All language subtitles for King.And.I.E42.HDTV.X264.720p-SHiNHWA.DramaDownload.net

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,286 --> 00:00:24,020 How dare you hurt the king's face! 2 00:00:27,496 --> 00:00:32,559 I can't believe you yelled at and even hurt him. 3 00:00:33,335 --> 00:00:36,702 Do you think you'll be able to remain queen? 4 00:00:37,572 --> 00:00:43,340 It happened while I was trying to advise him. 5 00:00:44,513 --> 00:00:48,882 It wasn't intentional, so please forgive me. 6 00:00:49,184 --> 00:00:54,713 Are you saying it's alright to harm him as long as it's a mistake? 7 00:00:55,590 --> 00:01:01,392 You should be kneeling and begging for his mercy now! 8 00:01:02,464 --> 00:01:05,763 I can't do that. 9 00:01:06,635 --> 00:01:11,129 What did you just say? 10 00:01:12,441 --> 00:01:13,567 Your Highness. 11 00:01:15,110 --> 00:01:22,642 Why are you blaming me without listening to the full story? 12 00:01:24,286 --> 00:01:25,947 How dare you... 13 00:01:26,188 --> 00:01:30,921 If I beg for mercy, it means I admit my wrongdoing. 14 00:01:31,993 --> 00:01:37,795 Then the king will never realize he's making a big mistake. 15 00:01:38,066 --> 00:01:42,696 How dare you scorn the king. 16 00:01:44,206 --> 00:01:54,013 I believe my duty as a wife is to help him correct his ways. 17 00:01:55,584 --> 00:02:00,578 You should cover up his faults and protect his honor. 18 00:02:01,123 --> 00:02:06,493 Yet you yell at him and get the concubines to rebuke him. 19 00:02:06,862 --> 00:02:12,425 Is it your duty to hurt him out of jealousy too? 20 00:02:14,369 --> 00:02:16,769 You're being too harsh. 21 00:02:18,406 --> 00:02:22,342 Why do you think I'm being jealous? 22 00:02:25,347 --> 00:02:30,910 Yes, I did dare to raise my voice. 23 00:02:31,753 --> 00:02:36,053 I left the palace late at night, 24 00:02:36,758 --> 00:02:41,354 and I brought someone in against palace rules. 25 00:02:42,030 --> 00:02:51,701 But I did all that out of concern for the king and our nation. 26 00:02:51,973 --> 00:02:58,344 You show concern by disobeying the rules? 27 00:02:59,147 --> 00:03:06,280 Our strict rules and orders exist to preserve this nation. 28 00:03:06,855 --> 00:03:11,656 I won't let our nation collapse just so the rules can be obeyed. 29 00:03:15,130 --> 00:03:18,793 Your arrogance has gone too far. 30 00:03:20,101 --> 00:03:28,668 So you want me to be quiet because you did it for our nation?! 31 00:03:29,845 --> 00:03:36,683 Your Highness, I did my duty as queen. 32 00:03:36,885 --> 00:03:43,415 And I will do my best to keep everyone in line. 33 00:03:46,494 --> 00:03:54,594 If you insist on going against the king and being rude to me, 34 00:03:54,636 --> 00:04:02,407 you won't be able to remain queen. 35 00:04:04,779 --> 00:04:14,552 I never did anything wrong, so I will not be replaced. 36 00:04:20,128 --> 00:04:26,499 I'm sure you got my point. Please excuse me. 37 00:04:48,056 --> 00:04:53,119 I thought she was honest and upright. 38 00:04:54,262 --> 00:05:00,997 Now I see she's twisted beyond help. 39 00:05:07,809 --> 00:05:09,572 Mother. 40 00:05:10,211 --> 00:05:12,008 Episode 42 41 00:05:19,154 --> 00:05:22,248 What are you doing here? 42 00:05:22,724 --> 00:05:26,820 I was waiting for you. 43 00:05:27,462 --> 00:05:28,258 What? 44 00:05:39,941 --> 00:05:45,777 Your hands are as cold as ice. Why did you wait for me? 45 00:05:45,814 --> 00:05:51,775 I heard Queen Insoo yelled at you. 46 00:05:52,754 --> 00:05:54,915 Don't say that. 47 00:05:56,124 --> 00:06:00,720 She just misunderstood me. 48 00:06:06,468 --> 00:06:15,570 You must never resent her. Understood? 49 00:06:15,977 --> 00:06:19,845 Yes, mother. I won't. 50 00:06:22,584 --> 00:06:26,418 I made you feel bad. 51 00:06:27,722 --> 00:06:32,591 I promise I'll be careful, for your sake. 52 00:06:36,398 --> 00:06:37,524 Let's go. 53 00:06:51,446 --> 00:06:55,041 Queen Insoo is looking for you. 54 00:06:56,551 --> 00:06:57,575 Mr. Kim. 55 00:06:59,320 --> 00:07:08,160 How dare you forgo your duties and obey the queen's orders instead. 56 00:07:09,130 --> 00:07:10,529 I did it... 57 00:07:10,932 --> 00:07:14,925 to correct the king's errors. 58 00:07:15,336 --> 00:07:16,530 That's why. 59 00:07:17,639 --> 00:07:20,073 What? 60 00:07:20,375 --> 00:07:26,871 That's why you escorted the queen out, brought Ulwoodong in, 61 00:07:26,915 --> 00:07:33,844 and let things escalate so far that she drew blood from his face? 62 00:07:34,389 --> 00:07:41,795 The queen did it to protect the king from ridicule. 63 00:07:42,163 --> 00:07:48,500 Please try to understand her sincerity. 64 00:07:53,441 --> 00:08:00,210 You don't care about the king, yet you know how the queen feels? 65 00:08:02,517 --> 00:08:08,513 No wonder the ministers are afraid eunuchs will take over. 66 00:08:11,493 --> 00:08:21,334 I can't just cover up for the king when he insists on making mistakes. 67 00:08:22,303 --> 00:08:28,799 I assisted the queen because only she can make him come to his senses. 68 00:08:30,178 --> 00:08:34,114 Please forgive me. 69 00:08:34,616 --> 00:08:40,418 You can say all you want, but you haven't fulfilled your duties. 