Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,286 --> 00:00:24,020
How dare you hurt the king's face!
2
00:00:27,496 --> 00:00:32,559
I can't believe you
yelled at and even hurt him.
3
00:00:33,335 --> 00:00:36,702
Do you think you'll
be able to remain queen?
4
00:00:37,572 --> 00:00:43,340
It happened while
I was trying to advise him.
5
00:00:44,513 --> 00:00:48,882
It wasn't intentional,
so please forgive me.
6
00:00:49,184 --> 00:00:54,713
Are you saying it's alright
to harm him as long as it's a mistake?
7
00:00:55,590 --> 00:01:01,392
You should be kneeling
and begging for his mercy now!
8
00:01:02,464 --> 00:01:05,763
I can't do that.
9
00:01:06,635 --> 00:01:11,129
What did you just say?
10
00:01:12,441 --> 00:01:13,567
Your Highness.
11
00:01:15,110 --> 00:01:22,642
Why are you blaming me
without listening to the full story?
12
00:01:24,286 --> 00:01:25,947
How dare you...
13
00:01:26,188 --> 00:01:30,921
If I beg for mercy,
it means I admit my wrongdoing.
14
00:01:31,993 --> 00:01:37,795
Then the king will never realize
he's making a big mistake.
15
00:01:38,066 --> 00:01:42,696
How dare you scorn the king.
16
00:01:44,206 --> 00:01:54,013
I believe my duty as a wife
is to help him correct his ways.
17
00:01:55,584 --> 00:02:00,578
You should cover up his faults
and protect his honor.
18
00:02:01,123 --> 00:02:06,493
Yet you yell at him
and get the concubines to rebuke him.
19
00:02:06,862 --> 00:02:12,425
Is it your duty to hurt him
out of jealousy too?
20
00:02:14,369 --> 00:02:16,769
You're being too harsh.
21
00:02:18,406 --> 00:02:22,342
Why do you think I'm being jealous?
22
00:02:25,347 --> 00:02:30,910
Yes, I did dare to raise my voice.
23
00:02:31,753 --> 00:02:36,053
I left the palace late at night,
24
00:02:36,758 --> 00:02:41,354
and I brought someone in
against palace rules.
25
00:02:42,030 --> 00:02:51,701
But I did all that out of concern
for the king and our nation.
26
00:02:51,973 --> 00:02:58,344
You show concern
by disobeying the rules?
27
00:02:59,147 --> 00:03:06,280
Our strict rules and orders
exist to preserve this nation.
28
00:03:06,855 --> 00:03:11,656
I won't let our nation collapse
just so the rules can be obeyed.
29
00:03:15,130 --> 00:03:18,793
Your arrogance has gone too far.
30
00:03:20,101 --> 00:03:28,668
So you want me to be quiet
because you did it for our nation?!
31
00:03:29,845 --> 00:03:36,683
Your Highness, I did my duty as queen.
32
00:03:36,885 --> 00:03:43,415
And I will do my best
to keep everyone in line.
33
00:03:46,494 --> 00:03:54,594
If you insist on going against
the king and being rude to me,
34
00:03:54,636 --> 00:04:02,407
you won't be able to remain queen.
35
00:04:04,779 --> 00:04:14,552
I never did anything wrong,
so I will not be replaced.
36
00:04:20,128 --> 00:04:26,499
I'm sure you got my point.
Please excuse me.
37
00:04:48,056 --> 00:04:53,119
I thought she was honest and upright.
38
00:04:54,262 --> 00:05:00,997
Now I see she's twisted beyond help.
39
00:05:07,809 --> 00:05:09,572
Mother.
40
00:05:10,211 --> 00:05:12,008
Episode 42
41
00:05:19,154 --> 00:05:22,248
What are you doing here?
42
00:05:22,724 --> 00:05:26,820
I was waiting for you.
43
00:05:27,462 --> 00:05:28,258
What?
44
00:05:39,941 --> 00:05:45,777
Your hands are as cold as ice.
Why did you wait for me?
45
00:05:45,814 --> 00:05:51,775
I heard Queen Insoo yelled at you.
46
00:05:52,754 --> 00:05:54,915
Don't say that.
47
00:05:56,124 --> 00:06:00,720
She just misunderstood me.
48
00:06:06,468 --> 00:06:15,570
You must never resent her. Understood?
49
00:06:15,977 --> 00:06:19,845
Yes, mother. I won't.
50
00:06:22,584 --> 00:06:26,418
I made you feel bad.
51
00:06:27,722 --> 00:06:32,591
I promise I'll be careful,
for your sake.
52
00:06:36,398 --> 00:06:37,524
Let's go.
53
00:06:51,446 --> 00:06:55,041
Queen Insoo is looking for you.
54
00:06:56,551 --> 00:06:57,575
Mr. Kim.
55
00:06:59,320 --> 00:07:08,160
How dare you forgo your duties
and obey the queen's orders instead.
56
00:07:09,130 --> 00:07:10,529
I did it...
57
00:07:10,932 --> 00:07:14,925
to correct the king's errors.
58
00:07:15,336 --> 00:07:16,530
That's why.
59
00:07:17,639 --> 00:07:20,073
What?
60
00:07:20,375 --> 00:07:26,871
That's why you escorted
the queen out, brought Ulwoodong in,
61
00:07:26,915 --> 00:07:33,844
and let things escalate so far
that she drew blood from his face?
62
00:07:34,389 --> 00:07:41,795
The queen did it to protect
the king from ridicule.
63
00:07:42,163 --> 00:07:48,500
Please try to understand her sincerity.
64
00:07:53,441 --> 00:08:00,210
You don't care about the king,
yet you know how the queen feels?
65
00:08:02,517 --> 00:08:08,513
No wonder the ministers
are afraid eunuchs will take over.
66
00:08:11,493 --> 00:08:21,334
I can't just cover up for the king
when he insists on making mistakes.
67
00:08:22,303 --> 00:08:28,799
I assisted the queen because only
she can make him come to his senses.
68
00:08:30,178 --> 00:08:34,114
Please forgive me.
69
00:08:34,616 --> 00:08:40,418
You can say all you want,
but you haven't fulfilled your duties.
70
00:08:40,889 --> 00:08:48,261
Help the queen once more
and I will punish you with her.
71
00:08:48,663 --> 00:08:50,130
I warned you.
72
00:08:55,837 --> 00:09:00,069
Queen Insoo wants to
downsize the department?
