Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:26,106 --> 00:03:27,471
Sergeant Tian...
2
00:03:27,541 --> 00:03:28,309
(May 8, 199517:45)
3
00:03:28,309 --> 00:03:29,367
You alright?
4
00:03:34,782 --> 00:03:36,217
Just nowwe listened to
5
00:03:36,217 --> 00:03:40,888
Taiwanese singer Teresa Teng's
"I only care about you".
6
00:03:40,888 --> 00:03:42,489
According to foreign reports,
7
00:03:42,489 --> 00:03:45,593
Teresa Teng has passed away in Thailand today
8
00:03:45,593 --> 00:03:47,328
on 8 May, 1995
9
00:03:47,328 --> 00:03:49,421
at the age of 42.
10
00:03:49,663 --> 00:03:53,400
The news has been officially verified.
11
00:03:53,400 --> 00:03:56,267
Everyone, please stay strong and calm.
12
00:03:59,807 --> 00:04:02,943
Time flies by,
13
00:04:02,943 --> 00:04:06,709
but I only care about you.
14
00:04:07,581 --> 00:04:09,583
Willingly carry along your spirit.
15
00:04:09,583 --> 00:04:11,352
Sergeant Tian, this is the murder scene.
16
00:04:11,352 --> 00:04:12,284
This way.
17
00:04:14,488 --> 00:04:20,757
Not everyone has the luck to have a soulmate.
18
00:04:21,362 --> 00:04:27,426
Even if I lose the will to live,
my life is still complete.
19
00:04:27,901 --> 00:04:31,598
So I beg you to...
20
00:04:32,139 --> 00:04:33,265
Sergeant Tian.
21
00:05:01,769 --> 00:05:02,836
I'm sorry, Sergeant Tian.
22
00:05:02,836 --> 00:05:04,471
I just kicked the plug by accident.
23
00:05:04,471 --> 00:05:06,268
Unwilling to leave.
24
00:05:07,875 --> 00:05:13,245
Crave to stay by your side.
25
00:05:15,015 --> 00:05:15,811
The wind continues to blow.
26
00:05:51,452 --> 00:05:52,714
Who are you?
27
00:05:54,421 --> 00:05:56,514
(Nanming Grocery)
28
00:06:49,243 --> 00:06:52,542
(2015)
29
00:07:05,826 --> 00:07:06,794
Is this Xiao-mai?
30
00:07:06,794 --> 00:07:08,785
Yes, Tian Xiao-mai speaking.
31
00:07:08,929 --> 00:07:10,197
I am Wang.
32
00:07:10,197 --> 00:07:11,265
Half an hour ago,
33
00:07:11,265 --> 00:07:13,534
your father died when he rescued a drowning girl.
34
00:07:13,534 --> 00:07:15,126
Your father died when he rescued a drowning girl.
35
00:07:18,605 --> 00:07:19,503
Xiao-mai
36
00:07:31,185 --> 00:07:32,853
Beloved family members
37
00:07:32,853 --> 00:07:34,154
and colleagues,
38
00:07:34,154 --> 00:07:35,746
as per Tian's wishes,
39
00:07:36,156 --> 00:07:38,420
we are scattering his ashes
40
00:07:39,126 --> 00:07:41,526
at sea today.
41
00:07:42,162 --> 00:07:44,231
Tian Yao-jin,
42
00:07:44,231 --> 00:07:45,332
born in 1955.
43
00:07:45,332 --> 00:07:46,133
My master.
44
00:07:46,133 --> 00:07:47,768
In the Sino-Vietnamese War,
45
00:07:47,768 --> 00:07:49,133
he earned a first-class honor.
46
00:07:50,103 --> 00:07:53,073
After the war, he became a police officer.
47
00:07:53,073 --> 00:07:54,597
After the war, he became a police officer.
48
00:07:54,675 --> 00:07:57,344
Unfortunately, he died
49
00:07:57,344 --> 00:07:58,470
when he rescued a drowning girl.
50
00:08:04,485 --> 00:08:07,187
Since 2000, I've started to take up his work.
51
00:08:07,187 --> 00:08:08,489
He was diligent, sincere,
52
00:08:08,489 --> 00:08:09,556
and righteous.
53
00:08:09,556 --> 00:08:11,658
He never surrendered.
54
00:08:11,658 --> 00:08:13,227
Blessings for Tian.
55
00:08:13,227 --> 00:08:16,219
May his soul rest in peace at sea forever.
56
00:08:21,001 --> 00:08:22,832
These bullet fragments
57
00:08:23,070 --> 00:08:24,469
stayed with your father for decades.
58
00:08:39,119 --> 00:08:40,848
Dad...
59
00:09:32,773 --> 00:09:34,035
2015
60
00:09:51,592 --> 00:09:53,321
1995
61
00:09:53,594 --> 00:09:54,618
20 years ago.
62
00:09:57,864 --> 00:09:59,559
Foreign officer visiting Beijing.
63
00:10:02,169 --> 00:10:03,568
Qiu Shou.
64
00:10:15,682 --> 00:10:17,673
Purple scarf.
65
00:10:26,159 --> 00:10:27,227
Qian Ling.
66
00:10:27,227 --> 00:10:27,995
Still working?
67
00:10:27,995 --> 00:10:29,826
Overtime.
68
00:10:30,864 --> 00:10:31,965
Hey, I have a question for you.
69
00:10:31,965 --> 00:10:33,333
Have you heard of a website
70
00:10:33,333 --> 00:10:34,935
where you can buy anything?
71
00:10:34,935 --> 00:10:35,736
Yes.
72
00:10:35,736 --> 00:10:36,970
It's called "Witch Zone".
73
00:10:36,970 --> 00:10:37,902
What's up?
74
00:10:37,971 --> 00:10:38,705
Witch Zone...
75
00:10:38,705 --> 00:10:40,070
What are you planning?
76
00:10:40,674 --> 00:10:42,009
Don't ever visit that site.
77
00:10:42,009 --> 00:10:42,873
(Witch Zone)
78
00:10:42,976 --> 00:10:44,671
It's addictive. You hear that?
79
00:10:45,579 --> 00:10:46,773
Sorry. I didn't catch that.
80
00:10:47,014 --> 00:10:47,848
I am telling you
81
00:10:47,848 --> 00:10:49,016
that website is addictive.
82
00:10:49,016 --> 00:10:50,449
Never go there.
83
00:10:51,151 --> 00:10:52,948
You copy that?
84
00:10:54,388 --> 00:10:55,855
Still here?
85
00:10:57,391 --> 00:10:58,688
Oh... I'm leaving soon.
86
00:10:58,792 --> 00:11:00,987
After this batch of documents.
87
00:11:01,261 --> 00:11:02,785
Go home and rest earlier.
88
00:11:09,903 --> 00:11:11,571
I'm here.
89
00:11:11,571 --> 00:11:13,368
My boss just passed by.
90
00:11:14,174 --> 00:11:16,009
Hey, did you read what it says?
91
00:11:16,009 --> 00:11:18,011
Give you the soul?
92
00:11:18,011 --> 00:11:18,912
What does that mean?
93
00:11:18,912 --> 00:11:19,546
Nothing.
94
00:11:19,546 --> 00:11:21,014
You'll go broke.
95
00:11:21,014 --> 00:11:22,447
Promise me not to go there.
96
00:11:27,254 --> 00:11:30,018
Buy anything you desire here.
97
00:11:31,725 --> 00:11:32,953
Really?
98
00:11:34,428 --> 00:11:36,988
(How about a purple scarf?)
99
00:11:37,064 --> 00:11:38,929
Purple scarf.
100
00:11:39,099 --> 00:11:40,498
- (How about a purple scarf?)
- (No problem.)
101
00:11:47,607 --> 00:11:48,733
Gorgeous.
102
00:11:49,810 --> 00:11:51,175
(Price ¥3,6600)
103
00:11:51,545 --> 00:11:52,773
What?
104
00:11:52,913 --> 00:11:54,147
¥3,6600
105
00:11:54,147 --> 00:11:55,082
That's pricey.
106
00:11:55,082 --> 00:11:57,516
(lt's a rarity. Anything else?)
107
00:12:01,722 --> 00:12:03,490
(Do you have memories from 1995?)
108
00:12:03,490 --> 00:12:05,192
- (Do you have memories from 1995?)
- (Of course, ¥2,000.)
109
00:12:05,192 --> 00:12:06,591
What?
110
00:12:06,960 --> 00:12:08,689
Memories cost money?
111
00:12:08,929 --> 00:12:10,630
(Materialism is ephemeral extravagance.)
112
00:12:10,630 --> 00:12:13,100
(Memory is eternal elegance.)
113
00:12:13,100 --> 00:12:15,102
(Please choose payment method.)
114
00:12:15,102 --> 00:12:18,902
(You want it or not?)
115
00:12:31,918 --> 00:12:33,120
You naughty girl.
116
00:12:33,120 --> 00:12:34,178
I'll show you what I got.
117
00:12:35,856 --> 00:12:36,490
Let me down.
118
00:12:36,490 --> 00:12:37,991
You'll have another heart attack.
119
00:12:37,991 --> 00:12:39,925
I'm just warming up.
120
00:12:40,794 --> 00:12:41,862
Ah. I surrender...
121
00:12:41,862 --> 00:12:42,929
I'm dizzy...
122
00:12:42,929 --> 00:12:44,097
Quickly let me down.
123
00:12:44,097 --> 00:12:45,325
I'm not dizzy yet.
124
00:12:50,370 --> 00:12:51,462
Why not?
125
00:13:03,150 --> 00:13:04,084
Tian Xiaomai.
126
00:13:04,084 --> 00:13:05,779
Your delivery is at reception.
127
00:13:11,691 --> 00:13:12,793
Hey, Xiaomai.
128
00:13:12,793 --> 00:13:14,194
Your delivery.
129
00:13:14,194 --> 00:13:15,126
Thank you.
130
00:13:42,556 --> 00:13:44,183
Where did you get this scarf?
131
00:13:44,257 --> 00:13:45,659
Looks gorgeous.
132
00:13:45,659 --> 00:13:47,194
Witch Zone.
133
00:13:47,194 --> 00:13:47,727
What's the deal?
134
00:13:47,727 --> 00:13:49,329
You really shopped at Witch Zone?
135
00:13:49,329 --> 00:13:50,096
Yes.
136
00:13:50,096 --> 00:13:52,065
Wasn't as scary as you said though.
137
00:13:52,065 --> 00:13:54,499
I asked you not to go there.
138
00:13:54,935 --> 00:13:57,437
Would you believe that
I even bought memories there?
139
00:13:57,437 --> 00:13:58,538
Memories?
140
00:13:58,538 --> 00:13:59,573
Are you serious?
141
00:13:59,573 --> 00:14:01,374
Memories are intangible.
142
00:14:01,374 --> 00:14:02,576
I bought 3 things.
143
00:14:02,576 --> 00:14:03,777
A scarf,
144
00:14:03,777 --> 00:14:05,245
Beijing Guo'an F.C. Tickets,
145
00:14:05,245 --> 00:14:06,542
and this.
146
00:14:16,189 --> 00:14:17,357
Tetsuya Takeda
147
00:14:17,357 --> 00:14:18,358
and Atsuko Asano.
148
00:14:18,358 --> 00:14:20,053
101st Proposal
149
00:14:22,896 --> 00:14:23,864
I swear,
150
00:14:23,864 --> 00:14:24,464
50 years later,
151
00:14:24,464 --> 00:14:26,523
I'll still love you as much.
152
00:14:26,700 --> 00:14:29,436
If you want to feel the love,
153
00:14:29,436 --> 00:14:31,571
you must offer your heart too.
154
00:14:31,571 --> 00:14:36,270
You are in love with me.
155
00:14:36,476 --> 00:14:39,246
Stop hesitating.
156
00:14:39,246 --> 00:14:42,238
Say Yes
157
00:14:49,122 --> 00:14:50,457
Witch Zone is actually quite good.
158
00:14:50,457 --> 00:14:51,725
You can buy anything there.
159
00:14:51,725 --> 00:14:53,326
Well, sure.
160
00:14:53,326 --> 00:14:55,328
Remember what happened in 1995?
161
00:14:55,328 --> 00:14:56,295
1995?
162
00:14:58,565 --> 00:14:59,827
What happened then?
163
00:15:02,168 --> 00:15:04,068
Why don't we check online?
164
00:15:04,237 --> 00:15:05,636
Good call.
165
00:15:06,740 --> 00:15:08,901
(I'd like to buy a truth.)
166
00:15:10,143 --> 00:15:11,804
Truth?
167
00:15:12,112 --> 00:15:14,546
The Nanming Road Murder.
168
00:15:14,648 --> 00:15:15,382
(No problem, ¥2800)
169
00:15:15,382 --> 00:15:15,939
(The Nanming Road Murder in 1995.)
170
00:15:16,016 --> 00:15:16,783
¥2800?
171
00:15:16,783 --> 00:15:18,752
¥2800 is inexpensive for a truth.
172
00:15:18,752 --> 00:15:19,519
We're really buying it?
173
00:15:19,519 --> 00:15:20,287
Yes.
174
00:15:20,287 --> 00:15:21,254
Go ahead.
175
00:15:21,855 --> 00:15:22,184
Qian Ling.
176
00:15:22,255 --> 00:15:23,123
(Purchase confirmed!)
177
00:15:23,123 --> 00:15:24,591
I have something to say to you,
178
00:15:24,591 --> 00:15:25,717
about Sheng Zan.
179
00:15:25,859 --> 00:15:26,917
Sheng Zan...
180
00:15:27,594 --> 00:15:29,255
At my dad's funeral...
181
00:15:29,696 --> 00:15:32,096
I know what you want to say.
182
00:15:32,465 --> 00:15:34,467
His clothes caught the ash
183
00:15:34,467 --> 00:15:36,102
and I brushed it off for him, right?
184
00:15:36,102 --> 00:15:37,437
So you still care about him?
185
00:15:37,437 --> 00:15:38,438
Are you insane?
186
00:15:38,438 --> 00:15:39,539
What are you thinking?
187
00:15:39,539 --> 00:15:42,201
Sheng Zan and I broke up many years ago.
188
00:15:42,409 --> 00:15:43,710
We're just colleagues now.
189
00:15:43,710 --> 00:15:45,645
Just because you are colleagues...
190
00:15:45,645 --> 00:15:46,046
No.
191
00:15:46,046 --> 00:15:48,715
Actually, we have almost
192
00:15:48,715 --> 00:15:50,216
zero interaction at work.
193
00:15:50,216 --> 00:15:51,284
Zero interaction at work.
194
00:15:51,284 --> 00:15:53,153
We are best sisters.
195
00:15:53,153 --> 00:15:54,554
Can you not be so mean?
196
00:15:54,554 --> 00:15:57,090
You two are getting married soon.
197
00:15:57,090 --> 00:15:59,292
Yes, that's why I'm asking you
198
00:15:59,292 --> 00:16:00,894
to be more self-conscious.
199
00:16:00,894 --> 00:16:03,021
That's really mean.
200
00:16:05,799 --> 00:16:07,834
I shouldn't say that.
201
00:16:07,834 --> 00:16:11,104
I know you're still mourning your dad.
202
00:16:11,104 --> 00:16:14,207
But it has nothing to do with Sheng Zan.
203
00:16:14,207 --> 00:16:15,075
What do you mean?
204
00:16:15,075 --> 00:16:16,009
I asked you to come hang out
205
00:16:16,009 --> 00:16:17,077
to ease your worries.
206
00:16:17,077 --> 00:16:18,311
This is your fault anyway.
207
00:16:18,311 --> 00:16:20,108
Apologize to me.
208
00:16:22,882 --> 00:16:25,218
Well, go ahead.
209
00:16:25,218 --> 00:16:26,720
Stay jealous.
210
00:16:26,720 --> 00:16:28,188
You like Witch Zone, right?
211
00:16:28,188 --> 00:16:29,923
Go ask Sheng Zan's dad
212
00:16:29,923 --> 00:16:30,991
What Alimama.
213
00:16:30,991 --> 00:16:31,891
Alifafa.
214
00:16:31,891 --> 00:16:33,493
Alihaha.
215
00:16:33,493 --> 00:16:35,017
As you wish.
216
00:16:35,195 --> 00:16:36,560
Lovely.
217
00:17:13,166 --> 00:17:15,828
(Sorry, Xiao-mai.
Let's dig up old secrets together.)
218
00:17:21,508 --> 00:17:23,376
Have breakfast first.
219
00:17:23,376 --> 00:17:23,843
Sorry, I'm in a hurry.
220
00:17:23,843 --> 00:17:25,045
Let's eat in the car.
221
00:17:25,045 --> 00:17:26,034
Okay.
222
00:17:34,287 --> 00:17:35,879
Look at this.
223
00:17:36,356 --> 00:17:38,291
Sorry, Xiao-mai.
224
00:17:38,291 --> 00:17:40,060
Let's dig up
225
00:17:40,060 --> 00:17:42,290
some old secrets together.
226
00:17:42,395 --> 00:17:44,295
Why did Qian Ling send you this?
227
00:17:44,564 --> 00:17:45,899
We had an argument.
228
00:17:45,899 --> 00:17:47,567
She sent me this last night.
229
00:17:47,567 --> 00:17:49,558
She must have something to tell me.
230
00:17:50,437 --> 00:17:51,563
Sheng Zan,
231
00:17:51,905 --> 00:17:53,640
Should we visit Qian Ling's home first?
232
00:17:53,640 --> 00:17:55,475
She hasn't returned my calls all morning.
233
00:17:55,475 --> 00:17:57,444
I called her home but nobody answered.
234
00:17:57,444 --> 00:17:58,604
Maybe something happened.
235
00:17:58,678 --> 00:17:59,269
Okay.
236
00:18:04,951 --> 00:18:06,441
Qian Ling has died.
237
00:18:15,962 --> 00:18:16,724
Hey...
238
00:18:18,431 --> 00:18:19,933
Sorry, Xiao-mai.
