All language subtitles for King.And.I.E38.HDTV.X264.720p-SHiNHWA.DramaDownload.net

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,630 --> 00:00:09,461 Episode 38 2 00:00:12,435 --> 00:00:18,431 She's married to a royal. 3 00:00:19,776 --> 00:00:23,837 How can you say you love her so easily? 4 00:00:25,148 --> 00:00:27,013 I don't believe you. 5 00:00:29,252 --> 00:00:34,622 You think I don't know how you feel? 6 00:00:35,024 --> 00:00:39,461 But I just can't stop myself. 7 00:00:45,802 --> 00:00:46,996 Your Majesty. 8 00:00:48,037 --> 00:00:54,966 I beg of you as a subject. Please control yourself. 9 00:00:56,646 --> 00:01:05,418 You said you'd learn from wise kings and reign in peace. 10 00:01:06,222 --> 00:01:13,924 How could you go against that by dating a married woman? 11 00:01:14,831 --> 00:01:19,700 If you let yourself down, 12 00:01:20,537 --> 00:01:26,999 none of the ministers or people will respect you ever again. 13 00:01:27,677 --> 00:01:38,747 Then you'll go down in history as a foolish king, not a great one. 14 00:01:40,256 --> 00:01:47,025 I beg of you as a friend too. 15 00:01:47,931 --> 00:01:54,996 Please don't turn against Queen Yoon. 16 00:02:26,503 --> 00:02:32,669 Don't come by again unless you can leave her for me. 17 00:02:44,087 --> 00:02:50,253 But I can't stop thinking about that woman. 18 00:02:54,631 --> 00:02:56,929 I think I'm in love with her. 19 00:02:59,936 --> 00:03:06,068 So why are you hurting her for another woman? 20 00:03:06,910 --> 00:03:17,878 I castrated myself and became a eunuch to keep my word and protect the queen. 21 00:03:31,034 --> 00:03:32,092 Minister Han. 22 00:03:32,702 --> 00:03:38,504 Have the ministers decided how to feed the people? 23 00:03:39,742 --> 00:03:44,406 We're still discussing it. We'll reach a conclusion soon. 24 00:03:45,214 --> 00:03:49,275 Discussions are good... 25 00:03:50,420 --> 00:03:55,380 but the longer you take, the longer they'll starve. 26 00:03:56,793 --> 00:04:02,356 Try to get the ministers to co-operate. 27 00:04:03,299 --> 00:04:06,564 I will. 28 00:04:14,510 --> 00:04:16,205 Stand in line! 29 00:04:18,748 --> 00:04:21,683 That way. Go over there. 30 00:04:22,418 --> 00:04:23,942 Stand in line! 31 00:04:30,960 --> 00:04:36,592 The repository will be empty soon. 32 00:04:37,533 --> 00:04:40,161 WE'LL end up starving... 33 00:04:40,203 --> 00:04:43,400 instead of them. 34 00:04:44,240 --> 00:04:48,336 I know the king means well. 35 00:04:48,911 --> 00:04:53,507 But demanding that we do the same is a bit too much. 36 00:04:54,050 --> 00:04:58,612 What other choice do we have? 37 00:04:59,355 --> 00:05:03,519 Chip in, if you don't want to be punished. 38 00:05:17,607 --> 00:05:23,546 Your Majesty. Try to get along with Queen Yoon. 39 00:05:24,380 --> 00:05:29,283 You affect everyone's happiness. 40 00:05:29,519 --> 00:05:34,616 Your happiness means a lot to the people. 41 00:05:35,625 --> 00:05:38,389 I'm sorry for causing you worry. 42 00:05:39,162 --> 00:05:42,325 What's wrong? 43 00:05:43,433 --> 00:05:48,928 Lady Oh was my wet nurse. 44 00:05:49,739 --> 00:05:54,836 How could you throw her out without even telling me? 45 00:05:55,611 --> 00:06:04,178 I know very well you love her more than me, your own mother. 46 00:06:05,722 --> 00:06:12,423 I sent her out to stop people from talking about the queen's outing. 47 00:06:13,062 --> 00:06:16,327 So please don't mention it again. 48 00:06:16,666 --> 00:06:17,462 But... 49 00:06:17,500 --> 00:06:22,460 It was the right thing to do. 50 00:06:22,505 --> 00:06:29,502 And from now on, rely on the ministers more than the people. 51 00:06:30,279 --> 00:06:33,077 Queen Yoon, you just focus on your health. 52 00:06:34,417 --> 00:06:39,548 The rumors will die down in due time. 53 00:06:41,023 --> 00:06:42,320 I will do as you say. 54 00:06:43,659 --> 00:06:47,823 I regret going into the capital. 55 00:06:49,532 --> 00:06:52,729 I will be more careful from now on. 56 00:06:53,202 --> 00:06:59,232 Good. I hope you two keep your word. 57 00:07:29,872 --> 00:07:33,774 I was too harsh last time. 58 00:07:35,812 --> 00:07:38,804 Please forgive me. 59 00:07:41,717 --> 00:07:47,883 I'm trying to, so please forget about it. 60 00:07:52,929 --> 00:07:54,453 Father! 