All language subtitles for King.And.I.E36.HDTV.X264.720p-SHiNHWA.DramaDownload.net

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,785 --> 00:00:22,309 - Why you... ! - No! 2 00:00:29,952 --> 00:00:31,136 Chuh-sun. 3 00:00:31,876 --> 00:00:33,077 Chuh-sun! 4 00:00:36,383 --> 00:00:37,978 Your Majesty... 5 00:00:38,356 --> 00:00:41,547 I'm right here. 6 00:00:43,701 --> 00:00:44,507 Chuh-sun. 7 00:00:44,885 --> 00:00:46,036 Wake up. 8 00:00:46,546 --> 00:00:47,533 Chuh-sun! 9 00:00:48,274 --> 00:00:51,844 What happened? 10 00:00:52,798 --> 00:00:54,146 Call a doctor. 11 00:00:55,133 --> 00:00:56,215 Yes, sir. 12 00:00:58,669 --> 00:01:01,811 Episode 36 Where did the king go? 13 00:01:03,327 --> 00:01:06,091 Mr. Doh, please tell me. 14 00:01:10,067 --> 00:01:13,635 Stop getting in my way and go to the palace. 15 00:01:14,005 --> 00:01:14,767 Pardon? 16 00:01:42,133 --> 00:01:43,623 How is it? 17 00:01:44,168 --> 00:01:45,635 He was lucky. 18 00:01:46,404 --> 00:01:51,205 It missed the vital organs. He'll live. 19 00:01:53,931 --> 00:01:55,010 Thanks. 20 00:01:55,880 --> 00:01:57,814 I should get going. 21 00:02:11,595 --> 00:02:15,588 I think he was after me. 22 00:02:18,269 --> 00:02:21,932 Did you see who it was? 23 00:02:23,140 --> 00:02:29,272 I didn't get to see his face, but I think he was a commoner. 24 00:02:45,096 --> 00:02:48,725 He left the palace again? 25 00:02:50,868 --> 00:02:54,463 Don't worry too much. 26 00:02:55,840 --> 00:02:58,468 I sent someone... 27 00:02:58,809 --> 00:03:00,242 to follow him. 28 00:03:13,391 --> 00:03:17,566 Like I promised last time, 29 00:03:17,686 --> 00:03:22,598 I'll finish the poem you started. 30 00:03:25,169 --> 00:03:28,036 Where should I write it? 31 00:03:35,880 --> 00:03:37,370 On this. 32 00:04:19,924 --> 00:04:23,291 ''I made a willow with green silk, '' 33 00:04:24,595 --> 00:04:28,326 ''and a flower with red silk. '' 34 00:04:28,799 --> 00:04:32,997 ''If those with titles fight each other, '' 35 00:04:34,371 --> 00:04:38,273 ''only the people suffer. '' 36 00:04:39,243 --> 00:04:46,012 I know you're a musician, but you're quite the poet too. 37 00:04:47,418 --> 00:04:48,783 Thank you. 38 00:04:54,758 --> 00:04:58,421 I'll cherish this. 39 00:05:08,973 --> 00:05:14,707 I have to leave first. Take good care of Chuh-sun. 40 00:05:15,246 --> 00:05:18,113 Don't worry, I will.| 41 00:05:19,483 --> 00:05:21,781 Thank you. 42 00:05:47,244 --> 00:05:50,680 You were following me? 43 00:05:50,981 --> 00:05:53,472 Mr. Jo told me to.| 44 00:05:54,451 --> 00:05:58,046 Why isn't Mr. Kim with you? 45 00:05:58,989 --> 00:06:02,425 He'll be a bit late. Let's go back to the palace. 46 00:06:10,100 --> 00:06:12,398 She's pregnant. 47 00:06:12,703 --> 00:06:16,366 Our ancestors have blessed us. 48 00:06:17,274 --> 00:06:26,512 I could wish for nothing more if she has another son. 49 00:06:28,986 --> 00:06:32,922 Yoong, you'll be a big brother. 50 00:06:33,324 --> 00:06:37,624 Where have you been, father? 51 00:06:40,965 --> 00:06:45,993 Please comfort my mother. 52 00:06:47,972 --> 00:06:52,875 Do as he says. 53 00:06:54,378 --> 00:06:59,645 The queen is worried about you. 54 00:07:01,352 --> 00:07:05,345 Go and talk to her, comfort her. 55 00:07:07,191 --> 00:07:08,488 I will. 56 00:07:12,896 --> 00:07:23,465 My mother is away at a temple, but she'll be happy at the news. 57 00:07:25,643 --> 00:07:26,905 Thank you. 58 00:07:28,245 --> 00:07:33,273 You must be very upset. 59 00:07:37,354 --> 00:07:48,822 You are the only one I love. That love will never change. 60 00:07:50,200 --> 00:07:56,161 So please, let everything go. 61 00:07:57,141 --> 00:08:00,474 I believe you. 62 00:08:01,912 --> 00:08:07,578 I'm just disappointed that you've been so distant from me. 63 00:08:09,887 --> 00:08:14,654 I'm just going out to see my people. 64 00:08:16,560 --> 00:08:22,829 I won't make you worry anymore. 65 00:08:54,198 --> 00:08:55,096 What? 66 00:08:55,699 --> 00:08:58,998 The king nearly got hurt? 67 00:08:59,636 --> 00:09:02,969 I looked into it after the king returned. 68 00:09:03,006 --> 00:09:06,100 Chuh-sun got stabbed instead. 69 00:09:10,047 --> 00:09:12,345 How is he? 70 00:09:12,583 --> 00:09:18,522 The doctor said he'll live. It's all my fault. 