All language subtitles for Judex (Georges Franju, 1963)_ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,200 --> 00:02:23,000 Judex... 2 00:02:26,000 --> 00:02:31,100 It's a Latin word meaning 'judge' or 'upholder of the law' 3 00:02:31,400 --> 00:02:34,100 I know. Thank you 4 00:02:34,200 --> 00:02:37,000 This judge seems more like a swindler to me 5 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 I didn't think anyone would dare to blackmail me any more 6 00:02:41,100 --> 00:02:43,800 I don't understand what it is that this Judex wants 7 00:02:43,900 --> 00:02:47,100 He's not asking for anything for himself and usually... 8 00:02:47,200 --> 00:02:49,700 Don't be so naive, Valli�res 9 00:02:49,800 --> 00:02:54,100 If I give in and show I'm afraid, then the real blackmailing will begin 10 00:02:55,100 --> 00:02:57,300 We shall see. On a more serious note... 11 00:02:57,400 --> 00:03:00,300 ...did the bank phone with the closing price in New York? 12 00:03:00,500 --> 00:03:02,500 Yes, sir. It was as you predicted 13 00:03:02,600 --> 00:03:04,900 Come in 14 00:03:05,000 --> 00:03:08,900 Sir, a Mr Cocantin is asking to see you 15 00:03:09,000 --> 00:03:12,700 - He says you're expecting him - That's right. Show him in 16 00:03:13,700 --> 00:03:16,700 - Good timing - Mr Cocantin 17 00:03:16,800 --> 00:03:22,400 Let me introduce myself, sir. Alfred Cocantin, private detective 18 00:03:22,700 --> 00:03:25,000 I run an agency called Celeritas... 19 00:03:25,100 --> 00:03:29,000 ...that I took over from my uncle, the late Mr Regaudet... 20 00:03:29,100 --> 00:03:33,800 ...decorated for services to education... Him, not me... 21 00:03:33,900 --> 00:03:37,200 - Sit down - Thank you, sir. 22 00:03:37,300 --> 00:03:40,100 - Mr...? - Mr Valli�res, my secretary 23 00:03:40,300 --> 00:03:43,700 I have already had occasion to call upon... 24 00:03:43,800 --> 00:03:46,000 ...the services of your predecessor... 25 00:03:46,100 --> 00:03:48,300 ...and I was very satisfied 26 00:03:48,400 --> 00:03:52,200 - I hope I will find the same with you - Rest assured that... 27 00:03:52,400 --> 00:03:54,400 Let me tell you what this is about 28 00:03:54,400 --> 00:03:57,800 Tomorrow we celebrate both the bank's 21 st anniversary... 29 00:03:57,900 --> 00:04:02,300 ...and the engagement of my daughter to Viscount Amaury de la Rochefontaine 30 00:04:02,400 --> 00:04:04,600 A lot of people will be at the ch�teau 31 00:04:04,700 --> 00:04:08,300 I'm counting on you to stop any indiscretions being committed... 32 00:04:08,400 --> 00:04:11,400 ...by staff employed for the occasion... 33 00:04:11,500 --> 00:04:14,500 ...or by certain people, business acquaintances... 34 00:04:14,800 --> 00:04:16,600 ...who I am obliged to invite 35 00:04:16,800 --> 00:04:20,000 Naturally, you will pass for one of our guests 36 00:04:20,100 --> 00:04:23,300 Mr Valli�res will explain all the details to you... 37 00:04:23,400 --> 00:04:26,100 ...and you can inform him of your conditions 38 00:04:26,300 --> 00:04:29,200 I will introduce you right away to my daughter 39 00:04:29,300 --> 00:04:32,900 That way you will have the run of the house 40 00:04:33,000 --> 00:04:37,700 And while you are at it, try and find out who wrote this letter 41 00:04:37,800 --> 00:04:40,800 It's no doubt some servant's idea of a joke 42 00:04:40,800 --> 00:04:43,000 Valli�res, come over here 43 00:04:44,400 --> 00:04:48,300 "Mr Favraux, I order you to atone for your sins... 44 00:04:48,400 --> 00:04:53,000 "...by handing over half of your fortune to your victims 45 00:04:53,900 --> 00:04:58,000 "You have until six o'clock tomorrow evening... 46 00:04:58,200 --> 00:05:00,500 "...to comply 47 00:05:00,700 --> 00:05:03,900 "Signed Judex" 48 00:05:04,900 --> 00:05:06,300 Judex? 