61 00:07:59,569 --> 00:08:01,662 You came to see Queen Junghee? 62 00:08:01,971 --> 00:08:03,563 Yes, father. 63 00:08:04,006 --> 00:08:08,340 Didn't I tell you not to run? 64 00:08:09,145 --> 00:08:11,943 Why are you so impatient? 65 00:08:12,281 --> 00:08:18,777 I'm just happy to see you together. 66 00:08:20,723 --> 00:08:21,712 I see. 67 00:08:22,158 --> 00:08:25,525 Try not to make your mother worry. 68 00:08:25,761 --> 00:08:27,661 Yes, father. 69 00:08:28,331 --> 00:08:32,097 He's grown so much. 70 00:08:33,236 --> 00:08:35,101 Are you studying hard? 71 00:08:35,338 --> 00:08:42,471 Yes. I'll become a great king like you. 72 00:08:43,646 --> 00:08:44,635 Good. 73 00:08:45,014 --> 00:08:48,814 Then you'll have to study hard. 74 00:08:49,518 --> 00:08:52,078 I will. 75 00:08:53,089 --> 00:08:53,987 Good. 76 00:08:55,424 --> 00:09:05,732 I'm sure you've all heard the rumors regarding the king's frequent outings. 77 00:09:07,436 --> 00:09:15,571 If I see any one of you gossip or spread rumors, 78 00:09:16,579 --> 00:09:20,948 I'll severely punish the one who started it. 79 00:09:21,717 --> 00:09:23,378 We'll remember that. 80 00:09:26,389 --> 00:09:36,731 Royal Lady Um, I wouldn't have found out had it not been for you. 81 00:09:38,034 --> 00:09:41,526 Thank you. 82 00:09:41,570 --> 00:09:43,629 I just did my duty. 83 00:09:44,573 --> 00:09:50,068 Is it your duty to tell on your superiors? 84 00:09:52,315 --> 00:09:57,651 You should've gone to the queen first, 85 00:09:57,687 --> 00:10:03,023 and made her decide to come clean herself. 86 00:10:05,061 --> 00:10:10,499 How dare you spread word about the queen's shortcomings. 87 00:10:11,400 --> 00:10:17,361 If you insult her again, I will not forgive you. 88 00:10:17,873 --> 00:10:20,899 I apologize, Your Highness. 89 00:10:25,247 --> 00:10:28,978 Listen up, everyone. 90 00:10:29,151 --> 00:10:34,589 None of you shall be in contempt of the queen. 91 00:10:35,224 --> 00:10:36,987 We won't. 92 00:10:38,728 --> 00:10:42,630 How dare she humiliate me in front of the other concubines. 93 00:10:42,999 --> 00:10:47,265 It's always my fault, whatever I do! 94 00:10:48,270 --> 00:10:52,536 Now I know what it feels like to be pushed aside. 95 00:10:53,009 --> 00:10:57,810 It will blow over soon. 96 00:10:57,847 --> 00:11:00,748 Try not to step on any toes. 97 00:11:01,417 --> 00:11:03,612 Bi, bring me some wine. 98 00:11:04,720 --> 00:11:09,054 I can't. What if the queen finds out? 99 00:11:10,593 --> 00:11:13,323 Now you too, is it? 100 00:11:14,063 --> 00:11:15,496 Bring some wine! 101 00:11:16,465 --> 00:11:18,023 I will. 102 00:11:23,606 --> 00:11:28,908 Watch and see me make them pay for this. 103 00:11:29,945 --> 00:11:34,814 You look worried. Is it about the king? 104 00:11:36,519 --> 00:11:42,856 The rumors about the king's outings are getting too extreme. 105 00:11:43,759 --> 00:11:49,220 What do the ministers say about it? 106 00:11:50,266 --> 00:11:52,530 They say the king can do nothing wrong. 107 00:11:53,269 --> 00:11:57,330 Even if he does have a lover in town, 108 00:11:57,807 --> 00:12:00,674 no one will find fault in that. 109 00:12:02,778 --> 00:12:03,676 But... 110 00:12:04,780 --> 00:12:08,944 The king's pity for his people... 111 00:12:08,984 --> 00:12:12,476 has turned him against us. 112 00:12:13,289 --> 00:12:18,056 Why is it wrong for a king to take pity on his people? 113 00:12:19,161 --> 00:12:26,226 The ministers aren't happy because he demanded that we feed the people. 114 00:12:26,936 --> 00:12:32,340 They might use this scandal against him. 115 00:12:33,175 --> 00:12:41,014 Talk to the ministers and make sure that doesn't happen. 116 00:12:43,018 --> 00:12:44,451 I will. 117 00:12:45,654 --> 00:12:49,886 I think you should give in this time. 118 00:12:50,960 --> 00:12:56,728 The king will leave her in due time. 119 00:12:59,502 --> 00:13:05,600 You're his wife too. How can you be so indifferent? 120 00:13:06,909 --> 00:13:11,676 A man's affection isn't something you can control. 121 00:13:12,948 --> 00:13:17,715 I think you should wait until he comes around. 122 00:13:19,155 --> 00:13:22,147 I also believe he will one day. 123 00:13:22,825 --> 00:13:29,560 But love isn't something that can be covered up. 124 00:13:32,034 --> 00:13:39,873 As long as their love is alive, they might look for each other. 