Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,890
My government
will assist you in any way you wish.
2
00:00:10,040 --> 00:00:13,487
Mr Segundus has it in mind
to establish a school for magicians.
3
00:00:13,640 --> 00:00:15,642
I think this will suit our purpose nicely.
4
00:00:15,800 --> 00:00:20,010
You should know that Gilbert Norrell
does not look favourably on other magicians.
5
00:00:20,160 --> 00:00:21,764
But you are his equal, Mr Strange.
6
00:00:21,920 --> 00:00:23,684
You are his equal.
7
00:00:26,240 --> 00:00:29,130
Look at what one magician
has been able to accomplish.
8
00:00:29,280 --> 00:00:31,328
Only consider what two might do.
9
00:00:34,880 --> 00:00:36,609
No, I must not go to sleep!
10
00:00:36,760 --> 00:00:40,731
- The doctors found nothing?
- I'm sorry. Magic cannot cure madness.
11
00:00:41,760 --> 00:00:45,526
Send him to Portugal? I'm astonished
you would even suggest such a thing.
12
00:00:45,680 --> 00:00:49,162
Every man must be prepared to make sacrifices
for his country in time of war.
13
00:00:49,320 --> 00:00:51,448
Jonathan, when I saw Lady Pole
at Harley Street,
14
00:00:51,600 --> 00:00:54,206
- I promised her I should tell you something.
- What is it?
15
00:00:54,360 --> 00:00:56,567
- She told me that...
- He awoke to find the carpet
16
00:00:56,720 --> 00:01:00,406
covered in legions of tiny people, about
two inches high. They rode white polecats.
17
00:01:00,560 --> 00:01:02,881
Lady Pole is not in her wits.
18
00:01:03,040 --> 00:01:04,929
She hates Mr Norrell, Jonathan.
19
00:01:05,080 --> 00:01:08,209
Mr Strange should know
what kind of a man he is dealing with.
20
00:01:08,360 --> 00:01:12,251
- What a strikingly attractive woman.
- Sir...
21
00:01:25,480 --> 00:01:28,370
The bargain is done.
22
00:01:29,360 --> 00:01:30,885
Half her life.
23
00:01:32,920 --> 00:01:36,129
I have need of new companions.
24
00:01:37,160 --> 00:01:39,162
Lady Pole.
25
00:01:41,320 --> 00:01:42,810
Lady Pole!
26
00:02:00,000 --> 00:02:08,000
Ripped By mstoll
27
00:03:47,160 --> 00:03:48,924
Mrs Strange!
28
00:03:49,080 --> 00:03:50,684
Oh, do you visit Lady Pole?
29
00:03:50,840 --> 00:03:52,330
How very Christian of you.
30
00:03:52,480 --> 00:03:54,244
How is she?
31
00:03:55,960 --> 00:03:57,450
She's very well.
32
00:03:57,600 --> 00:04:01,321
Sir Walter puts me off with one excuse
after another. It is always the same.
33
00:04:01,480 --> 00:04:05,485
Her Ladyship is unwell or a little better,
but never quite well enough to see anybody.
34
00:04:05,640 --> 00:04:07,483
Apart from you, it would seem.
35
00:04:07,640 --> 00:04:10,769
If she is ill, then, of course,
the rabble must be kept away,
36
00:04:10,920 --> 00:04:13,491
but I saw her when she was a corpse.
37
00:04:13,640 --> 00:04:15,130
Oh, yes.
38
00:04:15,280 --> 00:04:17,521
You know some people think that
her resurrection
39
00:04:17,680 --> 00:04:21,844
has made her proud and unwilling
to mix with ordinary mortals,
40
00:04:22,000 --> 00:04:24,446
but I think the truth is quite different.
41
00:04:24,600 --> 00:04:29,561
I think it has bred in her
a taste for morbid experiences.
42
00:04:29,720 --> 00:04:31,210
What do you say?
43
00:04:31,360 --> 00:04:32,885
I beg your pardon, Mr Drawlight,
44
00:04:33,040 --> 00:04:36,010
but I'm quite unable to give you
the information that you require.
45
00:04:36,160 --> 00:04:38,925
It'll be found out in the end.
46
00:04:41,160 --> 00:04:43,527
I always find it out.
47
00:04:46,560 --> 00:04:48,562
Odious, odious little man.
48
00:04:51,400 --> 00:04:53,368
I am cheered to see you so occupied, my Lady.
49
00:04:53,520 --> 00:04:56,524
This would look very pretty
with a little flower sewed on the sleeve.
50
00:04:56,680 --> 00:04:58,887
You may cut up those dresses.
51
00:05:00,720 --> 00:05:02,609
But they are so very fine.
52
00:05:02,760 --> 00:05:05,366
Perhaps. I have a more important use
for them now.
53
00:05:05,520 --> 00:05:07,648
- Is this your wedding dress?
- Cut it up.
54
00:05:09,240 --> 00:05:14,201
M... My Lady, it may seem a long time distant,
but you may have a daughter one day.
55
00:05:14,360 --> 00:05:17,011
- It would give you great sorrow...
- I will have no daughter.
56
00:05:17,160 --> 00:05:19,527
I would not offer up a child,
least of all a little girl.
57
00:05:19,680 --> 00:05:23,446
They save up all their children to pay
off their tithes to the Lord of Hell.
58
00:05:25,960 --> 00:05:27,724
What does your Ladyship sew?
59
00:05:27,880 --> 00:05:29,803
Lost-Hope.
60
00:05:30,840 --> 00:05:32,171
And who do you sew it for?
61
00:05:33,640 --> 00:05:34,926
For you.
62
00:05:40,480 --> 00:05:42,482
She is as secret as the grave, sir.
63
00:05:42,640 --> 00:05:45,803
There is no gossip to be had about Lady Pole
anywhere in town.
64
00:05:46,840 --> 00:05:49,241
I fear we shall never discover her secrets.
65
00:05:55,480 --> 00:05:57,403
There.
66
00:06:20,280 --> 00:06:21,805
May I...?
67
00:06:23,600 --> 00:06:28,970
Well, if you're done with me relieving folks of
letters, I'll be off to see a man about a school.
68
00:06:29,520 --> 00:06:31,409
Mrs Strange.
69
00:06:31,560 --> 00:06:33,210
Oh, Mr...
70
00:06:33,880 --> 00:06:35,769
How is your husband?
71
00:06:35,920 --> 00:06:38,730
Is he still... wherever he is?
72
00:06:40,240 --> 00:06:41,730
I, er...
73
00:06:41,880 --> 00:06:43,564
I have not heard from him.
74
00:06:43,720 --> 00:06:49,841
He is sure to be bored at home, Madam,
as soon as he has tasted war.
75
00:07:16,640 --> 00:07:18,085
Over here.
76
00:07:21,120 --> 00:07:24,841
Excuse me? Excuse me?
Hello, I'm the magician.
77
00:07:27,440 --> 00:07:30,091
I...I wonder where in Lisbon
I might find Wellington?
78
00:07:30,240 --> 00:07:32,322
Lord Wellington is not in Lisbon.
79
00:07:32,480 --> 00:07:36,690
- Well, where am I to find him?
- Lord Wellington does not stay in one place, sir.
80
00:07:36,840 --> 00:07:41,801
Lord Wellington goes wherever he is needed
and Lord Wellington is needed everywhere.
81
00:07:44,040 --> 00:07:45,690
His Lordship's in the Lines, sir.
82
00:07:45,840 --> 00:07:47,330
Ah, the Lines.
83
00:07:47,480 --> 00:07:49,369
Capital, capital.