70 00:08:40,889 --> 00:08:48,261 Help the queen once more and I will punish you with her. 71 00:08:48,663 --> 00:08:50,130 I warned you. 72 00:08:55,837 --> 00:09:00,069 Queen Insoo wants to downsize the department? 73 00:09:01,509 --> 00:09:10,008 She's lost faith in us because of the rumors about the king's outings. 74 00:09:11,586 --> 00:09:12,678 Sir.| 75 00:09:13,087 --> 00:09:16,352 We're in big trouble. 76 00:09:17,158 --> 00:09:24,564 If she does what she said she would, we'll become mere slaves. 77 00:09:24,599 --> 00:09:25,861 Shut it! 78 00:09:27,936 --> 00:09:35,741 Eunuchs have no reason to live if we lose pride in our job. 79 00:09:35,777 --> 00:09:41,682 But we don't stand a chance against her. 80 00:09:41,716 --> 00:09:44,810 We need your help, sir. 81 00:09:45,186 --> 00:09:50,954 We really need you to come back. 82 00:09:55,663 --> 00:09:59,895 Your Highness, Minister Han is here. 83 00:10:01,336 --> 00:10:06,035 Why did you call me so urgently? 84 00:10:10,178 --> 00:10:15,343 I need to ask a favor. 85 00:10:16,517 --> 00:10:17,916 What is it? 86 00:10:20,488 --> 00:10:26,916 The eunuchs should do all they can to protect us and the king, 87 00:10:26,961 --> 00:10:33,366 but they're organizing outings and backing the queen. 88 00:10:35,169 --> 00:10:36,500 Minister Han. 89 00:10:37,505 --> 00:10:42,602 I'll teach them a lesson by reducing their numbers, 90 00:10:43,077 --> 00:10:48,640 and making sure they don't have a say in politics. 91 00:10:49,450 --> 00:10:54,114 I am a senior of the royal family, 92 00:10:54,689 --> 00:11:02,118 but I alone can't reform a dept. that has been around for decades. 93 00:11:02,563 --> 00:11:09,162 So can you get the ministers to back me up? 94 00:11:10,104 --> 00:11:14,871 I too have been worried... 95 00:11:15,276 --> 00:11:17,301 about the eunuchs. 96 00:11:17,845 --> 00:11:24,648 If we work together, I'm sure the king will give in. 97 00:11:25,219 --> 00:11:32,557 If that's what you wish, I'll help you as best I can. 98 00:11:34,862 --> 00:11:37,160 Thank you. 99 00:11:37,899 --> 00:11:45,362 I will make sure the eunuchs realize what their duty really is. 100 00:11:56,517 --> 00:12:02,251 You lost her again. What's going on? 101 00:12:03,224 --> 00:12:06,159 I nearly got her this time. 102 00:12:06,527 --> 00:12:10,122 I'm sure we'll get another chance. 103 00:12:10,698 --> 00:12:14,634 Your department might be reformed. 104 00:12:15,970 --> 00:12:16,800 Pardon? 105 00:12:17,238 --> 00:12:19,399 If you don't arrest Ulwoodong, 106 00:12:20,041 --> 00:12:24,239 your life will be on the line. 107 00:12:31,953 --> 00:12:33,784 That's Nakhwa Cliff. 108 00:12:35,690 --> 00:12:48,125 3,000 court maids jumped off out of loyalty for the king and the country. 109 00:12:50,371 --> 00:12:53,966 I'm more worried about you than them. 110 00:12:54,742 --> 00:13:00,146 How will you manage in an unfamiliar place? 111 00:13:02,483 --> 00:13:05,748 Are you worried...| 112 00:13:05,787 --> 00:13:07,618 we might starve? 113 00:13:09,924 --> 00:13:16,295 We'll get by. People will pay to hear my music. 114 00:13:28,009 --> 00:13:33,037 Why are you trying to reform my department? 115 00:13:33,314 --> 00:13:38,308 I'm here to ask you to give up on it. 116 00:13:39,086 --> 00:13:44,615 I thought you were a wise person. 117 00:13:45,092 --> 00:13:51,622 I'm surprised you can't see how corrupt your department is. 118 00:13:52,500 --> 00:13:54,468 I told you... 119 00:13:54,936 --> 00:14:02,172 to straighten things out and do your duty for the king and the country. 120 00:14:02,210 --> 00:14:06,874 And what did you do? 121 00:14:08,716 --> 00:14:13,949 The ministers are trying to slander the king's name, 122 00:14:13,988 --> 00:14:17,185 yet you do nothing to help him. 123 00:14:17,458 --> 00:14:23,419 Actually you encouraged outings and let outsiders in the palace. 124 00:14:23,464 --> 00:14:29,926 Don't you know that even I've been cursed by voodoo dolls? 125 00:14:34,375 --> 00:14:41,543 I've had enough of eunuchs who've forgotten their duty. 126 00:14:42,216 --> 00:14:47,518 Do you still want me to give up? 127 00:14:49,490 --> 00:14:52,516 We eunuchs are your shield. 128 00:14:52,960 --> 00:15:00,492 If our department falls, then the ministers will take over. 129 00:15:02,570 --> 00:15:07,837 If your department is at the root of all our troubles, 130 00:15:08,075 --> 00:15:13,308 then I'll willingly take that risk. 131 00:15:13,514 --> 00:15:23,719 If you won't give up on this, then I will have to go against you. 132 00:15:24,258 --> 00:15:25,247 What? 133 00:15:26,727 --> 00:15:31,096 Are you declaring war against me? 134 00:15:31,566 --> 00:15:39,871 I refuse to let my department fall because of some stigma. 135 00:15:40,074 --> 00:15:41,803 So what will you do? 136 00:15:42,977 --> 00:15:49,439 Let me clear up the mess we caused. 137 00:15:50,384 --> 00:15:59,782 If we really were responsible, then I myself will downsize the dept. 138 00:16:00,561 --> 00:16:04,258 Give me some time. 139 00:16:10,504 --> 00:16:14,838 Can I really trust you? 140 00:16:17,244 --> 00:16:25,879 If I fail in any way, I'll pay for it with my life. 141 00:16:31,592 --> 00:16:34,288 So you've been reinstated. 