125 00:13:41,277 --> 00:13:42,710 That's what I fear. 126 00:14:35,197 --> 00:14:37,358 You drank so much, you still have a headache. 127 00:14:38,801 --> 00:14:43,101 How are you? Have some honey tea. 128 00:14:45,741 --> 00:14:52,203 I'm sorry about what happened before. Don't be upset. 129 00:14:54,350 --> 00:15:00,949 It hurts me to see you suffer like that. 130 00:15:01,890 --> 00:15:05,291 Can you promise it won't happen again? 131 00:15:06,729 --> 00:15:08,219 Yes.| 132 00:15:08,497 --> 00:15:10,124 It won't happen again. 133 00:15:11,033 --> 00:15:14,332 Alright, good. Drink up. 134 00:15:23,345 --> 00:15:25,939 The king called for Mr. Kim. 135 00:15:27,616 --> 00:15:31,518 I'm sending you on an errand. 136 00:15:34,290 --> 00:15:36,417 Give Ulwoodong a message. 137 00:15:37,826 --> 00:15:44,322 I will not do it, even if you punish me for it. 138 00:15:46,435 --> 00:15:48,903 I will end it with her. 139 00:15:59,381 --> 00:16:07,516 Return this to her. Tell her it's over between us. 140 00:16:11,093 --> 00:16:14,927 Do you mean that, Your Majesty? 141 00:16:16,899 --> 00:16:21,529 I will not visit her ever again. 142 00:16:58,640 --> 00:17:02,872 Didn't I say I never wanted to see you again? 143 00:17:06,014 --> 00:17:11,782 Please don't leave me. 144 00:17:13,655 --> 00:17:15,020 Ma'am.| 145 00:17:15,224 --> 00:17:21,925 I have enough money. We can go live somewhere else. 146 00:17:23,332 --> 00:17:30,795 I have nothing more to say. Leave me. 147 00:17:34,843 --> 00:17:36,708 Is it because of him? 148 00:17:37,846 --> 00:17:38,835 What? 149 00:17:39,415 --> 00:17:44,079 You're leaving me for that rich man? 150 00:17:44,686 --> 00:17:47,587 What are you talking about? 151 00:17:47,956 --> 00:17:50,015 If I can't have you... 152 00:17:53,128 --> 00:17:58,191 then I'd rather kill you and myself. 153 00:17:59,401 --> 00:18:01,130 What a loser. 154 00:18:02,871 --> 00:18:07,035 Is this how you show your love? 155 00:18:15,851 --> 00:18:18,217 What brings you here? 156 00:18:19,421 --> 00:18:22,185 I have a message for your mistress. 157 00:18:24,259 --> 00:18:26,784 Are you alone? 158 00:18:39,942 --> 00:18:40,966 Ma'am. 159 00:18:42,845 --> 00:18:48,010 Run away with me. I will love you forever. 160 00:18:48,517 --> 00:18:53,784 Why are all men just the same? 161 00:18:55,991 --> 00:19:00,052 They think one night means I'll give up my life for them. 162 00:19:01,430 --> 00:19:02,397 Ma'am. 163 00:19:03,365 --> 00:19:07,529 Don't you see I love you? 164 00:19:08,704 --> 00:19:10,433 I said leave me. 165 00:19:10,739 --> 00:19:11,706 Ma'am. 166 00:19:34,329 --> 00:19:35,455 Don't. 167 00:19:42,004 --> 00:19:43,028 Let him go. 168 00:19:45,207 --> 00:19:48,802 Let him run away. 169 00:20:08,864 --> 00:20:10,331 - Stop! - Get him! 170 00:20:26,315 --> 00:20:29,512 We got you this time. 171 00:20:55,377 --> 00:20:58,210 - Take him away. - Yes, sir. 172 00:21:12,227 --> 00:21:16,129 You saved my life. 173 00:21:17,566 --> 00:21:19,591 He attacked my master. 174 00:21:21,503 --> 00:21:23,562 He's not an evil man. 175 00:21:24,272 --> 00:21:25,603 Who is he? 176 00:21:26,575 --> 00:21:31,239 He's a talented silversmith. 177 00:21:33,382 --> 00:21:38,319 We go back many years. 178 00:21:42,157 --> 00:21:45,217 What brought you here? 179 00:21:52,901 --> 00:21:54,892 I came to return this. 180 00:22:01,343 --> 00:22:06,337 My master told me to tell you it's over. 181 00:22:07,416 --> 00:22:12,319 All he had to do was not come by. 182 00:22:14,289 --> 00:22:18,385 He's so cruel, returning this... 183 00:22:21,029 --> 00:22:26,899 I guess this is how relationships are. 184 00:22:29,538 --> 00:22:32,803 Tell him I said thank you. 185 00:22:36,745 --> 00:22:37,643 Ma'am. 186 00:22:39,014 --> 00:22:41,949 Please leave the capital. 187 00:22:42,718 --> 00:22:45,687 What are you talking about? 188 00:22:45,987 --> 00:22:54,087 My master won't be able to get over you if you're here. 189 00:22:55,363 --> 00:22:58,560 So please leave. 190 00:23:00,135 --> 00:23:02,797 What kind of nonsense is this? 191 00:23:03,038 --> 00:23:05,529 I'm being earnest. 192 00:23:05,774 --> 00:23:17,584 I will not leave my home. I suggest that you move with your master. 