Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,785 --> 00:00:22,309
- Why you... !
- No!
2
00:00:29,952 --> 00:00:31,136
Chuh-sun.
3
00:00:31,876 --> 00:00:33,077
Chuh-sun!
4
00:00:36,383 --> 00:00:37,978
Your Majesty...
5
00:00:38,356 --> 00:00:41,547
I'm right here.
6
00:00:43,701 --> 00:00:44,507
Chuh-sun.
7
00:00:44,885 --> 00:00:46,036
Wake up.
8
00:00:46,546 --> 00:00:47,533
Chuh-sun!
9
00:00:48,274 --> 00:00:51,844
What happened?
10
00:00:52,798 --> 00:00:54,146
Call a doctor.
11
00:00:55,133 --> 00:00:56,215
Yes, sir.
12
00:00:58,669 --> 00:01:01,811
Episode 36
Where did the king go?
13
00:01:03,327 --> 00:01:06,091
Mr. Doh, please tell me.
14
00:01:10,067 --> 00:01:13,635
Stop getting in my way
and go to the palace.
15
00:01:14,005 --> 00:01:14,767
Pardon?
16
00:01:42,133 --> 00:01:43,623
How is it?
17
00:01:44,168 --> 00:01:45,635
He was lucky.
18
00:01:46,404 --> 00:01:51,205
It missed the vital organs. He'll live.
19
00:01:53,931 --> 00:01:55,010
Thanks.
20
00:01:55,880 --> 00:01:57,814
I should get going.
21
00:02:11,595 --> 00:02:15,588
I think he was after me.
22
00:02:18,269 --> 00:02:21,932
Did you see who it was?
23
00:02:23,140 --> 00:02:29,272
I didn't get to see his face,
but I think he was a commoner.
24
00:02:45,096 --> 00:02:48,725
He left the palace again?
25
00:02:50,868 --> 00:02:54,463
Don't worry too much.
26
00:02:55,840 --> 00:02:58,468
I sent someone...
27
00:02:58,809 --> 00:03:00,242
to follow him.
28
00:03:13,391 --> 00:03:17,566
Like I promised last time,
29
00:03:17,686 --> 00:03:22,598
I'll finish the poem you started.
30
00:03:25,169 --> 00:03:28,036
Where should I write it?
31
00:03:35,880 --> 00:03:37,370
On this.
32
00:04:19,924 --> 00:04:23,291
''I made a willow with green silk, ''
33
00:04:24,595 --> 00:04:28,326
''and a flower with red silk. ''
34
00:04:28,799 --> 00:04:32,997
''If those with titles fight each other, ''
35
00:04:34,371 --> 00:04:38,273
''only the people suffer. ''
36
00:04:39,243 --> 00:04:46,012
I know you're a musician,
but you're quite the poet too.
37
00:04:47,418 --> 00:04:48,783
Thank you.
38
00:04:54,758 --> 00:04:58,421
I'll cherish this.
39
00:05:08,973 --> 00:05:14,707
I have to leave first.
Take good care of Chuh-sun.
40
00:05:15,246 --> 00:05:18,113
Don't worry, I will.|
41
00:05:19,483 --> 00:05:21,781
Thank you.
42
00:05:47,244 --> 00:05:50,680
You were following me?
43
00:05:50,981 --> 00:05:53,472
Mr. Jo told me to.|
44
00:05:54,451 --> 00:05:58,046
Why isn't Mr. Kim with you?
45
00:05:58,989 --> 00:06:02,425
He'll be a bit late.
Let's go back to the palace.
46
00:06:10,100 --> 00:06:12,398
She's pregnant.
47
00:06:12,703 --> 00:06:16,366
Our ancestors have blessed us.
48
00:06:17,274 --> 00:06:26,512
I could wish for nothing more
if she has another son.
49
00:06:28,986 --> 00:06:32,922
Yoong, you'll be a big brother.
50
00:06:33,324 --> 00:06:37,624
Where have you been, father?
51
00:06:40,965 --> 00:06:45,993
Please comfort my mother.
52
00:06:47,972 --> 00:06:52,875
Do as he says.
53
00:06:54,378 --> 00:06:59,645
The queen is worried about you.
54
00:07:01,352 --> 00:07:05,345
Go and talk to her, comfort her.
55
00:07:07,191 --> 00:07:08,488
I will.
56
00:07:12,896 --> 00:07:23,465
My mother is away at a temple,
but she'll be happy at the news.
57
00:07:25,643 --> 00:07:26,905
Thank you.
58
00:07:28,245 --> 00:07:33,273
You must be very upset.
59
00:07:37,354 --> 00:07:48,822
You are the only one I love.
That love will never change.
60
00:07:50,200 --> 00:07:56,161
So please, let everything go.
61
00:07:57,141 --> 00:08:00,474
I believe you.
62
00:08:01,912 --> 00:08:07,578
I'm just disappointed
that you've been so distant from me.
63
00:08:09,887 --> 00:08:14,654
I'm just going out to see my people.
64
00:08:16,560 --> 00:08:22,829
I won't make you worry anymore.
65
00:08:54,198 --> 00:08:55,096
What?
66
00:08:55,699 --> 00:08:58,998
The king nearly got hurt?
67
00:08:59,636 --> 00:09:02,969
I looked into it
after the king returned.
68
00:09:03,006 --> 00:09:06,100
Chuh-sun got stabbed instead.