73
00:09:01,509 --> 00:09:10,008
She's lost faith in us because of
the rumors about the king's outings.
74
00:09:11,586 --> 00:09:12,678
Sir.|
75
00:09:13,087 --> 00:09:16,352
We're in big trouble.
76
00:09:17,158 --> 00:09:24,564
If she does what she said she would,
we'll become mere slaves.
77
00:09:24,599 --> 00:09:25,861
Shut it!
78
00:09:27,936 --> 00:09:35,741
Eunuchs have no reason to live
if we lose pride in our job.
79
00:09:35,777 --> 00:09:41,682
But we don't stand a chance against her.
80
00:09:41,716 --> 00:09:44,810
We need your help, sir.
81
00:09:45,186 --> 00:09:50,954
We really need you to come back.
82
00:09:55,663 --> 00:09:59,895
Your Highness, Minister Han is here.
83
00:10:01,336 --> 00:10:06,035
Why did you call me so urgently?
84
00:10:10,178 --> 00:10:15,343
I need to ask a favor.
85
00:10:16,517 --> 00:10:17,916
What is it?
86
00:10:20,488 --> 00:10:26,916
The eunuchs should do all they can
to protect us and the king,
87
00:10:26,961 --> 00:10:33,366
but they're organizing outings
and backing the queen.
88
00:10:35,169 --> 00:10:36,500
Minister Han.
89
00:10:37,505 --> 00:10:42,602
I'll teach them a lesson
by reducing their numbers,
90
00:10:43,077 --> 00:10:48,640
and making sure
they don't have a say in politics.
91
00:10:49,450 --> 00:10:54,114
I am a senior of the royal family,
92
00:10:54,689 --> 00:11:02,118
but I alone can't reform a dept.
that has been around for decades.
93
00:11:02,563 --> 00:11:09,162
So can you get
the ministers to back me up?
94
00:11:10,104 --> 00:11:14,871
I too have been worried...
95
00:11:15,276 --> 00:11:17,301
about the eunuchs.
96
00:11:17,845 --> 00:11:24,648
If we work together,
I'm sure the king will give in.
97
00:11:25,219 --> 00:11:32,557
If that's what you wish,
I'll help you as best I can.
98
00:11:34,862 --> 00:11:37,160
Thank you.
99
00:11:37,899 --> 00:11:45,362
I will make sure the eunuchs
realize what their duty really is.
100
00:11:56,517 --> 00:12:02,251
You lost her again. What's going on?
101
00:12:03,224 --> 00:12:06,159
I nearly got her this time.
102
00:12:06,527 --> 00:12:10,122
I'm sure we'll get another chance.
103
00:12:10,698 --> 00:12:14,634
Your department might be reformed.
104
00:12:15,970 --> 00:12:16,800
Pardon?
105
00:12:17,238 --> 00:12:19,399
If you don't arrest Ulwoodong,
106
00:12:20,041 --> 00:12:24,239
your life will be on the line.
107
00:12:31,953 --> 00:12:33,784
That's Nakhwa Cliff.
108
00:12:35,690 --> 00:12:48,125
3,000 court maids jumped off out of
loyalty for the king and the country.
109
00:12:50,371 --> 00:12:53,966
I'm more worried about you than them.
110
00:12:54,742 --> 00:13:00,146
How will you manage
in an unfamiliar place?
111
00:13:02,483 --> 00:13:05,748
Are you worried...|
112
00:13:05,787 --> 00:13:07,618
we might starve?
113
00:13:09,924 --> 00:13:16,295
We'll get by.
People will pay to hear my music.
114
00:13:28,009 --> 00:13:33,037
Why are you trying to
reform my department?
115
00:13:33,314 --> 00:13:38,308
I'm here to ask you to give up on it.
116
00:13:39,086 --> 00:13:44,615
I thought you were a wise person.
117
00:13:45,092 --> 00:13:51,622
I'm surprised you can't see
how corrupt your department is.
118
00:13:52,500 --> 00:13:54,468
I told you...
119
00:13:54,936 --> 00:14:02,172
to straighten things out and do
your duty for the king and the country.
120
00:14:02,210 --> 00:14:06,874
And what did you do?
121
00:14:08,716 --> 00:14:13,949
The ministers are trying to
slander the king's name,
122
00:14:13,988 --> 00:14:17,185
yet you do nothing to help him.
123
00:14:17,458 --> 00:14:23,419
Actually you encouraged outings
and let outsiders in the palace.
124
00:14:23,464 --> 00:14:29,926
Don't you know that even
I've been cursed by voodoo dolls?
125
00:14:34,375 --> 00:14:41,543
I've had enough of eunuchs
who've forgotten their duty.
126
00:14:42,216 --> 00:14:47,518
Do you still want me to give up?
127
00:14:49,490 --> 00:14:52,516
We eunuchs are your shield.
128
00:14:52,960 --> 00:15:00,492
If our department falls,
then the ministers will take over.
129
00:15:02,570 --> 00:15:07,837
If your department is
at the root of all our troubles,
130
00:15:08,075 --> 00:15:13,308
then I'll willingly take that risk.
131
00:15:13,514 --> 00:15:23,719
If you won't give up on this,
then I will have to go against you.
132
00:15:24,258 --> 00:15:25,247
What?
133
00:15:26,727 --> 00:15:31,096
Are you declaring war against me?
134
00:15:31,566 --> 00:15:39,871
I refuse to let my department
fall because of some stigma.
135
00:15:40,074 --> 00:15:41,803
So what will you do?
136
00:15:42,977 --> 00:15:49,439
Let me clear up the mess we caused.
137
00:15:50,384 --> 00:15:59,782
If we really were responsible,
then I myself will downsize the dept.
138
00:16:00,561 --> 00:16:04,258
Give me some time.
139
00:16:10,504 --> 00:16:14,838
Can I really trust you?
140
00:16:17,244 --> 00:16:25,879
If I fail in any way,
I'll pay for it with my life.
141
00:16:31,592 --> 00:16:34,288
So you've been reinstated.
142
00:16:34,328 --> 00:16:36,228
I'm glad to hear that.
143
00:16:36,931 --> 00:16:42,198
I need you to promise me something.
144
00:16:42,937 --> 00:16:46,168
Go on.
145
00:16:46,874 --> 00:16:54,440
Let me do as I please with Ulwoodong.