193 00:23:18,019 --> 00:23:24,515 You know very well that my master can't leave the capital. 194 00:23:27,329 --> 00:23:33,700 I'm sure you know who he actually is. 195 00:23:37,172 --> 00:23:43,839 He'll get into trouble if word of your relationship gets out. 196 00:23:45,514 --> 00:23:50,383 If you really cared for him, move away. 197 00:23:51,419 --> 00:23:57,187 Can't you do that much in the name of love? 198 00:24:00,629 --> 00:24:06,329 I'm sure you'll accept my request. 199 00:24:42,370 --> 00:24:46,534 You're so cold-hearted... 200 00:25:15,070 --> 00:25:18,437 Why did you attack the king? 201 00:25:19,608 --> 00:25:26,241 I just wanted to protect my love... That's all. 202 00:25:27,182 --> 00:25:29,650 You didn't know he was the king?! 203 00:25:30,952 --> 00:25:35,321 No, I didn't. I realized much later. 204 00:25:36,358 --> 00:25:41,386 How dare a commoner love a royal's wife. 205 00:25:42,797 --> 00:25:48,758 Love goes beyond status. 206 00:25:51,840 --> 00:25:56,334 I love that woman. 207 00:25:57,946 --> 00:25:58,970 What? 208 00:25:59,514 --> 00:26:03,541 Ulwoodong slept with royals, 209 00:26:05,520 --> 00:26:11,481 ministers, even court officials. 210 00:26:13,094 --> 00:26:17,292 But I'm the only one... 211 00:26:19,000 --> 00:26:20,900 she really loves. 212 00:26:22,137 --> 00:26:24,469 Look at my lower arm. 213 00:26:52,133 --> 00:26:53,998 Did he confess?| 214 00:26:54,469 --> 00:26:59,668 He confessed to the attack, but for reasons we never thought of. 215 00:27:16,358 --> 00:27:20,761 What if what Jigubi said is true? 216 00:27:22,163 --> 00:27:30,434 I can't believe she slept with all those nobles. 217 00:27:31,373 --> 00:27:35,036 There are just too many to ignore. 218 00:27:35,944 --> 00:27:43,476 If word gets out about Ulwoodong, the whole nation will... 219 00:27:44,352 --> 00:27:48,049 fall into disarray. 220 00:27:48,790 --> 00:27:59,359 Han-soo, get your men to stop the rumors about her and the king. 221 00:27:59,901 --> 00:28:07,967 And bring me a list of the men that Jigubi says Ulwoodong slept with. 222 00:28:08,543 --> 00:28:10,101 Yes, sir. 223 00:28:11,046 --> 00:28:14,482 What should I do with Jigubi? 224 00:28:15,984 --> 00:28:20,819 He knows what the king looks like. 225 00:28:22,557 --> 00:28:24,354 I'll get rid of him. 226 00:28:38,440 --> 00:28:39,702 Let's have a word. 227 00:28:52,153 --> 00:28:55,020 Do you remember this? 228 00:28:59,894 --> 00:29:05,332 It's the poison you gave me. 229 00:29:05,934 --> 00:29:09,995 How dare you come back here. 230 00:29:10,772 --> 00:29:14,970 I did give you the poison. 231 00:29:15,543 --> 00:29:19,946 But where you use it is up to you. 232 00:29:20,882 --> 00:29:21,849 What? 233 00:29:22,450 --> 00:29:28,013 Why do you still have it anyway? 234 00:29:30,592 --> 00:29:35,962 Do you not trust your husband? 235 00:29:38,266 --> 00:29:41,565 I'll keep an eye on you. 236 00:29:42,737 --> 00:29:47,265 One small slip and I'll make you pay. 237 00:29:47,809 --> 00:29:49,470 I'll remember that. 238 00:29:50,712 --> 00:29:54,204 If you're done, please excuse me. 239 00:30:13,067 --> 00:30:20,906 I heard one of the court ladies recently got thrown out. 240 00:30:23,344 --> 00:30:26,313 She was the king's wet nurse. 241 00:30:28,049 --> 00:30:33,988 I heard Mr. Jo found her a house. 242 00:30:34,923 --> 00:30:35,890 What? 243 00:30:38,159 --> 00:30:43,290 I just thought you should know. 244 00:30:59,714 --> 00:31:05,880 Is it true that you bought a house for Lady Oh? 245 00:31:08,423 --> 00:31:14,953 I won't cheat on you. Just pretend you don't know that. 246 00:31:15,430 --> 00:31:26,329 I heard the king has a lover. You want to copy everything he does? 247 00:31:27,775 --> 00:31:28,867 Watch it. 248 00:31:29,077 --> 00:31:34,743 Wait and see. I won't let her stay. 249 00:31:44,692 --> 00:31:49,152 I lived here before losing my memory. 250 00:31:51,399 --> 00:31:59,204 Mr. Jo says living here might help. 251 00:32:00,108 --> 00:32:04,101 He really does... 252 00:32:04,145 --> 00:32:06,136 care about you. 253 00:32:07,949 --> 00:32:13,012 I wouldn't be alive now if it weren't for him. 254 00:32:16,557 --> 00:32:19,549 I just can't repay him enough. 255 00:32:22,297 --> 00:32:28,497 But I'm actually afraid of regaining my memory. 