Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,314 --> 00:00:15,303
What visitor?
2
00:00:15,782 --> 00:00:17,443
Them.
3
00:00:24,791 --> 00:00:28,249
What brings you here?
4
00:00:35,368 --> 00:00:38,929
Are you Ulwoodong?
5
00:00:47,080 --> 00:00:50,811
What brings you here
at this time of night?
6
00:00:51,584 --> 00:00:53,552
I'm here to see my husband.
7
00:01:02,462 --> 00:01:06,057
Are you Mr. Lee's wife?
8
00:01:06,466 --> 00:01:12,871
Will you escort him out
or must I go inside?
9
00:01:21,647 --> 00:01:23,615
Why won't you answer me?
10
00:01:25,585 --> 00:01:30,181
Mr. Lee didn't come by tonight.
11
00:01:30,890 --> 00:01:31,857
What?
12
00:01:33,092 --> 00:01:36,220
Do you expect me to believe that?
13
00:01:37,930 --> 00:01:46,531
Even if he were inside,
I wouldn't be able to bring him out.
14
00:01:48,041 --> 00:01:51,636
But then, I couldn't let you in either.
15
00:01:56,249 --> 00:01:57,739
It's cold outside.
16
00:01:58,684 --> 00:02:04,953
Why don't you come inside
and talk over some tea?
17
00:02:09,662 --> 00:02:11,653
I'll lead the way.
18
00:02:51,237 --> 00:02:53,102
Episode 37
19
00:02:55,374 --> 00:03:00,676
I heard my husband frequents your home.
20
00:03:02,248 --> 00:03:04,739
How close are you?
21
00:03:05,351 --> 00:03:10,755
He's a friend who comes by
to hear me play music.
22
00:03:12,125 --> 00:03:13,251
A friend?
23
00:03:14,727 --> 00:03:17,890
I heard your husband is a royal.
24
00:03:20,266 --> 00:03:26,933
Royals have rules.
Men and women can't be friends.
25
00:03:28,374 --> 00:03:32,572
You haven't yet heard about me?
26
00:03:35,314 --> 00:03:43,585
I had trouble with my husband,
and my family disowned me.
27
00:03:45,758 --> 00:03:55,133
So I decided to live alone,
away from family and men's control.
28
00:03:59,205 --> 00:04:05,906
To me, men, women, royals,
commoners are all the same.
29
00:04:09,315 --> 00:04:18,019
Anyone can be my friend
if they appreciate me and my music.
30
00:04:28,367 --> 00:04:33,395
I'm not here because I'm jealous.
31
00:04:36,309 --> 00:04:39,506
Mr. Lee is no ordinary man.
32
00:04:39,946 --> 00:04:49,582
If word of his visits gets out,
he will get into big trouble.
33
00:04:50,456 --> 00:04:56,725
I have an idea of his position.
34
00:04:59,532 --> 00:05:04,299
We met each other by chance.
35
00:05:05,972 --> 00:05:12,070
I don't want him to get into trouble.
36
00:05:14,013 --> 00:05:19,542
I know my place, so don't worry.
37
00:05:23,923 --> 00:05:28,223
Can you stop him from visiting?
38
00:05:29,428 --> 00:05:37,267
I won't entertain him ever again.
39
00:05:41,574 --> 00:05:47,069
Keep your word. I'll leave you now.
40
00:05:54,320 --> 00:06:00,520
He said you were the love of his life.
41
00:06:05,197 --> 00:06:14,572
I wanted to meet you.
Now I see why he loves you so much.
42
00:06:17,410 --> 00:06:24,043
I won't want to see you ever again.
43
00:06:47,306 --> 00:06:49,433
Take care.
44
00:07:00,986 --> 00:07:06,754
Why did you leave
when you know he was inside?
45
00:07:08,327 --> 00:07:10,056
She really is...
46
00:07:10,363 --> 00:07:13,264
as beautiful as they say.
47
00:07:13,299 --> 00:07:16,928
Right? You need to stop him...
48
00:07:16,969 --> 00:07:18,732
or he'll be in trouble.
49
00:07:18,771 --> 00:07:19,499
Beodeul.
50
00:07:19,972 --> 00:07:22,133
How dare you say that.
51
00:07:22,174 --> 00:07:24,005
You'll upset the queen.
52
00:07:24,043 --> 00:07:28,980
Didn't you see his shoes on the step?
53
00:07:41,894 --> 00:07:43,020
Chuh-sun.
54
00:07:44,630 --> 00:07:48,532
Wait here and escort the king back.
55
00:07:51,170 --> 00:08:01,011
I'm afraid he might get hurt
walking back alone in the dark.
56
00:08:03,215 --> 00:08:04,876
Yes, Your Highness.
57
00:08:24,470 --> 00:08:26,335
I'm so sorry.
58
00:08:27,973 --> 00:08:32,808
She truly cares for you very much.
59
00:08:34,980 --> 00:08:40,816
How could you leave her
to come and see me?
60
00:08:42,922 --> 00:08:45,516
My love for my wife hasn't changed.
61
00:08:46,892 --> 00:08:51,226
But I truly love you too.
62
00:08:53,432 --> 00:08:55,559
How convenient.
63
00:08:56,802 --> 00:09:02,206
You love both your wife and me?
64
00:09:04,944 --> 00:09:09,643
A woman can love only one man.
65
00:09:11,116 --> 00:09:16,144
How can a man
love several women at a time?
66
00:09:20,526 --> 00:09:24,519
Don't upset your wife anymore.
67
00:09:26,499 --> 00:09:30,902
I should leave. I'll come by again.