142 00:16:34,328 --> 00:16:36,228 I'm glad to hear that. 143 00:16:36,931 --> 00:16:42,198 I need you to promise me something. 144 00:16:42,937 --> 00:16:46,168 Go on. 145 00:16:46,874 --> 00:16:54,440 Let me do as I please with Ulwoodong. 146 00:16:56,350 --> 00:16:57,282 What? 147 00:16:57,318 --> 00:17:08,525 All that has happened so far stemmed from your relationship with her. 148 00:17:09,296 --> 00:17:14,928 If I'm to clear this up and clear your name too, 149 00:17:15,936 --> 00:17:20,066 I need you to let me do what I think is fit. 150 00:17:23,711 --> 00:17:24,837 If you... 151 00:17:25,346 --> 00:17:33,617 can't give up on Ulwoodong, then I can't help you at all. 152 00:17:35,990 --> 00:17:39,824 You can do as you wish. 153 00:17:43,264 --> 00:17:47,997 But will you promise me one thing too? 154 00:17:48,436 --> 00:17:49,664 Tell me. 155 00:17:51,038 --> 00:17:53,268 Tell me you'll let her live. 156 00:17:54,775 --> 00:17:59,906 I don't want to harm a woman whose only crime was loving me. 157 00:18:02,349 --> 00:18:07,150 You can do as you wish if you'll promise me that. 158 00:18:10,024 --> 00:18:13,619 I give you my word. 159 00:18:17,398 --> 00:18:22,961 You really don't know where she is? 160 00:18:24,505 --> 00:18:29,135 I can just assume she left the capital. 161 00:18:33,581 --> 00:18:36,914 You mustn't let the ministers find her. 162 00:18:37,218 --> 00:18:41,951 Do whatever it takes to bring her to me. 163 00:18:42,556 --> 00:18:44,148 Yes, sir. 164 00:18:47,728 --> 00:18:51,687 As queen, I'm in charge of you all. 165 00:18:51,966 --> 00:18:57,529 How dare you report to Queen Insoo and alienate me from everyone. 166 00:18:58,506 --> 00:19:04,911 We didn't. Why would we want to alienate you? 167 00:19:05,813 --> 00:19:11,774 Do you all want to get thrown out? 168 00:19:15,856 --> 00:19:22,887 I won't tolerate any of your slandering from now on. 169 00:19:25,399 --> 00:19:30,837 Remember that you must all report to me. 170 00:19:31,872 --> 00:19:33,499 We will. 171 00:19:38,379 --> 00:19:43,442 Queen Yoon talked back to Queen Insoo. 172 00:19:44,752 --> 00:19:47,516 I can't even look at... 173 00:19:47,555 --> 00:19:54,461 Queen Insoo in the face. Where does the queen get the courage? 174 00:19:55,262 --> 00:19:58,561 She can do as she pleases. 175 00:19:59,300 --> 00:20:03,862 She won't be queen for long anyway. 176 00:20:05,539 --> 00:20:07,769 What do you mean? 177 00:20:08,175 --> 00:20:15,081 She won't get away with upsetting Queen Insoo. 178 00:20:17,518 --> 00:20:19,918 Queen Yoon has summoned you. 179 00:20:22,189 --> 00:20:28,219 I heard the king yelled at you for defending me. 180 00:20:28,996 --> 00:20:32,762 Thank you for standing up for me. 181 00:20:33,701 --> 00:20:37,831 I'm just worried... 182 00:20:38,038 --> 00:20:42,407 what we did made things worse for you. 183 00:20:44,345 --> 00:20:54,516 Even if it did, I appreciate your sincerety. 184 00:20:56,724 --> 00:21:04,358 I got you some snacks to thank you for what you did. 185 00:21:04,932 --> 00:21:06,399 Thank you. 186 00:21:09,770 --> 00:21:14,798 What happened to Ulwoodong? 187 00:21:18,412 --> 00:21:22,109 How dare you mention her name. 188 00:21:24,385 --> 00:21:25,579 It's alright. 189 00:21:27,621 --> 00:21:32,183 She left the capital and will not return. 190 00:21:32,393 --> 00:21:34,122 That's good news. 191 00:21:34,161 --> 00:21:36,994 It's great to hear that. 192 00:21:38,799 --> 00:21:45,136 Now the king can focus on all the state affairs. 193 00:21:48,309 --> 00:21:53,542 You must help him reinforce what order has been lost. 194 00:21:54,448 --> 00:21:57,246 I hope you won't let me down. 195 00:21:57,451 --> 00:21:59,681 We won't. 196 00:22:03,657 --> 00:22:06,524 What's wrong? 197 00:22:06,560 --> 00:22:09,051 My stomach... 198 00:22:09,730 --> 00:22:11,322 It hurts... 199 00:22:12,933 --> 00:22:14,491 - Lady Jung. - Lady Na. 200 00:22:14,535 --> 00:22:14,899 Yes. 201 00:22:14,935 --> 00:22:16,266 Call the doctor. 202 00:22:16,437 --> 00:22:18,029 - Alright. - Lady Jung. 203 00:22:18,706 --> 00:22:20,799 - Wake up. - Wake up, Lady Jung. 204 00:22:21,041 --> 00:22:22,030 Lady Jung. 205 00:22:23,210 --> 00:22:24,541 What's wrong? 206 00:22:25,379 --> 00:22:26,311 Lady Jung. 207 00:22:27,014 --> 00:22:29,005 The queen made... 208 00:22:29,516 --> 00:22:32,713 the cut on his face? 209 00:22:32,753 --> 00:22:34,050 Is that true? 210 00:22:34,888 --> 00:22:38,881 She admitted to it, so it's true. 211 00:22:41,362 --> 00:22:45,731 Why did she do such a thing? 212 00:22:45,966 --> 00:22:50,130 We must do something about this. 213 00:22:51,005 --> 00:22:56,841 The king tried to defend her by saying he scratched himself. 214 00:22:57,277 --> 00:23:00,405 We can't complain about it now. 215 00:23:00,614 --> 00:23:02,081 Your Highness. 216 00:23:02,583 --> 00:23:09,716 Hurting the king's body is a gravely serious crime. 217 00:23:11,425 --> 00:23:19,298 If we ignore this incident, the queen might do something worse. 