146
00:16:56,350 --> 00:16:57,282
What?
147
00:16:57,318 --> 00:17:08,525
All that has happened so far
stemmed from your relationship with her.
148
00:17:09,296 --> 00:17:14,928
If I'm to clear this up
and clear your name too,
149
00:17:15,936 --> 00:17:20,066
I need you to let me
do what I think is fit.
150
00:17:23,711 --> 00:17:24,837
If you...
151
00:17:25,346 --> 00:17:33,617
can't give up on Ulwoodong,
then I can't help you at all.
152
00:17:35,990 --> 00:17:39,824
You can do as you wish.
153
00:17:43,264 --> 00:17:47,997
But will you promise me one thing too?
154
00:17:48,436 --> 00:17:49,664
Tell me.
155
00:17:51,038 --> 00:17:53,268
Tell me you'll let her live.
156
00:17:54,775 --> 00:17:59,906
I don't want to harm a woman
whose only crime was loving me.
157
00:18:02,349 --> 00:18:07,150
You can do as you wish
if you'll promise me that.
158
00:18:10,024 --> 00:18:13,619
I give you my word.
159
00:18:17,398 --> 00:18:22,961
You really don't know where she is?
160
00:18:24,505 --> 00:18:29,135
I can just assume she left the capital.
161
00:18:33,581 --> 00:18:36,914
You mustn't let the ministers find her.
162
00:18:37,218 --> 00:18:41,951
Do whatever it takes to bring her to me.
163
00:18:42,556 --> 00:18:44,148
Yes, sir.
164
00:18:47,728 --> 00:18:51,687
As queen, I'm in charge of you all.
165
00:18:51,966 --> 00:18:57,529
How dare you report to Queen Insoo
and alienate me from everyone.
166
00:18:58,506 --> 00:19:04,911
We didn't. Why would
we want to alienate you?
167
00:19:05,813 --> 00:19:11,774
Do you all want to get thrown out?
168
00:19:15,856 --> 00:19:22,887
I won't tolerate any of
your slandering from now on.
169
00:19:25,399 --> 00:19:30,837
Remember that you must all report to me.
170
00:19:31,872 --> 00:19:33,499
We will.
171
00:19:38,379 --> 00:19:43,442
Queen Yoon talked back to Queen Insoo.
172
00:19:44,752 --> 00:19:47,516
I can't even look at...
173
00:19:47,555 --> 00:19:54,461
Queen Insoo in the face.
Where does the queen get the courage?
174
00:19:55,262 --> 00:19:58,561
She can do as she pleases.
175
00:19:59,300 --> 00:20:03,862
She won't be queen for long anyway.
176
00:20:05,539 --> 00:20:07,769
What do you mean?
177
00:20:08,175 --> 00:20:15,081
She won't get away with
upsetting Queen Insoo.
178
00:20:17,518 --> 00:20:19,918
Queen Yoon has summoned you.
179
00:20:22,189 --> 00:20:28,219
I heard the king yelled at you
for defending me.
180
00:20:28,996 --> 00:20:32,762
Thank you for standing up for me.
181
00:20:33,701 --> 00:20:37,831
I'm just worried...
182
00:20:38,038 --> 00:20:42,407
what we did made things worse for you.
183
00:20:44,345 --> 00:20:54,516
Even if it did,
I appreciate your sincerety.
184
00:20:56,724 --> 00:21:04,358
I got you some snacks
to thank you for what you did.
185
00:21:04,932 --> 00:21:06,399
Thank you.
186
00:21:09,770 --> 00:21:14,798
What happened to Ulwoodong?
187
00:21:18,412 --> 00:21:22,109
How dare you mention her name.
188
00:21:24,385 --> 00:21:25,579
It's alright.
189
00:21:27,621 --> 00:21:32,183
She left the capital
and will not return.
190
00:21:32,393 --> 00:21:34,122
That's good news.
191
00:21:34,161 --> 00:21:36,994
It's great to hear that.
192
00:21:38,799 --> 00:21:45,136
Now the king can focus on
all the state affairs.
193
00:21:48,309 --> 00:21:53,542
You must help him
reinforce what order has been lost.
194
00:21:54,448 --> 00:21:57,246
I hope you won't let me down.
195
00:21:57,451 --> 00:21:59,681
We won't.
196
00:22:03,657 --> 00:22:06,524
What's wrong?
197
00:22:06,560 --> 00:22:09,051
My stomach...
198
00:22:09,730 --> 00:22:11,322
It hurts...
199
00:22:12,933 --> 00:22:14,491
- Lady Jung.
- Lady Na.
200
00:22:14,535 --> 00:22:14,899
Yes.
201
00:22:14,935 --> 00:22:16,266
Call the doctor.
202
00:22:16,437 --> 00:22:18,029
- Alright.
- Lady Jung.
203
00:22:18,706 --> 00:22:20,799
- Wake up.
- Wake up, Lady Jung.
204
00:22:21,041 --> 00:22:22,030
Lady Jung.
205
00:22:23,210 --> 00:22:24,541
What's wrong?
206
00:22:25,379 --> 00:22:26,311
Lady Jung.
207
00:22:27,014 --> 00:22:29,005
The queen made...
208
00:22:29,516 --> 00:22:32,713
the cut on his face?
209
00:22:32,753 --> 00:22:34,050
Is that true?
210
00:22:34,888 --> 00:22:38,881
She admitted to it, so it's true.
211
00:22:41,362 --> 00:22:45,731
Why did she do such a thing?
212
00:22:45,966 --> 00:22:50,130
We must do something about this.
213
00:22:51,005 --> 00:22:56,841
The king tried to defend her
by saying he scratched himself.
214
00:22:57,277 --> 00:23:00,405
We can't complain about it now.
215
00:23:00,614 --> 00:23:02,081
Your Highness.
216
00:23:02,583 --> 00:23:09,716
Hurting the king's body
is a gravely serious crime.
217
00:23:11,425 --> 00:23:19,298
If we ignore this incident,
the queen might do something worse.
218
00:23:20,100 --> 00:23:25,766
Then what should we do?
We can't call her in and whip her.
219
00:23:27,508 --> 00:23:36,746
If she won't admit she's done wrong,
we must make her admit it.
220
00:23:37,518 --> 00:23:38,712
What?
221
00:23:41,588 --> 00:23:44,751
Your Highness,
Royal Lady Jung is very ill.
222
00:23:45,292 --> 00:23:46,224
What?