256 00:32:31,139 --> 00:32:37,635 I'm afraid of finding out what kind of person I was. 257 00:32:39,681 --> 00:32:42,013 Personalities never change. 258 00:32:43,618 --> 00:32:49,989 I'm sure you were the same as you are now. 259 00:32:51,759 --> 00:32:52,783 Ma'am. 260 00:32:56,898 --> 00:32:58,923 How did you know I was here? 261 00:32:59,233 --> 00:33:03,932 Mr. Doh told me you live here. 262 00:33:17,885 --> 00:33:20,149 How is the queen doing? 263 00:33:21,255 --> 00:33:29,026 Queen Insoo covered it up, and the king is over it too. 264 00:33:30,865 --> 00:33:38,169 I feel sorry for the queen, all alone in the palace. 265 00:33:39,073 --> 00:33:44,067 I'll try to make up for your absence. 266 00:33:48,049 --> 00:33:49,016 Alright. 267 00:33:50,718 --> 00:33:55,382 I'm so glad you're there with her. 268 00:33:57,458 --> 00:33:59,153 Do help her out. 269 00:34:08,035 --> 00:34:13,166 You've lost so much weight. Is it hard work? 270 00:34:14,075 --> 00:34:19,377 I sometimes feel my work is all in vain. 271 00:34:22,717 --> 00:34:26,813 Sorry for causing you worry. 272 00:34:27,522 --> 00:34:30,548 Don't say that, we're family. 273 00:34:33,761 --> 00:34:39,825 I'm glad I have a mother to talk to. 274 00:35:13,935 --> 00:35:16,529 Gaedochi, what's wrong? 275 00:35:22,543 --> 00:35:25,137 It's nothing. 276 00:35:25,179 --> 00:35:26,703 I just feel a bit dizzy. 277 00:35:26,747 --> 00:35:30,808 It's too much work for you. 278 00:35:30,852 --> 00:35:35,289 Why don't you find a trainee? 279 00:35:35,756 --> 00:35:41,023 No way! No one deserves to live the life of a castrator! 280 00:35:46,000 --> 00:35:50,232 Him and his temper... 281 00:35:51,239 --> 00:35:55,801 I thought he was tough. I guess he's not after all. 282 00:35:55,843 --> 00:36:05,343 You finally realize that? It's not all in the looks, you see? 283 00:36:07,054 --> 00:36:08,544 I still have it in me. 284 00:36:32,113 --> 00:36:33,876 My back... 285 00:36:34,815 --> 00:36:36,976 I think I broke it... 286 00:36:37,451 --> 00:36:41,547 You can't even swing an ax? 287 00:36:42,590 --> 00:36:45,457 Tanshil... 288 00:37:07,848 --> 00:37:09,543 Were you waiting for me? 289 00:37:11,218 --> 00:37:16,019 You were late and I got worried. 290 00:37:19,393 --> 00:37:21,827 I had a chat with Chun-dong. 291 00:37:23,831 --> 00:37:28,996 You met your son. Why do you look so upset? 292 00:37:30,204 --> 00:37:36,370 I should've stopped him from becoming a eunuch. 293 00:37:38,279 --> 00:37:40,247 It wasn't your fault. 294 00:37:40,982 --> 00:37:46,511 I should've stopped him, no matter what. 295 00:38:00,835 --> 00:38:05,602 Where have you been? The queen's looking for you. 296 00:38:10,111 --> 00:38:17,017 Lady Na, I'd like to talk to Mr. Kim in private. 297 00:38:18,119 --> 00:38:20,087 Yes, Your Highness. 298 00:38:34,201 --> 00:38:41,266 I have a question to ask, as a friend. 299 00:38:42,877 --> 00:38:44,367 Go on. 300 00:38:49,050 --> 00:38:52,110 Why did you castrate yourself? 301 00:38:55,389 --> 00:39:00,224 Why are you asking me about that? 302 00:39:00,995 --> 00:39:05,762 Did you become a eunuch for me? 303 00:39:09,570 --> 00:39:14,166 What do you mean? 304 00:39:14,742 --> 00:39:19,873 Am I the reason you became a eunuch? 305 00:39:24,418 --> 00:39:32,450 I became a eunuch to keep a promise I made to Mr. Jo. 306 00:39:34,862 --> 00:39:36,887 Is that the truth? 307 00:39:37,832 --> 00:39:41,632 I swear it is. 308 00:39:43,471 --> 00:39:47,703 Alright then. You may leave. 309 00:40:38,359 --> 00:40:40,190 Where are you going? 310 00:40:40,661 --> 00:40:42,526 I have some urgent business. 311 00:40:42,930 --> 00:40:45,091 We can talk later. 312 00:40:47,501 --> 00:40:49,264 Gi-hyun. Gi-hyun! 313 00:40:58,212 --> 00:41:04,674 I came to tell you something about the king. 314 00:41:05,753 --> 00:41:06,845 Tell me. 315 00:41:07,755 --> 00:41:11,748 It's such shocking news... 316 00:41:11,959 --> 00:41:15,360 Don't waste my time. 317 00:41:22,469 --> 00:41:24,437 Lean this way, sir. 318 00:41:33,214 --> 00:41:36,547 What? Ulwoodong? 319 00:41:39,053 --> 00:41:42,989 Do you bet your life on that? 320 00:41:43,490 --> 00:41:46,926 I saw him with my own eyes. 321 00:42:07,081 --> 00:42:11,518 What will you do to me? 322 00:42:12,519 --> 00:42:17,354 I'll punish you for trying to harm the king. 323 00:42:22,162 --> 00:42:24,687 I'm not afraid of death. 