All language subtitles for King.And.I.E41.HDTV.X264.720p-SHiNHWA.DramaDownload.net

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,480 --> 00:00:09,505 I don't want to see you again. 2 00:00:11,283 --> 00:00:15,811 - Your Majesty... - She didn't give the order. 3 00:00:16,655 --> 00:00:19,283 You sided with her to deceive me?! 4 00:00:19,625 --> 00:00:21,456 - Your Majesty... - That's enough! 5 00:00:23,896 --> 00:00:26,694 You mustn't see her. 6 00:00:27,466 --> 00:00:30,458 I don't care if you don't see me again. 7 00:00:31,203 --> 00:00:38,735 But I can't let you ruin your reputation. 8 00:00:39,478 --> 00:00:40,536 Move! 9 00:00:43,082 --> 00:00:44,140 Your Highness. 10 00:00:46,218 --> 00:00:47,617 Your Highness. 11 00:00:48,254 --> 00:00:49,846 Are you alright? 12 00:00:54,393 --> 00:00:58,386 How could you do this to her?! 13 00:00:58,564 --> 00:01:03,001 She's the one to blame. 14 00:01:03,602 --> 00:01:12,806 I refuse to tolerate your jealousy toward a harmless woman. 15 00:01:13,012 --> 00:01:13,944 Your Majesty. 16 00:01:15,514 --> 00:01:18,005 Think of your reign. 17 00:01:19,351 --> 00:01:27,656 Don't ruin your reputation by letting emotions take over! 18 00:01:27,960 --> 00:01:33,796 Say that... to yourself. 19 00:01:37,970 --> 00:01:40,336 Your Majesty! Your Majesty! 20 00:01:44,577 --> 00:01:45,669 Your Highness. 21 00:01:47,379 --> 00:01:50,075 Are you alright? 22 00:01:53,552 --> 00:01:54,849 Your Highness. 23 00:01:57,056 --> 00:01:58,489 - Your Highness... - Ma'am... 24 00:01:58,524 --> 00:02:02,893 What happened? I'll call a physician. 25 00:02:03,896 --> 00:02:07,593 I'm fine. Don't cause a commotion. 26 00:02:07,833 --> 00:02:08,492 But... 27 00:02:08,534 --> 00:02:10,934 I don't want to cause a fuss. 28 00:02:12,004 --> 00:02:14,837 I need to lie down. 29 00:02:15,107 --> 00:02:18,372 - Spread the blankets. - Yes, ma'am. 30 00:02:23,315 --> 00:02:24,509 Chuh-sun. 31 00:02:26,518 --> 00:02:28,179 You may go. 32 00:02:31,190 --> 00:02:40,588 I'll explain what happened. Take care of yourself. 33 00:02:42,568 --> 00:02:45,560 Sure. I will. 34 00:03:26,378 --> 00:03:32,044 There's a cut on your face. How could this be? 35 00:03:32,685 --> 00:03:33,709 What? 36 00:03:48,233 --> 00:03:50,861 Where did you get it? 37 00:03:51,937 --> 00:03:54,201 I don't know. 38 00:03:55,341 --> 00:04:03,077 It won't leave a big scar. Don't tell anyone what happened. 39 00:04:03,682 --> 00:04:05,309 We won't. 40 00:04:06,251 --> 00:04:09,618 Your Majesty, Mr. Jung is here. 41 00:04:10,656 --> 00:04:11,680 Let him in. 42 00:04:15,527 --> 00:04:19,088 Episode 41 Where is Ulwoodong? Is she safe? 43 00:04:19,765 --> 00:04:24,259 I think so. There's no news of her arrest. 44 00:04:24,903 --> 00:04:27,463 I see. 45 00:04:27,773 --> 00:04:33,075 I'll try to find out where she is hiding at now. 46 00:04:34,680 --> 00:04:37,808 Alright. You have my trust. 47 00:04:52,064 --> 00:04:54,999 Is the king safe? 48 00:04:55,768 --> 00:04:58,396 Your life is in danger. 49 00:04:58,537 --> 00:05:03,941 Yet you worry about him. I guess you really love him very much. 50 00:05:04,309 --> 00:05:08,006 How did the guards find out? 51 00:05:08,614 --> 00:05:14,917 The queen must've sent them out of jealousy. 52 00:05:15,487 --> 00:05:19,719 She loves the king very much. 53 00:05:21,260 --> 00:05:25,162 She wouldn't do anything to harm him. 54 00:05:27,332 --> 00:05:32,201 She's a woman too. Why wouldn't she be jealous? 55 00:05:34,673 --> 00:05:38,507 I should leave the capital. 56 00:05:39,111 --> 00:05:46,074 If you try that and get arrested, the king will be put on the spot. 57 00:05:47,986 --> 00:05:50,250 I'm sure they won't search temples. 58 00:05:50,622 --> 00:05:53,887 You should lie low here for now. 59 00:06:11,777 --> 00:06:15,406 You want to talk with me? 60 00:06:16,014 --> 00:06:19,381 Why are you alienating the queen? 61 00:06:20,119 --> 00:06:21,017 What? 62 00:06:21,587 --> 00:06:29,756 I told you I kidnapped Ulwoodong, that Queen Yoon knew nothing of it. 63 00:06:29,795 --> 00:06:34,630 Why did you tell the king that she had Ulwoodong brought in? 64 00:06:37,436 --> 00:06:39,529 You're in over your head. 65 00:06:40,739 --> 00:06:41,763 What? 66 00:06:42,207 --> 00:06:47,235 I don't know if you're being loyal to the queen or if you love her, 67 00:06:47,279 --> 00:06:51,511 but you shouldn't dare even think of lying to the king. 68 00:06:52,384 --> 00:06:56,684 What kind of eunuch would even think of that? 69 00:06:58,924 --> 00:07:00,789 If the king... 70 00:07:00,926 --> 00:07:05,590 and queen are both in danger, we must save the king. 71 00:07:06,598 --> 00:07:08,862 A queen can be replaced, 72 00:07:09,234 --> 00:07:12,931 but we have one and only king. 73 00:07:15,607 --> 00:07:20,374 I think you have that mixed up. 74 00:07:21,647 --> 00:07:28,576 Don't let your feelings for the queen get in the way of your doing your duty. 75 00:07:41,066 --> 00:07:44,467 What do you mean, you lost her? 76 00:07:44,870 --> 00:07:48,465 I saw the king enter the house, 77 00:07:49,107 --> 00:07:52,599 but we found neither him nor Ulwoodong. 78 00:07:55,647 --> 00:07:57,842 Mr. Jung got them out. 79 00:07:58,617 --> 00:08:06,922 You must find Ulwoodong, even if it means searching every house! 