68
00:09:36,342 --> 00:09:41,609
Don't ever visit me again.
69
00:09:42,615 --> 00:09:44,480
I didn't hear that.
70
00:09:44,850 --> 00:09:52,018
Can you leave your wife for me?
71
00:09:54,660 --> 00:10:01,293
Don't come by again
unless you can leave her for me.
72
00:10:38,037 --> 00:10:42,030
Why did you bring her here?
73
00:10:43,442 --> 00:10:50,439
She practically begged me.
74
00:10:51,717 --> 00:10:53,378
Who do you serve?
75
00:10:56,589 --> 00:10:58,454
You're MY subject.
76
00:10:59,124 --> 00:11:04,426
How could you do this
knowing what would happen?
77
00:11:06,198 --> 00:11:13,866
She's been very worried
about all your outings.
78
00:11:14,340 --> 00:11:22,145
I could no longer lie to her
knowing how she feels.
79
00:11:22,615 --> 00:11:27,609
You weren't loyal to me.
80
00:11:29,188 --> 00:11:30,212
Your Majesty...
81
00:11:49,808 --> 00:11:55,940
What? The queen herself
went to Ulwoodong's house?
82
00:11:56,782 --> 00:12:01,583
The king left shortly after
she left for the palace.
83
00:12:02,554 --> 00:12:06,547
How could this happen?
84
00:12:06,825 --> 00:12:10,192
I don't know either.
85
00:12:10,663 --> 00:12:15,930
The queen is very thoughtful,
so she won't mention it.
86
00:12:16,935 --> 00:12:25,707
But things will get very bad
if the king keeps visiting Ulwoodong.
87
00:12:29,581 --> 00:12:33,711
Chamomile tea will warm you up.
88
00:12:39,324 --> 00:12:40,382
Lady Oh.
89
00:12:41,593 --> 00:12:46,826
You mustn't tell anyone about tonight.
90
00:12:47,933 --> 00:12:49,366
I won't.
91
00:13:05,150 --> 00:13:11,214
The queen will be very upset.
92
00:13:15,194 --> 00:13:23,932
Spend the night with her
and patch things up.
93
00:13:25,637 --> 00:13:29,505
Fine. I'll do as you say.
94
00:13:32,945 --> 00:13:35,140
Let's go and see her.
95
00:13:51,497 --> 00:13:53,829
What's the matter?
96
00:13:55,033 --> 00:13:59,265
It's nothing. I don't feel too well.
97
00:14:00,806 --> 00:14:06,506
It's because you went out in the cold.
I'll get your bed ready.
98
00:14:07,079 --> 00:14:08,273
Thanks.
99
00:14:09,581 --> 00:14:13,244
Your Highness, the king is here.
100
00:14:30,002 --> 00:14:33,403
Where were you?
101
00:14:37,676 --> 00:14:42,841
The queen isn't feeling very well.
102
00:14:43,382 --> 00:14:44,940
You can ask her tomorrow.
103
00:14:44,983 --> 00:14:46,541
You stay out of it!
104
00:14:51,590 --> 00:14:58,621
You should know very well
where I went tonight.
105
00:14:59,431 --> 00:15:00,329
What?
106
00:15:00,933 --> 00:15:06,235
There are all kinds of rumors
regarding your outings.
107
00:15:07,472 --> 00:15:10,703
Even the ministers are getting worried.
108
00:15:11,376 --> 00:15:14,140
I told you not to worry about me.
109
00:15:15,414 --> 00:15:20,113
How could you
get Chuh-sun to take you there?
110
00:15:20,152 --> 00:15:27,081
I will pretend I heard
and saw nothing tonight.
111
00:15:27,492 --> 00:15:31,952
So you should put the past behind you.
112
00:15:32,531 --> 00:15:39,664
I'd rather you yell at me.
Demand an explanation!
113
00:15:43,475 --> 00:15:49,311
You're my husband, but you're also king.
114
00:15:51,049 --> 00:15:56,578
If your authority diminishes,
it might be the downfall of our nation.
115
00:15:58,857 --> 00:16:06,855
What about the work you put in
to make the nation what it is now?
116
00:16:08,700 --> 00:16:16,573
I don't want to see you
bow to the ministers' pressure.
117
00:16:18,977 --> 00:16:28,545
I still remember the day you said
you'd comfort the suffering people.
118
00:16:29,922 --> 00:16:34,518
I'll wait for you to keep your word.
119
00:16:37,696 --> 00:16:43,032
You remind me of my mother.
120
00:16:46,838 --> 00:16:50,797
I don't want to see you for a while.
121
00:16:51,376 --> 00:16:52,434
Your Majesty...
122
00:17:02,854 --> 00:17:05,755
How could he do this to me?
123
00:17:07,125 --> 00:17:08,922
He's so cruel.
124
00:17:10,829 --> 00:17:12,194
Your Highness...
125
00:17:39,891 --> 00:17:44,624
I've decided to sell my riches
to feed the poor people.
126
00:17:45,864 --> 00:17:47,593
But my riches alone...
127
00:17:48,667 --> 00:17:51,431
will barely feed those in the capital.
128
00:17:52,404 --> 00:17:54,804
If you could do the same,
129
00:17:55,874 --> 00:18:01,403
the people will praise you.
What do you think?
130
00:18:01,446 --> 00:18:05,473
But we must...
131
00:18:05,517 --> 00:18:10,853
save food and money
to preserve the monarchy.
132
00:18:11,757 --> 00:18:15,591
Please give it some more thought.
133
00:18:16,094 --> 00:18:22,863
I know I should put law
and morals before anything.
134
00:18:23,135 --> 00:18:33,170
But law and morals are nothing
to people who are starving.