69
00:09:10,047 --> 00:09:12,345
How is he?
70
00:09:12,583 --> 00:09:18,522
The doctor said he'll live.
It's all my fault.
71
00:09:19,957 --> 00:09:23,290
Who could want to harm the king?
72
00:09:23,761 --> 00:09:31,395
Ask around. You must find this man.
73
00:09:32,436 --> 00:09:35,030
Yes, sir.
74
00:10:02,166 --> 00:10:03,258
You're awake.
75
00:10:06,937 --> 00:10:08,131
What happened?
76
00:10:08,405 --> 00:10:11,499
You got hurt, so we helped you.
77
00:10:14,011 --> 00:10:16,946
Where is my master?
78
00:10:17,414 --> 00:10:20,975
He left, telling me to look after you.
79
00:10:21,652 --> 00:10:22,516
What?
80
00:10:28,158 --> 00:10:30,149
Stay here tonight.
81
00:10:30,661 --> 00:10:35,496
The wound isn't deep,
but you lost a lot of blood.
82
00:10:38,001 --> 00:10:39,628
I have to go...
83
00:10:59,623 --> 00:11:01,250
How is he?
84
00:11:03,527 --> 00:11:05,154
He's asleep.
85
00:11:05,929 --> 00:11:09,160
He'll be fine tomorrow.
86
00:11:09,533 --> 00:11:13,299
Who do you think stabbed him?
87
00:11:14,037 --> 00:11:16,528
Someone Lord Lee hired?
88
00:11:17,074 --> 00:11:24,139
He lost face over the last attack.
He won't show up for some time.
89
00:11:24,648 --> 00:11:25,979
Then who... ?
90
00:11:27,017 --> 00:11:30,145
Jigubi's back in town.
91
00:11:31,288 --> 00:11:34,052
What? Jigubi?
92
00:12:32,915 --> 00:12:35,679
When did you arrive?
93
00:12:37,653 --> 00:12:39,553
Three days ago.
94
00:12:39,888 --> 00:12:45,053
Then you should be a man
and come through the gate.
95
00:12:45,928 --> 00:12:50,331
Why did you sneak in
and try to hurt my guest?
96
00:12:51,166 --> 00:12:52,064
Miss.
97
00:12:54,570 --> 00:12:56,629
Why did you lie to me?
98
00:12:56,939 --> 00:13:00,534
What? What do you mean?
99
00:13:00,654 --> 00:13:06,374
You said you loved only me.
100
00:13:07,049 --> 00:13:12,885
Why are you seeing other men?
101
00:13:16,792 --> 00:13:21,126
You belong to me.
102
00:13:22,431 --> 00:13:30,861
I am a mere commoner,
but I won't give up on you.
103
00:13:34,943 --> 00:13:36,433
To me, all men...
104
00:13:38,013 --> 00:13:39,503
are the same.
105
00:13:42,684 --> 00:13:49,487
I am Ulwoodong, and I am no one's woman.
106
00:13:51,827 --> 00:13:53,294
Look at this.
107
00:13:54,796 --> 00:13:59,165
You tattooed your name on my arm.
108
00:14:01,003 --> 00:14:09,468
The ink has barely dried.
How can you love another?
109
00:14:13,048 --> 00:14:20,955
Why are you hurting me so much?
110
00:14:21,723 --> 00:14:22,917
Let go of me.
111
00:14:22,958 --> 00:14:24,016
I won't...
112
00:14:26,128 --> 00:14:35,730
forgive your lover, whoever he may be.
113
00:14:44,213 --> 00:14:48,809
Get out of my house!
I don't want to see you again!
114
00:14:49,351 --> 00:14:50,375
Miss...
115
00:15:32,861 --> 00:15:34,954
- Did you find out?
- Yes, ma'am.
116
00:15:35,497 --> 00:15:39,661
Where did the king go on his outing?
117
00:15:40,235 --> 00:15:42,726
He visited a house.
118
00:15:43,872 --> 00:15:47,205
A house? Whose house was it?
119
00:15:50,612 --> 00:15:52,739
Why won't you answer me?
120
00:15:54,516 --> 00:15:57,883
The house of someone named Ulwoodong.
121
00:15:59,655 --> 00:16:01,885
What? Ulwoodong?
122
00:16:49,971 --> 00:16:53,634
You're too weak to leave yet.
123
00:16:54,943 --> 00:16:56,433
Stay a bit longer.
124
00:16:57,579 --> 00:17:02,744
No thanks. It's time I returned.
125
00:17:03,251 --> 00:17:06,584
Take care until the wound heals.
126
00:17:07,222 --> 00:17:08,348
I will.
127
00:17:35,250 --> 00:17:39,152
Whose medicine are you brewing yourself?
128
00:17:39,988 --> 00:17:46,552
You're a eunuch, you know.
Show more interest in your work.
129
00:17:48,563 --> 00:17:49,723
I'm sorry.
130
00:17:51,767 --> 00:17:55,931
The queen is pregnant again.
131
00:17:57,205 --> 00:18:01,039
What? Is that true?
132
00:18:02,277 --> 00:18:08,580
Yes. This medicine
will stop the morning sickness.
133
00:18:09,618 --> 00:18:12,917
You take it to her when it's done.
134
00:18:13,955 --> 00:18:15,217
I will.
