All language subtitles for Kill.Time.2016.WEB-DL.1080P.x264-npuer.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:26,106 --> 00:03:27,471 Sergeant Tian... 2 00:03:27,541 --> 00:03:28,309 (May 8, 199517:45) 3 00:03:28,309 --> 00:03:29,367 You alright? 4 00:03:34,782 --> 00:03:36,217 Just nowwe listened to 5 00:03:36,217 --> 00:03:40,888 Taiwanese singer Teresa Teng's "I only care about you". 6 00:03:40,888 --> 00:03:42,489 According to foreign reports, 7 00:03:42,489 --> 00:03:45,593 Teresa Teng has passed away in Thailand today 8 00:03:45,593 --> 00:03:47,328 on 8 May, 1995 9 00:03:47,328 --> 00:03:49,421 at the age of 42. 10 00:03:49,663 --> 00:03:53,400 The news has been officially verified. 11 00:03:53,400 --> 00:03:56,267 Everyone, please stay strong and calm. 12 00:03:59,807 --> 00:04:02,943 Time flies by, 13 00:04:02,943 --> 00:04:06,709 but I only care about you. 14 00:04:07,581 --> 00:04:09,583 Willingly carry along your spirit. 15 00:04:09,583 --> 00:04:11,352 Sergeant Tian, this is the murder scene. 16 00:04:11,352 --> 00:04:12,284 This way. 17 00:04:14,488 --> 00:04:20,757 Not everyone has the luck to have a soulmate. 18 00:04:21,362 --> 00:04:27,426 Even if I lose the will to live, my life is still complete. 19 00:04:27,901 --> 00:04:31,598 So I beg you to... 20 00:04:32,139 --> 00:04:33,265 Sergeant Tian. 21 00:05:01,769 --> 00:05:02,836 I'm sorry, Sergeant Tian. 22 00:05:02,836 --> 00:05:04,471 I just kicked the plug by accident. 23 00:05:04,471 --> 00:05:06,268 Unwilling to leave. 24 00:05:07,875 --> 00:05:13,245 Crave to stay by your side. 25 00:05:15,015 --> 00:05:15,811 The wind continues to blow. 26 00:05:51,452 --> 00:05:52,714 Who are you? 27 00:05:54,421 --> 00:05:56,514 (Nanming Grocery) 28 00:06:49,243 --> 00:06:52,542 (2015) 29 00:07:05,826 --> 00:07:06,794 Is this Xiao-mai? 30 00:07:06,794 --> 00:07:08,785 Yes, Tian Xiao-mai speaking. 31 00:07:08,929 --> 00:07:10,197 I am Wang. 32 00:07:10,197 --> 00:07:11,265 Half an hour ago, 33 00:07:11,265 --> 00:07:13,534 your father died when he rescued a drowning girl. 34 00:07:13,534 --> 00:07:15,126 Your father died when he rescued a drowning girl. 35 00:07:18,605 --> 00:07:19,503 Xiao-mai 36 00:07:31,185 --> 00:07:32,853 Beloved family members 37 00:07:32,853 --> 00:07:34,154 and colleagues, 38 00:07:34,154 --> 00:07:35,746 as per Tian's wishes, 39 00:07:36,156 --> 00:07:38,420 we are scattering his ashes 40 00:07:39,126 --> 00:07:41,526 at sea today. 41 00:07:42,162 --> 00:07:44,231 Tian Yao-jin, 42 00:07:44,231 --> 00:07:45,332 born in 1955. 43 00:07:45,332 --> 00:07:46,133 My master. 44 00:07:46,133 --> 00:07:47,768 In the Sino-Vietnamese War, 45 00:07:47,768 --> 00:07:49,133 he earned a first-class honor. 46 00:07:50,103 --> 00:07:53,073 After the war, he became a police officer. 47 00:07:53,073 --> 00:07:54,597 After the war, he became a police officer. 48 00:07:54,675 --> 00:07:57,344 Unfortunately, he died 49 00:07:57,344 --> 00:07:58,470 when he rescued a drowning girl. 50 00:08:04,485 --> 00:08:07,187 Since 2000, I've started to take up his work. 51 00:08:07,187 --> 00:08:08,489 He was diligent, sincere, 52 00:08:08,489 --> 00:08:09,556 and righteous. 53 00:08:09,556 --> 00:08:11,658 He never surrendered. 54 00:08:11,658 --> 00:08:13,227 Blessings for Tian. 55 00:08:13,227 --> 00:08:16,219 May his soul rest in peace at sea forever. 56 00:08:21,001 --> 00:08:22,832 These bullet fragments 57 00:08:23,070 --> 00:08:24,469 stayed with your father for decades. 58 00:08:39,119 --> 00:08:40,848 Dad... 59 00:09:32,773 --> 00:09:34,035 2015 60 00:09:51,592 --> 00:09:53,321 1995 61 00:09:53,594 --> 00:09:54,618 20 years ago. 62 00:09:57,864 --> 00:09:59,559 Foreign officer visiting Beijing. 63 00:10:02,169 --> 00:10:03,568 Qiu Shou. 64 00:10:15,682 --> 00:10:17,673 Purple scarf. 65 00:10:26,159 --> 00:10:27,227 Qian Ling. 66 00:10:27,227 --> 00:10:27,995 Still working? 67 00:10:27,995 --> 00:10:29,826 Overtime. 68 00:10:30,864 --> 00:10:31,965 Hey, I have a question for you. 69 00:10:31,965 --> 00:10:33,333 Have you heard of a website 70 00:10:33,333 --> 00:10:34,935 where you can buy anything? 71 00:10:34,935 --> 00:10:35,736 Yes. 72 00:10:35,736 --> 00:10:36,970 It's called "Witch Zone". 73 00:10:36,970 --> 00:10:37,902 What's up? 74 00:10:37,971 --> 00:10:38,705 Witch Zone... 75 00:10:38,705 --> 00:10:40,070 What are you planning? 76 00:10:40,674 --> 00:10:42,009 Don't ever visit that site. 77 00:10:42,009 --> 00:10:42,873 (Witch Zone) 78 00:10:42,976 --> 00:10:44,671 It's addictive. You hear that? 79 00:10:45,579 --> 00:10:46,773 Sorry. I didn't catch that. 80 00:10:47,014 --> 00:10:47,848 I am telling you 81 00:10:47,848 --> 00:10:49,016 that website is addictive. 82 00:10:49,016 --> 00:10:50,449 Never go there. 83 00:10:51,151 --> 00:10:52,948 You copy that? 84 00:10:54,388 --> 00:10:55,855 Still here? 85 00:10:57,391 --> 00:10:58,688 Oh... I'm leaving soon. 86 00:10:58,792 --> 00:11:00,987 After this batch of documents. 87 00:11:01,261 --> 00:11:02,785 Go home and rest earlier. 88 00:11:09,903 --> 00:11:11,571 I'm here. 89 00:11:11,571 --> 00:11:13,368 My boss just passed by. 90 00:11:14,174 --> 00:11:16,009 Hey, did you read what it says? 91 00:11:16,009 --> 00:11:18,011 Give you the soul? 92 00:11:18,011 --> 00:11:18,912 What does that mean? 93 00:11:18,912 --> 00:11:19,546 Nothing. 94 00:11:19,546 --> 00:11:21,014 You'll go broke. 95 00:11:21,014 --> 00:11:22,447 Promise me not to go there. 96 00:11:27,254 --> 00:11:30,018 Buy anything you desire here. 97 00:11:31,725 --> 00:11:32,953 Really? 98 00:11:34,428 --> 00:11:36,988 (How about a purple scarf?) 99 00:11:37,064 --> 00:11:38,929 Purple scarf. 100 00:11:39,099 --> 00:11:40,498 - (How about a purple scarf?) - (No problem.) 101 00:11:47,607 --> 00:11:48,733 Gorgeous. 102 00:11:49,810 --> 00:11:51,175 (Price ¥3,6600) 103 00:11:51,545 --> 00:11:52,773 What? 104 00:11:52,913 --> 00:11:54,147 ¥3,6600 105 00:11:54,147 --> 00:11:55,082 That's pricey. 106 00:11:55,082 --> 00:11:57,516 (lt's a rarity. Anything else?) 107 00:12:01,722 --> 00:12:03,490 (Do you have memories from 1995?) 108 00:12:03,490 --> 00:12:05,192 - (Do you have memories from 1995?) - (Of course, ¥2,000.) 109 00:12:05,192 --> 00:12:06,591 What? 110 00:12:06,960 --> 00:12:08,689 Memories cost money? 111 00:12:08,929 --> 00:12:10,630 (Materialism is ephemeral extravagance.) 112 00:12:10,630 --> 00:12:13,100 (Memory is eternal elegance.) 113 00:12:13,100 --> 00:12:15,102 (Please choose payment method.) 114 00:12:15,102 --> 00:12:18,902 (You want it or not?) 115 00:12:31,918 --> 00:12:33,120 You naughty girl. 116 00:12:33,120 --> 00:12:34,178 I'll show you what I got. 117 00:12:35,856 --> 00:12:36,490 Let me down. 118 00:12:36,490 --> 00:12:37,991 You'll have another heart attack. 119 00:12:37,991 --> 00:12:39,925 I'm just warming up. 120 00:12:40,794 --> 00:12:41,862 Ah. I surrender... 121 00:12:41,862 --> 00:12:42,929 I'm dizzy... 122 00:12:42,929 --> 00:12:44,097 Quickly let me down. 123 00:12:44,097 --> 00:12:45,325 I'm not dizzy yet. 124 00:12:50,370 --> 00:12:51,462 Why not? 125 00:13:03,150 --> 00:13:04,084 Tian Xiaomai. 126 00:13:04,084 --> 00:13:05,779 Your delivery is at reception. 127 00:13:11,691 --> 00:13:12,793 Hey, Xiaomai. 128 00:13:12,793 --> 00:13:14,194 Your delivery. 129 00:13:14,194 --> 00:13:15,126 Thank you. 130 00:13:42,556 --> 00:13:44,183 Where did you get this scarf? 131 00:13:44,257 --> 00:13:45,659 Looks gorgeous. 132 00:13:45,659 --> 00:13:47,194 Witch Zone. 133 00:13:47,194 --> 00:13:47,727 What's the deal? 134 00:13:47,727 --> 00:13:49,329 You really shopped at Witch Zone? 135 00:13:49,329 --> 00:13:50,096 Yes. 136 00:13:50,096 --> 00:13:52,065 Wasn't as scary as you said though. 137 00:13:52,065 --> 00:13:54,499 I asked you not to go there. 138 00:13:54,935 --> 00:13:57,437 Would you believe that I even bought memories there? 139 00:13:57,437 --> 00:13:58,538 Memories? 140 00:13:58,538 --> 00:13:59,573 Are you serious? 141 00:13:59,573 --> 00:14:01,374 Memories are intangible. 142 00:14:01,374 --> 00:14:02,576 I bought 3 things. 143 00:14:02,576 --> 00:14:03,777 A scarf, 144 00:14:03,777 --> 00:14:05,245 Beijing Guo'an F.C. Tickets, 145 00:14:05,245 --> 00:14:06,542 and this. 146 00:14:16,189 --> 00:14:17,357 Tetsuya Takeda 147 00:14:17,357 --> 00:14:18,358 and Atsuko Asano. 148 00:14:18,358 --> 00:14:20,053 101st Proposal 149 00:14:22,896 --> 00:14:23,864 I swear, 150 00:14:23,864 --> 00:14:24,464 50 years later, 151 00:14:24,464 --> 00:14:26,523 I'll still love you as much. 152 00:14:26,700 --> 00:14:29,436 If you want to feel the love, 153 00:14:29,436 --> 00:14:31,571 you must offer your heart too. 154 00:14:31,571 --> 00:14:36,270 You are in love with me. 155 00:14:36,476 --> 00:14:39,246 Stop hesitating. 156 00:14:39,246 --> 00:14:42,238 Say Yes 157 00:14:49,122 --> 00:14:50,457 Witch Zone is actually quite good. 158 00:14:50,457 --> 00:14:51,725 You can buy anything there. 159 00:14:51,725 --> 00:14:53,326 Well, sure. 160 00:14:53,326 --> 00:14:55,328 Remember what happened in 1995? 161 00:14:55,328 --> 00:14:56,295 1995? 162 00:14:58,565 --> 00:14:59,827 What happened then? 163 00:15:02,168 --> 00:15:04,068 Why don't we check online? 164 00:15:04,237 --> 00:15:05,636 Good call. 165 00:15:06,740 --> 00:15:08,901 (I'd like to buy a truth.) 166 00:15:10,143 --> 00:15:11,804 Truth? 167 00:15:12,112 --> 00:15:14,546 The Nanming Road Murder. 168 00:15:14,648 --> 00:15:15,382 (No problem, ¥2800) 169 00:15:15,382 --> 00:15:15,939 (The Nanming Road Murder in 1995.) 170 00:15:16,016 --> 00:15:16,783 ¥2800? 171 00:15:16,783 --> 00:15:18,752 ¥2800 is inexpensive for a truth. 172 00:15:18,752 --> 00:15:19,519 We're really buying it? 173 00:15:19,519 --> 00:15:20,287 Yes. 174 00:15:20,287 --> 00:15:21,254 Go ahead. 175 00:15:21,855 --> 00:15:22,184 Qian Ling. 176 00:15:22,255 --> 00:15:23,123 (Purchase confirmed!) 177 00:15:23,123 --> 00:15:24,591 I have something to say to you, 178 00:15:24,591 --> 00:15:25,717 about Sheng Zan. 179 00:15:25,859 --> 00:15:26,917 Sheng Zan... 180 00:15:27,594 --> 00:15:29,255 At my dad's funeral... 181 00:15:29,696 --> 00:15:32,096 I know what you want to say. 182 00:15:32,465 --> 00:15:34,467 His clothes caught the ash 183 00:15:34,467 --> 00:15:36,102 and I brushed it off for him, right? 184 00:15:36,102 --> 00:15:37,437 So you still care about him? 185 00:15:37,437 --> 00:15:38,438 Are you insane? 186 00:15:38,438 --> 00:15:39,539 What are you thinking? 187 00:15:39,539 --> 00:15:42,201 Sheng Zan and I broke up many years ago. 188 00:15:42,409 --> 00:15:43,710 We're just colleagues now. 189 00:15:43,710 --> 00:15:45,645 Just because you are colleagues... 190 00:15:45,645 --> 00:15:46,046 No. 191 00:15:46,046 --> 00:15:48,715 Actually, we have almost 192 00:15:48,715 --> 00:15:50,216 zero interaction at work. 193 00:15:50,216 --> 00:15:51,284 Zero interaction at work. 194 00:15:51,284 --> 00:15:53,153 We are best sisters. 195 00:15:53,153 --> 00:15:54,554 Can you not be so mean? 196 00:15:54,554 --> 00:15:57,090 You two are getting married soon. 197 00:15:57,090 --> 00:15:59,292 Yes, that's why I'm asking you 198 00:15:59,292 --> 00:16:00,894 to be more self-conscious. 199 00:16:00,894 --> 00:16:03,021 That's really mean. 200 00:16:05,799 --> 00:16:07,834 I shouldn't say that. 201 00:16:07,834 --> 00:16:11,104 I know you're still mourning your dad. 202 00:16:11,104 --> 00:16:14,207 But it has nothing to do with Sheng Zan. 203 00:16:14,207 --> 00:16:15,075 What do you mean? 204 00:16:15,075 --> 00:16:16,009 I asked you to come hang out 205 00:16:16,009 --> 00:16:17,077 to ease your worries. 206 00:16:17,077 --> 00:16:18,311 This is your fault anyway. 207 00:16:18,311 --> 00:16:20,108 Apologize to me. 208 00:16:22,882 --> 00:16:25,218 Well, go ahead. 209 00:16:25,218 --> 00:16:26,720 Stay jealous. 210 00:16:26,720 --> 00:16:28,188 You like Witch Zone, right? 211 00:16:28,188 --> 00:16:29,923 Go ask Sheng Zan's dad 212 00:16:29,923 --> 00:16:30,991 What Alimama. 213 00:16:30,991 --> 00:16:31,891 Alifafa. 214 00:16:31,891 --> 00:16:33,493 Alihaha. 215 00:16:33,493 --> 00:16:35,017 As you wish. 216 00:16:35,195 --> 00:16:36,560 Lovely. 217 00:17:13,166 --> 00:17:15,828 (Sorry, Xiao-mai. Let's dig up old secrets together.) 218 00:17:21,508 --> 00:17:23,376 Have breakfast first. 219 00:17:23,376 --> 00:17:23,843 Sorry, I'm in a hurry. 220 00:17:23,843 --> 00:17:25,045 Let's eat in the car. 221 00:17:25,045 --> 00:17:26,034 Okay. 222 00:17:34,287 --> 00:17:35,879 Look at this. 223 00:17:36,356 --> 00:17:38,291 Sorry, Xiao-mai. 224 00:17:38,291 --> 00:17:40,060 Let's dig up 225 00:17:40,060 --> 00:17:42,290 some old secrets together. 226 00:17:42,395 --> 00:17:44,295 Why did Qian Ling send you this? 227 00:17:44,564 --> 00:17:45,899 We had an argument. 228 00:17:45,899 --> 00:17:47,567 She sent me this last night. 229 00:17:47,567 --> 00:17:49,558 She must have something to tell me. 230 00:17:50,437 --> 00:17:51,563 Sheng Zan, 231 00:17:51,905 --> 00:17:53,640 Should we visit Qian Ling's home first? 232 00:17:53,640 --> 00:17:55,475 She hasn't returned my calls all morning. 233 00:17:55,475 --> 00:17:57,444 I called her home but nobody answered. 234 00:17:57,444 --> 00:17:58,604 Maybe something happened. 235 00:17:58,678 --> 00:17:59,269 Okay. 236 00:18:04,951 --> 00:18:06,441 Qian Ling has died. 237 00:18:15,962 --> 00:18:16,724 Hey... 238 00:18:18,431 --> 00:18:19,933 Sorry, Xiao-mai. 239 00:18:19,933 --> 00:18:21,127 I'm sorry for your loss. 240 00:18:21,601 --> 00:18:22,932 What was the cause of death? 