84
00:07:49,520 --> 00:07:51,522
Altogether. Come on.
85
00:07:52,640 --> 00:07:56,042
Can we get one of your friends
and find out what the Lines are?
86
00:07:57,640 --> 00:08:00,041
...men, keep up at the rear!
87
00:08:15,320 --> 00:08:17,322
Ah, excuse me, my good man. Er...
88
00:08:18,480 --> 00:08:19,891
Yes.
89
00:08:20,760 --> 00:08:22,922
Er... Excuse me, I say...
90
00:08:24,800 --> 00:08:27,087
Winespill! The gunpowder!
91
00:08:27,240 --> 00:08:30,847
- Winespill!
- Yes, sir. Right away, sir.
92
00:08:32,480 --> 00:08:33,606
Hello.
93
00:08:33,760 --> 00:08:35,285
I'm the magician.
94
00:08:35,440 --> 00:08:37,204
Are you indeed?
95
00:08:37,360 --> 00:08:39,647
- Winespill!
- Yes, sir!
96
00:08:43,000 --> 00:08:45,844
Do you by any chance know when
Lord Wellington will come back?
97
00:08:46,000 --> 00:08:49,925
- I do not. Lord Wellington is...
- In the Lines, yes. Yes, I know.
98
00:08:54,160 --> 00:08:56,162
They're only shooting squirrels.
99
00:09:00,080 --> 00:09:04,165
Norrell's quite correct. The position of
magician is by no means well enough respected.
100
00:09:04,320 --> 00:09:05,810
Winespill!
101
00:09:09,160 --> 00:09:10,650
I have them, sir.
102
00:09:10,800 --> 00:09:12,962
Some idiot was sitting in front.
103
00:09:23,400 --> 00:09:24,970
Attention!
104
00:09:34,760 --> 00:09:39,049
My orders were perfectly clear. I think you were
to take the cannon into the caves at Cartaxo.
105
00:09:39,200 --> 00:09:42,443
- In fairness to ourselves...
- Senator Hawkins, ask him how he considers
106
00:09:42,600 --> 00:09:44,841
- we feed 200 men on eight chickens.
- Yes, my Lord.
107
00:09:45,000 --> 00:09:49,324
You and the Portuguese drew attention to
the convoy, got my new artillery captured.
108
00:09:49,480 --> 00:09:52,450
I had considered you
my best Intelligence Officer, Grant.
109
00:09:52,600 --> 00:09:55,490
I'm gravely disappointed...
Who the devil do you think you are?
110
00:09:55,640 --> 00:09:57,563
- The magician, my Lord.
- Norris?
111
00:09:57,720 --> 00:10:01,088
Erm, Norrell, my Lord, but he is in London.
I am Strange.
112
00:10:01,240 --> 00:10:03,083
Indeed.
113
00:10:03,440 --> 00:10:05,920
Grant, talk to Capitán Saornil
and the Guerrilleros.
114
00:10:06,080 --> 00:10:08,481
Offer as much gold as
they can fill their pockets with.
115
00:10:08,640 --> 00:10:12,008
- I must have those guns for the advance.
- My Lord. My Lord...
116
00:10:12,160 --> 00:10:15,448
What I chiefly require, sir,
is more artillery and more men.
117
00:10:15,600 --> 00:10:18,251
- Can you make them appear?
- It is an interesting question.
118
00:10:18,400 --> 00:10:22,803
- In the book De Generibus Artium Magicarum...
- I don't care about the book, sir.
119
00:10:22,960 --> 00:10:24,371
Can you make them appear or not?
120
00:10:25,640 --> 00:10:27,324
I can make it rain, my Lord.
121
00:10:27,480 --> 00:10:29,926
It's rained all winter.
It's only just stopped raining.
122
00:10:30,080 --> 00:10:32,924
You and this other gentleman
have been a nuisance to the army.
123
00:10:33,080 --> 00:10:35,651
These visions you've shown the ministers
convinced them
124
00:10:35,800 --> 00:10:38,167
they know how matters stand in Portugal.
They do not.
125
00:10:38,320 --> 00:10:40,527
Only I know what
needs to be done in Portugal, sir,
126
00:10:40,680 --> 00:10:43,286
because only I am acquainted with
all the circumstances.
127
00:10:43,440 --> 00:10:46,125
What I say is I have no
need of a magician here.
128
00:10:46,280 --> 00:10:50,126
I could bring down a plague of locusts
upon the French, my Lord, or... or frogs.
129
00:10:50,280 --> 00:10:54,171
You'd do just as good to drop roast chickens
on them, sir! Good night!
130
00:11:05,720 --> 00:11:07,609
It looks very splendid, sir.
131
00:11:11,000 --> 00:11:12,684
Childermass.
132
00:11:15,960 --> 00:11:17,724
You cannot do this, sirs.
133
00:11:18,760 --> 00:11:20,808
You must give up this notion.
134
00:11:20,960 --> 00:11:25,727
He'll get to know, sirs, and it would be better
that you wind up the business before he does.
135
00:11:25,880 --> 00:11:29,805
- I did not sign that agreement.
- You must choose some other business.
136
00:11:29,960 --> 00:11:32,167
Not a school for magicians.
137
00:11:32,320 --> 00:11:39,010
The next time I hear that a lord or a lady has
need of such a place, I'll send them your way.
138
00:11:40,280 --> 00:11:42,442
I do not want another kind of business.
139
00:11:42,600 --> 00:11:44,125
I'll be seeing you.
140
00:11:44,280 --> 00:11:45,964
This is tyranny, sir.
141
00:11:46,120 --> 00:11:49,329
- This is tyranny, pure and plain!
- Damn you, sir, and damn Mr Norrell!
142
00:11:49,480 --> 00:11:52,450
This way of doing business
will come back and haunt him!
143
00:11:55,160 --> 00:11:58,050
Well, my Lady,
your tapestry has come a long way.
144
00:11:58,200 --> 00:11:59,964
It is for you.
145
00:12:00,120 --> 00:12:02,487
To show the freedom
that has been taken from me.
146
00:12:02,640 --> 00:12:04,529
Come closer, I will show you.
147
00:12:04,840 --> 00:12:07,127
So this is Stephen.
148
00:12:07,280 --> 00:12:09,044
This is Stephen, the King to be.
149
00:12:09,200 --> 00:12:11,089
Here I am with a rose at my mouth.
150
00:12:11,240 --> 00:12:13,322
The reason I cannot speak clearly of it.
151
00:12:14,520 --> 00:12:16,488
Will you write to your husband of this?
152
00:12:16,640 --> 00:12:19,007
I write to my husband of everything.
153
00:12:20,040 --> 00:12:21,883
I hope my letters cheer him.
154
00:12:22,520 --> 00:12:24,727
One from him would certainly cheer me.
155
00:12:24,880 --> 00:12:27,645
Oh, we live in blackness and misery
all the days of our lives.
156
00:12:28,360 --> 00:12:31,967
My Lady, you are surrounded
by many wonderful things.
157
00:12:32,120 --> 00:12:33,929
The love of your husband.
158
00:12:34,320 --> 00:12:35,845
Do you not consider it a blessing?
159
00:12:36,000 --> 00:12:38,207
My husband's love
has never done me any good.
160
00:12:38,360 --> 00:12:41,569
Never shortened a dreary ball
by so much as a minute.
161
00:12:41,720 --> 00:12:46,009
Do you consider your husband's love
to have ever saved you from anything?
162
00:12:48,560 --> 00:12:51,643
Well, I think I am more in
the habit of saving him.