80 00:08:07,426 --> 00:08:11,590 How did the palace guards find out? 81 00:08:12,431 --> 00:08:16,993 I think the ministers are spying on the king. 82 00:08:18,003 --> 00:08:22,030 The king got back safely and Ulwoodong is in hiding too. 83 00:08:23,075 --> 00:08:29,878 Minister Han insists on using her to bring the king down. 84 00:08:30,716 --> 00:08:37,485 He'll do anything to stay in power, so he won't stop looking for her. 85 00:08:39,324 --> 00:08:42,919 You mustn't let him find Ulwoodong. 86 00:08:43,462 --> 00:08:44,656 I won't. 87 00:08:59,344 --> 00:09:02,802 Lady Hong. 88 00:09:02,848 --> 00:09:11,654 Is this the doll that was used to curse Queen Gonghye the year she died? 89 00:09:12,357 --> 00:09:16,293 I'm sure it is. 90 00:09:18,697 --> 00:09:20,631 Are you sure? 91 00:09:20,832 --> 00:09:28,398 It's just like the one I found behind the queen's chambers... 92 00:09:28,640 --> 00:09:30,870 when she was a royal lady. 93 00:09:36,848 --> 00:09:39,840 What did the queen do tonight? 94 00:09:41,186 --> 00:09:49,616 I'm sorry to say so, but she argued with the king. 95 00:09:51,463 --> 00:09:52,487 What? 96 00:09:53,332 --> 00:09:58,065 What did they argue about at this time of night? 97 00:09:58,804 --> 00:10:06,540 I don't know the details, but I heard the king yelled at her. 98 00:10:07,546 --> 00:10:12,313 I told her to cover up the king's shortcomings. 99 00:10:12,584 --> 00:10:15,314 Why won't she just do as she's told? 100 00:11:16,948 --> 00:11:20,213 Mr. Kim is kneeling outside your chambers. 101 00:11:21,987 --> 00:11:22,976 What? 102 00:11:32,564 --> 00:11:33,428 Chuh-sun. 103 00:11:33,965 --> 00:11:38,993 I excused you hours ago. Why didn't you leave?! 104 00:11:39,037 --> 00:11:42,871 Please hear what I have to say. 105 00:11:42,908 --> 00:11:44,899 I said I don't want to! 106 00:11:44,943 --> 00:11:49,277 You must, even if you don't want to. 107 00:11:49,781 --> 00:11:53,842 What? So now you're ordering me around?! 108 00:11:54,119 --> 00:12:01,753 I must say something, even if it means your killing me. 109 00:12:02,861 --> 00:12:07,127 What are you doing? Go away right now. 110 00:12:14,873 --> 00:12:18,206 OK then, let's hear it. 111 00:12:20,178 --> 00:12:25,081 What's so important that you'd risk your life to say? 112 00:12:25,984 --> 00:12:34,983 Why can't you see how much the queen cares for you? 113 00:12:36,728 --> 00:12:39,390 Please clear up the misunderstanding. 114 00:12:39,798 --> 00:12:40,787 Misunderstanding? 115 00:12:41,366 --> 00:12:46,201 Getting jealous and threatening a woman her husband adores... 116 00:12:46,738 --> 00:12:50,538 is how she shows she cares for me? 117 00:12:50,942 --> 00:12:54,776 The queen isn't jealous. 118 00:12:55,514 --> 00:13:01,077 She was afraid the ministers would use your affair against you. 119 00:13:02,087 --> 00:13:09,516 She got down on her knees and begged. 120 00:13:10,428 --> 00:13:15,730 She begged Ulwoodong to leave the capital. 121 00:13:16,568 --> 00:13:24,668 No queen would do that unless it was out of love for her king. 122 00:13:26,211 --> 00:13:27,508 Your Majesty. 123 00:13:27,846 --> 00:13:35,309 Clear up the misunderstanding and comfort the queen. 124 00:13:37,022 --> 00:13:45,054 Then I wouldn't mind dying right now. 125 00:13:45,997 --> 00:13:53,165 You know her better than I do and I'm her husband. 126 00:13:53,939 --> 00:13:56,806 Your Majesty, how... ? 127 00:13:57,943 --> 00:14:05,850 You care for her more than you do me. You should comfort the queen instead. 128 00:14:08,153 --> 00:14:12,214 If that's all, you're excused. 129 00:14:30,709 --> 00:14:33,940 What do you mean, you want to... 130 00:14:33,979 --> 00:14:37,415 arrest and question Ulwoodong's lovers? 131 00:14:37,449 --> 00:14:44,912 She slept around with many men, regardless of social status. 132 00:14:46,091 --> 00:14:53,190 We can't seem to arrest her, so we want to question her lovers. 133 00:14:54,132 --> 00:14:55,690 Give us your permission. 134 00:14:58,303 --> 00:14:59,770 What nonsense. 135 00:15:00,238 --> 00:15:04,140 How can you... 136 00:15:04,175 --> 00:15:06,336 arrest people based on a rumor? 137 00:15:07,212 --> 00:15:08,201 Minister Han. 138 00:15:08,980 --> 00:15:11,346 How can you prove... 139 00:15:11,383 --> 00:15:17,083 who she slept with? It'll cause unnecessary trouble. 140 00:15:17,355 --> 00:15:18,287 Ulwoodong... 141 00:15:18,823 --> 00:15:21,917 tattooed her name on their arms. 142 00:15:22,160 --> 00:15:26,119 All we have to do is check their arms. 143 00:15:26,297 --> 00:15:31,929 So you'll inspect every single man? 144 00:15:32,971 --> 00:15:36,566 Why not, if it's to fight crime? 145 00:15:38,476 --> 00:15:39,568 Your Majesty.| 146 00:15:39,611 --> 00:15:43,103 We must arrest Ulwoodong as soon as possible. 147 00:15:43,715 --> 00:15:49,176 If you give us the order and send out more men, 148 00:15:49,854 --> 00:15:52,118 we can end this soon. 149 00:15:53,692 --> 00:15:54,886 That's enough. 150 00:15:55,927 --> 00:16:04,027 I can't let you question people just because of a rumor. 151 00:16:05,203 --> 00:16:08,195 You're all excused. 152 00:16:15,013 --> 00:16:21,885 I wonder why the ministers keep talking about a royal's wife. 153 00:16:22,420 --> 00:16:25,583 However immoral she may be, 154 00:16:25,857 --> 00:16:30,487 is it worth discussing in a court meeting? 155 00:16:33,531 --> 00:16:38,833 It's because the king is involved. 156 00:16:39,771 --> 00:16:43,764 What? The king... 157 00:16:43,808 --> 00:16:46,504 is involved with Ulwoodong too? 158 00:16:47,879 --> 00:16:54,307 I'm sure it's just a rumor someone spread to shame us. 159 00:16:54,853 --> 00:17:00,587 Still, if the king is implicated, then we must do something. 