241 00:18:23,303 --> 00:18:24,637 Strangled with a scarf. 242 00:18:24,637 --> 00:18:25,695 A scarf? 243 00:18:28,741 --> 00:18:30,110 This is my fault... 244 00:18:30,110 --> 00:18:31,678 If I didn't argue with her last night, 245 00:18:31,678 --> 00:18:33,407 she wouldn't have died. 246 00:18:33,813 --> 00:18:34,314 Xiao-mai... 247 00:18:34,314 --> 00:18:35,804 It's my fault. 248 00:18:37,450 --> 00:18:39,018 I have requested to resume duty. 249 00:18:39,018 --> 00:18:41,121 I'm in charge of this case now. 250 00:18:41,121 --> 00:18:41,610 Hold on. 251 00:18:41,688 --> 00:18:43,053 Let me finish first. 252 00:18:44,958 --> 00:18:47,449 Take a look, is this Qian Ling's handwriting? 253 00:18:47,527 --> 00:18:49,262 Yes, it's hers. 254 00:18:49,262 --> 00:18:50,997 Are you sure, Xiao-mai? 255 00:18:50,997 --> 00:18:52,532 We've been best friends since we were young. 256 00:18:52,532 --> 00:18:53,533 I recognize it. 257 00:18:53,533 --> 00:18:55,296 Maybe someone imitated her handwriting? 258 00:18:56,002 --> 00:18:58,493 Who do you think she killed? 259 00:18:58,605 --> 00:19:00,163 She would never kill anyone. 260 00:19:00,273 --> 00:19:01,975 Humans corrupt with age. 261 00:19:01,975 --> 00:19:03,499 Not for Qian Ling. 262 00:19:06,579 --> 00:19:08,137 Not for Qian Ling. 263 00:19:08,715 --> 00:19:10,580 I understand, Xiao-mai. 264 00:19:11,684 --> 00:19:14,653 Your father often talked to me about you. 265 00:19:14,854 --> 00:19:16,122 You and Qian Ling were university friends. 266 00:19:16,122 --> 00:19:17,680 Middle and high school too. 267 00:19:18,358 --> 00:19:19,985 Sorry, my name is Sheng Zan. 268 00:19:20,093 --> 00:19:22,152 Can I talk to Xiao-mai alone? 269 00:19:22,795 --> 00:19:24,230 You still remember? 270 00:19:24,230 --> 00:19:26,664 There was a similar murder case 271 00:19:26,866 --> 00:19:29,391 at the grocery opposite to your school? 272 00:19:29,669 --> 00:19:31,660 The murdered woman's son 273 00:19:32,739 --> 00:19:34,570 is Qiu Shou. 274 00:19:34,908 --> 00:19:36,500 Later, he ran away. 275 00:19:36,976 --> 00:19:39,342 He came back later on, 276 00:19:39,546 --> 00:19:40,547 maybe because he found the murderer. 277 00:19:40,547 --> 00:19:43,516 Any connection with Qing Ling's death? 278 00:19:43,516 --> 00:19:44,384 I found some photos on Qian Ling's phone. 279 00:19:44,384 --> 00:19:45,418 I found some photos on Qian Ling's phone. 280 00:19:45,418 --> 00:19:47,654 The same scarf you have. 281 00:19:47,654 --> 00:19:49,417 I bought it from Witch Zone. 282 00:19:50,924 --> 00:19:51,858 My dad wrote lots of notes. 283 00:19:51,858 --> 00:19:53,018 Have you read them? 284 00:19:53,393 --> 00:19:54,519 No. 285 00:19:56,029 --> 00:19:58,097 Maybe you should take a look, 286 00:19:58,097 --> 00:19:59,766 probably useful for this case. 287 00:19:59,766 --> 00:20:00,790 Okay. 288 00:20:00,967 --> 00:20:03,231 Let's find out the truth together. 289 00:20:03,836 --> 00:20:04,666 Oh right, 290 00:20:05,471 --> 00:20:06,706 did my dad find out 291 00:20:06,706 --> 00:20:08,037 where the scarf came from? 292 00:20:09,375 --> 00:20:11,744 His old colleagues said they found it. 293 00:20:11,744 --> 00:20:13,079 They sent out a team 294 00:20:13,079 --> 00:20:15,248 to search for it in Suzhou, 295 00:20:15,248 --> 00:20:17,773 famous for manufacturing scarfs. 296 00:20:18,351 --> 00:20:19,818 Any results? 297 00:20:20,253 --> 00:20:21,421 Nothing. 298 00:20:21,421 --> 00:20:22,922 At that time, 299 00:20:22,922 --> 00:20:24,958 state-owned enterprises were reforming. 300 00:20:24,958 --> 00:20:26,693 Many long-established factories 301 00:20:26,693 --> 00:20:28,361 were restructured, 302 00:20:28,361 --> 00:20:29,385 or even closed down. 303 00:20:30,763 --> 00:20:31,998 They couldn't locate the source 304 00:20:31,998 --> 00:20:33,727 or the buyer of the scarf? 305 00:20:37,503 --> 00:20:39,606 It's understandable that you blame us 306 00:20:39,606 --> 00:20:40,406 for not solving the case. 307 00:20:40,406 --> 00:20:41,641 (2000) 308 00:20:41,641 --> 00:20:43,910 A major case occurred in Beijing at that time, 309 00:20:43,910 --> 00:20:45,478 so the Nanming Road Murder investigation 310 00:20:45,478 --> 00:20:47,036 was shelved indefinitely. 311 00:20:47,280 --> 00:20:49,180 So it will remain a mystery forever? 312 00:20:49,549 --> 00:20:51,915 Not forever. It's just suspended. 313 00:20:52,085 --> 00:20:53,152 Tian Yao-jin. 314 00:20:53,152 --> 00:20:54,120 Commanders, 315 00:20:54,120 --> 00:20:55,154 Sergeant Tian is on an out-of-town investigation. 316 00:20:55,154 --> 00:20:56,489 He is on his way back. 317 00:20:56,489 --> 00:20:57,323 Sorry. 318 00:20:57,323 --> 00:20:58,224 Wang Zhixian. 319 00:20:58,224 --> 00:20:58,849 Sir. 320 00:20:58,992 --> 00:21:00,093 Your newmission 321 00:21:00,093 --> 00:21:01,561 is to assist Tian Yao-jin 322 00:21:01,561 --> 00:21:02,695 to begin the new investigation. 323 00:21:02,695 --> 00:21:03,296 Dismissed. 324 00:21:03,296 --> 00:21:03,819 Yes Sir. 325 00:21:55,882 --> 00:21:57,179 Hi Miss, 326 00:21:57,283 --> 00:21:59,419 did you see a delivery guy just now? 327 00:21:59,419 --> 00:22:00,249 No. 328 00:22:20,173 --> 00:22:23,165 (Year 2000 - World Events Annual Review) 329 00:22:42,862 --> 00:22:47,492 How did you put the parcel inside my house? 330 00:22:48,101 --> 00:22:50,467 (That's not the point.) 331 00:22:52,939 --> 00:22:56,204 (How did the truth from 1995 end up in a book from 2000?) 332 00:22:56,609 --> 00:22:59,045 (The book has your eternal memories.) 333 00:22:59,045 --> 00:23:00,876 (2000 was a monumental year for you.) 334 00:23:01,647 --> 00:23:02,909 Con artist. 335 00:23:20,099 --> 00:23:21,566 Flowers from your dad. 336 00:23:23,269 --> 00:23:24,361 Remember? 337 00:23:24,971 --> 00:23:26,939 My dad is Qian Ling's boss. 338 00:23:27,440 --> 00:23:28,532 Right... 339 00:23:29,342 --> 00:23:31,833 How long did Qian Ling work for him? 340 00:23:32,645 --> 00:23:34,476 Since her university graduation. 341 00:23:35,415 --> 00:23:37,610 You asked me to hire her, right? 342 00:23:43,823 --> 00:23:45,825 Remember the guy called Qiu Shou? 343 00:23:45,825 --> 00:23:46,959 Very long time ago. 344 00:23:46,959 --> 00:23:48,256 Who would remember? 345 00:23:49,128 --> 00:23:49,958 I remember. 346 00:23:57,570 --> 00:23:58,104 (May 8.199522:18) 347 00:23:58,104 --> 00:23:59,972 Sorry, Qiu Shou. 348 00:23:59,972 --> 00:24:01,474 Your home has been cordoned off 349 00:24:01,474 --> 00:24:03,443 for our police investigation. 350 00:24:03,443 --> 00:24:05,077 Nobody else will be at my home the next few days. 351 00:24:05,077 --> 00:24:06,772 Feel free to stay there for now. 352 00:24:08,648 --> 00:24:09,342 Ding, 353 00:24:09,949 --> 00:24:11,517 we'll figure it out next time. 354 00:24:11,517 --> 00:24:13,280 Don't mention it. 355 00:24:19,459 --> 00:24:21,227 Come on, let's go. 356 00:24:21,227 --> 00:24:23,362 Stay here until your mom's cremation is over. 357 00:24:23,362 --> 00:24:24,386 Now, this is your home. 358 00:24:37,610 --> 00:24:38,577 Xiao-mai, 359 00:24:38,678 --> 00:24:40,880 aren't you staying at the dorm? 360 00:24:40,880 --> 00:24:42,643 Who is this guy? 361 00:24:43,683 --> 00:24:45,651 His name is Qiu Shou. 362 00:24:45,651 --> 00:24:47,482 I took him here last night. 363 00:24:47,987 --> 00:24:48,783 Qiu Shou, 364 00:24:49,655 --> 00:24:51,680 this is my daughter Tian Xiao-mai. 365 00:24:52,258 --> 00:24:53,826 You two are the same age. 366 00:24:53,826 --> 00:24:55,157 Just relax. 367 00:24:55,328 --> 00:24:56,395 Relax?! 368 00:24:56,395 --> 00:24:57,763 He doesn't close the washroom door. 369 00:24:57,763 --> 00:24:58,698 He even squats on the toilet bowl. 370 00:24:58,698 --> 00:24:59,460 Squat? 371 00:25:01,234 --> 00:25:02,565 Well, squatting is good. 372 00:25:03,769 --> 00:25:05,168 It's his first time in Beijing. 373 00:25:05,638 --> 00:25:07,367 Even peasants need to be civilized now. 374 00:25:09,475 --> 00:25:10,533 Don't be so mean. 375 00:25:11,611 --> 00:25:12,873 Qiu Shou, 376 00:25:13,379 --> 00:25:14,981 toilets are for sitting, 377 00:25:14,981 --> 00:25:16,249 not squatting. 378 00:25:16,249 --> 00:25:17,083 Get down now. 379 00:25:17,083 --> 00:25:18,846 I've never sat down to poo before. 380 00:25:19,151 --> 00:25:20,140 Xiao-mai, 381 00:25:20,920 --> 00:25:22,319 crawfish is ready. 382 00:25:23,756 --> 00:25:24,657 My mission is complete. 383 00:25:24,657 --> 00:25:25,725 Gotta go. 384 00:25:25,725 --> 00:25:26,692 You're not eating with us? 385 00:25:26,692 --> 00:25:27,760 I still have some work. 386 00:25:27,760 --> 00:25:28,961 You, your dad and that boy, 387 00:25:28,961 --> 00:25:29,985 you guys enjoy. 388 00:25:30,730 --> 00:25:32,698 Your dad is asleep again. 389 00:25:32,698 --> 00:25:34,097 What a shame! 390 00:25:35,935 --> 00:25:36,869 What's up? 391 00:25:36,869 --> 00:25:38,538 I said I gotta go. 392 00:25:38,538 --> 00:25:39,372 You guys enjoy the crawfish. 393 00:25:39,372 --> 00:25:40,339 Goodbye. 394 00:25:40,873 --> 00:25:41,737 Talk soon. 395 00:25:42,542 --> 00:25:43,109 Bye, Auntie Ding. 396 00:25:43,109 --> 00:25:43,768 Bye. 397 00:25:44,944 --> 00:25:45,842 Take care. 398 00:25:46,712 --> 00:25:47,380 Hold on. 399 00:25:47,380 --> 00:25:48,748 Go and cook some rice first. 400 00:25:48,748 --> 00:25:49,544 Me? 401 00:25:50,049 --> 00:25:51,414 Isn't Ding coming back soon? 402 00:25:51,884 --> 00:25:52,585 Let her do it. 403 00:25:52,585 --> 00:25:53,984 We'lljust eat the crawfish first. 404 00:25:55,388 --> 00:25:56,787 You don't eat it like that. 405 00:25:57,089 --> 00:25:58,886 Bite the head off first. 406 00:26:00,226 --> 00:26:01,693 You're wrong too. 407 00:26:02,795 --> 00:26:03,989 That's still wrong. 408 00:26:04,130 --> 00:26:05,427 Then how? 409 00:26:05,798 --> 00:26:07,265 On one condition. 410 00:26:07,800 --> 00:26:09,199 You have a condition? 411 00:26:09,402 --> 00:26:11,070 Let me watch "101st Proposal" 412 00:26:11,070 --> 00:26:12,705 No way, I've watched it already. 413 00:26:12,705 --> 00:26:14,468 Then figure it out yourself. 414 00:26:15,241 --> 00:26:16,708 It will re-air. 415 00:26:17,276 --> 00:26:19,437 So will "The Greed of Man". 416 00:26:20,980 --> 00:26:22,777 Well... about Guo'an F. C... I... 417 00:26:23,382 --> 00:26:24,940 Okay, he can watch it... 418 00:26:25,618 --> 00:26:26,586 Good girl. 419 00:26:26,586 --> 00:26:28,487 Qiu Shou, next time I'll bring you to 420 00:26:28,487 --> 00:26:30,356 a Guo'an F.C. Match. 421 00:26:30,356 --> 00:26:31,789 I don't like football. 422 00:26:38,030 --> 00:26:39,122 I swear 423 00:26:40,199 --> 00:26:41,000 50 years later, 424 00:26:41,000 --> 00:26:42,592 I'll still love you as much. 425 00:26:45,972 --> 00:26:46,639 I swear 426 00:26:46,639 --> 00:26:47,506 50 years later, 427 00:26:47,506 --> 00:26:49,175 I'll still love you as much. 428 00:26:49,175 --> 00:26:50,142 Disgusting. 429 00:26:51,944 --> 00:26:52,842 Xiaomai, 430 00:26:53,112 --> 00:26:54,714 you may not love me today. 431 00:26:54,714 --> 00:26:55,948 But someday, 432 00:26:55,948 --> 00:26:57,973 I will make you confess your love to me, like him. 433 00:26:59,885 --> 00:27:00,817 Hey little kid, 434 00:27:00,886 --> 00:27:02,786 is this something you should say at your age? 435 00:27:03,689 --> 00:27:05,452 You don't have TV back in your hometown? 436 00:27:33,352 --> 00:27:34,011 Who? 437 00:28:28,841 --> 00:28:30,042 Sorry, sir. 438 00:28:30,042 --> 00:28:32,344 We are closed now. 439 00:28:32,344 --> 00:28:34,039 Please come again tomorrow. 440 00:28:35,748 --> 00:28:37,010 I'm sorry. 441 00:28:38,951 --> 00:28:40,441 No, I should say sorry. 442 00:28:40,920 --> 00:28:41,821 You are... 443 00:28:41,821 --> 00:28:42,221 Sheng Zan. 444 00:28:42,221 --> 00:28:44,712 Oh, yes... last time, you mentioned that 445 00:28:44,824 --> 00:28:47,293 Qian Ling worked here, right? 446 00:28:47,293 --> 00:28:47,860 Yes, she did. 447 00:28:47,860 --> 00:28:49,418 Can I take a look around? 448 00:28:49,795 --> 00:28:51,764 Particularly Qing Ling's office. 449 00:28:51,764 --> 00:28:52,696 She's just a normal employee. 450 00:28:58,070 --> 00:29:01,140 Are you sure he's the owner of Witch Zone? 451 00:29:01,140 --> 00:29:01,799 Yes. 452 00:29:03,476 --> 00:29:04,643 Listen everyone, 453 00:29:04,643 --> 00:29:06,946 remember not to alert him. 454 00:29:06,946 --> 00:29:08,814 Todays mission is recon only. 455 00:29:08,814 --> 00:29:10,145 To observe the target. 456 00:29:11,450 --> 00:29:12,284 Captain Wang, 457 00:29:12,284 --> 00:29:13,419 the target has made a few deliveries. 458 00:29:13,419 --> 00:29:15,080 Nothing suspicious. 459 00:29:15,554 --> 00:29:17,022 Don't act faster than the target. 460 00:29:17,022 --> 00:29:18,824 He is just a delivery man. 461 00:29:18,824 --> 00:29:20,292 He won't stay long. 462 00:29:20,292 --> 00:29:21,384 Focus. 463 00:29:21,827 --> 00:29:23,863 Tian's daughter thinks we can't solve the case. 464 00:29:23,863 --> 00:29:24,955 We're losing face with the next generation. 465 00:29:41,814 --> 00:29:43,076 Your dad is so cute. 466 00:29:43,149 --> 00:29:45,618 He got on, sat where you are, 467 00:29:45,618 --> 00:29:46,919 and fell asleep right away. 468 00:29:46,919 --> 00:29:48,521 And his snores 469 00:29:48,521 --> 00:29:49,783 are deafening. 470 00:29:51,123 --> 00:29:53,091 I don't know why he is always so exhausted, 471 00:29:53,159 --> 00:29:53,993 so sleep-deprived. 472 00:29:53,993 --> 00:29:55,127 Every time he got on my car, 473 00:29:55,127 --> 00:29:56,195 he fell asleep 474 00:29:56,195 --> 00:29:58,459 and snored heavily. 