324 00:42:27,067 --> 00:42:38,604 But please... let me see her just one more time. 325 00:42:40,114 --> 00:42:41,172 What? 326 00:42:41,749 --> 00:42:48,245 Then I'll be able to die in peace. 327 00:42:55,329 --> 00:42:56,353 Please. 328 00:43:59,493 --> 00:44:03,452 He left me for his wife. 329 00:44:05,532 --> 00:44:09,525 The king isn't like other men. 330 00:44:21,849 --> 00:44:23,214 Who are you? 331 00:44:26,887 --> 00:44:29,913 I'm here to see your mistress. 332 00:44:31,492 --> 00:44:34,484 Who sent you? 333 00:44:35,162 --> 00:44:41,567 I'm here to talk, not fight, so don't worry. 334 00:44:44,104 --> 00:44:45,332 Come in. 335 00:45:05,726 --> 00:45:09,162 Who are you? 336 00:45:11,131 --> 00:45:12,462 I'm Sulyoung. 337 00:45:13,600 --> 00:45:19,732 I too have been condemned by the world. 338 00:45:22,443 --> 00:45:26,243 I lived in a temple for three years, 339 00:45:26,613 --> 00:45:30,845 yet I heard of you even there. 340 00:45:33,253 --> 00:45:41,558 You really are as beautiful as they say. 341 00:45:44,331 --> 00:45:46,993 Why are you here? 342 00:45:47,835 --> 00:45:51,327 I heard you and Mr. Lee are close. 343 00:45:55,776 --> 00:46:01,271 I'm sure you know who he actually is. 344 00:46:03,217 --> 00:46:05,811 What do you want from me? 345 00:46:06,753 --> 00:46:08,118 The ministers... 346 00:46:08,455 --> 00:46:11,913 really want to tarnish his reputation. 347 00:46:13,327 --> 00:46:18,492 And they'll use you to get at him. 348 00:46:19,933 --> 00:46:22,595 Don't worry about that. 349 00:46:24,905 --> 00:46:26,805 I'll leave the capital. 350 00:46:29,009 --> 00:46:32,240 Just like that? 351 00:46:33,113 --> 00:46:35,206 I was born a noble, 352 00:46:36,283 --> 00:46:39,650 married a royal and received a title. 353 00:46:41,889 --> 00:46:45,825 My husband kicked me out, 354 00:46:47,794 --> 00:46:52,561 but I slept with everyone... 355 00:46:52,766 --> 00:46:55,064 from commoner to king. 356 00:46:56,603 --> 00:46:59,197 What more could I want? 357 00:46:59,773 --> 00:47:04,403 Once you leave, you can never come back. 358 00:47:06,480 --> 00:47:11,315 Don't you want to say goodbye to the king? 359 00:47:11,818 --> 00:47:16,221 The king even returned my gift. 360 00:47:18,759 --> 00:47:21,751 So what, if he still loves me? 361 00:47:23,530 --> 00:47:28,024 How could I get into the palace? 362 00:47:29,937 --> 00:47:34,169 Write me a letter and I'll let you in. 363 00:47:38,745 --> 00:47:45,514 What did you say? Arrest and torture Ulwoodong? 364 00:47:46,186 --> 00:47:52,887 She married a royal and received a title. 365 00:47:53,627 --> 00:48:01,591 There are rumors that she's been unfaithful to her husband. 366 00:48:02,436 --> 00:48:06,167 We can't let her continue this. 367 00:48:06,740 --> 00:48:11,643 Please give us your permission. 368 00:48:14,815 --> 00:48:18,842 She has committed adultery. 369 00:48:19,186 --> 00:48:23,782 The law says she must be beaten 90 times. 370 00:48:25,559 --> 00:48:34,592 I don't know what she did wrong, so hand in a report. 371 00:48:34,935 --> 00:48:38,427 Then I'll think about it. 372 00:48:38,905 --> 00:48:41,840 Yes, Your Majesty. 373 00:48:58,592 --> 00:49:08,866 Did you see the look on his face? I guess the rumors are true after all. 374 00:49:11,872 --> 00:49:21,247 If we arrest her and she confesses, it will humiliate all the royals. 375 00:49:22,249 --> 00:49:24,240 It can't be good. 376 00:49:24,384 --> 00:49:30,880 I'm going to show the king... 377 00:49:31,425 --> 00:49:38,763 what happens when he trusts eunuchs more than us. 378 00:49:39,633 --> 00:49:43,228 Get the ministers to hand in the report. 379 00:49:43,937 --> 00:49:45,871 Yes, sir. 380 00:49:52,012 --> 00:49:55,743 Have you been well? 381 00:50:05,425 --> 00:50:12,661 How dare you barge in here after disappearing three years ago. 382 00:50:14,601 --> 00:50:16,728 Something came up. 383 00:50:17,204 --> 00:50:20,833 You look terrible, Your Highness. 384 00:50:23,143 --> 00:50:29,309 The queen hates me and several concubines are pregnant. 385 00:50:29,583 --> 00:50:32,950 I barely even get to see the king. 386 00:50:34,121 --> 00:50:38,148 I can solve that problem. 