160 00:17:00,792 --> 00:17:04,888 She must be arrested and questioned at once. 161 00:17:05,396 --> 00:17:14,327 The fact that the king was implicated is enough to tarnish his reputation. 162 00:17:15,807 --> 00:17:26,513 Rather than investigating, I think we should cover this up. 163 00:17:32,624 --> 00:17:37,823 Is this why he doesn't get along with the queen these days? 164 00:17:38,363 --> 00:17:45,292 It's about the queen's unforgiving temperament, not the rumors. 165 00:17:53,845 --> 00:18:01,047 You don't look very well. I fear for your baby. 166 00:18:02,520 --> 00:18:05,785 My heart... 167 00:18:07,192 --> 00:18:10,059 aches more than my body. 168 00:18:10,628 --> 00:18:14,325 Forget about Ulwoodong. 169 00:18:16,401 --> 00:18:19,700 The ministers will punish her. 170 00:18:21,172 --> 00:18:23,834 She won't be able to see the king. 171 00:18:24,742 --> 00:18:32,808 I'm so sorry you have to see me like this. 172 00:18:34,385 --> 00:18:42,053 I'm just worried the king won't see the truth. 173 00:18:45,463 --> 00:18:48,364 He doesn't love me anymore. 174 00:18:50,935 --> 00:18:55,531 I doubt I'll be able to treat him like before. 175 00:18:58,843 --> 00:19:03,746 The king and queen yelled at each other last night. 176 00:19:04,449 --> 00:19:10,820 The king has a cut on his face and the queen tore her robe. 177 00:19:11,055 --> 00:19:15,321 What? I don't believe... 178 00:19:16,227 --> 00:19:18,092 such a thing happened. 179 00:19:19,330 --> 00:19:21,730 Hong Bi, is it true? 180 00:19:22,500 --> 00:19:25,401 From what the maids say, 181 00:19:25,436 --> 00:19:27,927 they did yell at each other. 182 00:19:28,273 --> 00:19:31,538 They heard the maids talk. 183 00:19:32,110 --> 00:19:33,737 Right, Miss Kim? 184 00:19:34,045 --> 00:19:36,104 Yes, I overheard them. 185 00:19:36,314 --> 00:19:39,806 If that's true, it's very serious. 186 00:19:40,084 --> 00:19:41,108 True. 187 00:19:42,253 --> 00:19:47,657 But it might be a good thing for us concubines. 188 00:19:50,662 --> 00:19:54,257 Your Highness, Royal Lady Yoon summoned you. 189 00:19:58,970 --> 00:20:03,669 The ministers can't stop talking about Ulwoodong. 190 00:20:05,076 --> 00:20:09,843 I'm sure you've all heard the rumor that the king met her. 191 00:20:11,349 --> 00:20:16,912 Queen Yoon was yelled at for trying to talk him out of it. 192 00:20:18,456 --> 00:20:25,020 I think we should help her. What do you all think? 193 00:20:25,530 --> 00:20:29,193 How could we meddle with their business? 194 00:20:29,968 --> 00:20:33,563 Right. We should stay put. 195 00:20:34,138 --> 00:20:39,007 We're concubines, but we're the king's wives too. 196 00:20:39,043 --> 00:20:44,481 Shouldn't we all try to stop him from making a mistake? 197 00:20:46,851 --> 00:20:53,882 I can't sit and watch the queen fight and get hurt alone. 198 00:20:55,193 --> 00:21:01,757 I'll lead the way. I could do with your support. 199 00:21:04,202 --> 00:21:07,467 I'll do as you say. 200 00:21:07,839 --> 00:21:10,205 So will I. 201 00:21:11,676 --> 00:21:13,473 What about you two? 202 00:21:14,812 --> 00:21:18,213 I guess we have no choice. 203 00:21:19,884 --> 00:21:21,715 I'll help. 204 00:21:22,353 --> 00:21:28,781 Thank you. I'm sure the king will accept our advice. 205 00:21:30,962 --> 00:21:38,733 We know the ministers are bothering you about the rumors regarding Ulwoodong. 206 00:21:40,371 --> 00:21:45,775 We're all here as your wives. 207 00:21:47,145 --> 00:21:53,983 You can't let one woman take down all you've worked for. 208 00:21:54,919 --> 00:21:58,320 Please don't let us or the queen down. 209 00:21:59,223 --> 00:22:02,920 You must forget about her. 210 00:22:03,494 --> 00:22:05,587 Forget about her. 211 00:22:08,633 --> 00:22:13,935 The queen is your wife and the mother of our nation. 212 00:22:15,239 --> 00:22:22,941 She is doing all she can to make sure your integrity is intact. 213 00:22:23,681 --> 00:22:28,482 Why do you just keep hurting her? 214 00:22:31,589 --> 00:22:37,789 Clear up the misunderstanding and comfort the queen. 215 00:22:38,262 --> 00:22:39,786 Comfort the queen. 216 00:22:43,434 --> 00:22:45,368 Did she put you up to this? 217 00:22:45,937 --> 00:22:49,737 I'm sure she feels the same. 218 00:22:50,174 --> 00:22:53,405 We always did as we were told. 219 00:22:54,278 --> 00:22:55,245 What? 220 00:22:55,279 --> 00:22:59,375 Please accept our request. 221 00:22:59,951 --> 00:23:01,543 Please do. 222 00:23:03,921 --> 00:23:10,121 How dare you come in here and pressure me? 223 00:23:10,928 --> 00:23:12,793 Your Majesty, we're... 224 00:23:12,830 --> 00:23:14,058 That's enough! 225 00:23:16,134 --> 00:23:21,470 Now I don't like any of you either. 226 00:23:23,207 --> 00:23:24,674 Go away. 227 00:23:32,717 --> 00:23:34,651 I said go away! 228 00:23:54,338 --> 00:23:55,430 Your Highness. 229 00:23:57,108 --> 00:24:03,946 Your morning sickness should've been long gone. 230 00:24:04,549 --> 00:24:07,882 You must eat... 231 00:24:07,919 --> 00:24:09,682 to regain your strength. 232 00:24:10,054 --> 00:24:14,491 Don't worry. All I need is some rest. 233 00:24:17,862 --> 00:24:19,921 The king is here. 234 00:24:31,409 --> 00:24:36,676 I didn't know you were so thorough. 235 00:24:38,883 --> 00:24:42,546 What do you mean? 236 00:24:43,020 --> 00:24:50,392 You tell on me to get me in trouble, and now the concubines. 