135
00:18:35,547 --> 00:18:37,310
I won't force you.
136
00:18:38,183 --> 00:18:43,314
You're free to make your own decision.
137
00:18:50,796 --> 00:18:55,062
Here's the list of people
to receive relief.
138
00:18:55,400 --> 00:18:59,666
Mr. Jung, sell the assets
and buy the rice.
139
00:18:59,704 --> 00:19:06,268
Mr. Um and Mr. Park,
you two distribute the rice.
140
00:19:07,079 --> 00:19:08,740
Yes, sir.
141
00:19:09,881 --> 00:19:13,715
He'll deplete all we have.
142
00:19:13,752 --> 00:19:17,620
I don't know what the king is thinking.
143
00:19:18,256 --> 00:19:20,952
Neither do I.
144
00:19:20,992 --> 00:19:23,893
He can't expect to save everyone.
145
00:19:24,262 --> 00:19:26,958
This might lead to nothing.
146
00:19:27,299 --> 00:19:31,702
Still, we must obey his order.
147
00:19:32,270 --> 00:19:36,104
We must. Get to work.
148
00:19:36,141 --> 00:19:37,335
Yes, sir.
149
00:19:54,826 --> 00:19:58,762
Record every item that's taken out.
150
00:19:59,131 --> 00:20:03,568
Exchange them with rice
and distribute it evenly.
151
00:20:04,069 --> 00:20:09,029
Make sure no one
steals or sells for a profit.
152
00:20:09,374 --> 00:20:10,466
Yes, sir.
153
00:20:15,313 --> 00:20:17,838
Someone asked to see you.
154
00:20:31,096 --> 00:20:32,495
You asked for me?
155
00:20:38,637 --> 00:20:39,604
Mr. Jung.
156
00:20:40,138 --> 00:20:42,072
How've you been?
157
00:20:47,746 --> 00:20:51,978
Why did you disappear three years ago?
158
00:20:52,851 --> 00:20:55,376
Where have you been?
159
00:20:56,221 --> 00:20:59,384
I'll tell you later.
160
00:21:01,560 --> 00:21:06,088
I heard the king's outings
are causing trouble.
161
00:21:07,032 --> 00:21:08,397
How do you know that?
162
00:21:08,733 --> 00:21:10,360
Mr. Jo told me.
163
00:21:13,071 --> 00:21:17,974
Do you know who this Ulwoodong is?
164
00:21:21,279 --> 00:21:27,809
As Captain of Investigations,
you'll know what's going on.
165
00:21:28,920 --> 00:21:31,980
Tell me what you know.
166
00:21:32,490 --> 00:21:38,827
She was married to a royal, but he
kicked her out when she had an affair.
167
00:21:39,798 --> 00:21:44,633
Now she goes around
sleeping with anyone and everyone.
168
00:21:46,771 --> 00:21:53,006
She must be quite a character.
169
00:21:55,580 --> 00:21:58,743
I'd like to meet her.
170
00:21:59,284 --> 00:22:03,380
She put the king in grave danger.
171
00:22:04,189 --> 00:22:07,647
We must find out who tried to kill him.
172
00:22:07,993 --> 00:22:12,521
It must have been
one of Ulwoodong's associates.
173
00:22:13,999 --> 00:22:21,633
This might even make you
Head of Eunuchs.
174
00:22:28,346 --> 00:22:33,374
I was so happy to hear the news.
175
00:22:35,220 --> 00:22:44,094
The more children the queen has,
the more our nation will prosper.
176
00:22:44,729 --> 00:22:49,223
It's all thanks to you.
177
00:22:49,834 --> 00:22:53,600
Buddha has rewarded your devotion.
178
00:22:54,873 --> 00:22:57,706
Thank you.
179
00:22:59,911 --> 00:23:06,248
Why are you so gloomy?
Is something bothering you?
180
00:23:07,886 --> 00:23:09,319
Not at all.
181
00:23:10,789 --> 00:23:14,225
She has severe morning sickness.
182
00:23:17,495 --> 00:23:22,728
I'll tell the cook
to make you something nice.
183
00:23:24,069 --> 00:23:25,434
Thank you.
184
00:23:26,805 --> 00:23:33,301
I hope you have another son.
185
00:23:41,052 --> 00:23:44,681
Queen Yoon went out last night.
186
00:23:45,957 --> 00:23:47,652
Did she really?
187
00:23:48,193 --> 00:23:53,563
Make sure Queens Junghee
and Insoo don't find out.
188
00:23:54,432 --> 00:23:59,563
How can we stop rumors
that have already spread?
189
00:24:00,271 --> 00:24:04,571
Something must be done about this.
190
00:24:07,145 --> 00:24:15,644
How could she go against a rule
when she loves forcing them on us?
191
00:24:15,987 --> 00:24:24,622
Mr. Kim, her lover, accompanied her.
I wonder what they got up to.
192
00:24:27,532 --> 00:24:29,329
That's enough.
193
00:24:30,068 --> 00:24:34,266
You should know that...
194
00:24:35,006 --> 00:24:37,998
slandering the queen
won't do us any good.
195
00:24:46,584 --> 00:24:50,714
Why does she act like she's so innocent?
196
00:24:57,862 --> 00:25:01,093
Your Highness, Royal Lady Um is here.
197
00:25:02,467 --> 00:25:03,399
What?
198
00:25:04,402 --> 00:25:09,567
Is it true the queen
went out late at night?
199
00:25:10,308 --> 00:25:13,072
I swear it's the truth.
200
00:25:14,245 --> 00:25:20,673
Please investigate what happened
and teach her a lesson.