163
00:12:52,640 --> 00:12:56,531
Mr Strange is not the most patient of men.
Often, when people hector him about magic...
164
00:12:56,680 --> 00:12:59,923
You will tell him. You
will write to Mr Strange.
165
00:13:00,080 --> 00:13:02,447
If your Ladyship wishes, of course.
166
00:13:02,600 --> 00:13:04,204
Yes.
167
00:13:05,320 --> 00:13:08,529
He is the King of Lost-Hope.
168
00:13:10,400 --> 00:13:12,607
It's very striking.
169
00:13:14,080 --> 00:13:15,684
I thought I had explained myself.
170
00:13:15,840 --> 00:13:18,081
- I am making it for you.
- And I am very flattered...
171
00:13:18,240 --> 00:13:20,686
It is not a present for you
because you are my friend.
172
00:13:20,840 --> 00:13:23,081
It is because you are
the only person who will see me.
173
00:13:23,240 --> 00:13:25,686
- It is because your husband is who he is.
- My Lady!
174
00:13:25,840 --> 00:13:28,161
- Ssh, Stephen!
- Perhaps I should, erm...
175
00:13:28,320 --> 00:13:30,800
Mrs Strange, if I cannot say it to you,
I must show it.
176
00:13:30,960 --> 00:13:33,088
- Lady Pole is there.
- Mm-hm.
177
00:13:33,240 --> 00:13:36,528
Tell your husband! Stephen, does she see?
178
00:13:36,680 --> 00:13:39,445
- She doesn't see.
- My Lady...
179
00:13:40,920 --> 00:13:42,888
She doesn’t see.
180
00:13:43,040 --> 00:13:44,929
It is not easy for me to ask,
181
00:13:45,080 --> 00:13:46,570
Sir Walter, I...
182
00:13:46,720 --> 00:13:48,324
I hope you do not take it amiss.
183
00:13:49,600 --> 00:13:54,049
But it is a very hard thing
fora lady, or anyone,
184
00:13:54,200 --> 00:13:59,889
to fix their mind upon cheerful thoughts when
their circumstances are so enclosed and dreary.
185
00:14:00,040 --> 00:14:02,646
Do you suppose I have not done
everything I can for my wife?
186
00:14:02,800 --> 00:14:05,087
- I merely...
- She does not have the will to go out.
187
00:14:06,120 --> 00:14:11,001
Bells, crowds, society...
all these things distress her.
188
00:14:11,160 --> 00:14:12,650
And if...
189
00:14:12,800 --> 00:14:16,327
Forgive me, Mrs Strange,
this is to remain strictly between ourselves.
190
00:14:16,480 --> 00:14:22,283
If she is allowed freedom to go about the house,
she has more than once hurl herself very badly.
191
00:14:22,440 --> 00:14:24,647
Can you not speak to Mr Norrell?
192
00:14:24,800 --> 00:14:28,930
Mr Norrell says that magic
cannot cure... madness.
193
00:14:29,840 --> 00:14:32,923
- She was not mad before the magic.
- She was dead, madam.
194
00:14:34,080 --> 00:14:37,243
Perhaps there was some irregularity
with the spell?
195
00:14:37,400 --> 00:14:38,890
I asked Mr Strange about that.
196
00:14:39,040 --> 00:14:42,089
He could not bring himself
to broach the subject with his tutor.
197
00:14:42,240 --> 00:14:46,689
Your wife has asked me
to write to my husband, sir, and to tell him,
198
00:14:46,840 --> 00:14:48,729
well, of the details of her...
199
00:14:48,880 --> 00:14:51,247
To the world beyond the doors
of Harley Street, madam,
200
00:14:51,400 --> 00:14:56,566
beyond ourselves, Norrell and her doctors,
my wife is merely unwell.
201
00:14:58,440 --> 00:15:02,650
You promised when you asked it you might visit
her that you would say nothing of what she told.
202
00:15:03,560 --> 00:15:08,168
I expect you to keep that promise.
Even between husband and wife.
203
00:15:08,320 --> 00:15:10,004
Good afternoon.
204
00:15:22,760 --> 00:15:26,446
Whatever are we doing here, sir?
This is the magician's house.
205
00:15:26,600 --> 00:15:29,251
Why, to discover her heart's desires, Stephen.
206
00:15:30,320 --> 00:15:34,370
The very thing that she
would give her world for.
207
00:15:36,040 --> 00:15:39,567
Sir, must you take people like this?
208
00:15:39,720 --> 00:15:42,849
From the order of their house,
from those who love them?
209
00:15:43,880 --> 00:15:45,769
Oh, who loves her, Stephen?
210
00:15:45,920 --> 00:15:49,367
Not the magician, he has abandoned her.
211
00:15:50,680 --> 00:15:53,763
Who loves Lady Pole
with her dreary disposition?
212
00:15:54,920 --> 00:15:57,082
And who loves you?
213
00:15:58,240 --> 00:16:01,323
No, it is best for you
all to be at my house...
214
00:16:02,480 --> 00:16:06,610
...where it is known you are of kingly birth
and no-one frowns at this.
215
00:16:07,640 --> 00:16:09,529
I am so very tired, sir.
216
00:16:09,680 --> 00:16:11,682
We must listen to her, Stephen.
217
00:16:12,760 --> 00:16:19,245
We must pay very close attention to
what she says and what she does.
218
00:16:20,360 --> 00:16:23,284
We must find the correct moment.
219
00:16:24,800 --> 00:16:26,802
And when we have it...
220
00:16:31,280 --> 00:16:37,890
...we can carry her to Lost-Hope,
where she will be loved and admired...
221
00:16:38,720 --> 00:16:44,090
...as no man has loved or admired her before.
222
00:16:56,800 --> 00:16:58,928
Evening, gentlemen.
223
00:17:05,480 --> 00:17:07,482
Evening, Ned, Winespill.
224
00:17:15,960 --> 00:17:20,170
A devil of a job
keeping the dust out of one's tobacco.
225
00:17:20,320 --> 00:17:21,924
It is, sir.
226
00:17:24,000 --> 00:17:26,401
Would you like some of mine?
227
00:17:27,480 --> 00:17:29,847
Thank you, sir. Drink, sir?
228
00:17:30,000 --> 00:17:31,490
Thirsty?
229
00:17:31,640 --> 00:17:33,563
Thank you.
230
00:17:44,400 --> 00:17:48,325
Winespill, what is it that you chiefly desire?
231
00:17:49,560 --> 00:17:51,289
What could a chap help you with?
232
00:17:51,440 --> 00:17:55,047
- Well, I know it is an odd question...
- Magic woman, sir.
233
00:17:55,200 --> 00:17:58,807
- Toasted bloody cheese.
- Here, sir.
234
00:17:58,960 --> 00:18:01,361
Oh, thank you, Jeremy.
235
00:18:08,680 --> 00:18:10,125
Excuse me, sir?
236
00:18:11,840 --> 00:18:14,764
You're the fella with all the books, isn't it?
237
00:18:14,920 --> 00:18:17,321
Do... Do you need magic?
238
00:18:17,480 --> 00:18:19,005
Erm, no.
239
00:18:24,240 --> 00:18:25,844
Sir...
240
00:18:28,080 --> 00:18:30,560
"My dearest Ned...
241
00:18:30,720 --> 00:18:33,849
It pains my heart to say it
to you, my love, but...“
242
00:18:35,160 --> 00:18:36,650
But what?
243
00:18:39,280 --> 00:18:44,650
"...but I have spoiled our wedding china,
by spilling a pan of jam upon it."
244
00:18:45,360 --> 00:18:48,728
Bloody old bitch.