71 00:09:19,957 --> 00:09:23,290 Who could want to harm the king? 72 00:09:23,761 --> 00:09:31,395 Ask around. You must find this man. 73 00:09:32,436 --> 00:09:35,030 Yes, sir. 74 00:10:02,166 --> 00:10:03,258 You're awake. 75 00:10:06,937 --> 00:10:08,131 What happened? 76 00:10:08,405 --> 00:10:11,499 You got hurt, so we helped you. 77 00:10:14,011 --> 00:10:16,946 Where is my master? 78 00:10:17,414 --> 00:10:20,975 He left, telling me to look after you. 79 00:10:21,652 --> 00:10:22,516 What? 80 00:10:28,158 --> 00:10:30,149 Stay here tonight. 81 00:10:30,661 --> 00:10:35,496 The wound isn't deep, but you lost a lot of blood. 82 00:10:38,001 --> 00:10:39,628 I have to go... 83 00:10:59,623 --> 00:11:01,250 How is he? 84 00:11:03,527 --> 00:11:05,154 He's asleep. 85 00:11:05,929 --> 00:11:09,160 He'll be fine tomorrow. 86 00:11:09,533 --> 00:11:13,299 Who do you think stabbed him? 87 00:11:14,037 --> 00:11:16,528 Someone Lord Lee hired? 88 00:11:17,074 --> 00:11:24,139 He lost face over the last attack. He won't show up for some time. 89 00:11:24,648 --> 00:11:25,979 Then who... ? 90 00:11:27,017 --> 00:11:30,145 Jigubi's back in town. 91 00:11:31,288 --> 00:11:34,052 What? Jigubi? 92 00:12:32,915 --> 00:12:35,679 When did you arrive? 93 00:12:37,653 --> 00:12:39,553 Three days ago. 94 00:12:39,888 --> 00:12:45,053 Then you should be a man and come through the gate. 95 00:12:45,928 --> 00:12:50,331 Why did you sneak in and try to hurt my guest? 96 00:12:51,166 --> 00:12:52,064 Miss. 97 00:12:54,570 --> 00:12:56,629 Why did you lie to me? 98 00:12:56,939 --> 00:13:00,534 What? What do you mean? 99 00:13:00,654 --> 00:13:06,374 You said you loved only me. 100 00:13:07,049 --> 00:13:12,885 Why are you seeing other men? 101 00:13:16,792 --> 00:13:21,126 You belong to me. 102 00:13:22,431 --> 00:13:30,861 I am a mere commoner, but I won't give up on you. 103 00:13:34,943 --> 00:13:36,433 To me, all men... 104 00:13:38,013 --> 00:13:39,503 are the same. 105 00:13:42,684 --> 00:13:49,487 I am Ulwoodong, and I am no one's woman. 106 00:13:51,827 --> 00:13:53,294 Look at this. 107 00:13:54,796 --> 00:13:59,165 You tattooed your name on my arm. 108 00:14:01,003 --> 00:14:09,468 The ink has barely dried. How can you love another? 109 00:14:13,048 --> 00:14:20,955 Why are you hurting me so much? 110 00:14:21,723 --> 00:14:22,917 Let go of me. 111 00:14:22,958 --> 00:14:24,016 I won't... 112 00:14:26,128 --> 00:14:35,730 forgive your lover, whoever he may be. 113 00:14:44,213 --> 00:14:48,809 Get out of my house! I don't want to see you again! 114 00:14:49,351 --> 00:14:50,375 Miss... 115 00:15:32,861 --> 00:15:34,954 - Did you find out? - Yes, ma'am. 116 00:15:35,497 --> 00:15:39,661 Where did the king go on his outing? 117 00:15:40,235 --> 00:15:42,726 He visited a house. 118 00:15:43,872 --> 00:15:47,205 A house? Whose house was it? 119 00:15:50,612 --> 00:15:52,739 Why won't you answer me? 120 00:15:54,516 --> 00:15:57,883 The house of someone named Ulwoodong. 121 00:15:59,655 --> 00:16:01,885 What? Ulwoodong? 122 00:16:49,971 --> 00:16:53,634 You're too weak to leave yet. 123 00:16:54,943 --> 00:16:56,433 Stay a bit longer. 124 00:16:57,579 --> 00:17:02,744 No thanks. It's time I returned. 125 00:17:03,251 --> 00:17:06,584 Take care until the wound heals. 126 00:17:07,222 --> 00:17:08,348 I will. 127 00:17:35,250 --> 00:17:39,152 Whose medicine are you brewing yourself? 128 00:17:39,988 --> 00:17:46,552 You're a eunuch, you know. Show more interest in your work. 129 00:17:48,563 --> 00:17:49,723 I'm sorry. 130 00:17:51,767 --> 00:17:55,931 The queen is pregnant again. 131 00:17:57,205 --> 00:18:01,039 What? Is that true? 132 00:18:02,277 --> 00:18:08,580 Yes. This medicine will stop the morning sickness. 133 00:18:09,618 --> 00:18:12,917 You take it to her when it's done. 134 00:18:13,955 --> 00:18:15,217 I will. 135 00:18:25,167 --> 00:18:28,603 Your Highness, Mr. Kim is here. 136 00:18:36,845 --> 00:18:40,611 Congratulations on your pregnancy. 137 00:18:44,853 --> 00:18:46,047 Thank you. 138 00:18:47,923 --> 00:18:51,859 But why do you look so upset? 139 00:18:52,794 --> 00:18:57,163 Is it because of the morning sickness? 