237 00:24:51,229 --> 00:24:55,256 Why do you keep upsetting me? 238 00:24:57,635 --> 00:25:04,302 What is going on? I don't know what you're talking about. 239 00:25:04,742 --> 00:25:09,179 I won't be deceived by your tears anymore. 240 00:25:10,381 --> 00:25:21,189 If I'd known you were like this, I wouldn't have proposed to you. 241 00:25:33,638 --> 00:25:34,627 Your Highness. 242 00:25:34,672 --> 00:25:40,941 Be strong. I'm sure he didn't mean it. 243 00:25:43,047 --> 00:25:44,537 I'm alright. 244 00:25:46,984 --> 00:25:52,581 I finally got to hear the truth. 245 00:26:03,000 --> 00:26:10,497 I thought you were a careful person. Why did you do such a thing? 246 00:26:11,809 --> 00:26:18,408 I was hoping to get the king to reconcile with the queen. 247 00:26:20,117 --> 00:26:24,110 Did the queen tell you to do this? 248 00:26:25,489 --> 00:26:28,049 Not at all. 249 00:26:28,993 --> 00:26:34,795 She knew nothing of this. It was all my doing. 250 00:26:38,302 --> 00:26:43,535 I'm sure she pressured you. 251 00:26:44,342 --> 00:26:47,607 She didn't, I swear. 252 00:26:50,147 --> 00:26:53,548 Alright, I believe you. 253 00:26:54,018 --> 00:27:01,288 But from now on, don't get involved with politics. 254 00:27:02,360 --> 00:27:03,759 I won't. 255 00:27:04,729 --> 00:27:08,529 Where did you get that cut? 256 00:27:09,667 --> 00:27:15,162 I must've scratched myself in my sleep. 257 00:27:17,441 --> 00:27:22,902 You represent our nation. You should've been more careful. 258 00:27:23,981 --> 00:27:25,915 Did you see the doctor? 259 00:27:26,317 --> 00:27:31,084 It's not deep, so it won't leave a scar. 260 00:27:32,423 --> 00:27:33,481 Good. 261 00:27:34,358 --> 00:27:43,926 The rumors must be bothering you. No wonder you can't sleep soundly. 262 00:27:46,404 --> 00:27:47,803 That's why... 263 00:27:48,906 --> 00:27:56,870 I want to ask you about reinstating Mr. Jo Chi-gyum. 264 00:27:58,616 --> 00:27:59,446 Pardon? 265 00:27:59,750 --> 00:28:07,088 You need a smart and thorough subject like him to solidify your reign. 266 00:28:07,491 --> 00:28:09,550 What do you say? 267 00:28:22,373 --> 00:28:25,865 What do you say? 268 00:28:27,478 --> 00:28:31,710 Water flows from high to low. 269 00:28:32,349 --> 00:28:41,189 I'll visit you whenever you need help. You should appoint someone younger. 270 00:28:43,661 --> 00:28:50,794 If you reject the position, then I'll appoint Captain Jung. 271 00:28:52,036 --> 00:28:53,936 What do you think? 272 00:28:55,706 --> 00:28:56,798 Well... 273 00:29:01,712 --> 00:29:09,050 Mr. Jung is very capable of being a good Head of Eunuchs. 274 00:29:09,854 --> 00:29:16,259 But you won't be able to confide your secrets to him. 275 00:29:17,928 --> 00:29:20,328 You have a point. 276 00:29:21,565 --> 00:29:26,093 I could confide in Chuh-sun. 277 00:29:27,037 --> 00:29:27,901 But... 278 00:29:28,572 --> 00:29:30,870 Chuh-sun has changed these days. 279 00:29:31,842 --> 00:29:34,834 He's closer to the queen than me. 280 00:29:36,313 --> 00:29:38,508 He's grown distant. 281 00:29:39,783 --> 00:29:45,221 Neither Mr. Jung nor Chuh-sun is as trustworthy as you. 282 00:29:46,757 --> 00:29:50,215 I'd like you to accept the position. 283 00:29:50,661 --> 00:29:57,464 Give me some time to discuss with the eunuchs. 284 00:29:59,637 --> 00:30:00,763 Sure. 285 00:30:20,925 --> 00:30:22,984 Do you know what this is? 286 00:30:26,430 --> 00:30:31,333 It's the doll that was used to curse Queen Gonghye. 287 00:30:32,670 --> 00:30:33,602 Right. 288 00:30:35,739 --> 00:30:43,373 I covered it up because I didn't want to cause trouble. 289 00:30:44,381 --> 00:30:48,078 But this was found nailed to a pillar. 290 00:30:49,853 --> 00:30:50,717 Pardon? 291 00:30:51,255 --> 00:30:59,162 The writing proves it's meant to curse me. 292 00:31:02,800 --> 00:31:12,175 Mr. Jung. Do you remember saying Queen Yoon did it last time? 293 00:31:13,243 --> 00:31:19,204 That's because you said it was found behind her chambers. 294 00:31:20,384 --> 00:31:21,214 Right. 295 00:31:22,519 --> 00:31:30,085 I'm sure someone wants to alienate the queen and me. 296 00:31:34,098 --> 00:31:39,798 But Queen Yoon isn't in the clear. 297 00:31:42,973 --> 00:31:43,962 Mr. Jung. 298 00:31:45,042 --> 00:31:56,044 I want you to see who's behind this as Captain of Investigations. 299 00:31:57,021 --> 00:32:02,755 Find out and bring me proof. 300 00:32:04,128 --> 00:32:06,358 I will. 301 00:32:16,607 --> 00:32:19,576 Your mother made you some porridge. 302 00:32:21,612 --> 00:32:27,482 You didn't have to go to this much trouble. 303 00:32:28,652 --> 00:32:33,180 I'm sure you get to eat delicacies. 304 00:32:33,824 --> 00:32:38,193 But you don't like oily food much. 305 00:32:38,562 --> 00:32:43,363 So I made you porridge with white rice. 306 00:32:45,369 --> 00:32:49,362 Please try some. 307 00:33:11,161 --> 00:33:13,891 What's wrong, Your Highness? 308 00:33:15,799 --> 00:33:17,096 Mother... 309 00:33:57,174 --> 00:34:00,302 Where are you going? 310 00:34:00,844 --> 00:34:04,678 The meeting's over, so we're going home. 311 00:34:05,215 --> 00:34:11,814 Good. Can you help me read the Great Learning? 312 00:34:12,523 --> 00:34:16,425 You're reading that already? 313 00:34:17,060 --> 00:34:24,159 I have to learn all I can if I'm to get rid of corrupt officials. 314 00:34:24,468 --> 00:34:26,698 You are very right. 