245
00:18:50,360 --> 00:18:52,044
Who is it, then?
246
00:18:52,200 --> 00:18:53,850
Thomas Potter, eh?
247
00:18:54,000 --> 00:18:56,480
- Bloody Thomas Potter.
- Sorry, Ned.
248
00:19:03,480 --> 00:19:05,608
I'm expecting a parcel.
249
00:19:05,760 --> 00:19:08,240
- Does she not say anything about my boots?
- Boots?
250
00:19:08,400 --> 00:19:10,129
I asked her to send new boots, sir.
251
00:19:10,280 --> 00:19:11,770
I'm sorry, she...
252
00:19:11,920 --> 00:19:13,809
She merely sends her love.
253
00:19:13,960 --> 00:19:17,726
Damn Portuguesey roads,
they tear a man's boots to ribbons.
254
00:19:17,880 --> 00:19:20,690
What's the use in love
when she could have sent boots?
255
00:19:20,840 --> 00:19:23,081
Break it up, lads.
256
00:19:23,240 --> 00:19:24,844
Heads down. Heads down.
257
00:19:26,880 --> 00:19:28,370
Good night, sir.
258
00:19:29,640 --> 00:19:31,005
Good night.
259
00:19:31,160 --> 00:19:33,401
Bring it with you.
260
00:20:02,960 --> 00:20:05,440
Reverend Wilson called out,
"Vive la France!"
261
00:20:08,520 --> 00:20:10,602
Ah, been sleeping in the mountains, have you?
262
00:20:10,760 --> 00:20:13,445
- Have some breakfast.
- Thank you, my Lord.
263
00:20:16,600 --> 00:20:18,887
How do you like the war, Mr erm...?
264
00:20:20,600 --> 00:20:23,763
Oh, it was rather confusing at first,
but I grow used to it.
265
00:20:24,880 --> 00:20:26,370
I have been robbed once.
266
00:20:26,520 --> 00:20:28,090
I have been shot at once.
267
00:20:28,240 --> 00:20:31,050
Once I found a Frenchman in the tent
and had to chase him out.
268
00:20:31,200 --> 00:20:33,567
And once the house I was sleeping in
was set on fire.
269
00:20:33,720 --> 00:20:37,520
- By the French?
- No. No, sir. By the English.
270
00:20:37,680 --> 00:20:40,365
It was a company of the 43rd
who were very cold that night.
271
00:20:40,520 --> 00:20:42,682
Set fire to the house to warm themselves.
272
00:20:42,840 --> 00:20:44,365
Oh, that always happens.
273
00:20:44,520 --> 00:20:46,921
Finest fellows in the world, the British Army.
274
00:20:47,840 --> 00:20:51,208
I heard your Lordship refers to them as
"The scum of the earth.'
275
00:20:51,360 --> 00:20:53,169
Well, they’re both.
276
00:20:53,320 --> 00:20:55,129
At one and the same time.
277
00:20:55,280 --> 00:20:58,921
We've been talking, arguing rather,
about magic, how it's done.
278
00:20:59,080 --> 00:21:03,449
Major Grant here says you and this other chap
have given every word in the Bible a number.
279
00:21:03,600 --> 00:21:07,685
And then you think of words to make up a spell
and you add up the numbers and then...
280
00:21:07,840 --> 00:21:11,083
That... That is not what I said, my Lord.
You have not understood at all.
281
00:21:11,240 --> 00:21:14,050
I'm afraid I've done nothing resembling it.
282
00:21:14,200 --> 00:21:17,522
It seems rather complicated
and I do not think it would work.
283
00:21:18,840 --> 00:21:20,763
As to doing magic, my Lord,
284
00:21:20,920 --> 00:21:24,049
there are many procedures,
as many I dare say, as for making war.
285
00:21:24,200 --> 00:21:25,964
Good and evil.
286
00:21:26,120 --> 00:21:28,646
Can a magician kill a man by magic?
287
00:21:30,840 --> 00:21:36,324
I suppose a magician might,
but a gentleman never could.
288
00:21:39,560 --> 00:21:44,043
This road, sir,
which you have been so good as to offer us.
289
00:21:44,200 --> 00:21:45,964
What sort of road would it be?
290
00:21:59,080 --> 00:22:00,889
Give me Stokesy, Jeremy.
291
00:23:24,000 --> 00:23:25,490
Very good.
292
00:23:25,640 --> 00:23:27,642
Thai should do it.
293
00:23:29,480 --> 00:23:31,482
Come on, Jeremy.
294
00:23:45,160 --> 00:23:49,848
No, really, I have hardly any criticisms
to make. It's an excellent road.
295
00:23:50,880 --> 00:23:55,761
Only make it a little straighter tomorrow,
it you will, Merlin.
296
00:23:55,920 --> 00:23:58,969
Er... Not Merlin, my Lord, if you please.
297
00:23:59,120 --> 00:24:01,122
- Why ever not?
- Well...
298
00:24:01,280 --> 00:24:04,966
Merlin, if indeed he existed,
was a very vagabonding type, not...
299
00:24:05,120 --> 00:24:07,009
not the modern kind of magician at all.
300
00:24:07,160 --> 00:24:10,323
Mr Norrell and I are endeavouring
to make magic respectable, my Lord.
301
00:24:10,480 --> 00:24:12,448
You'll have a job, sir. This is war.
302
00:24:12,600 --> 00:24:14,489
Besides, I've got to call you something.
303
00:24:14,640 --> 00:24:17,610
- Well... Strange?
- Ah.
304
00:24:17,760 --> 00:24:20,206
Merlin it is, then.
305
00:24:20,360 --> 00:24:22,931
Move on!
306
00:25:03,640 --> 00:25:05,404
What are you tutting at?
307
00:25:05,560 --> 00:25:09,281
- This post-boy, is he to be trusted?
- I'm giving him a pound a week.
308
00:25:09,440 --> 00:25:11,761
What does the letter say?
309
00:25:13,400 --> 00:25:15,402
A deal about love.
310
00:25:17,440 --> 00:25:21,161
He writes to her of love and doggerel poems,
311
00:25:21,320 --> 00:25:23,402
she writes to him of heartache and dresses...
312
00:25:23,560 --> 00:25:26,166
I'm not easy about this business, Mr Norrell.
313
00:25:26,320 --> 00:25:28,368
I have to say it.
314
00:25:28,520 --> 00:25:30,568
There, you have said it.
315
00:25:30,720 --> 00:25:32,449
I want to know what the matter is...
316
00:25:33,480 --> 00:25:36,529
...if you wish my assistance in these matters.
317
00:25:36,680 --> 00:25:40,605
These concerns are not frivolous or prurient,
Childermass.
318
00:25:40,760 --> 00:25:42,444
I should think you knew me better.
319
00:25:42,600 --> 00:25:44,568
I know you very well.
320
00:25:47,360 --> 00:25:49,442
I am concerned Lady Pole...
321
00:25:51,240 --> 00:25:53,811
Well, as you know she is
visited by Mrs Strange.
322
00:25:53,960 --> 00:25:56,042
I am concerned that they talk.
323
00:25:56,200 --> 00:25:57,964
Well, naturally they talk.
324
00:25:58,120 --> 00:25:59,724
They are women.
325
00:26:00,760 --> 00:26:04,606
What should they talk about
that might harm you, Mr Norrell?
326
00:26:05,920 --> 00:26:10,084
If you tell it me, it may be I can help.
327
00:26:13,240 --> 00:26:14,924
There is something...
328
00:27:42,760 --> 00:27:46,162
There's another encampment
over the other side of the forest, my Lord.