49 00:05:06,400 --> 00:05:10,800 Phone Marco at the Rio Pinto. Tell him to sell off all available funds 50 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 Make sure people know it's the Favraux Bank that's selling 51 00:05:14,100 --> 00:05:18,000 In three days, we'll buy everything back for next to nothing 52 00:05:18,200 --> 00:05:22,400 I think I'm going to be giving myself a nice birthday present 53 00:05:22,600 --> 00:05:27,000 Come now, my dear Cocantin. Let's go and get a breath of spring air 54 00:05:55,200 --> 00:06:00,300 - I insist on speaking to Mr Favraux! - I have no time for charity 55 00:06:00,400 --> 00:06:04,000 I'm not asking for charity 56 00:06:04,100 --> 00:06:05,900 You don't recognise me, do you? 57 00:06:06,200 --> 00:06:08,800 A spell in prison changes a man 58 00:06:08,900 --> 00:06:12,000 - My name is Pierre Kerjean - Never heard of you 59 00:06:12,000 --> 00:06:13,900 You weren't so proud at your trial 60 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 You promised to make me a rich man... 61 00:06:16,200 --> 00:06:19,100 ...if I kept my mouth shut and served your sentence for you 62 00:06:19,300 --> 00:06:23,500 You promised to keep an eye on my family while I served my time 63 00:06:23,600 --> 00:06:26,300 My wife died destitute and my son has disappeared 64 00:06:26,400 --> 00:06:28,400 And you did nothing 65 00:06:28,500 --> 00:06:31,700 So now, Favraux, you will help me find my son 66 00:06:31,800 --> 00:06:35,700 Do you hear me? Otherwise, like it or not... 67 00:06:35,900 --> 00:06:40,200 ...I can still talk - This man is crazy 68 00:06:40,300 --> 00:06:43,600 Give him 40 sous and send him away 69 00:06:48,200 --> 00:06:51,100 Come along, old boy 70 00:07:08,900 --> 00:07:11,800 My dear Jacqueline, let me introduce Mr Cocantin 71 00:07:12,000 --> 00:07:13,500 He's our guest tomorrow 72 00:07:13,700 --> 00:07:18,100 Mr Cocantin, let me introduce my daughter, Mrs Aubry 73 00:07:21,100 --> 00:07:24,700 Mr Favraux has told me the news of your engagement 74 00:07:24,900 --> 00:07:28,400 I am honoured to be among the first to congratulate you 75 00:07:28,500 --> 00:07:31,000 Thank you, sir 76 00:07:31,100 --> 00:07:34,200 Ah, here is my granddaughter, Alice 77 00:07:37,900 --> 00:07:40,600 - Say hello to the gentleman, darling - Hello 78 00:07:40,700 --> 00:07:45,200 Hello, young lady. I know a little girl called Alice 79 00:07:45,300 --> 00:07:47,500 - Like me - Yes 80 00:07:47,600 --> 00:07:52,300 She was in her garden one day, and what did she see run past? 81 00:07:52,400 --> 00:07:54,900 A rabbit dressed in a lovely blue suit 82 00:07:55,100 --> 00:07:58,000 The rabbit stopped in front of Alice, without seeing her 83 00:07:58,200 --> 00:08:00,800 He took out his watch and said... 84 00:08:00,900 --> 00:08:05,000 - The rabbit had a watch? - Yes, a gold one on a chain 85 00:08:05,100 --> 00:08:07,900 Like Grandpa 86 00:08:19,900 --> 00:08:23,800 Excuse me, madam. I've come to take Alice for her lesson 87 00:08:23,900 --> 00:08:26,600 Mr Cocantin, let me introduce Miss Verdier... 88 00:08:26,700 --> 00:08:29,000 ...my granddaughter's governess 89 00:08:29,100 --> 00:08:30,600 Pleased to meet you 90 00:08:30,800 --> 00:08:34,300 Go with Miss Marie and be a good girl 91 00:08:39,800 --> 00:08:41,600 Goodbye, my darling 92 00:08:46,200 --> 00:08:49,300 Show the gentleman over there to his room 93 00:08:49,500 --> 00:08:51,100 Very good, sir 94 00:10:15,700 --> 00:10:17,600 I don't understand 95 00:10:17,700 --> 00:10:22,000 I went to make enquiries early this morning, as you asked 96 00:10:22,200 --> 00:10:26,100 That vagabond died last night. He never recovered consciousness 97 00:10:26,200 --> 00:10:30,400 He died in hospital where passers-by who found him had taken him 98 00:10:30,600 --> 00:10:33,600 And no one suspects you 99 00:10:50,100 --> 00:10:55,100 "Not content with dishonouring people, you must also murder them 100 00:10:57,200 --> 00:11:00,400 "If by midnight tonight you have not carried out my orders... 101 00:11:00,600 --> 00:11:03,000 "...you will be mercilessly punished 102 00:11:03,100 --> 00:11:04,700 "Judex" 103 00:11:04,800 --> 00:11:07,700 - Have you murdered someone? - What? 104 00:11:07,800 --> 00:11:10,300 This letter says... 105 00:11:10,400 --> 00:11:13,700 Mr Cocantin, let me remind you, you are not here on vacation... 106 00:11:13,800 --> 00:11:16,200 ...to tell stories about rabbits and watches 107 00:11:16,400 --> 00:11:17,700 But sir, I... 108 00:11:17,900 --> 00:11:21,700 Quiet. You have until this evening to find out who wrote these letters 109 00:11:21,800 --> 00:11:24,900 - Goodbye - Very well 110 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Her father is making her remarry 111 00:11:46,200 --> 00:11:48,700 She was quite unhappy the first time round 112 00:11:48,800 --> 00:11:51,300 He married the poor girl off too young 113 00:11:51,500 --> 00:11:55,400 Favraux must like the sound of de la Rochefontaine for a son-in-law 114 00:11:56,400 --> 00:12:00,400 This engagement is most convenient. Apparently he's completely