201
00:25:33,965 --> 00:25:37,423
There's so much tension around here.
202
00:25:38,036 --> 00:25:41,062
It's all because of the king's outings.|
203
00:25:41,105 --> 00:25:46,509
I'm worried the rumors
are getting out of hand.
204
00:25:46,845 --> 00:25:50,747
Chuh-sun, is it true that...
205
00:25:51,182 --> 00:25:53,150
the queen followed him?
206
00:25:55,653 --> 00:25:58,349
Who said such nonsense?
207
00:25:58,823 --> 00:26:02,259
I don't think it's nonsense.
208
00:26:02,293 --> 00:26:08,095
I heard Queen Insoo
found out and she's very angry.
209
00:26:08,566 --> 00:26:10,864
She's questioning Queen Yoon.
210
00:26:11,669 --> 00:26:14,103
What? Are you sure?
211
00:26:19,744 --> 00:26:29,085
I heard you went out last night.
Did you really, Queen Yoon?
212
00:26:33,758 --> 00:26:41,597
I believe it's just a rumor,
but I want to hear the truth.
213
00:26:43,334 --> 00:26:44,562
I did.
214
00:26:48,139 --> 00:26:52,633
You're a very rational person.
215
00:26:54,045 --> 00:27:00,109
There must've been a reason
why you went out when you're pregnant.
216
00:27:02,720 --> 00:27:07,350
Why did you go out?
217
00:27:08,526 --> 00:27:12,360
I can't tell you.
218
00:27:14,532 --> 00:27:15,556
What?
219
00:27:16,167 --> 00:27:21,935
I'll accept any punishment,
but please don't ask any further.
220
00:27:24,576 --> 00:27:35,077
Who will want to obey the rules
when the queen herself disobeys them?
221
00:27:36,621 --> 00:27:37,918
I'm sorry.
222
00:27:40,491 --> 00:27:41,355
Lady Oh.
223
00:27:42,894 --> 00:27:46,489
Tell me where the queen went.
224
00:27:48,800 --> 00:27:54,170
It's my fault, Your Highness.
Punish me instead.
225
00:27:54,205 --> 00:27:59,165
What's been going on in my absence?!
226
00:28:22,333 --> 00:28:28,636
It's my fault, Your Highness,
not Lady Oh's.
227
00:28:29,240 --> 00:28:31,868
Whip me instead.
228
00:28:35,380 --> 00:28:36,404
Lady Oh.
229
00:28:38,149 --> 00:28:46,056
If the queen wishes to bend the rules,
it's your duty to stop her.
230
00:28:46,557 --> 00:28:49,492
Why did you escort her out?
231
00:28:52,630 --> 00:28:55,030
You still won't answer?
232
00:28:55,266 --> 00:28:56,324
Your Highness...
233
00:28:58,569 --> 00:29:01,436
Be quiet, Queen Yoon.
234
00:29:05,743 --> 00:29:09,702
How dare you disobey me.
235
00:29:11,449 --> 00:29:14,850
You want to be beaten even more?
236
00:29:22,694 --> 00:29:26,687
Your Highness, Prince Yoong is here.
237
00:29:37,508 --> 00:29:43,811
Please forgive my mother and Lady Oh.
238
00:29:44,315 --> 00:29:48,308
I feel so sorry for them.
239
00:30:18,182 --> 00:30:24,746
I'm done. It'll be fine after it heals.
240
00:30:27,024 --> 00:30:28,116
Thank you.
241
00:30:29,127 --> 00:30:32,153
I'm sorry about that.
242
00:30:33,131 --> 00:30:40,663
I'm fine. You should
worry about your baby.
243
00:30:48,713 --> 00:30:55,448
Chuh-sun, I'm sure
the king is angry with you too.
244
00:30:57,488 --> 00:31:00,514
I'm so sorry.
245
00:31:01,759 --> 00:31:10,326
You did what's best for the king.
Don't blame yourself too much.
246
00:31:12,170 --> 00:31:23,547
If only the king understood me
half as much as you do.
247
00:31:31,455 --> 00:31:34,856
Your Highness, Lady Oh is here.
248
00:31:41,699 --> 00:31:42,825
Let her in.
249
00:31:58,049 --> 00:31:59,175
Sit down.
250
00:32:10,027 --> 00:32:11,119
Lady Oh.
251
00:32:12,830 --> 00:32:22,137
I sent you away once
for not telling me my son's whereabouts.
252
00:32:24,175 --> 00:32:29,807
I did so because I feared
you would spoil him.
253
00:32:31,916 --> 00:32:34,043
I understand.
254
00:32:35,052 --> 00:32:39,682
I don't approve of the queen's outing.
255
00:32:42,593 --> 00:32:51,797
If you really care for her,
you should've stopped her.
256
00:32:54,505 --> 00:32:58,464
Leave the palace as soon as it dawns.
257
00:33:00,478 --> 00:33:01,240
Your Highness...
258
00:33:01,279 --> 00:33:04,715
I've made up my mind.
259
00:33:09,887 --> 00:33:13,152
We did as the king said,
260
00:33:13,791 --> 00:33:19,821
but we can't do much
with only what he has.
261
00:33:20,498 --> 00:33:22,261
I'm really worried.
262
00:33:23,267 --> 00:33:27,670
The king is concerned for his people.
263
00:33:28,506 --> 00:33:33,944
You're right, he can't feed everyone.
264
00:33:34,812 --> 00:33:42,548
But I'm sure the ministers
and governors will follow his lead.
265
00:33:45,189 --> 00:33:53,062
We eunuchs should collect
money to help the people too.