329
00:27:46,320 --> 00:27:50,848
French soldiers of the 9th, and they have
with them all of the armaments from Cartaxo.
330
00:27:51,000 --> 00:27:54,049
- My cannon? My pretty new artillery?
- Exactly so, my Lord.
331
00:27:54,200 --> 00:27:56,407
Now, if we were to take the 7th
up along the hill...
332
00:27:56,560 --> 00:27:59,530
That would take too much time. I'm in a hurry.
Where's the magician?
333
00:27:59,680 --> 00:28:01,170
Here, sir.
334
00:28:01,320 --> 00:28:03,721
I would counsel against placing
too much reliance...
335
00:28:03,880 --> 00:28:06,121
Yes, Grant, I'm sure you would.
Ah, there you are.
336
00:28:06,280 --> 00:28:09,363
There, the assorted gentlemen
of the 7th Division
337
00:28:09,520 --> 00:28:13,809
and here, General D'Erlon's French,
with their backs to us.
338
00:28:13,960 --> 00:28:16,281
Now, if you'd be so kind
as to move this forest,
339
00:28:16,440 --> 00:28:19,410
I think we might very well give them
an unpleasant surprise.
340
00:28:19,560 --> 00:28:22,643
- A forest, my Lord?
- Mm.
341
00:28:22,800 --> 00:28:25,565
That is a different kind
of magic to that which...
342
00:28:25,720 --> 00:28:27,210
It is not modern magic.
343
00:28:27,360 --> 00:28:28,805
- So?
- It is not straightforward.
344
00:28:28,960 --> 00:28:31,531
I would think one would have to negotiate
with the trees.
345
00:28:31,680 --> 00:28:33,648
You've moved churches, rivers and so forth.
346
00:28:33,800 --> 00:28:36,485
I cannot think it would be so difficult
to move a forest.
347
00:28:36,640 --> 00:28:39,962
These are living things, my Lord.
They will have humours of their own.
348
00:28:40,120 --> 00:28:41,849
They may not care- for soldiers.
349
00:28:42,000 --> 00:28:45,243
Perhaps we have reached the limits of
your abilities, Mr Strange.
350
00:28:45,400 --> 00:28:48,449
Grant, daylight Take a few men,
escort Mr Strange into the forest.
351
00:28:48,600 --> 00:28:50,443
Do your best to see he's not shot.
352
00:28:50,600 --> 00:28:52,728
- At least till he's moved it.
- My Lord.
353
00:28:52,880 --> 00:28:55,121
We wait your convenience, sir.
354
00:28:59,680 --> 00:29:01,887
- Jeremy, pack my books.
- Which ones, sir?
355
00:29:02,040 --> 00:29:03,929
All of them.
356
00:29:12,960 --> 00:29:16,043
Must you crunch and crackle like that,
Mr Strange?
357
00:29:16,200 --> 00:29:17,804
I have no wish to disturb the French.
358
00:29:17,960 --> 00:29:19,883
It is lunchtime. They will not be happy.
359
00:29:20,040 --> 00:29:22,520
I must find the oldest tree.
360
00:29:22,680 --> 00:29:25,047
I can't see much of an age from here.
361
00:29:26,240 --> 00:29:29,164
Perhaps we should cut them all down
and count the rings.
362
00:29:35,640 --> 00:29:37,244
This one, perhaps?
363
00:29:38,200 --> 00:29:39,406
Jeremy.
364
00:29:44,680 --> 00:29:46,170
Heavensy.
365
00:29:59,680 --> 00:30:01,682
(Indistinct chatter in French}
366
00:30:22,320 --> 00:30:26,086
Is he... talking to the trees?
367
00:30:38,280 --> 00:30:41,648
His Lordship asked you to move these trees,
not lead them in song.
368
00:30:41,800 --> 00:30:43,689
Do your work quietly, sir.
369
00:30:43,840 --> 00:30:45,524
I am trying.
370
00:30:48,120 --> 00:30:50,122
- Les Anglaises sont là.
- Mr Strange...
371
00:30:50,280 --> 00:30:52,601
- Quiet.
- You have drawn their notice!
372
00:30:52,760 --> 00:30:53,966
Quiet!
373
00:30:54,120 --> 00:30:56,726
Commence firing!
374
00:30:56,880 --> 00:30:59,008
On your right, fire!
375
00:31:00,040 --> 00:31:02,850
- Steady!
- Stand fast!
376
00:31:03,000 --> 00:31:06,925
Mr Strange, move this forest!
377
00:31:07,080 --> 00:31:10,402
- Can I not call down a mist?
- No.
378
00:31:10,560 --> 00:31:13,803
They are turning their cannon about.
Follow your orders.
379
00:31:13,960 --> 00:31:16,088
Jeremy, find me Ormskirk.
380
00:31:19,680 --> 00:31:21,284
Artillery!
381
00:31:42,680 --> 00:31:45,923
Hold your places!
382
00:31:46,080 --> 00:31:49,050
Mark your target.
383
00:32:04,320 --> 00:32:06,004
Jeremy.
384
00:32:07,040 --> 00:32:09,168
Oh, sir. Your books...
385
00:32:10,440 --> 00:32:13,125
I'm sorry for it, sir.
386
00:32:14,840 --> 00:32:17,241
Here is one that's left.
387
00:32:28,040 --> 00:32:30,122
Stand your ground!
388
00:32:30,280 --> 00:32:32,009
Captain, let's fill this flank!
389
00:32:32,160 --> 00:32:34,162
Hold your places!
390
00:32:40,880 --> 00:32:42,882
Mark your target.
391
00:32:54,040 --> 00:32:57,283
Mr Strange.
Mr Strange, this mist, is it yours?
392
00:32:58,520 --> 00:33:00,204
Mr Strange!
393
00:33:03,920 --> 00:33:06,446
General D'Erlon
and the French have fled, my Lord.
394
00:33:06,600 --> 00:33:09,729
Singing trees and sudden miasmas
seem to be too much for them.
395
00:33:09,880 --> 00:33:11,723
Taking my cannon with them.
396
00:33:12,400 --> 00:33:15,927
I did not ask for mist, Merlin.
I asked you to move those trees.
397
00:33:17,920 --> 00:33:21,402
I lost my books, my Lord. I apologise.
I've exhausted everything I know.
398
00:33:21,560 --> 00:33:24,769
- I've a good mind to put you on a charge.
- Well, do it!
399
00:33:26,200 --> 00:33:29,249
You've made me rely upon you.
I will not have you let me down again.
400
00:33:29,400 --> 00:33:33,007
I regularly demand the impossible of
my engineers, my generals and my officers.
401
00:33:33,160 --> 00:33:35,447
I see no reason
to make an exception in your case.
402
00:33:36,480 --> 00:33:39,006
- I'm at the limit of my magic.
- Find other magic!
403
00:33:46,880 --> 00:33:48,848
Do not give yourself too much grief.
404
00:33:49,000 --> 00:33:54,291
Your mist may have lost him his cannon,
but it saved our lives.
405
00:33:55,520 --> 00:33:57,249
Most of us.
406
00:34:00,680 --> 00:34:02,250
Come.
407
00:34:02,400 --> 00:34:04,084
Mackenzie has a burial detail.
408
00:34:04,240 --> 00:34:06,242
He'll see your man right.
409
00:34:40,320 --> 00:34:42,368
How has she been, Stephen?
410
00:34:42,520 --> 00:34:47,606
Madam, I know it's not my place,
but may I speak frankly?
411
00:34:47,760 --> 00:34:49,489
Of course.