223
00:23:59,940 --> 00:24:02,340
Queen Junghee is here.
224
00:24:07,114 --> 00:24:11,312
How is she? How is her baby?
225
00:24:12,086 --> 00:24:16,250
I'm afraid to say...
226
00:24:16,290 --> 00:24:18,884
she has miscarried.
227
00:24:19,493 --> 00:24:20,482
What?
228
00:24:21,361 --> 00:24:26,060
How... How could this be?
229
00:24:26,133 --> 00:24:27,327
How... ?
230
00:24:27,568 --> 00:24:28,762
Your Highness.
231
00:24:30,237 --> 00:24:35,004
This is terrible news...
232
00:24:35,709 --> 00:24:37,506
How... ?
233
00:24:39,146 --> 00:24:42,377
Dear Buddha...
234
00:24:43,817 --> 00:24:45,876
How is Lady Jung?
235
00:24:46,854 --> 00:24:50,312
She discharged a lot of blood...
236
00:24:50,624 --> 00:24:53,957
but I'm sure she will recover.
237
00:24:54,194 --> 00:24:59,757
What caused this sudden miscarriage?
238
00:25:00,467 --> 00:25:04,665
I don't know yet.
239
00:25:09,243 --> 00:25:13,942
What had she been doing?
240
00:25:14,781 --> 00:25:19,115
We were having tea with Queen Yoon.
241
00:25:20,921 --> 00:25:22,047
What?
242
00:25:29,530 --> 00:25:30,519
Mr. Jung.
243
00:25:33,267 --> 00:25:37,203
I'm sure you know
Royal Lady Jung miscarried.
244
00:25:37,704 --> 00:25:39,137
Yes, I do.
245
00:25:43,911 --> 00:25:48,575
There must be a reason.
246
00:25:49,683 --> 00:25:56,589
I want you to find out what caused it.
247
00:25:58,292 --> 00:25:59,884
I will.
248
00:26:07,534 --> 00:26:09,502
Did you drug her?
249
00:26:10,070 --> 00:26:12,971
Sulyoung told me to.
250
00:26:13,307 --> 00:26:16,606
But it was the king's baby.
251
00:26:17,177 --> 00:26:22,479
Sulyoung's holding my family hostage.
252
00:26:24,051 --> 00:26:29,614
You mustn't tell anyone
about this. Understood?
253
00:26:30,090 --> 00:26:31,284
Yes.
254
00:26:36,697 --> 00:26:43,193
Why are you investigating
her miscarriage?
255
00:26:43,837 --> 00:26:48,001
Queen Insoo is very suspicious.
256
00:26:49,910 --> 00:26:50,968
I see.
257
00:26:51,678 --> 00:26:57,378
I think someone drugged Royal Lady Jung.
258
00:26:59,019 --> 00:27:04,980
Is it the same poison
the queen took a few years ago?
259
00:27:06,159 --> 00:27:09,959
The poison that harms only the fetus.
260
00:27:10,931 --> 00:27:14,128
How do you know so well?
261
00:27:14,868 --> 00:27:17,962
Are you sure it's the same poison?
262
00:27:20,641 --> 00:27:21,903
I think it is.
263
00:27:32,452 --> 00:27:36,821
Are you sure someone
poisoned Royal Lady Jung?
264
00:27:38,525 --> 00:27:43,360
To harm a fetus
that barely opened its eyes.
265
00:27:44,498 --> 00:27:47,023
What monstrosity is this?
266
00:27:58,779 --> 00:28:05,844
The palace stinks of evil.
267
00:28:09,289 --> 00:28:13,248
A poison caused
Royal Lady Jung's miscarriage.
268
00:28:16,496 --> 00:28:23,698
You must be careful
of what you eat from now on.
269
00:28:24,504 --> 00:28:28,964
Tell Lady Na to double-check your food.
270
00:28:30,844 --> 00:28:35,577
Thank you for worrying about me.
271
00:28:36,483 --> 00:28:41,420
But my baby will be fine. Don't worry.
272
00:28:42,556 --> 00:28:44,251
How can you be so sure?
273
00:28:44,624 --> 00:28:50,893
If I were the target,
I would've been poisoned first.
274
00:28:50,931 --> 00:28:57,063
Royal Lady Jung was targeted
for another reason.
275
00:28:58,372 --> 00:28:59,498
What reason?
276
00:29:00,207 --> 00:29:05,804
Someone is trying to frame me for it.
277
00:29:08,115 --> 00:29:10,640
Who would do such a thing?
278
00:29:13,387 --> 00:29:18,188
I need you to find out.
279
00:29:20,193 --> 00:29:21,660
How can I... ?
280
00:29:22,062 --> 00:29:29,594
The person who says
I'm behind this will be involved.
281
00:29:34,341 --> 00:29:35,535
What?
282
00:29:36,343 --> 00:29:41,781
A poison caused her miscarriage?
283
00:29:42,349 --> 00:29:45,807
Dr. Yang said so, so it must be true.
284
00:29:46,953 --> 00:29:49,922
Who would do such a thing?
285
00:29:50,357 --> 00:29:54,794
I have an idea, but I wouldn't dare say.
286
00:29:55,195 --> 00:29:58,289
You can tell me anything.
287
00:29:59,232 --> 00:30:06,161
Do you remember when
the prince suffered from a poisoning?
288
00:30:09,709 --> 00:30:10,733
Yes.
289
00:30:12,712 --> 00:30:18,844
What does that have to do with this?
290
00:30:19,419 --> 00:30:24,550
I think it was caused
by the same poison.
291
00:30:27,127 --> 00:30:31,393
So the one who tried to...
292
00:30:32,065 --> 00:30:36,126
harm the prince caused this too?
293
00:30:36,470 --> 00:30:39,462
I'm sure of it.
294
00:30:45,245 --> 00:30:52,344
What is it you couldn't dare say?
295
00:30:53,019 --> 00:31:02,052
Back then, I suspected
Queen Yoon poisoned her own son.
296
00:31:02,295 --> 00:31:08,393
Are you saying you think
the queen did all this?
297
00:31:09,436 --> 00:31:15,033
I'm sorry, but I'm just being truthful.
298
00:31:19,613 --> 00:31:25,711
You must never tell anyone
about this, understood?
299
00:31:27,621 --> 00:31:29,145
I won't.
300
00:31:35,695 --> 00:31:39,153
Are you sure she was poisoned?