475 00:29:58,664 --> 00:30:00,131 One day, it was so loud that 476 00:30:00,966 --> 00:30:02,668 I videotaped him snoring on my phone. 477 00:30:02,668 --> 00:30:04,363 That's gross. 478 00:30:04,637 --> 00:30:06,605 Not really. 479 00:30:07,373 --> 00:30:09,136 If you really love somebody, 480 00:30:09,208 --> 00:30:11,073 you see merit in everything they do. 481 00:30:11,410 --> 00:30:13,844 Shortcomings can become strengths too. 482 00:30:18,050 --> 00:30:19,151 It's actually not that bad. 483 00:30:19,151 --> 00:30:20,152 I saved his snores 484 00:30:20,152 --> 00:30:21,187 on my phone 485 00:30:21,187 --> 00:30:22,855 as my ringtone. 486 00:30:22,855 --> 00:30:24,056 Call me. 487 00:30:24,056 --> 00:30:25,148 No, no, thanks. 488 00:30:25,224 --> 00:30:26,192 Just try. 489 00:30:26,192 --> 00:30:26,556 No, thanks. 490 00:30:26,659 --> 00:30:28,060 I can send it to you. 491 00:30:28,060 --> 00:30:29,288 Please don't. 492 00:30:30,162 --> 00:30:32,289 I really hate his snores. 493 00:30:58,591 --> 00:31:01,093 It is confirmed that two Chinese citizens 494 00:31:01,093 --> 00:31:02,355 died in the earthquake. 495 00:31:02,428 --> 00:31:03,622 The earthquake's death toll 496 00:31:03,696 --> 00:31:05,030 has risen to 449. 497 00:31:05,030 --> 00:31:07,099 ...re-traced the flight path of MH370. 498 00:31:07,099 --> 00:31:08,267 Yesterday, the body of Nelson Mandela has been... 499 00:31:08,267 --> 00:31:10,903 The massive earthquake in Japan caused a catastrophic tsunami. 500 00:31:10,903 --> 00:31:13,005 8 August, 2008, 501 00:31:13,005 --> 00:31:15,074 marks the opening of the Beijing Olympics. 502 00:31:15,074 --> 00:31:16,709 A massive earthquake has damaged our motherland... 503 00:31:16,709 --> 00:31:18,611 New cases of SARS confirmed 504 00:31:18,611 --> 00:31:19,712 in mainland China. 505 00:31:19,712 --> 00:31:22,248 September 11, 2001. 506 00:31:22,248 --> 00:31:23,983 In the U.S., terrorists crashed hijacked planes 507 00:31:23,983 --> 00:31:24,884 into the World Trade Center. 508 00:31:24,884 --> 00:31:27,553 With the imminent threat of Y2K bug, 509 00:31:27,553 --> 00:31:30,256 computer systems may shut down. 510 00:31:30,256 --> 00:31:32,558 Electricity supply and government systems 511 00:31:32,558 --> 00:31:34,685 may grind to a complete halt. 512 00:31:52,478 --> 00:31:56,744 (2000) 513 00:32:14,233 --> 00:32:16,702 You should do that, 514 00:32:16,702 --> 00:32:18,966 and I should die. 515 00:32:19,338 --> 00:32:21,966 There was once a sincere love bestowed on me. 516 00:32:22,174 --> 00:32:25,678 There was once a sincere love bestowed on me. 517 00:32:25,678 --> 00:32:26,337 But I didn't cherish it. 518 00:32:26,478 --> 00:32:27,843 But I didn't cherish it. 519 00:32:27,980 --> 00:32:28,947 When I finally lost it, 520 00:32:29,014 --> 00:32:30,481 When I finally lost it, 521 00:32:30,616 --> 00:32:31,650 I regretted. 522 00:32:31,650 --> 00:32:33,277 I regretted. 523 00:32:41,327 --> 00:32:42,487 Qiu Shou... 524 00:32:45,898 --> 00:32:46,956 Xiaomai... 525 00:32:52,037 --> 00:32:54,505 How are you? 526 00:32:56,909 --> 00:32:58,243 If God gave me 527 00:32:58,243 --> 00:33:00,713 a second chance, 528 00:33:00,713 --> 00:33:03,580 I would say 3 words to her: 529 00:33:05,317 --> 00:33:06,978 I Love You. 530 00:33:08,187 --> 00:33:11,156 I apologize for leaving without saying 531 00:33:11,156 --> 00:33:12,783 5 years ago. 532 00:33:14,193 --> 00:33:15,319 I'm sorry. 533 00:33:18,530 --> 00:33:19,098 Dad. 534 00:33:19,098 --> 00:33:20,963 Let me help you. 535 00:33:21,433 --> 00:33:22,401 Xiaomai is here. 536 00:33:22,401 --> 00:33:25,131 Uncle, I didn't know you're Qiu Shou's dad. 537 00:33:25,604 --> 00:33:26,195 Yes. 538 00:33:26,505 --> 00:33:27,706 You know each other? 539 00:33:27,706 --> 00:33:30,609 Sure, everyone knows Uncle owns this shop. 540 00:33:30,609 --> 00:33:32,111 Enjoy yourselves. 541 00:33:32,111 --> 00:33:32,911 Let me help. 542 00:33:32,911 --> 00:33:34,845 Okay, just put it there. 543 00:33:52,231 --> 00:33:54,256 Where's your dad? 544 00:33:55,300 --> 00:33:57,200 He's sick. 545 00:34:28,434 --> 00:34:30,561 Is this brand any good? 546 00:34:33,772 --> 00:34:35,034 None of your business. 547 00:34:36,475 --> 00:34:37,965 Of course it's not my business. 548 00:34:38,077 --> 00:34:40,079 But this brand doesn't sell well. 549 00:34:40,079 --> 00:34:42,581 Most other girls like another brand. 550 00:34:42,581 --> 00:34:44,606 I'm not like "most other girls". 551 00:34:45,517 --> 00:34:47,286 I need to go back for night study. 552 00:34:47,286 --> 00:34:48,587 But... 553 00:34:48,587 --> 00:34:50,282 you forgot those napkins. 554 00:34:57,863 --> 00:34:59,465 Those napkins? 555 00:34:59,465 --> 00:35:00,833 You use napkins when you eat. 556 00:35:00,833 --> 00:35:02,768 You give babies napkins. 557 00:35:02,768 --> 00:35:03,769 And these, 558 00:35:03,769 --> 00:35:04,997 are for sanitary use. 559 00:35:05,971 --> 00:35:08,140 Of course I know it's for sanitary use. 560 00:35:08,140 --> 00:35:10,005 So they're called sanitary napkins, right? 561 00:35:13,812 --> 00:35:18,117 But this year's highlight is Korean coffee. 562 00:35:18,117 --> 00:35:20,919 In a short 2 years, Korean coffee 563 00:35:20,919 --> 00:35:23,387 has already expanded to 410 shops. 564 00:35:24,890 --> 00:35:26,653 Target appears. 565 00:35:30,696 --> 00:35:32,823 Balloon... 566 00:35:34,433 --> 00:35:36,594 Target appears. 567 00:35:37,002 --> 00:35:38,170 We already know 568 00:35:38,170 --> 00:35:40,739 their visual campaign was amazing. 569 00:35:40,739 --> 00:35:43,207 Youthful and vivid. 570 00:35:46,512 --> 00:35:50,949 Development Trend of Coffee Shops in China, 571 00:35:51,216 --> 00:35:55,654 the Korean fever hit not only the entertainment industry, 572 00:35:55,654 --> 00:35:56,522 but also the coffee shop industry... 573 00:35:56,522 --> 00:35:57,723 Excuse me. 574 00:35:57,723 --> 00:35:59,953 Hey, Xiaomai, what's going on? 575 00:36:14,706 --> 00:36:15,695 Stop. 576 00:36:17,876 --> 00:36:19,810 Take off your helmet. 577 00:36:21,413 --> 00:36:22,573 Take it off. 578 00:36:23,715 --> 00:36:24,477 Take it off. 579 00:36:27,019 --> 00:36:27,419 Take it off. 580 00:36:27,419 --> 00:36:28,681 What's the situation inside? 581 00:36:29,421 --> 00:36:30,046 Take it off. 582 00:36:30,956 --> 00:36:31,388 Screwed up. 583 00:36:32,658 --> 00:36:33,725 Who screwed it up? 584 00:36:33,725 --> 00:36:35,522 This is actually Tian Xiaomai's office. 585 00:36:35,894 --> 00:36:38,829 Are you nuts? 586 00:36:39,731 --> 00:36:41,028 Crazy. 587 00:36:42,634 --> 00:36:43,396 I'm sorry. 588 00:36:57,749 --> 00:36:59,341 Oh Xiaomai, you're back. 589 00:36:59,618 --> 00:37:00,312 Ding, 590 00:37:00,886 --> 00:37:01,620 what are you up to? 591 00:37:01,620 --> 00:37:03,589 I'm donating these clothes. 592 00:37:03,589 --> 00:37:04,423 The house is too small. 593 00:37:04,423 --> 00:37:05,290 No place for them. 594 00:37:05,290 --> 00:37:06,458 To whom? 595 00:37:06,458 --> 00:37:08,221 To the homeless. 596 00:37:09,261 --> 00:37:10,562 I remember when 597 00:37:10,562 --> 00:37:13,258 your dad solved a multi-million dollar theft, 598 00:37:13,465 --> 00:37:15,901 the ministry offered him this house. 599 00:37:15,901 --> 00:37:17,402 He thought it was too big. 600 00:37:17,402 --> 00:37:19,204 And now, you've grown up. 601 00:37:19,204 --> 00:37:22,230 This little house is too small for adults. 602 00:37:24,710 --> 00:37:25,844 What's wrong? 603 00:37:25,844 --> 00:37:27,141 You had an argument? 604 00:37:28,280 --> 00:37:29,448 Where is your chauffeur? 605 00:37:29,448 --> 00:37:30,813 He didn't drive you back? 606 00:37:31,950 --> 00:37:33,110 We didn't have a date. 607 00:37:35,220 --> 00:37:37,222 Listen to me, sweetheart. 608 00:37:37,222 --> 00:37:38,890 Marry that handsome man. 609 00:37:38,890 --> 00:37:40,392 He is a good choice. 610 00:37:40,392 --> 00:37:42,394 Leave this little broken place behind. 611 00:37:42,394 --> 00:37:43,884 Never ever return to... 612 00:37:46,932 --> 00:37:48,297 Qiu Shou, teach me guitar! 613 00:38:08,453 --> 00:38:10,182 Why... why are you staring at me? 614 00:38:44,356 --> 00:38:45,721 Xiaomai, 615 00:38:48,260 --> 00:38:49,693 I love you. 616 00:38:52,864 --> 00:38:55,128 50 years later, I'll still love you as much. 617 00:39:00,038 --> 00:39:02,472 Seasons come and go. 618 00:39:03,842 --> 00:39:06,970 Years pass in the blink of an eye. 619 00:39:07,846 --> 00:39:11,179 I strove for it, but lost it all. 620 00:39:11,550 --> 00:39:14,815 Only what I didn't want remains with me. 621 00:39:15,654 --> 00:39:17,986 I've won nothing. 622 00:39:18,323 --> 00:39:21,759 Don't know if I am gaining through losing. 623 00:39:22,160 --> 00:39:26,465 What I see and hear change every second, 624 00:39:26,465 --> 00:39:30,834 without leaving a trace. 625 00:39:32,204 --> 00:39:35,435 What's the meaning of life? 626 00:39:35,741 --> 00:39:38,972 Always deciding what to keep or let go. 627 00:39:40,612 --> 00:39:43,448 Spending my whole life, 628 00:39:43,448 --> 00:39:46,849 chasing things that keep drifting away. 629 00:39:47,552 --> 00:39:50,646 What's the meaning of life? 630 00:39:51,189 --> 00:39:55,182 I can't see beyond my bewilderment. 631 00:39:55,994 --> 00:39:59,064 Never thought what I lost 632 00:39:59,064 --> 00:40:04,736 is already all I can gain. 633 00:40:04,736 --> 00:40:06,067 Wait. 634 00:40:11,810 --> 00:40:13,004 Don't watch anymore. 635 00:40:14,980 --> 00:40:17,249 Xiao-mai has a boyfriend. 636 00:40:17,249 --> 00:40:19,274 Why are you standing here with jealousy? 637 00:40:22,120 --> 00:40:23,451 Don't you cry. 638 00:40:28,760 --> 00:40:30,796 Why are you so silly? 639 00:40:30,796 --> 00:40:33,331 Haven't you noticed my crush on you? 640 00:40:33,331 --> 00:40:34,525 Idiot! 641 00:41:13,138 --> 00:41:14,332 You are Qiu Shou, right? 642 00:41:18,877 --> 00:41:20,545 I'm warning you. 643 00:41:20,545 --> 00:41:21,746 I am Xiao-mai's boyfriend. 644 00:41:21,746 --> 00:41:23,771 Leave her alone. 645 00:41:26,051 --> 00:41:27,819 That's not true. 646 00:41:27,819 --> 00:41:29,488 Tian Xiao-mai is not yours. 647 00:41:29,488 --> 00:41:30,722 She will be. 648 00:41:30,722 --> 00:41:32,519 We will figure it out by then. 649 00:41:34,960 --> 00:41:36,928 I am figuring it out now. 650 00:41:40,499 --> 00:41:42,033 I love Xiao-mai. 651 00:41:42,033 --> 00:41:42,931 Go away. 652 00:41:43,535 --> 00:41:44,502 Leave. 653 00:43:51,696 --> 00:43:54,893 A cold and gray winter 654 00:43:55,400 --> 00:43:58,597 was when we first met. 655 00:43:58,837 --> 00:44:01,032 Our memorable history, 656 00:44:01,206 --> 00:44:03,341 pictures in my memories. 657 00:44:03,341 --> 00:44:04,103 Be careful. 658 00:44:06,811 --> 00:44:08,546 What kind of factory was this? 659 00:44:08,546 --> 00:44:09,774 Not sure. 660 00:44:10,015 --> 00:44:10,947 What do you think? 661 00:44:13,251 --> 00:44:13,718 Let's go. 662 00:44:13,718 --> 00:44:15,153 Hold on. 663 00:44:15,153 --> 00:44:16,552 I want to draw here. 664 00:44:17,322 --> 00:44:18,152 Draw? 665 00:44:19,090 --> 00:44:19,852 Qiu Shou, 666 00:44:20,492 --> 00:44:21,526 climb up there. 667 00:44:21,526 --> 00:44:22,293 Me? 668 00:44:22,293 --> 00:44:23,555 Are you afraid? 669 00:44:32,470 --> 00:44:33,705 I'm not, 670 00:44:33,705 --> 00:44:34,831 with you by my side. 671 00:44:35,874 --> 00:44:37,341 Let's turn this into Beijing's Disneyland. 672 00:44:38,843 --> 00:44:41,004 Beijing doesn't have a Disneyland. 673 00:44:41,346 --> 00:44:43,143 But at least you have McDonald's. 674 00:44:43,715 --> 00:44:45,012 You want McDonald's? 675 00:44:45,717 --> 00:44:46,685 Of course, 676 00:44:46,685 --> 00:44:48,186 but I've never eaten McDonald's before. 677 00:44:48,186 --> 00:44:49,854 You can't eat the entire McDonald's, 678 00:44:49,854 --> 00:44:50,955 but you can eat their hamburgers. 679 00:44:50,955 --> 00:44:52,047 Cool, sounds great. 680 00:44:52,190 --> 00:44:53,020 Stay focused. 681 00:45:04,736 --> 00:45:05,503 Don't move. 682 00:45:05,503 --> 00:45:06,404 No hamburgers unless 683 00:45:06,404 --> 00:45:07,739 we finish this drawing today. 684 00:45:07,739 --> 00:45:09,040 Okay, bring it on. 685 00:45:09,040 --> 00:45:10,507 I'll be fine. 686 00:45:23,121 --> 00:45:23,712 Qiu Shou, 687 00:45:24,689 --> 00:45:26,124 stand on one leg. 688 00:45:26,124 --> 00:45:26,783 What? 689 00:45:30,595 --> 00:45:30,993 Yes madam. 690 00:45:34,632 --> 00:45:35,894 Is it okay? 691 00:45:35,967 --> 00:45:39,095 I tried hard to move on, 692 00:45:39,604 --> 00:45:42,907 but I remain stranded where I began. 693 00:45:42,907 --> 00:45:45,273 Unable to escape from the past. 694 00:45:45,376 --> 00:45:48,504 Perishing as time goes by. 695 00:45:48,847 --> 00:45:52,248 Frames on a filmstrip, 696 00:45:52,584 --> 00:45:56,042 one by one they appear in my mind. 697 00:45:56,154 --> 00:45:58,213 Will I ever see you again 698 00:45:58,289 --> 00:46:05,388 when I think of you? 699 00:46:06,364 --> 00:46:07,353 Done yet? 700 00:46:07,799 --> 00:46:09,460 Well, yes. 701 00:46:09,534 --> 00:46:11,536 But I think you've underperformed today. 702 00:46:11,536 --> 00:46:12,837 Your leg is not high enough. 703 00:46:12,837 --> 00:46:13,804 We will only eat noodles at home. 704 00:46:14,506 --> 00:46:15,029 How come? 705 00:46:15,106 --> 00:46:20,237 Stitching up fragments of memory. 706 00:46:20,645 --> 00:46:23,739 Losing my sleep. 707 00:46:23,915 --> 00:46:27,248 All I want is to seize the past 708 00:46:27,418 --> 00:46:32,378 and have you by my side again. 