239
00:18:19,933 --> 00:18:21,127
I'm sorry for your loss.
240
00:18:21,601 --> 00:18:22,932
What was the cause of death?
241
00:18:23,303 --> 00:18:24,637
Strangled with a scarf.
242
00:18:24,637 --> 00:18:25,695
A scarf?
243
00:18:28,741 --> 00:18:30,110
This is my fault...
244
00:18:30,110 --> 00:18:31,678
If I didn't argue with her last night,
245
00:18:31,678 --> 00:18:33,407
she wouldn't have died.
246
00:18:33,813 --> 00:18:34,314
Xiao-mai...
247
00:18:34,314 --> 00:18:35,804
It's my fault.
248
00:18:37,450 --> 00:18:39,018
I have requested to resume duty.
249
00:18:39,018 --> 00:18:41,121
I'm in charge of this case now.
250
00:18:41,121 --> 00:18:41,610
Hold on.
251
00:18:41,688 --> 00:18:43,053
Let me finish first.
252
00:18:44,958 --> 00:18:47,449
Take a look, is this Qian Ling's handwriting?
253
00:18:47,527 --> 00:18:49,262
Yes, it's hers.
254
00:18:49,262 --> 00:18:50,997
Are you sure, Xiao-mai?
255
00:18:50,997 --> 00:18:52,532
We've been best friends since we were young.
256
00:18:52,532 --> 00:18:53,533
I recognize it.
257
00:18:53,533 --> 00:18:55,296
Maybe someone imitated her handwriting?
258
00:18:56,002 --> 00:18:58,493
Who do you think she killed?
259
00:18:58,605 --> 00:19:00,163
She would never kill anyone.
260
00:19:00,273 --> 00:19:01,975
Humans corrupt with age.
261
00:19:01,975 --> 00:19:03,499
Not for Qian Ling.
262
00:19:06,579 --> 00:19:08,137
Not for Qian Ling.
263
00:19:08,715 --> 00:19:10,580
I understand, Xiao-mai.
264
00:19:11,684 --> 00:19:14,653
Your father often talked to me about you.
265
00:19:14,854 --> 00:19:16,122
You and Qian Ling were university friends.
266
00:19:16,122 --> 00:19:17,680
Middle and high school too.
267
00:19:18,358 --> 00:19:19,985
Sorry, my name is Sheng Zan.
268
00:19:20,093 --> 00:19:22,152
Can I talk to Xiao-mai alone?
269
00:19:22,795 --> 00:19:24,230
You still remember?
270
00:19:24,230 --> 00:19:26,664
There was a similar murder case
271
00:19:26,866 --> 00:19:29,391
at the grocery opposite to your school?
272
00:19:29,669 --> 00:19:31,660
The murdered woman's son
273
00:19:32,739 --> 00:19:34,570
is Qiu Shou.
274
00:19:34,908 --> 00:19:36,500
Later, he ran away.
275
00:19:36,976 --> 00:19:39,342
He came back later on,
276
00:19:39,546 --> 00:19:40,547
maybe because he found the murderer.
277
00:19:40,547 --> 00:19:43,516
Any connection with Qing Ling's death?
278
00:19:43,516 --> 00:19:44,384
I found some photos on Qian Ling's phone.
279
00:19:44,384 --> 00:19:45,418
I found some photos on Qian Ling's phone.
280
00:19:45,418 --> 00:19:47,654
The same scarf you have.
281
00:19:47,654 --> 00:19:49,417
I bought it from Witch Zone.
282
00:19:50,924 --> 00:19:51,858
My dad wrote lots of notes.
283
00:19:51,858 --> 00:19:53,018
Have you read them?
284
00:19:53,393 --> 00:19:54,519
No.
285
00:19:56,029 --> 00:19:58,097
Maybe you should take a look,
286
00:19:58,097 --> 00:19:59,766
probably useful for this case.
287
00:19:59,766 --> 00:20:00,790
Okay.
288
00:20:00,967 --> 00:20:03,231
Let's find out the truth together.
289
00:20:03,836 --> 00:20:04,666
Oh right,
290
00:20:05,471 --> 00:20:06,706
did my dad find out
291
00:20:06,706 --> 00:20:08,037
where the scarf came from?
292
00:20:09,375 --> 00:20:11,744
His old colleagues said they found it.
293
00:20:11,744 --> 00:20:13,079
They sent out a team
294
00:20:13,079 --> 00:20:15,248
to search for it in Suzhou,
295
00:20:15,248 --> 00:20:17,773
famous for manufacturing scarfs.
296
00:20:18,351 --> 00:20:19,818
Any results?
297
00:20:20,253 --> 00:20:21,421
Nothing.
298
00:20:21,421 --> 00:20:22,922
At that time,
299
00:20:22,922 --> 00:20:24,958
state-owned enterprises were reforming.
300
00:20:24,958 --> 00:20:26,693
Many long-established factories
301
00:20:26,693 --> 00:20:28,361
were restructured,
302
00:20:28,361 --> 00:20:29,385
or even closed down.
303
00:20:30,763 --> 00:20:31,998
They couldn't locate the source
304
00:20:31,998 --> 00:20:33,727
or the buyer of the scarf?
305
00:20:37,503 --> 00:20:39,606
It's understandable that you blame us
306
00:20:39,606 --> 00:20:40,406
for not solving the case.
307
00:20:40,406 --> 00:20:41,641
(2000)
308
00:20:41,641 --> 00:20:43,910
A major case occurred in Beijing at that time,
309
00:20:43,910 --> 00:20:45,478
so the Nanming Road Murder investigation
310
00:20:45,478 --> 00:20:47,036
was shelved indefinitely.
311
00:20:47,280 --> 00:20:49,180
So it will remain a mystery forever?
312
00:20:49,549 --> 00:20:51,915
Not forever. It's just suspended.
313
00:20:52,085 --> 00:20:53,152
Tian Yao-jin.
314
00:20:53,152 --> 00:20:54,120
Commanders,
315
00:20:54,120 --> 00:20:55,154
Sergeant Tian is on an out-of-town investigation.
316
00:20:55,154 --> 00:20:56,489
He is on his way back.
317
00:20:56,489 --> 00:20:57,323
Sorry.
318
00:20:57,323 --> 00:20:58,224
Wang Zhixian.
319
00:20:58,224 --> 00:20:58,849
Sir.
320
00:20:58,992 --> 00:21:00,093
Your newmission
321
00:21:00,093 --> 00:21:01,561
is to assist Tian Yao-jin
322
00:21:01,561 --> 00:21:02,695
to begin the new investigation.
323
00:21:02,695 --> 00:21:03,296
Dismissed.
324
00:21:03,296 --> 00:21:03,819
Yes Sir.
325
00:21:55,882 --> 00:21:57,179
Hi Miss,
326
00:21:57,283 --> 00:21:59,419
did you see a delivery guy just now?
327
00:21:59,419 --> 00:22:00,249
No.
328
00:22:20,173 --> 00:22:23,165
(Year 2000 - World Events Annual Review)
329
00:22:42,862 --> 00:22:47,492
How did you put the parcel inside my house?
330
00:22:48,101 --> 00:22:50,467
(That's not the point.)
331
00:22:52,939 --> 00:22:56,204
(How did the truth from 1995
end up in a book from 2000?)
332
00:22:56,609 --> 00:22:59,045
(The book has your eternal memories.)
333
00:22:59,045 --> 00:23:00,876
(2000 was a monumental year for you.)
334
00:23:01,647 --> 00:23:02,909
Con artist.
335
00:23:20,099 --> 00:23:21,566
Flowers from your dad.
336
00:23:23,269 --> 00:23:24,361
Remember?
337
00:23:24,971 --> 00:23:26,939
My dad is Qian Ling's boss.
338
00:23:27,440 --> 00:23:28,532
Right...
339
00:23:29,342 --> 00:23:31,833
How long did Qian Ling work for him?
340
00:23:32,645 --> 00:23:34,476
Since her university graduation.
341
00:23:35,415 --> 00:23:37,610
You asked me to hire her, right?
342
00:23:43,823 --> 00:23:45,825
Remember the guy called Qiu Shou?
343
00:23:45,825 --> 00:23:46,959
Very long time ago.
344
00:23:46,959 --> 00:23:48,256
Who would remember?
345
00:23:49,128 --> 00:23:49,958
I remember.
346
00:23:57,570 --> 00:23:58,104
(May 8.199522:18)
347
00:23:58,104 --> 00:23:59,972
Sorry, Qiu Shou.
348
00:23:59,972 --> 00:24:01,474
Your home has been cordoned off
349
00:24:01,474 --> 00:24:03,443
for our police investigation.
350
00:24:03,443 --> 00:24:05,077
Nobody else will be at my home the next few days.
351
00:24:05,077 --> 00:24:06,772
Feel free to stay there for now.
352
00:24:08,648 --> 00:24:09,342
Ding,
353
00:24:09,949 --> 00:24:11,517
we'll figure it out next time.
354
00:24:11,517 --> 00:24:13,280
Don't mention it.
355
00:24:19,459 --> 00:24:21,227
Come on, let's go.
356
00:24:21,227 --> 00:24:23,362
Stay here until your mom's cremation is over.
357
00:24:23,362 --> 00:24:24,386
Now, this is your home.
358
00:24:37,610 --> 00:24:38,577
Xiao-mai,
359
00:24:38,678 --> 00:24:40,880
aren't you staying at the dorm?
360
00:24:40,880 --> 00:24:42,643
Who is this guy?
361
00:24:43,683 --> 00:24:45,651
His name is Qiu Shou.
362
00:24:45,651 --> 00:24:47,482
I took him here last night.
363
00:24:47,987 --> 00:24:48,783
Qiu Shou,
364
00:24:49,655 --> 00:24:51,680
this is my daughter Tian Xiao-mai.
365
00:24:52,258 --> 00:24:53,826
You two are the same age.
366
00:24:53,826 --> 00:24:55,157
Just relax.
367
00:24:55,328 --> 00:24:56,395
Relax?!
368
00:24:56,395 --> 00:24:57,763
He doesn't close the washroom door.
369
00:24:57,763 --> 00:24:58,698
He even squats on the toilet bowl.
370
00:24:58,698 --> 00:24:59,460
Squat?
371
00:25:01,234 --> 00:25:02,565
Well, squatting is good.
372
00:25:03,769 --> 00:25:05,168
It's his first time in Beijing.
373
00:25:05,638 --> 00:25:07,367
Even peasants need to be civilized now.
374
00:25:09,475 --> 00:25:10,533
Don't be so mean.
375
00:25:11,611 --> 00:25:12,873
Qiu Shou,
376
00:25:13,379 --> 00:25:14,981
toilets are for sitting,
377
00:25:14,981 --> 00:25:16,249
not squatting.
378
00:25:16,249 --> 00:25:17,083
Get down now.
379
00:25:17,083 --> 00:25:18,846
I've never sat down to poo before.
380
00:25:19,151 --> 00:25:20,140
Xiao-mai,
381
00:25:20,920 --> 00:25:22,319
crawfish is ready.
382
00:25:23,756 --> 00:25:24,657
My mission is complete.
383
00:25:24,657 --> 00:25:25,725
Gotta go.
384
00:25:25,725 --> 00:25:26,692
You're not eating with us?
385
00:25:26,692 --> 00:25:27,760
I still have some work.
386
00:25:27,760 --> 00:25:28,961
You, your dad and that boy,
387
00:25:28,961 --> 00:25:29,985
you guys enjoy.
388
00:25:30,730 --> 00:25:32,698
Your dad is asleep again.
389
00:25:32,698 --> 00:25:34,097
What a shame!
390
00:25:35,935 --> 00:25:36,869
What's up?
391
00:25:36,869 --> 00:25:38,538
I said I gotta go.
392
00:25:38,538 --> 00:25:39,372
You guys enjoy the crawfish.
393
00:25:39,372 --> 00:25:40,339
Goodbye.
394
00:25:40,873 --> 00:25:41,737
Talk soon.
395
00:25:42,542 --> 00:25:43,109
Bye, Auntie Ding.
396
00:25:43,109 --> 00:25:43,768
Bye.
397
00:25:44,944 --> 00:25:45,842
Take care.
398
00:25:46,712 --> 00:25:47,380
Hold on.
399
00:25:47,380 --> 00:25:48,748
Go and cook some rice first.
400
00:25:48,748 --> 00:25:49,544
Me?
401
00:25:50,049 --> 00:25:51,414
Isn't Ding coming back soon?
402
00:25:51,884 --> 00:25:52,585
Let her do it.
403
00:25:52,585 --> 00:25:53,984
We'lljust eat the crawfish first.
404
00:25:55,388 --> 00:25:56,787
You don't eat it like that.
405
00:25:57,089 --> 00:25:58,886
Bite the head off first.
406
00:26:00,226 --> 00:26:01,693
You're wrong too.
407
00:26:02,795 --> 00:26:03,989
That's still wrong.
408
00:26:04,130 --> 00:26:05,427
Then how?
409
00:26:05,798 --> 00:26:07,265
On one condition.
410
00:26:07,800 --> 00:26:09,199
You have a condition?
411
00:26:09,402 --> 00:26:11,070
Let me watch "101st Proposal"
412
00:26:11,070 --> 00:26:12,705
No way, I've watched it already.
413
00:26:12,705 --> 00:26:14,468
Then figure it out yourself.
414
00:26:15,241 --> 00:26:16,708
It will re-air.
415
00:26:17,276 --> 00:26:19,437
So will "The Greed of Man".
416
00:26:20,980 --> 00:26:22,777
Well... about Guo'an F. C... I...
417
00:26:23,382 --> 00:26:24,940
Okay, he can watch it...
418
00:26:25,618 --> 00:26:26,586
Good girl.
419
00:26:26,586 --> 00:26:28,487
Qiu Shou, next time I'll bring you to
420
00:26:28,487 --> 00:26:30,356
a Guo'an F.C. Match.
421
00:26:30,356 --> 00:26:31,789
I don't like football.
422
00:26:38,030 --> 00:26:39,122
I swear
423
00:26:40,199 --> 00:26:41,000
50 years later,
424
00:26:41,000 --> 00:26:42,592
I'll still love you as much.
425
00:26:45,972 --> 00:26:46,639
I swear
426
00:26:46,639 --> 00:26:47,506
50 years later,
427
00:26:47,506 --> 00:26:49,175
I'll still love you as much.
428
00:26:49,175 --> 00:26:50,142
Disgusting.
429
00:26:51,944 --> 00:26:52,842
Xiaomai,
430
00:26:53,112 --> 00:26:54,714
you may not love me today.
431
00:26:54,714 --> 00:26:55,948
But someday,
432
00:26:55,948 --> 00:26:57,973
I will make you confess your love to me, like him.
433
00:26:59,885 --> 00:27:00,817
Hey little kid,
434
00:27:00,886 --> 00:27:02,786
is this something you should say at your age?
435
00:27:03,689 --> 00:27:05,452
You don't have TV back in your hometown?
436
00:27:33,352 --> 00:27:34,011
Who?
437
00:28:28,841 --> 00:28:30,042
Sorry, sir.
438
00:28:30,042 --> 00:28:32,344
We are closed now.
439
00:28:32,344 --> 00:28:34,039
Please come again tomorrow.
440
00:28:35,748 --> 00:28:37,010
I'm sorry.
441
00:28:38,951 --> 00:28:40,441
No, I should say sorry.
442
00:28:40,920 --> 00:28:41,821
You are...
443
00:28:41,821 --> 00:28:42,221
Sheng Zan.
444
00:28:42,221 --> 00:28:44,712
Oh, yes... last time, you mentioned that
445
00:28:44,824 --> 00:28:47,293
Qian Ling worked here, right?
446
00:28:47,293 --> 00:28:47,860
Yes, she did.
447
00:28:47,860 --> 00:28:49,418
Can I take a look around?
448
00:28:49,795 --> 00:28:51,764
Particularly Qing Ling's office.
449
00:28:51,764 --> 00:28:52,696
She's just a normal employee.
450
00:28:58,070 --> 00:29:01,140
Are you sure he's the owner of Witch Zone?
451
00:29:01,140 --> 00:29:01,799
Yes.
452
00:29:03,476 --> 00:29:04,643
Listen everyone,
453
00:29:04,643 --> 00:29:06,946
remember not to alert him.
454
00:29:06,946 --> 00:29:08,814
Todays mission is recon only.
455
00:29:08,814 --> 00:29:10,145
To observe the target.
456
00:29:11,450 --> 00:29:12,284
Captain Wang,
457
00:29:12,284 --> 00:29:13,419
the target has made a few deliveries.
458
00:29:13,419 --> 00:29:15,080
Nothing suspicious.
459
00:29:15,554 --> 00:29:17,022
Don't act faster than the target.
460
00:29:17,022 --> 00:29:18,824
He is just a delivery man.
461
00:29:18,824 --> 00:29:20,292
He won't stay long.
462
00:29:20,292 --> 00:29:21,384
Focus.
463
00:29:21,827 --> 00:29:23,863
Tian's daughter thinks we can't solve the case.
464
00:29:23,863 --> 00:29:24,955
We're losing face with the next generation.
465
00:29:41,814 --> 00:29:43,076
Your dad is so cute.
466
00:29:43,149 --> 00:29:45,618
He got on, sat where you are,
467
00:29:45,618 --> 00:29:46,919
and fell asleep right away.
468
00:29:46,919 --> 00:29:48,521
And his snores
469
00:29:48,521 --> 00:29:49,783
are deafening.
470
00:29:51,123 --> 00:29:53,091
I don't know why he is always so exhausted,
471
00:29:53,159 --> 00:29:53,993
so sleep-deprived.
472
00:29:53,993 --> 00:29:55,127
Every time he got on my car,
473
00:29:55,127 --> 00:29:56,195
he fell asleep
474
00:29:56,195 --> 00:29:58,459
and snored heavily.