301
00:31:39,966 --> 00:31:43,766
Dr. Yang said so, so it's true.
302
00:31:44,538 --> 00:31:48,599
How could someone do such a thing?
303
00:31:49,009 --> 00:31:50,567
How terrible.
304
00:31:51,144 --> 00:31:53,908
Why would someone do that?
305
00:31:56,316 --> 00:32:01,913
I think it was to frame Queen Yoon.
306
00:32:02,889 --> 00:32:05,323
A rare poison...
307
00:32:06,426 --> 00:32:08,792
must've come from outside the palace.
308
00:32:09,195 --> 00:32:14,724
It must be a maid or a eunuch
who comes and goes freely.
309
00:32:15,068 --> 00:32:16,626
It can't be...
310
00:32:17,203 --> 00:32:20,969
We can never be sure.
311
00:32:21,007 --> 00:32:22,804
What do you want us to do?
312
00:32:22,842 --> 00:32:30,647
See what the maids know.
And if they're close with any eunuchs.
313
00:32:36,923 --> 00:32:39,949
How is Royal Lady Jung?
314
00:32:40,193 --> 00:32:43,424
Devastated, of course.
315
00:32:44,297 --> 00:32:50,702
Can you tell me what she ate
before visiting Queen Yoon?
316
00:32:51,304 --> 00:32:52,794
Why should I?
317
00:32:53,707 --> 00:32:59,043
Dr. Yang needs to know
to make her the right medicine.
318
00:33:00,180 --> 00:33:02,740
She skipped breakfast...
319
00:33:04,351 --> 00:33:07,013
She had tea with Royal Lady Um.
320
00:33:20,133 --> 00:33:23,432
I need to ask you something.
321
00:33:24,471 --> 00:33:26,496
I have some washing to do.
322
00:33:26,806 --> 00:33:27,795
Just one minute.
323
00:33:30,944 --> 00:33:38,180
Royal Lady Jung came here for tea
before visiting the queen.
324
00:33:39,219 --> 00:33:43,155
Did she show any symptoms then?
325
00:33:44,024 --> 00:33:45,719
Are you suspecting me?
326
00:33:46,292 --> 00:33:48,226
I just want to hear what happened.
327
00:33:48,795 --> 00:33:51,025
Royal Lady Um had tea too.
328
00:33:51,598 --> 00:33:56,399
If I poisoned her,
then Lady Um would be ill too.
329
00:33:57,537 --> 00:33:59,596
You got the wrong person.
330
00:34:02,175 --> 00:34:07,442
That poison only works on the fetus.
331
00:34:09,783 --> 00:34:14,447
You saved my life before.
332
00:34:15,755 --> 00:34:20,283
I'll take care of you too
when you're in trouble.
333
00:34:21,061 --> 00:34:24,087
Please tell me the truth.
334
00:34:30,537 --> 00:34:33,768
I don't know what you're talking about.
335
00:34:53,727 --> 00:34:54,887
Who was that?
336
00:34:55,962 --> 00:34:58,430
He brought news of Ulwoodong.
337
00:34:59,532 --> 00:35:00,328
What?
338
00:35:00,934 --> 00:35:03,630
What did I say?
339
00:35:03,670 --> 00:35:05,831
We'll get her back.
340
00:35:06,573 --> 00:35:08,336
Where is she now?
341
00:35:09,008 --> 00:35:11,602
At a temple near Nakhwa Cliff.
342
00:35:11,845 --> 00:35:16,544
We must tell Minister Han immediately.
343
00:35:17,417 --> 00:35:21,820
Why did you cause
Royal Lady Jung's miscarriage?
344
00:35:23,056 --> 00:35:25,422
To replace the queen.
345
00:35:26,359 --> 00:35:30,557
Don't worry, Hong Bi
will have done it secretly.
346
00:35:31,264 --> 00:35:33,562
You think you can fool Mr. Jo?
347
00:35:34,300 --> 00:35:41,331
If he wanted to kill me,
he'd have done so years ago.
348
00:35:52,352 --> 00:35:55,719
Are your memories coming back?
349
00:35:58,958 --> 00:36:02,052
I'm going to forget about the past.
350
00:36:03,930 --> 00:36:09,926
What's the point in
trying to remember a traitor?
351
00:36:10,703 --> 00:36:14,400
What do you mean by that?
352
00:36:15,508 --> 00:36:20,275
I can't hide anything from you.
353
00:36:23,249 --> 00:36:31,247
My husband led the revolt
to reinstate King Danjong.
354
00:36:33,660 --> 00:36:36,925
I really want to find my child,
355
00:36:38,431 --> 00:36:44,131
but being the son of a traitor
won't do him any good.
356
00:36:45,705 --> 00:36:53,510
I could never throw
such a burden on him.
357
00:36:54,214 --> 00:37:00,744
Staying away is the best I can do.
358
00:37:08,161 --> 00:37:13,793
I'm going to accept Mr. Jo's kindness.
359
00:37:16,870 --> 00:37:20,931
So you'll have a relationship with him?
360
00:37:21,541 --> 00:37:28,504
If I do, that will make Chuh-sun my son.
361
00:37:29,449 --> 00:37:33,283
I'll look after him like one.
362
00:37:38,658 --> 00:37:44,255
I guess we have a special relationship.
363
00:37:47,834 --> 00:37:49,802
Mr. Jo is here.
364
00:38:05,952 --> 00:38:08,648
Hello, Wolhwa.
365
00:38:09,322 --> 00:38:13,190
I'll leave you two to talk.
366
00:38:23,703 --> 00:38:27,969
Why did you invite me over?
367
00:38:28,441 --> 00:38:30,636
Please come inside.
368
00:38:33,913 --> 00:38:36,211
I guessed your measurements.
369
00:38:37,116 --> 00:38:39,846
I'm not sure if it will fit you.
370
00:38:41,421 --> 00:38:45,653
I hope you don't mind the uneven sewing.
371
00:38:49,696 --> 00:38:58,468
How could I ever mind when
you'd have stayed up working on it?
372
00:39:05,011 --> 00:39:08,447
Thank you so much.
373
00:39:10,450 --> 00:39:16,116
I should go before it gets dark.
374
00:39:17,790 --> 00:39:23,695
I'd like you to stay tonight.
375
00:39:27,400 --> 00:39:31,928
I want to return your favor.