135
00:18:25,167 --> 00:18:28,603
Your Highness, Mr. Kim is here.
136
00:18:36,845 --> 00:18:40,611
Congratulations on your pregnancy.
137
00:18:44,853 --> 00:18:46,047
Thank you.
138
00:18:47,923 --> 00:18:51,859
But why do you look so upset?
139
00:18:52,794 --> 00:18:57,163
Is it because of the morning sickness?
140
00:18:57,999 --> 00:19:01,230
That will go away in a month.
141
00:19:03,171 --> 00:19:10,600
The betrayal of a trusted one
is what's hurting me.
142
00:19:21,857 --> 00:19:22,846
Chuh-sun.
143
00:19:26,761 --> 00:19:33,428
Do you remember the day
the king gave me this?
144
00:19:35,003 --> 00:19:40,407
I gave it to you in his place
the day he became king.
145
00:19:43,612 --> 00:19:58,255
When he asked me to marry him,
I had no doubt he loved me.
146
00:20:01,463 --> 00:20:11,031
I didn't mind the concubines,
as they're here to have children.
147
00:20:14,175 --> 00:20:27,714
But I can't... accept the king...
dating someone in the capital.
148
00:20:28,857 --> 00:20:39,461
How can you say that?
He is not dating anyone.
149
00:20:41,670 --> 00:20:45,697
I know you don't want
my feelings to get hurt.
150
00:20:46,975 --> 00:20:49,603
But please stop lying to me.
151
00:20:51,246 --> 00:20:53,373
I'm sure it's not easy on you either.
152
00:21:00,488 --> 00:21:07,018
I thought the king
would love me forever.
153
00:21:11,499 --> 00:21:13,592
But he's a man too.
154
00:21:16,171 --> 00:21:19,766
Maybe I expected too much.
155
00:21:26,147 --> 00:21:28,707
She's just so lucky.
156
00:21:29,484 --> 00:21:35,047
Her son makes her queen,
and now she's pregnant again.
157
00:21:36,558 --> 00:21:37,991
I know.
158
00:21:38,727 --> 00:21:42,891
I thought my pregnancy would
get me on the royals' good side.
159
00:21:43,331 --> 00:21:47,267
She ruined everything for me.
160
00:21:47,702 --> 00:21:51,695
You will at least have a child.
161
00:21:53,208 --> 00:22:00,705
I don't have a child and
the king has so many other concubines.
162
00:22:01,883 --> 00:22:06,183
And now the king has a lover in town.
163
00:22:07,322 --> 00:22:12,191
I will find out who that lover is.
164
00:22:12,327 --> 00:22:13,157
Your Highness.
165
00:22:13,194 --> 00:22:16,789
Mr. Kim is here.
166
00:22:21,302 --> 00:22:24,294
I heard you escort
the king on his outings.
167
00:22:25,106 --> 00:22:30,043
Who does he meet
and where does he go?
168
00:22:31,746 --> 00:22:34,476
I cannot tell you.
169
00:22:35,850 --> 00:22:36,782
What?
170
00:22:38,353 --> 00:22:42,551
You refuse to answer
a royal lady's question?!
171
00:22:43,358 --> 00:22:49,194
My dept. 's regulations
forbid me from answering.
172
00:22:49,798 --> 00:22:56,067
How dare you! Are you acting arrogant
because you have the queen's support?
173
00:22:57,172 --> 00:22:59,163
What do you mean?
174
00:22:59,741 --> 00:23:03,700
You used to be her lover.
175
00:23:08,783 --> 00:23:13,220
You won't deny it, so it must be true.
176
00:23:14,122 --> 00:23:18,559
I can't believe you're
using those rumors against me.
177
00:23:20,628 --> 00:23:26,396
If you harm the queen's reputation
or challenge her authority,
178
00:23:27,602 --> 00:23:32,835
I will get the king to punish you both.
179
00:23:33,742 --> 00:23:35,141
What?
180
00:23:37,712 --> 00:23:40,772
I warned you.
181
00:24:01,402 --> 00:24:07,363
How dare he threaten us.
How could such a thing happen?!
182
00:24:08,243 --> 00:24:11,371
He thinks the queen will help him.
183
00:24:11,813 --> 00:24:16,773
Wait and see. He'll pay for this!
184
00:24:19,354 --> 00:24:21,185
Mr. Kim. Mr. Kim!
185
00:24:24,793 --> 00:24:32,063
Is what she said true?
Were you really the queen's lover?
186
00:24:36,137 --> 00:24:40,005
Let's not talk from now on.
187
00:24:41,442 --> 00:24:42,431
What?
188
00:24:43,511 --> 00:24:47,003
As of today, we're complete strangers.
189
00:24:48,716 --> 00:24:51,947
Why are you doing this?
190
00:24:52,754 --> 00:25:00,160
The queen forbade court maids
and eunuchs from dating.
191
00:25:01,596 --> 00:25:07,501
I don't want you to
get into trouble over me.
192
00:25:10,672 --> 00:25:11,661
Mr. Kim.
193
00:25:12,941 --> 00:25:17,969
Why are you so cold to me?
You're so cruel.
194
00:25:26,855 --> 00:25:28,550
He's seeing someone for sure.
195
00:25:28,923 --> 00:25:32,484
No way. The king wouldn't do that.
196
00:25:38,833 --> 00:25:42,098
What are you doing here?