709 00:46:33,992 --> 00:46:40,227 I'm still fond of our loving younger times. 710 00:46:40,365 --> 00:46:44,131 But now I'm just mourning alone. 711 00:46:44,202 --> 00:46:45,499 Arms up. 712 00:46:47,472 --> 00:46:48,461 Butt up. 713 00:46:48,907 --> 00:46:49,601 Up. 714 00:46:51,342 --> 00:46:52,644 Any easier moves? 715 00:46:52,644 --> 00:46:53,311 I can't hold it anymore. 716 00:46:53,311 --> 00:46:55,176 Okay, an easier one. 717 00:46:55,480 --> 00:46:56,214 Back stroke. 718 00:46:56,214 --> 00:46:56,815 Lie on your back. 719 00:46:56,815 --> 00:46:57,782 Look up. 720 00:46:58,283 --> 00:46:59,184 Sleep. 721 00:46:59,184 --> 00:47:00,118 You're not allowed. 722 00:47:00,118 --> 00:47:01,050 Now, look up at the sky. 723 00:47:01,352 --> 00:47:02,216 Left arm up. 724 00:47:03,888 --> 00:47:05,185 Right arm up. 725 00:47:10,461 --> 00:47:12,622 I know an even easier style. 726 00:47:13,131 --> 00:47:13,995 What style? 727 00:47:14,566 --> 00:47:15,362 Dog paddle. 728 00:47:15,700 --> 00:47:17,167 Lift your hands up. 729 00:47:18,002 --> 00:47:19,170 Stick your butt out. 730 00:47:19,170 --> 00:47:19,838 Let's race. 731 00:47:19,838 --> 00:47:20,702 Move back a bit. 732 00:47:21,105 --> 00:47:21,833 Ready and... 733 00:47:22,507 --> 00:47:23,074 go! 734 00:47:23,074 --> 00:47:24,098 Paddle paddle paddle. 735 00:47:27,011 --> 00:47:28,478 I won! 736 00:47:29,013 --> 00:47:29,672 Okay. 737 00:47:30,215 --> 00:47:31,842 Congratulations, Xiaomai. 738 00:47:36,421 --> 00:47:37,752 You can graduate. 739 00:47:56,441 --> 00:47:57,908 Uncle, where is Qiu Shou? 740 00:47:58,243 --> 00:47:59,335 No idea. 741 00:48:07,619 --> 00:48:09,348 Qiu Shou... 742 00:48:13,892 --> 00:48:15,120 Qiu Shou... 743 00:48:18,863 --> 00:48:19,522 Qiu Shou... 744 00:48:22,267 --> 00:48:23,131 Qiu Shou... 745 00:48:24,469 --> 00:48:25,766 Qiu Shou... 746 00:48:28,573 --> 00:48:29,767 Qiu Shou... 747 00:48:56,901 --> 00:48:58,300 What's wrong with you? 748 00:48:59,137 --> 00:49:00,764 Can't you be more respectful? 749 00:49:06,144 --> 00:49:07,941 How to get in? 750 00:49:14,285 --> 00:49:16,150 We've met before right? 751 00:49:17,188 --> 00:49:18,519 You're mistaken. 752 00:49:19,223 --> 00:49:21,157 You guys are no ordinary people. 753 00:49:21,726 --> 00:49:22,593 I'm calling the cops. 754 00:49:22,593 --> 00:49:23,082 Freeze. 755 00:49:23,161 --> 00:49:23,828 What are you doing? 756 00:49:23,828 --> 00:49:24,462 Freeze. 757 00:49:24,462 --> 00:49:25,663 Hands off. 758 00:49:25,663 --> 00:49:27,221 Freeze. We are the cops. 759 00:49:27,865 --> 00:49:29,332 You are under arrest for a murder case. 760 00:49:29,500 --> 00:49:31,468 Qian Ling is a loyal follower of 761 00:49:31,536 --> 00:49:33,504 your Witch Zone, right? 762 00:49:33,838 --> 00:49:36,102 Come on, I have too many fans. 763 00:49:37,175 --> 00:49:38,506 Tell us the truth. 764 00:49:39,210 --> 00:49:41,110 Our investigation revealed that 765 00:49:41,579 --> 00:49:44,148 two purple scarfs have been sold 766 00:49:44,148 --> 00:49:45,883 from your store recently. 767 00:49:45,883 --> 00:49:46,975 Is that correct? 768 00:49:47,485 --> 00:49:48,987 Yes, correct. 769 00:49:48,987 --> 00:49:52,423 One was sold to a woman called Tian Xiao-mai. 770 00:49:53,157 --> 00:49:54,522 And the other one? 771 00:49:54,592 --> 00:49:56,995 To a man 772 00:49:56,995 --> 00:50:00,294 called Mo Xu-you. 773 00:50:00,498 --> 00:50:03,365 He came and picked it up himself. 774 00:50:03,868 --> 00:50:05,062 Is that the guy? 775 00:50:06,471 --> 00:50:07,802 I have no idea. 776 00:50:08,673 --> 00:50:11,540 Mo Xu-you may be an alias only. 777 00:50:11,642 --> 00:50:13,542 Obviously. 778 00:50:15,179 --> 00:50:16,544 Our records show that 779 00:50:17,081 --> 00:50:19,675 you sold the scarf to Mo Xu-you 780 00:50:19,751 --> 00:50:21,514 on Jan 7. 781 00:50:21,986 --> 00:50:25,456 Qian Ling was murdered Jan 9 midnight, 782 00:50:25,456 --> 00:50:26,184 right? 783 00:50:28,059 --> 00:50:30,960 The night after you sold the scarf. 784 00:50:31,229 --> 00:50:33,231 Qian Ling died that night, 785 00:50:33,231 --> 00:50:34,994 but what does that have to do with me? 786 00:50:35,433 --> 00:50:38,869 The owner of Witch Zone is the murderer. 787 00:50:41,139 --> 00:50:43,004 I am just a shop owner. 788 00:50:43,107 --> 00:50:44,870 We have no connection at all. 789 00:50:45,043 --> 00:50:46,874 Why would I kill her? 790 00:50:47,412 --> 00:50:48,743 Still denying it? 791 00:50:49,580 --> 00:50:52,105 Sergeant Wang, control yourself. 792 00:50:52,383 --> 00:50:53,748 Take him away. 793 00:50:55,086 --> 00:50:55,711 Move. 794 00:51:03,895 --> 00:51:05,055 Hold on. 795 00:51:06,898 --> 00:51:07,956 You? 796 00:51:08,132 --> 00:51:10,498 You have a business partner for Witch Zone? 797 00:51:10,668 --> 00:51:12,533 Yes or no? 798 00:51:13,771 --> 00:51:14,465 Tell us. 799 00:51:14,872 --> 00:51:15,740 Yes or no? 800 00:51:15,740 --> 00:51:17,605 Tell me the truth. 801 00:51:18,443 --> 00:51:21,640 Qiu Shou is your business partner, right? 802 00:51:24,182 --> 00:51:25,877 If he really is, 803 00:51:25,983 --> 00:51:27,610 can you tell him that... 804 00:51:27,752 --> 00:51:29,083 please... 805 00:51:31,856 --> 00:51:33,257 please tell Qiu Shou that... 806 00:51:33,257 --> 00:51:35,748 Tian Xiao-mai has been waiting for him, okay? 807 00:51:37,829 --> 00:51:38,596 He promised that 808 00:51:38,596 --> 00:51:39,697 after 50 years, 809 00:51:39,697 --> 00:51:42,291 he would still love me. 810 00:51:44,001 --> 00:51:45,764 Qiu Shou is your partner, 811 00:51:49,173 --> 00:51:50,470 isn't he? 812 00:51:52,143 --> 00:51:54,771 Answer, Gu Fei. 813 00:51:55,646 --> 00:51:58,774 Is Qiu Shou your business partner? 814 00:52:00,885 --> 00:52:02,910 I don't know Qiu Shou. 815 00:52:03,488 --> 00:52:05,012 I am a sole proprietor. 816 00:52:08,159 --> 00:52:09,694 Is that guy Qiu Shou? 817 00:52:09,694 --> 00:52:11,457 It's him, isn't it? 818 00:52:14,132 --> 00:52:15,500 Bring him away. 819 00:52:15,500 --> 00:52:16,228 Move. 820 00:52:22,907 --> 00:52:24,636 Stony response. 821 00:52:24,709 --> 00:52:26,040 Interrogate him again. 822 00:52:26,210 --> 00:52:27,845 See if we can get any leads. 823 00:52:27,845 --> 00:52:28,937 Yes sir. 824 00:52:30,982 --> 00:52:33,849 We promised your dad to take care of you. 825 00:52:33,918 --> 00:52:35,253 I heard everything you just said. 826 00:52:35,253 --> 00:52:36,311 I heard everything you just said. 827 00:52:36,521 --> 00:52:38,022 That's none of your business. 828 00:52:38,022 --> 00:52:39,785 My dad knew about it. 829 00:52:40,024 --> 00:52:42,015 In 2000, 830 00:52:42,994 --> 00:52:45,019 I fell in love with Qiu Shou. 831 00:52:46,364 --> 00:52:47,398 But soon after, 832 00:52:47,398 --> 00:52:49,093 he vanished. 833 00:52:54,305 --> 00:52:56,205 Fell in love and then vanished? 834 00:52:58,576 --> 00:53:00,411 Your dad must have disliked him, 835 00:53:00,411 --> 00:53:01,935 that's why Sheng Zan 836 00:53:02,013 --> 00:53:04,311 is your boyfriend now. 837 00:53:05,216 --> 00:53:07,514 This is a bit... 838 00:53:07,618 --> 00:53:09,347 unfair to Sheng Zan. 839 00:53:18,596 --> 00:53:21,156 Didn't we agree we'd catch the murderer together? 840 00:53:22,900 --> 00:53:24,663 I read my dad's notes. 841 00:53:25,603 --> 00:53:27,071 He never stopped investigating the Nanming Road Murder, 842 00:53:27,071 --> 00:53:29,437 in which Qiu Shou's mom was killed. 843 00:53:30,041 --> 00:53:31,508 Xiao-mai, 844 00:53:32,143 --> 00:53:33,144 why were you 845 00:53:33,144 --> 00:53:36,214 so sure that Qiu Shou has come back? 846 00:53:36,214 --> 00:53:37,579 I don't know why. 847 00:53:39,817 --> 00:53:41,751 I just can't control myself. 848 00:53:43,854 --> 00:53:45,723 Didn't you mention that 849 00:53:45,723 --> 00:53:47,748 Qiu Shou might have returned too? 850 00:53:51,929 --> 00:53:53,260 I'm worried... 851 00:53:53,965 --> 00:53:55,262 I'm worried... 852 00:53:55,733 --> 00:53:56,767 I'm worried that... 853 00:53:56,767 --> 00:53:58,894 Qiu Shou would become a demon 854 00:53:59,904 --> 00:54:01,804 after finding his mother's murderer. 855 00:54:02,340 --> 00:54:04,205 Two demons... 856 00:54:04,475 --> 00:54:06,811 How could he know who the murderer is? 857 00:54:06,811 --> 00:54:07,812 Your dad couldn't solve the case. 858 00:54:07,812 --> 00:54:09,404 Nor could Qiu Shou. 859 00:54:14,885 --> 00:54:17,376 But my father really didn't solve it. 860 00:54:17,622 --> 00:54:19,156 Why do children like you 861 00:54:19,156 --> 00:54:22,091 always rebel against their parents? 862 00:54:23,894 --> 00:54:25,589 Why do parents like you 863 00:54:26,430 --> 00:54:29,263 always think children are rebelling against you? 864 00:54:53,524 --> 00:54:54,392 Oh, it's for Sergeant Wang. 865 00:54:54,392 --> 00:54:55,620 I'll handle it. 866 00:54:58,996 --> 00:55:00,361 Thanks. 867 00:55:00,831 --> 00:55:01,798 Sergeant Wang, 868 00:55:02,366 --> 00:55:03,264 your delivery. 869 00:55:03,834 --> 00:55:04,368 What's that? 870 00:55:04,368 --> 00:55:05,460 How would I know? 871 00:55:07,838 --> 00:55:09,567 Tian Xiao-mai... 872 00:55:20,251 --> 00:55:21,343 Tell me what it is. 873 00:55:21,952 --> 00:55:23,249 I sawthe murderer's face. 874 00:55:23,487 --> 00:55:24,613 What does he look like? 875 00:55:25,523 --> 00:55:26,820 Like a demon. 876 00:55:27,124 --> 00:55:28,056 Demon? 877 00:55:28,192 --> 00:55:30,820 If I see his face again, 878 00:55:31,062 --> 00:55:33,030 I could spot him immediately, 879 00:55:33,197 --> 00:55:34,789 even in a crowd of 10,000. 880 00:55:41,005 --> 00:55:43,064 I sawthat scarf 881 00:55:45,176 --> 00:55:47,371 strangling my mom to death. 882 00:55:51,782 --> 00:55:53,477 A demon 883 00:55:56,721 --> 00:55:58,985 strangled my mom to death on the floor. 884 00:56:02,727 --> 00:56:04,354 I'm a coward. 885 00:56:05,763 --> 00:56:07,390 I... wasn't brave enough. 886 00:56:07,765 --> 00:56:10,199 I didn't save her. 887 00:56:11,102 --> 00:56:13,900 I just hid behind the door. 888 00:56:18,843 --> 00:56:20,071 I am such a wimp, 889 00:56:22,380 --> 00:56:24,280 a worthless wimp. 890 00:56:32,223 --> 00:56:33,281 It's okay. 891 00:56:35,726 --> 00:56:37,193 You are just a kid. 892 00:58:03,581 --> 00:58:04,980 You okay? 893 00:58:06,750 --> 00:58:07,648 I'm fine. 894 00:58:22,766 --> 00:58:23,200 Welcome. 895 00:58:23,200 --> 00:58:24,235 Happy birthday. 896 00:58:24,235 --> 00:58:25,035 Please come in. 897 00:58:25,035 --> 00:58:26,161 Thanks. 898 00:58:29,373 --> 00:58:30,107 Xiao-mai. 899 00:58:30,107 --> 00:58:31,665 Welcome! 900 00:58:32,109 --> 00:58:34,100 Can't recognize me, right? 901 00:58:34,378 --> 00:58:35,640 Uncle. 902 00:58:36,180 --> 00:58:36,771 Dad. 903 00:58:37,314 --> 00:58:38,838 Happy birthday, Uncle. 904 00:58:39,250 --> 00:58:39,850 Thank you. 905 00:58:39,850 --> 00:58:41,385 Sorry, I didn't bring you a gift. 906 00:58:41,385 --> 00:58:42,317 Don't worry, we're family. 907 00:58:42,586 --> 00:58:43,780 Come in. 908 00:58:43,854 --> 00:58:44,878 Let's go. 909 00:58:45,523 --> 00:58:46,353 Dad. 910 00:58:47,558 --> 00:58:48,650 Happy birthday, Dad. 911 00:59:03,641 --> 00:59:04,938 Thank you. 912 00:59:05,576 --> 00:59:06,710 Thank you everyone. 913 00:59:06,710 --> 00:59:07,978 You look gorgeous today. 914 00:59:07,978 --> 00:59:10,214 Look at the scarf, 915 00:59:10,214 --> 00:59:12,249 the colors match really well. 916 00:59:12,249 --> 00:59:13,083 Bought it from abroad? 917 00:59:13,083 --> 00:59:13,918 No. 918 00:59:13,918 --> 00:59:14,785 Bought it online. 919 00:59:14,785 --> 00:59:15,920 Oh? 920 00:59:15,920 --> 00:59:17,683 Online? 921 00:59:18,489 --> 00:59:20,291 Even high quality scarves? 922 00:59:20,291 --> 00:59:21,383 Hey, Mom... 923 00:59:22,560 --> 00:59:25,796 This scarf is too silky. 924 00:59:25,796 --> 00:59:27,423 It's hard to tie a knot. 925 00:59:29,500 --> 00:59:31,400 Gorgeous, right? 926 00:59:38,609 --> 00:59:39,871 You should go home. 927 00:59:40,945 --> 00:59:42,936 Get upstairs and rest early. 928 01:00:21,919 --> 01:00:22,987 Xiao-mai, 929 01:00:22,987 --> 01:00:24,818 is Sheng Zan at your place? 930 01:00:24,888 --> 01:00:26,014 No, he isn't. 931 01:00:26,123 --> 01:00:28,023 No? Then where is he? 932 01:00:28,192 --> 01:00:30,126 He drove me back 933 01:00:30,260 --> 01:00:31,693 and returned. 934 01:02:08,258 --> 01:02:11,056 Dec 19, 2000. 935 01:02:11,428 --> 01:02:13,623 Before I sent Qiu Shou home, 936 01:02:13,764 --> 01:02:15,925 he said something silly: 937 01:02:16,400 --> 01:02:18,197 I will catch the demon. 938 01:03:33,577 --> 01:03:34,271 Sorry. 939 01:03:34,411 --> 01:03:35,469 Sorry for calling so late. 940 01:03:35,813 --> 01:03:36,837 Have you read 941 01:03:37,014 --> 01:03:40,415 your father's note on Dec 19, 2000? 942 01:03:40,717 --> 01:03:41,206 I have. 943 01:03:41,285 --> 01:03:42,718 It's in my hands now. 944 01:03:43,854 --> 01:03:45,082 Take a look at what he wrote. 945 01:03:45,422 --> 01:03:46,650 Send Qiu Shou away. 946 01:03:47,090 --> 01:03:48,250 Sheng Zan's home, 947 01:03:48,692 --> 01:03:50,319 this kid caused a huge fuss. 948 01:03:51,028 --> 01:03:52,928 Sheng Zan and Qiu Shou knew each other? 949 01:03:53,096 --> 01:03:53,562 Correct. 950 01:03:53,697 --> 01:03:54,891 Look at the last line. 951 01:03:55,299 --> 01:03:57,460 But I saw a photo. 952 01:03:59,336 --> 01:04:00,928 Maybe there's a story 953 01:04:01,038 --> 01:04:02,198 behind the photo. 