475
00:29:58,664 --> 00:30:00,131
One day, it was so loud that
476
00:30:00,966 --> 00:30:02,668
I videotaped him snoring on my phone.
477
00:30:02,668 --> 00:30:04,363
That's gross.
478
00:30:04,637 --> 00:30:06,605
Not really.
479
00:30:07,373 --> 00:30:09,136
If you really love somebody,
480
00:30:09,208 --> 00:30:11,073
you see merit in everything they do.
481
00:30:11,410 --> 00:30:13,844
Shortcomings can become strengths too.
482
00:30:18,050 --> 00:30:19,151
It's actually not that bad.
483
00:30:19,151 --> 00:30:20,152
I saved his snores
484
00:30:20,152 --> 00:30:21,187
on my phone
485
00:30:21,187 --> 00:30:22,855
as my ringtone.
486
00:30:22,855 --> 00:30:24,056
Call me.
487
00:30:24,056 --> 00:30:25,148
No, no, thanks.
488
00:30:25,224 --> 00:30:26,192
Just try.
489
00:30:26,192 --> 00:30:26,556
No, thanks.
490
00:30:26,659 --> 00:30:28,060
I can send it to you.
491
00:30:28,060 --> 00:30:29,288
Please don't.
492
00:30:30,162 --> 00:30:32,289
I really hate his snores.
493
00:30:58,591 --> 00:31:01,093
It is confirmed that two Chinese citizens
494
00:31:01,093 --> 00:31:02,355
died in the earthquake.
495
00:31:02,428 --> 00:31:03,622
The earthquake's death toll
496
00:31:03,696 --> 00:31:05,030
has risen to 449.
497
00:31:05,030 --> 00:31:07,099
...re-traced the flight path of MH370.
498
00:31:07,099 --> 00:31:08,267
Yesterday, the body of Nelson Mandela has been...
499
00:31:08,267 --> 00:31:10,903
The massive earthquake in Japan
caused a catastrophic tsunami.
500
00:31:10,903 --> 00:31:13,005
8 August, 2008,
501
00:31:13,005 --> 00:31:15,074
marks the opening of the Beijing Olympics.
502
00:31:15,074 --> 00:31:16,709
A massive earthquake has
damaged our motherland...
503
00:31:16,709 --> 00:31:18,611
New cases of SARS confirmed
504
00:31:18,611 --> 00:31:19,712
in mainland China.
505
00:31:19,712 --> 00:31:22,248
September 11, 2001.
506
00:31:22,248 --> 00:31:23,983
In the U.S., terrorists crashed hijacked planes
507
00:31:23,983 --> 00:31:24,884
into the World Trade Center.
508
00:31:24,884 --> 00:31:27,553
With the imminent threat of Y2K bug,
509
00:31:27,553 --> 00:31:30,256
computer systems may shut down.
510
00:31:30,256 --> 00:31:32,558
Electricity supply and government systems
511
00:31:32,558 --> 00:31:34,685
may grind to a complete halt.
512
00:31:52,478 --> 00:31:56,744
(2000)
513
00:32:14,233 --> 00:32:16,702
You should do that,
514
00:32:16,702 --> 00:32:18,966
and I should die.
515
00:32:19,338 --> 00:32:21,966
There was once a sincere love bestowed on me.
516
00:32:22,174 --> 00:32:25,678
There was once a sincere love bestowed on me.
517
00:32:25,678 --> 00:32:26,337
But I didn't cherish it.
518
00:32:26,478 --> 00:32:27,843
But I didn't cherish it.
519
00:32:27,980 --> 00:32:28,947
When I finally lost it,
520
00:32:29,014 --> 00:32:30,481
When I finally lost it,
521
00:32:30,616 --> 00:32:31,650
I regretted.
522
00:32:31,650 --> 00:32:33,277
I regretted.
523
00:32:41,327 --> 00:32:42,487
Qiu Shou...
524
00:32:45,898 --> 00:32:46,956
Xiaomai...
525
00:32:52,037 --> 00:32:54,505
How are you?
526
00:32:56,909 --> 00:32:58,243
If God gave me
527
00:32:58,243 --> 00:33:00,713
a second chance,
528
00:33:00,713 --> 00:33:03,580
I would say 3 words to her:
529
00:33:05,317 --> 00:33:06,978
I Love You.
530
00:33:08,187 --> 00:33:11,156
I apologize for leaving without saying
531
00:33:11,156 --> 00:33:12,783
5 years ago.
532
00:33:14,193 --> 00:33:15,319
I'm sorry.
533
00:33:18,530 --> 00:33:19,098
Dad.
534
00:33:19,098 --> 00:33:20,963
Let me help you.
535
00:33:21,433 --> 00:33:22,401
Xiaomai is here.
536
00:33:22,401 --> 00:33:25,131
Uncle, I didn't know you're Qiu Shou's dad.
537
00:33:25,604 --> 00:33:26,195
Yes.
538
00:33:26,505 --> 00:33:27,706
You know each other?
539
00:33:27,706 --> 00:33:30,609
Sure, everyone knows Uncle owns this shop.
540
00:33:30,609 --> 00:33:32,111
Enjoy yourselves.
541
00:33:32,111 --> 00:33:32,911
Let me help.
542
00:33:32,911 --> 00:33:34,845
Okay, just put it there.
543
00:33:52,231 --> 00:33:54,256
Where's your dad?
544
00:33:55,300 --> 00:33:57,200
He's sick.
545
00:34:28,434 --> 00:34:30,561
Is this brand any good?
546
00:34:33,772 --> 00:34:35,034
None of your business.
547
00:34:36,475 --> 00:34:37,965
Of course it's not my business.
548
00:34:38,077 --> 00:34:40,079
But this brand doesn't sell well.
549
00:34:40,079 --> 00:34:42,581
Most other girls like another brand.
550
00:34:42,581 --> 00:34:44,606
I'm not like "most other girls".
551
00:34:45,517 --> 00:34:47,286
I need to go back for night study.
552
00:34:47,286 --> 00:34:48,587
But...
553
00:34:48,587 --> 00:34:50,282
you forgot those napkins.
554
00:34:57,863 --> 00:34:59,465
Those napkins?
555
00:34:59,465 --> 00:35:00,833
You use napkins when you eat.
556
00:35:00,833 --> 00:35:02,768
You give babies napkins.
557
00:35:02,768 --> 00:35:03,769
And these,
558
00:35:03,769 --> 00:35:04,997
are for sanitary use.
559
00:35:05,971 --> 00:35:08,140
Of course I know it's for sanitary use.
560
00:35:08,140 --> 00:35:10,005
So they're called sanitary napkins, right?
561
00:35:13,812 --> 00:35:18,117
But this year's highlight is Korean coffee.
562
00:35:18,117 --> 00:35:20,919
In a short 2 years, Korean coffee
563
00:35:20,919 --> 00:35:23,387
has already expanded to 410 shops.
564
00:35:24,890 --> 00:35:26,653
Target appears.
565
00:35:30,696 --> 00:35:32,823
Balloon...
566
00:35:34,433 --> 00:35:36,594
Target appears.
567
00:35:37,002 --> 00:35:38,170
We already know
568
00:35:38,170 --> 00:35:40,739
their visual campaign was amazing.
569
00:35:40,739 --> 00:35:43,207
Youthful and vivid.
570
00:35:46,512 --> 00:35:50,949
Development Trend of Coffee Shops in China,
571
00:35:51,216 --> 00:35:55,654
the Korean fever hit not only
the entertainment industry,
572
00:35:55,654 --> 00:35:56,522
but also the coffee shop industry...
573
00:35:56,522 --> 00:35:57,723
Excuse me.
574
00:35:57,723 --> 00:35:59,953
Hey, Xiaomai, what's going on?
575
00:36:14,706 --> 00:36:15,695
Stop.
576
00:36:17,876 --> 00:36:19,810
Take off your helmet.
577
00:36:21,413 --> 00:36:22,573
Take it off.
578
00:36:23,715 --> 00:36:24,477
Take it off.
579
00:36:27,019 --> 00:36:27,419
Take it off.
580
00:36:27,419 --> 00:36:28,681
What's the situation inside?
581
00:36:29,421 --> 00:36:30,046
Take it off.
582
00:36:30,956 --> 00:36:31,388
Screwed up.
583
00:36:32,658 --> 00:36:33,725
Who screwed it up?
584
00:36:33,725 --> 00:36:35,522
This is actually Tian Xiaomai's office.
585
00:36:35,894 --> 00:36:38,829
Are you nuts?
586
00:36:39,731 --> 00:36:41,028
Crazy.
587
00:36:42,634 --> 00:36:43,396
I'm sorry.
588
00:36:57,749 --> 00:36:59,341
Oh Xiaomai, you're back.
589
00:36:59,618 --> 00:37:00,312
Ding,
590
00:37:00,886 --> 00:37:01,620
what are you up to?
591
00:37:01,620 --> 00:37:03,589
I'm donating these clothes.
592
00:37:03,589 --> 00:37:04,423
The house is too small.
593
00:37:04,423 --> 00:37:05,290
No place for them.
594
00:37:05,290 --> 00:37:06,458
To whom?
595
00:37:06,458 --> 00:37:08,221
To the homeless.
596
00:37:09,261 --> 00:37:10,562
I remember when
597
00:37:10,562 --> 00:37:13,258
your dad solved a multi-million dollar theft,
598
00:37:13,465 --> 00:37:15,901
the ministry offered him this house.
599
00:37:15,901 --> 00:37:17,402
He thought it was too big.
600
00:37:17,402 --> 00:37:19,204
And now, you've grown up.
601
00:37:19,204 --> 00:37:22,230
This little house is too small for adults.
602
00:37:24,710 --> 00:37:25,844
What's wrong?
603
00:37:25,844 --> 00:37:27,141
You had an argument?
604
00:37:28,280 --> 00:37:29,448
Where is your chauffeur?
605
00:37:29,448 --> 00:37:30,813
He didn't drive you back?
606
00:37:31,950 --> 00:37:33,110
We didn't have a date.
607
00:37:35,220 --> 00:37:37,222
Listen to me, sweetheart.
608
00:37:37,222 --> 00:37:38,890
Marry that handsome man.
609
00:37:38,890 --> 00:37:40,392
He is a good choice.
610
00:37:40,392 --> 00:37:42,394
Leave this little broken place behind.
611
00:37:42,394 --> 00:37:43,884
Never ever return to...
612
00:37:46,932 --> 00:37:48,297
Qiu Shou, teach me guitar!
613
00:38:08,453 --> 00:38:10,182
Why... why are you staring at me?
614
00:38:44,356 --> 00:38:45,721
Xiaomai,
615
00:38:48,260 --> 00:38:49,693
I love you.
616
00:38:52,864 --> 00:38:55,128
50 years later, I'll still love you as much.
617
00:39:00,038 --> 00:39:02,472
Seasons come and go.
618
00:39:03,842 --> 00:39:06,970
Years pass in the blink of an eye.
619
00:39:07,846 --> 00:39:11,179
I strove for it, but lost it all.
620
00:39:11,550 --> 00:39:14,815
Only what I didn't want remains with me.
621
00:39:15,654 --> 00:39:17,986
I've won nothing.
622
00:39:18,323 --> 00:39:21,759
Don't know if I am gaining through losing.
623
00:39:22,160 --> 00:39:26,465
What I see and hear change every second,
624
00:39:26,465 --> 00:39:30,834
without leaving a trace.
625
00:39:32,204 --> 00:39:35,435
What's the meaning of life?
626
00:39:35,741 --> 00:39:38,972
Always deciding what to keep or let go.
627
00:39:40,612 --> 00:39:43,448
Spending my whole life,
628
00:39:43,448 --> 00:39:46,849
chasing things that keep drifting away.
629
00:39:47,552 --> 00:39:50,646
What's the meaning of life?
630
00:39:51,189 --> 00:39:55,182
I can't see beyond my bewilderment.
631
00:39:55,994 --> 00:39:59,064
Never thought what I lost
632
00:39:59,064 --> 00:40:04,736
is already all I can gain.
633
00:40:04,736 --> 00:40:06,067
Wait.
634
00:40:11,810 --> 00:40:13,004
Don't watch anymore.
635
00:40:14,980 --> 00:40:17,249
Xiao-mai has a boyfriend.
636
00:40:17,249 --> 00:40:19,274
Why are you standing here with jealousy?
637
00:40:22,120 --> 00:40:23,451
Don't you cry.
638
00:40:28,760 --> 00:40:30,796
Why are you so silly?
639
00:40:30,796 --> 00:40:33,331
Haven't you noticed my crush on you?
640
00:40:33,331 --> 00:40:34,525
Idiot!
641
00:41:13,138 --> 00:41:14,332
You are Qiu Shou, right?
642
00:41:18,877 --> 00:41:20,545
I'm warning you.
643
00:41:20,545 --> 00:41:21,746
I am Xiao-mai's boyfriend.
644
00:41:21,746 --> 00:41:23,771
Leave her alone.
645
00:41:26,051 --> 00:41:27,819
That's not true.
646
00:41:27,819 --> 00:41:29,488
Tian Xiao-mai is not yours.
647
00:41:29,488 --> 00:41:30,722
She will be.
648
00:41:30,722 --> 00:41:32,519
We will figure it out by then.
649
00:41:34,960 --> 00:41:36,928
I am figuring it out now.
650
00:41:40,499 --> 00:41:42,033
I love Xiao-mai.
651
00:41:42,033 --> 00:41:42,931
Go away.
652
00:41:43,535 --> 00:41:44,502
Leave.
653
00:43:51,696 --> 00:43:54,893
A cold and gray winter
654
00:43:55,400 --> 00:43:58,597
was when we first met.
655
00:43:58,837 --> 00:44:01,032
Our memorable history,
656
00:44:01,206 --> 00:44:03,341
pictures in my memories.
657
00:44:03,341 --> 00:44:04,103
Be careful.
658
00:44:06,811 --> 00:44:08,546
What kind of factory was this?
659
00:44:08,546 --> 00:44:09,774
Not sure.
660
00:44:10,015 --> 00:44:10,947
What do you think?
661
00:44:13,251 --> 00:44:13,718
Let's go.
662
00:44:13,718 --> 00:44:15,153
Hold on.
663
00:44:15,153 --> 00:44:16,552
I want to draw here.
664
00:44:17,322 --> 00:44:18,152
Draw?
665
00:44:19,090 --> 00:44:19,852
Qiu Shou,
666
00:44:20,492 --> 00:44:21,526
climb up there.
667
00:44:21,526 --> 00:44:22,293
Me?
668
00:44:22,293 --> 00:44:23,555
Are you afraid?
669
00:44:32,470 --> 00:44:33,705
I'm not,
670
00:44:33,705 --> 00:44:34,831
with you by my side.
671
00:44:35,874 --> 00:44:37,341
Let's turn this into Beijing's Disneyland.
672
00:44:38,843 --> 00:44:41,004
Beijing doesn't have a Disneyland.
673
00:44:41,346 --> 00:44:43,143
But at least you have McDonald's.
674
00:44:43,715 --> 00:44:45,012
You want McDonald's?
675
00:44:45,717 --> 00:44:46,685
Of course,
676
00:44:46,685 --> 00:44:48,186
but I've never eaten McDonald's before.
677
00:44:48,186 --> 00:44:49,854
You can't eat the entire McDonald's,
678
00:44:49,854 --> 00:44:50,955
but you can eat their hamburgers.
679
00:44:50,955 --> 00:44:52,047
Cool, sounds great.
680
00:44:52,190 --> 00:44:53,020
Stay focused.
681
00:45:04,736 --> 00:45:05,503
Don't move.
682
00:45:05,503 --> 00:45:06,404
No hamburgers unless
683
00:45:06,404 --> 00:45:07,739
we finish this drawing today.
684
00:45:07,739 --> 00:45:09,040
Okay, bring it on.
685
00:45:09,040 --> 00:45:10,507
I'll be fine.
686
00:45:23,121 --> 00:45:23,712
Qiu Shou,
687
00:45:24,689 --> 00:45:26,124
stand on one leg.
688
00:45:26,124 --> 00:45:26,783
What?
689
00:45:30,595 --> 00:45:30,993
Yes madam.
690
00:45:34,632 --> 00:45:35,894
Is it okay?
691
00:45:35,967 --> 00:45:39,095
I tried hard to move on,
692
00:45:39,604 --> 00:45:42,907
but I remain stranded where I began.
693
00:45:42,907 --> 00:45:45,273
Unable to escape from the past.
694
00:45:45,376 --> 00:45:48,504
Perishing as time goes by.
695
00:45:48,847 --> 00:45:52,248
Frames on a filmstrip,
696
00:45:52,584 --> 00:45:56,042
one by one they appear in my mind.
697
00:45:56,154 --> 00:45:58,213
Will I ever see you again
698
00:45:58,289 --> 00:46:05,388
when I think of you?
699
00:46:06,364 --> 00:46:07,353
Done yet?
700
00:46:07,799 --> 00:46:09,460
Well, yes.
701
00:46:09,534 --> 00:46:11,536
But I think you've underperformed today.
702
00:46:11,536 --> 00:46:12,837
Your leg is not high enough.
703
00:46:12,837 --> 00:46:13,804
We will only eat noodles at home.
704
00:46:14,506 --> 00:46:15,029
How come?
705
00:46:15,106 --> 00:46:20,237
Stitching up fragments of memory.
706
00:46:20,645 --> 00:46:23,739
Losing my sleep.
707
00:46:23,915 --> 00:46:27,248
All I want is to seize the past
708
00:46:27,418 --> 00:46:32,378
and have you by my side again.
709
00:46:33,992 --> 00:46:40,227
I'm still fond of our loving younger times.
710
00:46:40,365 --> 00:46:44,131
But now I'm just mourning alone.
711
00:46:44,202 --> 00:46:45,499
Arms up.
712
00:46:47,472 --> 00:46:48,461
Butt up.
713
00:46:48,907 --> 00:46:49,601
Up.
714
00:46:51,342 --> 00:46:52,644
Any easier moves?