197
00:25:44,806 --> 00:25:46,000
Nothing.
198
00:25:47,008 --> 00:25:49,340
Great timing.
199
00:25:49,644 --> 00:25:52,511
There's a huge bet going on.
200
00:25:53,114 --> 00:25:54,081
What bet?
201
00:25:54,215 --> 00:25:57,514
We're betting on whether...
202
00:25:57,552 --> 00:26:02,455
the king's dating a dancer
or someone else's wife.
203
00:26:02,690 --> 00:26:08,026
You should know. Can you tell us?
204
00:26:09,430 --> 00:26:11,660
You should be stopping them.
205
00:26:12,400 --> 00:26:17,804
How dare you make bets about the king.
206
00:26:18,573 --> 00:26:21,303
See? I knew he'd say that.
207
00:26:21,709 --> 00:26:24,974
Stop it at once.
208
00:26:26,648 --> 00:26:27,615
Sorry.
209
00:26:28,750 --> 00:26:34,052
You're right. I'm sorry.
210
00:26:36,457 --> 00:26:40,655
Anyway, why isn't Ja-chi back yet?
211
00:26:42,830 --> 00:26:48,826
I guess something came up.
He should be back soon.
212
00:27:26,841 --> 00:27:29,469
You asked for me?
213
00:27:32,280 --> 00:27:36,046
Are you feeling better?
214
00:27:36,718 --> 00:27:42,452
The knife missed my organs.
It's just a flesh wound.
215
00:27:43,725 --> 00:27:45,249
How fortunate.
216
00:27:47,028 --> 00:27:54,264
I won't take you on my outings
for now, so focus on recovering.
217
00:27:55,703 --> 00:28:01,164
Someone is after you, Your Majesty.
218
00:28:01,476 --> 00:28:06,413
I think you should
stay within the palace.
219
00:28:07,048 --> 00:28:10,609
I'll be careful, don't worry.
220
00:28:40,815 --> 00:28:43,545
What is it, Lady Oh?
221
00:28:44,886 --> 00:28:51,348
Could we please have a word?
222
00:28:56,697 --> 00:29:00,895
Stop going on such outings.
223
00:29:02,970 --> 00:29:05,200
Why, nurse?
224
00:29:07,108 --> 00:29:17,245
I heard you visit Ulwoodong on
the pretense of checking on the people.
225
00:29:20,354 --> 00:29:24,814
You said the queen is your only love.
226
00:29:27,695 --> 00:29:33,292
All she cares for is you.
227
00:29:34,735 --> 00:29:40,105
How could you cause her such anguish?
228
00:29:41,809 --> 00:29:47,975
The queen IS my only love.
229
00:29:49,650 --> 00:29:50,947
Then why... ?
230
00:29:52,553 --> 00:29:54,145
I don't know.
231
00:29:55,223 --> 00:30:03,790
The more I try to forget her,
the more I miss her.
232
00:30:09,904 --> 00:30:13,965
She's married to a royal.
233
00:30:15,776 --> 00:30:20,509
You have a reputation
to keep, Your Majesty.
234
00:30:23,518 --> 00:30:26,419
The queen is pregnant.
235
00:30:27,755 --> 00:30:36,823
Forget about this woman
for the queen's sake and her baby's.
236
00:30:37,498 --> 00:30:39,932
I don't know what to do.
237
00:30:42,837 --> 00:30:47,206
You're like a mother to me.
238
00:30:49,210 --> 00:30:53,442
I wish you'd understand me.
239
00:30:57,785 --> 00:30:58,809
Chuh-sun.
240
00:30:59,353 --> 00:31:03,312
How is your wound healing?
241
00:31:04,458 --> 00:31:08,554
Sorry if I caused you any worry.
242
00:31:09,030 --> 00:31:12,591
Who do you think it was?
243
00:31:14,035 --> 00:31:20,440
I heard Lord Lee's wife has many men.
244
00:31:21,209 --> 00:31:26,010
One of them must be feeling jealous.
245
00:31:30,451 --> 00:31:36,822
You must make sure
the king never falls in danger again.
246
00:31:38,659 --> 00:31:40,126
I will.
247
00:31:40,528 --> 00:31:45,022
So, you've decided not to resign?
248
00:31:46,968 --> 00:31:52,600
I haven't made up my mind yet.
249
00:31:54,041 --> 00:32:00,344
Alright. Keep thinking until you do.
250
00:32:09,123 --> 00:32:12,957
Congratulations on your pregnancy.
251
00:32:16,297 --> 00:32:20,427
I'm so proud of you.
252
00:32:21,602 --> 00:32:27,563
I've always been worried
that our family has no backing.
253
00:32:28,142 --> 00:32:33,546
But your second pregnancy
has washed all that away.
254
00:32:36,717 --> 00:32:40,744
Sorry for causing such worry.
255
00:32:40,955 --> 00:32:44,356
Don't say that.
256
00:32:44,392 --> 00:32:47,953
Wolhwa will pray for your child.
257
00:32:48,863 --> 00:32:52,890
You just focus on staying healthy.
258
00:32:53,534 --> 00:32:57,630
I will pray that you...
259
00:32:57,672 --> 00:33:01,768
have another healthy son.
260
00:33:02,777 --> 00:33:04,074
Thank you.
261
00:33:04,445 --> 00:33:06,276
Are you a shaman?