266
00:33:53,731 --> 00:33:57,098
Pardon? But we...
267
00:33:58,769 --> 00:34:01,932
Why, you don't want to?
268
00:34:04,108 --> 00:34:05,507
It's not that, sir.
269
00:34:06,577 --> 00:34:10,308
I'll follow your order.
270
00:34:12,016 --> 00:34:18,114
I'll tell the seniors,
you tell the captains.
271
00:34:19,223 --> 00:34:20,952
Yes, sir.
272
00:34:25,496 --> 00:34:34,598
By the way, I heard
Queen Insoo threw out Lady Oh.
273
00:34:36,007 --> 00:34:36,974
What?
274
00:34:37,541 --> 00:34:42,001
Your Highness, please let her stay.
275
00:34:42,747 --> 00:34:48,743
I insisted on the outing,
so it's not her fault.
276
00:34:51,188 --> 00:34:59,618
She's responsible
for your welfare, Queen Yoon.
277
00:34:59,964 --> 00:35:05,925
I can't forgive her for letting you
out in the cold when you're pregnant.
278
00:35:06,337 --> 00:35:11,639
Forgive Lady Oh and punish me instead.
279
00:35:11,675 --> 00:35:14,041
I want to punish you, but...
280
00:35:15,012 --> 00:35:23,317
I can't because you're pregnant,
so be thankful it will end at this.
281
00:35:27,925 --> 00:35:30,086
She has a point.
282
00:35:30,694 --> 00:35:35,563
You shouldn't have done what you did.
283
00:35:36,534 --> 00:35:42,495
Queen Yoon, accept
Queen Insoo's decision.
284
00:35:58,889 --> 00:36:09,094
I know Lady Oh deserves to be punished,
but don't you think this is too much?
285
00:36:09,700 --> 00:36:16,105
It's the only way
to stop people from talking.
286
00:36:16,540 --> 00:36:23,139
I wonder why the queen
went out at night.
287
00:36:24,348 --> 00:36:33,416
She heard rumors the king was in love
with another woman and became jealous.
288
00:36:34,959 --> 00:36:38,190
What, did you just say she's jealous?
289
00:36:40,197 --> 00:36:43,564
I believe she is.
290
00:36:44,702 --> 00:36:52,666
I'm so sorry there's nothing
I can do to keep you here.
291
00:36:53,344 --> 00:36:58,304
I'm sorry for causing such trouble.
292
00:36:58,816 --> 00:37:05,449
I'll get Queen Insoo to let you
come back when she has calmed down.
293
00:37:07,424 --> 00:37:10,860
Why don't you stay
with my mother until then?
294
00:37:12,630 --> 00:37:19,263
Don't worry about me.
I'll find a place to stay.
295
00:37:19,970 --> 00:37:24,498
Life here was bearable
for me because I had you.
296
00:37:26,076 --> 00:37:31,309
I wonder how I'll manage without you.
297
00:37:33,250 --> 00:37:36,947
Beodeul will fill in for me.
298
00:37:39,023 --> 00:37:43,653
Beodeul, look after the queen.
299
00:37:44,428 --> 00:37:46,487
Ma'am...
300
00:37:49,400 --> 00:37:50,867
I will.
301
00:37:54,638 --> 00:38:00,577
Your Highness,
please focus on your baby.
302
00:38:19,263 --> 00:38:22,391
Where are you going?
303
00:38:23,267 --> 00:38:25,098
I'm leaving the palace.
304
00:38:26,036 --> 00:38:29,301
What? You're leaving?
305
00:38:29,440 --> 00:38:31,931
What should I do?
306
00:38:32,710 --> 00:38:38,046
She's being punished
for Queen Yoon's outing.
307
00:38:39,483 --> 00:38:40,415
Chuh-sun.
308
00:38:42,119 --> 00:38:48,217
You're the only one the queen can trust.
309
00:38:50,561 --> 00:38:55,055
Look after her as best you can.
310
00:38:56,634 --> 00:38:57,692
Ma'am...
311
00:38:58,002 --> 00:38:59,663
Will you promise?
312
00:39:02,606 --> 00:39:05,939
I will, ma'am.
313
00:39:06,844 --> 00:39:10,143
You gave me your word.
314
00:39:13,083 --> 00:39:19,215
Beodeul, look after the queen.
315
00:39:20,658 --> 00:39:25,857
Don't tell anyone
what goes on around her.
316
00:39:27,264 --> 00:39:28,697
I won't.
317
00:39:38,742 --> 00:39:39,709
Nurse.
318
00:39:40,944 --> 00:39:42,036
Wait.
319
00:39:49,653 --> 00:39:57,025
You're leaving without
even saying goodbye to me?
320
00:39:58,829 --> 00:39:59,989
Your Majesty...
321
00:40:04,568 --> 00:40:06,900
I can't let you leave like this.
322
00:40:08,505 --> 00:40:13,533
Let me talk to Queen Insoo. Don't go.
323
00:40:15,579 --> 00:40:23,611
My staying will do neither you
nor Queen Yoon any good.
324
00:40:25,122 --> 00:40:26,919
Let me go.
325
00:40:29,460 --> 00:40:36,992
Queen Yoon didn't prove her innocence...
326
00:40:38,035 --> 00:40:40,526
for fear it would harm your reputation.
327
00:40:42,072 --> 00:40:51,947
If you know how much she loves you,
please stop visiting Ulwoodong.
328
00:40:54,351 --> 00:40:57,115
It's my last wish.
329
00:40:59,757 --> 00:41:00,849
Nurse...
330
00:41:02,626 --> 00:41:03,854
Your Majesty.