715
00:46:52,644 --> 00:46:53,311
I can't hold it anymore.
716
00:46:53,311 --> 00:46:55,176
Okay, an easier one.
717
00:46:55,480 --> 00:46:56,214
Back stroke.
718
00:46:56,214 --> 00:46:56,815
Lie on your back.
719
00:46:56,815 --> 00:46:57,782
Look up.
720
00:46:58,283 --> 00:46:59,184
Sleep.
721
00:46:59,184 --> 00:47:00,118
You're not allowed.
722
00:47:00,118 --> 00:47:01,050
Now, look up at the sky.
723
00:47:01,352 --> 00:47:02,216
Left arm up.
724
00:47:03,888 --> 00:47:05,185
Right arm up.
725
00:47:10,461 --> 00:47:12,622
I know an even easier style.
726
00:47:13,131 --> 00:47:13,995
What style?
727
00:47:14,566 --> 00:47:15,362
Dog paddle.
728
00:47:15,700 --> 00:47:17,167
Lift your hands up.
729
00:47:18,002 --> 00:47:19,170
Stick your butt out.
730
00:47:19,170 --> 00:47:19,838
Let's race.
731
00:47:19,838 --> 00:47:20,702
Move back a bit.
732
00:47:21,105 --> 00:47:21,833
Ready and...
733
00:47:22,507 --> 00:47:23,074
go!
734
00:47:23,074 --> 00:47:24,098
Paddle paddle paddle.
735
00:47:27,011 --> 00:47:28,478
I won!
736
00:47:29,013 --> 00:47:29,672
Okay.
737
00:47:30,215 --> 00:47:31,842
Congratulations, Xiaomai.
738
00:47:36,421 --> 00:47:37,752
You can graduate.
739
00:47:56,441 --> 00:47:57,908
Uncle, where is Qiu Shou?
740
00:47:58,243 --> 00:47:59,335
No idea.
741
00:48:07,619 --> 00:48:09,348
Qiu Shou...
742
00:48:13,892 --> 00:48:15,120
Qiu Shou...
743
00:48:18,863 --> 00:48:19,522
Qiu Shou...
744
00:48:22,267 --> 00:48:23,131
Qiu Shou...
745
00:48:24,469 --> 00:48:25,766
Qiu Shou...
746
00:48:28,573 --> 00:48:29,767
Qiu Shou...
747
00:48:56,901 --> 00:48:58,300
What's wrong with you?
748
00:48:59,137 --> 00:49:00,764
Can't you be more respectful?
749
00:49:06,144 --> 00:49:07,941
How to get in?
750
00:49:14,285 --> 00:49:16,150
We've met before right?
751
00:49:17,188 --> 00:49:18,519
You're mistaken.
752
00:49:19,223 --> 00:49:21,157
You guys are no ordinary people.
753
00:49:21,726 --> 00:49:22,593
I'm calling the cops.
754
00:49:22,593 --> 00:49:23,082
Freeze.
755
00:49:23,161 --> 00:49:23,828
What are you doing?
756
00:49:23,828 --> 00:49:24,462
Freeze.
757
00:49:24,462 --> 00:49:25,663
Hands off.
758
00:49:25,663 --> 00:49:27,221
Freeze. We are the cops.
759
00:49:27,865 --> 00:49:29,332
You are under arrest for a murder case.
760
00:49:29,500 --> 00:49:31,468
Qian Ling is a loyal follower of
761
00:49:31,536 --> 00:49:33,504
your Witch Zone, right?
762
00:49:33,838 --> 00:49:36,102
Come on, I have too many fans.
763
00:49:37,175 --> 00:49:38,506
Tell us the truth.
764
00:49:39,210 --> 00:49:41,110
Our investigation revealed that
765
00:49:41,579 --> 00:49:44,148
two purple scarfs have been sold
766
00:49:44,148 --> 00:49:45,883
from your store recently.
767
00:49:45,883 --> 00:49:46,975
Is that correct?
768
00:49:47,485 --> 00:49:48,987
Yes, correct.
769
00:49:48,987 --> 00:49:52,423
One was sold to a woman called Tian Xiao-mai.
770
00:49:53,157 --> 00:49:54,522
And the other one?
771
00:49:54,592 --> 00:49:56,995
To a man
772
00:49:56,995 --> 00:50:00,294
called Mo Xu-you.
773
00:50:00,498 --> 00:50:03,365
He came and picked it up himself.
774
00:50:03,868 --> 00:50:05,062
Is that the guy?
775
00:50:06,471 --> 00:50:07,802
I have no idea.
776
00:50:08,673 --> 00:50:11,540
Mo Xu-you may be an alias only.
777
00:50:11,642 --> 00:50:13,542
Obviously.
778
00:50:15,179 --> 00:50:16,544
Our records show that
779
00:50:17,081 --> 00:50:19,675
you sold the scarf to Mo Xu-you
780
00:50:19,751 --> 00:50:21,514
on Jan 7.
781
00:50:21,986 --> 00:50:25,456
Qian Ling was murdered Jan 9 midnight,
782
00:50:25,456 --> 00:50:26,184
right?
783
00:50:28,059 --> 00:50:30,960
The night after you sold the scarf.
784
00:50:31,229 --> 00:50:33,231
Qian Ling died that night,
785
00:50:33,231 --> 00:50:34,994
but what does that have to do with me?
786
00:50:35,433 --> 00:50:38,869
The owner of Witch Zone is the murderer.
787
00:50:41,139 --> 00:50:43,004
I am just a shop owner.
788
00:50:43,107 --> 00:50:44,870
We have no connection at all.
789
00:50:45,043 --> 00:50:46,874
Why would I kill her?
790
00:50:47,412 --> 00:50:48,743
Still denying it?
791
00:50:49,580 --> 00:50:52,105
Sergeant Wang, control yourself.
792
00:50:52,383 --> 00:50:53,748
Take him away.
793
00:50:55,086 --> 00:50:55,711
Move.
794
00:51:03,895 --> 00:51:05,055
Hold on.
795
00:51:06,898 --> 00:51:07,956
You?
796
00:51:08,132 --> 00:51:10,498
You have a business partner for Witch Zone?
797
00:51:10,668 --> 00:51:12,533
Yes or no?
798
00:51:13,771 --> 00:51:14,465
Tell us.
799
00:51:14,872 --> 00:51:15,740
Yes or no?
800
00:51:15,740 --> 00:51:17,605
Tell me the truth.
801
00:51:18,443 --> 00:51:21,640
Qiu Shou is your business partner, right?
802
00:51:24,182 --> 00:51:25,877
If he really is,
803
00:51:25,983 --> 00:51:27,610
can you tell him that...
804
00:51:27,752 --> 00:51:29,083
please...
805
00:51:31,856 --> 00:51:33,257
please tell Qiu Shou that...
806
00:51:33,257 --> 00:51:35,748
Tian Xiao-mai has been waiting for him, okay?
807
00:51:37,829 --> 00:51:38,596
He promised that
808
00:51:38,596 --> 00:51:39,697
after 50 years,
809
00:51:39,697 --> 00:51:42,291
he would still love me.
810
00:51:44,001 --> 00:51:45,764
Qiu Shou is your partner,
811
00:51:49,173 --> 00:51:50,470
isn't he?
812
00:51:52,143 --> 00:51:54,771
Answer, Gu Fei.
813
00:51:55,646 --> 00:51:58,774
Is Qiu Shou your business partner?
814
00:52:00,885 --> 00:52:02,910
I don't know Qiu Shou.
815
00:52:03,488 --> 00:52:05,012
I am a sole proprietor.
816
00:52:08,159 --> 00:52:09,694
Is that guy Qiu Shou?
817
00:52:09,694 --> 00:52:11,457
It's him, isn't it?
818
00:52:14,132 --> 00:52:15,500
Bring him away.
819
00:52:15,500 --> 00:52:16,228
Move.
820
00:52:22,907 --> 00:52:24,636
Stony response.
821
00:52:24,709 --> 00:52:26,040
Interrogate him again.
822
00:52:26,210 --> 00:52:27,845
See if we can get any leads.
823
00:52:27,845 --> 00:52:28,937
Yes sir.
824
00:52:30,982 --> 00:52:33,849
We promised your dad to take care of you.
825
00:52:33,918 --> 00:52:35,253
I heard everything you just said.
826
00:52:35,253 --> 00:52:36,311
I heard everything you just said.
827
00:52:36,521 --> 00:52:38,022
That's none of your business.
828
00:52:38,022 --> 00:52:39,785
My dad knew about it.
829
00:52:40,024 --> 00:52:42,015
In 2000,
830
00:52:42,994 --> 00:52:45,019
I fell in love with Qiu Shou.
831
00:52:46,364 --> 00:52:47,398
But soon after,
832
00:52:47,398 --> 00:52:49,093
he vanished.
833
00:52:54,305 --> 00:52:56,205
Fell in love and then vanished?
834
00:52:58,576 --> 00:53:00,411
Your dad must have disliked him,
835
00:53:00,411 --> 00:53:01,935
that's why Sheng Zan
836
00:53:02,013 --> 00:53:04,311
is your boyfriend now.
837
00:53:05,216 --> 00:53:07,514
This is a bit...
838
00:53:07,618 --> 00:53:09,347
unfair to Sheng Zan.
839
00:53:18,596 --> 00:53:21,156
Didn't we agree we'd catch the murderer together?
840
00:53:22,900 --> 00:53:24,663
I read my dad's notes.
841
00:53:25,603 --> 00:53:27,071
He never stopped investigating
the Nanming Road Murder,
842
00:53:27,071 --> 00:53:29,437
in which Qiu Shou's mom was killed.
843
00:53:30,041 --> 00:53:31,508
Xiao-mai,
844
00:53:32,143 --> 00:53:33,144
why were you
845
00:53:33,144 --> 00:53:36,214
so sure that Qiu Shou has come back?
846
00:53:36,214 --> 00:53:37,579
I don't know why.
847
00:53:39,817 --> 00:53:41,751
I just can't control myself.
848
00:53:43,854 --> 00:53:45,723
Didn't you mention that
849
00:53:45,723 --> 00:53:47,748
Qiu Shou might have returned too?
850
00:53:51,929 --> 00:53:53,260
I'm worried...
851
00:53:53,965 --> 00:53:55,262
I'm worried...
852
00:53:55,733 --> 00:53:56,767
I'm worried that...
853
00:53:56,767 --> 00:53:58,894
Qiu Shou would become a demon
854
00:53:59,904 --> 00:54:01,804
after finding his mother's murderer.
855
00:54:02,340 --> 00:54:04,205
Two demons...
856
00:54:04,475 --> 00:54:06,811
How could he know who the murderer is?
857
00:54:06,811 --> 00:54:07,812
Your dad couldn't solve the case.
858
00:54:07,812 --> 00:54:09,404
Nor could Qiu Shou.
859
00:54:14,885 --> 00:54:17,376
But my father really didn't solve it.
860
00:54:17,622 --> 00:54:19,156
Why do children like you
861
00:54:19,156 --> 00:54:22,091
always rebel against their parents?
862
00:54:23,894 --> 00:54:25,589
Why do parents like you
863
00:54:26,430 --> 00:54:29,263
always think children are rebelling against you?
864
00:54:53,524 --> 00:54:54,392
Oh, it's for Sergeant Wang.
865
00:54:54,392 --> 00:54:55,620
I'll handle it.
866
00:54:58,996 --> 00:55:00,361
Thanks.
867
00:55:00,831 --> 00:55:01,798
Sergeant Wang,
868
00:55:02,366 --> 00:55:03,264
your delivery.
869
00:55:03,834 --> 00:55:04,368
What's that?
870
00:55:04,368 --> 00:55:05,460
How would I know?
871
00:55:07,838 --> 00:55:09,567
Tian Xiao-mai...
872
00:55:20,251 --> 00:55:21,343
Tell me what it is.
873
00:55:21,952 --> 00:55:23,249
I sawthe murderer's face.
874
00:55:23,487 --> 00:55:24,613
What does he look like?
875
00:55:25,523 --> 00:55:26,820
Like a demon.
876
00:55:27,124 --> 00:55:28,056
Demon?
877
00:55:28,192 --> 00:55:30,820
If I see his face again,
878
00:55:31,062 --> 00:55:33,030
I could spot him immediately,
879
00:55:33,197 --> 00:55:34,789
even in a crowd of 10,000.
880
00:55:41,005 --> 00:55:43,064
I sawthat scarf
881
00:55:45,176 --> 00:55:47,371
strangling my mom to death.
882
00:55:51,782 --> 00:55:53,477
A demon
883
00:55:56,721 --> 00:55:58,985
strangled my mom to death on the floor.
884
00:56:02,727 --> 00:56:04,354
I'm a coward.
885
00:56:05,763 --> 00:56:07,390
I... wasn't brave enough.
886
00:56:07,765 --> 00:56:10,199
I didn't save her.
887
00:56:11,102 --> 00:56:13,900
I just hid behind the door.
888
00:56:18,843 --> 00:56:20,071
I am such a wimp,
889
00:56:22,380 --> 00:56:24,280
a worthless wimp.
890
00:56:32,223 --> 00:56:33,281
It's okay.
891
00:56:35,726 --> 00:56:37,193
You are just a kid.
892
00:58:03,581 --> 00:58:04,980
You okay?
893
00:58:06,750 --> 00:58:07,648
I'm fine.
894
00:58:22,766 --> 00:58:23,200
Welcome.
895
00:58:23,200 --> 00:58:24,235
Happy birthday.
896
00:58:24,235 --> 00:58:25,035
Please come in.
897
00:58:25,035 --> 00:58:26,161
Thanks.
898
00:58:29,373 --> 00:58:30,107
Xiao-mai.
899
00:58:30,107 --> 00:58:31,665
Welcome!
900
00:58:32,109 --> 00:58:34,100
Can't recognize me, right?
901
00:58:34,378 --> 00:58:35,640
Uncle.
902
00:58:36,180 --> 00:58:36,771
Dad.
903
00:58:37,314 --> 00:58:38,838
Happy birthday, Uncle.
904
00:58:39,250 --> 00:58:39,850
Thank you.
905
00:58:39,850 --> 00:58:41,385
Sorry, I didn't bring you a gift.
906
00:58:41,385 --> 00:58:42,317
Don't worry, we're family.
907
00:58:42,586 --> 00:58:43,780
Come in.
908
00:58:43,854 --> 00:58:44,878
Let's go.
909
00:58:45,523 --> 00:58:46,353
Dad.
910
00:58:47,558 --> 00:58:48,650
Happy birthday, Dad.
911
00:59:03,641 --> 00:59:04,938
Thank you.
912
00:59:05,576 --> 00:59:06,710
Thank you everyone.
913
00:59:06,710 --> 00:59:07,978
You look gorgeous today.
914
00:59:07,978 --> 00:59:10,214
Look at the scarf,
915
00:59:10,214 --> 00:59:12,249
the colors match really well.
916
00:59:12,249 --> 00:59:13,083
Bought it from abroad?
917
00:59:13,083 --> 00:59:13,918
No.
918
00:59:13,918 --> 00:59:14,785
Bought it online.
919
00:59:14,785 --> 00:59:15,920
Oh?
920
00:59:15,920 --> 00:59:17,683
Online?
921
00:59:18,489 --> 00:59:20,291
Even high quality scarves?
922
00:59:20,291 --> 00:59:21,383
Hey, Mom...
923
00:59:22,560 --> 00:59:25,796
This scarf is too silky.
924
00:59:25,796 --> 00:59:27,423
It's hard to tie a knot.
925
00:59:29,500 --> 00:59:31,400
Gorgeous, right?
926
00:59:38,609 --> 00:59:39,871
You should go home.
927
00:59:40,945 --> 00:59:42,936
Get upstairs and rest early.
928
01:00:21,919 --> 01:00:22,987
Xiao-mai,
929
01:00:22,987 --> 01:00:24,818
is Sheng Zan at your place?
930
01:00:24,888 --> 01:00:26,014
No, he isn't.
931
01:00:26,123 --> 01:00:28,023
No? Then where is he?
932
01:00:28,192 --> 01:00:30,126
He drove me back
933
01:00:30,260 --> 01:00:31,693
and returned.
934
01:02:08,258 --> 01:02:11,056
Dec 19, 2000.
935
01:02:11,428 --> 01:02:13,623
Before I sent Qiu Shou home,
936
01:02:13,764 --> 01:02:15,925
he said something silly:
937
01:02:16,400 --> 01:02:18,197
I will catch the demon.
938
01:03:33,577 --> 01:03:34,271
Sorry.
939
01:03:34,411 --> 01:03:35,469
Sorry for calling so late.
940
01:03:35,813 --> 01:03:36,837
Have you read
941
01:03:37,014 --> 01:03:40,415
your father's note on Dec 19, 2000?
942
01:03:40,717 --> 01:03:41,206
I have.
943
01:03:41,285 --> 01:03:42,718
It's in my hands now.
944
01:03:43,854 --> 01:03:45,082
Take a look at what he wrote.
945
01:03:45,422 --> 01:03:46,650
Send Qiu Shou away.
946
01:03:47,090 --> 01:03:48,250
Sheng Zan's home,
947
01:03:48,692 --> 01:03:50,319
this kid caused a huge fuss.
948
01:03:51,028 --> 01:03:52,928
Sheng Zan and Qiu Shou knew each other?
949
01:03:53,096 --> 01:03:53,562
Correct.
950
01:03:53,697 --> 01:03:54,891
Look at the last line.
951
01:03:55,299 --> 01:03:57,460
But I saw a photo.
952
01:03:59,336 --> 01:04:00,928
Maybe there's a story
953
01:04:01,038 --> 01:04:02,198
behind the photo.
954
01:04:08,478 --> 01:04:09,479
Sorry, can't let you in.
955
01:04:09,479 --> 01:04:10,776
Sergeant Wang called me over.
956
01:04:11,682 --> 01:04:12,983
Here you are, Miss Tian.
957
01:04:12,983 --> 01:04:14,718
I don't know what time it was.