262
00:33:08,749 --> 00:33:09,613
Yes.
263
00:33:10,651 --> 00:33:15,645
You have grown, Your Highness.
264
00:33:16,190 --> 00:33:18,249
How do you know me?
265
00:33:19,393 --> 00:33:23,887
I saw you once when you were a baby.
266
00:33:26,801 --> 00:33:31,067
How is my brother doing?
267
00:33:33,908 --> 00:33:41,713
He still spends most of the day
drinking with the royals.
268
00:33:43,150 --> 00:33:46,051
He hasn't learned his lesson.
269
00:33:59,367 --> 00:34:03,326
Slow down.
270
00:34:03,371 --> 00:34:04,804
You've drunk a lot.
271
00:34:05,272 --> 00:34:10,676
The king called me in to ask about her.
272
00:34:11,112 --> 00:34:16,641
I will find her lover
and make them both pay.
273
00:34:19,186 --> 00:34:20,517
Calm down.
274
00:34:22,256 --> 00:34:27,387
He beat Merchant Han's men,
so he's no ordinary man.
275
00:34:29,563 --> 00:34:34,694
If you're not careful,
he might get you first.
276
00:34:34,735 --> 00:34:38,933
So you're saying I should
just watch her fool around?!
277
00:34:39,840 --> 00:34:45,801
Look into who her lover is,
then decide what to do.
278
00:34:52,753 --> 00:34:56,587
I'm so sorry, ma'am.
279
00:34:59,360 --> 00:35:05,697
Don't be. It's not your fault
I can't find my child.
280
00:35:08,869 --> 00:35:15,331
I know he's alive.
I'm sure we'll meet one day.
281
00:35:18,145 --> 00:35:23,947
Pray that I will in the near future.
282
00:35:27,822 --> 00:35:29,346
I will.
283
00:35:30,958 --> 00:35:31,947
Thank you.
284
00:35:35,696 --> 00:35:39,792
I called you to ask for some advice.
285
00:35:41,235 --> 00:35:44,204
From what I have seen,
286
00:35:44,972 --> 00:35:49,773
women are selling their hair for money,
287
00:35:50,811 --> 00:35:57,148
and farmers are eating
what they should sow next year.
288
00:35:58,986 --> 00:36:03,855
I have been a terrible king.
289
00:36:08,028 --> 00:36:14,228
Is there no way I can feed my people?
290
00:36:15,035 --> 00:36:24,239
Get the ministers to hand out
the food rotting in their storage.
291
00:36:25,880 --> 00:36:26,904
What?
292
00:36:28,582 --> 00:36:33,076
You think the ministers will do that?
293
00:36:35,222 --> 00:36:44,824
Use what you have in the repository
and feed the people.
294
00:36:44,865 --> 00:36:49,598
Then the ministers
will not be able to object.
295
00:36:54,708 --> 00:36:56,141
Listen carefully.
296
00:36:56,810 --> 00:37:02,942
Use my own riches to feed the people.
297
00:37:03,984 --> 00:37:11,720
Tell the governors to reward
those who serve their parents well.
298
00:37:16,196 --> 00:37:23,261
I can't believe the king's trying
to save the people with his own riches.
299
00:37:24,838 --> 00:37:29,969
I doubt he knows that what
he's doing is just a drop in the ocean.
300
00:37:30,945 --> 00:37:40,616
He'll expect us to hand out
what we have soon. I'm worried already.
301
00:37:41,889 --> 00:37:43,754
What do you mean?
302
00:37:45,025 --> 00:37:48,552
The king is selling his own riches.
303
00:37:48,596 --> 00:37:55,331
What choice do we have
but to do the same?
304
00:37:55,869 --> 00:38:03,037
This all happened
because of the outings.
305
00:38:04,211 --> 00:38:09,945
He chose to listen to the ignorant...
306
00:38:11,452 --> 00:38:22,920
instead of the learned ministers.
He'll ruin all we worked for.
307
00:38:42,182 --> 00:38:45,447
It's revived...
308
00:38:45,486 --> 00:38:49,081
I've heard of it,
but never seen one before.
309
00:38:51,892 --> 00:38:57,353
Ja-chi, has it really revived?
310
00:38:59,133 --> 00:39:00,100
Yes.
311
00:39:06,140 --> 00:39:12,079
I can see your facial hair is growing.
312
00:39:15,949 --> 00:39:20,784
Can you castrate him?
313
00:39:23,724 --> 00:39:25,919
If I do, he might die.
314
00:39:26,827 --> 00:39:31,423
He'll die either way.
315
00:39:35,803 --> 00:39:40,399
I don't care if I die getting castrated.
316
00:39:41,709 --> 00:39:48,581
Mister, please do it.
317
00:39:50,350 --> 00:39:55,219
I'm sure you'll be able to do it.
318
00:40:33,927 --> 00:40:35,690
Will you really have no regrets?
319
00:40:36,597 --> 00:40:38,064
I won't.
320
00:40:39,600 --> 00:40:42,034
You know lust and pleasure.
321
00:40:43,504 --> 00:40:49,602
It will all end if you get castrated.
322
00:40:51,712 --> 00:40:53,304
You still won't have any regrets?
323
00:40:55,182 --> 00:41:04,682
I've lived in fear ever since
I realized what had happened.
324
00:41:06,326 --> 00:41:13,926
That life was like hell anyway.