140 00:18:57,999 --> 00:19:01,230 That will go away in a month. 141 00:19:03,171 --> 00:19:10,600 The betrayal of a trusted one is what's hurting me. 142 00:19:21,857 --> 00:19:22,846 Chuh-sun. 143 00:19:26,761 --> 00:19:33,428 Do you remember the day the king gave me this? 144 00:19:35,003 --> 00:19:40,407 I gave it to you in his place the day he became king. 145 00:19:43,612 --> 00:19:58,255 When he asked me to marry him, I had no doubt he loved me. 146 00:20:01,463 --> 00:20:11,031 I didn't mind the concubines, as they're here to have children. 147 00:20:14,175 --> 00:20:27,714 But I can't... accept the king... dating someone in the capital. 148 00:20:28,857 --> 00:20:39,461 How can you say that? He is not dating anyone. 149 00:20:41,670 --> 00:20:45,697 I know you don't want my feelings to get hurt. 150 00:20:46,975 --> 00:20:49,603 But please stop lying to me. 151 00:20:51,246 --> 00:20:53,373 I'm sure it's not easy on you either. 152 00:21:00,488 --> 00:21:07,018 I thought the king would love me forever. 153 00:21:11,499 --> 00:21:13,592 But he's a man too. 154 00:21:16,171 --> 00:21:19,766 Maybe I expected too much. 155 00:21:26,147 --> 00:21:28,707 She's just so lucky. 156 00:21:29,484 --> 00:21:35,047 Her son makes her queen, and now she's pregnant again. 157 00:21:36,558 --> 00:21:37,991 I know. 158 00:21:38,727 --> 00:21:42,891 I thought my pregnancy would get me on the royals' good side. 159 00:21:43,331 --> 00:21:47,267 She ruined everything for me. 160 00:21:47,702 --> 00:21:51,695 You will at least have a child. 161 00:21:53,208 --> 00:22:00,705 I don't have a child and the king has so many other concubines. 162 00:22:01,883 --> 00:22:06,183 And now the king has a lover in town. 163 00:22:07,322 --> 00:22:12,191 I will find out who that lover is. 164 00:22:12,327 --> 00:22:13,157 Your Highness. 165 00:22:13,194 --> 00:22:16,789 Mr. Kim is here. 166 00:22:21,302 --> 00:22:24,294 I heard you escort the king on his outings. 167 00:22:25,106 --> 00:22:30,043 Who does he meet and where does he go? 168 00:22:31,746 --> 00:22:34,476 I cannot tell you. 169 00:22:35,850 --> 00:22:36,782 What? 170 00:22:38,353 --> 00:22:42,551 You refuse to answer a royal lady's question?! 171 00:22:43,358 --> 00:22:49,194 My dept. 's regulations forbid me from answering. 172 00:22:49,798 --> 00:22:56,067 How dare you! Are you acting arrogant because you have the queen's support? 173 00:22:57,172 --> 00:22:59,163 What do you mean? 174 00:22:59,741 --> 00:23:03,700 You used to be her lover. 175 00:23:08,783 --> 00:23:13,220 You won't deny it, so it must be true. 176 00:23:14,122 --> 00:23:18,559 I can't believe you're using those rumors against me. 177 00:23:20,628 --> 00:23:26,396 If you harm the queen's reputation or challenge her authority, 178 00:23:27,602 --> 00:23:32,835 I will get the king to punish you both. 179 00:23:33,742 --> 00:23:35,141 What? 180 00:23:37,712 --> 00:23:40,772 I warned you. 181 00:24:01,402 --> 00:24:07,363 How dare he threaten us. How could such a thing happen?! 182 00:24:08,243 --> 00:24:11,371 He thinks the queen will help him. 183 00:24:11,813 --> 00:24:16,773 Wait and see. He'll pay for this! 184 00:24:19,354 --> 00:24:21,185 Mr. Kim. Mr. Kim! 185 00:24:24,793 --> 00:24:32,063 Is what she said true? Were you really the queen's lover? 186 00:24:36,137 --> 00:24:40,005 Let's not talk from now on. 187 00:24:41,442 --> 00:24:42,431 What? 188 00:24:43,511 --> 00:24:47,003 As of today, we're complete strangers. 189 00:24:48,716 --> 00:24:51,947 Why are you doing this? 190 00:24:52,754 --> 00:25:00,160 The queen forbade court maids and eunuchs from dating. 191 00:25:01,596 --> 00:25:07,501 I don't want you to get into trouble over me. 192 00:25:10,672 --> 00:25:11,661 Mr. Kim. 193 00:25:12,941 --> 00:25:17,969 Why are you so cold to me? You're so cruel. 194 00:25:26,855 --> 00:25:28,550 He's seeing someone for sure. 195 00:25:28,923 --> 00:25:32,484 No way. The king wouldn't do that. 196 00:25:38,833 --> 00:25:42,098 What are you doing here? 197 00:25:44,806 --> 00:25:46,000 Nothing. 198 00:25:47,008 --> 00:25:49,340 Great timing. 199 00:25:49,644 --> 00:25:52,511 There's a huge bet going on. 200 00:25:53,114 --> 00:25:54,081 What bet? 201 00:25:54,215 --> 00:25:57,514 We're betting on whether... 