387 00:50:39,359 --> 00:50:42,658 How will you do that? 388 00:50:43,397 --> 00:50:47,299 I'll make you queen. 389 00:50:48,402 --> 00:50:49,426 What? 390 00:50:50,971 --> 00:50:54,907 How dare you say that when we already have a queen! 391 00:50:56,376 --> 00:51:01,439 I'm done with your sweet talk. 392 00:51:02,249 --> 00:51:07,243 Josun values moral virtues very highly. 393 00:51:08,355 --> 00:51:12,689 I heard the queen got jealous... 394 00:51:13,193 --> 00:51:15,753 and visited the king's lover. 395 00:51:17,364 --> 00:51:21,494 A woman's jealousy is a big crime... 396 00:51:22,169 --> 00:51:24,194 punishable by divorce. 397 00:51:25,405 --> 00:51:26,702 What? 398 00:51:27,741 --> 00:51:34,738 Do as I say and you'll become queen. 399 00:51:44,124 --> 00:51:47,321 How have you been? 400 00:51:48,161 --> 00:51:51,358 I'm glad you're back. 401 00:51:52,132 --> 00:51:55,761 Why do you look upset? 402 00:51:56,903 --> 00:52:00,532 You're not glad to see me? 403 00:52:01,041 --> 00:52:02,372 I am. 404 00:52:03,043 --> 00:52:07,673 You remember you owe me something? 405 00:52:09,216 --> 00:52:14,244 Forgive me. I couldn't harm Mr. Kim. 406 00:52:15,455 --> 00:52:18,913 No one can kill a man she loves. 407 00:52:20,994 --> 00:52:25,226 But he used to be the queen's lover. 408 00:52:26,199 --> 00:52:31,296 However hard you try, you can't make him love you. 409 00:52:33,907 --> 00:52:38,708 I need you to help me. 410 00:52:40,447 --> 00:52:45,475 Spy on the queen's every move. 411 00:52:46,953 --> 00:52:49,251 Yes, miss. 412 00:52:50,323 --> 00:52:56,785 If you disobey me again, I'll make you pay. 413 00:53:18,118 --> 00:53:26,218 Miss Hong will give the king a letter. But I need your help. 414 00:53:26,793 --> 00:53:28,761 Of course. 415 00:53:35,735 --> 00:53:41,503 Royal Lady Um made you some porridge. 416 00:53:42,976 --> 00:53:46,343 It has been checked, so please have some. 417 00:53:47,080 --> 00:53:48,172 Alright. 418 00:54:10,637 --> 00:54:19,045 Thank you for loving me as a woman and not a subject. 419 00:54:21,114 --> 00:54:27,417 To me, you were Mr. Lee, not the king. 420 00:54:28,655 --> 00:54:34,958 That's how I will always remember you. 421 00:54:36,596 --> 00:54:40,362 I'm going to leave the capital. 422 00:54:41,801 --> 00:54:46,500 But I'd like to see you one last time. 423 00:54:47,707 --> 00:54:54,704 I'd like to see you tonight in the palace, away from many watchful eyes. 424 00:54:55,982 --> 00:55:02,046 If you accept my request, send a reply through the messenger. 425 00:55:05,525 --> 00:55:07,720 You're Royal Lady Um's maid? 426 00:55:09,262 --> 00:55:12,095 Yes, I'm Hong Bi. 427 00:55:13,333 --> 00:55:14,391 Hong Bi? 428 00:55:20,340 --> 00:55:23,468 Who gave you this letter? 429 00:55:24,611 --> 00:55:28,911 Someone gave it to Royal Lady Um. 430 00:55:33,353 --> 00:55:39,087 I was told to bring a reply. 431 00:55:41,561 --> 00:55:45,361 Sure. Tell her I accept. 432 00:55:54,240 --> 00:55:57,141 What business did you have here? 433 00:55:58,445 --> 00:56:01,346 I'm running an errand. 434 00:56:04,417 --> 00:56:07,511 Sorry, but I'm in a hurry. 435 00:56:21,067 --> 00:56:22,193 You fools. 436 00:56:23,903 --> 00:56:29,603 What are you doing? Go to bed if you're done working. 437 00:56:30,343 --> 00:56:32,903 The captains... 438 00:56:32,946 --> 00:56:37,610 are talking about gathering money to feed the poor. 439 00:56:38,084 --> 00:56:40,746 We're discussing what to do. 440 00:56:41,387 --> 00:56:44,788 If we all chip in, 441 00:56:44,824 --> 00:56:48,089 the people in the capital won't starve this year. 442 00:56:48,595 --> 00:56:53,123 You think? Discuss all you want. 443 00:56:54,434 --> 00:57:02,739 Lord Jang donated 1 00 taels of silver and Mr. Um 50 sacks of rice. 444 00:57:03,143 --> 00:57:06,738 How much will you donate? 445 00:57:07,247 --> 00:57:12,378 Me? I have nothing to donate. 446 00:57:13,686 --> 00:57:19,556 You've worked for over 40 years and you have no family. 447 00:57:19,959 --> 00:57:22,723 What did you do with your salary? 448 00:57:23,196 --> 00:57:29,192 I spent it all on buying wine. 449 00:57:29,736 --> 00:57:35,140 I bet I drank enough to fill a big stream. 450 00:57:40,213 --> 00:57:48,917 You looked so miserable a few days ago. Look at you now. 451 00:57:50,490 --> 00:57:54,950 You're happy because the king hasn't been going out lately? 