315 00:34:27,638 --> 00:34:31,665 You'll become a great king. 316 00:34:34,244 --> 00:34:35,211 Let's go. 317 00:34:41,952 --> 00:34:50,189 Under Prince Yoong, we'll have no future. 318 00:34:51,428 --> 00:34:57,890 We should stop them from encouraging the prince. 319 00:35:05,843 --> 00:35:09,836 I heard you asked for me. 320 00:35:11,348 --> 00:35:15,808 You look worried. Are you feeling unwell? 321 00:35:17,387 --> 00:35:22,256 No. But I have... 322 00:35:22,292 --> 00:35:26,285 an urgent question to ask you. 323 00:35:27,431 --> 00:35:31,424 Go on. I'll tell you... 324 00:35:31,468 --> 00:35:33,527 all I know. 325 00:35:35,339 --> 00:35:44,247 You entered the palace years ago, so I'm sure you know everything. 326 00:35:44,915 --> 00:35:51,150 And you're Mr. Jo's best friend. 327 00:35:53,957 --> 00:35:55,584 In some ways, yes. 328 00:35:58,295 --> 00:36:05,565 Do you know Kim Ja-myung, King Danjong's Head of Guards? 329 00:36:07,671 --> 00:36:12,074 How do you know him? 330 00:36:15,212 --> 00:36:18,739 I was his wife. 331 00:36:20,217 --> 00:36:21,184 What? 332 00:36:22,219 --> 00:36:24,517 Is that true? 333 00:36:28,191 --> 00:36:32,787 I lost my memory, so I don't know much. 334 00:36:33,563 --> 00:36:41,163 I just remember bits and pieces and it's very confusing. 335 00:36:45,909 --> 00:36:51,040 I heard my husband was killed... 336 00:36:51,081 --> 00:36:53,675 trying to reinstate King Danjong. 337 00:36:55,152 --> 00:36:59,145 He and Mr. Jo swore to help each other. 338 00:37:00,424 --> 00:37:04,292 Why did my husband die a traitor, 339 00:37:05,062 --> 00:37:11,661 while Mr. Jo lives as a cherished subject? 340 00:37:14,638 --> 00:37:18,631 I don't know much either. 341 00:37:20,410 --> 00:37:25,177 I do know Chi-gyum was very close with your husband. 342 00:37:25,983 --> 00:37:30,647 But I know nothing of the promises they made. 343 00:37:30,687 --> 00:37:36,648 However I can say they'll have chosen different paths. 344 00:37:41,298 --> 00:37:49,899 Still, Mr. Jo would have done all he could to save his friend. 345 00:37:51,608 --> 00:37:55,476 I'm sure he would have. 346 00:37:55,779 --> 00:38:06,485 I suggest you forget your past and live in the present. 347 00:38:07,491 --> 00:38:14,260 Living in the past will do nothing but hurt you. 348 00:38:24,374 --> 00:38:27,901 What brings you all the way here? 349 00:38:28,678 --> 00:38:35,914 I'm not here to see you. I'm here to see your beautiful wife. 350 00:38:37,587 --> 00:38:42,957 You're still as beautiful as a flower in the spring. 351 00:38:44,928 --> 00:38:48,159 I know it's a joke, but thank you. 352 00:38:49,199 --> 00:38:56,162 My husband never says that. He never even gives me hugs. 353 00:38:56,807 --> 00:38:58,866 Stop it. 354 00:38:59,476 --> 00:39:06,177 You're so cruel. You should give her affection. 355 00:39:07,451 --> 00:39:12,320 Or you'll regret it when you're old and weak. 356 00:39:13,757 --> 00:39:20,287 Ma'am, I'd prefer a drink made with grain. 357 00:39:21,631 --> 00:39:24,862 I'll bring you some wine then. 358 00:39:33,510 --> 00:39:36,445 You and your jokes. 359 00:39:40,484 --> 00:39:43,942 I just met Lady Oh. 360 00:39:45,155 --> 00:39:49,319 What did you have to see her about? 361 00:39:50,026 --> 00:39:54,224 She asked me about Ja-myung's death. 362 00:39:57,167 --> 00:39:58,134 What? 363 00:39:59,970 --> 00:40:06,466 I've known for a long time that you've had feelings for her. 364 00:40:06,877 --> 00:40:11,610 But you practically killed her husband. 365 00:40:12,816 --> 00:40:15,444 How can you look after her now? 366 00:40:19,055 --> 00:40:26,461 Is it because of the guilt? Or your love for her? 367 00:40:29,766 --> 00:40:34,203 Did you tell her? 368 00:40:34,905 --> 00:40:41,105 If you really love her, come clean and beg for forgiveness. 369 00:40:41,378 --> 00:40:45,576 That's the least you can do. 370 00:41:02,566 --> 00:41:05,899 It's been a while, Dr. Yang. 371 00:41:08,705 --> 00:41:16,305 You're the one who tore Mr. Noh and Chi-gyum apart. 372 00:41:16,780 --> 00:41:19,078 What are you doing here? 373 00:41:19,783 --> 00:41:23,685 Mr. Jo is my master now. 374 00:41:25,121 --> 00:41:31,754 What do you mean, ''master'' when you killed your foster father? 375 00:41:32,729 --> 00:41:36,790 I don't know why you work for Chi-gyum now, 376 00:41:37,634 --> 00:41:44,130 but beware. Change sides too often... 377 00:41:44,874 --> 00:41:49,902 and it will be the death of you. 378 00:41:51,581 --> 00:41:53,014 I'll remember that. 379 00:41:54,451 --> 00:41:57,386 Life is... 380 00:41:58,655 --> 00:42:03,092 but a dream 381 00:42:12,202 --> 00:42:14,534 How is Ulwoodong? 382 00:42:15,939 --> 00:42:20,740 She has nothing to do but pray. 383 00:42:22,178 --> 00:42:23,167 Sulyoung. 384 00:42:24,814 --> 00:42:31,743 Send her away from here and see that she never returns. 385 00:42:32,589 --> 00:42:39,256 If you can't do that, make sure she'll never talk. 386 00:42:41,698 --> 00:42:47,933 Do you think she deserves to be killed? 387 00:42:49,706 --> 00:42:59,172 I don't care if she slept with all those men just to vent her anger. 388 00:42:59,983 --> 00:43:06,445 But I won't forgive her for putting the king in danger. 389 00:43:06,890 --> 00:43:11,918 But isn't it a waste to kill her off? 390 00:43:13,296 --> 00:43:14,695 What do you mean? 391 00:43:15,632 --> 00:43:17,930 As long as we have her, 392 00:43:18,335 --> 00:43:26,435 we can control the king or bargain with Minister Han. 393 00:43:27,143 --> 00:43:32,046 Why are you giving up such a blessing? 