broke 115 00:12:00,500 --> 00:12:05,000 De la Rochefontaine probably can't wait to come and sleep in this bed! 116 00:12:17,400 --> 00:12:21,800 No, Mr Favraux, I will never be your mistress 117 00:12:21,800 --> 00:12:27,600 Marie, I need you desperately. Will you be my wife? 118 00:12:27,800 --> 00:12:30,800 I will marry you straight after Jacqueline's wedding 119 00:12:33,100 --> 00:12:35,500 My fortune will be yours 120 00:12:35,700 --> 00:12:38,700 I'm not the sort of woman you can buy 121 00:15:48,700 --> 00:15:53,800 "Will you walk a little faster?" Said a whiting to a snail 122 00:15:54,000 --> 00:15:59,500 "There's a porpoise close behind us And he's treading on my tail 123 00:15:59,600 --> 00:16:03,700 See how eagerly the lobsters And the turtles all advance! 124 00:16:03,900 --> 00:16:09,600 They are waiting on the shingle - Will you come and join the dance? 125 00:16:09,600 --> 00:16:12,800 What sort of head will Favraux have had made for himself? 126 00:16:13,000 --> 00:16:14,900 A vulture's head 127 00:16:31,700 --> 00:16:34,000 My dear friends... 128 00:16:36,100 --> 00:16:41,100 ...I would like to announce some great and happy news 129 00:16:42,200 --> 00:16:44,600 Tonight not only are we celebrating... 130 00:16:44,700 --> 00:16:47,600 ...the culmination of 20 years of effort... 131 00:16:47,800 --> 00:16:50,900 ...and real dedication... 132 00:16:51,100 --> 00:16:53,900 ...which has allowed the Favraux Bank to prosper... 133 00:16:54,000 --> 00:16:58,400 ...and extend its activities to most branches of industry 134 00:17:02,600 --> 00:17:08,100 We are also celebrating the engagement... 135 00:17:08,200 --> 00:17:10,200 ...of my daughter Jacqueline... 136 00:17:10,300 --> 00:17:14,100 ...to Viscount Amaury de la Rochefontaine 137 00:17:18,700 --> 00:17:21,600 My joy is all the greater... 138 00:17:52,200 --> 00:17:55,700 With the great happiness that I feel at this moment... 139 00:18:01,200 --> 00:18:04,200 I'm a doctor, let me through 140 00:18:13,200 --> 00:18:14,600 He is dead 141 00:19:10,200 --> 00:19:12,000 Diana! 142 00:19:40,900 --> 00:19:43,500 THE NIGHT AFTER FAVRAUX'S FUNERAL... 143 00:19:46,500 --> 00:19:52,100 Mr Favraux died at the exact time indicated in Judex's second letter 144 00:19:52,200 --> 00:19:56,100 The coincidence is extremely troubling 145 00:19:56,200 --> 00:20:00,300 I think this is merely a coincidence and that's why I didn't say anything 146 00:20:00,300 --> 00:20:03,800 I felt it was my duty to warn you 147 00:20:05,200 --> 00:20:09,100 Mrs Aubry will decide for herself what action to take 148 00:20:10,500 --> 00:20:11,900 Madam 149 00:20:15,200 --> 00:20:16,700 Mr Cocantin... 150 00:20:16,900 --> 00:20:21,500 ...I am sure I don't need to ask you to ex ercise the utmost discretion 151 00:20:21,700 --> 00:20:24,500 I am sure you will be bound by professional secrecy 152 00:20:24,600 --> 00:20:26,800 You can count on me, sir 153 00:20:48,900 --> 00:20:51,400 Valli�res, we must alert the police 154 00:20:53,000 --> 00:20:55,400 No, madam, it's impossible 155 00:20:55,600 --> 00:20:57,000 Why? 156 00:20:58,900 --> 00:21:03,200 Madam... these letters spoke the truth 157 00:21:03,400 --> 00:21:05,600 Show me proof 158 00:21:19,000 --> 00:21:22,300 I only stayed in your father's employ... 159 00:21:22,400 --> 00:21:26,300 ...to try to put right, in so far as my limited means would allow me to... 160 00:21:26,400 --> 00:21:28,900 ...the mistakes I had been powerless to prevent 161 00:21:32,100 --> 00:21:37,500 Favraux's fortune, like that of many others... 162 00:21:39,100 --> 00:21:41,500 ...has its origins... 163 00:21:44,000 --> 00:21:46,800 ...in the Panama scandal 164 00:21:49,700 --> 00:21:55,700 Your father was once a lowly bank clerk 165 00:21:57,300 --> 00:21:58,700 And... 166 00:21:59,900 --> 00:22:03,700 ...fate put him in possession... 167 00:22:05,900 --> 00:22:08,900 ...I would rather not tell you why... 168 00:22:09,100 --> 00:22:14,300 ...of some documents that were very compromising... 169 00:22:14,400 --> 00:22:17,700 ...for certain high-ranking politicians and financiers 170 00:22:17,700 --> 00:22:19,500 Thanks to these documents... 171 00:22:19,700 --> 00:22:22,500 ...he had no trouble getting the necessary funds... 172 00:22:22,600 --> 00:22:26,100 ...to permit him to carry out his first major business deals 173 00:22:27,300 --> 00:22:29,900 As early as 1882... 