452 00:57:55,428 --> 00:57:57,794 Yes, sir. 453 00:57:59,032 --> 00:58:07,701 When you're very drunk, you swear you'll never drink again. 454 00:58:08,041 --> 00:58:13,741 But the minute you become sober, you start to miss alcohol again. 455 00:58:14,914 --> 00:58:17,212 Don't think it's over yet. 456 00:58:19,452 --> 00:58:27,518 Life is but a dream 457 00:58:28,528 --> 00:58:31,986 Did the king respond? 458 00:58:39,706 --> 00:58:42,300 This pass will get you in the palace. 459 00:58:50,783 --> 00:58:54,844 You can see him tonight. 460 00:59:08,501 --> 00:59:10,560 It's clear, ma'am. 461 00:59:34,827 --> 00:59:37,853 Are you comfortable? 462 00:59:40,934 --> 00:59:48,238 It's been vacant for years, but there's nothing to fix. 463 00:59:50,510 --> 00:59:57,074 I had everything fixed, hoping you'd move in one day. 464 00:59:59,419 --> 01:00:07,986 I owe you so much. 465 01:00:09,495 --> 01:00:16,128 I'm just happy to have you nearby. 466 01:00:22,141 --> 01:00:32,312 Time flies when I talk to you. I can't believe I must leave already. 467 01:00:35,455 --> 01:00:38,686 Your wife will be waiting for you. 468 01:00:41,627 --> 01:00:45,723 Yes. I should get going. 469 01:00:47,734 --> 01:00:50,362 Sir, it's me, Geum-pyo. 470 01:00:56,109 --> 01:01:00,546 Sulyoung took Ulwoodong into the palace? 471 01:01:01,314 --> 01:01:04,613 You didn't know about it? 472 01:01:16,763 --> 01:01:25,432 I know how it feels to share your husband with others. 473 01:01:26,572 --> 01:01:28,699 I too, am a woman. 474 01:01:30,176 --> 01:01:35,443 And then there was the rumor. 475 01:01:35,982 --> 01:01:40,646 I'm sure you were very upset. 476 01:01:44,490 --> 01:01:53,728 But not all women get to be a queen. 477 01:01:56,002 --> 01:02:07,004 Such a title requires that much patience and endurance. 478 01:02:09,282 --> 01:02:11,409 I know, Your Highness. 479 01:02:12,819 --> 01:02:23,252 Don't forget that your duty is to bring peace and prosperity. 480 01:02:24,464 --> 01:02:28,560 I will remember that, Your Highness. 481 01:02:30,837 --> 01:02:38,107 Be compassionate and accept the king's shortcomings. 482 01:02:39,612 --> 01:02:47,542 If you do, I'm sure he'll come around one day. 483 01:02:55,394 --> 01:02:56,554 Here. 484 01:03:02,869 --> 01:03:11,277 Roll those beads whenever you're troubled. 485 01:03:13,679 --> 01:03:18,616 I'm sure you will pull through all this. 486 01:03:45,745 --> 01:03:49,181 Step back. I want to be alone. 487 01:03:51,117 --> 01:03:57,716 We can't. Lord Jang told us to stay at your side. 488 01:03:59,058 --> 01:04:06,294 There's no need to worry. I won't leave without telling you. 489 01:04:07,567 --> 01:04:08,659 But... 490 01:04:09,769 --> 01:04:13,398 How dare you talk back to me! 491 01:04:14,941 --> 01:04:19,401 Wait here while I take a walk in the garden. 492 01:04:38,664 --> 01:04:42,100 Will the king really see me? 493 01:04:46,639 --> 01:04:52,771 This is as far as I go. You must wait here alone. 494 01:05:12,398 --> 01:05:17,631 Mr. Gang, where is the king? 495 01:05:18,404 --> 01:05:21,931 He told us to stay here. 496 01:05:23,576 --> 01:05:24,634 What? 497 01:05:25,645 --> 01:05:30,844 You left him alone after what happened last time? 498 01:05:32,351 --> 01:05:34,251 Where is he? 499 01:05:34,854 --> 01:05:36,446 He's in the garden. 500 01:05:42,128 --> 01:05:46,428 Lady Na, you wait here too. 501 01:05:47,767 --> 01:05:48,756 Sure. 502 01:07:02,742 --> 01:07:04,733 I missed you. 503 01:07:05,878 --> 01:07:09,507 I missed you too. 504 01:07:58,264 --> 01:08:07,070 I guess I can't have anything at all 505 01:08:07,373 --> 01:08:14,745 I bet all I had, yet I'm still alone 506 01:08:14,780 --> 01:08:24,246 Perhaps I have to wait even longer 507 01:08:24,590 --> 01:08:32,190 Or perhaps we just weren't meant to be 508 01:08:33,299 --> 01:08:40,728 I fear life even more than death 509 01:08:41,774 --> 01:08:49,112 I can't run away, I can't even hide 510 01:08:50,216 --> 01:08:57,952 I pray at night, alone under the moon 511 01:08:58,491 --> 01:09:06,023 I wish it could all end right now 512 01:09:06,932 --> 01:09:12,928 My love sways and wanders 36794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.