954 01:04:08,478 --> 01:04:09,479 Sorry, can't let you in. 955 01:04:09,479 --> 01:04:10,776 Sergeant Wang called me over. 956 01:04:11,682 --> 01:04:12,983 Here you are, Miss Tian. 957 01:04:12,983 --> 01:04:14,718 I don't know what time it was. 958 01:04:14,718 --> 01:04:16,583 Did you call him? 959 01:04:17,087 --> 01:04:19,055 I called Sheng Zan afterwards, 960 01:04:19,690 --> 01:04:21,624 but I couldn't get through. 961 01:04:41,912 --> 01:04:43,971 This is the photo I sent you just now. 962 01:04:49,720 --> 01:04:50,516 Auntie. 963 01:04:50,954 --> 01:04:52,012 Yes? 964 01:04:56,927 --> 01:04:59,794 Did Mr. Sheng tell you 965 01:04:59,930 --> 01:05:01,727 where this photo was taken? 966 01:05:01,865 --> 01:05:02,729 He did. 967 01:05:02,900 --> 01:05:05,535 At a rural village in Yunnan. 968 01:05:05,535 --> 01:05:08,639 He was sent there during the Cultural Revolution. 969 01:05:08,639 --> 01:05:10,539 Take a closer look. 970 01:05:10,874 --> 01:05:12,501 Which one is Mr. Sheng? 971 01:05:12,709 --> 01:05:13,903 Which one is Mrs. Sheng? 972 01:05:17,147 --> 01:05:18,375 Can't tell. 973 01:05:20,083 --> 01:05:23,382 Mr. Sheng is the handsome one in the middle. 974 01:05:23,587 --> 01:05:27,079 Mrs. Sheng is the beautiful girl on the left. 975 01:05:27,891 --> 01:05:28,880 Hurry up. 976 01:05:29,993 --> 01:05:31,585 Get into position. 977 01:05:32,296 --> 01:05:33,763 Get ready. 978 01:05:34,464 --> 01:05:35,396 Be quick. 979 01:05:37,000 --> 01:05:37,591 Everyone, 980 01:05:39,236 --> 01:05:40,637 look at where the sun rises. 981 01:05:40,637 --> 01:05:41,296 Say cheese. 982 01:05:43,240 --> 01:05:44,174 Youthful. 983 01:05:44,174 --> 01:05:46,642 I was youthful decades ago too. 984 01:05:47,077 --> 01:05:49,545 Everyone has a youthful past, 985 01:05:49,980 --> 01:05:50,446 right? 986 01:05:50,781 --> 01:05:52,248 Auntie, time for your statement. 987 01:05:52,582 --> 01:05:54,418 You two take your time. 988 01:05:54,418 --> 01:05:55,185 I'll be there. 989 01:05:55,185 --> 01:05:55,810 Don't worry. 990 01:05:58,188 --> 01:06:01,258 Mr. Sheng was Qian Ling's boss, right? 991 01:06:01,258 --> 01:06:01,992 Yes. 992 01:06:01,992 --> 01:06:04,085 What a coincidence. 993 01:06:04,695 --> 01:06:07,562 I visited Qian Ling's office, 994 01:06:07,698 --> 01:06:09,099 but found no clues. 995 01:06:09,099 --> 01:06:10,396 Didn't expect that 996 01:06:11,335 --> 01:06:12,469 I'd find some clues today. 997 01:06:12,469 --> 01:06:13,731 What clues? 998 01:06:17,774 --> 01:06:20,344 My guess is that this is the photo 999 01:06:20,344 --> 01:06:21,402 you father mentioned. 1000 01:06:23,513 --> 01:06:24,445 And I guess 1001 01:06:25,615 --> 01:06:28,277 your father visited the place in this picture. 1002 01:06:29,386 --> 01:06:30,978 For what? 1003 01:06:33,857 --> 01:06:35,222 He used to be a soldier. 1004 01:06:35,392 --> 01:06:36,757 Many years ago, 1005 01:06:37,494 --> 01:06:40,463 he was there en route to Vietnam for war. 1006 01:06:44,301 --> 01:06:45,359 Many years later, 1007 01:06:45,836 --> 01:06:47,997 he revisited that place for investigation. 1008 01:06:48,805 --> 01:06:50,407 How could I pass it to Qiu Shou? 1009 01:06:50,407 --> 01:06:52,142 He is a disobedient kid. 1010 01:06:52,142 --> 01:06:53,609 He leaves whenever he likes. 1011 01:06:57,414 --> 01:06:59,006 This is Qiu Shou's hometown. 1012 01:07:06,089 --> 01:07:07,454 Qiu Shou's family, 1013 01:07:08,992 --> 01:07:09,981 and Sheng Zan's family... 1014 01:07:12,829 --> 01:07:13,727 Oh my god... 1015 01:07:14,398 --> 01:07:16,491 or even your family, are connected. 1016 01:07:16,833 --> 01:07:18,268 Ding cooked all these for you. 1017 01:07:18,268 --> 01:07:19,235 Why don't you eat? 1018 01:07:24,708 --> 01:07:26,699 Maybe Qiu Shou has really returned. 1019 01:07:59,176 --> 01:08:00,575 Open your eyes. 1020 01:08:01,578 --> 01:08:03,011 To see who I am. 1021 01:08:08,919 --> 01:08:09,578 Qiu... 1022 01:08:10,787 --> 01:08:11,515 Qiu Shou? 1023 01:08:11,822 --> 01:08:12,489 Qiu Shou, 1024 01:08:12,489 --> 01:08:14,291 Xiao-mai is locked up in the basement. 1025 01:08:14,291 --> 01:08:15,451 We go rescue her now. 1026 01:08:16,126 --> 01:08:17,218 What basement? 1027 01:08:18,061 --> 01:08:19,460 The abandoned factory. 1028 01:08:25,335 --> 01:08:26,199 Here. 1029 01:08:26,670 --> 01:08:27,728 Xiao-mai. 1030 01:08:30,574 --> 01:08:31,233 Xiao-mai. 1031 01:08:33,410 --> 01:08:34,138 Xiao-mai. 1032 01:08:44,821 --> 01:08:45,549 Isn't it depressing? 1033 01:08:47,691 --> 01:08:48,658 I'm still alive. 1034 01:08:50,627 --> 01:08:51,389 Open the door. 1035 01:08:51,661 --> 01:08:52,963 You're not good enough for Xiao-mai. 1036 01:08:52,963 --> 01:08:53,630 Open the door. 1037 01:08:53,630 --> 01:08:54,831 Look at yourself. 1038 01:08:54,831 --> 01:08:55,665 Hillbilly. 1039 01:08:55,665 --> 01:08:56,654 Open the door. 1040 01:08:58,101 --> 01:08:58,863 Help. 1041 01:08:59,803 --> 01:09:01,065 Cool... 1042 01:09:01,671 --> 01:09:03,002 You want to destroy me. 1043 01:09:04,541 --> 01:09:05,565 Look up. 1044 01:09:05,976 --> 01:09:07,671 Have you ever written those 3 characters? 1045 01:09:08,245 --> 01:09:09,303 Tian Xiao-mai. 1046 01:09:12,849 --> 01:09:13,975 In 2000, 1047 01:09:14,384 --> 01:09:16,511 who are you to deprive me of Xiaomai? 1048 01:09:28,698 --> 01:09:29,630 Qiu Shou. 1049 01:09:32,469 --> 01:09:34,027 Helpless? Hmm? 1050 01:09:35,172 --> 01:09:36,696 Anybody outside? 1051 01:09:39,209 --> 01:09:39,868 Terrified? 1052 01:09:52,822 --> 01:09:54,255 Ever been in despair? 1053 01:09:56,593 --> 01:09:58,728 When I sawyou and Xiao-mai 1054 01:09:58,728 --> 01:09:59,660 together. 1055 01:10:04,501 --> 01:10:06,025 I forced you to leave her 1056 01:10:06,670 --> 01:10:08,535 because I love her too much. 1057 01:10:10,207 --> 01:10:11,765 I love her more than you. 1058 01:10:12,709 --> 01:10:14,040 I'm still alive 1059 01:10:15,178 --> 01:10:16,270 because of Tian Xiao-mai. 1060 01:10:19,115 --> 01:10:20,548 I loved her first. 1061 01:10:21,785 --> 01:10:22,945 I was first. 1062 01:10:23,086 --> 01:10:24,713 So what? 1063 01:10:25,522 --> 01:10:26,656 Is love first-come-first-served? 1064 01:10:26,656 --> 01:10:27,714 Of course. 1065 01:10:32,062 --> 01:10:33,763 Let me ask you, 1066 01:10:33,763 --> 01:10:35,253 after 2000, 1067 01:10:35,765 --> 01:10:37,357 were you ever there for her? 1068 01:10:38,768 --> 01:10:40,235 Listen. 1069 01:10:40,403 --> 01:10:41,370 I was. 1070 01:10:41,771 --> 01:10:43,974 I was with her even when she studied overseas. 1071 01:10:43,974 --> 01:10:45,236 How about you? 1072 01:10:50,080 --> 01:10:51,308 You're lying. 1073 01:10:53,183 --> 01:10:55,048 You never attended college. 1074 01:11:00,991 --> 01:11:02,151 I didn't have to. 1075 01:11:02,726 --> 01:11:03,920 I accompanied her. 1076 01:11:07,764 --> 01:11:09,322 Your father is rich, right? 1077 01:11:09,766 --> 01:11:11,165 Not the point. 1078 01:11:12,168 --> 01:11:13,760 My love for Xiao-mai is all that matters. 1079 01:11:15,105 --> 01:11:16,940 I've spent so many years 1080 01:11:16,940 --> 01:11:18,931 to make her love me. 1081 01:11:19,242 --> 01:11:20,477 Do you know how much more 1082 01:11:20,477 --> 01:11:22,145 I sacrificed for Xiao-mai? 1083 01:11:22,145 --> 01:11:23,373 I don't need to know. 1084 01:11:27,684 --> 01:11:28,946 All I know is that 1085 01:11:29,853 --> 01:11:31,753 you killed my father. 1086 01:11:33,223 --> 01:11:34,747 The favor must be returned. 1087 01:11:36,092 --> 01:11:37,389 I killed your father? 1088 01:11:38,928 --> 01:11:40,259 That's ridiculous. 1089 01:11:41,731 --> 01:11:42,993 Ridiculous? 1090 01:11:44,501 --> 01:11:46,298 Because of you, my father searched for me 1091 01:11:46,770 --> 01:11:47,964 and got run over by a car. 1092 01:11:48,605 --> 01:11:50,402 My father was just a commoner. 1093 01:11:51,841 --> 01:11:53,638 He was a farmer his whole life. 1094 01:11:55,178 --> 01:11:56,668 He was the most unlucky person 1095 01:11:57,113 --> 01:11:58,444 in the world. 1096 01:12:02,319 --> 01:12:04,150 If I really caused your father's death, 1097 01:12:06,156 --> 01:12:07,384 I apologize. 1098 01:12:12,062 --> 01:12:13,859 I regret it. 1099 01:12:17,133 --> 01:12:18,725 You're capable of regret? 1100 01:12:22,405 --> 01:12:23,633 Why are you crying? 1101 01:12:25,942 --> 01:12:27,136 I should be the one to cry. 1102 01:12:30,213 --> 01:12:30,941 Tell me, 1103 01:12:34,584 --> 01:12:36,152 do you deserve to die? 1104 01:12:36,152 --> 01:12:37,176 I deserve. 1105 01:12:43,560 --> 01:12:44,492 Kill me. 1106 01:12:45,595 --> 01:12:46,357 Go ahead. 1107 01:12:57,674 --> 01:12:58,663 Stab me. 1108 01:12:59,409 --> 01:12:59,932 Stab me. 1109 01:13:01,511 --> 01:13:02,345 Stab me. 1110 01:13:02,345 --> 01:13:02,709 Stab. 1111 01:13:06,015 --> 01:13:06,640 Stab. 1112 01:13:18,561 --> 01:13:19,858 I'll do it myself. 1113 01:13:41,751 --> 01:13:42,952 Take him away. 1114 01:13:42,952 --> 01:13:44,287 Just based on what he said 1115 01:13:44,287 --> 01:13:46,118 you're letting him go? 1116 01:13:46,723 --> 01:13:48,156 That's too kind of you. 1117 01:13:48,625 --> 01:13:49,751 You know nothing. 1118 01:13:50,160 --> 01:13:51,252 I said it. 1119 01:13:52,262 --> 01:13:53,930 I need to catch seize the demon first. 1120 01:13:53,930 --> 01:13:55,830 You have both love and hate, 1121 01:13:56,433 --> 01:13:57,634 but you've chosen 1122 01:13:57,634 --> 01:13:59,067 to hate. 1123 01:14:00,136 --> 01:14:02,205 Even if you're with Tian Xiao-mai, 1124 01:14:02,205 --> 01:14:03,570 it won't do any good. 1125 01:14:04,107 --> 01:14:05,369 Let me tell you. 1126 01:14:05,809 --> 01:14:07,577 Compared to him, 1127 01:14:07,577 --> 01:14:09,272 you are still no match. 1128 01:14:12,782 --> 01:14:14,150 Shut up. 1129 01:14:14,150 --> 01:14:15,485 My sacrifice for Xiao-mai 1130 01:14:15,485 --> 01:14:17,214 will never be less than Sheng Zan's. 1131 01:15:31,928 --> 01:15:34,021 Today is a joyful day. 1132 01:15:34,531 --> 01:15:36,465 God leads those 1133 01:15:37,333 --> 01:15:40,359 who look for leads. 1134 01:15:41,137 --> 01:15:45,039 The mayor is finally getting married. 1135 01:15:46,242 --> 01:15:47,677 The mayor's matchmaker 1136 01:15:47,677 --> 01:15:53,172 was the same one who helped Xu Bi-zhen. 1137 01:15:54,417 --> 01:15:56,385 I've decided to see it myself. 1138 01:16:06,329 --> 01:16:08,354 I was supposed to meet Qiu Shou... 1139 01:16:15,538 --> 01:16:15,936 Ding, 1140 01:16:16,873 --> 01:16:17,703 Ding, let's go. 1141 01:16:18,074 --> 01:16:18,870 Got it. 1142 01:16:22,779 --> 01:16:23,746 (Hi there.) 1143 01:16:24,581 --> 01:16:26,014 (l don't care if you're really Qiu Shou,) 1144 01:16:27,550 --> 01:16:29,485 (I'm buying a chance to meet you.) 1145 01:16:29,485 --> 01:16:31,976 A few years ago, I told your dad 1146 01:16:32,555 --> 01:16:34,624 to find you a mother, Xiao-mai, 1147 01:16:34,624 --> 01:16:35,921 to take care of you. 1148 01:16:36,326 --> 01:16:39,596 Tian, you should find Xiao-mai a mother, 1149 01:16:39,596 --> 01:16:41,063 to take care of her. 1150 01:16:41,164 --> 01:16:43,029 Wow. You were taking the initiative. 1151 01:16:43,466 --> 01:16:45,696 I can't even take care of my daughter, 1152 01:16:46,369 --> 01:16:49,105 not to mention a wife. Sigh. 1153 01:16:49,105 --> 01:16:51,641 That wouldn't be fair 1154 01:16:51,641 --> 01:16:52,869 for my potential wife. 1155 01:16:53,643 --> 01:16:55,235 Not really unfair. 1156 01:16:55,545 --> 01:16:57,747 As long as she doesn't mind. 1157 01:16:57,747 --> 01:16:59,374 It's a fair deal. 1158 01:17:02,619 --> 01:17:03,916 Listen, 1159 01:17:04,587 --> 01:17:07,522 bring me home while I'm still a bit attractive. 1160 01:17:07,824 --> 01:17:09,092 Don't be shy. 1161 01:17:09,092 --> 01:17:10,957 Take me now. 1162 01:17:15,598 --> 01:17:17,532 You're so confident. 1163 01:17:19,736 --> 01:17:21,294 But, nice move. 1164 01:17:21,638 --> 01:17:22,900 I like that. 1165 01:17:24,140 --> 01:17:25,402 Okay, 1166 01:17:26,209 --> 01:17:27,904 after I finish this case, 1167 01:17:28,244 --> 01:17:29,643 I'll take you home. 1168 01:17:31,781 --> 01:17:32,907 Deal. 1169 01:17:33,282 --> 01:17:33,976 Great. 1170 01:17:34,684 --> 01:17:35,785 So bold of you. 1171 01:17:35,785 --> 01:17:38,117 Your dad's reply really 1172 01:17:39,088 --> 01:17:40,423 filled my heart with bliss. 1173 01:17:40,423 --> 01:17:41,515 I was really touched. 1174 01:17:43,026 --> 01:17:44,594 (Do you really want to see me in person?) 1175 01:17:44,594 --> 01:17:45,891 Hold on, Ding. 1176 01:17:49,532 --> 01:17:51,401 (Great, you're finally online.) 1177 01:17:51,401 --> 01:17:52,959 (You up for it?) 1178 01:17:53,169 --> 01:17:54,761 (lt's out of your budget.) 1179 01:17:56,472 --> 01:17:59,339 - (How expensive?) - (lt will cost your life.) 1180 01:18:00,910 --> 01:18:03,401 - (When?) - (Now.) 1181 01:18:03,579 --> 01:18:05,376 Nanming High School. 1182 01:18:07,150 --> 01:18:08,117 Stop here, Ding. 1183 01:18:12,221 --> 01:18:14,519 Weird. Wasn't your school abandoned? 1184 01:18:14,991 --> 01:18:16,424 My memories are here. 1185 01:18:16,659 --> 01:18:17,593 Memories? 1186 01:18:17,593 --> 01:18:19,458 You're talking like an old woman. 1187 01:18:26,302 --> 01:18:27,269 What a pity! 1188 01:18:30,406 --> 01:18:31,373 Xiao-mai, 1189 01:18:32,642 --> 01:18:33,710 I asked your dad 1190 01:18:33,710 --> 01:18:35,143 who he came here to find. 1191 01:18:35,411 --> 01:18:38,380 Not even ghosts live in this rundown place. 1192 01:18:38,681 --> 01:18:40,083 Guess what he said. 1193 01:18:40,083 --> 01:18:41,744 We communists don't believe in ghosts. 1194 01:18:42,085 --> 01:18:43,780 What if they really exist? 1195 01:18:44,821 --> 01:18:46,489 Communists don't fear ghosts. 