325
00:41:15,636 --> 00:41:19,436
I will have no regrets.
326
00:41:34,154 --> 00:41:37,180
It'll be over soon. Close your eyes.
327
00:42:30,844 --> 00:42:33,335
Will he be alright?
328
00:42:37,117 --> 00:42:38,982
It went well.
329
00:42:40,721 --> 00:42:44,623
He did it to live, so he will.
330
00:42:46,894 --> 00:42:51,888
All he has to do now is not
drink or eat anything for three days.
331
00:42:53,800 --> 00:42:56,997
Tell him to return when he can.
332
00:43:07,247 --> 00:43:14,176
He acts up, but he's still a good kid.
333
00:43:32,272 --> 00:43:34,137
Take good care of him.
334
00:43:34,474 --> 00:43:39,241
We did all that we could.
It's up to the gods now.
335
00:43:40,447 --> 00:43:45,544
Don't worry, he'll be fine.
336
00:43:47,120 --> 00:43:48,382
Thanks.
337
00:43:48,922 --> 00:43:52,016
I'll call you when he wakes up.
338
00:44:27,494 --> 00:44:35,094
Please go inside.
The cold isn't good for the baby.
339
00:44:36,036 --> 00:44:45,434
The wind is so cold,
yet it's not refreshing at all.
340
00:45:01,762 --> 00:45:05,926
You look very tired.
341
00:45:07,401 --> 00:45:12,338
I heard you're worried for the king.
342
00:45:12,973 --> 00:45:15,533
I apologize for worrying you.
343
00:45:16,476 --> 00:45:22,312
All illnesses stem from the mind.
344
00:45:23,784 --> 00:45:29,188
Try not to worry, for the baby's sake.
345
00:45:31,358 --> 00:45:37,786
I do think the king
should check on his people.
346
00:45:38,865 --> 00:45:49,207
But he goes out too often and
I'm afraid the rumors aren't helping.
347
00:45:51,578 --> 00:45:57,847
I know what you mean,
but rumors are just rumors.
348
00:45:58,518 --> 00:46:02,284
Let's trust in him and wait.
349
00:46:03,924 --> 00:46:06,950
I too trust him.
350
00:46:08,095 --> 00:46:12,429
You know just how much...
351
00:46:12,466 --> 00:46:15,924
the king loves you.
352
00:46:17,237 --> 00:46:19,364
Believe in him.
353
00:46:20,474 --> 00:46:26,640
You must be strong,
for your baby's sake.
354
00:46:32,119 --> 00:46:37,113
What do the ministers say
regarding the king's outings?
355
00:46:37,757 --> 00:46:42,524
Your Highness, don't think about that.
356
00:46:43,463 --> 00:46:48,059
The king will be able to
fend for himself.
357
00:46:53,707 --> 00:46:55,572
Tell me the truth.
358
00:46:59,446 --> 00:47:04,816
I heard they are making
some outrageous guesses.
359
00:47:06,586 --> 00:47:13,048
If any of them are true,
the king will be criticized.
360
00:47:18,298 --> 00:47:20,698
How have you been?
361
00:47:21,868 --> 00:47:28,205
I heard recently the king
visits the capital at night.
362
00:47:29,843 --> 00:47:32,209
Where does he go?
363
00:47:34,181 --> 00:47:37,844
He listens to what
the people have to say.
364
00:47:39,653 --> 00:47:41,951
That's all?
365
00:47:44,157 --> 00:47:46,921
That's all I know.
366
00:47:48,061 --> 00:47:55,991
We've been a bit distant
since your father died.
367
00:47:58,271 --> 00:48:06,906
If you still want to be
Head of Eunuchs, I'll help you.
368
00:48:07,881 --> 00:48:19,088
In return, I want you to tell me
all that goes on in your dept.
369
00:48:20,660 --> 00:48:23,527
Do you understand what I'm saying?
370
00:48:29,502 --> 00:48:34,769
What brings you here?
371
00:48:35,075 --> 00:48:40,012
Minister Han asked me
about the king's outings.
372
00:48:42,015 --> 00:48:42,913
What?
373
00:48:43,483 --> 00:48:50,855
He seems to think
you're encouraging him.
374
00:48:53,326 --> 00:48:56,727
Why are you telling me this?
375
00:48:57,197 --> 00:49:01,224
I'm in charge of the king's safety.
376
00:49:02,068 --> 00:49:07,870
I won't let anyone harm him,
even if it may be Minister Han.
377
00:49:10,977 --> 00:49:16,438
You've finally realized
what it means to be a eunuch.
378
00:49:17,250 --> 00:49:20,515
What do you think I should do?
379
00:49:21,688 --> 00:49:27,388
You must stop the ministers
from spreading rumors.
380
00:49:29,362 --> 00:49:30,761
I should.
381
00:49:31,064 --> 00:49:41,065
People in the palace say
the king has fallen for a woman.
382
00:49:44,644 --> 00:49:48,102
Is that rumor true?
383
00:49:49,683 --> 00:49:57,249
We must stop the king from seeing her.
384
00:49:59,626 --> 00:50:05,724
We're mere eunuchs.
We cannot stop him from doing anything.
385
00:50:05,965 --> 00:50:07,159
- But...
- Do...
386
00:50:08,735 --> 00:50:13,365
your duty and stop
the rumors from spreading.