218 00:23:20,100 --> 00:23:25,766 Then what should we do? We can't call her in and whip her. 219 00:23:27,508 --> 00:23:36,746 If she won't admit she's done wrong, we must make her admit it. 220 00:23:37,518 --> 00:23:38,712 What? 221 00:23:41,588 --> 00:23:44,751 Your Highness, Royal Lady Jung is very ill. 222 00:23:45,292 --> 00:23:46,224 What? 223 00:23:59,940 --> 00:24:02,340 Queen Junghee is here. 224 00:24:07,114 --> 00:24:11,312 How is she? How is her baby? 225 00:24:12,086 --> 00:24:16,250 I'm afraid to say... 226 00:24:16,290 --> 00:24:18,884 she has miscarried. 227 00:24:19,493 --> 00:24:20,482 What? 228 00:24:21,361 --> 00:24:26,060 How... How could this be? 229 00:24:26,133 --> 00:24:27,327 How... ? 230 00:24:27,568 --> 00:24:28,762 Your Highness. 231 00:24:30,237 --> 00:24:35,004 This is terrible news... 232 00:24:35,709 --> 00:24:37,506 How... ? 233 00:24:39,146 --> 00:24:42,377 Dear Buddha... 234 00:24:43,817 --> 00:24:45,876 How is Lady Jung? 235 00:24:46,854 --> 00:24:50,312 She discharged a lot of blood... 236 00:24:50,624 --> 00:24:53,957 but I'm sure she will recover. 237 00:24:54,194 --> 00:24:59,757 What caused this sudden miscarriage? 238 00:25:00,467 --> 00:25:04,665 I don't know yet. 239 00:25:09,243 --> 00:25:13,942 What had she been doing? 240 00:25:14,781 --> 00:25:19,115 We were having tea with Queen Yoon. 241 00:25:20,921 --> 00:25:22,047 What? 242 00:25:29,530 --> 00:25:30,519 Mr. Jung. 243 00:25:33,267 --> 00:25:37,203 I'm sure you know Royal Lady Jung miscarried. 244 00:25:37,704 --> 00:25:39,137 Yes, I do. 245 00:25:43,911 --> 00:25:48,575 There must be a reason. 246 00:25:49,683 --> 00:25:56,589 I want you to find out what caused it. 247 00:25:58,292 --> 00:25:59,884 I will. 248 00:26:07,534 --> 00:26:09,502 Did you drug her? 249 00:26:10,070 --> 00:26:12,971 Sulyoung told me to. 250 00:26:13,307 --> 00:26:16,606 But it was the king's baby. 251 00:26:17,177 --> 00:26:22,479 Sulyoung's holding my family hostage. 252 00:26:24,051 --> 00:26:29,614 You mustn't tell anyone about this. Understood? 253 00:26:30,090 --> 00:26:31,284 Yes. 254 00:26:36,697 --> 00:26:43,193 Why are you investigating her miscarriage? 255 00:26:43,837 --> 00:26:48,001 Queen Insoo is very suspicious. 256 00:26:49,910 --> 00:26:50,968 I see. 257 00:26:51,678 --> 00:26:57,378 I think someone drugged Royal Lady Jung. 258 00:26:59,019 --> 00:27:04,980 Is it the same poison the queen took a few years ago? 259 00:27:06,159 --> 00:27:09,959 The poison that harms only the fetus. 260 00:27:10,931 --> 00:27:14,128 How do you know so well? 261 00:27:14,868 --> 00:27:17,962 Are you sure it's the same poison? 262 00:27:20,641 --> 00:27:21,903 I think it is. 263 00:27:32,452 --> 00:27:36,821 Are you sure someone poisoned Royal Lady Jung? 264 00:27:38,525 --> 00:27:43,360 To harm a fetus that barely opened its eyes. 265 00:27:44,498 --> 00:27:47,023 What monstrosity is this? 266 00:27:58,779 --> 00:28:05,844 The palace stinks of evil. 267 00:28:09,289 --> 00:28:13,248 A poison caused Royal Lady Jung's miscarriage. 268 00:28:16,496 --> 00:28:23,698 You must be careful of what you eat from now on. 269 00:28:24,504 --> 00:28:28,964 Tell Lady Na to double-check your food. 270 00:28:30,844 --> 00:28:35,577 Thank you for worrying about me. 271 00:28:36,483 --> 00:28:41,420 But my baby will be fine. Don't worry. 272 00:28:42,556 --> 00:28:44,251 How can you be so sure? 273 00:28:44,624 --> 00:28:50,893 If I were the target, I would've been poisoned first. 274 00:28:50,931 --> 00:28:57,063 Royal Lady Jung was targeted for another reason. 275 00:28:58,372 --> 00:28:59,498 What reason? 276 00:29:00,207 --> 00:29:05,804 Someone is trying to frame me for it. 277 00:29:08,115 --> 00:29:10,640 Who would do such a thing? 278 00:29:13,387 --> 00:29:18,188 I need you to find out. 279 00:29:20,193 --> 00:29:21,660 How can I... ? 280 00:29:22,062 --> 00:29:29,594 The person who says I'm behind this will be involved. 281 00:29:34,341 --> 00:29:35,535 What? 282 00:29:36,343 --> 00:29:41,781 A poison caused her miscarriage? 283 00:29:42,349 --> 00:29:45,807 Dr. Yang said so, so it must be true. 284 00:29:46,953 --> 00:29:49,922 Who would do such a thing? 285 00:29:50,357 --> 00:29:54,794 I have an idea, but I wouldn't dare say. 286 00:29:55,195 --> 00:29:58,289 You can tell me anything. 287 00:29:59,232 --> 00:30:06,161 Do you remember when the prince suffered from a poisoning? 288 00:30:09,709 --> 00:30:10,733 Yes. 289 00:30:12,712 --> 00:30:18,844 What does that have to do with this? 290 00:30:19,419 --> 00:30:24,550 I think it was caused by the same poison. 291 00:30:27,127 --> 00:30:31,393 So the one who tried to... 292 00:30:32,065 --> 00:30:36,126 harm the prince caused this too? 293 00:30:36,470 --> 00:30:39,462 I'm sure of it. 294 00:30:45,245 --> 00:30:52,344 What is it you couldn't dare say? 295 00:30:53,019 --> 00:31:02,052 Back then, I suspected Queen Yoon poisoned her own son. 296 00:31:02,295 --> 00:31:08,393 Are you saying you think the queen did all this? 297 00:31:09,436 --> 00:31:15,033 I'm sorry, but I'm just being truthful. 