331
00:41:05,929 --> 00:41:11,663
Please become a great king.
332
00:42:29,379 --> 00:42:35,284
I heard you're leaving the palace.
333
00:42:36,320 --> 00:42:41,019
I got thrown out.
334
00:42:41,658 --> 00:42:43,489
Don't say that.
335
00:42:45,095 --> 00:42:51,159
You mean more than the world to me.
336
00:42:53,871 --> 00:43:01,141
Don't worry. I'll find you
a place to stay.
337
00:43:21,331 --> 00:43:28,430
Lady Na, you serve
the queen from now on.
338
00:43:30,741 --> 00:43:32,231
Yes, ma'am.
339
00:43:33,176 --> 00:43:38,136
She's too honest and upright.
340
00:43:39,182 --> 00:43:45,712
We mustn't let her ruin
our system or our reputation.
341
00:43:47,324 --> 00:43:53,490
Make sure to report
all that she says and does.
342
00:43:54,131 --> 00:43:55,758
Yes, ma'am.
343
00:43:57,334 --> 00:43:59,063
Lady Oh has left.
344
00:44:04,074 --> 00:44:10,673
How could you let your distrust
for me cause such a tragedy?
345
00:44:11,915 --> 00:44:15,009
That's too harsh.
346
00:44:16,787 --> 00:44:24,057
It wouldn't have happened
had you not betrayed me.
347
00:44:24,695 --> 00:44:25,662
Queen Yoon!
348
00:44:25,929 --> 00:44:32,334
Lady Oh chose
to remain loyal by leaving.
349
00:44:32,803 --> 00:44:44,180
Why won't you admit you did wrong
but blame everything on me?
350
00:44:44,481 --> 00:44:48,611
I'm very disappointed in you.
351
00:44:50,053 --> 00:44:55,514
I didn't know
you felt that way about me.
352
00:44:57,561 --> 00:45:04,899
You're right. It's all my fault.
I'm a useless husband!
353
00:45:08,438 --> 00:45:09,200
Your Majesty.
354
00:45:27,557 --> 00:45:34,725
I've never been here,
yet it's so familiar.
355
00:45:39,069 --> 00:45:46,532
It should be.
You lived here 2 3 years ago.
356
00:45:47,711 --> 00:45:51,044
Pardon? Then... ?
357
00:45:52,015 --> 00:45:59,183
If you stay here,
you might regain your memory.
358
00:45:59,956 --> 00:46:07,692
But I don't want to
give you any more trouble.
359
00:46:08,765 --> 00:46:15,193
I promised your husband
I'd look after you.
360
00:46:16,873 --> 00:46:24,211
I couldn't find your child,
so at least let me keep my word.
361
00:46:31,254 --> 00:46:34,382
I'm Jung Han-soo,
Captain of Investigations.
362
00:46:35,492 --> 00:46:38,256
What brings you here?
363
00:46:38,962 --> 00:46:44,923
I heard you don't live with your wife
because she had an affair.
364
00:46:45,902 --> 00:46:47,267
Is that true?
365
00:46:48,438 --> 00:46:49,370
What?!
366
00:46:49,940 --> 00:46:53,899
How can you ask such personal questions!
367
00:46:55,145 --> 00:46:59,047
I'm doing this for the king.
368
00:47:00,751 --> 00:47:04,949
Tell me all about
the silversmith she slept with.
369
00:47:05,155 --> 00:47:11,321
I can't believe
she's causing me so much trouble.
370
00:47:23,006 --> 00:47:28,603
Jigubi, you really are
the best silversmith around.
371
00:47:29,112 --> 00:47:31,444
- Will you buy them?
- Of course.
372
00:47:36,787 --> 00:47:39,984
Bring everything else you have.
373
00:47:40,557 --> 00:47:42,024
See you again.
374
00:48:25,101 --> 00:48:25,931
Get him!
375
00:48:51,995 --> 00:48:55,089
What, you lost him?
376
00:48:55,765 --> 00:48:57,130
I'm sorry.
377
00:48:57,567 --> 00:49:01,594
He was a fast runner.
378
00:49:02,439 --> 00:49:08,844
I have men looking for him,
so we will be able to find him.
379
00:49:10,747 --> 00:49:15,241
You must get him alive.
380
00:49:15,619 --> 00:49:21,387
He attacked the king.
Shouldn't you just kill him?
381
00:49:21,925 --> 00:49:25,122
We can kill him whenever we want.
382
00:49:25,729 --> 00:49:32,567
We need to find out
who's been involved with Ulwoodong.
383
00:49:33,436 --> 00:49:35,996
Pardon? Why... ?
384
00:49:36,439 --> 00:49:39,203
Just to be sure.
385
00:49:40,677 --> 00:49:48,345
The ministers will throw a fit
if they find out the king's involved.
386
00:49:50,086 --> 00:49:55,581
In order to protect him, we need to
find out who else has been seeing her.
387
00:49:55,926 --> 00:49:57,723
Sulyoung's right.
388
00:49:58,695 --> 00:50:08,161
If she only dates royals or nobles,
we can say the king fell for a dancer.
389
00:50:08,204 --> 00:50:17,875
But if not, this might be
the beginning of a huge crisis.
390
00:50:18,281 --> 00:50:21,773
What will you do about Ulwoodong?
391
00:50:35,098 --> 00:50:39,899
It's been a while. Have you been well?
392
00:50:40,837 --> 00:50:43,101
How dare you come in my house.
393
00:50:44,007 --> 00:50:46,066
Mr. Jo called her back.
394
00:50:47,043 --> 00:50:49,637
What? He did?