174 00:25:37,700 --> 00:25:39,700 About time 175 00:25:41,300 --> 00:25:44,000 It will take three days 176 00:25:44,100 --> 00:25:46,800 Follow the doctor's instructions to the letter... 177 00:25:47,000 --> 00:25:51,400 ...and do not leave him unguarded for a moment 178 00:26:17,500 --> 00:26:20,100 My dear Jacqueline, the gentleman is right 179 00:26:20,200 --> 00:26:23,300 Do not insist. I have given it a lot of thought 180 00:26:23,500 --> 00:26:26,500 I am giving up my father's inheritance 181 00:26:26,700 --> 00:26:31,000 All I ask is that my daughter's share be kept for her until she comes of age 182 00:26:31,100 --> 00:26:33,600 I am giving you a free hand 183 00:26:33,900 --> 00:26:36,000 Thank you 184 00:26:37,600 --> 00:26:39,600 My humble respects, madam 185 00:26:50,200 --> 00:26:52,900 But this is madness. Why? 186 00:26:53,000 --> 00:26:57,400 Since the question of inheritance seems to be of such great concern to you... 187 00:26:57,600 --> 00:27:00,900 ...it's only fair to give you the chance to go back on your word 188 00:27:01,100 --> 00:27:05,000 Do as your feelings dictate 189 00:27:05,200 --> 00:27:08,400 In that case, allow me to take back my freedom 190 00:27:29,000 --> 00:27:32,400 Sir's luggage has been loaded onto the carriage outside 191 00:27:32,600 --> 00:27:34,800 Sir is free to leave whenever he wishes to 192 00:27:34,900 --> 00:27:37,000 Thank you, Fernand. Goodbye 193 00:27:37,100 --> 00:27:38,800 Goodbye, sir 194 00:27:52,700 --> 00:27:55,800 Madam, I have come to take my leave of you 195 00:27:56,000 --> 00:27:58,300 Goodbye, Valli�res 196 00:27:58,500 --> 00:28:00,900 Thank you for everything 197 00:28:01,000 --> 00:28:04,600 I remain devoted to you. Do not hesitate to call if you need me 198 00:28:04,700 --> 00:28:06,500 Thank you, Valli�res 199 00:28:08,900 --> 00:28:11,300 You are my only friend 200 00:28:14,600 --> 00:28:17,000 I am going to feel very Ionely 201 00:28:18,300 --> 00:28:21,400 Little Alice only left yesterday 202 00:28:21,600 --> 00:28:24,100 I am missing her already 203 00:28:24,200 --> 00:28:26,900 And I am worried about her 204 00:28:27,100 --> 00:28:30,700 You mustn't worry. Marie-Jeanne is a wonderful person 205 00:28:30,900 --> 00:28:33,000 She adores the little one 206 00:28:33,100 --> 00:28:35,900 And Loisy isn't that far away 207 00:28:36,000 --> 00:28:37,700 I know 208 00:28:37,800 --> 00:28:40,900 I suppose all mothers are like me 209 00:28:42,500 --> 00:28:46,700 Goodbye. Come and see me from time to time. I'd like that 210 00:28:47,300 --> 00:28:50,500 I'll write to you to give you my new address 211 00:28:50,600 --> 00:28:52,500 Goodbye, madam 212 00:30:38,600 --> 00:30:41,400 Well, well. The Favraux widow 213 00:30:41,400 --> 00:30:44,500 Please. That's not funny 214 00:30:54,200 --> 00:30:58,200 If you only knew how it felt to leave the ch�teau with my wages in my bag... 215 00:30:58,400 --> 00:31:02,200 ...like a servant, when I was practically the mistress of the house 216 00:31:06,900 --> 00:31:11,600 Don't be angry. I was only joking. Do you think I want this? 217 00:31:11,800 --> 00:31:15,800 He could at least have married you and conked out afterwards 218 00:31:15,900 --> 00:31:19,200 Get your hands off me. This is not a good time 219 00:31:19,300 --> 00:31:22,300 - Save yourself for tonight - What are we doing tonight? 220 00:31:22,400 --> 00:31:24,200 - Going back to the ch�teau - What? 221 00:31:24,300 --> 00:31:28,100 Listen, in his office are some documents worth their weight in gold 222 00:31:28,100 --> 00:31:30,600 We've never seen a haul like it 223 00:34:15,200 --> 00:34:17,400 Have a look in there 224 00:36:05,600 --> 00:36:08,100 Hello! Hello! 225 00:37:14,700 --> 00:37:18,200 Hello? Hello? 226 00:37:18,300 --> 00:37:21,100 Speak normally or you'll regret it 227 00:37:21,200 --> 00:37:23,900 Jacqueline, help! 228 00:37:24,000 --> 00:37:25,500 Help me, my dear! 229 00:37:25,600 --> 00:37:29,200 Answer me, Jacqueline. Jacqueline! 230 00:37:41,600 --> 00:37:43,700 Marie Verdier... 231 00:37:45,800 --> 00:37:48,100 Get the chloroform! 232 00:37:56,100 --> 00:37:59,600 Let's take her with us. That will give us time to get her to talk 233 00:37:59,800 --> 00:38:01,400 My toolkit 234 00:40:29,500 --> 00:40:34,200 "If anyone threatens you, set these pigeons free 235 00:40:34,300 --> 00:40:39,900 "I will rush to your aid. Yours vigilantly, Judex" 236 00:41:24,900 --> 00:41:28,400 That was Favraux's voice on the phone. I'm sure of it 237 00:41:29,700 --> 00:41:32,500 It might've been a hoax 238 00:41:32,700 --> 00:41:34,300 What about the dogs? 239 00:41:34,400 --> 00:41:37,100 And Judex's threatening letters to Favraux? 