376
00:39:34,907 --> 00:39:40,345
You don't have to return any favor.
377
00:39:41,347 --> 00:39:47,377
I did what my heart told me to do.
I don't want anything in return.
378
00:39:48,354 --> 00:39:53,849
I'm doing as my heart's telling me too.
379
00:39:58,698 --> 00:40:03,135
I'm here to hand Ulwoodong over.
380
00:40:04,370 --> 00:40:08,033
You've found her?
381
00:40:09,375 --> 00:40:10,808
Where is she?
382
00:40:11,544 --> 00:40:19,383
I'm sure you remember
you promised to replace the queen.
383
00:40:20,053 --> 00:40:24,080
Yes, I do. Tell me where she is.
384
00:40:39,672 --> 00:40:42,106
What?
385
00:40:42,375 --> 00:40:44,002
He left in a hurry?
386
00:40:44,243 --> 00:40:46,438
I think he found Ulwoodong.
387
00:40:49,982 --> 00:40:51,950
How is Royal Lady Jung?
388
00:40:52,919 --> 00:40:55,820
She's not doing very well.
389
00:40:58,424 --> 00:41:04,385
I can imagine what it feels like
to lose a child.
390
00:41:05,765 --> 00:41:09,132
I should pay her a visit.
391
00:41:09,669 --> 00:41:11,603
I'll go with you.
392
00:41:12,071 --> 00:41:17,008
Nothing I can say
will make you feel better.
393
00:41:18,444 --> 00:41:22,778
Fortunately you're healthy.
You can get pregnant again.
394
00:41:24,050 --> 00:41:30,922
This happened because of
the queen's jealousy.
395
00:41:32,258 --> 00:41:34,954
Watch what you say.
396
00:41:36,028 --> 00:41:42,456
She poisoned her own son
so she could become queen.
397
00:41:43,503 --> 00:41:47,234
She even drew blood
from the king's face.
398
00:41:48,107 --> 00:41:52,908
Causing a concubine
to miscarry is nothing to her.
399
00:41:55,815 --> 00:41:58,750
What if someone hears you?
400
00:41:59,418 --> 00:42:00,715
I don't care.
401
00:42:01,821 --> 00:42:05,188
I have nothing to fear now.
402
00:42:17,036 --> 00:42:20,597
What did you just say?
403
00:42:21,707 --> 00:42:24,540
I caused your miscarriage?
404
00:42:25,278 --> 00:42:29,009
How dare you try to frame me.
405
00:42:39,292 --> 00:42:43,558
Everyone knows of your jealousy.
406
00:42:45,331 --> 00:42:46,389
What?
407
00:42:46,832 --> 00:42:49,665
You had Ulwoodong brought in...
408
00:42:50,136 --> 00:42:53,128
and tortured her so she can't walk.
409
00:42:55,541 --> 00:42:58,237
Have you lost your mind?
410
00:42:58,544 --> 00:42:59,806
Apologize right now.
411
00:42:59,979 --> 00:43:03,142
You could've just killed me.
412
00:43:03,683 --> 00:43:06,208
Why did you kill my baby?
413
00:43:07,920 --> 00:43:11,947
You're a mother yourself.
414
00:43:12,625 --> 00:43:14,855
How could you do this?
415
00:43:15,294 --> 00:43:17,091
Shut your mouth!
416
00:43:17,396 --> 00:43:21,093
I doubt your baby will be safe.
417
00:43:21,701 --> 00:43:25,467
Not after what happened to mine.
418
00:43:25,805 --> 00:43:27,067
What?
419
00:43:37,149 --> 00:43:42,815
I came here to comfort you.
420
00:43:44,156 --> 00:43:49,059
And you're blaming me for what happened?
421
00:43:50,630 --> 00:43:52,655
Calm down, Your Highness.
422
00:43:53,065 --> 00:43:55,727
She's not in her right mind.
423
00:43:56,102 --> 00:43:59,299
Let me apologize instead.
424
00:43:59,572 --> 00:44:04,874
I'll let you off this once...
425
00:44:04,910 --> 00:44:07,936
because I know you're grieving.
426
00:44:07,980 --> 00:44:13,282
But if you dare slander me again,
427
00:44:13,886 --> 00:44:16,081
I will punish you severely.
428
00:44:46,652 --> 00:44:50,019
What did you say?
429
00:44:50,790 --> 00:44:56,490
Queen Yoon slapped Royal Lady Jung?
430
00:44:57,196 --> 00:45:01,064
Royal Lady Jung won't stop crying.
431
00:45:05,037 --> 00:45:09,701
Go and summon Queen Yoon.
432
00:45:13,079 --> 00:45:22,977
You shouldn't slap a grieving person,
you should comfort her.
433
00:45:23,289 --> 00:45:26,315
What kind of nonsense is this?
434
00:45:27,693 --> 00:45:35,361
She blamed me for what happened
and threatened me.
435
00:45:36,402 --> 00:45:44,070
I should punish her,
but I decided to let it slide.
436
00:45:45,111 --> 00:45:49,946
Punish her for something
she said in her grief?
437
00:45:51,150 --> 00:45:56,816
How can you do your duty
as queen without being thoughtful?
438
00:45:58,657 --> 00:46:03,356
You really upset me.
439
00:46:03,896 --> 00:46:04,920
What?
440
00:46:05,464 --> 00:46:09,093
How can you be so cruel and cold to me,
441
00:46:09,135 --> 00:46:14,801
yet be so forgiving and kind
to Royal Lady Jung?
442
00:46:15,941 --> 00:46:20,275
Now you're preaching to me too?
443
00:46:20,813 --> 00:46:24,305
You should question Royal Lady Jung...
444
00:46:24,884 --> 00:46:29,753
before trying to make me
admit to my shortcomings.
445
00:46:32,358 --> 00:46:37,887
I see you will never admit
you did anything wrong.
446
00:46:38,364 --> 00:46:44,303
How can I when I did nothing wrong?
447
00:46:45,704 --> 00:46:50,698
You look down on your mother-in-law...
448
00:46:51,544 --> 00:46:56,538
and the concubines and
court ladies don't like you.
449
00:46:57,283 --> 00:47:03,119
You should watch out, for your own good.
450
00:47:04,390 --> 00:47:10,818
Are you threatening me?
451
00:47:13,499 --> 00:47:22,737
You think you're always in the right.
Would any threat scare you?
452
00:47:25,511 --> 00:47:27,376
Return to your chambers.