394 00:43:34,317 --> 00:43:39,880 I don't want to gain or control anything. 395 00:43:41,157 --> 00:43:48,029 If you try to do anything, you will pay with your life. 396 00:43:49,632 --> 00:43:52,624 I wouldn't dare disobey you. 397 00:43:53,737 --> 00:43:55,261 Trust me. 398 00:44:32,208 --> 00:44:36,110 Praying for another chance to see the king? 399 00:44:39,883 --> 00:44:41,646 How are things? 400 00:44:42,752 --> 00:44:47,382 The ministers can't stop talking about you at meetings. 401 00:44:48,758 --> 00:44:53,092 They want to arrest all the men you slept with. 402 00:44:53,963 --> 00:44:58,866 I guess about half the capital is trembling. 403 00:45:00,770 --> 00:45:05,605 You seem to wish for chaos. 404 00:45:09,012 --> 00:45:11,708 I don't know what you're planning, 405 00:45:13,550 --> 00:45:16,348 but I won't let you use me. 406 00:45:17,921 --> 00:45:21,413 I'm not hiding anything. 407 00:45:22,325 --> 00:45:25,522 I find it amusing. 408 00:45:25,995 --> 00:45:28,623 The high and mighty nobles... 409 00:45:29,332 --> 00:45:36,238 in trouble because they slept with you. 410 00:45:37,540 --> 00:45:42,409 I don't want the king to get into trouble. 411 00:45:43,246 --> 00:45:47,046 I'll let you meet him when things die down. 412 00:45:47,650 --> 00:45:50,312 Be strong and wait for a while. 413 00:46:36,633 --> 00:46:38,123 Where is Ulwoodong? 414 00:46:39,936 --> 00:46:42,928 She's at the temple, safe and sound. 415 00:46:43,706 --> 00:46:52,375 I heard the king and queen fought. Minister Han's intervention helped us. 416 00:46:53,516 --> 00:47:00,888 A voodoo doll was found and Queen Insoo is very angry. 417 00:47:01,157 --> 00:47:02,351 Was it you? 418 00:47:05,662 --> 00:47:08,790 So Hong Bi did her job. 419 00:47:09,499 --> 00:47:11,126 Why did you do it? 420 00:47:11,668 --> 00:47:20,076 Queen Insoo thinks Queen Gonghye was cursed. She'll investigate this. 421 00:47:21,644 --> 00:47:27,480 Not even her pregnancy can save Queen Yoon now. 422 00:47:28,318 --> 00:47:32,277 You think such curses really work? 423 00:47:34,924 --> 00:47:40,453 What harm could a doll do to someone? 424 00:47:41,364 --> 00:47:43,229 I'd rather use poison. 425 00:47:46,402 --> 00:47:54,309 Voodoo dolls are about causing suspicion, not actual curses. 426 00:47:56,179 --> 00:48:05,178 Lost trust and suspicion will turn them against each other. 427 00:48:07,323 --> 00:48:11,521 Suspicion is the most effective poison. 428 00:48:13,162 --> 00:48:19,795 You just tell Queen Insoo that Queen Yoon could've done it. 429 00:48:20,236 --> 00:48:24,400 Queen Insoo will do the rest for us. 430 00:48:26,409 --> 00:48:33,781 Even her son won't be able to shield her from this. 431 00:48:39,756 --> 00:48:43,920 What will you do, Your Majesty? 432 00:48:44,460 --> 00:48:50,456 I heard there was a debate regarding her punishment. 433 00:48:51,267 --> 00:48:55,966 The ministers have much work to do. 434 00:48:56,939 --> 00:49:04,675 Why are they wasting time talking about some immoral witch? 435 00:49:06,816 --> 00:49:10,912 I'm sorry. I should've stopped them. 436 00:49:12,789 --> 00:49:22,721 Your indecisiveness is causing havoc in the court. 437 00:49:23,366 --> 00:49:27,803 What will you do about Ulwoodong? 438 00:49:28,805 --> 00:49:38,043 I'll think of a way to quiet down the ministers. 439 00:49:40,817 --> 00:49:47,916 Bring her in yourself and question her. 440 00:49:49,492 --> 00:49:50,516 Mother. 441 00:49:50,727 --> 00:49:57,394 That's the only way to redeem yourself and regain the people's trust. 442 00:49:57,667 --> 00:50:04,072 You must silence her before she talks about your liaison. 443 00:50:04,107 --> 00:50:09,170 If you don't, your authority will be challenged. 444 00:50:09,212 --> 00:50:12,648 I'm warning you. 445 00:51:45,842 --> 00:51:49,676 How did you know I'd be here? 446 00:51:50,213 --> 00:51:51,908 That's not important. 447 00:51:54,183 --> 00:51:59,211 Queen Yoon got down on her knees and begged. 448 00:52:00,189 --> 00:52:04,387 How could you ignore her heartfelt plea? 449 00:52:05,928 --> 00:52:12,265 I wanted to see the king for the last time. 450 00:52:12,501 --> 00:52:15,026 I don't want to hear such excuses. 451 00:52:16,572 --> 00:52:18,335 If you won't leave, 452 00:52:21,811 --> 00:52:26,748 then I must kill you where you stand. 453 00:52:30,853 --> 00:52:32,218 Make up your mind. 454 00:52:33,522 --> 00:52:39,586 Will you leave quietly or die by my hands? 455 00:52:41,130 --> 00:52:45,328 I don't want to cause any trouble either. 456 00:52:47,069 --> 00:52:47,899 But... 457 00:52:48,704 --> 00:52:52,105 I won't leave just because you threatened me. 458 00:52:54,911 --> 00:53:00,042 If you wish to kill me for your master, then do it. 459 00:53:02,184 --> 00:53:05,449 I won't blame you. 460 00:53:57,673 --> 00:54:03,373 Why are you making me so miserable? 461 00:54:04,613 --> 00:54:09,516 I didn't think I'd fall so deeply in love. 462 00:54:11,854 --> 00:54:16,291 I thought of leaving many times, 463 00:54:17,927 --> 00:54:25,800 but I just couldn't leave my love. 464 00:54:28,704 --> 00:54:34,665 Having you kill me would be much easier. 465 00:54:38,247 --> 00:54:43,014 Stab me right now. 466 00:54:45,521 --> 00:54:50,959 I castrated myself with this dagger... 