298 00:31:19,613 --> 00:31:25,711 You must never tell anyone about this, understood? 299 00:31:27,621 --> 00:31:29,145 I won't. 300 00:31:35,695 --> 00:31:39,153 Are you sure she was poisoned? 301 00:31:39,966 --> 00:31:43,766 Dr. Yang said so, so it's true. 302 00:31:44,538 --> 00:31:48,599 How could someone do such a thing? 303 00:31:49,009 --> 00:31:50,567 How terrible. 304 00:31:51,144 --> 00:31:53,908 Why would someone do that? 305 00:31:56,316 --> 00:32:01,913 I think it was to frame Queen Yoon. 306 00:32:02,889 --> 00:32:05,323 A rare poison... 307 00:32:06,426 --> 00:32:08,792 must've come from outside the palace. 308 00:32:09,195 --> 00:32:14,724 It must be a maid or a eunuch who comes and goes freely. 309 00:32:15,068 --> 00:32:16,626 It can't be... 310 00:32:17,203 --> 00:32:20,969 We can never be sure. 311 00:32:21,007 --> 00:32:22,804 What do you want us to do? 312 00:32:22,842 --> 00:32:30,647 See what the maids know. And if they're close with any eunuchs. 313 00:32:36,923 --> 00:32:39,949 How is Royal Lady Jung? 314 00:32:40,193 --> 00:32:43,424 Devastated, of course. 315 00:32:44,297 --> 00:32:50,702 Can you tell me what she ate before visiting Queen Yoon? 316 00:32:51,304 --> 00:32:52,794 Why should I? 317 00:32:53,707 --> 00:32:59,043 Dr. Yang needs to know to make her the right medicine. 318 00:33:00,180 --> 00:33:02,740 She skipped breakfast... 319 00:33:04,351 --> 00:33:07,013 She had tea with Royal Lady Um. 320 00:33:20,133 --> 00:33:23,432 I need to ask you something. 321 00:33:24,471 --> 00:33:26,496 I have some washing to do. 322 00:33:26,806 --> 00:33:27,795 Just one minute. 323 00:33:30,944 --> 00:33:38,180 Royal Lady Jung came here for tea before visiting the queen. 324 00:33:39,219 --> 00:33:43,155 Did she show any symptoms then? 325 00:33:44,024 --> 00:33:45,719 Are you suspecting me? 326 00:33:46,292 --> 00:33:48,226 I just want to hear what happened. 327 00:33:48,795 --> 00:33:51,025 Royal Lady Um had tea too. 328 00:33:51,598 --> 00:33:56,399 If I poisoned her, then Lady Um would be ill too. 329 00:33:57,537 --> 00:33:59,596 You got the wrong person. 330 00:34:02,175 --> 00:34:07,442 That poison only works on the fetus. 331 00:34:09,783 --> 00:34:14,447 You saved my life before. 332 00:34:15,755 --> 00:34:20,283 I'll take care of you too when you're in trouble. 333 00:34:21,061 --> 00:34:24,087 Please tell me the truth. 334 00:34:30,537 --> 00:34:33,768 I don't know what you're talking about. 335 00:34:53,727 --> 00:34:54,887 Who was that? 336 00:34:55,962 --> 00:34:58,430 He brought news of Ulwoodong. 337 00:34:59,532 --> 00:35:00,328 What? 338 00:35:00,934 --> 00:35:03,630 What did I say? 339 00:35:03,670 --> 00:35:05,831 We'll get her back. 340 00:35:06,573 --> 00:35:08,336 Where is she now? 341 00:35:09,008 --> 00:35:11,602 At a temple near Nakhwa Cliff. 342 00:35:11,845 --> 00:35:16,544 We must tell Minister Han immediately. 343 00:35:17,417 --> 00:35:21,820 Why did you cause Royal Lady Jung's miscarriage? 344 00:35:23,056 --> 00:35:25,422 To replace the queen. 345 00:35:26,359 --> 00:35:30,557 Don't worry, Hong Bi will have done it secretly. 346 00:35:31,264 --> 00:35:33,562 You think you can fool Mr. Jo? 347 00:35:34,300 --> 00:35:41,331 If he wanted to kill me, he'd have done so years ago. 348 00:35:52,352 --> 00:35:55,719 Are your memories coming back? 349 00:35:58,958 --> 00:36:02,052 I'm going to forget about the past. 350 00:36:03,930 --> 00:36:09,926 What's the point in trying to remember a traitor? 351 00:36:10,703 --> 00:36:14,400 What do you mean by that? 352 00:36:15,508 --> 00:36:20,275 I can't hide anything from you. 353 00:36:23,249 --> 00:36:31,247 My husband led the revolt to reinstate King Danjong. 354 00:36:33,660 --> 00:36:36,925 I really want to find my child, 355 00:36:38,431 --> 00:36:44,131 but being the son of a traitor won't do him any good. 356 00:36:45,705 --> 00:36:53,510 I could never throw such a burden on him. 357 00:36:54,214 --> 00:37:00,744 Staying away is the best I can do. 358 00:37:08,161 --> 00:37:13,793 I'm going to accept Mr. Jo's kindness. 359 00:37:16,870 --> 00:37:20,931 So you'll have a relationship with him? 360 00:37:21,541 --> 00:37:28,504 If I do, that will make Chuh-sun my son. 361 00:37:29,449 --> 00:37:33,283 I'll look after him like one. 362 00:37:38,658 --> 00:37:44,255 I guess we have a special relationship. 363 00:37:47,834 --> 00:37:49,802 Mr. Jo is here. 364 00:38:05,952 --> 00:38:08,648 Hello, Wolhwa. 365 00:38:09,322 --> 00:38:13,190 I'll leave you two to talk. 366 00:38:23,703 --> 00:38:27,969 Why did you invite me over? 367 00:38:28,441 --> 00:38:30,636 Please come inside. 368 00:38:33,913 --> 00:38:36,211 I guessed your measurements. 369 00:38:37,116 --> 00:38:39,846 I'm not sure if it will fit you. 370 00:38:41,421 --> 00:38:45,653 I hope you don't mind the uneven sewing. 371 00:38:49,696 --> 00:38:58,468 How could I ever mind when you'd have stayed up working on it? 372 00:39:05,011 --> 00:39:08,447 Thank you so much. 373 00:39:10,450 --> 00:39:16,116 I should go before it gets dark. 374 00:39:17,790 --> 00:39:23,695 I'd like you to stay tonight. 