395
00:50:50,213 --> 00:50:52,704
I'll see you around.
396
00:51:06,396 --> 00:51:10,526
Why did you let that witch back in?
397
00:51:12,202 --> 00:51:16,002
She even threatened your life.
398
00:51:17,273 --> 00:51:18,740
It's all in the past.
399
00:51:20,744 --> 00:51:24,805
You'll be seeing her often,
so let go of the past.
400
00:51:25,982 --> 00:51:31,420
One shouldn't adopt
anything that can think for itself.
401
00:51:32,689 --> 00:51:38,559
She'll try to harm you again one day.
402
00:51:39,496 --> 00:51:42,727
Mark my words.
403
00:51:44,234 --> 00:51:48,364
Don't worry, I'll be careful.
404
00:51:55,478 --> 00:52:00,381
Ma'am, are you really over Mr. Lee?
405
00:52:01,217 --> 00:52:04,152
Will you really give up on him?
406
00:52:07,424 --> 00:52:15,593
I lured men into my home
and mocked them and their titles.
407
00:52:18,101 --> 00:52:27,339
I tattooed my name on their arm
and watched them beg for my love.
408
00:52:28,378 --> 00:52:31,108
I took out my anger
towards the world on them.
409
00:52:33,716 --> 00:52:42,124
I thought Mr. Lee
was just one of those men.
410
00:52:46,296 --> 00:52:52,235
But why do I feel so empty?
411
00:54:13,316 --> 00:54:19,880
I'm sure Buddha will
give the queen another son.
412
00:54:20,690 --> 00:54:25,718
I just want her to be healthy.
413
00:54:26,129 --> 00:54:30,395
Don't worry, she'll be fine.
414
00:54:41,778 --> 00:54:47,307
Have you been praying for the queen?
415
00:54:47,884 --> 00:54:54,153
What brings you here?
Did the queen send you?
416
00:54:56,326 --> 00:55:00,820
I moved out of the palace.
417
00:55:01,965 --> 00:55:06,095
What? What happened?
418
00:55:08,037 --> 00:55:12,940
I'm sorry I couldn't fulfill my duty.
419
00:55:26,055 --> 00:55:34,793
That has to be buried with you.
Treasure it with your life.
420
00:55:36,399 --> 00:55:40,961
Thanks so much, mister.
421
00:55:42,038 --> 00:55:45,940
Ja-chi. Forget...
422
00:55:45,975 --> 00:55:49,968
the past and start afresh.
423
00:56:05,161 --> 00:56:08,995
Mr. Choi, what are you carrying?
424
00:56:10,199 --> 00:56:13,498
What's inside that urn?
425
00:56:16,606 --> 00:56:18,096
My testes.
426
00:56:18,141 --> 00:56:23,135
But you were born without any testes.
427
00:56:23,713 --> 00:56:25,977
So what's inside that?
428
00:56:26,015 --> 00:56:28,848
Gold from the palace or something?
429
00:56:30,286 --> 00:56:31,344
Stop it!
430
00:56:34,624 --> 00:56:36,785
You want a eunuch's testes?
431
00:56:38,061 --> 00:56:40,689
Isn't that strange?
432
00:56:40,963 --> 00:56:45,696
Ja-chi was born without any testes.
433
00:56:46,102 --> 00:56:50,038
I just wanted a peek.
It's not like I wanted to share it.
434
00:56:50,306 --> 00:56:56,609
If you want, I'll castrate Mr. Choi
and put his testes in an urn for you.
435
00:56:57,714 --> 00:56:58,908
Would you mind?
436
00:57:00,283 --> 00:57:05,516
What? Then those really are... ?
437
00:57:06,422 --> 00:57:07,616
Goodness.
438
00:57:08,758 --> 00:57:11,226
Let's go get you castrated.
439
00:57:35,084 --> 00:57:41,216
Chuh-sun, slow down.
Try to eat something too.
440
00:57:41,624 --> 00:57:46,926
Leave me alone.
I really want to get drunk.
441
00:57:48,898 --> 00:57:54,734
Don't blame yourself too much.
We have to do as we're told.
442
00:57:55,405 --> 00:58:00,433
Yeah, don't feel too bad.
Try to get over it.
443
00:58:01,043 --> 00:58:06,037
I wonder why Mr. Kim's so upset.
444
00:58:08,785 --> 00:58:12,118
I'll make you feel much better tonight.
445
00:58:15,892 --> 00:58:20,761
You want to spend
the night with a eunuch?
446
00:58:21,864 --> 00:58:23,832
Eunuchs are men too.
447
00:58:28,070 --> 00:58:33,702
Alright, I'll sleep with you tonight.
448
00:58:38,080 --> 00:58:43,177
Why are you doing this?
You're drunk, let's go back.
449
00:58:43,219 --> 00:58:44,277
Move.
450
00:58:45,021 --> 00:58:50,186
I'm sleeping with Wolhyang tonight.
451
00:58:56,365 --> 00:58:58,390
Chuh-sun. Chuh-sun!
452
00:59:03,873 --> 00:59:06,068
How could he do this to me?
453
00:59:06,242 --> 00:59:12,112
He's like a different person tonight.
Even Bi couldn't make him smile.
454
00:59:12,582 --> 00:59:16,712
He's just very upset. Let's go.
455
00:59:18,287 --> 00:59:20,278
You'll just leave him here?
456
00:59:20,690 --> 00:59:26,925
What else can we do?
He needs to vent out his frustration.
457
01:00:13,042 --> 01:00:15,704
You have to untie my jacket.
458
01:00:52,982 --> 01:00:54,381
Don't be shy.
