Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:18,500 --> 00:00:20,200
This way!
Through the chapel.
3
00:00:32,700 --> 00:00:35,900
Quick!Through the passage.
4
00:00:39,600 --> 00:00:41,500
Quick! Quick! Hurry!
5
00:00:45,800 --> 00:00:47,400
Oh, thank you, sir!
6
00:01:58,000 --> 00:02:00,200
Come on, come on!
7
00:02:27,300 --> 00:02:29,600
Your Grace, we're under attack!
8
00:02:30,400 --> 00:02:31,500
Save your breath, it's your last.
9
00:03:12,100 --> 00:03:15,200
- Jean, wish I weren't so frightened!
- Courage, my dear. I'll do what I can.
10
00:03:15,300 --> 00:03:17,700
But we have been betrayed.
Von Nutter is already in the castle.
11
00:03:18,000 --> 00:03:20,700
Oh, merciful heaven, then all is lost,
nothing can save us from his cruelty.
12
00:03:21,600 --> 00:03:23,000
Where is Isabella?
13
00:03:24,600 --> 00:03:27,600
Oh, Jean! Jean!
14
00:03:26,500 --> 00:03:30,500
Go back from where you came from, von Nutter!
You'll get nothing from me by force.
15
00:03:34,300 --> 00:03:35,900
I fear you are mistaken, de Frissac.
16
00:03:37,000 --> 00:03:39,900
I propose to make you sign an act of cession
granting your entire dukedom to me.
17
00:03:40,000 --> 00:03:44,800
You're out of your mind. The King of France
will make you pay dearly for this outrage.
18
00:03:50,700 --> 00:03:55,000
My dear de Frissac, you're very ingenuous,
this transaction is entirely legal
19
00:03:55,100 --> 00:03:59,600
and I feel sure your exquisite sense of
honour will oblige you to sign.
20
00:04:00,100 --> 00:04:03,000
No! Never! I refuse to, and there's
no way you can force me!
21
00:04:03,200 --> 00:04:07,100
Take care, de Frissac,
lest these noble sentiments bring you
22
00:04:07,200 --> 00:04:09,700
to sacrifice all you hold most dear
on the altar of your vanity.
23
00:04:10,600 --> 00:04:12,500
What do you know of noble sentiments?
24
00:04:12,900 --> 00:04:16,100
You who have terrorised all Alsatia with
your savage crimes.
25
00:04:16,800 --> 00:04:19,300
You're no more than a vulgar murderer,
greedy for power.
26
00:04:19,500 --> 00:04:23,000
I should cut off your nose and ear
like a common thief!
27
00:04:23,500 --> 00:04:25,800
You're hardly in a position to carry
out such a threat... but I am.
28
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
And I fear that your unreasonable attitude
29
00:04:31,100 --> 00:04:36,100
forces me to eliminate all the legitimate heirs
to your dukedom... starting with yourself!
30
00:04:40,300 --> 00:04:43,100
Jean-Jacques! Oh, my darling!
31
00:04,43,500 --> 00:04:48,000
Gunther! Put everyone to the sword!
No one must remain alive in this castle.
32
00:04:48,200 --> 00:04:50,800
Come on, men, you heard the orders,
get to work!
33
00:04:50,900 --> 00:04:52,100
Yes, sir, right away!
34
00:04:59,000 --> 00:05:00,100
Let me look at you.
35
00:05:00,800 --> 00:05:04,200
Villain! Common murderer!
36
00:05:05,500 --> 00:05:06,600
You're beautiful!
37
00:05:14,000 --> 00:05:19,100
I'd gladly keep you as a plaything,
but I fear you must join your husband.
38
00:05:59,000 --> 00:06:05,000
Isabella! Isabella! There, don't be
frightened, it's me, Melicour.
39
00:06:05,400 --> 00:06:07,500
Don't you know me?
Come, my child.
40
00:08:46,000 --> 00:08:49,500
At target practice, Isabella,
I must admit you beat me.
41
00:09:16,000 --> 00:09:20,200
Isabella. Your eyes are like two
pools of pure limpid water
42
00:09:20,300 --> 00:09:21,700
Sometimes I wish I could jump in.
43
00:09:28,100 --> 00:09:28,600
No!
44
00:09:30,000 --> 00:09:31,900
I said "jump", you didn't have to push!
45
00:09:32,400 --> 00:09:33,900
I meant no harm.
46
00:09:34,500 --> 00:09:37,600
Ah, Diego, Diego, that was very
foolish of you.
47
00:09:38,100 --> 00:09:41,200
But I've been in love with Isabella so
long I couldn't stop myself today.
48
00:09:42,100 --> 00:09:42,900
Possibly so.
49
00:09:44,200 --> 00:09:47,400
But you don't know the memories
Isabella has of her childhood
50
00:09:47,600 --> 00:09:51,700
Memories so dread,
they would never go away.
51
00:09:52,600 --> 00:09:56,400
And by kissing her,
you'll revive the tragedy.