375 00:39:27,400 --> 00:39:31,928 I want to return your favor. 376 00:39:34,907 --> 00:39:40,345 You don't have to return any favor. 377 00:39:41,347 --> 00:39:47,377 I did what my heart told me to do. I don't want anything in return. 378 00:39:48,354 --> 00:39:53,849 I'm doing as my heart's telling me too. 379 00:39:58,698 --> 00:40:03,135 I'm here to hand Ulwoodong over. 380 00:40:04,370 --> 00:40:08,033 You've found her? 381 00:40:09,375 --> 00:40:10,808 Where is she? 382 00:40:11,544 --> 00:40:19,383 I'm sure you remember you promised to replace the queen. 383 00:40:20,053 --> 00:40:24,080 Yes, I do. Tell me where she is. 384 00:40:39,672 --> 00:40:42,106 What? 385 00:40:42,375 --> 00:40:44,002 He left in a hurry? 386 00:40:44,243 --> 00:40:46,438 I think he found Ulwoodong. 387 00:40:49,982 --> 00:40:51,950 How is Royal Lady Jung? 388 00:40:52,919 --> 00:40:55,820 She's not doing very well. 389 00:40:58,424 --> 00:41:04,385 I can imagine what it feels like to lose a child. 390 00:41:05,765 --> 00:41:09,132 I should pay her a visit. 391 00:41:09,669 --> 00:41:11,603 I'll go with you. 392 00:41:12,071 --> 00:41:17,008 Nothing I can say will make you feel better. 393 00:41:18,444 --> 00:41:22,778 Fortunately you're healthy. You can get pregnant again. 394 00:41:24,050 --> 00:41:30,922 This happened because of the queen's jealousy. 395 00:41:32,258 --> 00:41:34,954 Watch what you say. 396 00:41:36,028 --> 00:41:42,456 She poisoned her own son so she could become queen. 397 00:41:43,503 --> 00:41:47,234 She even drew blood from the king's face. 398 00:41:48,107 --> 00:41:52,908 Causing a concubine to miscarry is nothing to her. 399 00:41:55,815 --> 00:41:58,750 What if someone hears you? 400 00:41:59,418 --> 00:42:00,715 I don't care. 401 00:42:01,821 --> 00:42:05,188 I have nothing to fear now. 402 00:42:17,036 --> 00:42:20,597 What did you just say? 403 00:42:21,707 --> 00:42:24,540 I caused your miscarriage? 404 00:42:25,278 --> 00:42:29,009 How dare you try to frame me. 405 00:42:39,292 --> 00:42:43,558 Everyone knows of your jealousy. 406 00:42:45,331 --> 00:42:46,389 What? 407 00:42:46,832 --> 00:42:49,665 You had Ulwoodong brought in... 408 00:42:50,136 --> 00:42:53,128 and tortured her so she can't walk. 409 00:42:55,541 --> 00:42:58,237 Have you lost your mind? 410 00:42:58,544 --> 00:42:59,806 Apologize right now. 411 00:42:59,979 --> 00:43:03,142 You could've just killed me. 412 00:43:03,683 --> 00:43:06,208 Why did you kill my baby? 413 00:43:07,920 --> 00:43:11,947 You're a mother yourself. 414 00:43:12,625 --> 00:43:14,855 How could you do this? 415 00:43:15,294 --> 00:43:17,091 Shut your mouth! 416 00:43:17,396 --> 00:43:21,093 I doubt your baby will be safe. 417 00:43:21,701 --> 00:43:25,467 Not after what happened to mine. 418 00:43:25,805 --> 00:43:27,067 What? 419 00:43:37,149 --> 00:43:42,815 I came here to comfort you. 420 00:43:44,156 --> 00:43:49,059 And you're blaming me for what happened? 421 00:43:50,630 --> 00:43:52,655 Calm down, Your Highness. 422 00:43:53,065 --> 00:43:55,727 She's not in her right mind. 423 00:43:56,102 --> 00:43:59,299 Let me apologize instead. 424 00:43:59,572 --> 00:44:04,874 I'll let you off this once... 425 00:44:04,910 --> 00:44:07,936 because I know you're grieving. 426 00:44:07,980 --> 00:44:13,282 But if you dare slander me again, 427 00:44:13,886 --> 00:44:16,081 I will punish you severely. 428 00:44:46,652 --> 00:44:50,019 What did you say? 429 00:44:50,790 --> 00:44:56,490 Queen Yoon slapped Royal Lady Jung? 430 00:44:57,196 --> 00:45:01,064 Royal Lady Jung won't stop crying. 431 00:45:05,037 --> 00:45:09,701 Go and summon Queen Yoon. 432 00:45:13,079 --> 00:45:22,977 You shouldn't slap a grieving person, you should comfort her. 433 00:45:23,289 --> 00:45:26,315 What kind of nonsense is this? 434 00:45:27,693 --> 00:45:35,361 She blamed me for what happened and threatened me. 435 00:45:36,402 --> 00:45:44,070 I should punish her, but I decided to let it slide. 436 00:45:45,111 --> 00:45:49,946 Punish her for something she said in her grief? 437 00:45:51,150 --> 00:45:56,816 How can you do your duty as queen without being thoughtful? 438 00:45:58,657 --> 00:46:03,356 You really upset me. 439 00:46:03,896 --> 00:46:04,920 What? 440 00:46:05,464 --> 00:46:09,093 How can you be so cruel and cold to me, 441 00:46:09,135 --> 00:46:14,801 yet be so forgiving and kind to Royal Lady Jung? 442 00:46:15,941 --> 00:46:20,275 Now you're preaching to me too? 443 00:46:20,813 --> 00:46:24,305 You should question Royal Lady Jung... 444 00:46:24,884 --> 00:46:29,753 before trying to make me admit to my shortcomings. 445 00:46:32,358 --> 00:46:37,887 I see you will never admit you did anything wrong. 446 00:46:38,364 --> 00:46:44,303 How can I when I did nothing wrong? 447 00:46:45,704 --> 00:46:50,698 You look down on your mother-in-law... 448 00:46:51,544 --> 00:46:56,538 and the concubines and court ladies don't like you. 449 00:46:57,283 --> 00:47:03,119 You should watch out, for your own good. 450 00:47:04,390 --> 00:47:10,818 Are you threatening me? 451 00:47:13,499 --> 00:47:22,737 You think you're always in the right. Would any threat scare you? 452 00:47:25,511 --> 00:47:27,376 Return to your chambers. 