412
00:34:50,240 --> 00:34:52,766
I do not think it's wise for you
to visit her Ladyship.
413
00:34:55,280 --> 00:34:57,362
I thought you were my
friend in this, Mr Black.
414
00:34:57,520 --> 00:35:00,205
I am your friend, please believe it...
415
00:35:00,720 --> 00:35:02,802
...but I fear there is danger for you.
416
00:35:07,480 --> 00:35:10,370
Lady Pole... Madam, please, will you help me?
417
00:35:11,680 --> 00:35:13,489
Oh, God.
418
00:35:19,360 --> 00:35:21,840
My God.
419
00:35:23,520 --> 00:35:27,002
Get Sir Walter.
420
00:35:32,160 --> 00:35:34,049
My dear Sir Walter.
421
00:35:34,200 --> 00:35:36,407
Er, Sir Walter, if you'd be so kind...
422
00:35:36,560 --> 00:35:38,164
Please excuse me.
423
00:35:40,400 --> 00:35:42,243
Thank you.
424
00:35:54,840 --> 00:35:57,411
What is your distress, madam?
425
00:36:00,280 --> 00:36:02,726
I am sad for my friend.
426
00:36:03,880 --> 00:36:07,441
Why in the world would you be sad for her?
427
00:36:07,600 --> 00:36:11,082
Because she is beset by such honors.
428
00:36:12,520 --> 00:36:15,091
Lady Pole has no horrors.
429
00:36:15,600 --> 00:36:18,888
She merely has a rose at her mouth.
430
00:36:19,040 --> 00:36:20,849
A rose?
431
00:36:23,760 --> 00:36:27,810
Why, I could take that away...
as easy as breathing.
432
00:36:27,960 --> 00:36:29,200
What do you mean?
433
00:36:29,360 --> 00:36:34,685
That I could remove what they please to call
my Lady's madness.
434
00:36:36,280 --> 00:36:38,282
And how would you do that?
435
00:36:40,120 --> 00:36:42,327
I would need your help, madam.
436
00:36:43,360 --> 00:36:45,647
Your assent.
437
00:36:47,440 --> 00:36:49,329
But I should not ask for anything
438
00:36:49,480 --> 00:36:55,840
that would not be exquisitely
desirable to you.
439
00:36:56,000 --> 00:36:59,209
You ask for something in return, sir?
440
00:37:00,640 --> 00:37:05,646
If you can do such a thing... If it is within your
power to help, then, for the love of God, do it.
441
00:37:07,520 --> 00:37:09,522
But do not make a bargain of my friend.
442
00:37:10,560 --> 00:37:12,642
You will forgive me, sir.
443
00:37:14,280 --> 00:37:16,806
We should not meet again
without my husband present.
444
00:37:36,320 --> 00:37:40,769
General Caffarelli was intending to bring
the cannon to the French at Victoria.
445
00:37:40,920 --> 00:37:43,400
The good news is that the
cannon never arrived.
446
00:37:43,560 --> 00:37:47,121
Caffarelli made up his escort of
the first 30 soldiers that came to hand.
447
00:37:47,280 --> 00:37:50,090
Ten of those 30 were Neapolitan.
448
00:37:50,240 --> 00:37:52,811
- Were they indeed?
- My view's that they killed the others
449
00:37:52,960 --> 00:37:56,760
- and will sell the cannon to the highest bidder.
- Why have we not heard from them?
450
00:37:56,920 --> 00:38:01,562
They have been sending messages to relatives
in the French army to desert and join them.
451
00:38:01,720 --> 00:38:04,326
They believe,
with the money they will get for the cannon,
452
00:38:04,480 --> 00:38:07,689
they will all be able lo sail back to Naples
together in a golden ship.
453
00:38:07,840 --> 00:38:09,842
They do not wish to face
their mothers and aunts
454
00:38:10,000 --> 00:38:12,162
without bringing their
relatives back with them.
455
00:38:12,320 --> 00:38:13,890
I've heard Italian women are fierce.
456
00:38:14,040 --> 00:38:16,930
But we cannot wait for
100 Neapolitans to desert.
457
00:38:17,080 --> 00:38:20,163
All we need do, my Lord, is find
some Neapolitans and question them.
458
00:38:20,320 --> 00:38:23,722
They will have been informed where
the thieves are and where they put the guns.
459
00:38:23,880 --> 00:38:26,884
The only Neapolitans we've encountered
have been dead ones.
460
00:38:27,040 --> 00:38:29,566
Sir, make yourself useful.
461
00:38:29,720 --> 00:38:32,041
I require a vision of
some Neapolitans and some guns.
462
00:38:32,200 --> 00:38:36,285
As I said, my Lord, visions are precisely the
wrong kind of magic for this sort of thing.
463
00:38:36,440 --> 00:38:40,968
I must have the location of my guns by
morning. Kindly bend yourself to it.
464
00:38:46,680 --> 00:38:48,603
Do you recognise anything, Merlin?
465
00:38:48,760 --> 00:38:50,569
Olive groves and pine trees.
466
00:38:51,600 --> 00:38:54,331
Could be anywhere within a hundred miles.
467
00:38:54,480 --> 00:38:56,721
Perhaps they're saying something useful.
468
00:39:00,480 --> 00:39:02,369
I do not understand the language.
469
00:39:02,520 --> 00:39:08,607
It mostly concerns the food they wish they were
eating and the charms of their absent wives.
470
00:39:10,160 --> 00:39:12,049
Are you married, Major Grant?
471
00:39:12,200 --> 00:39:17,240
A soldier has no business marrying, sir.
It is unfair on the man and unfair on the wife.
472
00:39:18,120 --> 00:39:21,442
You did not think to come to war
for jokes and picnics, Mr Strange?
473
00:39:21,600 --> 00:39:23,409
I did not consider it.
474
00:39:26,240 --> 00:39:28,766
I'm sorry, Major Grant,
I can think of nothing else.
475
00:39:28,920 --> 00:39:31,969
Perhaps you have some Neapolitans
among the prisoners?
476
00:39:32,120 --> 00:39:34,964
No, sir, we do not.
You might expect that we checked.
477
00:39:36,600 --> 00:39:39,171
We have some dead ones,
tor all the good that will do us.
478
00:39:42,360 --> 00:39:43,805
What? What is it?
479
00:39:52,920 --> 00:39:56,845
The magic I will do this night
is not... modem magic.
480
00:39:57,880 --> 00:39:59,803
In fact it is very ancient.
481
00:40:01,520 --> 00:40:03,522
It is the magic of the Raven King.
482
00:40:05,880 --> 00:40:08,531
I do not wish it to be
mentioned in dispatches.
483
00:40:09,840 --> 00:40:11,444
You have my word, Merlin.
484
00:40:16,560 --> 00:40:18,483
Enough.
485
00:40:18,640 --> 00:40:20,369
That's enough.
486
00:40:21,400 --> 00:40:23,243
Is that for the magic?
487
00:40:23,400 --> 00:40:25,528
It is for the smell.
488
00:40:25,680 --> 00:40:28,570
I thought I told you no-one was
to interfere with these corpses.
489
00:40:28,720 --> 00:40:31,291
None of the lads has touched them, Mr Strange.
490
00:40:34,040 --> 00:40:36,725
I do not see they are so mutilated.
Does it matter it they are?
491
00:40:36,880 --> 00:40:39,360
I suppose not, only I have to look at them.
492
00:40:40,640 --> 00:40:42,449
Sharp knife, please, Ned.
493
00:41:06,320 --> 00:41:07,890
Borrowed life.
494
00:41:08,640 --> 00:41:10,130
Borrowed life.