202 00:25:57,552 --> 00:26:02,455 the king's dating a dancer or someone else's wife. 203 00:26:02,690 --> 00:26:08,026 You should know. Can you tell us? 204 00:26:09,430 --> 00:26:11,660 You should be stopping them. 205 00:26:12,400 --> 00:26:17,804 How dare you make bets about the king. 206 00:26:18,573 --> 00:26:21,303 See? I knew he'd say that. 207 00:26:21,709 --> 00:26:24,974 Stop it at once. 208 00:26:26,648 --> 00:26:27,615 Sorry. 209 00:26:28,750 --> 00:26:34,052 You're right. I'm sorry. 210 00:26:36,457 --> 00:26:40,655 Anyway, why isn't Ja-chi back yet? 211 00:26:42,830 --> 00:26:48,826 I guess something came up. He should be back soon. 212 00:27:26,841 --> 00:27:29,469 You asked for me? 213 00:27:32,280 --> 00:27:36,046 Are you feeling better? 214 00:27:36,718 --> 00:27:42,452 The knife missed my organs. It's just a flesh wound. 215 00:27:43,725 --> 00:27:45,249 How fortunate. 216 00:27:47,028 --> 00:27:54,264 I won't take you on my outings for now, so focus on recovering. 217 00:27:55,703 --> 00:28:01,164 Someone is after you, Your Majesty. 218 00:28:01,476 --> 00:28:06,413 I think you should stay within the palace. 219 00:28:07,048 --> 00:28:10,609 I'll be careful, don't worry. 220 00:28:40,815 --> 00:28:43,545 What is it, Lady Oh? 221 00:28:44,886 --> 00:28:51,348 Could we please have a word? 222 00:28:56,697 --> 00:29:00,895 Stop going on such outings. 223 00:29:02,970 --> 00:29:05,200 Why, nurse? 224 00:29:07,108 --> 00:29:17,245 I heard you visit Ulwoodong on the pretense of checking on the people. 225 00:29:20,354 --> 00:29:24,814 You said the queen is your only love. 226 00:29:27,695 --> 00:29:33,292 All she cares for is you. 227 00:29:34,735 --> 00:29:40,105 How could you cause her such anguish? 228 00:29:41,809 --> 00:29:47,975 The queen IS my only love. 229 00:29:49,650 --> 00:29:50,947 Then why... ? 230 00:29:52,553 --> 00:29:54,145 I don't know. 231 00:29:55,223 --> 00:30:03,790 The more I try to forget her, the more I miss her. 232 00:30:09,904 --> 00:30:13,965 She's married to a royal. 233 00:30:15,776 --> 00:30:20,509 You have a reputation to keep, Your Majesty. 234 00:30:23,518 --> 00:30:26,419 The queen is pregnant. 235 00:30:27,755 --> 00:30:36,823 Forget about this woman for the queen's sake and her baby's. 236 00:30:37,498 --> 00:30:39,932 I don't know what to do. 237 00:30:42,837 --> 00:30:47,206 You're like a mother to me. 238 00:30:49,210 --> 00:30:53,442 I wish you'd understand me. 239 00:30:57,785 --> 00:30:58,809 Chuh-sun. 240 00:30:59,353 --> 00:31:03,312 How is your wound healing? 241 00:31:04,458 --> 00:31:08,554 Sorry if I caused you any worry. 242 00:31:09,030 --> 00:31:12,591 Who do you think it was? 243 00:31:14,035 --> 00:31:20,440 I heard Lord Lee's wife has many men. 244 00:31:21,209 --> 00:31:26,010 One of them must be feeling jealous. 245 00:31:30,451 --> 00:31:36,822 You must make sure the king never falls in danger again. 246 00:31:38,659 --> 00:31:40,126 I will. 247 00:31:40,528 --> 00:31:45,022 So, you've decided not to resign? 248 00:31:46,968 --> 00:31:52,600 I haven't made up my mind yet. 249 00:31:54,041 --> 00:32:00,344 Alright. Keep thinking until you do. 250 00:32:09,123 --> 00:32:12,957 Congratulations on your pregnancy. 251 00:32:16,297 --> 00:32:20,427 I'm so proud of you. 252 00:32:21,602 --> 00:32:27,563 I've always been worried that our family has no backing. 253 00:32:28,142 --> 00:32:33,546 But your second pregnancy has washed all that away. 254 00:32:36,717 --> 00:32:40,744 Sorry for causing such worry. 255 00:32:40,955 --> 00:32:44,356 Don't say that. 256 00:32:44,392 --> 00:32:47,953 Wolhwa will pray for your child. 257 00:32:48,863 --> 00:32:52,890 You just focus on staying healthy. 258 00:32:53,534 --> 00:32:57,630 I will pray that you... 259 00:32:57,672 --> 00:33:01,768 have another healthy son. 260 00:33:02,777 --> 00:33:04,074 Thank you. 261 00:33:04,445 --> 00:33:06,276 Are you a shaman? 262 00:33:08,749 --> 00:33:09,613 Yes. 263 00:33:10,651 --> 00:33:15,645 You have grown, Your Highness. 264 00:33:16,190 --> 00:33:18,249 How do you know me? 265 00:33:19,393 --> 00:33:23,887 I saw you once when you were a baby. 266 00:33:26,801 --> 00:33:31,067 How is my brother doing? 