1196 01:18:46,489 --> 01:18:47,148 But I do. 1197 01:18:47,423 --> 01:18:49,391 I am not a communist. 1198 01:18:50,693 --> 01:18:52,388 Then you should join our party. 1199 01:18:52,729 --> 01:18:54,026 Silly. 1200 01:18:54,831 --> 01:18:56,526 He left after that. 1201 01:18:59,268 --> 01:19:00,394 I didn't expect him 1202 01:19:01,504 --> 01:19:03,369 to never come back. 1203 01:19:03,940 --> 01:19:05,373 I'm sorry, Ding. 1204 01:19:07,677 --> 01:19:10,475 On behalf of my dad, I'm sorry. 1205 01:19:14,717 --> 01:19:16,207 Don't worry. 1206 01:19:17,086 --> 01:19:19,850 I wasn't lucky enough to be your mom. 1207 01:19:20,223 --> 01:19:21,588 What a pity! 1208 01:19:22,225 --> 01:19:24,557 But your dad should be glad to have 1209 01:19:24,727 --> 01:19:26,695 a good daughter like you. 1210 01:19:53,990 --> 01:19:54,657 Qiu Shou, 1211 01:19:54,657 --> 01:19:56,492 Xiao-mai is locked up in the basement. 1212 01:19:56,492 --> 01:19:57,994 We go rescue her now. 1213 01:19:57,994 --> 01:19:59,222 What basement? 1214 01:20:00,062 --> 01:20:01,461 The abandoned factory. 1215 01:22:27,310 --> 01:22:29,540 (Tian Xiao-mai) 1216 01:23:33,843 --> 01:23:35,504 Qiu Shou... 1217 01:23:36,579 --> 01:23:38,604 You chose to sacrifice your life 1218 01:23:39,749 --> 01:23:41,182 to see me once. 1219 01:24:36,539 --> 01:24:38,666 Sheng Zan locked you up in the basement? 1220 01:24:39,575 --> 01:24:41,610 He was dating Qian Ling at that time. 1221 01:24:41,610 --> 01:24:43,601 Sheng Zan locked me up, 1222 01:24:44,146 --> 01:24:46,671 after I declined your dad's request. 1223 01:24:48,918 --> 01:24:50,818 A grown-up now. 1224 01:24:53,255 --> 01:24:53,949 Just came of age. 1225 01:24:54,156 --> 01:24:55,958 You come and go without greeting me, 1226 01:24:55,958 --> 01:24:57,293 is that how you should behave? 1227 01:24:57,293 --> 01:24:58,427 Why did you come back? 1228 01:24:58,427 --> 01:24:59,695 To catch the demon. 1229 01:24:59,695 --> 01:25:01,063 Catch the demon? 1230 01:25:01,063 --> 01:25:03,054 Are you dating my daughter? 1231 01:25:03,499 --> 01:25:04,200 Yes. 1232 01:25:04,200 --> 01:25:05,167 I'm warning you. 1233 01:25:05,434 --> 01:25:06,594 Leave my daughter alone. 1234 01:25:07,803 --> 01:25:08,571 Why? 1235 01:25:08,571 --> 01:25:10,406 You are returning with hatred. 1236 01:25:10,406 --> 01:25:11,941 I didn't bring it. 1237 01:25:11,941 --> 01:25:12,908 This place gave it to me. 1238 01:25:12,908 --> 01:25:15,035 5 years ago, you were still a kid. 1239 01:25:15,811 --> 01:25:17,540 Now you are 18, 1240 01:25:17,947 --> 01:25:18,714 you've grown up, 1241 01:25:18,714 --> 01:25:19,908 he's grown up too. 1242 01:25:20,116 --> 01:25:21,450 You're an adult. 1243 01:25:21,450 --> 01:25:23,586 You're an adult now. 1244 01:25:23,586 --> 01:25:24,787 You and her are not 1245 01:25:24,787 --> 01:25:26,255 from the same world. 1246 01:25:26,255 --> 01:25:27,722 Promise me, 1247 01:25:27,957 --> 01:25:29,658 and I'll give you whatever you want. 1248 01:25:29,658 --> 01:25:31,494 Didn't you promise Qiu Shou you'd find the murderer? 1249 01:25:31,494 --> 01:25:32,586 Have you kept your promise? 1250 01:25:33,129 --> 01:25:34,596 This is different. 1251 01:25:34,830 --> 01:25:37,199 This is about your future. 1252 01:25:37,199 --> 01:25:39,135 You can give me anything I want? 1253 01:25:39,135 --> 01:25:40,636 Do you think I'm that materialistic? 1254 01:25:40,636 --> 01:25:42,103 Stop it. 1255 01:25:44,740 --> 01:25:46,298 This is not a police station. 1256 01:25:46,942 --> 01:25:47,567 Xiao-mai, 1257 01:25:48,244 --> 01:25:50,974 why would you fall in love with him? 1258 01:25:51,313 --> 01:25:53,115 Being your daughter is so exhausting. 1259 01:25:53,115 --> 01:25:54,412 That needs an explanation too? 1260 01:25:54,750 --> 01:25:57,186 Okay, no need to explain. 1261 01:25:57,186 --> 01:25:59,916 But the gap between you two is too large. 1262 01:26:00,489 --> 01:26:01,757 How big of a gap? 1263 01:26:01,757 --> 01:26:03,893 He's from a migrant worker family. 1264 01:26:03,893 --> 01:26:06,384 He has no prospects here. 1265 01:26:07,530 --> 01:26:09,231 He doesn't deserve your love. 1266 01:26:09,231 --> 01:26:10,391 That's discriminatory. 1267 01:26:11,667 --> 01:26:13,066 No, it's discrepancy. 1268 01:26:14,203 --> 01:26:16,262 I declined your father's request too. 1269 01:26:16,672 --> 01:26:18,503 I won't leave until I find the demon 1270 01:26:18,874 --> 01:26:20,273 who murdered my mom. 1271 01:26:20,910 --> 01:26:22,468 Have you found the murderer yet? 1272 01:26:24,180 --> 01:26:25,875 You'll never find him. 1273 01:26:26,749 --> 01:26:27,909 Back in 1995, 1274 01:26:29,318 --> 01:26:30,785 the day of the Workers' Stadium soccer match, 1275 01:26:31,153 --> 01:26:32,814 you slipped away. 1276 01:26:34,523 --> 01:26:38,152 Go Guo'an Go! 1277 01:26:48,237 --> 01:26:48,837 What's the matter? 1278 01:26:48,837 --> 01:26:50,168 I see him. 1279 01:26:50,406 --> 01:26:51,566 See who? 1280 01:26:51,941 --> 01:26:53,135 I see the demon. 1281 01:26:53,676 --> 01:26:55,143 He's right there. 1282 01:27:01,417 --> 01:27:02,384 Qiu Shou. 1283 01:27:06,922 --> 01:27:08,048 Qiu Shou. 1284 01:27:08,824 --> 01:27:09,722 Qiu Shou. 1285 01:27:16,098 --> 01:27:18,191 Anyways, I will never leave Xiao-mai. 1286 01:27:19,201 --> 01:27:21,036 I was locked inside. 1287 01:27:21,036 --> 01:27:22,905 To pull through, 1288 01:27:22,905 --> 01:27:24,964 I kept writing your name on the wall. 1289 01:27:34,883 --> 01:27:37,753 From that day on, Tian Xiao-mai 1290 01:27:37,753 --> 01:27:40,187 became the witch in my heart. 1291 01:27:41,223 --> 01:27:42,588 My youth ended prematurely. 1292 01:27:43,425 --> 01:27:45,120 The year of my matriculation exam, 1293 01:27:45,361 --> 01:27:48,163 I always stood here, looking at your grocery store, 1294 01:27:48,163 --> 01:27:50,222 wishing you would return someday. 1295 01:27:50,933 --> 01:27:53,265 15 years flew by quickly, 1296 01:27:53,736 --> 01:27:55,169 the first thing I saw was your writing. 1297 01:28:19,762 --> 01:28:22,364 If the homeless guy Zhang Hong didn't save me, 1298 01:28:22,364 --> 01:28:24,332 I wouldn't be here today. 1299 01:28:29,138 --> 01:28:30,172 Dad... 1300 01:28:30,172 --> 01:28:31,935 I returned to the grocery, 1301 01:28:32,174 --> 01:28:33,766 saw the calendar, 1302 01:28:34,476 --> 01:28:36,706 and realized that I was locked up for 5 days. 1303 01:28:39,915 --> 01:28:41,746 What's even worse was that 1304 01:28:42,318 --> 01:28:44,411 my dad was killed by a car 1305 01:28:45,120 --> 01:28:46,955 on the second day of my disappearance. 1306 01:28:46,955 --> 01:28:48,252 What? 1307 01:28:51,160 --> 01:28:52,957 I'm sorry, Sergeant Tian. 1308 01:28:54,897 --> 01:28:56,131 So sorry 1309 01:28:56,131 --> 01:28:57,199 to keep you waiting. 1310 01:28:57,199 --> 01:28:57,933 What's the matter? 1311 01:28:57,933 --> 01:29:00,629 Has our Sheng Zan caused trouble again? 1312 01:29:01,070 --> 01:29:01,837 He locked... 1313 01:29:01,837 --> 01:29:03,304 That topic again? 1314 01:29:04,840 --> 01:29:07,476 But from a legal perspective, 1315 01:29:07,476 --> 01:29:09,978 that incident has nothing to do with Sheng Zan. 1316 01:29:09,978 --> 01:29:11,380 You said it on the phone. 1317 01:29:11,380 --> 01:29:13,749 Yes, he did bring the kid to the basement. 1318 01:29:13,749 --> 01:29:16,085 And then the basement door closed. 1319 01:29:16,085 --> 01:29:17,052 So, 1320 01:29:17,052 --> 01:29:20,681 nobody saw who closed the basement door. 1321 01:29:22,991 --> 01:29:24,593 But that kid's father... 1322 01:29:24,593 --> 01:29:25,094 Oh yes, 1323 01:29:25,094 --> 01:29:26,959 the kid's father. 1324 01:29:27,363 --> 01:29:29,661 That was sheer coincidence. 1325 01:29:29,865 --> 01:29:33,323 Legally, it is unrelated to Sheng Zan also. 1326 01:29:54,423 --> 01:29:58,120 Bring your father's ashes home first. 1327 01:29:58,794 --> 01:30:01,820 This is the second time I've brought ashes home. 1328 01:30:02,364 --> 01:30:03,956 You should leave. 1329 01:30:04,700 --> 01:30:06,869 Don't stay in this city anymore. 1330 01:30:06,869 --> 01:30:08,894 This is not your place. 1331 01:30:10,372 --> 01:30:12,772 We will catch the demon for you. 1332 01:30:14,643 --> 01:30:16,702 What if I don't leave? 1333 01:30:18,380 --> 01:30:20,348 Then I will be blunt. 1334 01:30:25,287 --> 01:30:26,889 As a father, 1335 01:30:26,889 --> 01:30:28,413 I'm warning you. 1336 01:30:29,057 --> 01:30:30,192 My closest bond 1337 01:30:30,192 --> 01:30:31,727 in this world is with my daughter. 1338 01:30:31,727 --> 01:30:33,922 I'm begging you to leave her alone. 1339 01:30:37,699 --> 01:30:39,428 Please. 1340 01:30:40,903 --> 01:30:43,098 Your father can die for you. 1341 01:30:43,338 --> 01:30:45,329 I can die for my daughter too. 1342 01:30:45,641 --> 01:30:47,302 I beg you. 1343 01:31:05,661 --> 01:31:07,720 I left because of that. 1344 01:31:10,499 --> 01:31:11,333 I didn't know my dad 1345 01:31:11,333 --> 01:31:13,301 forced you to leave me. 1346 01:31:15,637 --> 01:31:17,605 I didn't return to my hometown afterwards, 1347 01:31:17,906 --> 01:31:19,608 went to Shenzhen instead. 1348 01:31:19,608 --> 01:31:22,202 I worked, I performed street music. 1349 01:31:22,778 --> 01:31:29,115 Even though you're sweating hard as you work. 1350 01:31:30,152 --> 01:31:35,112 Are you one of us? Still persisting, 1351 01:31:37,526 --> 01:31:43,158 despite disdainful looks upon your aspirations. 1352 01:31:44,967 --> 01:31:47,169 In 2003, during the SARS outbreak, 1353 01:31:47,169 --> 01:31:48,898 I returned to Beijing and 1354 01:31:49,304 --> 01:31:51,204 searched for you in every university. 1355 01:31:53,375 --> 01:31:55,275 I was betting on my luck. 1356 01:31:57,446 --> 01:31:59,505 Turns out you were studying abroad. 1357 01:31:59,681 --> 01:32:04,675 My persistent love. 1358 01:32:07,356 --> 01:32:08,323 In 2004, 1359 01:32:08,657 --> 01:32:09,919 I was doing business in Guangzhou, 1360 01:32:10,325 --> 01:32:11,927 until I returned here 2 years ago. 1361 01:32:11,927 --> 01:32:14,987 I make the most out of every minute. 1362 01:32:15,864 --> 01:32:18,628 My future is not a dream. 1363 01:32:19,067 --> 01:32:22,696 My heart pounds with hope. 1364 01:32:30,812 --> 01:32:33,178 I'm sorry, Qiu Shou. 1365 01:32:33,682 --> 01:32:34,850 I regret not treating you better 1366 01:32:34,850 --> 01:32:36,010 when we were young. 1367 01:32:39,388 --> 01:32:42,289 Bathing in the wind tonight. 1368 01:32:42,858 --> 01:32:45,486 Thinking about your tenderness. 1369 01:32:46,361 --> 01:32:51,196 Days with you were so easy. 1370 01:32:53,235 --> 01:32:55,726 Not that you've disappeared, 1371 01:32:56,605 --> 01:32:59,130 but simply because I miss you too much 1372 01:33:00,008 --> 01:33:04,968 that I dream about you all the time. 1373 01:33:06,548 --> 01:33:09,676 With you by my side, 1374 01:33:09,952 --> 01:33:13,115 I'm not alone on the path of love. 1375 01:33:13,388 --> 01:33:16,255 You have given me everything. 1376 01:33:16,558 --> 01:33:19,686 But this time it's different. 1377 01:33:20,262 --> 01:33:26,497 Maybe I should embrace your soul now, 1378 01:33:27,169 --> 01:33:32,732 as you have always stood by me. 1379 01:33:33,208 --> 01:33:36,006 Intimate love, 1380 01:33:36,645 --> 01:33:39,170 my intimate love, 1381 01:33:40,148 --> 01:33:46,212 thank you for staying by my side. 1382 01:33:47,155 --> 01:33:49,783 Intimate love, 1383 01:33:50,425 --> 01:33:53,326 my intimate love, 1384 01:33:53,895 --> 01:33:59,458 this is the most exciting moment in my life. 1385 01:34:16,985 --> 01:34:18,509 Who is she? 1386 01:34:19,021 --> 01:34:20,113 My mom. 1387 01:34:20,656 --> 01:34:21,918 There aren't many photos of her. 1388 01:34:22,290 --> 01:34:23,416 This one is magnified. 1389 01:34:49,685 --> 01:34:50,318 Sergeant Wang, 1390 01:34:50,318 --> 01:34:52,218 somebody has sent Sheng Zan to the hospital. 1391 01:34:52,387 --> 01:34:53,319 Being resuscitated now. 1392 01:34:53,555 --> 01:34:54,351 Seriously injured, 1393 01:34:54,523 --> 01:34:55,888 unable to speak at the moment. 1394 01:34:56,224 --> 01:34:57,555 So, have you found Qiu Shou yet? 1395 01:34:57,793 --> 01:34:58,691 We... 1396 01:34:59,928 --> 01:35:01,020 I don't care. 1397 01:35:01,530 --> 01:35:02,531 You must 1398 01:35:02,531 --> 01:35:03,896 catch the kidnapper. 1399 01:35:05,567 --> 01:35:06,864 Catch who? 1400 01:35:07,903 --> 01:35:09,996 Whoever harmed our child. 1401 01:35:11,339 --> 01:35:13,136 Isn't Sheng Zan back now? 1402 01:35:14,509 --> 01:35:16,500 If you don't care, I'll do it myself. 1403 01:35:17,713 --> 01:35:19,578 Come on, Prince. 1404 01:35:28,190 --> 01:35:29,282 Don't follow me. 1405 01:35:29,524 --> 01:35:31,185 Follow your father. 1406 01:35:37,432 --> 01:35:38,330 Prince. 1407 01:35:39,134 --> 01:35:40,192 Prince. 1408 01:35:41,703 --> 01:35:42,465 Prince. 1409 01:36:27,649 --> 01:36:31,016 (The scarf you want at Rack 5, Aisle 52.) 1410 01:37:05,687 --> 01:37:08,451 He bought the whole factory? 1411 01:37:17,365 --> 01:37:18,730 Qian Ling... 1412 01:37:21,803 --> 01:37:23,361 Why Qian Ling? 1413 01:37:28,343 --> 01:37:29,674 Mo Xu-you. 1414 01:37:39,521 --> 01:37:41,751 Sheng Zan. 1415 01:37:42,824 --> 01:37:44,121 And me. 1416 01:37:55,637 --> 01:37:58,333 Xiao-mai, we've found Sheng Zan, 1417 01:37:58,740 --> 01:38:00,970 but his father has disappeared since this morning. 1418 01:38:02,277 --> 01:38:04,541 Oh, Uncle has disappeared? 1419 01:38:07,415 --> 01:38:08,516 Hello, Uncle Wang. 1420 01:38:08,516 --> 01:38:09,813 Xiao-mai, 1421 01:38:10,218 --> 01:38:11,620 you finally answered. 