958
01:04:14,718 --> 01:04:16,583
Did you call him?
959
01:04:17,087 --> 01:04:19,055
I called Sheng Zan afterwards,
960
01:04:19,690 --> 01:04:21,624
but I couldn't get through.
961
01:04:41,912 --> 01:04:43,971
This is the photo I sent you just now.
962
01:04:49,720 --> 01:04:50,516
Auntie.
963
01:04:50,954 --> 01:04:52,012
Yes?
964
01:04:56,927 --> 01:04:59,794
Did Mr. Sheng tell you
965
01:04:59,930 --> 01:05:01,727
where this photo was taken?
966
01:05:01,865 --> 01:05:02,729
He did.
967
01:05:02,900 --> 01:05:05,535
At a rural village in Yunnan.
968
01:05:05,535 --> 01:05:08,639
He was sent there during the Cultural Revolution.
969
01:05:08,639 --> 01:05:10,539
Take a closer look.
970
01:05:10,874 --> 01:05:12,501
Which one is Mr. Sheng?
971
01:05:12,709 --> 01:05:13,903
Which one is Mrs. Sheng?
972
01:05:17,147 --> 01:05:18,375
Can't tell.
973
01:05:20,083 --> 01:05:23,382
Mr. Sheng is the handsome one in the middle.
974
01:05:23,587 --> 01:05:27,079
Mrs. Sheng is the beautiful girl on the left.
975
01:05:27,891 --> 01:05:28,880
Hurry up.
976
01:05:29,993 --> 01:05:31,585
Get into position.
977
01:05:32,296 --> 01:05:33,763
Get ready.
978
01:05:34,464 --> 01:05:35,396
Be quick.
979
01:05:37,000 --> 01:05:37,591
Everyone,
980
01:05:39,236 --> 01:05:40,637
look at where the sun rises.
981
01:05:40,637 --> 01:05:41,296
Say cheese.
982
01:05:43,240 --> 01:05:44,174
Youthful.
983
01:05:44,174 --> 01:05:46,642
I was youthful decades ago too.
984
01:05:47,077 --> 01:05:49,545
Everyone has a youthful past,
985
01:05:49,980 --> 01:05:50,446
right?
986
01:05:50,781 --> 01:05:52,248
Auntie, time for your statement.
987
01:05:52,582 --> 01:05:54,418
You two take your time.
988
01:05:54,418 --> 01:05:55,185
I'll be there.
989
01:05:55,185 --> 01:05:55,810
Don't worry.
990
01:05:58,188 --> 01:06:01,258
Mr. Sheng was Qian Ling's boss, right?
991
01:06:01,258 --> 01:06:01,992
Yes.
992
01:06:01,992 --> 01:06:04,085
What a coincidence.
993
01:06:04,695 --> 01:06:07,562
I visited Qian Ling's office,
994
01:06:07,698 --> 01:06:09,099
but found no clues.
995
01:06:09,099 --> 01:06:10,396
Didn't expect that
996
01:06:11,335 --> 01:06:12,469
I'd find some clues today.
997
01:06:12,469 --> 01:06:13,731
What clues?
998
01:06:17,774 --> 01:06:20,344
My guess is that this is the photo
999
01:06:20,344 --> 01:06:21,402
you father mentioned.
1000
01:06:23,513 --> 01:06:24,445
And I guess
1001
01:06:25,615 --> 01:06:28,277
your father visited the place in this picture.
1002
01:06:29,386 --> 01:06:30,978
For what?
1003
01:06:33,857 --> 01:06:35,222
He used to be a soldier.
1004
01:06:35,392 --> 01:06:36,757
Many years ago,
1005
01:06:37,494 --> 01:06:40,463
he was there en route to Vietnam for war.
1006
01:06:44,301 --> 01:06:45,359
Many years later,
1007
01:06:45,836 --> 01:06:47,997
he revisited that place for investigation.
1008
01:06:48,805 --> 01:06:50,407
How could I pass it to Qiu Shou?
1009
01:06:50,407 --> 01:06:52,142
He is a disobedient kid.
1010
01:06:52,142 --> 01:06:53,609
He leaves whenever he likes.
1011
01:06:57,414 --> 01:06:59,006
This is Qiu Shou's hometown.
1012
01:07:06,089 --> 01:07:07,454
Qiu Shou's family,
1013
01:07:08,992 --> 01:07:09,981
and Sheng Zan's family...
1014
01:07:12,829 --> 01:07:13,727
Oh my god...
1015
01:07:14,398 --> 01:07:16,491
or even your family, are connected.
1016
01:07:16,833 --> 01:07:18,268
Ding cooked all these for you.
1017
01:07:18,268 --> 01:07:19,235
Why don't you eat?
1018
01:07:24,708 --> 01:07:26,699
Maybe Qiu Shou has really returned.
1019
01:07:59,176 --> 01:08:00,575
Open your eyes.
1020
01:08:01,578 --> 01:08:03,011
To see who I am.
1021
01:08:08,919 --> 01:08:09,578
Qiu...
1022
01:08:10,787 --> 01:08:11,515
Qiu Shou?
1023
01:08:11,822 --> 01:08:12,489
Qiu Shou,
1024
01:08:12,489 --> 01:08:14,291
Xiao-mai is locked up in the basement.
1025
01:08:14,291 --> 01:08:15,451
We go rescue her now.
1026
01:08:16,126 --> 01:08:17,218
What basement?
1027
01:08:18,061 --> 01:08:19,460
The abandoned factory.
1028
01:08:25,335 --> 01:08:26,199
Here.
1029
01:08:26,670 --> 01:08:27,728
Xiao-mai.
1030
01:08:30,574 --> 01:08:31,233
Xiao-mai.
1031
01:08:33,410 --> 01:08:34,138
Xiao-mai.
1032
01:08:44,821 --> 01:08:45,549
Isn't it depressing?
1033
01:08:47,691 --> 01:08:48,658
I'm still alive.
1034
01:08:50,627 --> 01:08:51,389
Open the door.
1035
01:08:51,661 --> 01:08:52,963
You're not good enough for Xiao-mai.
1036
01:08:52,963 --> 01:08:53,630
Open the door.
1037
01:08:53,630 --> 01:08:54,831
Look at yourself.
1038
01:08:54,831 --> 01:08:55,665
Hillbilly.
1039
01:08:55,665 --> 01:08:56,654
Open the door.
1040
01:08:58,101 --> 01:08:58,863
Help.
1041
01:08:59,803 --> 01:09:01,065
Cool...
1042
01:09:01,671 --> 01:09:03,002
You want to destroy me.
1043
01:09:04,541 --> 01:09:05,565
Look up.
1044
01:09:05,976 --> 01:09:07,671
Have you ever written those 3 characters?
1045
01:09:08,245 --> 01:09:09,303
Tian Xiao-mai.
1046
01:09:12,849 --> 01:09:13,975
In 2000,
1047
01:09:14,384 --> 01:09:16,511
who are you to deprive me of Xiaomai?
1048
01:09:28,698 --> 01:09:29,630
Qiu Shou.
1049
01:09:32,469 --> 01:09:34,027
Helpless? Hmm?
1050
01:09:35,172 --> 01:09:36,696
Anybody outside?
1051
01:09:39,209 --> 01:09:39,868
Terrified?
1052
01:09:52,822 --> 01:09:54,255
Ever been in despair?
1053
01:09:56,593 --> 01:09:58,728
When I sawyou and Xiao-mai
1054
01:09:58,728 --> 01:09:59,660
together.
1055
01:10:04,501 --> 01:10:06,025
I forced you to leave her
1056
01:10:06,670 --> 01:10:08,535
because I love her too much.
1057
01:10:10,207 --> 01:10:11,765
I love her more than you.
1058
01:10:12,709 --> 01:10:14,040
I'm still alive
1059
01:10:15,178 --> 01:10:16,270
because of Tian Xiao-mai.
1060
01:10:19,115 --> 01:10:20,548
I loved her first.
1061
01:10:21,785 --> 01:10:22,945
I was first.
1062
01:10:23,086 --> 01:10:24,713
So what?
1063
01:10:25,522 --> 01:10:26,656
Is love first-come-first-served?
1064
01:10:26,656 --> 01:10:27,714
Of course.
1065
01:10:32,062 --> 01:10:33,763
Let me ask you,
1066
01:10:33,763 --> 01:10:35,253
after 2000,
1067
01:10:35,765 --> 01:10:37,357
were you ever there for her?
1068
01:10:38,768 --> 01:10:40,235
Listen.
1069
01:10:40,403 --> 01:10:41,370
I was.
1070
01:10:41,771 --> 01:10:43,974
I was with her even when she studied overseas.
1071
01:10:43,974 --> 01:10:45,236
How about you?
1072
01:10:50,080 --> 01:10:51,308
You're lying.
1073
01:10:53,183 --> 01:10:55,048
You never attended college.
1074
01:11:00,991 --> 01:11:02,151
I didn't have to.
1075
01:11:02,726 --> 01:11:03,920
I accompanied her.
1076
01:11:07,764 --> 01:11:09,322
Your father is rich, right?
1077
01:11:09,766 --> 01:11:11,165
Not the point.
1078
01:11:12,168 --> 01:11:13,760
My love for Xiao-mai is all that matters.
1079
01:11:15,105 --> 01:11:16,940
I've spent so many years
1080
01:11:16,940 --> 01:11:18,931
to make her love me.
1081
01:11:19,242 --> 01:11:20,477
Do you know how much more
1082
01:11:20,477 --> 01:11:22,145
I sacrificed for Xiao-mai?
1083
01:11:22,145 --> 01:11:23,373
I don't need to know.
1084
01:11:27,684 --> 01:11:28,946
All I know is that
1085
01:11:29,853 --> 01:11:31,753
you killed my father.
1086
01:11:33,223 --> 01:11:34,747
The favor must be returned.
1087
01:11:36,092 --> 01:11:37,389
I killed your father?
1088
01:11:38,928 --> 01:11:40,259
That's ridiculous.
1089
01:11:41,731 --> 01:11:42,993
Ridiculous?
1090
01:11:44,501 --> 01:11:46,298
Because of you, my father searched for me
1091
01:11:46,770 --> 01:11:47,964
and got run over by a car.
1092
01:11:48,605 --> 01:11:50,402
My father was just a commoner.
1093
01:11:51,841 --> 01:11:53,638
He was a farmer his whole life.
1094
01:11:55,178 --> 01:11:56,668
He was the most unlucky person
1095
01:11:57,113 --> 01:11:58,444
in the world.
1096
01:12:02,319 --> 01:12:04,150
If I really caused your father's death,
1097
01:12:06,156 --> 01:12:07,384
I apologize.
1098
01:12:12,062 --> 01:12:13,859
I regret it.
1099
01:12:17,133 --> 01:12:18,725
You're capable of regret?
1100
01:12:22,405 --> 01:12:23,633
Why are you crying?
1101
01:12:25,942 --> 01:12:27,136
I should be the one to cry.
1102
01:12:30,213 --> 01:12:30,941
Tell me,
1103
01:12:34,584 --> 01:12:36,152
do you deserve to die?
1104
01:12:36,152 --> 01:12:37,176
I deserve.
1105
01:12:43,560 --> 01:12:44,492
Kill me.
1106
01:12:45,595 --> 01:12:46,357
Go ahead.
1107
01:12:57,674 --> 01:12:58,663
Stab me.
1108
01:12:59,409 --> 01:12:59,932
Stab me.
1109
01:13:01,511 --> 01:13:02,345
Stab me.
1110
01:13:02,345 --> 01:13:02,709
Stab.
1111
01:13:06,015 --> 01:13:06,640
Stab.
1112
01:13:18,561 --> 01:13:19,858
I'll do it myself.
1113
01:13:41,751 --> 01:13:42,952
Take him away.
1114
01:13:42,952 --> 01:13:44,287
Just based on what he said
1115
01:13:44,287 --> 01:13:46,118
you're letting him go?
1116
01:13:46,723 --> 01:13:48,156
That's too kind of you.
1117
01:13:48,625 --> 01:13:49,751
You know nothing.
1118
01:13:50,160 --> 01:13:51,252
I said it.
1119
01:13:52,262 --> 01:13:53,930
I need to catch
seize the demon first.
1120
01:13:53,930 --> 01:13:55,830
You have both love and hate,
1121
01:13:56,433 --> 01:13:57,634
but you've chosen
1122
01:13:57,634 --> 01:13:59,067
to hate.
1123
01:14:00,136 --> 01:14:02,205
Even if you're with Tian Xiao-mai,
1124
01:14:02,205 --> 01:14:03,570
it won't do any good.
1125
01:14:04,107 --> 01:14:05,369
Let me tell you.
1126
01:14:05,809 --> 01:14:07,577
Compared to him,
1127
01:14:07,577 --> 01:14:09,272
you are still no match.
1128
01:14:12,782 --> 01:14:14,150
Shut up.
1129
01:14:14,150 --> 01:14:15,485
My sacrifice for Xiao-mai
1130
01:14:15,485 --> 01:14:17,214
will never be less than Sheng Zan's.
1131
01:15:31,928 --> 01:15:34,021
Today is a joyful day.
1132
01:15:34,531 --> 01:15:36,465
God leads those
1133
01:15:37,333 --> 01:15:40,359
who look for leads.
1134
01:15:41,137 --> 01:15:45,039
The mayor is finally getting married.
1135
01:15:46,242 --> 01:15:47,677
The mayor's matchmaker
1136
01:15:47,677 --> 01:15:53,172
was the same one who helped Xu Bi-zhen.
1137
01:15:54,417 --> 01:15:56,385
I've decided to see it myself.
1138
01:16:06,329 --> 01:16:08,354
I was supposed to meet Qiu Shou...
1139
01:16:15,538 --> 01:16:15,936
Ding,
1140
01:16:16,873 --> 01:16:17,703
Ding, let's go.
1141
01:16:18,074 --> 01:16:18,870
Got it.
1142
01:16:22,779 --> 01:16:23,746
(Hi there.)
1143
01:16:24,581 --> 01:16:26,014
(l don't care if you're really Qiu Shou,)
1144
01:16:27,550 --> 01:16:29,485
(I'm buying a chance to meet you.)
1145
01:16:29,485 --> 01:16:31,976
A few years ago, I told your dad
1146
01:16:32,555 --> 01:16:34,624
to find you a mother, Xiao-mai,
1147
01:16:34,624 --> 01:16:35,921
to take care of you.
1148
01:16:36,326 --> 01:16:39,596
Tian, you should find Xiao-mai a mother,
1149
01:16:39,596 --> 01:16:41,063
to take care of her.
1150
01:16:41,164 --> 01:16:43,029
Wow. You were taking the initiative.
1151
01:16:43,466 --> 01:16:45,696
I can't even take care of my daughter,
1152
01:16:46,369 --> 01:16:49,105
not to mention a wife. Sigh.
1153
01:16:49,105 --> 01:16:51,641
That wouldn't be fair
1154
01:16:51,641 --> 01:16:52,869
for my potential wife.
1155
01:16:53,643 --> 01:16:55,235
Not really unfair.
1156
01:16:55,545 --> 01:16:57,747
As long as she doesn't mind.
1157
01:16:57,747 --> 01:16:59,374
It's a fair deal.
1158
01:17:02,619 --> 01:17:03,916
Listen,
1159
01:17:04,587 --> 01:17:07,522
bring me home while I'm still a bit attractive.
1160
01:17:07,824 --> 01:17:09,092
Don't be shy.
1161
01:17:09,092 --> 01:17:10,957
Take me now.
1162
01:17:15,598 --> 01:17:17,532
You're so confident.
1163
01:17:19,736 --> 01:17:21,294
But, nice move.
1164
01:17:21,638 --> 01:17:22,900
I like that.
1165
01:17:24,140 --> 01:17:25,402
Okay,
1166
01:17:26,209 --> 01:17:27,904
after I finish this case,
1167
01:17:28,244 --> 01:17:29,643
I'll take you home.
1168
01:17:31,781 --> 01:17:32,907
Deal.
1169
01:17:33,282 --> 01:17:33,976
Great.
1170
01:17:34,684 --> 01:17:35,785
So bold of you.
1171
01:17:35,785 --> 01:17:38,117
Your dad's reply really
1172
01:17:39,088 --> 01:17:40,423
filled my heart with bliss.
1173
01:17:40,423 --> 01:17:41,515
I was really touched.
1174
01:17:43,026 --> 01:17:44,594
(Do you really want to see me in person?)
1175
01:17:44,594 --> 01:17:45,891
Hold on, Ding.
1176
01:17:49,532 --> 01:17:51,401
(Great, you're finally online.)
1177
01:17:51,401 --> 01:17:52,959
(You up for it?)
1178
01:17:53,169 --> 01:17:54,761
(lt's out of your budget.)
1179
01:17:56,472 --> 01:17:59,339
- (How expensive?)
- (lt will cost your life.)
1180
01:18:00,910 --> 01:18:03,401
- (When?)
- (Now.)
1181
01:18:03,579 --> 01:18:05,376
Nanming High School.
1182
01:18:07,150 --> 01:18:08,117
Stop here, Ding.
1183
01:18:12,221 --> 01:18:14,519
Weird. Wasn't your school abandoned?
1184
01:18:14,991 --> 01:18:16,424
My memories are here.
1185
01:18:16,659 --> 01:18:17,593
Memories?
1186
01:18:17,593 --> 01:18:19,458
You're talking like an old woman.
1187
01:18:26,302 --> 01:18:27,269
What a pity!
1188
01:18:30,406 --> 01:18:31,373
Xiao-mai,
1189
01:18:32,642 --> 01:18:33,710
I asked your dad
1190
01:18:33,710 --> 01:18:35,143
who he came here to find.
1191
01:18:35,411 --> 01:18:38,380
Not even ghosts live in this rundown place.
1192
01:18:38,681 --> 01:18:40,083
Guess what he said.
1193
01:18:40,083 --> 01:18:41,744
We communists don't believe in ghosts.