453 00:47:28,180 --> 00:47:34,551 I don't want to see you again until you admit your mistake. 454 00:47:44,964 --> 00:47:53,338 I lost your precious baby, Your Majesty. 455 00:47:55,107 --> 00:48:00,841 And now Queen Yoon hates me so much. 456 00:48:03,215 --> 00:48:07,879 Please let me leave the palace. 457 00:48:23,769 --> 00:48:26,761 Bekmadae has been empty for years, 458 00:48:28,407 --> 00:48:32,070 and Nakhwa Cliff has survived centuries. 459 00:48:33,312 --> 00:48:35,576 If only they could speak, 460 00:48:36,549 --> 00:48:39,950 I would ask about the past. 461 00:48:45,457 --> 00:48:51,726 I wouldn't mind writing poems forever. 462 00:48:52,431 --> 00:48:54,831 Don't worry. 463 00:48:55,367 --> 00:49:00,532 I sorted something out, so we won't have to starve. 464 00:49:02,641 --> 00:49:05,508 What do you mean? 465 00:49:05,811 --> 00:49:12,046 Sulyoung told me to get in touch if you had to leave for any reason. 466 00:49:12,084 --> 00:49:15,576 She said she'd help us settle down. 467 00:49:15,921 --> 00:49:18,788 That she'd send us some money. 468 00:49:19,692 --> 00:49:20,681 What? 469 00:49:21,627 --> 00:49:24,858 I sent someone to tell her our whereabouts. 470 00:49:24,897 --> 00:49:26,797 She'll send us money. 471 00:49:27,566 --> 00:49:29,761 Why did you do that?! 472 00:49:30,869 --> 00:49:33,633 Did I do something wrong? 473 00:49:35,140 --> 00:49:37,301 We must leave immediately. 474 00:49:45,951 --> 00:49:47,111 There she is! 475 00:49:47,553 --> 00:49:48,542 Arrest her! 476 00:49:49,021 --> 00:49:49,885 Yes, sir. 477 00:49:58,797 --> 00:50:00,731 Don't resist! 478 00:50:02,267 --> 00:50:05,794 Tell Minister Han that we have her. 479 00:50:09,675 --> 00:50:14,203 They found Ulwoodong in Puyo. 480 00:50:16,148 --> 00:50:22,986 I told the men to hurry, so they'll be here by daybreak. 481 00:50:23,255 --> 00:50:26,656 She was so good at escaping. 482 00:50:26,692 --> 00:50:29,388 Now we have her for good. 483 00:50:30,295 --> 00:50:34,129 What was she doing in Puyo? 484 00:50:34,667 --> 00:50:38,433 The king left her. 485 00:50:38,470 --> 00:50:40,734 Maybe she wanted to die at Nakhwa Cliff. 486 00:50:41,907 --> 00:50:44,774 Her and Nakhwa Cliff... 487 00:50:47,746 --> 00:50:49,907 How poetic. 488 00:50:50,749 --> 00:50:54,207 What will you do with her? 489 00:50:55,454 --> 00:51:01,324 I'll reveal her crimes and reinforce our morals. 490 00:51:01,727 --> 00:51:06,255 What if the king is involved? 491 00:51:07,099 --> 00:51:18,772 If he really was involved with her, we can blackmail him all we want. 492 00:51:32,825 --> 00:51:38,422 Minister Han told us to hurry. Walk faster! 493 00:51:38,630 --> 00:51:39,494 Yes, sir. 494 00:52:06,892 --> 00:52:09,156 What's going on? 495 00:52:10,596 --> 00:52:12,860 Someone's here to save you. 496 00:52:32,151 --> 00:52:33,584 Get on the horse. 497 00:52:33,986 --> 00:52:35,146 Who sent you? 498 00:52:35,487 --> 00:52:37,045 There's no time to talk. 499 00:52:37,790 --> 00:52:42,193 If you're taken to the capital, the king will be in danger. 500 00:53:19,765 --> 00:53:25,067 You really won't have any regrets? 501 00:53:28,040 --> 00:53:31,476 A woman should have only one husband. 502 00:53:33,078 --> 00:53:40,314 But all I can think of now is how good you were to me. 503 00:53:43,288 --> 00:53:49,591 I'm sure my husband would want me to do this too. 504 00:53:54,800 --> 00:54:00,898 I'd like to ask you something. 505 00:54:02,341 --> 00:54:04,002 Go ahead. 506 00:54:05,544 --> 00:54:12,848 Did you promise my husband you'd join the revolt? 507 00:54:14,987 --> 00:54:18,423 How come you're alive and he died? 508 00:54:22,027 --> 00:54:26,930 I wanted to talk him out of the revolt. 509 00:54:27,733 --> 00:54:32,864 But it was too late. 510 00:54:35,073 --> 00:54:45,244 I wanted him to live too, but he killed himself out of loyalty. 511 00:54:50,656 --> 00:54:52,487 I see. 512 00:54:56,028 --> 00:55:05,460 I thought I remembered you promising to join him. 513 00:55:09,641 --> 00:55:13,577 Then I think I should go home. 514 00:55:14,279 --> 00:55:15,576 No, don't. 515 00:55:17,049 --> 00:55:20,348 I feel so much better now. 516 00:55:22,220 --> 00:55:25,417 I trust in you. 517 00:56:05,731 --> 00:56:07,665 You lost her? 518 00:56:09,201 --> 00:56:13,661 You're supposed to be a captain! 519 00:56:13,939 --> 00:56:19,138 I'm sorry, but they were great fighters. 520 00:56:20,412 --> 00:56:22,107 Did you see their faces? 521 00:56:23,015 --> 00:56:26,678 It was dark and they were wearing masks. 522 00:56:29,755 --> 00:56:32,223 It was Mr. Jo. 523 00:56:33,892 --> 00:56:40,957 Mr. Jo? Why would he betray his king? 524 00:56:41,466 --> 00:56:43,696 I'm sure it was him. 525 00:56:44,903 --> 00:56:49,067 Send men to guard his house. 