240 00:41:37,200 --> 00:41:39,300 Are they hoaxes, too? 241 00:41:42,000 --> 00:41:46,000 What if Favraux is still alive, imprisoned by Judex? 242 00:41:46,200 --> 00:41:49,200 Wouldn't it be worth trying to find him? 243 00:41:49,400 --> 00:41:53,100 My marriage would suit you, too 244 00:41:53,200 --> 00:41:58,200 Think about it. If Favraux marries you, assuming we can find him... 245 00:41:58,300 --> 00:42:01,500 ...when Jacqueline tells him what you did to her last night... 246 00:42:01,700 --> 00:42:03,800 She won't bother me for long 247 00:42:04,000 --> 00:42:06,800 Once I know what's happened to her father... 248 00:42:07,000 --> 00:42:09,800 It won't be long now 249 00:42:13,400 --> 00:42:16,200 What do you intend to do? 250 00:42:16,400 --> 00:42:18,700 I need two strong men 251 00:42:18,900 --> 00:42:21,300 Go and warn Pierrot and L�on 252 00:42:21,500 --> 00:42:26,300 Tonight the four of us will gather at Favraux's grave 253 00:42:33,800 --> 00:42:36,500 WHAT WAS ONCE FAVRAUX'S GRAVE... 254 00:43:18,200 --> 00:43:19,700 Favraux! 255 00:44:54,600 --> 00:44:56,400 BANKER FAVRAUX... 256 00:45:01,400 --> 00:45:05,400 ...I HAD CONDEMNED YOU TO DEATH 257 00:45:05,600 --> 00:45:09,500 YOUR DAUGHTER'S ACTIONS HAVE SAVED YOUR LIFE 258 00:45:09,800 --> 00:45:15,000 I COMMUTE YOUR SENTENCE TO LIFE IMPRISONMENT 259 00:45:15,000 --> 00:45:18,400 JUDEX 260 00:45:23,400 --> 00:45:25,700 Where is he? I want to talk to him 261 00:45:25,800 --> 00:45:30,000 Later. You're still too weak. You've had a near escape 262 00:45:30,200 --> 00:45:33,000 No thanks to him. If you hadn't picked me up in time... 263 00:45:33,100 --> 00:45:35,900 He might know something about my son 264 00:45:36,000 --> 00:45:39,800 I was wondering that, too, when I was pulling him out of the grave 265 00:46:02,700 --> 00:46:05,000 Just as I thought. Favraux has vanished 266 00:46:05,300 --> 00:46:08,700 - First we must find Jacqueline - How will you do that? 267 00:46:08,800 --> 00:46:10,900 She left her child in the care of her nanny 268 00:46:11,100 --> 00:46:13,100 I'll get the address from the nanny 269 00:46:36,000 --> 00:46:37,400 Your turn 270 00:46:52,400 --> 00:46:53,800 Come in 271 00:46:55,100 --> 00:46:57,600 A telegram for you, Mrs Aubry 272 00:46:57,700 --> 00:46:59,500 Thank you 273 00:47:07,900 --> 00:47:09,800 Mrs Vivier 274 00:47:11,800 --> 00:47:14,600 My daughter has just had a serious accident 275 00:47:14,800 --> 00:47:17,100 The nanny has sent me word. I must go 276 00:47:17,200 --> 00:47:19,800 It might not be as serious as all that 277 00:47:19,900 --> 00:47:22,300 I'll look after the little one 278 00:47:30,400 --> 00:47:32,600 There she is 279 00:47:35,100 --> 00:47:37,300 She fell for the telegram 280 00:47:46,100 --> 00:47:49,600 Over to you now, Pierrot. Have you got it? 281 00:47:49,700 --> 00:47:51,600 Room number 20, third floor 282 00:47:51,800 --> 00:47:54,100 Grab any papers bearing Favraux's name... 283 00:47:54,300 --> 00:47:56,600 ...and any that talk about banks or money 284 00:47:57,000 --> 00:47:59,500 We'll pick up the rest on a trip to the country 285 00:47:59,700 --> 00:48:03,200 Got it. If I meet anyone, I'll say I'm there for the plumbing 286 00:49:22,500 --> 00:49:24,500 A pigeon has just arrived 287 00:49:26,100 --> 00:49:27,700 Kerjean will take you to Loisy 288 00:49:27,900 --> 00:49:30,900 Check nothing has happened to Marie-Jeanne Bontemps... 289 00:49:31,000 --> 00:49:33,100 ...who looks after a girl called Alice 290 00:49:33,200 --> 00:49:35,800 Get the other car ready for me. I'm going to Paris 291 00:50:05,000 --> 00:50:09,300 Are you feeling unwell, madam? Here, lean on me 292 00:50:09,400 --> 00:50:13,300 This woman doesn't look well at all, Sister. Can I offer you my car? 293 00:50:13,500 --> 00:50:18,000 Thank you, sir. We'll take her to the clinic where I work 294 00:50:24,600 --> 00:50:26,500 Poor woman. She doesn't look well 295 00:50:32,800 --> 00:50:36,700 - These townswomen aren't healthy - How true 296 00:51:01,400 --> 00:51:05,000 - She's not sinking - We should have put a stone in with her 297 00:51:05,100 --> 00:51:07,100 I want to see where she goes 298 00:51:13,000 --> 00:51:15,700 Ship ahoy! 299 00:51:19,000 --> 00:51:20,900 There's someone in the water 300 00:51:25,900 --> 00:51:29,100 Mister! Mister! 