1194
01:18:42,085 --> 01:18:43,780
What if they really exist?
1195
01:18:44,821 --> 01:18:46,489
Communists don't fear ghosts.
1196
01:18:46,489 --> 01:18:47,148
But I do.
1197
01:18:47,423 --> 01:18:49,391
I am not a communist.
1198
01:18:50,693 --> 01:18:52,388
Then you should join our party.
1199
01:18:52,729 --> 01:18:54,026
Silly.
1200
01:18:54,831 --> 01:18:56,526
He left after that.
1201
01:18:59,268 --> 01:19:00,394
I didn't expect him
1202
01:19:01,504 --> 01:19:03,369
to never come back.
1203
01:19:03,940 --> 01:19:05,373
I'm sorry, Ding.
1204
01:19:07,677 --> 01:19:10,475
On behalf of my dad, I'm sorry.
1205
01:19:14,717 --> 01:19:16,207
Don't worry.
1206
01:19:17,086 --> 01:19:19,850
I wasn't lucky enough to be your mom.
1207
01:19:20,223 --> 01:19:21,588
What a pity!
1208
01:19:22,225 --> 01:19:24,557
But your dad should be glad to have
1209
01:19:24,727 --> 01:19:26,695
a good daughter like you.
1210
01:19:53,990 --> 01:19:54,657
Qiu Shou,
1211
01:19:54,657 --> 01:19:56,492
Xiao-mai is locked up in the basement.
1212
01:19:56,492 --> 01:19:57,994
We go rescue her now.
1213
01:19:57,994 --> 01:19:59,222
What basement?
1214
01:20:00,062 --> 01:20:01,461
The abandoned factory.
1215
01:22:27,310 --> 01:22:29,540
(Tian Xiao-mai)
1216
01:23:33,843 --> 01:23:35,504
Qiu Shou...
1217
01:23:36,579 --> 01:23:38,604
You chose to sacrifice your life
1218
01:23:39,749 --> 01:23:41,182
to see me once.
1219
01:24:36,539 --> 01:24:38,666
Sheng Zan locked you up in the basement?
1220
01:24:39,575 --> 01:24:41,610
He was dating Qian Ling at that time.
1221
01:24:41,610 --> 01:24:43,601
Sheng Zan locked me up,
1222
01:24:44,146 --> 01:24:46,671
after I declined your dad's request.
1223
01:24:48,918 --> 01:24:50,818
A grown-up now.
1224
01:24:53,255 --> 01:24:53,949
Just came of age.
1225
01:24:54,156 --> 01:24:55,958
You come and go without greeting me,
1226
01:24:55,958 --> 01:24:57,293
is that how you should behave?
1227
01:24:57,293 --> 01:24:58,427
Why did you come back?
1228
01:24:58,427 --> 01:24:59,695
To catch the demon.
1229
01:24:59,695 --> 01:25:01,063
Catch the demon?
1230
01:25:01,063 --> 01:25:03,054
Are you dating my daughter?
1231
01:25:03,499 --> 01:25:04,200
Yes.
1232
01:25:04,200 --> 01:25:05,167
I'm warning you.
1233
01:25:05,434 --> 01:25:06,594
Leave my daughter alone.
1234
01:25:07,803 --> 01:25:08,571
Why?
1235
01:25:08,571 --> 01:25:10,406
You are returning with hatred.
1236
01:25:10,406 --> 01:25:11,941
I didn't bring it.
1237
01:25:11,941 --> 01:25:12,908
This place gave it to me.
1238
01:25:12,908 --> 01:25:15,035
5 years ago, you were still a kid.
1239
01:25:15,811 --> 01:25:17,540
Now you are 18,
1240
01:25:17,947 --> 01:25:18,714
you've grown up,
1241
01:25:18,714 --> 01:25:19,908
he's grown up too.
1242
01:25:20,116 --> 01:25:21,450
You're an adult.
1243
01:25:21,450 --> 01:25:23,586
You're an adult now.
1244
01:25:23,586 --> 01:25:24,787
You and her are not
1245
01:25:24,787 --> 01:25:26,255
from the same world.
1246
01:25:26,255 --> 01:25:27,722
Promise me,
1247
01:25:27,957 --> 01:25:29,658
and I'll give you whatever you want.
1248
01:25:29,658 --> 01:25:31,494
Didn't you promise Qiu Shou
you'd find the murderer?
1249
01:25:31,494 --> 01:25:32,586
Have you kept your promise?
1250
01:25:33,129 --> 01:25:34,596
This is different.
1251
01:25:34,830 --> 01:25:37,199
This is about your future.
1252
01:25:37,199 --> 01:25:39,135
You can give me anything I want?
1253
01:25:39,135 --> 01:25:40,636
Do you think I'm that materialistic?
1254
01:25:40,636 --> 01:25:42,103
Stop it.
1255
01:25:44,740 --> 01:25:46,298
This is not a police station.
1256
01:25:46,942 --> 01:25:47,567
Xiao-mai,
1257
01:25:48,244 --> 01:25:50,974
why would you fall in love with him?
1258
01:25:51,313 --> 01:25:53,115
Being your daughter is so exhausting.
1259
01:25:53,115 --> 01:25:54,412
That needs an explanation too?
1260
01:25:54,750 --> 01:25:57,186
Okay, no need to explain.
1261
01:25:57,186 --> 01:25:59,916
But the gap between you two is too large.
1262
01:26:00,489 --> 01:26:01,757
How big of a gap?
1263
01:26:01,757 --> 01:26:03,893
He's from a migrant worker family.
1264
01:26:03,893 --> 01:26:06,384
He has no prospects here.
1265
01:26:07,530 --> 01:26:09,231
He doesn't deserve your love.
1266
01:26:09,231 --> 01:26:10,391
That's discriminatory.
1267
01:26:11,667 --> 01:26:13,066
No, it's discrepancy.
1268
01:26:14,203 --> 01:26:16,262
I declined your father's request too.
1269
01:26:16,672 --> 01:26:18,503
I won't leave until I find the demon
1270
01:26:18,874 --> 01:26:20,273
who murdered my mom.
1271
01:26:20,910 --> 01:26:22,468
Have you found the murderer yet?
1272
01:26:24,180 --> 01:26:25,875
You'll never find him.
1273
01:26:26,749 --> 01:26:27,909
Back in 1995,
1274
01:26:29,318 --> 01:26:30,785
the day of the Workers' Stadium soccer match,
1275
01:26:31,153 --> 01:26:32,814
you slipped away.
1276
01:26:34,523 --> 01:26:38,152
Go Guo'an Go!
1277
01:26:48,237 --> 01:26:48,837
What's the matter?
1278
01:26:48,837 --> 01:26:50,168
I see him.
1279
01:26:50,406 --> 01:26:51,566
See who?
1280
01:26:51,941 --> 01:26:53,135
I see the demon.
1281
01:26:53,676 --> 01:26:55,143
He's right there.
1282
01:27:01,417 --> 01:27:02,384
Qiu Shou.
1283
01:27:06,922 --> 01:27:08,048
Qiu Shou.
1284
01:27:08,824 --> 01:27:09,722
Qiu Shou.
1285
01:27:16,098 --> 01:27:18,191
Anyways, I will never leave Xiao-mai.
1286
01:27:19,201 --> 01:27:21,036
I was locked inside.
1287
01:27:21,036 --> 01:27:22,905
To pull through,
1288
01:27:22,905 --> 01:27:24,964
I kept writing your name on the wall.
1289
01:27:34,883 --> 01:27:37,753
From that day on, Tian Xiao-mai
1290
01:27:37,753 --> 01:27:40,187
became the witch in my heart.
1291
01:27:41,223 --> 01:27:42,588
My youth ended prematurely.
1292
01:27:43,425 --> 01:27:45,120
The year of my matriculation exam,
1293
01:27:45,361 --> 01:27:48,163
I always stood here,
looking at your grocery store,
1294
01:27:48,163 --> 01:27:50,222
wishing you would return someday.
1295
01:27:50,933 --> 01:27:53,265
15 years flew by quickly,
1296
01:27:53,736 --> 01:27:55,169
the first thing I saw was your writing.
1297
01:28:19,762 --> 01:28:22,364
If the homeless guy Zhang Hong didn't save me,
1298
01:28:22,364 --> 01:28:24,332
I wouldn't be here today.
1299
01:28:29,138 --> 01:28:30,172
Dad...
1300
01:28:30,172 --> 01:28:31,935
I returned to the grocery,
1301
01:28:32,174 --> 01:28:33,766
saw the calendar,
1302
01:28:34,476 --> 01:28:36,706
and realized that I was locked up for 5 days.
1303
01:28:39,915 --> 01:28:41,746
What's even worse was that
1304
01:28:42,318 --> 01:28:44,411
my dad was killed by a car
1305
01:28:45,120 --> 01:28:46,955
on the second day of my disappearance.
1306
01:28:46,955 --> 01:28:48,252
What?
1307
01:28:51,160 --> 01:28:52,957
I'm sorry, Sergeant Tian.
1308
01:28:54,897 --> 01:28:56,131
So sorry
1309
01:28:56,131 --> 01:28:57,199
to keep you waiting.
1310
01:28:57,199 --> 01:28:57,933
What's the matter?
1311
01:28:57,933 --> 01:29:00,629
Has our Sheng Zan caused trouble again?
1312
01:29:01,070 --> 01:29:01,837
He locked...
1313
01:29:01,837 --> 01:29:03,304
That topic again?
1314
01:29:04,840 --> 01:29:07,476
But from a legal perspective,
1315
01:29:07,476 --> 01:29:09,978
that incident has nothing to do with Sheng Zan.
1316
01:29:09,978 --> 01:29:11,380
You said it on the phone.
1317
01:29:11,380 --> 01:29:13,749
Yes, he did bring the kid to the basement.
1318
01:29:13,749 --> 01:29:16,085
And then the basement door closed.
1319
01:29:16,085 --> 01:29:17,052
So,
1320
01:29:17,052 --> 01:29:20,681
nobody saw who closed the basement door.
1321
01:29:22,991 --> 01:29:24,593
But that kid's father...
1322
01:29:24,593 --> 01:29:25,094
Oh yes,
1323
01:29:25,094 --> 01:29:26,959
the kid's father.
1324
01:29:27,363 --> 01:29:29,661
That was sheer coincidence.
1325
01:29:29,865 --> 01:29:33,323
Legally, it is unrelated to Sheng Zan also.
1326
01:29:54,423 --> 01:29:58,120
Bring your father's ashes home first.
1327
01:29:58,794 --> 01:30:01,820
This is the second time I've brought ashes home.
1328
01:30:02,364 --> 01:30:03,956
You should leave.
1329
01:30:04,700 --> 01:30:06,869
Don't stay in this city anymore.
1330
01:30:06,869 --> 01:30:08,894
This is not your place.
1331
01:30:10,372 --> 01:30:12,772
We will catch the demon for you.
1332
01:30:14,643 --> 01:30:16,702
What if I don't leave?
1333
01:30:18,380 --> 01:30:20,348
Then I will be blunt.
1334
01:30:25,287 --> 01:30:26,889
As a father,
1335
01:30:26,889 --> 01:30:28,413
I'm warning you.
1336
01:30:29,057 --> 01:30:30,192
My closest bond
1337
01:30:30,192 --> 01:30:31,727
in this world is with my daughter.
1338
01:30:31,727 --> 01:30:33,922
I'm begging you to leave her alone.
1339
01:30:37,699 --> 01:30:39,428
Please.
1340
01:30:40,903 --> 01:30:43,098
Your father can die for you.
1341
01:30:43,338 --> 01:30:45,329
I can die for my daughter too.
1342
01:30:45,641 --> 01:30:47,302
I beg you.
1343
01:31:05,661 --> 01:31:07,720
I left because of that.
1344
01:31:10,499 --> 01:31:11,333
I didn't know my dad
1345
01:31:11,333 --> 01:31:13,301
forced you to leave me.
1346
01:31:15,637 --> 01:31:17,605
I didn't return to my hometown afterwards,
1347
01:31:17,906 --> 01:31:19,608
went to Shenzhen instead.
1348
01:31:19,608 --> 01:31:22,202
I worked, I performed street music.
1349
01:31:22,778 --> 01:31:29,115
Even though you're sweating hard as you work.
1350
01:31:30,152 --> 01:31:35,112
Are you one of us? Still persisting,
1351
01:31:37,526 --> 01:31:43,158
despite disdainful looks upon your aspirations.
1352
01:31:44,967 --> 01:31:47,169
In 2003, during the SARS outbreak,
1353
01:31:47,169 --> 01:31:48,898
I returned to Beijing and
1354
01:31:49,304 --> 01:31:51,204
searched for you in every university.
1355
01:31:53,375 --> 01:31:55,275
I was betting on my luck.
1356
01:31:57,446 --> 01:31:59,505
Turns out you were studying abroad.
1357
01:31:59,681 --> 01:32:04,675
My persistent love.
1358
01:32:07,356 --> 01:32:08,323
In 2004,
1359
01:32:08,657 --> 01:32:09,919
I was doing business in Guangzhou,
1360
01:32:10,325 --> 01:32:11,927
until I returned here 2 years ago.
1361
01:32:11,927 --> 01:32:14,987
I make the most out of every minute.
1362
01:32:15,864 --> 01:32:18,628
My future is not a dream.
1363
01:32:19,067 --> 01:32:22,696
My heart pounds with hope.
1364
01:32:30,812 --> 01:32:33,178
I'm sorry, Qiu Shou.
1365
01:32:33,682 --> 01:32:34,850
I regret not treating you better
1366
01:32:34,850 --> 01:32:36,010
when we were young.
1367
01:32:39,388 --> 01:32:42,289
Bathing in the wind tonight.
1368
01:32:42,858 --> 01:32:45,486
Thinking about your tenderness.
1369
01:32:46,361 --> 01:32:51,196
Days with you were so easy.
1370
01:32:53,235 --> 01:32:55,726
Not that you've disappeared,
1371
01:32:56,605 --> 01:32:59,130
but simply because I miss you too much
1372
01:33:00,008 --> 01:33:04,968
that I dream about you all the time.
1373
01:33:06,548 --> 01:33:09,676
With you by my side,
1374
01:33:09,952 --> 01:33:13,115
I'm not alone on the path of love.
1375
01:33:13,388 --> 01:33:16,255
You have given me everything.
1376
01:33:16,558 --> 01:33:19,686
But this time it's different.
1377
01:33:20,262 --> 01:33:26,497
Maybe I should embrace your soul now,
1378
01:33:27,169 --> 01:33:32,732
as you have always stood by me.
1379
01:33:33,208 --> 01:33:36,006
Intimate love,
1380
01:33:36,645 --> 01:33:39,170
my intimate love,
1381
01:33:40,148 --> 01:33:46,212
thank you for staying by my side.
1382
01:33:47,155 --> 01:33:49,783
Intimate love,
1383
01:33:50,425 --> 01:33:53,326
my intimate love,
1384
01:33:53,895 --> 01:33:59,458
this is the most exciting moment in my life.
1385
01:34:16,985 --> 01:34:18,509
Who is she?
1386
01:34:19,021 --> 01:34:20,113
My mom.
1387
01:34:20,656 --> 01:34:21,918
There aren't many photos of her.
1388
01:34:22,290 --> 01:34:23,416
This one is magnified.
1389
01:34:49,685 --> 01:34:50,318
Sergeant Wang,
1390
01:34:50,318 --> 01:34:52,218
somebody has sent Sheng Zan to the hospital.
1391
01:34:52,387 --> 01:34:53,319
Being resuscitated now.
1392
01:34:53,555 --> 01:34:54,351
Seriously injured,
1393
01:34:54,523 --> 01:34:55,888
unable to speak at the moment.
1394
01:34:56,224 --> 01:34:57,555
So, have you found Qiu Shou yet?
1395
01:34:57,793 --> 01:34:58,691
We...
1396
01:34:59,928 --> 01:35:01,020
I don't care.
1397
01:35:01,530 --> 01:35:02,531
You must
1398
01:35:02,531 --> 01:35:03,896
catch the kidnapper.
1399
01:35:05,567 --> 01:35:06,864
Catch who?
1400
01:35:07,903 --> 01:35:09,996
Whoever harmed our child.
1401
01:35:11,339 --> 01:35:13,136
Isn't Sheng Zan back now?
1402
01:35:14,509 --> 01:35:16,500
If you don't care, I'll do it myself.
1403
01:35:17,713 --> 01:35:19,578
Come on, Prince.
1404
01:35:28,190 --> 01:35:29,282
Don't follow me.
1405
01:35:29,524 --> 01:35:31,185
Follow your father.
1406
01:35:37,432 --> 01:35:38,330
Prince.
1407
01:35:39,134 --> 01:35:40,192
Prince.
1408
01:35:41,703 --> 01:35:42,465
Prince.
1409
01:36:27,649 --> 01:36:31,016
(The scarf you want at Rack 5, Aisle 52.)
1410
01:37:05,687 --> 01:37:08,451
He bought the whole factory?
1411
01:37:17,365 --> 01:37:18,730
Qian Ling...
1412
01:37:21,803 --> 01:37:23,361
Why Qian Ling?
1413
01:37:28,343 --> 01:37:29,674
Mo Xu-you.
1414
01:37:39,521 --> 01:37:41,751
Sheng Zan.
1415
01:37:42,824 --> 01:37:44,121
And me.
1416
01:37:55,637 --> 01:37:58,333
Xiao-mai, we've found Sheng Zan,
1417
01:37:58,740 --> 01:38:00,970
but his father has disappeared
since this morning.
1418
01:38:02,277 --> 01:38:04,541
Oh, Uncle has disappeared?
1419
01:38:07,415 --> 01:38:08,516
Hello, Uncle Wang.
1420
01:38:08,516 --> 01:38:09,813
Xiao-mai,
1421
01:38:10,218 --> 01:38:11,620
you finally answered.
1422
01:38:11,620 --> 01:38:12,254
Sorry.