1422 01:38:11,620 --> 01:38:12,254 Sorry. 1423 01:38:12,254 --> 01:38:13,788 Where did you find Sheng Zan? 1424 01:38:13,788 --> 01:38:15,290 At the hospital. 1425 01:38:15,290 --> 01:38:16,124 Don't worry, 1426 01:38:16,124 --> 01:38:17,091 he will be fine. 1427 01:38:17,826 --> 01:38:20,192 Xiao-mai, do you know 1428 01:38:20,262 --> 01:38:21,490 if Sheng Zan has any enemies? 1429 01:38:23,765 --> 01:38:25,834 He once locked Qiu Shou in the basement. 1430 01:38:25,834 --> 01:38:27,302 What basement? 1431 01:38:27,302 --> 01:38:29,004 Didn't you say you had no idea? 1432 01:38:29,004 --> 01:38:30,605 I just found out. 1433 01:38:30,605 --> 01:38:31,907 Oh, Xiao-mai. 1434 01:38:31,907 --> 01:38:32,999 Hold on. 1435 01:38:35,343 --> 01:38:37,746 Could Qiu Shou have abducted Sheng Zan? 1436 01:38:37,746 --> 01:38:38,872 That's possible. 1437 01:38:39,781 --> 01:38:40,782 First, it was Sheng Zan. 1438 01:38:40,782 --> 01:38:42,079 And now his dad. 1439 01:38:42,250 --> 01:38:43,551 If Sheng Zan was really 1440 01:38:43,551 --> 01:38:44,950 abducted by Qiu Shou, 1441 01:38:45,253 --> 01:38:46,185 then apparently 1442 01:38:46,588 --> 01:38:47,520 Qiu Shou 1443 01:38:47,923 --> 01:38:50,221 has already found out the murderer. 1444 01:38:50,892 --> 01:38:52,294 Who do you think is the murderer? 1445 01:38:52,294 --> 01:38:54,262 The missing guy. 1446 01:38:55,764 --> 01:38:56,898 Sheng Shi-hua? 1447 01:38:56,898 --> 01:38:59,526 At least he is the top suspect now. 1448 01:39:00,535 --> 01:39:02,103 Impossible. Why would he kill Qian Ling? 1449 01:39:02,103 --> 01:39:03,092 Why not? 1450 01:39:03,605 --> 01:39:04,940 Remember the woman in the photo 1451 01:39:04,940 --> 01:39:06,373 in Sheng Shi-hua's house? 1452 01:39:06,975 --> 01:39:08,237 I sent it to you. 1453 01:39:08,543 --> 01:39:10,704 The woman to the right of Sheng Shi-hua. 1454 01:39:10,912 --> 01:39:12,277 You know who she was? 1455 01:39:13,481 --> 01:39:15,717 She was murdered 20 years ago. 1456 01:39:15,717 --> 01:39:17,742 She's Qiu Shou's mom, Xu Bi-zhen. 1457 01:39:18,353 --> 01:39:19,654 How do you know? 1458 01:39:19,654 --> 01:39:20,622 We found the matchmaker 1459 01:39:20,622 --> 01:39:22,290 for Xu Bi-zhen's marriage back then. 1460 01:39:22,290 --> 01:39:24,918 They were the newlyweds in your dad's notes. 1461 01:39:25,427 --> 01:39:27,520 I sent somebody to investigate in Yunnan. 1462 01:39:27,829 --> 01:39:30,059 I even enlarged the photo. 1463 01:39:30,365 --> 01:39:32,133 The matchmaker confirmed that 1464 01:39:32,133 --> 01:39:34,135 the woman was Xu Bi-zhen. 1465 01:39:34,135 --> 01:39:36,171 I sent you the photo last night. 1466 01:39:36,171 --> 01:39:37,138 No wonder I thought 1467 01:39:37,138 --> 01:39:38,840 the photo looked so familiar. 1468 01:39:38,840 --> 01:39:40,475 At the grocery store. 1469 01:39:40,475 --> 01:39:41,309 Yes. 1470 01:39:41,309 --> 01:39:45,013 The matchmaker told us about Qiu Shou's mom and Sheng Zan's dad. 1471 01:39:45,013 --> 01:39:46,047 What's that? 1472 01:39:46,047 --> 01:39:47,776 Something under wraps. 1473 01:39:58,159 --> 01:39:59,319 Who are you? 1474 01:39:59,661 --> 01:40:01,219 What are you doing here? 1475 01:40:01,963 --> 01:40:02,759 Tell me. 1476 01:40:03,131 --> 01:40:03,893 Uncle Wang, 1477 01:40:04,366 --> 01:40:05,533 I think I know where 1478 01:40:05,533 --> 01:40:07,035 Sheng Zan's dad is being held. 1479 01:40:07,035 --> 01:40:08,737 The grocery store on Nanming Road. 1480 01:40:08,737 --> 01:40:09,704 The grocery store? 1481 01:40:09,704 --> 01:40:10,271 Correct. 1482 01:40:10,271 --> 01:40:11,539 The one opposite to 1483 01:40:11,539 --> 01:40:13,375 Nanming High School, 1484 01:40:13,375 --> 01:40:14,808 where Qiu Shou's mom was killed. 1485 01:40:14,976 --> 01:40:15,772 Let's go now. 1486 01:40:18,847 --> 01:40:19,147 Go. 1487 01:40:19,147 --> 01:40:19,841 Yes. 1488 01:40:41,169 --> 01:40:42,637 Who are you? 1489 01:40:42,637 --> 01:40:44,005 What do you want? 1490 01:40:44,005 --> 01:40:45,529 I won't fall for that. 1491 01:40:47,909 --> 01:40:48,877 20 years ago, 1492 01:40:48,877 --> 01:40:51,141 when you strangled my mother with a scarf, 1493 01:40:53,882 --> 01:40:56,350 I was peeping out from the back compartment. 1494 01:40:56,584 --> 01:40:58,313 I sawyour face. 1495 01:40:58,720 --> 01:40:59,709 You understand 1496 01:41:00,588 --> 01:41:03,022 how elated I am to find the demon? 1497 01:41:04,025 --> 01:41:05,794 There must be some misunderstanding. 1498 01:41:05,794 --> 01:41:07,489 I don't know what you mean. 1499 01:41:07,729 --> 01:41:08,593 Misunderstanding? 1500 01:41:11,933 --> 01:41:12,967 You met my mother when 1501 01:41:12,967 --> 01:41:14,332 you were a young Sent-down Youth, right? 1502 01:41:16,204 --> 01:41:17,171 Correct? 1503 01:41:23,178 --> 01:41:24,509 Looks familiar? 1504 01:41:28,183 --> 01:41:29,275 Bi-zhen, 1505 01:41:29,517 --> 01:41:30,848 this purple scarf 1506 01:41:30,985 --> 01:41:32,680 is unique. 1507 01:41:33,088 --> 01:41:34,555 It's really precious. 1508 01:41:37,759 --> 01:41:39,160 You look 1509 01:41:39,160 --> 01:41:41,830 absolutely stunning with the scarf. 1510 01:41:41,830 --> 01:41:42,931 You used your hands 1511 01:41:42,931 --> 01:41:43,865 to tied the exact same knot 1512 01:41:43,865 --> 01:41:45,733 around my mother's neck. 1513 01:41:45,733 --> 01:41:46,700 Still remember? 1514 01:41:47,068 --> 01:41:48,433 I would never lie to you. 1515 01:41:51,973 --> 01:41:53,873 If she never came to Beijing again, 1516 01:41:54,609 --> 01:41:57,339 who would remember these old stories? 1517 01:41:57,745 --> 01:42:00,048 Didn't we say you shouldn't come until there's a solution? 1518 01:42:00,048 --> 01:42:00,605 Won't take long. 1519 01:42:03,218 --> 01:42:04,446 I'll solve it in days. 1520 01:42:05,653 --> 01:42:06,119 Come. 1521 01:42:06,754 --> 01:42:07,655 Look into the mirror. 1522 01:42:07,655 --> 01:42:08,423 Look at yourself. 1523 01:42:08,423 --> 01:42:11,392 Gorgeous even when you're angry. 1524 01:42:46,461 --> 01:42:48,929 She forced me to do it. 1525 01:42:50,632 --> 01:42:52,930 You're forcing me 1526 01:42:55,003 --> 01:42:57,130 to kill you today. 1527 01:43:14,489 --> 01:43:15,285 Qiu Shou. 1528 01:43:17,659 --> 01:43:18,626 Stay away. 1529 01:43:20,161 --> 01:43:20,828 Please don't. 1530 01:43:20,828 --> 01:43:22,564 He murdered my mom. 1531 01:43:22,564 --> 01:43:23,895 He just confessed. 1532 01:43:24,165 --> 01:43:25,462 I didn't. 1533 01:43:25,967 --> 01:43:28,197 Xiao-mai, he forced me to admit it. 1534 01:43:28,603 --> 01:43:29,170 Save me. 1535 01:43:29,170 --> 01:43:30,228 Please stop. 1536 01:43:35,677 --> 01:43:37,304 Be quick. 1537 01:43:43,418 --> 01:43:43,785 Don't. 1538 01:43:43,785 --> 01:43:44,513 Don't move. 1539 01:43:48,389 --> 01:43:49,447 Please save me. 1540 01:43:50,024 --> 01:43:52,015 Xiao-mai, save me. 1541 01:43:54,095 --> 01:43:54,963 Qiu Shou. 1542 01:43:54,963 --> 01:43:55,930 You deserve to die. 1543 01:43:56,197 --> 01:43:58,933 Qiu Shou, you can kill anybody else but not him. 1544 01:43:58,933 --> 01:43:59,767 Let go. 1545 01:43:59,767 --> 01:44:01,169 Qiu Shou, you mustn't kill him. 1546 01:44:01,169 --> 01:44:02,261 Why? 1547 01:44:07,609 --> 01:44:08,701 He is... 1548 01:44:09,277 --> 01:44:10,767 he is your father. 1549 01:44:17,151 --> 01:44:18,379 You're lying. 1550 01:44:20,722 --> 01:44:22,781 She's telling the truth. 1551 01:44:23,291 --> 01:44:27,057 I am your real father. 1552 01:44:27,729 --> 01:44:30,755 I've made a huge mistake. 1553 01:44:31,566 --> 01:44:34,000 I killed your mother. 1554 01:44:34,569 --> 01:44:36,400 I'm already a murderer. 1555 01:44:36,638 --> 01:44:38,306 I don't want my son 1556 01:44:38,306 --> 01:44:40,365 to be a murderer too. 1557 01:44:44,779 --> 01:44:47,077 You don't deserve to be my father. 1558 01:44:47,882 --> 01:44:48,416 Qiu Shou. 1559 01:44:48,416 --> 01:44:50,213 I can forgive anybody... 1560 01:44:50,718 --> 01:44:51,419 Qiu Shou. 1561 01:44:51,419 --> 01:44:52,852 But I can never forgive you. 1562 01:44:53,388 --> 01:44:55,117 Drop the scarf now, 1563 01:44:56,557 --> 01:44:59,492 or I will shoot. 1564 01:44:59,861 --> 01:45:02,352 Let the law punish him, okay? 1565 01:45:03,231 --> 01:45:05,166 I must punish him myself. 1566 01:45:05,166 --> 01:45:06,267 You can't. 1567 01:45:06,267 --> 01:45:07,256 We need him alive. 1568 01:45:07,602 --> 01:45:09,126 He killed Qian Ling, too. 1569 01:45:09,604 --> 01:45:11,697 I didn't kill Qian Ling. 1570 01:45:13,608 --> 01:45:15,633 I've been waiting for 20 years. 1571 01:45:16,444 --> 01:45:18,309 20 years. 1572 01:45:22,083 --> 01:45:24,381 You understand the pain of losing your mother? 1573 01:45:28,089 --> 01:45:30,353 He must die. 1574 01:45:32,660 --> 01:45:35,754 From the night you killed my mother, 1575 01:45:36,297 --> 01:45:38,390 I was already dead. 1576 01:45:57,185 --> 01:45:58,219 Is he okay? 1577 01:45:58,219 --> 01:45:59,151 He's fine. 1578 01:45:59,520 --> 01:46:00,782 He will get through this. 1579 01:46:04,492 --> 01:46:06,289 Can I talk to him now? 1580 01:46:06,694 --> 01:46:08,286 Sorry, Xiao-mai. 1581 01:46:08,996 --> 01:46:10,331 Until the trial ends, 1582 01:46:10,331 --> 01:46:12,400 Qiu Shou is still a key suspect. 1583 01:46:12,400 --> 01:46:14,163 Nobody is allowed to see him. 1584 01:46:17,004 --> 01:46:18,767 Qiu Shou told me already. 1585 01:46:22,577 --> 01:46:24,067 It was a tragedy. 1586 01:46:24,345 --> 01:46:26,336 Your father knew about the tragedy. 1587 01:46:27,949 --> 01:46:28,973 Unfortunately, 1588 01:46:29,717 --> 01:46:31,344 he couldn't unravel it completely. 1589 01:46:33,788 --> 01:46:35,119 It seems like 1590 01:46:35,690 --> 01:46:37,419 he is still living with us, 1591 01:46:37,692 --> 01:46:38,659 guiding us. 1592 01:46:38,793 --> 01:46:40,795 Don't you think it was a huge coincidence that 1593 01:46:40,795 --> 01:46:42,626 we came across the same notes? 1594 01:46:46,734 --> 01:46:48,827 Because those were all his old notes. 1595 01:46:49,103 --> 01:46:51,697 Or maybe he wrote them recently? 1596 01:46:57,812 --> 01:46:59,609 That's impossible. 1597 01:47:01,048 --> 01:47:02,383 Many years ago, 1598 01:47:02,383 --> 01:47:03,618 your mom was the prettiest girl 1599 01:47:03,618 --> 01:47:05,347 in our village. 1600 01:47:05,787 --> 01:47:06,554 During the Cultural Revolution, 1601 01:47:06,554 --> 01:47:09,490 she met a Sent-down Youth, Sheng Shi-hua. 1602 01:47:09,490 --> 01:47:12,084 It was love at first sight. 1603 01:47:14,729 --> 01:47:16,531 Then it came the Economic Reform. 1604 01:47:16,531 --> 01:47:19,267 With the connection of a female Sent-down Youth 1605 01:47:19,267 --> 01:47:20,935 called Yuan Shu-zhen, 1606 01:47:20,935 --> 01:47:22,664 he returned to Beijing soon. 1607 01:47:23,337 --> 01:47:25,306 Years later, 1608 01:47:25,306 --> 01:47:30,005 Your mom often travelled to Beijing to meet Sheng Shi-hua. 1609 01:47:31,112 --> 01:47:31,942 Qiu Shou. 1610 01:47:32,413 --> 01:47:34,115 The matchmaker for Qiu Shou's mom 1611 01:47:34,115 --> 01:47:36,017 told Qiu Shou the truth, 1612 01:47:36,017 --> 01:47:39,453 but only the first half. 1613 01:47:39,821 --> 01:47:41,222 Your father didn't know about her 1614 01:47:41,222 --> 01:47:42,917 until last year. 1615 01:47:43,758 --> 01:47:46,093 Your dad may have seen her before he passed away. 1616 01:47:46,093 --> 01:47:47,890 What triggered the tragedy was 1617 01:47:49,297 --> 01:47:51,765 an encounter that turned wild and unstoppable. 1618 01:47:53,267 --> 01:47:53,926 Shi-hua. 1619 01:47:57,638 --> 01:47:58,840 Bi-zhen. 1620 01:47:58,840 --> 01:48:00,171 Shi-hua. 1621 01:48:00,675 --> 01:48:03,544 They locked themselves up in a hotel room, 1622 01:48:03,544 --> 01:48:05,341 and let their love go wild. 1623 01:48:09,851 --> 01:48:11,682 Did she really love him? 1624 01:48:11,919 --> 01:48:12,977 Was it really love? 1625 01:48:13,488 --> 01:48:14,921 I call it harm. 1626 01:48:17,325 --> 01:48:18,189 Harm? 1627 01:48:20,027 --> 01:48:22,757 Love at the extreme. 1628 01:48:24,699 --> 01:48:26,167 But the matchmaker 1629 01:48:26,167 --> 01:48:29,330 later told your father the second half. 1630 01:48:32,240 --> 01:48:33,935 The tragedy is finally over. 1631 01:48:34,342 --> 01:48:35,536 Not yet. 1632 01:48:36,377 --> 01:48:38,607 We haven't found out who killed Qian Ling. 1633 01:48:40,414 --> 01:48:41,381 Xiao-mai, 1634 01:48:41,749 --> 01:48:44,650 you look confident, right? 1635 01:48:45,319 --> 01:48:46,513 I got Sergeant Tian's genes. 1636 01:49:11,379 --> 01:49:13,711 Oh you are here, Xiao-mai. 1637 01:49:13,881 --> 01:49:15,075 Take a seat. 1638 01:49:20,388 --> 01:49:21,480 Auntie, 1639 01:49:22,123 --> 01:49:23,424 I'm here to tell you 1640 01:49:23,424 --> 01:49:26,154 Qian Ling's murderer is in front of me. 1641 01:49:27,828 --> 01:49:28,829 Who is it? 1642 01:49:28,829 --> 01:49:29,564 You. 1643 01:49:29,564 --> 01:49:32,294 You know who you are talking to? 1644 01:49:32,767 --> 01:49:35,069 I'm Yuan Shu-zhen. You think you can intimidate me? 1645 01:49:35,069 --> 01:49:36,093 You have proof? 1646 01:49:36,270 --> 01:49:38,238 The scarf is the proof. 1647 01:49:39,674 --> 01:49:41,107 Scarf? 1648 01:49:42,543 --> 01:49:44,912 Are you kidding? 1649 01:49:44,912 --> 01:49:47,615 I read this from my dad's notes: 1650 01:49:47,615 --> 01:49:48,583 We realized that 1651 01:49:48,583 --> 01:49:50,710 it's not easy to tie a knot 1652 01:49:50,851 --> 01:49:52,553 with this soft and silky scarf. 