467 00:54:52,361 --> 00:54:57,458 because I couldn't leave my love. 468 00:55:00,736 --> 00:55:10,509 You think I don't know what it's like trying to forget your love? 469 00:55:12,314 --> 00:55:20,483 I castrated myself, yet my love still burns within me. 470 00:55:27,396 --> 00:55:33,960 The king has lost all the authority and power he had, 471 00:55:35,171 --> 00:55:41,872 and the queen has been alienated because no one trusts her. 472 00:55:42,178 --> 00:55:50,950 The king even threatened to give up on his love for her. 473 00:55:52,154 --> 00:55:56,853 I'm sure this isn't what you wanted. 474 00:55:58,861 --> 00:56:05,198 Please give up on the king. 475 00:56:07,536 --> 00:56:12,564 You can never be together anyway. 476 00:56:15,277 --> 00:56:16,301 I... 477 00:56:17,813 --> 00:56:25,276 became a eunuch because I couldn't give up on my love. 478 00:56:27,990 --> 00:56:30,857 If you can't give up on yours either, 479 00:56:38,200 --> 00:56:41,931 then stab me with this. 480 00:56:45,141 --> 00:56:55,710 I'd rather have you kill me than let the king leave his queen. 481 00:56:58,621 --> 00:57:05,322 So she's the one you love so much? 482 00:57:11,867 --> 00:57:20,639 You'd give your life for her... I envy the queen. 483 00:57:24,747 --> 00:57:30,379 We were born too early for our good. 484 00:57:39,929 --> 00:57:40,896 Alright. 485 00:57:42,364 --> 00:57:48,325 I'll leave the capital, as you wish. 486 00:57:50,606 --> 00:57:51,937 Thank you. 487 00:57:52,374 --> 00:57:56,470 But promise me one thing. 488 00:57:57,413 --> 00:57:58,641 Tell me. 489 00:57:59,448 --> 00:58:06,581 You're the king's servant, so if I ever ask... 490 00:58:09,491 --> 00:58:16,624 please let me see him again, just once. 491 00:58:21,437 --> 00:58:25,168 Will you promise me that? 492 00:58:29,411 --> 00:58:33,472 I will, on my life. 493 00:58:36,518 --> 00:58:44,448 I trust you'll keep your word. 494 00:58:51,567 --> 00:59:02,444 The king will understand one day. 495 00:59:22,431 --> 00:59:27,698 You got her out? 496 00:59:28,237 --> 00:59:33,231 She just wasn't meant to meet you. 497 00:59:33,642 --> 00:59:36,668 How dare you mock me. 498 00:59:38,914 --> 00:59:44,784 Would a mere eunuch's daughter mock you? 499 00:59:47,056 --> 00:59:57,159 I'll let you have her if you promise to replace the queen. 500 00:59:57,399 --> 01:00:01,665 What, replace the queen? 501 01:00:03,672 --> 01:00:05,833 You've lost your mind. 502 01:00:06,075 --> 01:00:11,035 Mr. Jo helped the present queen become a concubine. 503 01:00:12,147 --> 01:00:19,747 If her son succeeds to the throne, then you'll have to bow to Mr. Jo. 504 01:00:22,458 --> 01:00:30,331 Replace the queen, and her son won't become king. 505 01:00:35,104 --> 01:00:41,202 What do you say? Will you help me? 506 01:00:44,880 --> 01:00:48,577 Where is Ulwoodong? 507 01:00:48,984 --> 01:00:54,945 You must hurry. Mr. Jo wants her dead. 508 01:01:35,264 --> 01:01:36,561 Are you inside? 509 01:02:01,790 --> 01:02:03,587 What's going on? 510 01:02:06,295 --> 01:02:09,162 Are you sure she was here?! 511 01:02:11,099 --> 01:02:12,191 Excuse me. 512 01:02:12,935 --> 01:02:16,063 Where's the lady who slept here? 513 01:02:16,438 --> 01:02:19,805 She left several hours ago. 514 01:02:20,275 --> 01:02:21,401 What? 515 01:02:25,881 --> 01:02:28,907 She couldn't have gotten far. Go after her. 516 01:02:29,318 --> 01:02:30,216 Yes, sir. 517 01:02:30,652 --> 01:02:31,641 Follow me! 518 01:02:31,954 --> 01:02:32,886 Yes, sir. 519 01:02:42,965 --> 01:02:49,529 Ma'am. You really won't return to the capital? 520 01:02:50,739 --> 01:02:51,797 Gilnyuh. 521 01:02:53,242 --> 01:03:03,482 When people risk their life to leave, they never think of coming back. 522 01:03:04,786 --> 01:03:06,754 What do you mean? 523 01:03:08,290 --> 01:03:13,922 Let's hurry. We have to catch the first boat. 524 01:03:17,633 --> 01:03:22,127 What do you mean, Ulwoodong's disappeared? 525 01:03:22,504 --> 01:03:25,166 I think she left the capital. 526 01:03:26,508 --> 01:03:32,174 I guess we embarrassed ourselves. 527 01:03:42,925 --> 01:03:44,017 Say hello. 528 01:03:44,359 --> 01:03:46,088 She's the headmistress. 529 01:03:46,662 --> 01:03:47,856 I'm Ukswe. 530 01:03:50,499 --> 01:03:53,866 We teach eunuch hopefuls. 531 01:03:53,902 --> 01:03:59,898 We have many boys and guests, so there's a lot to do. 532 01:04:00,309 --> 01:04:04,405 I make a living by doing odd jobs. 533 01:04:05,113 --> 01:04:09,447 I'm used to all kinds of hard work. 534 01:04:10,185 --> 01:04:13,450 You do look quite strong. 535 01:04:13,855 --> 01:04:17,256 Mr. Choi, show him around. 536 01:04:17,859 --> 01:04:19,121 Sure. 537 01:04:19,494 --> 01:04:20,620 Come with me. 538 01:04:22,798 --> 01:04:24,561 Gaedochi, great timing. 539 01:04:25,934 --> 01:04:27,094 He is... 540 01:04:27,736 --> 01:04:33,606 the greatest castrator in the whole of Josun. 541 01:04:36,078 --> 01:04:38,740 Hello. I'm Ukswe. 542 01:04:39,715 --> 01:04:43,811 I won't be much help. 543 01:04:44,920 --> 01:04:48,083 Do your best to help Mr. Choi. 544 01:04:49,691 --> 01:04:52,626 I'll invite you for a drink soon. 545 01:04:53,762 --> 01:04:55,525 OK, so... 546 01:04:55,831 --> 01:04:59,323 this is the boarding house. 547 01:05:02,471 --> 01:05:04,029 What do you think? 548 01:05:07,676 --> 01:05:12,113 Nice build. He'll be a great help. 549 01:05:15,150 --> 01:05:19,314 So I guess I really am of no use. 550 01:05:20,022 --> 01:05:21,887 Don't say that. 551 01:05:23,191 --> 01:05:27,628 I just felt bad because you had to do all the work. 552 01:05:29,498 --> 01:05:33,457 We really need you around here. 553 01:05:35,303 --> 01:05:37,294 I know you do. 554 01:05:39,107 --> 01:05:43,635 I just felt like joking around. 