301 00:51:29,200 --> 00:51:31,400 There's someone in the water! 302 00:51:50,300 --> 00:51:53,100 Quick, go and get help! 303 00:52:23,700 --> 00:52:27,000 Let's hope she's dead, at least 304 00:52:41,300 --> 00:52:44,500 Follow them and verify it 305 00:53:04,000 --> 00:53:06,000 - Is she dead? - No, she fainted 306 00:53:06,200 --> 00:53:10,300 Take her away to play. This is not a sight for your eyes 307 00:53:14,000 --> 00:53:17,000 Telephone Marville for an ambulance right away 308 00:53:17,100 --> 00:53:18,700 I'm on my way 309 00:53:54,100 --> 00:53:56,300 Get up 310 00:54:13,600 --> 00:54:16,200 Help, help, help! 311 00:55:30,200 --> 00:55:32,200 It's the same woman 312 00:55:44,300 --> 00:55:48,100 - What's going on? - This old banger! 313 00:56:05,700 --> 00:56:09,400 - What's wrong with it? - I don't know. It's broken down 314 00:56:24,700 --> 00:56:28,500 Have you seen an ambulance pass, coming from Loisy? 315 00:56:28,600 --> 00:56:31,200 No more than half an hour ago. It went that way 316 00:56:31,400 --> 00:56:32,700 Thank you 317 00:57:13,900 --> 00:57:16,600 Keep an eye on the cars. I'll take a look around 318 00:57:31,600 --> 00:57:33,800 Do you think there's anyone inside? 319 00:57:37,300 --> 00:57:41,700 Look, it's deserted. We'll be better off here than on the road 320 00:57:57,400 --> 00:57:59,800 Go and get the van and come back for us 321 00:57:59,900 --> 00:58:02,700 All right, all right. It's quite a walk, you know 322 00:59:13,400 --> 00:59:15,400 Stop! 323 00:59:17,700 --> 00:59:20,300 Kill him. He saw me 324 00:59:20,400 --> 00:59:22,000 No! 325 00:59:35,200 --> 00:59:37,600 My name is Pierre Kerjean 326 00:59:37,800 --> 00:59:42,500 That ring used to be mine. I gave it to my wife the day of my arrest 327 00:59:45,800 --> 00:59:47,800 You are my father 328 00:59:47,800 --> 00:59:49,800 Traitor! 329 01:00:34,100 --> 01:00:37,800 - I'm so glad you came - Rather late in the day 330 01:00:42,800 --> 01:00:46,500 Judex, this is my son. I have forgiven him 331 01:00:54,700 --> 01:00:57,800 - Where are the others? - The woman's in there 332 01:01:00,200 --> 01:01:02,200 Break down the door 333 01:02:21,000 --> 01:02:23,300 Two men drove you here 334 01:02:23,400 --> 01:02:26,700 They said they knew of my devotion to your family 335 01:02:26,800 --> 01:02:31,500 You were delirious. They left without further explanation 336 01:02:31,600 --> 01:02:36,000 The youngest of them said his name was Judex 337 01:02:37,700 --> 01:02:39,400 Judex... 338 01:03:58,500 --> 01:04:00,100 Who are you? 339 01:04:01,400 --> 01:04:03,400 Where is Valli�res? 340 01:04:05,000 --> 01:04:07,200 Stay away from me 341 01:04:07,300 --> 01:04:10,700 Don't be afraid. I am Valli�res 342 01:04:12,200 --> 01:04:13,900 But my daughter... 343 01:04:15,000 --> 01:04:16,700 Why isn't she here? 344 01:04:17,600 --> 01:04:21,700 She is safer in Loisy where my men are watching over her 345 01:04:21,800 --> 01:04:23,800 Your men? 346 01:04:31,900 --> 01:04:33,400 Judex... 347 01:04:36,500 --> 01:04:39,600 Listen to me, I beg you 348 01:04:39,800 --> 01:04:42,800 I am not your enemy. You must know that 349 01:04:43,600 --> 01:04:47,100 Leave me alone. You killed my father 350 01:04:48,400 --> 01:04:51,600 No, Jacqueline, he's alive 351 01:04:51,700 --> 01:04:53,100 Alive? 352 01:05:09,600 --> 01:05:12,400 Yes, I wanted to kill him 353 01:05:12,500 --> 01:05:16,500 I could have done it without arousing any suspicion 354 01:05:18,300 --> 01:05:20,500 But I wasn't able to 355 01:05:22,900 --> 01:05:25,200 Because of you 356 01:05:30,600 --> 01:05:33,200 BUT WHAT BECAME OF DETECTIVE COCANTIN? 357 01:05:36,200 --> 01:05:38,100 "The coffin was empty 358 01:05:38,300 --> 01:05:42,900 "With a cry of rage, the two nuns recoiled... 359 01:05:43,000 --> 01:05:45,900 "...as the coffin fell to the ground 360 01:05:46,000 --> 01:05:48,300 "'Who are you? ' Cried out one of the nuns... 361 01:05:48,500 --> 01:05:51,800 "...as she suddenly threatened the other with a gun 362 01:05:52,000 --> 01:05:55,900 "The other nun also brandished a gun 363 01:05:55,900 --> 01:05:58,200 "'Drop the masks! ' she said imperiously 364 01:05:58,300 --> 01:06:02,500 "With their left hands, the two nuns pulled off their headdresses 365 01:06:02,600 --> 01:06:05,700 "Cries of hatred escaped their lips 366 01:06:05,800 --> 01:06:08,400 "'Juve! Fant�mas!"' 367 01:06:11,300 --> 01:06:12,800 What is it now? 368 01:06:13,000 --> 01:06:15,300 Sir, this kid... 369 01:06:15,400 --> 01:06:16,800 Cheeky! 