453
00:47:28,180 --> 00:47:34,551
I don't want to see you again
until you admit your mistake.
454
00:47:44,964 --> 00:47:53,338
I lost your precious baby, Your Majesty.
455
00:47:55,107 --> 00:48:00,841
And now Queen Yoon hates me so much.
456
00:48:03,215 --> 00:48:07,879
Please let me leave the palace.
457
00:48:23,769 --> 00:48:26,761
Bekmadae has been empty for years,
458
00:48:28,407 --> 00:48:32,070
and Nakhwa Cliff has survived centuries.
459
00:48:33,312 --> 00:48:35,576
If only they could speak,
460
00:48:36,549 --> 00:48:39,950
I would ask about the past.
461
00:48:45,457 --> 00:48:51,726
I wouldn't mind writing poems forever.
462
00:48:52,431 --> 00:48:54,831
Don't worry.
463
00:48:55,367 --> 00:49:00,532
I sorted something out,
so we won't have to starve.
464
00:49:02,641 --> 00:49:05,508
What do you mean?
465
00:49:05,811 --> 00:49:12,046
Sulyoung told me to get in touch
if you had to leave for any reason.
466
00:49:12,084 --> 00:49:15,576
She said she'd help us settle down.
467
00:49:15,921 --> 00:49:18,788
That she'd send us some money.
468
00:49:19,692 --> 00:49:20,681
What?
469
00:49:21,627 --> 00:49:24,858
I sent someone
to tell her our whereabouts.
470
00:49:24,897 --> 00:49:26,797
She'll send us money.
471
00:49:27,566 --> 00:49:29,761
Why did you do that?!
472
00:49:30,869 --> 00:49:33,633
Did I do something wrong?
473
00:49:35,140 --> 00:49:37,301
We must leave immediately.
474
00:49:45,951 --> 00:49:47,111
There she is!
475
00:49:47,553 --> 00:49:48,542
Arrest her!
476
00:49:49,021 --> 00:49:49,885
Yes, sir.
477
00:49:58,797 --> 00:50:00,731
Don't resist!
478
00:50:02,267 --> 00:50:05,794
Tell Minister Han that we have her.
479
00:50:09,675 --> 00:50:14,203
They found Ulwoodong in Puyo.
480
00:50:16,148 --> 00:50:22,986
I told the men to hurry,
so they'll be here by daybreak.
481
00:50:23,255 --> 00:50:26,656
She was so good at escaping.
482
00:50:26,692 --> 00:50:29,388
Now we have her for good.
483
00:50:30,295 --> 00:50:34,129
What was she doing in Puyo?
484
00:50:34,667 --> 00:50:38,433
The king left her.
485
00:50:38,470 --> 00:50:40,734
Maybe she wanted
to die at Nakhwa Cliff.
486
00:50:41,907 --> 00:50:44,774
Her and Nakhwa Cliff...
487
00:50:47,746 --> 00:50:49,907
How poetic.
488
00:50:50,749 --> 00:50:54,207
What will you do with her?
489
00:50:55,454 --> 00:51:01,324
I'll reveal her crimes
and reinforce our morals.
490
00:51:01,727 --> 00:51:06,255
What if the king is involved?
491
00:51:07,099 --> 00:51:18,772
If he really was involved with her,
we can blackmail him all we want.
492
00:51:32,825 --> 00:51:38,422
Minister Han told us
to hurry. Walk faster!
493
00:51:38,630 --> 00:51:39,494
Yes, sir.
494
00:52:06,892 --> 00:52:09,156
What's going on?
495
00:52:10,596 --> 00:52:12,860
Someone's here to save you.
496
00:52:32,151 --> 00:52:33,584
Get on the horse.
497
00:52:33,986 --> 00:52:35,146
Who sent you?
498
00:52:35,487 --> 00:52:37,045
There's no time to talk.
499
00:52:37,790 --> 00:52:42,193
If you're taken to the capital,
the king will be in danger.
500
00:53:19,765 --> 00:53:25,067
You really won't have any regrets?
501
00:53:28,040 --> 00:53:31,476
A woman should have only one husband.
502
00:53:33,078 --> 00:53:40,314
But all I can think of now
is how good you were to me.
503
00:53:43,288 --> 00:53:49,591
I'm sure my husband
would want me to do this too.
504
00:53:54,800 --> 00:54:00,898
I'd like to ask you something.
505
00:54:02,341 --> 00:54:04,002
Go ahead.
506
00:54:05,544 --> 00:54:12,848
Did you promise my husband
you'd join the revolt?
507
00:54:14,987 --> 00:54:18,423
How come you're alive and he died?
508
00:54:22,027 --> 00:54:26,930
I wanted to talk him out of the revolt.
509
00:54:27,733 --> 00:54:32,864
But it was too late.
510
00:54:35,073 --> 00:54:45,244
I wanted him to live too,
but he killed himself out of loyalty.
511
00:54:50,656 --> 00:54:52,487
I see.
512
00:54:56,028 --> 00:55:05,460
I thought I remembered
you promising to join him.
513
00:55:09,641 --> 00:55:13,577
Then I think I should go home.
514
00:55:14,279 --> 00:55:15,576
No, don't.
515
00:55:17,049 --> 00:55:20,348
I feel so much better now.
516
00:55:22,220 --> 00:55:25,417
I trust in you.
517
00:56:05,731 --> 00:56:07,665
You lost her?
518
00:56:09,201 --> 00:56:13,661
You're supposed to be a captain!
519
00:56:13,939 --> 00:56:19,138
I'm sorry, but they were great fighters.
520
00:56:20,412 --> 00:56:22,107
Did you see their faces?
521
00:56:23,015 --> 00:56:26,678
It was dark and they were wearing masks.
522
00:56:29,755 --> 00:56:32,223
It was Mr. Jo.
523
00:56:33,892 --> 00:56:40,957
Mr. Jo? Why would he betray his king?
524
00:56:41,466 --> 00:56:43,696
I'm sure it was him.
525
00:56:44,903 --> 00:56:49,067
Send men to guard his house.
526
00:56:49,408 --> 00:56:50,966
Yes, sir.
527
00:56:56,715 --> 00:57:00,082
They lost her while bringing her over.
528
00:57:00,385 --> 00:57:03,183
It must've been Mr. Jo.
529
00:57:04,122 --> 00:57:10,755
If he finds out we've been
working with Minister Han, it's over.