267 00:33:33,908 --> 00:33:41,713 He still spends most of the day drinking with the royals. 268 00:33:43,150 --> 00:33:46,051 He hasn't learned his lesson. 269 00:33:59,367 --> 00:34:03,326 Slow down. 270 00:34:03,371 --> 00:34:04,804 You've drunk a lot. 271 00:34:05,272 --> 00:34:10,676 The king called me in to ask about her. 272 00:34:11,112 --> 00:34:16,641 I will find her lover and make them both pay. 273 00:34:19,186 --> 00:34:20,517 Calm down. 274 00:34:22,256 --> 00:34:27,387 He beat Merchant Han's men, so he's no ordinary man. 275 00:34:29,563 --> 00:34:34,694 If you're not careful, he might get you first. 276 00:34:34,735 --> 00:34:38,933 So you're saying I should just watch her fool around?! 277 00:34:39,840 --> 00:34:45,801 Look into who her lover is, then decide what to do. 278 00:34:52,753 --> 00:34:56,587 I'm so sorry, ma'am. 279 00:34:59,360 --> 00:35:05,697 Don't be. It's not your fault I can't find my child. 280 00:35:08,869 --> 00:35:15,331 I know he's alive. I'm sure we'll meet one day. 281 00:35:18,145 --> 00:35:23,947 Pray that I will in the near future. 282 00:35:27,822 --> 00:35:29,346 I will. 283 00:35:30,958 --> 00:35:31,947 Thank you. 284 00:35:35,696 --> 00:35:39,792 I called you to ask for some advice. 285 00:35:41,235 --> 00:35:44,204 From what I have seen, 286 00:35:44,972 --> 00:35:49,773 women are selling their hair for money, 287 00:35:50,811 --> 00:35:57,148 and farmers are eating what they should sow next year. 288 00:35:58,986 --> 00:36:03,855 I have been a terrible king. 289 00:36:08,028 --> 00:36:14,228 Is there no way I can feed my people? 290 00:36:15,035 --> 00:36:24,239 Get the ministers to hand out the food rotting in their storage. 291 00:36:25,880 --> 00:36:26,904 What? 292 00:36:28,582 --> 00:36:33,076 You think the ministers will do that? 293 00:36:35,222 --> 00:36:44,824 Use what you have in the repository and feed the people. 294 00:36:44,865 --> 00:36:49,598 Then the ministers will not be able to object. 295 00:36:54,708 --> 00:36:56,141 Listen carefully. 296 00:36:56,810 --> 00:37:02,942 Use my own riches to feed the people. 297 00:37:03,984 --> 00:37:11,720 Tell the governors to reward those who serve their parents well. 298 00:37:16,196 --> 00:37:23,261 I can't believe the king's trying to save the people with his own riches. 299 00:37:24,838 --> 00:37:29,969 I doubt he knows that what he's doing is just a drop in the ocean. 300 00:37:30,945 --> 00:37:40,616 He'll expect us to hand out what we have soon. I'm worried already. 301 00:37:41,889 --> 00:37:43,754 What do you mean? 302 00:37:45,025 --> 00:37:48,552 The king is selling his own riches. 303 00:37:48,596 --> 00:37:55,331 What choice do we have but to do the same? 304 00:37:55,869 --> 00:38:03,037 This all happened because of the outings. 305 00:38:04,211 --> 00:38:09,945 He chose to listen to the ignorant... 306 00:38:11,452 --> 00:38:22,920 instead of the learned ministers. He'll ruin all we worked for. 307 00:38:42,182 --> 00:38:45,447 It's revived... 308 00:38:45,486 --> 00:38:49,081 I've heard of it, but never seen one before. 309 00:38:51,892 --> 00:38:57,353 Ja-chi, has it really revived? 310 00:38:59,133 --> 00:39:00,100 Yes. 311 00:39:06,140 --> 00:39:12,079 I can see your facial hair is growing. 312 00:39:15,949 --> 00:39:20,784 Can you castrate him? 313 00:39:23,724 --> 00:39:25,919 If I do, he might die. 314 00:39:26,827 --> 00:39:31,423 He'll die either way. 315 00:39:35,803 --> 00:39:40,399 I don't care if I die getting castrated. 316 00:39:41,709 --> 00:39:48,581 Mister, please do it. 317 00:39:50,350 --> 00:39:55,219 I'm sure you'll be able to do it. 318 00:40:33,927 --> 00:40:35,690 Will you really have no regrets? 319 00:40:36,597 --> 00:40:38,064 I won't. 320 00:40:39,600 --> 00:40:42,034 You know lust and pleasure. 321 00:40:43,504 --> 00:40:49,602 It will all end if you get castrated. 322 00:40:51,712 --> 00:40:53,304 You still won't have any regrets? 323 00:40:55,182 --> 00:41:04,682 I've lived in fear ever since I realized what had happened. 324 00:41:06,326 --> 00:41:13,926 That life was like hell anyway. 325 00:41:15,636 --> 00:41:19,436 I will have no regrets. 