387
00:50:14,941 --> 00:50:18,433
I'll take care of everything else.
388
00:50:20,513 --> 00:50:25,951
Yes, sir. Then I'll leave you.
389
00:50:32,125 --> 00:50:36,152
Whether you're rich or poor,
390
00:50:36,763 --> 00:50:39,857
all men covet women.
391
00:50:41,301 --> 00:50:45,328
Men are so disgusting.
392
00:50:45,972 --> 00:50:47,030
What?
393
00:50:57,851 --> 00:50:59,648
If Minister Han...
394
00:51:00,153 --> 00:51:09,289
tries to stay in control,
it will ruin the king's life.
395
00:51:12,232 --> 00:51:19,832
Geum-pyo, I think it's time
we bring her back.
396
00:51:53,339 --> 00:51:56,035
He's waiting for you.
397
00:51:58,311 --> 00:52:01,769
You're still such a cold person.|
398
00:52:03,316 --> 00:52:11,348
I missed you very much.
I guess you didn't miss me at all.
399
00:52:40,019 --> 00:52:44,786
I can't walk any further.
400
00:52:45,191 --> 00:52:46,385
Get up!
401
00:52:47,293 --> 00:52:50,660
Or you might never
be able to walk again!
402
00:53:00,006 --> 00:53:00,973
Chuh-sun.
403
00:53:01,407 --> 00:53:04,137
I feel bad for you.
404
00:53:05,144 --> 00:53:06,202
Hello.
405
00:53:06,813 --> 00:53:10,214
I'll take it from here.
406
00:53:11,751 --> 00:53:17,212
Sure. I must be
getting old. It's hard work.
407
00:53:31,905 --> 00:53:35,068
- How strange.
- Yeah...
408
00:53:35,275 --> 00:53:37,835
What do you think happened to him?
409
00:53:38,411 --> 00:53:39,844
I don't know.
410
00:53:40,313 --> 00:53:44,113
Why won't they tell us anything?
411
00:53:44,350 --> 00:53:44,907
I...
412
00:53:46,219 --> 00:53:47,379
don't know.
413
00:53:48,054 --> 00:53:50,318
There must be a reason.
414
00:53:50,523 --> 00:53:52,184
There must be.
415
00:53:52,392 --> 00:53:54,019
What DO you know?!
416
00:53:54,260 --> 00:53:57,991
You live here and
you don't know?! How pathetic!
417
00:53:59,632 --> 00:54:01,532
Why yell at me?
418
00:54:03,636 --> 00:54:06,002
I have no clue...
419
00:54:13,813 --> 00:54:21,015
If I'd eloped with Miss Park, I would've
lived in fear of being arrested forever.
420
00:54:21,354 --> 00:54:28,692
And you'd be punished for helping me.
421
00:54:33,232 --> 00:54:40,695
I won't forget what you did for me.
422
00:54:44,344 --> 00:54:52,774
I can't wait until you return.
So-woon, Gwi-nam, everyone misses you.
423
00:54:56,756 --> 00:55:01,819
I miss them too.
424
00:55:27,787 --> 00:55:31,746
How have you been?
425
00:55:32,158 --> 00:55:36,151
Good. How are you?
426
00:55:37,664 --> 00:55:42,101
I'm well, thanks to you.
427
00:55:43,369 --> 00:55:48,102
I heard you were at
a temple in Mt. Myohyang.
428
00:55:48,408 --> 00:55:52,469
I was trying to calm my mind.
429
00:55:54,113 --> 00:55:59,642
Why did you summon me back?
430
00:56:00,520 --> 00:56:07,790
There's something
you must do for the king.
431
00:56:16,569 --> 00:56:19,800
Just give me your order.
432
00:56:21,407 --> 00:56:25,605
You know I'm your faithful dog.
433
00:56:42,862 --> 00:56:50,860
Mr. Jo told us to keep quiet,
so make sure no one talks about it.
434
00:56:51,771 --> 00:56:52,829
Sure.
435
00:56:53,806 --> 00:56:58,175
But where is the king going anyway?
436
00:56:58,611 --> 00:57:03,378
Rumors say he's fallen for a dancer.
437
00:57:03,549 --> 00:57:06,746
Rumors are usually exaggerated.
438
00:57:07,253 --> 00:57:13,954
I just hope they don't harm
his reputation or authority.
439
00:57:16,429 --> 00:57:17,953
Whatever they say,
440
00:57:17,997 --> 00:57:25,096
our first and foremost duty
is to protect the king.
441
00:57:32,044 --> 00:57:35,036
Lord Jang, the king has summoned you.
442
00:58:14,220 --> 00:58:18,452
I have to go somewhere.
Go on back to the palace.
443
00:58:19,625 --> 00:58:21,286
I'll escort you.
444
00:58:21,861 --> 00:58:26,389
No, Mr. Doh will do that.
445
00:58:27,300 --> 00:58:28,892
I won't be long.
446
00:58:37,343 --> 00:58:41,541
Don't take too long, then.
447
00:58:42,548 --> 00:58:43,674
I won't.
448
00:59:00,366 --> 00:59:04,166
Do you know where the king goes?
449
00:59:07,173 --> 00:59:08,367
Your Highness.
450
00:59:10,109 --> 00:59:16,480
I'd rather you don't
ask about his outings.
451
00:59:18,251 --> 00:59:19,912
I don't want to.