1423
01:38:12,254 --> 01:38:13,788
Where did you find Sheng Zan?
1424
01:38:13,788 --> 01:38:15,290
At the hospital.
1425
01:38:15,290 --> 01:38:16,124
Don't worry,
1426
01:38:16,124 --> 01:38:17,091
he will be fine.
1427
01:38:17,826 --> 01:38:20,192
Xiao-mai, do you know
1428
01:38:20,262 --> 01:38:21,490
if Sheng Zan has any enemies?
1429
01:38:23,765 --> 01:38:25,834
He once locked Qiu Shou in the basement.
1430
01:38:25,834 --> 01:38:27,302
What basement?
1431
01:38:27,302 --> 01:38:29,004
Didn't you say you had no idea?
1432
01:38:29,004 --> 01:38:30,605
I just found out.
1433
01:38:30,605 --> 01:38:31,907
Oh, Xiao-mai.
1434
01:38:31,907 --> 01:38:32,999
Hold on.
1435
01:38:35,343 --> 01:38:37,746
Could Qiu Shou have abducted Sheng Zan?
1436
01:38:37,746 --> 01:38:38,872
That's possible.
1437
01:38:39,781 --> 01:38:40,782
First, it was Sheng Zan.
1438
01:38:40,782 --> 01:38:42,079
And now his dad.
1439
01:38:42,250 --> 01:38:43,551
If Sheng Zan was really
1440
01:38:43,551 --> 01:38:44,950
abducted by Qiu Shou,
1441
01:38:45,253 --> 01:38:46,185
then apparently
1442
01:38:46,588 --> 01:38:47,520
Qiu Shou
1443
01:38:47,923 --> 01:38:50,221
has already found out the murderer.
1444
01:38:50,892 --> 01:38:52,294
Who do you think is the murderer?
1445
01:38:52,294 --> 01:38:54,262
The missing guy.
1446
01:38:55,764 --> 01:38:56,898
Sheng Shi-hua?
1447
01:38:56,898 --> 01:38:59,526
At least he is the top suspect now.
1448
01:39:00,535 --> 01:39:02,103
Impossible. Why would he kill Qian Ling?
1449
01:39:02,103 --> 01:39:03,092
Why not?
1450
01:39:03,605 --> 01:39:04,940
Remember the woman in the photo
1451
01:39:04,940 --> 01:39:06,373
in Sheng Shi-hua's house?
1452
01:39:06,975 --> 01:39:08,237
I sent it to you.
1453
01:39:08,543 --> 01:39:10,704
The woman to the right of Sheng Shi-hua.
1454
01:39:10,912 --> 01:39:12,277
You know who she was?
1455
01:39:13,481 --> 01:39:15,717
She was murdered 20 years ago.
1456
01:39:15,717 --> 01:39:17,742
She's Qiu Shou's mom, Xu Bi-zhen.
1457
01:39:18,353 --> 01:39:19,654
How do you know?
1458
01:39:19,654 --> 01:39:20,622
We found the matchmaker
1459
01:39:20,622 --> 01:39:22,290
for Xu Bi-zhen's marriage back then.
1460
01:39:22,290 --> 01:39:24,918
They were the newlyweds in your dad's notes.
1461
01:39:25,427 --> 01:39:27,520
I sent somebody to investigate in Yunnan.
1462
01:39:27,829 --> 01:39:30,059
I even enlarged the photo.
1463
01:39:30,365 --> 01:39:32,133
The matchmaker confirmed that
1464
01:39:32,133 --> 01:39:34,135
the woman was Xu Bi-zhen.
1465
01:39:34,135 --> 01:39:36,171
I sent you the photo last night.
1466
01:39:36,171 --> 01:39:37,138
No wonder I thought
1467
01:39:37,138 --> 01:39:38,840
the photo looked so familiar.
1468
01:39:38,840 --> 01:39:40,475
At the grocery store.
1469
01:39:40,475 --> 01:39:41,309
Yes.
1470
01:39:41,309 --> 01:39:45,013
The matchmaker told us about
Qiu Shou's mom and Sheng Zan's dad.
1471
01:39:45,013 --> 01:39:46,047
What's that?
1472
01:39:46,047 --> 01:39:47,776
Something under wraps.
1473
01:39:58,159 --> 01:39:59,319
Who are you?
1474
01:39:59,661 --> 01:40:01,219
What are you doing here?
1475
01:40:01,963 --> 01:40:02,759
Tell me.
1476
01:40:03,131 --> 01:40:03,893
Uncle Wang,
1477
01:40:04,366 --> 01:40:05,533
I think I know where
1478
01:40:05,533 --> 01:40:07,035
Sheng Zan's dad is being held.
1479
01:40:07,035 --> 01:40:08,737
The grocery store on Nanming Road.
1480
01:40:08,737 --> 01:40:09,704
The grocery store?
1481
01:40:09,704 --> 01:40:10,271
Correct.
1482
01:40:10,271 --> 01:40:11,539
The one opposite to
1483
01:40:11,539 --> 01:40:13,375
Nanming High School,
1484
01:40:13,375 --> 01:40:14,808
where Qiu Shou's mom was killed.
1485
01:40:14,976 --> 01:40:15,772
Let's go now.
1486
01:40:18,847 --> 01:40:19,147
Go.
1487
01:40:19,147 --> 01:40:19,841
Yes.
1488
01:40:41,169 --> 01:40:42,637
Who are you?
1489
01:40:42,637 --> 01:40:44,005
What do you want?
1490
01:40:44,005 --> 01:40:45,529
I won't fall for that.
1491
01:40:47,909 --> 01:40:48,877
20 years ago,
1492
01:40:48,877 --> 01:40:51,141
when you strangled my mother with a scarf,
1493
01:40:53,882 --> 01:40:56,350
I was peeping out from the back compartment.
1494
01:40:56,584 --> 01:40:58,313
I sawyour face.
1495
01:40:58,720 --> 01:40:59,709
You understand
1496
01:41:00,588 --> 01:41:03,022
how elated I am to find the demon?
1497
01:41:04,025 --> 01:41:05,794
There must be some misunderstanding.
1498
01:41:05,794 --> 01:41:07,489
I don't know what you mean.
1499
01:41:07,729 --> 01:41:08,593
Misunderstanding?
1500
01:41:11,933 --> 01:41:12,967
You met my mother when
1501
01:41:12,967 --> 01:41:14,332
you were a young Sent-down Youth, right?
1502
01:41:16,204 --> 01:41:17,171
Correct?
1503
01:41:23,178 --> 01:41:24,509
Looks familiar?
1504
01:41:28,183 --> 01:41:29,275
Bi-zhen,
1505
01:41:29,517 --> 01:41:30,848
this purple scarf
1506
01:41:30,985 --> 01:41:32,680
is unique.
1507
01:41:33,088 --> 01:41:34,555
It's really precious.
1508
01:41:37,759 --> 01:41:39,160
You look
1509
01:41:39,160 --> 01:41:41,830
absolutely stunning with the scarf.
1510
01:41:41,830 --> 01:41:42,931
You used your hands
1511
01:41:42,931 --> 01:41:43,865
to tied the exact same knot
1512
01:41:43,865 --> 01:41:45,733
around my mother's neck.
1513
01:41:45,733 --> 01:41:46,700
Still remember?
1514
01:41:47,068 --> 01:41:48,433
I would never lie to you.
1515
01:41:51,973 --> 01:41:53,873
If she never came to Beijing again,
1516
01:41:54,609 --> 01:41:57,339
who would remember these old stories?
1517
01:41:57,745 --> 01:42:00,048
Didn't we say you shouldn't
come until there's a solution?
1518
01:42:00,048 --> 01:42:00,605
Won't take long.
1519
01:42:03,218 --> 01:42:04,446
I'll solve it in days.
1520
01:42:05,653 --> 01:42:06,119
Come.
1521
01:42:06,754 --> 01:42:07,655
Look into the mirror.
1522
01:42:07,655 --> 01:42:08,423
Look at yourself.
1523
01:42:08,423 --> 01:42:11,392
Gorgeous even when you're angry.
1524
01:42:46,461 --> 01:42:48,929
She forced me to do it.
1525
01:42:50,632 --> 01:42:52,930
You're forcing me
1526
01:42:55,003 --> 01:42:57,130
to kill you today.
1527
01:43:14,489 --> 01:43:15,285
Qiu Shou.
1528
01:43:17,659 --> 01:43:18,626
Stay away.
1529
01:43:20,161 --> 01:43:20,828
Please don't.
1530
01:43:20,828 --> 01:43:22,564
He murdered my mom.
1531
01:43:22,564 --> 01:43:23,895
He just confessed.
1532
01:43:24,165 --> 01:43:25,462
I didn't.
1533
01:43:25,967 --> 01:43:28,197
Xiao-mai, he forced me to admit it.
1534
01:43:28,603 --> 01:43:29,170
Save me.
1535
01:43:29,170 --> 01:43:30,228
Please stop.
1536
01:43:35,677 --> 01:43:37,304
Be quick.
1537
01:43:43,418 --> 01:43:43,785
Don't.
1538
01:43:43,785 --> 01:43:44,513
Don't move.
1539
01:43:48,389 --> 01:43:49,447
Please save me.
1540
01:43:50,024 --> 01:43:52,015
Xiao-mai, save me.
1541
01:43:54,095 --> 01:43:54,963
Qiu Shou.
1542
01:43:54,963 --> 01:43:55,930
You deserve to die.
1543
01:43:56,197 --> 01:43:58,933
Qiu Shou, you can kill anybody else but not him.
1544
01:43:58,933 --> 01:43:59,767
Let go.
1545
01:43:59,767 --> 01:44:01,169
Qiu Shou, you mustn't kill him.
1546
01:44:01,169 --> 01:44:02,261
Why?
1547
01:44:07,609 --> 01:44:08,701
He is...
1548
01:44:09,277 --> 01:44:10,767
he is your father.
1549
01:44:17,151 --> 01:44:18,379
You're lying.
1550
01:44:20,722 --> 01:44:22,781
She's telling the truth.
1551
01:44:23,291 --> 01:44:27,057
I am your real father.
1552
01:44:27,729 --> 01:44:30,755
I've made a huge mistake.
1553
01:44:31,566 --> 01:44:34,000
I killed your mother.
1554
01:44:34,569 --> 01:44:36,400
I'm already a murderer.
1555
01:44:36,638 --> 01:44:38,306
I don't want my son
1556
01:44:38,306 --> 01:44:40,365
to be a murderer too.
1557
01:44:44,779 --> 01:44:47,077
You don't deserve to be my father.
1558
01:44:47,882 --> 01:44:48,416
Qiu Shou.
1559
01:44:48,416 --> 01:44:50,213
I can forgive anybody...
1560
01:44:50,718 --> 01:44:51,419
Qiu Shou.
1561
01:44:51,419 --> 01:44:52,852
But I can never forgive you.
1562
01:44:53,388 --> 01:44:55,117
Drop the scarf now,
1563
01:44:56,557 --> 01:44:59,492
or I will shoot.
1564
01:44:59,861 --> 01:45:02,352
Let the law punish him, okay?
1565
01:45:03,231 --> 01:45:05,166
I must punish him myself.
1566
01:45:05,166 --> 01:45:06,267
You can't.
1567
01:45:06,267 --> 01:45:07,256
We need him alive.
1568
01:45:07,602 --> 01:45:09,126
He killed Qian Ling, too.
1569
01:45:09,604 --> 01:45:11,697
I didn't kill Qian Ling.
1570
01:45:13,608 --> 01:45:15,633
I've been waiting for 20 years.
1571
01:45:16,444 --> 01:45:18,309
20 years.
1572
01:45:22,083 --> 01:45:24,381
You understand the pain of losing your mother?
1573
01:45:28,089 --> 01:45:30,353
He must die.
1574
01:45:32,660 --> 01:45:35,754
From the night you killed my mother,
1575
01:45:36,297 --> 01:45:38,390
I was already dead.
1576
01:45:57,185 --> 01:45:58,219
Is he okay?
1577
01:45:58,219 --> 01:45:59,151
He's fine.
1578
01:45:59,520 --> 01:46:00,782
He will get through this.
1579
01:46:04,492 --> 01:46:06,289
Can I talk to him now?
1580
01:46:06,694 --> 01:46:08,286
Sorry, Xiao-mai.
1581
01:46:08,996 --> 01:46:10,331
Until the trial ends,
1582
01:46:10,331 --> 01:46:12,400
Qiu Shou is still a key suspect.
1583
01:46:12,400 --> 01:46:14,163
Nobody is allowed to see him.
1584
01:46:17,004 --> 01:46:18,767
Qiu Shou told me already.
1585
01:46:22,577 --> 01:46:24,067
It was a tragedy.
1586
01:46:24,345 --> 01:46:26,336
Your father knew about the tragedy.
1587
01:46:27,949 --> 01:46:28,973
Unfortunately,
1588
01:46:29,717 --> 01:46:31,344
he couldn't unravel it completely.
1589
01:46:33,788 --> 01:46:35,119
It seems like
1590
01:46:35,690 --> 01:46:37,419
he is still living with us,
1591
01:46:37,692 --> 01:46:38,659
guiding us.
1592
01:46:38,793 --> 01:46:40,795
Don't you think it was a huge coincidence that
1593
01:46:40,795 --> 01:46:42,626
we came across the same notes?
1594
01:46:46,734 --> 01:46:48,827
Because those were all his old notes.
1595
01:46:49,103 --> 01:46:51,697
Or maybe he wrote them recently?
1596
01:46:57,812 --> 01:46:59,609
That's impossible.
1597
01:47:01,048 --> 01:47:02,383
Many years ago,
1598
01:47:02,383 --> 01:47:03,618
your mom was the prettiest girl
1599
01:47:03,618 --> 01:47:05,347
in our village.
1600
01:47:05,787 --> 01:47:06,554
During the Cultural Revolution,
1601
01:47:06,554 --> 01:47:09,490
she met a Sent-down Youth, Sheng Shi-hua.
1602
01:47:09,490 --> 01:47:12,084
It was love at first sight.
1603
01:47:14,729 --> 01:47:16,531
Then it came the Economic Reform.
1604
01:47:16,531 --> 01:47:19,267
With the connection of a female Sent-down Youth
1605
01:47:19,267 --> 01:47:20,935
called Yuan Shu-zhen,
1606
01:47:20,935 --> 01:47:22,664
he returned to Beijing soon.
1607
01:47:23,337 --> 01:47:25,306
Years later,
1608
01:47:25,306 --> 01:47:30,005
Your mom often travelled to
Beijing to meet Sheng Shi-hua.
1609
01:47:31,112 --> 01:47:31,942
Qiu Shou.
1610
01:47:32,413 --> 01:47:34,115
The matchmaker for Qiu Shou's mom
1611
01:47:34,115 --> 01:47:36,017
told Qiu Shou the truth,
1612
01:47:36,017 --> 01:47:39,453
but only the first half.
1613
01:47:39,821 --> 01:47:41,222
Your father didn't know about her
1614
01:47:41,222 --> 01:47:42,917
until last year.
1615
01:47:43,758 --> 01:47:46,093
Your dad may have seen her before he passed away.
1616
01:47:46,093 --> 01:47:47,890
What triggered the tragedy was
1617
01:47:49,297 --> 01:47:51,765
an encounter that turned wild and unstoppable.
1618
01:47:53,267 --> 01:47:53,926
Shi-hua.
1619
01:47:57,638 --> 01:47:58,840
Bi-zhen.
1620
01:47:58,840 --> 01:48:00,171
Shi-hua.
1621
01:48:00,675 --> 01:48:03,544
They locked themselves up in a hotel room,
1622
01:48:03,544 --> 01:48:05,341
and let their love go wild.
1623
01:48:09,851 --> 01:48:11,682
Did she really love him?
1624
01:48:11,919 --> 01:48:12,977
Was it really love?
1625
01:48:13,488 --> 01:48:14,921
I call it harm.
1626
01:48:17,325 --> 01:48:18,189
Harm?
1627
01:48:20,027 --> 01:48:22,757
Love at the extreme.
1628
01:48:24,699 --> 01:48:26,167
But the matchmaker
1629
01:48:26,167 --> 01:48:29,330
later told your father the second half.
1630
01:48:32,240 --> 01:48:33,935
The tragedy is finally over.
1631
01:48:34,342 --> 01:48:35,536
Not yet.
1632
01:48:36,377 --> 01:48:38,607
We haven't found out who killed Qian Ling.
1633
01:48:40,414 --> 01:48:41,381
Xiao-mai,
1634
01:48:41,749 --> 01:48:44,650
you look confident, right?
1635
01:48:45,319 --> 01:48:46,513
I got Sergeant Tian's genes.
1636
01:49:11,379 --> 01:49:13,711
Oh you are here, Xiao-mai.
1637
01:49:13,881 --> 01:49:15,075
Take a seat.
1638
01:49:20,388 --> 01:49:21,480
Auntie,
1639
01:49:22,123 --> 01:49:23,424
I'm here to tell you
1640
01:49:23,424 --> 01:49:26,154
Qian Ling's murderer is in front of me.
1641
01:49:27,828 --> 01:49:28,829
Who is it?
1642
01:49:28,829 --> 01:49:29,564
You.
1643
01:49:29,564 --> 01:49:32,294
You know who you are talking to?
1644
01:49:32,767 --> 01:49:35,069
I'm Yuan Shu-zhen.
You think you can intimidate me?
1645
01:49:35,069 --> 01:49:36,093
You have proof?
1646
01:49:36,270 --> 01:49:38,238
The scarf is the proof.
1647
01:49:39,674 --> 01:49:41,107
Scarf?
1648
01:49:42,543 --> 01:49:44,912
Are you kidding?
1649
01:49:44,912 --> 01:49:47,615
I read this from my dad's notes:
1650
01:49:47,615 --> 01:49:48,583
We realized that
1651
01:49:48,583 --> 01:49:50,710
it's not easy to tie a knot
1652
01:49:50,851 --> 01:49:52,553
with this soft and silky scarf.