326 00:41:34,154 --> 00:41:37,180 It'll be over soon. Close your eyes. 327 00:42:30,844 --> 00:42:33,335 Will he be alright? 328 00:42:37,117 --> 00:42:38,982 It went well. 329 00:42:40,721 --> 00:42:44,623 He did it to live, so he will. 330 00:42:46,894 --> 00:42:51,888 All he has to do now is not drink or eat anything for three days. 331 00:42:53,800 --> 00:42:56,997 Tell him to return when he can. 332 00:43:07,247 --> 00:43:14,176 He acts up, but he's still a good kid. 333 00:43:32,272 --> 00:43:34,137 Take good care of him. 334 00:43:34,474 --> 00:43:39,241 We did all that we could. It's up to the gods now. 335 00:43:40,447 --> 00:43:45,544 Don't worry, he'll be fine. 336 00:43:47,120 --> 00:43:48,382 Thanks. 337 00:43:48,922 --> 00:43:52,016 I'll call you when he wakes up. 338 00:44:27,494 --> 00:44:35,094 Please go inside. The cold isn't good for the baby. 339 00:44:36,036 --> 00:44:45,434 The wind is so cold, yet it's not refreshing at all. 340 00:45:01,762 --> 00:45:05,926 You look very tired. 341 00:45:07,401 --> 00:45:12,338 I heard you're worried for the king. 342 00:45:12,973 --> 00:45:15,533 I apologize for worrying you. 343 00:45:16,476 --> 00:45:22,312 All illnesses stem from the mind. 344 00:45:23,784 --> 00:45:29,188 Try not to worry, for the baby's sake. 345 00:45:31,358 --> 00:45:37,786 I do think the king should check on his people. 346 00:45:38,865 --> 00:45:49,207 But he goes out too often and I'm afraid the rumors aren't helping. 347 00:45:51,578 --> 00:45:57,847 I know what you mean, but rumors are just rumors. 348 00:45:58,518 --> 00:46:02,284 Let's trust in him and wait. 349 00:46:03,924 --> 00:46:06,950 I too trust him. 350 00:46:08,095 --> 00:46:12,429 You know just how much... 351 00:46:12,466 --> 00:46:15,924 the king loves you. 352 00:46:17,237 --> 00:46:19,364 Believe in him. 353 00:46:20,474 --> 00:46:26,640 You must be strong, for your baby's sake. 354 00:46:32,119 --> 00:46:37,113 What do the ministers say regarding the king's outings? 355 00:46:37,757 --> 00:46:42,524 Your Highness, don't think about that. 356 00:46:43,463 --> 00:46:48,059 The king will be able to fend for himself. 357 00:46:53,707 --> 00:46:55,572 Tell me the truth. 358 00:46:59,446 --> 00:47:04,816 I heard they are making some outrageous guesses. 359 00:47:06,586 --> 00:47:13,048 If any of them are true, the king will be criticized. 360 00:47:18,298 --> 00:47:20,698 How have you been? 361 00:47:21,868 --> 00:47:28,205 I heard recently the king visits the capital at night. 362 00:47:29,843 --> 00:47:32,209 Where does he go? 363 00:47:34,181 --> 00:47:37,844 He listens to what the people have to say. 364 00:47:39,653 --> 00:47:41,951 That's all? 365 00:47:44,157 --> 00:47:46,921 That's all I know. 366 00:47:48,061 --> 00:47:55,991 We've been a bit distant since your father died. 367 00:47:58,271 --> 00:48:06,906 If you still want to be Head of Eunuchs, I'll help you. 368 00:48:07,881 --> 00:48:19,088 In return, I want you to tell me all that goes on in your dept. 369 00:48:20,660 --> 00:48:23,527 Do you understand what I'm saying? 370 00:48:29,502 --> 00:48:34,769 What brings you here? 371 00:48:35,075 --> 00:48:40,012 Minister Han asked me about the king's outings. 372 00:48:42,015 --> 00:48:42,913 What? 373 00:48:43,483 --> 00:48:50,855 He seems to think you're encouraging him. 374 00:48:53,326 --> 00:48:56,727 Why are you telling me this? 375 00:48:57,197 --> 00:49:01,224 I'm in charge of the king's safety. 376 00:49:02,068 --> 00:49:07,870 I won't let anyone harm him, even if it may be Minister Han. 377 00:49:10,977 --> 00:49:16,438 You've finally realized what it means to be a eunuch. 378 00:49:17,250 --> 00:49:20,515 What do you think I should do? 379 00:49:21,688 --> 00:49:27,388 You must stop the ministers from spreading rumors. 380 00:49:29,362 --> 00:49:30,761 I should. 381 00:49:31,064 --> 00:49:41,065 People in the palace say the king has fallen for a woman. 382 00:49:44,644 --> 00:49:48,102 Is that rumor true? 383 00:49:49,683 --> 00:49:57,249 We must stop the king from seeing her. 384 00:49:59,626 --> 00:50:05,724 We're mere eunuchs. We cannot stop him from doing anything. 385 00:50:05,965 --> 00:50:07,159 - But... - Do... 386 00:50:08,735 --> 00:50:13,365 your duty and stop the rumors from spreading. 