530
00:57:11,830 --> 00:57:13,297
What should we do?
531
00:57:14,666 --> 00:57:17,931
First, we find out where Ulwoodong is.
532
00:59:41,846 --> 00:59:43,973
Where have you been?
533
00:59:47,118 --> 00:59:48,176
Dr. Yang.
534
00:59:52,757 --> 00:59:58,161
Check if this caused the miscarriage.
535
00:59:59,030 --> 00:59:59,894
What?
536
01:00:01,233 --> 01:00:03,667
Where did you get this?
537
01:00:04,402 --> 01:00:08,202
Don't ask, just test it for me.
538
01:00:18,049 --> 01:00:18,811
Chuh-sun...
539
01:00:18,850 --> 01:00:21,683
What's wrong?
540
01:00:27,259 --> 01:00:31,320
I was joking, don't worry.
541
01:00:33,632 --> 01:00:36,795
You really scared me.
542
01:00:37,502 --> 01:00:40,494
What if it was really poison?
543
01:00:42,240 --> 01:00:47,872
It kills fetuses.
What harm would it do to us?
544
01:00:48,780 --> 01:00:51,010
Go away while I test it.
545
01:01:19,944 --> 01:01:23,675
What brings you here?
546
01:01:23,882 --> 01:01:27,511
I'm here for Ulwoodong.
547
01:01:28,053 --> 01:01:29,145
What?
548
01:01:31,156 --> 01:01:34,284
Why look for her here?
549
01:01:34,626 --> 01:01:36,457
You should know why.
550
01:01:37,429 --> 01:01:42,696
You kidnapped her
while my men were bringing her over.
551
01:01:44,069 --> 01:01:46,594
Hand her over.
552
01:01:47,072 --> 01:01:52,806
You're blaming me without any proof?
553
01:01:53,445 --> 01:02:01,352
How dare a man with no title
stand in a minister's way!
554
01:02:01,920 --> 01:02:07,620
I have no title now,
but I used to be Head of Eunuchs.
555
01:02:07,659 --> 01:02:11,390
You can't treat me this way.
556
01:02:12,764 --> 01:02:16,825
Let me see the king's order.
557
01:02:17,168 --> 01:02:21,696
We don't need one
to arrest serious criminals.
558
01:02:21,906 --> 01:02:23,669
- Sergeant.
- Yes, sir.
559
01:02:23,708 --> 01:02:29,010
Get your men to search the house.
560
01:02:29,414 --> 01:02:34,044
Ulwoodong will be here somewhere.
561
01:02:34,486 --> 01:02:35,714
Yes, sir.
562
01:03:14,526 --> 01:03:15,458
Sir.
563
01:03:16,327 --> 01:03:18,522
Wake up. Sir.
564
01:03:20,432 --> 01:03:24,300
It's daybreak already?
565
01:03:26,771 --> 01:03:30,764
Did you do what I asked you to do?
566
01:03:31,376 --> 01:03:38,214
Yes. I was up all night
feeding mice and staring at them.
567
01:03:38,917 --> 01:03:39,849
Pardon?
568
01:03:41,619 --> 01:03:48,115
I think the poison you brought
caused the miscarriage.
569
01:03:49,828 --> 01:03:51,352
Can you prove it?
570
01:03:56,734 --> 01:04:01,967
Look inside. I fed it
to a pregnant mouse.
571
01:04:02,207 --> 01:04:06,507
The mother's fine,
but it miscarried its babies.
572
01:04:29,501 --> 01:04:31,833
What's going on?
573
01:04:32,136 --> 01:04:36,596
Why are they searching our house?
574
01:04:37,108 --> 01:04:42,944
They want to frame me.
But it's nothing to worry about.
575
01:04:46,451 --> 01:04:50,353
We searched everywhere,
but she's not here.
576
01:04:52,891 --> 01:04:56,292
Are you happy now?
577
01:05:01,799 --> 01:05:02,766
Let's go.
578
01:05:09,874 --> 01:05:15,073
What brings you to my house?
579
01:05:15,847 --> 01:05:22,878
You want to use Ulwoodong
to take over the nation?
580
01:05:24,289 --> 01:05:25,313
What?
581
01:05:25,557 --> 01:05:32,520
If that's what you plan to do,
you won't get away with it.
582
01:05:33,798 --> 01:05:37,325
Are you threatening me?
583
01:05:37,368 --> 01:05:38,528
No, I'm not.
584
01:05:40,238 --> 01:05:45,403
I'm just saying
some ministers are involved too.
585
01:05:52,717 --> 01:06:01,182
Here's a list of people that
Jigubi said Ulwoodong slept with.
586
01:06:04,429 --> 01:06:09,332
Those involved can be punished by law.
587
01:06:09,634 --> 01:06:18,667
But if you kidnapped Ulwoodong
in the king's name,
588
01:06:19,043 --> 01:06:23,309
you and your dept. will be in trouble.
589
01:06:25,783 --> 01:06:26,909
Mr. Jo.
590
01:06:27,819 --> 01:06:29,650
Hand her over.
591
01:06:30,622 --> 01:06:34,718
Only then can
you and your dept. survive.
592
01:06:36,761 --> 01:06:40,959
Remember that Queen Insoo...
593
01:06:41,499 --> 01:06:46,266
wants to reform your dept.
594
01:07:02,720 --> 01:07:05,712
Why are you blocking my way?
595
01:07:06,624 --> 01:07:09,923
You'll be punished for this.
596
01:07:10,862 --> 01:07:17,028
How could a eunuch
kill the king's unborn baby?
597
01:07:18,069 --> 01:07:19,058
What?
598
01:07:28,146 --> 01:07:36,679
I guess I can't have anything at all
599
01:07:37,188 --> 01:07:44,594
I bet all I had, yet I'm still alone
600
01:07:44,629 --> 01:07:53,833
Perhaps I have to wait even longer
601
01:07:54,272 --> 01:08:01,701
Or perhaps we just weren't meant to be
602
01:08:03,114 --> 01:08:10,452
I fear life even more than death
603
01:08:11,122 --> 01:08:18,927
I can't run away, I can't even hide
604
01:08:20,131 --> 01:08:27,663
I pray at night, alone under the moon
605
01:08:28,372 --> 01:08:35,744
I wish it could all end right now
606
01:08:36,914 --> 01:08:44,878
My love sways and wanders
44030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.