459
01:00:55,351 --> 01:01:00,186
Whether you have
testes or not doesn't matter.
460
01:01:01,290 --> 01:01:03,850
It's the affection that counts.
461
01:02:02,652 --> 01:02:08,113
What made you drink so much?
462
01:02:13,496 --> 01:02:16,693
Throw everything up.
463
01:02:17,166 --> 01:02:22,365
It'll make you feel much better.
464
01:02:36,886 --> 01:02:39,821
What's wrong?
465
01:02:42,224 --> 01:02:49,392
What on earth exactly is lust?
466
01:02:52,201 --> 01:03:01,803
What makes the king
betray the love of his life?
467
01:03:05,815 --> 01:03:15,622
And what makes a loyal servant
sleep with a court maid?
468
01:03:21,897 --> 01:03:23,797
I wanted to find out.
469
01:03:25,134 --> 01:03:28,103
So I tried to sleep with a woman.
470
01:03:30,639 --> 01:03:31,503
But...
471
01:03:35,411 --> 01:03:37,606
I just couldn't...
472
01:03:44,453 --> 01:03:56,160
You seem very confused.
That's why life isn't easy.
473
01:03:56,899 --> 01:04:00,528
No one can tell you the answer.
474
01:04:01,971 --> 01:04:04,963
You must find out yourself.
475
01:04:06,942 --> 01:04:14,246
It'll take time,
but you'll find your way.
476
01:04:21,524 --> 01:04:25,984
Lady Na, I must see the king.
477
01:04:27,630 --> 01:04:30,861
It's late, Your Highness.
478
01:04:31,634 --> 01:04:34,603
I want to know what he's thinking.
479
01:04:37,506 --> 01:04:42,637
Our conflict will just cause
even more trouble.
480
01:04:45,214 --> 01:04:49,480
If I did anything wrong,
I must apologize and work things out.
481
01:05:03,132 --> 01:05:07,068
Your Majesty, Mr. Kim is here.
482
01:05:08,904 --> 01:05:09,893
Let him in.
483
01:05:24,019 --> 01:05:28,217
What brings you here so late at night?
484
01:05:29,325 --> 01:05:34,160
I came to ask you a question.
485
01:05:36,665 --> 01:05:37,632
Sit down.
486
01:05:45,808 --> 01:05:49,335
Have you been drinking?
487
01:05:50,145 --> 01:05:51,305
I'm sorry.
488
01:05:52,548 --> 01:06:00,785
But I had to because
I just couldn't think straight.
489
01:06:02,558 --> 01:06:03,582
What?
490
01:06:04,593 --> 01:06:11,328
Your Majesty, do you love Queen Yoon?
491
01:06:12,835 --> 01:06:22,801
What is this lust that makes
you betray the love of your life?
492
01:06:25,881 --> 01:06:27,781
What are you talking about?
493
01:06:28,117 --> 01:06:32,577
I trusted you'd keep your word.
494
01:06:33,956 --> 01:06:38,723
I believed in your love for the queen.
495
01:06:40,262 --> 01:06:46,360
So why are you hurting her
for another woman?
496
01:06:46,635 --> 01:06:47,795
Shut it!
497
01:06:50,005 --> 01:06:54,237
You're going too far.
498
01:06:54,443 --> 01:07:05,581
I castrated myself and became a eunuch
to keep my word and protect the queen.
499
01:07:08,190 --> 01:07:10,681
Because I trusted you.
500
01:07:12,594 --> 01:07:19,466
I saw how you loved
and cherished each other.
501
01:07:21,203 --> 01:07:26,971
I never once regretted doing what I did.
502
01:07:28,077 --> 01:07:32,036
But now I regret it very much.
503
01:07:33,549 --> 01:07:37,246
Why are you upsetting the queen so much?
504
01:07:39,922 --> 01:07:45,986
My heart breaks whenever I see her cry.
505
01:07:48,397 --> 01:07:54,734
I am so disappointed in you.
506
01:07:56,572 --> 01:08:03,478
I think you're too drunk. You should go.
507
01:08:03,645 --> 01:08:10,278
Not until I hear what you're thinking.
508
01:08:13,055 --> 01:08:17,151
Tell me, Your Majesty.
509
01:08:18,227 --> 01:08:21,355
Why did you betray your love?
510
01:08:22,364 --> 01:08:23,388
Why?
511
01:08:23,999 --> 01:08:29,631
I also believed my love for
the queen wouldn't change.
512
01:08:30,439 --> 01:08:35,570
And I still believe so.
513
01:08:40,082 --> 01:08:46,248
But I can't stop
thinking about that woman.
514
01:08:50,626 --> 01:08:52,719
I think I'm in love with her.
515
01:08:53,429 --> 01:08:54,953
Your Majesty...
516
01:09:01,470 --> 01:09:04,064
Shall I announce you?
517
01:09:05,641 --> 01:09:06,869
No.
518
01:09:22,091 --> 01:09:31,295
I guess I can't have anything at all
519
01:09:31,333 --> 01:09:38,705
I bet all I had, yet I'm still alone
520
01:09:38,740 --> 01:09:47,842
Perhaps I have to wait even longer
521
01:09:48,383 --> 01:09:56,154
Or perhaps we just weren't meant to be
522
01:09:57,693 --> 01:10:04,326
I fear life even more than death
523
01:10:05,534 --> 01:10:13,202
I can't run away, I can't even hide
524
01:10:14,243 --> 01:10:21,877
I pray at night, alone under the moon
525
01:10:22,384 --> 01:10:30,155
I wish it could all end right now
526
01:10:31,126 --> 01:10:38,965
My love sways and wanders
38584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.