387 00:50:14,941 --> 00:50:18,433 I'll take care of everything else. 388 00:50:20,513 --> 00:50:25,951 Yes, sir. Then I'll leave you. 389 00:50:32,125 --> 00:50:36,152 Whether you're rich or poor, 390 00:50:36,763 --> 00:50:39,857 all men covet women. 391 00:50:41,301 --> 00:50:45,328 Men are so disgusting. 392 00:50:45,972 --> 00:50:47,030 What? 393 00:50:57,851 --> 00:50:59,648 If Minister Han... 394 00:51:00,153 --> 00:51:09,289 tries to stay in control, it will ruin the king's life. 395 00:51:12,232 --> 00:51:19,832 Geum-pyo, I think it's time we bring her back. 396 00:51:53,339 --> 00:51:56,035 He's waiting for you. 397 00:51:58,311 --> 00:52:01,769 You're still such a cold person.| 398 00:52:03,316 --> 00:52:11,348 I missed you very much. I guess you didn't miss me at all. 399 00:52:40,019 --> 00:52:44,786 I can't walk any further. 400 00:52:45,191 --> 00:52:46,385 Get up! 401 00:52:47,293 --> 00:52:50,660 Or you might never be able to walk again! 402 00:53:00,006 --> 00:53:00,973 Chuh-sun. 403 00:53:01,407 --> 00:53:04,137 I feel bad for you. 404 00:53:05,144 --> 00:53:06,202 Hello. 405 00:53:06,813 --> 00:53:10,214 I'll take it from here. 406 00:53:11,751 --> 00:53:17,212 Sure. I must be getting old. It's hard work. 407 00:53:31,905 --> 00:53:35,068 - How strange. - Yeah... 408 00:53:35,275 --> 00:53:37,835 What do you think happened to him? 409 00:53:38,411 --> 00:53:39,844 I don't know. 410 00:53:40,313 --> 00:53:44,113 Why won't they tell us anything? 411 00:53:44,350 --> 00:53:44,907 I... 412 00:53:46,219 --> 00:53:47,379 don't know. 413 00:53:48,054 --> 00:53:50,318 There must be a reason. 414 00:53:50,523 --> 00:53:52,184 There must be. 415 00:53:52,392 --> 00:53:54,019 What DO you know?! 416 00:53:54,260 --> 00:53:57,991 You live here and you don't know?! How pathetic! 417 00:53:59,632 --> 00:54:01,532 Why yell at me? 418 00:54:03,636 --> 00:54:06,002 I have no clue... 419 00:54:13,813 --> 00:54:21,015 If I'd eloped with Miss Park, I would've lived in fear of being arrested forever. 420 00:54:21,354 --> 00:54:28,692 And you'd be punished for helping me. 421 00:54:33,232 --> 00:54:40,695 I won't forget what you did for me. 422 00:54:44,344 --> 00:54:52,774 I can't wait until you return. So-woon, Gwi-nam, everyone misses you. 423 00:54:56,756 --> 00:55:01,819 I miss them too. 424 00:55:27,787 --> 00:55:31,746 How have you been? 425 00:55:32,158 --> 00:55:36,151 Good. How are you? 426 00:55:37,664 --> 00:55:42,101 I'm well, thanks to you. 427 00:55:43,369 --> 00:55:48,102 I heard you were at a temple in Mt. Myohyang. 428 00:55:48,408 --> 00:55:52,469 I was trying to calm my mind. 429 00:55:54,113 --> 00:55:59,642 Why did you summon me back? 430 00:56:00,520 --> 00:56:07,790 There's something you must do for the king. 431 00:56:16,569 --> 00:56:19,800 Just give me your order. 432 00:56:21,407 --> 00:56:25,605 You know I'm your faithful dog. 433 00:56:42,862 --> 00:56:50,860 Mr. Jo told us to keep quiet, so make sure no one talks about it. 434 00:56:51,771 --> 00:56:52,829 Sure. 435 00:56:53,806 --> 00:56:58,175 But where is the king going anyway? 436 00:56:58,611 --> 00:57:03,378 Rumors say he's fallen for a dancer. 437 00:57:03,549 --> 00:57:06,746 Rumors are usually exaggerated. 438 00:57:07,253 --> 00:57:13,954 I just hope they don't harm his reputation or authority. 439 00:57:16,429 --> 00:57:17,953 Whatever they say, 440 00:57:17,997 --> 00:57:25,096 our first and foremost duty is to protect the king. 441 00:57:32,044 --> 00:57:35,036 Lord Jang, the king has summoned you. 442 00:58:14,220 --> 00:58:18,452 I have to go somewhere. Go on back to the palace. 443 00:58:19,625 --> 00:58:21,286 I'll escort you. 444 00:58:21,861 --> 00:58:26,389 No, Mr. Doh will do that. 445 00:58:27,300 --> 00:58:28,892 I won't be long. 446 00:58:37,343 --> 00:58:41,541 Don't take too long, then. 447 00:58:42,548 --> 00:58:43,674 I won't. 448 00:59:00,366 --> 00:59:04,166 Do you know where the king goes? 449 00:59:07,173 --> 00:59:08,367 Your Highness. 450 00:59:10,109 --> 00:59:16,480 I'd rather you don't ask about his outings. 