370 01:06:17,000 --> 01:06:19,100 Detective Cocantin, please 371 01:06:19,200 --> 01:06:23,000 That's me, kid. What do you want to tell me? 372 01:06:25,700 --> 01:06:30,100 This woman here is the nun who kidnapped Alice's mother... 373 01:06:30,300 --> 01:06:32,300 ...in the ambulance 374 01:06:32,500 --> 01:06:36,100 When the real nurses came back to the village, they were a mess 375 01:06:36,200 --> 01:06:39,500 Alice said it was her governess and... 376 01:06:39,700 --> 01:06:42,900 Marie-Jeanne knew you were... 377 01:06:42,900 --> 01:06:45,300 - What are you again? - I'm a detective 378 01:06:45,400 --> 01:06:49,000 Yes. She said you were a detective... 379 01:06:49,200 --> 01:06:53,700 ...and you were at Alice's mother's ch�teau when she was rich 380 01:06:53,900 --> 01:06:57,400 I'm not following your story. Wait... 381 01:06:57,500 --> 01:07:00,500 That's Mrs Aubry and Miss Verdier 382 01:07:00,600 --> 01:07:03,500 - Leave us, please - Yes, go away 383 01:07:05,400 --> 01:07:07,300 Try to be a bit clearer 384 01:07:07,500 --> 01:07:11,100 What's the connection between Miss Verdier and this kidnapping? 385 01:07:11,300 --> 01:07:14,700 That's Alice's governess. It was on Marie-Jeanne's mantelpiece 386 01:07:14,900 --> 01:07:19,700 She's the nun in the ambulance who took Alice's mother away after she drowned 387 01:07:19,900 --> 01:07:22,600 What's all this about nuns? 388 01:07:46,100 --> 01:07:47,900 You're sure about the address? 389 01:07:48,100 --> 01:07:51,500 I'm telling you, Marie-Jeanne said it was here 390 01:08:03,600 --> 01:08:06,500 I was so happy with you 391 01:08:06,700 --> 01:08:10,200 Why did this have to spoil everything? 392 01:08:10,300 --> 01:08:14,300 You know I still love you, don't you? Nothing has changed for me 393 01:08:14,300 --> 01:08:16,800 No, it's over 394 01:08:16,900 --> 01:08:20,000 I won't be able to trust you any more 395 01:08:21,600 --> 01:08:25,600 We can start over. We can forget about all this 396 01:08:25,800 --> 01:08:27,500 Leave me alone 397 01:08:27,600 --> 01:08:30,800 Can't you see I'm unhappy and don't want to see you any more? 398 01:08:30,900 --> 01:08:33,900 Leave me and go 399 01:08:34,000 --> 01:08:37,900 Go and find your darling daddy since he means so much to you 400 01:08:40,700 --> 01:08:43,100 My father told me where Favraux is 401 01:08:43,200 --> 01:08:46,300 I know how to get to him 402 01:08:50,400 --> 01:08:51,800 It's her 403 01:09:00,400 --> 01:09:03,700 See you tomorrow. We'll take the C�te des Moines 404 01:09:20,000 --> 01:09:23,200 From tomorrow morning I'll be tailing you, sweetheart 405 01:09:23,300 --> 01:09:26,400 - Me, too - No, you stay at my place 406 01:09:26,600 --> 01:09:29,500 This could be dangerous. Come on 407 01:10:20,400 --> 01:10:22,800 Careful. I'm being followed 408 01:10:29,600 --> 01:10:34,300 - I don't understand - Oh, it's Mr Cocantin 409 01:10:34,400 --> 01:10:38,000 The detective wants to know what's going on. Let's take him with us 410 01:10:38,100 --> 01:10:40,700 Keep an eye on him, Mora. I'll hide the car 411 01:10:40,900 --> 01:10:42,800 Get out 412 01:11:31,200 --> 01:11:34,200 THAT E VEN I NG, THAN KS TO J U DEX... 413 01:11:34,400 --> 01:11:39,700 ...J ACQ U ELI N E WENT TO FI N D H ER FATH ER 414 01:12:34,100 --> 01:12:36,800 Don't waste time saying anything 415 01:12:37,000 --> 01:12:40,400 Go straight to Loisy and round up some men. Await my orders there 416 01:12:40,600 --> 01:12:42,400 Come with me, Cocantin 417 01:12:49,900 --> 01:12:52,800 Your father has been kidnapped 418 01:12:52,900 --> 01:12:56,000 I promised I'd get him back to you and I will keep my promise 419 01:13:13,500 --> 01:13:17,200 - Is that all you heard? - Just the name of the town 420 01:13:17,300 --> 01:13:21,900 I think he was talking about a house that's about to be pulled down 421 01:13:42,300 --> 01:13:44,400 It must be here 422 01:13:51,600 --> 01:13:53,200 Where's he appeared from? 423 01:13:53,300 --> 01:13:55,400 - Well, well! - What are you doing here? 424 01:13:55,500 --> 01:13:57,900 I came with the crooks. I know where they are 425 01:13:58,200 --> 01:14:02,100 - Come on, get in - I hid in the boot. They're over there 426 01:14:24,300 --> 01:14:26,700 That's where they