1653 01:49:52,553 --> 01:49:55,716 The knot on the victim's scarf is too elegant, 1654 01:49:55,957 --> 01:49:57,558 but we didn't expect that 1655 01:49:57,558 --> 01:50:00,459 the knot was common among peasants. 1656 01:50:01,095 --> 01:50:02,830 Later, the Exhibit team told us 1657 01:50:02,830 --> 01:50:04,732 it's impossible to strangle somebody 1658 01:50:04,732 --> 01:50:06,222 unless you use the peasant's knot. 1659 01:50:07,768 --> 01:50:09,637 The only people who can tie that knot 1660 01:50:09,637 --> 01:50:11,038 are your husband 1661 01:50:11,038 --> 01:50:12,062 and you. 1662 01:50:12,773 --> 01:50:14,468 Kid, 1663 01:50:14,642 --> 01:50:18,669 millions of youths were sent down to the rural. 1664 01:50:18,813 --> 01:50:20,548 Everybody knows how to tie that knot. 1665 01:50:20,548 --> 01:50:22,277 So, any of them could be the murderer? 1666 01:50:22,583 --> 01:50:23,709 No, 1667 01:50:24,018 --> 01:50:25,886 only you can be the murderer. 1668 01:50:25,886 --> 01:50:29,056 This scarf is too silky. 1669 01:50:29,056 --> 01:50:31,115 It's hard to tie a knot. 1670 01:50:38,432 --> 01:50:40,301 Sheng Zan said you liked to shop online, 1671 01:50:40,301 --> 01:50:40,926 right? 1672 01:50:42,603 --> 01:50:44,338 You ask another person to order for you. 1673 01:50:44,338 --> 01:50:45,896 Still, we know that is you. 1674 01:50:46,440 --> 01:50:48,431 We've arrested that person already. 1675 01:50:49,310 --> 01:50:50,777 Mo Xu-you. 1676 01:51:04,291 --> 01:51:05,526 Who are you? 1677 01:51:05,526 --> 01:51:07,361 The police needs to 1678 01:51:07,361 --> 01:51:08,796 take your fingerprints, Mrs. Sheng, 1679 01:51:08,796 --> 01:51:11,232 to compare them with the prints 1680 01:51:11,232 --> 01:51:11,966 on the scarf that killed Qian Ling, 1681 01:51:11,966 --> 01:51:13,593 and DNA, too. 1682 01:51:13,701 --> 01:51:14,502 You know what? 1683 01:51:14,502 --> 01:51:16,970 What astonished me most was the photo 1684 01:51:17,405 --> 01:51:20,007 with the victim Xu Bi-zhen in it. 1685 01:51:20,007 --> 01:51:21,509 You and your husband don't mind 1686 01:51:21,509 --> 01:51:22,703 hanging it in your living room. 1687 01:51:22,810 --> 01:51:24,607 Don't you feel embarrassed? 1688 01:51:27,848 --> 01:51:29,645 Of course I don't mind. 1689 01:51:31,152 --> 01:51:31,919 That is my past. 1690 01:51:31,919 --> 01:51:33,087 She's nothing. 1691 01:51:33,087 --> 01:51:35,681 That is the flaw of your generation. 1692 01:51:35,923 --> 01:51:37,117 Of course, 1693 01:51:38,025 --> 01:51:39,160 I knew it since 1995, 1694 01:51:39,160 --> 01:51:41,651 that my husband betrayed me. 1695 01:51:41,962 --> 01:51:43,197 I didn't want any woman 1696 01:51:43,197 --> 01:51:45,131 to ruin my family. 1697 01:51:45,499 --> 01:51:47,194 Is that wrong? 1698 01:51:48,703 --> 01:51:50,671 To be frank, 1699 01:51:50,871 --> 01:51:54,602 when I heard Xu Bi-zhen was murdered, 1700 01:51:55,710 --> 01:51:57,837 I was thrilled in my heart. 1701 01:51:58,212 --> 01:51:59,914 I didn't want to expose him. 1702 01:51:59,914 --> 01:52:02,542 All I want is to live happily with him. 1703 01:52:03,417 --> 01:52:04,145 Unfortunately, 1704 01:52:04,218 --> 01:52:06,954 he cheated on me again with Qian Ling. 1705 01:52:06,954 --> 01:52:09,252 That's why you start a vengeance? 1706 01:52:10,891 --> 01:52:12,654 I am a woman, 1707 01:52:13,494 --> 01:52:15,196 she trespassed my territory, 1708 01:52:15,196 --> 01:52:17,027 and I must protect it, 1709 01:52:18,766 --> 01:52:20,199 understand? 1710 01:52:21,402 --> 01:52:23,893 But you don't have the right to kill Qian Ling. 1711 01:52:26,707 --> 01:52:28,868 I didn't kill her. 1712 01:52:31,045 --> 01:52:33,172 I only killed her youth. 1713 01:52:35,783 --> 01:52:37,011 Youth... 1714 01:52:37,118 --> 01:52:39,518 It's as easy as 1715 01:52:39,587 --> 01:52:42,423 buying your youth online nowadays. 1716 01:52:42,423 --> 01:52:46,120 That's why you imitated Qian Ling's handwriting 1717 01:52:46,360 --> 01:52:49,130 and wrote: Let's unearth the old secrets together. 1718 01:52:49,130 --> 01:52:50,231 I am a murderer. 1719 01:52:50,231 --> 01:52:51,565 You wanted to distract us, 1720 01:52:51,565 --> 01:52:53,934 but made it worse. 1721 01:52:53,934 --> 01:52:55,925 You said it, Mrs Sheng. 1722 01:52:57,104 --> 01:52:59,004 You killed Qian Ling's youth, 1723 01:52:59,573 --> 01:53:00,741 but have you considered 1724 01:53:00,741 --> 01:53:03,344 how long your "youth" will last? 1725 01:53:03,344 --> 01:53:05,379 You don't understand what I mean, 1726 01:53:05,379 --> 01:53:08,075 then you shouldn't ask me about the truth. 1727 01:53:10,084 --> 01:53:14,453 You men can use young women 1728 01:53:15,156 --> 01:53:16,783 as your revitalizing pills. 1729 01:53:17,758 --> 01:53:18,926 But we can't. 1730 01:53:18,926 --> 01:53:19,727 Don't stereotype us... 1731 01:53:19,727 --> 01:53:21,627 Men are always the prime perpetrator of these tragedies. 1732 01:53:23,130 --> 01:53:24,290 Women 1733 01:53:24,465 --> 01:53:26,092 are accomplices too. 1734 01:53:34,708 --> 01:53:37,144 Time is unfair to us. 1735 01:53:37,144 --> 01:53:40,011 Us women will eventually surrender to time. 1736 01:53:40,347 --> 01:53:41,816 What men give women 1737 01:53:41,816 --> 01:53:44,410 are repeated betrayals. 1738 01:53:52,026 --> 01:53:54,085 Sooner or later, 1739 01:53:56,664 --> 01:53:58,029 I have to pay back 1740 01:53:58,165 --> 01:53:59,757 my own debt. 1741 01:54:01,202 --> 01:54:03,466 You should take it, 1742 01:54:04,505 --> 01:54:06,939 it's Shi-hua's gift for you. 1743 01:54:08,843 --> 01:54:10,544 I don't care about the affairs. 1744 01:54:10,544 --> 01:54:12,307 I just want to 1745 01:54:12,980 --> 01:54:14,845 turn a blind eye towards you. 1746 01:54:14,982 --> 01:54:16,745 Live my days in peace. 1747 01:54:20,221 --> 01:54:21,347 Look, 1748 01:54:23,023 --> 01:54:24,991 you look gorgeous today. 1749 01:54:26,227 --> 01:54:27,387 Stop. 1750 01:54:27,494 --> 01:54:28,859 Mess it up? 1751 01:54:28,996 --> 01:54:30,691 I'll let you mess it up. 1752 01:54:31,599 --> 01:54:32,531 Mess... 1753 01:55:44,571 --> 01:55:45,673 For some reason, 1754 01:55:45,673 --> 01:55:47,908 in early winter of 2014, 1755 01:55:47,908 --> 01:55:50,001 I finally met the rural matchmaker. 1756 01:55:50,444 --> 01:55:51,578 She told me 1757 01:55:51,578 --> 01:55:53,773 after Sheng Shi-hua returned to Beijing, 1758 01:55:53,914 --> 01:55:56,405 Xu Bi-zhen realized she was pregnant with Qiu Shou. 1759 01:55:56,483 --> 01:55:57,745 She was at a loss. 1760 01:55:57,818 --> 01:55:59,445 She didn't have a family. 1761 01:55:59,553 --> 01:56:01,455 She could only marry Liu Shang-jin 1762 01:56:01,455 --> 01:56:03,557 who lived hundreds of miles away. 1763 01:56:03,557 --> 01:56:04,591 We have to meet at 1764 01:56:04,591 --> 01:56:06,093 such places every time? 1765 01:56:06,093 --> 01:56:08,128 Why don't you marry me then? 1766 01:56:08,128 --> 01:56:09,925 Do you really love me? 1767 01:56:11,865 --> 01:56:13,300 I really love you. 1768 01:56:13,300 --> 01:56:16,203 But I have my own family now. 1769 01:56:16,203 --> 01:56:18,137 I am pregnant with your baby. 1770 01:56:18,539 --> 01:56:21,940 She must have asked for too much. 1771 01:56:23,610 --> 01:56:25,813 I had to get back to Beijing 1772 01:56:25,813 --> 01:56:27,281 to ask Sheng Zan's father 1773 01:56:27,281 --> 01:56:28,646 to end this mystery. 1774 01:56:29,149 --> 01:56:32,084 But when I got onto the train for Beijing, 1775 01:56:32,319 --> 01:56:35,117 I remembered my trip in 2000. 1776 01:56:35,322 --> 01:56:37,257 I sent Qiu Shou back to his hometown. 1777 01:56:37,257 --> 01:56:39,953 Then, I paid a visit to the basement where he was locked. 1778 01:56:41,562 --> 01:56:43,464 When I sawthat my daughter's name 1779 01:56:43,464 --> 01:56:45,299 Tian Xiao-mai 1780 01:56:45,299 --> 01:56:46,766 was written all over the basement walls, 1781 01:56:47,634 --> 01:56:49,431 I was dumbfounded. 1782 01:56:51,071 --> 01:56:52,436 Shame on me. 1783 01:56:52,606 --> 01:56:54,005 Shame on me. 1784 01:56:54,475 --> 01:56:55,737 Xiao-mai, 1785 01:56:56,176 --> 01:56:58,012 I know too little about you. 1786 01:56:58,012 --> 01:56:59,809 I don't understand you. 1787 01:57:00,280 --> 01:57:01,372 Don'tjump. 1788 01:57:01,482 --> 01:57:02,540 One more. 1789 01:57:09,156 --> 01:57:11,488 I'm not a good father. 1790 01:57:11,859 --> 01:57:13,520 I haven't solved the case, 1791 01:57:14,194 --> 01:57:16,730 but I even sent Qiu Shou away 1792 01:57:16,730 --> 01:57:18,630 and separated you two. 1793 01:57:25,039 --> 01:57:25,973 Your mom in heaven 1794 01:57:25,973 --> 01:57:28,208 will never forgive me. 1795 01:57:28,208 --> 01:57:29,038 Xiao-mai, 1796 01:57:29,843 --> 01:57:31,178 I need to make it up 1797 01:57:31,178 --> 01:57:32,543 and apologize to you. 1798 01:57:33,614 --> 01:57:35,013 Someday, 1799 01:57:35,249 --> 01:57:38,047 I will bring Qiu Shou back. 1800 01:58:29,369 --> 01:58:31,234 It's okay. 1801 01:58:38,011 --> 01:58:39,239 Dad. 1802 01:58:41,482 --> 01:58:43,211 Dad, I'm sorry. 1803 01:58:47,121 --> 01:58:48,922 Sorry, Dad. 1804 01:58:48,922 --> 01:58:51,083 I have been wrong too. 1805 01:58:51,758 --> 01:58:54,226 Don't take it too hard. 1806 01:58:55,662 --> 01:58:57,095 Sorry. 1807 01:59:07,774 --> 01:59:08,934 Dad. 1808 01:59:21,722 --> 01:59:23,121 Qiu Shou, 1809 01:59:23,524 --> 01:59:24,658 thank you for using Witch Zone 1810 01:59:24,658 --> 01:59:26,592 to recall my memories. 1811 01:59:26,860 --> 01:59:29,488 Was this all planned by you? 1812 01:59:29,796 --> 01:59:31,423 I returned to Beijing 1813 01:59:31,498 --> 01:59:32,863 and started from scratch. 1814 01:59:32,966 --> 01:59:34,991 Fearing you would have forgotten me, 1815 01:59:35,302 --> 01:59:37,429 I began a logistics business. 1816 01:59:38,038 --> 01:59:40,768 Witch Zone is my best shot. 1817 01:59:43,310 --> 01:59:44,411 But I am the last person 1818 01:59:44,411 --> 01:59:46,242 who knows about this site. 1819 01:59:46,313 --> 01:59:47,974 As long as you know it eventually. 1820 01:59:49,249 --> 01:59:51,046 Thank you so much 1821 01:59:51,151 --> 01:59:53,915 for staying by my side all these years. 1822 01:59:54,221 --> 01:59:55,620 I once said, 1823 01:59:56,223 --> 01:59:58,350 50 years later, I'll still love you as much. 1824 02:00:05,432 --> 02:00:06,694 Someday, 1825 02:00:07,668 --> 02:00:08,862 like her, you will confess your love for me. 1826 02:00:12,272 --> 02:00:13,762 Hey, what are you doing? 1827 02:00:14,374 --> 02:00:15,398 Sit down. 1828 02:00:23,750 --> 02:00:24,648 Repeat it again. 1829 02:00:28,555 --> 02:00:30,489 I will love you forever. 1830 02:00:42,603 --> 02:00:49,008 On this cold night, I watch snowflakes dance. 1831 02:00:49,243 --> 02:00:54,840 Drifting faraway with a frozen heart. 1832 02:00:55,082 --> 02:00:57,846 Chasing wild thunderstorms, 1833 02:00:58,218 --> 02:01:01,016 losing my direction in the mist. 1834 02:01:01,321 --> 02:01:07,453 Under this boundless sky, will you and I change someday? (Who doesn't change?) 1835 02:01:07,628 --> 02:01:14,033 Faced with endless spite and mockery, 1836 02:01:14,234 --> 02:01:19,536 I'm still pursuing my wildest dreams. 1837 02:01:22,042 --> 02:01:23,877 (Boundless Oceans, Vast Skies) 1838 02:01:23,877 --> 02:01:25,679 (June 30, 1993.) 1839 02:01:25,679 --> 02:01:27,581 (Wong Ka-kui, frontman of Beyond, fell off while filming a TV show in Japan.) 1840 02:01:27,581 --> 02:01:29,616 (He passed away at the age of 31.) 1841 02:01:29,616 --> 02:01:31,585 (Meaning Of Life) 1842 02:01:31,585 --> 02:01:33,320 (October 25, 1993.) 1843 02:01:33,320 --> 02:01:35,845 (Danny Chan passed away from illness, at the age of 35.) 1844 02:01:37,057 --> 02:01:39,393 (l Only Care About You) 1845 02:01:39,393 --> 02:01:42,229 (May 8, 1995.) 1846 02:01:42,229 --> 02:01:44,464 (Teresa Teng did of an asthma attack, at the age of 42.) 1847 02:01:44,464 --> 02:01:46,633 (My Future Is Not A Dream) 1848 02:01:46,633 --> 02:01:48,568 (November 12, 1997.) 1849 02:01:48,568 --> 02:01:50,470 (Chang Yu-sheng passed away after a car accident, at the age of 31.) 1850 02:01:50,470 --> 02:01:52,372 (The Wind Continues To Blow) 1851 02:01:52,372 --> 02:01:54,107 (April 1, 2003.) 1852 02:01:54,107 --> 02:01:55,876 (Leslie Cheung jumped off from the Mandarin Oriental Hotel in Hong Kong, at the age of 466.) 1853 02:01:55,876 --> 02:01:57,711 (Intimate Love) 1854 02:01:57,711 --> 02:01:59,579 December 30, 2003. 1855 02:01:59,579 --> 02:02:02,047 (Anita Mui passed away from illness, at the age of 40.) 1856 02:02:36,583 --> 02:02:37,777 Shi-hua, 1857 02:02:38,652 --> 02:02:41,054 the leader told us to welcome the Liberation Army's triumphant return. 1858 02:02:41,054 --> 02:02:42,422 Just a second, we're almost done. 1859 02:02:42,422 --> 02:02:44,057 Now, be quick. 1860 02:02:44,057 --> 02:02:45,524 We need to change our clothes. 1861 02:02:47,427 --> 02:02:49,486 Hey, Bi-zhen, go. 1862 02:02:50,364 --> 02:02:51,388 Greet the parade. 1863 02:02:52,699 --> 02:02:53,927 Go. 1864 02:02:54,267 --> 02:02:55,393 Okay. 1865 02:02:56,370 --> 02:02:58,964 (March 13, 1979.) 1866 02:03:03,710 --> 02:03:05,412 Thank you everyone. 1867 02:03:05,412 --> 02:03:06,747 Welcome back. 1868 02:03:06,747 --> 02:03:08,949 Thanks for the hard work. 1869 02:03:08,949 --> 02:03:10,450 Welcome. 1870 02:03:10,450 --> 02:03:11,051 Thank you. 1871 02:03:11,051 --> 02:03:14,043 (Tian Yao-jin, 24.) 1872 02:03:15,889 --> 02:03:19,689 (Yuan Shu-zhen, 24. Sheng Shi-hua, 266.) 1873 02:03:22,629 --> 02:03:25,723 (Xu Bi-zhen, 18.) 117887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.