1653
01:49:52,553 --> 01:49:55,716
The knot on the victim's scarf is too elegant,
1654
01:49:55,957 --> 01:49:57,558
but we didn't expect that
1655
01:49:57,558 --> 01:50:00,459
the knot was common among peasants.
1656
01:50:01,095 --> 01:50:02,830
Later, the Exhibit team told us
1657
01:50:02,830 --> 01:50:04,732
it's impossible to strangle somebody
1658
01:50:04,732 --> 01:50:06,222
unless you use the peasant's knot.
1659
01:50:07,768 --> 01:50:09,637
The only people who can tie that knot
1660
01:50:09,637 --> 01:50:11,038
are your husband
1661
01:50:11,038 --> 01:50:12,062
and you.
1662
01:50:12,773 --> 01:50:14,468
Kid,
1663
01:50:14,642 --> 01:50:18,669
millions of youths were sent down to the rural.
1664
01:50:18,813 --> 01:50:20,548
Everybody knows how to tie that knot.
1665
01:50:20,548 --> 01:50:22,277
So, any of them could be the murderer?
1666
01:50:22,583 --> 01:50:23,709
No,
1667
01:50:24,018 --> 01:50:25,886
only you can be the murderer.
1668
01:50:25,886 --> 01:50:29,056
This scarf is too silky.
1669
01:50:29,056 --> 01:50:31,115
It's hard to tie a knot.
1670
01:50:38,432 --> 01:50:40,301
Sheng Zan said you liked to shop online,
1671
01:50:40,301 --> 01:50:40,926
right?
1672
01:50:42,603 --> 01:50:44,338
You ask another person to order for you.
1673
01:50:44,338 --> 01:50:45,896
Still, we know that is you.
1674
01:50:46,440 --> 01:50:48,431
We've arrested that person already.
1675
01:50:49,310 --> 01:50:50,777
Mo Xu-you.
1676
01:51:04,291 --> 01:51:05,526
Who are you?
1677
01:51:05,526 --> 01:51:07,361
The police needs to
1678
01:51:07,361 --> 01:51:08,796
take your fingerprints, Mrs. Sheng,
1679
01:51:08,796 --> 01:51:11,232
to compare them with the prints
1680
01:51:11,232 --> 01:51:11,966
on the scarf that killed Qian Ling,
1681
01:51:11,966 --> 01:51:13,593
and DNA, too.
1682
01:51:13,701 --> 01:51:14,502
You know what?
1683
01:51:14,502 --> 01:51:16,970
What astonished me most was the photo
1684
01:51:17,405 --> 01:51:20,007
with the victim Xu Bi-zhen in it.
1685
01:51:20,007 --> 01:51:21,509
You and your husband don't mind
1686
01:51:21,509 --> 01:51:22,703
hanging it in your living room.
1687
01:51:22,810 --> 01:51:24,607
Don't you feel embarrassed?
1688
01:51:27,848 --> 01:51:29,645
Of course I don't mind.
1689
01:51:31,152 --> 01:51:31,919
That is my past.
1690
01:51:31,919 --> 01:51:33,087
She's nothing.
1691
01:51:33,087 --> 01:51:35,681
That is the flaw of your generation.
1692
01:51:35,923 --> 01:51:37,117
Of course,
1693
01:51:38,025 --> 01:51:39,160
I knew it since 1995,
1694
01:51:39,160 --> 01:51:41,651
that my husband betrayed me.
1695
01:51:41,962 --> 01:51:43,197
I didn't want any woman
1696
01:51:43,197 --> 01:51:45,131
to ruin my family.
1697
01:51:45,499 --> 01:51:47,194
Is that wrong?
1698
01:51:48,703 --> 01:51:50,671
To be frank,
1699
01:51:50,871 --> 01:51:54,602
when I heard Xu Bi-zhen was murdered,
1700
01:51:55,710 --> 01:51:57,837
I was thrilled in my heart.
1701
01:51:58,212 --> 01:51:59,914
I didn't want to expose him.
1702
01:51:59,914 --> 01:52:02,542
All I want is to live happily with him.
1703
01:52:03,417 --> 01:52:04,145
Unfortunately,
1704
01:52:04,218 --> 01:52:06,954
he cheated on me again with Qian Ling.
1705
01:52:06,954 --> 01:52:09,252
That's why you start a vengeance?
1706
01:52:10,891 --> 01:52:12,654
I am a woman,
1707
01:52:13,494 --> 01:52:15,196
she trespassed my territory,
1708
01:52:15,196 --> 01:52:17,027
and I must protect it,
1709
01:52:18,766 --> 01:52:20,199
understand?
1710
01:52:21,402 --> 01:52:23,893
But you don't have the right to kill Qian Ling.
1711
01:52:26,707 --> 01:52:28,868
I didn't kill her.
1712
01:52:31,045 --> 01:52:33,172
I only killed her youth.
1713
01:52:35,783 --> 01:52:37,011
Youth...
1714
01:52:37,118 --> 01:52:39,518
It's as easy as
1715
01:52:39,587 --> 01:52:42,423
buying your youth online nowadays.
1716
01:52:42,423 --> 01:52:46,120
That's why you imitated Qian Ling's handwriting
1717
01:52:46,360 --> 01:52:49,130
and wrote: Let's unearth
the old secrets together.
1718
01:52:49,130 --> 01:52:50,231
I am a murderer.
1719
01:52:50,231 --> 01:52:51,565
You wanted to distract us,
1720
01:52:51,565 --> 01:52:53,934
but made it worse.
1721
01:52:53,934 --> 01:52:55,925
You said it, Mrs Sheng.
1722
01:52:57,104 --> 01:52:59,004
You killed Qian Ling's youth,
1723
01:52:59,573 --> 01:53:00,741
but have you considered
1724
01:53:00,741 --> 01:53:03,344
how long your "youth" will last?
1725
01:53:03,344 --> 01:53:05,379
You don't understand what I mean,
1726
01:53:05,379 --> 01:53:08,075
then you shouldn't ask me about the truth.
1727
01:53:10,084 --> 01:53:14,453
You men can use young women
1728
01:53:15,156 --> 01:53:16,783
as your revitalizing pills.
1729
01:53:17,758 --> 01:53:18,926
But we can't.
1730
01:53:18,926 --> 01:53:19,727
Don't stereotype us...
1731
01:53:19,727 --> 01:53:21,627
Men are always the prime
perpetrator of these tragedies.
1732
01:53:23,130 --> 01:53:24,290
Women
1733
01:53:24,465 --> 01:53:26,092
are accomplices too.
1734
01:53:34,708 --> 01:53:37,144
Time is unfair to us.
1735
01:53:37,144 --> 01:53:40,011
Us women will eventually surrender to time.
1736
01:53:40,347 --> 01:53:41,816
What men give women
1737
01:53:41,816 --> 01:53:44,410
are repeated betrayals.
1738
01:53:52,026 --> 01:53:54,085
Sooner or later,
1739
01:53:56,664 --> 01:53:58,029
I have to pay back
1740
01:53:58,165 --> 01:53:59,757
my own debt.
1741
01:54:01,202 --> 01:54:03,466
You should take it,
1742
01:54:04,505 --> 01:54:06,939
it's Shi-hua's gift for you.
1743
01:54:08,843 --> 01:54:10,544
I don't care about the affairs.
1744
01:54:10,544 --> 01:54:12,307
I just want to
1745
01:54:12,980 --> 01:54:14,845
turn a blind eye towards you.
1746
01:54:14,982 --> 01:54:16,745
Live my days in peace.
1747
01:54:20,221 --> 01:54:21,347
Look,
1748
01:54:23,023 --> 01:54:24,991
you look gorgeous today.
1749
01:54:26,227 --> 01:54:27,387
Stop.
1750
01:54:27,494 --> 01:54:28,859
Mess it up?
1751
01:54:28,996 --> 01:54:30,691
I'll let you mess it up.
1752
01:54:31,599 --> 01:54:32,531
Mess...
1753
01:55:44,571 --> 01:55:45,673
For some reason,
1754
01:55:45,673 --> 01:55:47,908
in early winter of 2014,
1755
01:55:47,908 --> 01:55:50,001
I finally met the rural matchmaker.
1756
01:55:50,444 --> 01:55:51,578
She told me
1757
01:55:51,578 --> 01:55:53,773
after Sheng Shi-hua returned to Beijing,
1758
01:55:53,914 --> 01:55:56,405
Xu Bi-zhen realized
she was pregnant with Qiu Shou.
1759
01:55:56,483 --> 01:55:57,745
She was at a loss.
1760
01:55:57,818 --> 01:55:59,445
She didn't have a family.
1761
01:55:59,553 --> 01:56:01,455
She could only marry Liu Shang-jin
1762
01:56:01,455 --> 01:56:03,557
who lived hundreds of miles away.
1763
01:56:03,557 --> 01:56:04,591
We have to meet at
1764
01:56:04,591 --> 01:56:06,093
such places every time?
1765
01:56:06,093 --> 01:56:08,128
Why don't you marry me then?
1766
01:56:08,128 --> 01:56:09,925
Do you really love me?
1767
01:56:11,865 --> 01:56:13,300
I really love you.
1768
01:56:13,300 --> 01:56:16,203
But I have my own family now.
1769
01:56:16,203 --> 01:56:18,137
I am pregnant with your baby.
1770
01:56:18,539 --> 01:56:21,940
She must have asked for too much.
1771
01:56:23,610 --> 01:56:25,813
I had to get back to Beijing
1772
01:56:25,813 --> 01:56:27,281
to ask Sheng Zan's father
1773
01:56:27,281 --> 01:56:28,646
to end this mystery.
1774
01:56:29,149 --> 01:56:32,084
But when I got onto the train for Beijing,
1775
01:56:32,319 --> 01:56:35,117
I remembered my trip in 2000.
1776
01:56:35,322 --> 01:56:37,257
I sent Qiu Shou back to his hometown.
1777
01:56:37,257 --> 01:56:39,953
Then, I paid a visit to the basement
where he was locked.
1778
01:56:41,562 --> 01:56:43,464
When I sawthat my daughter's name
1779
01:56:43,464 --> 01:56:45,299
Tian Xiao-mai
1780
01:56:45,299 --> 01:56:46,766
was written all over the basement walls,
1781
01:56:47,634 --> 01:56:49,431
I was dumbfounded.
1782
01:56:51,071 --> 01:56:52,436
Shame on me.
1783
01:56:52,606 --> 01:56:54,005
Shame on me.
1784
01:56:54,475 --> 01:56:55,737
Xiao-mai,
1785
01:56:56,176 --> 01:56:58,012
I know too little about you.
1786
01:56:58,012 --> 01:56:59,809
I don't understand you.
1787
01:57:00,280 --> 01:57:01,372
Don'tjump.
1788
01:57:01,482 --> 01:57:02,540
One more.
1789
01:57:09,156 --> 01:57:11,488
I'm not a good father.
1790
01:57:11,859 --> 01:57:13,520
I haven't solved the case,
1791
01:57:14,194 --> 01:57:16,730
but I even sent Qiu Shou away
1792
01:57:16,730 --> 01:57:18,630
and separated you two.
1793
01:57:25,039 --> 01:57:25,973
Your mom in heaven
1794
01:57:25,973 --> 01:57:28,208
will never forgive me.
1795
01:57:28,208 --> 01:57:29,038
Xiao-mai,
1796
01:57:29,843 --> 01:57:31,178
I need to make it up
1797
01:57:31,178 --> 01:57:32,543
and apologize to you.
1798
01:57:33,614 --> 01:57:35,013
Someday,
1799
01:57:35,249 --> 01:57:38,047
I will bring Qiu Shou back.
1800
01:58:29,369 --> 01:58:31,234
It's okay.
1801
01:58:38,011 --> 01:58:39,239
Dad.
1802
01:58:41,482 --> 01:58:43,211
Dad, I'm sorry.
1803
01:58:47,121 --> 01:58:48,922
Sorry, Dad.
1804
01:58:48,922 --> 01:58:51,083
I have been wrong too.
1805
01:58:51,758 --> 01:58:54,226
Don't take it too hard.
1806
01:58:55,662 --> 01:58:57,095
Sorry.
1807
01:59:07,774 --> 01:59:08,934
Dad.
1808
01:59:21,722 --> 01:59:23,121
Qiu Shou,
1809
01:59:23,524 --> 01:59:24,658
thank you for using Witch Zone
1810
01:59:24,658 --> 01:59:26,592
to recall my memories.
1811
01:59:26,860 --> 01:59:29,488
Was this all planned by you?
1812
01:59:29,796 --> 01:59:31,423
I returned to Beijing
1813
01:59:31,498 --> 01:59:32,863
and started from scratch.
1814
01:59:32,966 --> 01:59:34,991
Fearing you would have forgotten me,
1815
01:59:35,302 --> 01:59:37,429
I began a logistics business.
1816
01:59:38,038 --> 01:59:40,768
Witch Zone is my best shot.
1817
01:59:43,310 --> 01:59:44,411
But I am the last person
1818
01:59:44,411 --> 01:59:46,242
who knows about this site.
1819
01:59:46,313 --> 01:59:47,974
As long as you know it eventually.
1820
01:59:49,249 --> 01:59:51,046
Thank you so much
1821
01:59:51,151 --> 01:59:53,915
for staying by my side all these years.
1822
01:59:54,221 --> 01:59:55,620
I once said,
1823
01:59:56,223 --> 01:59:58,350
50 years later, I'll still love you as much.
1824
02:00:05,432 --> 02:00:06,694
Someday,
1825
02:00:07,668 --> 02:00:08,862
like her, you will confess your love for me.
1826
02:00:12,272 --> 02:00:13,762
Hey, what are you doing?
1827
02:00:14,374 --> 02:00:15,398
Sit down.
1828
02:00:23,750 --> 02:00:24,648
Repeat it again.
1829
02:00:28,555 --> 02:00:30,489
I will love you forever.
1830
02:00:42,603 --> 02:00:49,008
On this cold night, I watch snowflakes dance.
1831
02:00:49,243 --> 02:00:54,840
Drifting faraway with a frozen heart.
1832
02:00:55,082 --> 02:00:57,846
Chasing wild thunderstorms,
1833
02:00:58,218 --> 02:01:01,016
losing my direction in the mist.
1834
02:01:01,321 --> 02:01:07,453
Under this boundless sky, will you
and I change someday? (Who doesn't change?)
1835
02:01:07,628 --> 02:01:14,033
Faced with endless spite and mockery,
1836
02:01:14,234 --> 02:01:19,536
I'm still pursuing my wildest dreams.
1837
02:01:22,042 --> 02:01:23,877
(Boundless Oceans, Vast Skies)
1838
02:01:23,877 --> 02:01:25,679
(June 30, 1993.)
1839
02:01:25,679 --> 02:01:27,581
(Wong Ka-kui, frontman of Beyond,
fell off while filming a TV show in Japan.)
1840
02:01:27,581 --> 02:01:29,616
(He passed away at the age of 31.)
1841
02:01:29,616 --> 02:01:31,585
(Meaning Of Life)
1842
02:01:31,585 --> 02:01:33,320
(October 25, 1993.)
1843
02:01:33,320 --> 02:01:35,845
(Danny Chan passed away from illness,
at the age of 35.)
1844
02:01:37,057 --> 02:01:39,393
(l Only Care About You)
1845
02:01:39,393 --> 02:01:42,229
(May 8, 1995.)
1846
02:01:42,229 --> 02:01:44,464
(Teresa Teng did of an asthma attack,
at the age of 42.)
1847
02:01:44,464 --> 02:01:46,633
(My Future Is Not A Dream)
1848
02:01:46,633 --> 02:01:48,568
(November 12, 1997.)
1849
02:01:48,568 --> 02:01:50,470
(Chang Yu-sheng passed away
after a car accident, at the age of 31.)
1850
02:01:50,470 --> 02:01:52,372
(The Wind Continues To Blow)
1851
02:01:52,372 --> 02:01:54,107
(April 1, 2003.)
1852
02:01:54,107 --> 02:01:55,876
(Leslie Cheung jumped off from the Mandarin
Oriental Hotel in Hong Kong, at the age of 466.)
1853
02:01:55,876 --> 02:01:57,711
(Intimate Love)
1854
02:01:57,711 --> 02:01:59,579
December 30, 2003.
1855
02:01:59,579 --> 02:02:02,047
(Anita Mui passed away from illness,
at the age of 40.)
1856
02:02:36,583 --> 02:02:37,777
Shi-hua,
1857
02:02:38,652 --> 02:02:41,054
the leader told us to welcome
the Liberation Army's triumphant return.
1858
02:02:41,054 --> 02:02:42,422
Just a second, we're almost done.
1859
02:02:42,422 --> 02:02:44,057
Now, be quick.
1860
02:02:44,057 --> 02:02:45,524
We need to change our clothes.
1861
02:02:47,427 --> 02:02:49,486
Hey, Bi-zhen, go.
1862
02:02:50,364 --> 02:02:51,388
Greet the parade.
1863
02:02:52,699 --> 02:02:53,927
Go.
1864
02:02:54,267 --> 02:02:55,393
Okay.
1865
02:02:56,370 --> 02:02:58,964
(March 13, 1979.)
1866
02:03:03,710 --> 02:03:05,412
Thank you everyone.
1867
02:03:05,412 --> 02:03:06,747
Welcome back.
1868
02:03:06,747 --> 02:03:08,949
Thanks for the hard work.
1869
02:03:08,949 --> 02:03:10,450
Welcome.
1870
02:03:10,450 --> 02:03:11,051
Thank you.
1871
02:03:11,051 --> 02:03:14,043
(Tian Yao-jin, 24.)
1872
02:03:15,889 --> 02:03:19,689
(Yuan Shu-zhen, 24. Sheng Shi-hua, 266.)
1873
02:03:22,629 --> 02:03:25,723
(Xu Bi-zhen, 18.)
117887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.