526 00:56:49,408 --> 00:56:50,966 Yes, sir. 527 00:56:56,715 --> 00:57:00,082 They lost her while bringing her over. 528 00:57:00,385 --> 00:57:03,183 It must've been Mr. Jo. 529 00:57:04,122 --> 00:57:10,755 If he finds out we've been working with Minister Han, it's over. 530 00:57:11,830 --> 00:57:13,297 What should we do? 531 00:57:14,666 --> 00:57:17,931 First, we find out where Ulwoodong is. 532 00:59:41,846 --> 00:59:43,973 Where have you been? 533 00:59:47,118 --> 00:59:48,176 Dr. Yang. 534 00:59:52,757 --> 00:59:58,161 Check if this caused the miscarriage. 535 00:59:59,030 --> 00:59:59,894 What? 536 01:00:01,233 --> 01:00:03,667 Where did you get this? 537 01:00:04,402 --> 01:00:08,202 Don't ask, just test it for me. 538 01:00:18,049 --> 01:00:18,811 Chuh-sun... 539 01:00:18,850 --> 01:00:21,683 What's wrong? 540 01:00:27,259 --> 01:00:31,320 I was joking, don't worry. 541 01:00:33,632 --> 01:00:36,795 You really scared me. 542 01:00:37,502 --> 01:00:40,494 What if it was really poison? 543 01:00:42,240 --> 01:00:47,872 It kills fetuses. What harm would it do to us? 544 01:00:48,780 --> 01:00:51,010 Go away while I test it. 545 01:01:19,944 --> 01:01:23,675 What brings you here? 546 01:01:23,882 --> 01:01:27,511 I'm here for Ulwoodong. 547 01:01:28,053 --> 01:01:29,145 What? 548 01:01:31,156 --> 01:01:34,284 Why look for her here? 549 01:01:34,626 --> 01:01:36,457 You should know why. 550 01:01:37,429 --> 01:01:42,696 You kidnapped her while my men were bringing her over. 551 01:01:44,069 --> 01:01:46,594 Hand her over. 552 01:01:47,072 --> 01:01:52,806 You're blaming me without any proof? 553 01:01:53,445 --> 01:02:01,352 How dare a man with no title stand in a minister's way! 554 01:02:01,920 --> 01:02:07,620 I have no title now, but I used to be Head of Eunuchs. 555 01:02:07,659 --> 01:02:11,390 You can't treat me this way. 556 01:02:12,764 --> 01:02:16,825 Let me see the king's order. 557 01:02:17,168 --> 01:02:21,696 We don't need one to arrest serious criminals. 558 01:02:21,906 --> 01:02:23,669 - Sergeant. - Yes, sir. 559 01:02:23,708 --> 01:02:29,010 Get your men to search the house. 560 01:02:29,414 --> 01:02:34,044 Ulwoodong will be here somewhere. 561 01:02:34,486 --> 01:02:35,714 Yes, sir. 562 01:03:14,526 --> 01:03:15,458 Sir. 563 01:03:16,327 --> 01:03:18,522 Wake up. Sir. 564 01:03:20,432 --> 01:03:24,300 It's daybreak already? 565 01:03:26,771 --> 01:03:30,764 Did you do what I asked you to do? 566 01:03:31,376 --> 01:03:38,214 Yes. I was up all night feeding mice and staring at them. 567 01:03:38,917 --> 01:03:39,849 Pardon? 568 01:03:41,619 --> 01:03:48,115 I think the poison you brought caused the miscarriage. 569 01:03:49,828 --> 01:03:51,352 Can you prove it? 570 01:03:56,734 --> 01:04:01,967 Look inside. I fed it to a pregnant mouse. 571 01:04:02,207 --> 01:04:06,507 The mother's fine, but it miscarried its babies. 572 01:04:29,501 --> 01:04:31,833 What's going on? 573 01:04:32,136 --> 01:04:36,596 Why are they searching our house? 574 01:04:37,108 --> 01:04:42,944 They want to frame me. But it's nothing to worry about. 575 01:04:46,451 --> 01:04:50,353 We searched everywhere, but she's not here. 576 01:04:52,891 --> 01:04:56,292 Are you happy now? 577 01:05:01,799 --> 01:05:02,766 Let's go. 578 01:05:09,874 --> 01:05:15,073 What brings you to my house? 579 01:05:15,847 --> 01:05:22,878 You want to use Ulwoodong to take over the nation? 580 01:05:24,289 --> 01:05:25,313 What? 581 01:05:25,557 --> 01:05:32,520 If that's what you plan to do, you won't get away with it. 582 01:05:33,798 --> 01:05:37,325 Are you threatening me? 583 01:05:37,368 --> 01:05:38,528 No, I'm not. 584 01:05:40,238 --> 01:05:45,403 I'm just saying some ministers are involved too. 585 01:05:52,717 --> 01:06:01,182 Here's a list of people that Jigubi said Ulwoodong slept with. 586 01:06:04,429 --> 01:06:09,332 Those involved can be punished by law. 587 01:06:09,634 --> 01:06:18,667 But if you kidnapped Ulwoodong in the king's name, 588 01:06:19,043 --> 01:06:23,309 you and your dept. will be in trouble. 589 01:06:25,783 --> 01:06:26,909 Mr. Jo. 590 01:06:27,819 --> 01:06:29,650 Hand her over. 591 01:06:30,622 --> 01:06:34,718 Only then can you and your dept. survive. 592 01:06:36,761 --> 01:06:40,959 Remember that Queen Insoo... 593 01:06:41,499 --> 01:06:46,266 wants to reform your dept. 594 01:07:02,720 --> 01:07:05,712 Why are you blocking my way? 595 01:07:06,624 --> 01:07:09,923 You'll be punished for this. 596 01:07:10,862 --> 01:07:17,028 How could a eunuch kill the king's unborn baby? 597 01:07:18,069 --> 01:07:19,058 What? 598 01:07:28,146 --> 01:07:36,679 I guess I can't have anything at all 599 01:07:37,188 --> 01:07:44,594 I bet all I had, yet I'm still alone 600 01:07:44,629 --> 01:07:53,833 Perhaps I have to wait even longer 601 01:07:54,272 --> 01:08:01,701 Or perhaps we just weren't meant to be 602 01:08:03,114 --> 01:08:10,452 I fear life even more than death 603 01:08:11,122 --> 01:08:18,927 I can't run away, I can't even hide 604 01:08:20,131 --> 01:08:27,663 I pray at night, alone under the moon 605 01:08:28,372 --> 01:08:35,744 I wish it could all end right now 606 01:08:36,914 --> 01:08:44,878 My love sways and wanders 44030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.