452
00:59:20,386 --> 00:59:26,814
But I have to know
in case it gets out of hand.
453
00:59:28,160 --> 00:59:31,129
Tell me what you know.
454
00:59:36,035 --> 00:59:42,235
The king has been visiting
a woman named Ulwoodong.
455
00:59:43,509 --> 00:59:44,737
Ulwoodong?
456
00:59:45,144 --> 00:59:51,310
I told you to keep quiet.
How dare you barge in!
457
00:59:51,817 --> 00:59:57,687
I'm sorry. But Her Highness has to know.
458
00:59:58,557 --> 01:00:00,024
Ulwoodong?
459
01:00:01,294 --> 01:00:05,094
Doesn't that mean,
''sleep with men freely''?
460
01:00:07,833 --> 01:00:09,596
Which bar does she work at?
461
01:00:11,404 --> 01:00:16,068
She calls herself by that name.
462
01:00:18,511 --> 01:00:23,380
She's married to Lord Lee Dong.
463
01:00:25,484 --> 01:00:26,610
What?
464
01:00:27,420 --> 01:00:29,251
She's married to a royal?
465
01:00:53,546 --> 01:00:56,379
I've been out in the cold all day.
466
01:00:57,416 --> 01:00:59,179
I'm shivering.
467
01:00:59,618 --> 01:01:01,313
You caught a cold.
468
01:01:02,288 --> 01:01:07,749
A hot bath will do you good.
469
01:01:10,663 --> 01:01:14,793
I'll tell Gilnyuh to heat up some water.
470
01:01:55,341 --> 01:01:56,672
It smells nice.
471
01:01:57,109 --> 01:01:59,339
It's perfume from China.
472
01:02:01,080 --> 01:02:04,049
It will wash your weariness away.
473
01:03:20,292 --> 01:03:21,418
Chuh-sun.
474
01:03:23,162 --> 01:03:25,130
I must go into town.
475
01:03:26,599 --> 01:03:30,365
What do you mean?
476
01:03:32,404 --> 01:03:36,170
Take me to Ulwoodong's house.
477
01:03:38,711 --> 01:03:42,272
Why are you... ?
478
01:03:44,683 --> 01:03:46,583
I can't do that.
479
01:03:47,553 --> 01:03:52,820
I'm not jealous.
I'm doing this for the king's sake.
480
01:03:54,727 --> 01:04:01,599
If you care for the king,
take me to see her. Please.
481
01:04:06,505 --> 01:04:10,737
This makes me feel like I'm dreaming.
482
01:04:13,479 --> 01:04:18,507
I'd give up everything to live with you.
483
01:04:21,587 --> 01:04:26,889
If this is a dream,
I don't want to wake up.
484
01:04:34,967 --> 01:04:40,428
Life is but an empty dream anyway.
485
01:04:42,975 --> 01:04:48,971
Everything disappears when you wake up.
486
01:05:00,759 --> 01:05:08,188
When you leave this house today,
487
01:05:10,736 --> 01:05:17,300
forget all about me and never come back.
488
01:05:21,113 --> 01:05:22,341
What do you mean?
489
01:05:24,383 --> 01:05:30,515
You have things to do for your family.
490
01:05:35,961 --> 01:05:39,055
I don't know much,
491
01:05:40,666 --> 01:05:47,333
but I know I mustn't ruin
the life of an important man.
492
01:05:51,176 --> 01:06:00,847
Think of our brief relationship
as a dream and don't ever come back.
493
01:06:05,090 --> 01:06:06,216
Who's there?
494
01:06:12,398 --> 01:06:14,730
Hello.
495
01:06:19,371 --> 01:06:20,804
What's wrong?
496
01:06:27,479 --> 01:06:34,578
You can say what you want,
just don't say it's over.
497
01:06:36,755 --> 01:06:41,351
This is where it ends between us.
498
01:06:43,362 --> 01:06:47,423
I can't let you ruin your life over me.
499
01:06:48,167 --> 01:06:52,968
But I can't live
a single day without you.
500
01:06:53,439 --> 01:07:00,436
What about the wife you said
is the love of your life?
501
01:07:04,183 --> 01:07:07,584
Ma'am, you have a visitor.
502
01:07:22,835 --> 01:07:24,063
What visitor?
503
01:07:25,471 --> 01:07:27,234
Them.
504
01:07:34,880 --> 01:07:38,441
What brings you here?
505
01:07:45,487 --> 01:07:49,018
Are you Ulwoodong?
506
01:07:59,638 --> 01:08:08,273
I guess I can't have anything at all
507
01:08:08,747 --> 01:08:16,210
I bet all I had, yet I'm still alone
508
01:08:16,255 --> 01:08:25,562
Perhaps I have to wait even longer
509
01:08:25,831 --> 01:08:33,465
Or perhaps we just weren't meant to be
510
01:08:34,573 --> 01:08:42,002
I fear life even more than death
511
01:08:42,881 --> 01:08:50,287
I can't run away, I can't even hide
512
01:08:51,590 --> 01:08:59,122
I pray at night, alone under the moon
513
01:08:59,898 --> 01:09:07,100
I wish it could all end right now
514
01:09:08,474 --> 01:09:16,404
My love sways and wanders
515
01:09:16,782 --> 01:09:22,448
I'd rather be anyone else but myself
36434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.