495
00:41:11,160 --> 00:41:12,525
Borrowed life.
496
00:42:11,960 --> 00:42:14,486
Dear God! What language is that?
497
00:42:16,560 --> 00:42:19,040
I believe it maybe one
of the dialects of Hell.
498
00:42:21,800 --> 00:42:23,882
They've learnt it very quickly.
499
00:42:24,040 --> 00:42:26,611
Can you speak this language?
500
00:42:32,880 --> 00:42:35,531
- Signore.
- Is that Italian?
501
00:42:35,680 --> 00:42:38,763
- Be my guest.
- Ah, that's more like it.
502
00:42:39,200 --> 00:42:41,851
Come along, Grant,
ask them where our guns are.
503
00:42:48,200 --> 00:42:50,726
(Indistinct utterance in Italian}
504
00:42:59,920 --> 00:43:01,410
San Giacomo.
505
00:43:01,560 --> 00:43:04,962
We have it, sir. It's in a small town
called San Giacomo on the road to Vittoria.
506
00:43:05,120 --> 00:43:06,565
They've hidden it by the church.
507
00:43:08,000 --> 00:43:10,446
We shall have the guns by morning.
508
00:43:10,600 --> 00:43:13,126
This is it, dear Merlin!
509
00:43:13,280 --> 00:43:15,851
- That was easy. Come on.
- Good man, Merlin.
510
00:43:44,240 --> 00:43:46,607
- My Lady.
- You. You have murdered me.
511
00:43:46,760 --> 00:43:49,331
- That was not my intention.
- Do you know what you did, sir?
512
00:43:49,480 --> 00:43:51,289
Madam, I was tricked.
513
00:43:51,440 --> 00:43:55,240
Were it nor for
the very particular circumstances, I would...
514
00:43:55,400 --> 00:43:59,291
What I did, I did to further the cause of
English magic and to help win this war
515
00:43:59,440 --> 00:44:02,171
- in which innocent people must suffer too.
- What can be done?
516
00:44:02,320 --> 00:44:04,641
I cannot free you of this enchantment.
517
00:44:04,800 --> 00:44:06,404
No!
518
00:44:06,560 --> 00:44:10,007
You have opened a door to Hell
and invited the Devil into England.
519
00:44:10,160 --> 00:44:13,721
Ssh! I beg you. I beg you
to stop trying to persuade Mrs Strange,
520
00:44:13,880 --> 00:44:16,565
or anyone else, to understand
your predicament, please.
521
00:44:16,720 --> 00:44:20,247
Please, do not try to communicate
using tapestries or the like.
522
00:44:20,400 --> 00:44:24,246
It cannot do you any good
and it may cause you further harm.
523
00:44:24,400 --> 00:44:27,722
- And it... Ow!
- Further harm?
524
00:44:27,880 --> 00:44:30,281
How old are you, my Lady? Forgive me.
525
00:44:30,440 --> 00:44:32,124
I am 19.
526
00:44:32,280 --> 00:44:36,649
I may tell you that you will live
another 75 years under these circumstances.
527
00:44:36,800 --> 00:44:39,485
- No. No!
- I'm sorry.
528
00:44:39,640 --> 00:44:41,165
Mr Norrell!
529
00:44:41,320 --> 00:44:44,051
Mr Norrell!
530
00:44:44,200 --> 00:44:47,249
Mr Norrell!
531
00:44:47,400 --> 00:44:50,768
- Mr Norrell!
- Nothing at all has changed.
532
00:44:50,920 --> 00:44:53,400
- No!
- Thank you for your help, sir.
533
00:44:54,440 --> 00:44:55,965
No!
534
00:44:56,120 --> 00:44:59,124
Nothing can be gained by her excitement.
535
00:45:00,400 --> 00:45:06,806
I understand that certain ladies wish to occupy
themselves in what they consider charity.
536
00:45:07,840 --> 00:45:12,971
It seems to me that all that has been achieved
has been to harm her Ladyship even further.
537
00:45:13,120 --> 00:45:16,249
I worry that these two ladies merely...
538
00:45:17,280 --> 00:45:20,011
...exercise one another's emotion.
539
00:45:21,600 --> 00:45:24,206
I would suggest that these
visits are curtailed.
540
00:45:40,280 --> 00:45:42,089
Merlin?
541
00:45:45,080 --> 00:45:48,641
Merlin? Merlin, where are you?
542
00:45:50,280 --> 00:45:53,523
- What are you doing up there?
- I do not know how to make them dead again.
543
00:45:55,080 --> 00:45:57,560
Set them loose
and let them wander in the bushes.
544
00:45:57,720 --> 00:46:00,326
We have the French on the run
and we need to press on.
545
00:46:00,480 --> 00:46:03,563
His Lordship is asking for you.
We've not seen you in days, man.
546
00:46:04,640 --> 00:46:06,324
Look at them, poor wretches.
547
00:46:06,480 --> 00:46:08,050
What do they say?
548
00:46:08,200 --> 00:46:11,329
They, er... plead with you
not to send them back to Hell.
549
00:46:11,480 --> 00:46:15,007
They ask you to send them home
to their little sons and daughters.
550
00:46:16,640 --> 00:46:18,642
There is such power in this magic.
551
00:46:20,160 --> 00:46:22,401
I cannot reverse it. I've tried everything.
552
00:46:22,560 --> 00:46:23,800
Everything?
553
00:46:32,240 --> 00:46:33,969
O, signore.
554
00:46:34,120 --> 00:46:39,126
Merlin, oblige me by leaving off
trying to kill people who are already dead,
555
00:46:39,280 --> 00:46:41,567
and moving the bridge at
the end of the valley.
556
00:46:41,720 --> 00:46:47,124
The bridge, sir, away from General D'Erlon's
French and where my cannons may cross.
557
00:46:47,280 --> 00:46:49,806
Victory is within our sights
558
00:46:49,960 --> 00:46:54,284
and we may lance this Spanish ulcer
and return home to our wives and mistresses.
559
00:46:54,440 --> 00:46:56,442
That is an order.
560
00:46:57,760 --> 00:46:59,762
At your command, my Lord.
561
00:47:03,000 --> 00:47:07,005
Grant, lock these corpses in
and set the mill on fire.
562
00:47:07,160 --> 00:47:09,288
- They're distracting my magician.
- My Lord.
563
00:47:45,600 --> 00:47:47,204
I'll lead your horse around, sir.
564
00:47:48,240 --> 00:47:50,811
Thank you, Winespill.
565
00:48:27,160 --> 00:48:28,889
May I come in?
566
00:48:29,040 --> 00:48:30,849
What is the matter, Stephen?
567
00:48:31,000 --> 00:48:34,209
I am instructed that
Lady Pole is not to receive visitors.
568
00:48:35,120 --> 00:48:37,088
Let me through, Stephen. This is ridiculous.
569
00:48:37,240 --> 00:48:38,730
Madam, please.
570
00:48:38,880 --> 00:48:42,805
- Believe me when I tell you that it is for the best.
- Stephen...
571
00:48:42,960 --> 00:48:46,726
Madam, in 1349,
there was a parson called Dundridge.
572
00:48:49,000 --> 00:48:55,201
He was followed by a tiny man that dragged him
into a pot to meet his many wives.
573
00:48:55,360 --> 00:48:57,169
I'm sorry, madam.
574
00:49:16,200 --> 00:49:18,009
You were right.
575
00:49:19,040 --> 00:49:21,042
It's best she does not come.
576
00:49:52,720 --> 00:49:57,521
I have been meaning to offer you an apology,
Stephen, and an explanation.