555 01:05:44,780 --> 01:05:47,374 Where are you going? 556 01:05:47,883 --> 01:05:50,784 I have something to take care of. 557 01:05:52,020 --> 01:05:53,453 Don't be too late. 558 01:05:53,722 --> 01:05:56,054 I won't. See you. 559 01:06:02,631 --> 01:06:05,065 Why aren't you doing your job? 560 01:06:05,367 --> 01:06:10,737 You let rumors of the king's outings spread... 561 01:06:10,772 --> 01:06:15,937 and now immoral outsiders come and go as they please. 562 01:06:15,977 --> 01:06:22,143 How am I supposed to entrust you with important duties? 563 01:06:23,351 --> 01:06:24,978 I'm sorry. 564 01:06:25,320 --> 01:06:31,691 You can't protect our reputation, let alone the king's safety. 565 01:06:32,127 --> 01:06:37,394 What use are you when you're not worth your salaries? 566 01:06:38,400 --> 01:06:41,961 I should shut down your department. 567 01:06:42,938 --> 01:06:47,102 Give us another chance. 568 01:06:47,309 --> 01:06:53,646 I called Mr. Jo and told him to straighten things out. 569 01:06:54,049 --> 01:06:56,347 Why are you still a mess? 570 01:06:57,686 --> 01:07:01,588 It's all my fault, Your Highness. 571 01:07:02,324 --> 01:07:04,417 Please give us another chance. 572 01:07:05,260 --> 01:07:09,458 Listen to me very carefully. 573 01:07:11,199 --> 01:07:18,435 If the rumors don't go away and you don't clear everything up, 574 01:07:19,441 --> 01:07:23,400 then I'll downsize your department. 575 01:07:23,612 --> 01:07:30,245 You'll all be demoted and your salaries reduced. 576 01:07:30,952 --> 01:07:33,113 Do you understand? 577 01:07:33,789 --> 01:07:38,886 I will do all I can to clear this up. 578 01:08:04,286 --> 01:08:06,015 What are you doing here? 579 01:08:06,321 --> 01:08:09,051 I have a pass to come when I please. 580 01:08:09,457 --> 01:08:12,790 I heard you lost Ulwoodong. 581 01:08:13,061 --> 01:08:15,359 She left before daybreak. 582 01:08:16,064 --> 01:08:21,263 Don't worry, we can always bring her back. 583 01:08:22,304 --> 01:08:24,864 I'll see you later. 584 01:08:34,149 --> 01:08:44,150 Ulwoodong has left the capital. There's nothing to worry about. 585 01:08:47,863 --> 01:08:49,330 Is that true? 586 01:08:49,664 --> 01:08:55,398 Now that she's gone, the king will come to his senses. 587 01:08:56,538 --> 01:09:02,101 Please wait until he does. 588 01:09:02,777 --> 01:09:07,111 Even if he does come around, 589 01:09:09,284 --> 01:09:14,916 I doubt my love for him will. 590 01:09:15,957 --> 01:09:18,323 What do you mean? 591 01:09:20,328 --> 01:09:21,295 Nothing. 592 01:09:23,365 --> 01:09:34,367 I just wish all the rumors would go away soon. 593 01:09:43,084 --> 01:09:43,914 Here. 594 01:09:47,756 --> 01:09:49,121 What's this? 595 01:09:49,724 --> 01:09:52,454 It will cause a miscarriage. 596 01:09:53,862 --> 01:09:54,692 What? 597 01:09:56,398 --> 01:09:57,422 Then... ? 598 01:10:07,442 --> 01:10:11,242 Don't make any mistakes. 599 01:10:11,846 --> 01:10:19,548 I'll reform the eunuch dept. and reinforce your rules too. 600 01:10:19,587 --> 01:10:28,427 I expect you court ladies to assist me carry everything out. 601 01:10:29,397 --> 01:10:31,160 We will. 602 01:10:34,469 --> 01:10:42,843 Head Court Lady, what caused the king to scratch himself? 603 01:10:43,244 --> 01:10:46,270 What if it leaves a scar? 604 01:10:47,515 --> 01:10:48,982 I'm sorry. 605 01:10:50,118 --> 01:10:52,780 Your Highness. 606 01:10:53,822 --> 01:10:58,759 I heard the king didn't scratch himself. 607 01:10:59,928 --> 01:11:03,193 What? What do you mean? 608 01:11:08,803 --> 01:11:13,035 Then what happened? 609 01:11:15,977 --> 01:11:18,411 Why won't you answer me? 610 01:11:20,148 --> 01:11:22,514 Answer me, Head Court Lady. 611 01:11:24,452 --> 01:11:34,760 Actually His Majesty got hurt... while arguing with the queen. 612 01:11:36,531 --> 01:11:42,163 What? What did you just say? 613 01:11:42,203 --> 01:11:47,231 You mean Queen Yoon hurt the king?! 614 01:11:52,747 --> 01:11:56,342 Are you feeling better, mother? 615 01:12:01,589 --> 01:12:08,927 Yes. You made me feel much better. 616 01:12:09,230 --> 01:12:14,964 You must look after yourself. I'll help you. 617 01:12:17,372 --> 01:12:18,430 Alright. 618 01:12:18,907 --> 01:12:19,805 Your Highness. 619 01:12:21,109 --> 01:12:23,134 Queen Insoo summoned you. 620 01:12:38,259 --> 01:12:41,990 You asked for me? 621 01:12:49,637 --> 01:12:50,797 Your Highness. 622 01:12:54,509 --> 01:13:03,781 Why did you hurt the king? 623 01:13:06,154 --> 01:13:14,061 How dare you hurt the king's face! 624 01:13:30,411 --> 01:13:38,978 I guess I can't have anything at all 625 01:13:39,487 --> 01:13:46,916 I bet all I had, yet I'm still alone 626 01:13:46,961 --> 01:13:56,199 Perhaps I have to wait even longer 627 01:13:56,571 --> 01:14:04,137 Or perhaps we just weren't meant to be 628 01:14:05,346 --> 01:14:12,684 I fear life even more than death 629 01:14:13,588 --> 01:14:21,188 I can't run away, I can't even hide 630 01:14:22,230 --> 01:14:30,035 I pray at night, alone under the moon 631 01:14:30,505 --> 01:14:37,877 I wish it could all end right now 632 01:14:39,080 --> 01:14:47,146 My love sways and wanders 633 01:14:47,455 --> 01:14:51,221 I'd rather be anyone... 46803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.