are 427 01:15:12,600 --> 01:15:16,300 They've locked themselves in. Call Loisy and tell them where we are 428 01:15:16,600 --> 01:15:19,100 Call Loisy 429 01:15:19,300 --> 01:15:22,500 Call Loisy 430 01:17:19,300 --> 01:17:21,800 We'll go into hiding for a while 431 01:17:21,900 --> 01:17:25,300 When Judex has lost all trace of you, you can reappear 432 01:17:25,400 --> 01:17:28,200 You will get your name and your fortune back 433 01:17:29,200 --> 01:17:34,300 My brother and I will help you. You will be rich and powerful again 434 01:17:34,500 --> 01:17:37,200 No, my dear Marie, that's impossible 435 01:17:38,300 --> 01:17:41,000 My alleged death suits too many people... 436 01:17:41,200 --> 01:17:43,900 ...some of them quite influential 437 01:17:44,100 --> 01:17:47,700 I'm ashamed to admit it, but... I was hated 438 01:17:48,600 --> 01:17:51,600 If I came back, I would not stay alive for long 439 01:17:51,800 --> 01:17:54,900 There is too much at stake 440 01:17:55,600 --> 01:17:58,700 All I ask for is to live... 441 01:17:58,900 --> 01:18:03,500 ...a free man and to be left alone with my daughter and granddaughter 442 01:18:05,200 --> 01:18:10,000 Mr Favraux, you once asked me to marry you 443 01:18:11,400 --> 01:18:15,400 I only hesitated because of your vast fortune 444 01:18:15,600 --> 01:18:19,600 Now... I can say yes 445 01:18:21,300 --> 01:18:24,000 Marie... Marie... 446 01:18:28,100 --> 01:18:29,500 Judex... 447 01:19:16,600 --> 01:19:18,900 He won't have come alone 448 01:19:19,000 --> 01:19:24,400 The others might already be inside or on the roof. Go and see 449 01:19:34,000 --> 01:19:38,200 Mr Favraux, it could be a long night 450 01:19:38,300 --> 01:19:40,500 Get some rest. There's a bed next door 451 01:19:40,700 --> 01:19:43,000 What about you, Marie? 452 01:19:43,000 --> 01:19:47,000 Don't worry about me. I'll keep watch here with my brother 453 01:20:10,300 --> 01:20:13,600 When I get tired, you can come and take over 454 01:20:37,000 --> 01:20:39,300 Morales is a coward 455 01:20:39,400 --> 01:20:41,900 He'd drop me the first chance he got 456 01:20:42,000 --> 01:20:44,600 I don't want him any more 457 01:20:44,800 --> 01:20:48,000 I need a man like you 458 01:20:48,100 --> 01:20:51,700 Favraux knows some things that are worth a fortune 459 01:20:51,900 --> 01:20:54,500 I know how to get him to talk 460 01:21:00,100 --> 01:21:03,200 Think of what we could do together 461 01:21:04,100 --> 01:21:06,100 You and I... 462 01:21:12,100 --> 01:21:14,300 Your loss, you fool! 463 01:21:29,600 --> 01:21:33,300 It's to stop him shouting out. Come next door 464 01:22:04,500 --> 01:22:06,400 DAISY'S CIRCUS 465 01:22:21,200 --> 01:22:22,600 Daisy! 466 01:22:28,800 --> 01:22:30,600 Daisy! 467 01:22:30,700 --> 01:22:32,100 Cocantin! 468 01:22:33,300 --> 01:22:34,700 Stop! 469 01:22:36,800 --> 01:22:41,500 - I'm so happy to see you again - Come this way 470 01:22:44,400 --> 01:22:50,200 You know my uncle, the lion tamer, that brute who wanted me to be happy? 471 01:22:50,300 --> 01:22:52,200 Well, the lions ate him 472 01:22:53,900 --> 01:22:57,200 - Now I'm free - Oh, Daisy 473 01:22:59,100 --> 01:23:01,100 What are you doing here? 474 01:23:01,300 --> 01:23:05,000 I'm waiting for a friend who is up there and in danger 475 01:23:05,900 --> 01:23:07,800 But you must help him 476 01:23:08,000 --> 01:23:11,100 I can't. I'm no acrobat 477 01:25:43,800 --> 01:25:46,600 He's lucky he can sleep 478 01:25:50,100 --> 01:25:52,400 I'm telling you, we should get away from here 479 01:25:52,500 --> 01:25:55,600 His men could find us any minute 480 01:25:57,400 --> 01:25:59,900 We'll end up trapped in this place 481 01:26:05,100 --> 01:26:07,200 You might be right 482 01:26:08,600 --> 01:26:12,500 Get the car and bring it round to the door leading onto the waste ground 483 01:27:52,700 --> 01:27:54,200 Judex... 484 01:28:09,500 --> 01:28:10,900 Stop! 485 01:28:12,400 --> 01:28:15,000 Hands up and don't move 486 01:28:23,600 --> 01:28:25,300 One move and you're dead 487 01:28:31,300 --> 01:28:34,200 You'll never get me again, Judex, never 488 01:31:19,900 --> 01:31:22,400 For the last time, Favraux, give yourself up 489 01:31:22,500 --> 01:31:24,600 If not, I'll break the door down 490 01:33:17,900 --> 01:33:20,900 A HOMAGE TO LOUIS FEUILLADE 491 01:33:21,100 --> 01:33:25,000 IN MEMORY OF AN UNHAPPY TIME 38006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.