451 00:59:18,251 --> 00:59:19,912 I don't want to. 452 00:59:20,386 --> 00:59:26,814 But I have to know in case it gets out of hand. 453 00:59:28,160 --> 00:59:31,129 Tell me what you know. 454 00:59:36,035 --> 00:59:42,235 The king has been visiting a woman named Ulwoodong. 455 00:59:43,509 --> 00:59:44,737 Ulwoodong? 456 00:59:45,144 --> 00:59:51,310 I told you to keep quiet. How dare you barge in! 457 00:59:51,817 --> 00:59:57,687 I'm sorry. But Her Highness has to know. 458 00:59:58,557 --> 01:00:00,024 Ulwoodong? 459 01:00:01,294 --> 01:00:05,094 Doesn't that mean, ''sleep with men freely''? 460 01:00:07,833 --> 01:00:09,596 Which bar does she work at? 461 01:00:11,404 --> 01:00:16,068 She calls herself by that name. 462 01:00:18,511 --> 01:00:23,380 She's married to Lord Lee Dong. 463 01:00:25,484 --> 01:00:26,610 What? 464 01:00:27,420 --> 01:00:29,251 She's married to a royal? 465 01:00:53,546 --> 01:00:56,379 I've been out in the cold all day. 466 01:00:57,416 --> 01:00:59,179 I'm shivering. 467 01:00:59,618 --> 01:01:01,313 You caught a cold. 468 01:01:02,288 --> 01:01:07,749 A hot bath will do you good. 469 01:01:10,663 --> 01:01:14,793 I'll tell Gilnyuh to heat up some water. 470 01:01:55,341 --> 01:01:56,672 It smells nice. 471 01:01:57,109 --> 01:01:59,339 It's perfume from China. 472 01:02:01,080 --> 01:02:04,049 It will wash your weariness away. 473 01:03:20,292 --> 01:03:21,418 Chuh-sun. 474 01:03:23,162 --> 01:03:25,130 I must go into town. 475 01:03:26,599 --> 01:03:30,365 What do you mean? 476 01:03:32,404 --> 01:03:36,170 Take me to Ulwoodong's house. 477 01:03:38,711 --> 01:03:42,272 Why are you... ? 478 01:03:44,683 --> 01:03:46,583 I can't do that. 479 01:03:47,553 --> 01:03:52,820 I'm not jealous. I'm doing this for the king's sake. 480 01:03:54,727 --> 01:04:01,599 If you care for the king, take me to see her. Please. 481 01:04:06,505 --> 01:04:10,737 This makes me feel like I'm dreaming. 482 01:04:13,479 --> 01:04:18,507 I'd give up everything to live with you. 483 01:04:21,587 --> 01:04:26,889 If this is a dream, I don't want to wake up. 484 01:04:34,967 --> 01:04:40,428 Life is but an empty dream anyway. 485 01:04:42,975 --> 01:04:48,971 Everything disappears when you wake up. 486 01:05:00,759 --> 01:05:08,188 When you leave this house today, 487 01:05:10,736 --> 01:05:17,300 forget all about me and never come back. 488 01:05:21,113 --> 01:05:22,341 What do you mean? 489 01:05:24,383 --> 01:05:30,515 You have things to do for your family. 490 01:05:35,961 --> 01:05:39,055 I don't know much, 491 01:05:40,666 --> 01:05:47,333 but I know I mustn't ruin the life of an important man. 492 01:05:51,176 --> 01:06:00,847 Think of our brief relationship as a dream and don't ever come back. 493 01:06:05,090 --> 01:06:06,216 Who's there? 494 01:06:12,398 --> 01:06:14,730 Hello. 495 01:06:19,371 --> 01:06:20,804 What's wrong? 496 01:06:27,479 --> 01:06:34,578 You can say what you want, just don't say it's over. 497 01:06:36,755 --> 01:06:41,351 This is where it ends between us. 498 01:06:43,362 --> 01:06:47,423 I can't let you ruin your life over me. 499 01:06:48,167 --> 01:06:52,968 But I can't live a single day without you. 500 01:06:53,439 --> 01:07:00,436 What about the wife you said is the love of your life? 501 01:07:04,183 --> 01:07:07,584 Ma'am, you have a visitor. 502 01:07:22,835 --> 01:07:24,063 What visitor? 503 01:07:25,471 --> 01:07:27,234 Them. 504 01:07:34,880 --> 01:07:38,441 What brings you here? 505 01:07:45,487 --> 01:07:49,018 Are you Ulwoodong? 506 01:07:59,638 --> 01:08:08,273 I guess I can't have anything at all 507 01:08:08,747 --> 01:08:16,210 I bet all I had, yet I'm still alone 508 01:08:16,255 --> 01:08:25,562 Perhaps I have to wait even longer 509 01:08:25,831 --> 01:08:33,465 Or perhaps we just weren't meant to be 510 01:08:34,573 --> 01:08:42,002 I fear life even more than death 511 01:08:42,881 --> 01:08:50,287 I can't run away, I can't even hide 512 01:08:51,590 --> 01:08:59,122 I pray at night, alone under the moon 513 01:08:59,898 --> 01:09:07,100 I wish it could all end right now 514 01:09:08,474 --> 01:09:16,404 My love sways and wanders 515 01:09:16,782 --> 01:09:22,448 I'd rather be anyone else but myself 36434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.