577
00:49:57,680 --> 00:49:59,364
No explanation is necessary, sir.
578
00:49:59,520 --> 00:50:03,047
My recent concern for the magicians wife
579
00:50:03,200 --> 00:50:09,560
has rather prevented us discussing
the matter of you becoming a king.
580
00:50:11,120 --> 00:50:16,160
But I have begun to realise
how very useful such a thing might be.
581
00:50:17,960 --> 00:50:24,002
It has been the cruellest thing in the world,
how she has spurned me.
582
00:50:24,640 --> 00:50:27,291
I cannot break her resolve.
583
00:50:27,440 --> 00:50:29,727
The husband will soon return
584
00:50:29,880 --> 00:50:34,647
and I am sorry to say,
a magician is not an easy thing to kill.
585
00:50:34,800 --> 00:50:40,569
Especially not one
who seems intent on monopolising me.
586
00:50:40,720 --> 00:50:45,248
But, if you were to be a king...
587
00:50:47,320 --> 00:50:53,248
Sir, I have been for some years the king
of my own little land in Harley Street.
588
00:50:53,400 --> 00:50:57,325
I flatter myself,
known amongst the best servants in London.
589
00:50:57,480 --> 00:50:59,448
If you wish to do me a kindness...
590
00:50:59,600 --> 00:51:05,846
It is not unusual, Stephen,
for a slave to take his master's side.
591
00:51:06,000 --> 00:51:10,642
The Raven King himself began life
as a nameless slave
592
00:51:10,800 --> 00:51:14,725
in a fairy kingdom and rose to great heights.
593
00:51:14,880 --> 00:51:16,370
I am not a slave, sir.
594
00:51:16,520 --> 00:51:19,967
No man who stands on English soil
can be a slave.
595
00:51:21,400 --> 00:51:24,802
Sir Walter's father, he was kind to me.
596
00:51:26,000 --> 00:51:27,889
He had me christened and educated.
597
00:51:28,040 --> 00:51:29,769
Christened?
598
00:51:32,040 --> 00:51:37,524
What was the name your mother gave you?
599
00:51:40,880 --> 00:51:42,530
I...
600
00:51:44,680 --> 00:51:46,682
I don't know.
601
00:51:47,760 --> 00:51:49,762
Indeed.
602
00:51:52,760 --> 00:51:54,762
Come.
603
00:51:55,800 --> 00:51:58,406
Out of my love for you, Stephen,
604
00:51:58,560 --> 00:52:05,091
I have prised guts out of dying men
to discover your future.
605
00:52:06,800 --> 00:52:11,806
Magic cannot tell the future,
but it can throw shadows.
606
00:52:11,960 --> 00:52:17,205
It is said you are to kill the king
and take his place.
607
00:52:26,440 --> 00:52:28,090
What is this place?
608
00:52:29,120 --> 00:52:33,011
Why, this is the place of your birth, Stephen!
609
00:52:39,840 --> 00:52:41,842
There is your mother...
610
00:52:42,880 --> 00:52:45,884
...about to whisper your name.
611
00:52:56,960 --> 00:52:58,610
My...
612
00:52:59,840 --> 00:53:01,842
...mother.
613
00:53:09,520 --> 00:53:13,047
This is the ship of Sir Walter's family,
614
00:53:13,200 --> 00:53:19,651
where you were born a slave
and your mother died a slave.
615
00:53:20,440 --> 00:53:22,124
This is what has been done to you.
616
00:53:23,400 --> 00:53:26,768
This is what has been taken from you.
617
00:53:26,920 --> 00:53:30,970
I can make you king.
618
00:54:12,280 --> 00:54:13,611
Oh, madam...
619
00:54:13,760 --> 00:54:15,489
What is it?
620
00:54:16,520 --> 00:54:18,522
Man?
621
00:54:26,600 --> 00:54:28,602
I am home.
622
00:54:31,200 --> 00:54:33,680
Oh!
623
00:54:33,840 --> 00:54:36,047
Oh, God...
624
00:54:43,600 --> 00:54:45,762
Oh, G...
625
00:54:58,760 --> 00:55:02,048
Jonathan, I cannot keep my countenance
if you stare at me like that.
626
00:55:03,160 --> 00:55:06,164
Sorry to disappoint you,
but you never did look at me so often.
627
00:55:06,320 --> 00:55:08,607
You always had your nose
in some dusty old book.
628
00:55:08,760 --> 00:55:12,242
I had entirely forgotten
how quarrelsome you are, Mrs Strange.
629
00:55:14,120 --> 00:55:15,610
Jonathan...
630
00:55:15,760 --> 00:55:18,969
Beg your pardon, sir. Mr Norrell to see you.
631
00:56:03,440 --> 00:56:05,010
Some water!
632
00:56:06,040 --> 00:56:10,364
It's all very well for you, Henry,
you have periodicals to edit.
633
00:56:10,520 --> 00:56:13,888
You're writing your book about him.
I need some new lorgnettes.
634
00:56:14,040 --> 00:56:16,327
Answer some of his letters,
I will give you a guinea.
635
00:56:16,480 --> 00:56:19,529
Mr Norrell does not accept commissions.
What on earth are you doing?
636
00:56:19,680 --> 00:56:21,682
- Has Strange been here?
- Of course he's not.
637
00:56:21,840 --> 00:56:23,285
Where's Norrell?
638
00:56:23,440 --> 00:56:25,807
Someone is doing magic here.
639
00:56:33,440 --> 00:56:34,965
Childermass.
640
00:56:42,880 --> 00:56:45,406
I'm so glad that you're home, sir.
I am so relieved.
641
00:56:45,560 --> 00:56:48,484
Lascelles and Drawlight
have been in my house a great deal.
642
00:56:48,640 --> 00:56:50,165
I'm sure of it.
643
00:56:50,320 --> 00:56:52,482
But there is no talking to them of magic. No.
644
00:56:52,640 --> 00:56:55,007
No, you must come to my house tomorrow.
You must...
645
00:56:55,160 --> 00:56:57,970
Thank you. You must come for breakfast, sir.
646
00:56:58,120 --> 00:57:00,248
And you can tell me in great detail
647
00:57:00,400 --> 00:57:04,325
all the different types of magic that
you employed and you can return my books.
648
00:57:04,480 --> 00:57:06,005
Yes.
649
00:57:06,160 --> 00:57:08,686
Yes...
650
00:57:09,280 --> 00:57:10,520
...your books.
651
00:57:16,160 --> 00:57:20,210
- It's in the square.
- What on earth are you talking about?
652
00:57:20,360 --> 00:57:23,250
- What is in the square?
- Magic.
653
00:57:27,480 --> 00:57:29,369
What are you doing, man?
654
00:57:30,360 --> 00:57:32,328
Tell me. Tell me. Tell me.
655
00:57:39,600 --> 00:57:41,807
It's Mr Norrell's carriage.
656
00:57:45,880 --> 00:57:48,167
Madam! Madam!
657
00:57:51,200 --> 00:57:53,202
Wait!
658
00:57:56,360 --> 00:57:57,805
Sir!
659
00:57:58,960 --> 00:58:00,803
Mr Norrell.
660
00:58:00,960 --> 00:58:02,405
Sir!
661
00:58:10,560 --> 00:58:12,881
No!
662
00:58:15,120 --> 00:58:16,610
No!
663
00:58:16,760 --> 00:58:20,048
No! No!
664
00:58:21,680 --> 00:58:24,889
No! Mr Norrell!
665
00:58:27,800 --> 00:58:35,800
Ripped By mstoll
53302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.