52
00:09:57,900 --> 00:09:58,600
Does she hate me then?
53
00:09:58,800 --> 00:10:00,100
Why no, nothing of the sort.
54
00:10:00,700 --> 00:10:01,500
In her heart you hold a warm place.
55
00:10:01,800 --> 00:10:03,500
Ah, and I suppose slaps are
a sign of her affection.
56
00:10:17,000 --> 00:10:20,200
That makes six.
Go and join your brothers, bye bye.
57
00:10:21,600 --> 00:10:22,100
Here!
58
00:10:27,000 --> 00:10:28,700
Come along my furry friend.
59
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Here's the last one, Mendoza.
60
00:10:37,000 --> 00:10:37,800
What are you doing with that rabbit?
61
00:10:38,000 --> 00:10:41,100
I was just taking him out for a walk, sir,
that's all. I'll put him right back now.
62
00:10:42,200 --> 00:10:44,800
Don't worry, sir, I can do it
alone and lock him up...
63
00:10:46,500 --> 00:10:49,700
We'll lock you up tight.
That'll teach you to steal rabbits!
64
00:10:50,000 --> 00:10:52,100
Yes, but he needs the fresh air and
exercise, can't you see how pale he is?
65
00:10:54,000 --> 00:10:56,700
I already told you, excellency.
I had a date to meet this girl
66
00:10:56,800 --> 00:11:00,700
but she preferred to go out with some
other man. I was in a terrible state
67
00:11:00,800 --> 00:11:04,800
so I thought of Monsieur Bouchet.
His rabbits are renowned for their affection
68
00:11:04,900 --> 00:11:07,900
and I decided to bestow my unrequited
love on those dear creatures.
69
00:11:08,400 --> 00:11:15,900
Those little creatures, their sweet little eyes
obviously they were seeking for someone to love.
70
00:11:16,000 --> 00:11:17,400
So I took two or three home with me.
71
00:11:17,500 --> 00:11:20,100
You took forty!
Two or three, my eye!
72
00:11:21,800 --> 00:11:25,900
I don't even know how to read or write.
Naturally I'm no good at arithmetic.
73
00:11:26,000 --> 00:11:27,700
I'm just a poor innocent,
a simple honest fellow.
74
00:11:27,800 --> 00:11:31,900
A simple honest thief, that's what you are,
and you don't feel me one minute.
75
00:11:32,400 --> 00:11:34,700
For more than a year you've been stealing
my lambs and rabbits.
76
00:11:34,900 --> 00:11:37,700
This time, thanks to Providence,
we've caught you red handed.
77
00:11:38,200 --> 00:11:42,100
Silence, I can't hear above your shouting!
I've finished examining you.
78
00:11:43,600 --> 00:11:45,400
You have anything to add to your stories?
79
00:11:46,100 --> 00:11:52,100
With your permission, a man must feed his family.
His children must not die of starvation.
80
00:11:52,600 --> 00:11:55,400
- You agree, then?
- Oh, yes, yes, of course, hunger especially!
81
00:11:55,900 --> 00:11:56,600
Is that all?
82
00:11:57,100 --> 00:11:59,600
The important thing is we've returned all
the rabbits to their owner.
83
00:11:59,800 --> 00:12:01,800
Well obviously he gave them all back,
your excellency.
84
00:12:01,900 --> 00:12:03,800
The little fellows are all back home
now, every last one.
85
00:12:04,200 --> 00:12:05,700
What do you call that thing you're holding?
86
00:12:05,900 --> 00:12:07,400
Oh, this only looks like one.
Look, watch this...
87
00:12:08,700 --> 00:12:11,200
Now you see it...
One, two, three...
88
00:12:12,200 --> 00:12:14,700
Et voila!
The little fellow completely vanished.
89
00:12:16,500 --> 00:12:18,300
I'm not interested in this foolish joking.
90
00:12:18,500 --> 00:12:19,700
All you men are guilty of robbery.
91
00:12:20,200 --> 00:12:22,000
Look, excellency, the Marshall's carriage.
92
00:12:22,200 --> 00:12:25,200
Here? We expected him tomorrow morning!
93
00:12:29,100 --> 00:12:32,700
I presume that you are Signor Boudoir,
the prefect of this district.
94
00:12:33,200 --> 00:12:34,300
At your service, sir.
95
00:12:38,100 --> 00:12:39,900
Whoa! Whoa!
96
00:12:50,100 --> 00:12:52,500
Allow me, excellency.
97
00:12:52,800 --> 00:12:53,300
Thank you.
98
00:12:58,200 --> 00:12:59,500
My dear Boudoir!
99
00:12:59,600 --> 00:13:00,700
Most gracious of you to remember me.
100
00:13:00,800 --> 00:13:06,500
And how could I ever forget the man who at the
seige of Bolechaix gave me his entire water ration?
101
00:13:06,800 --> 00:13:09,400
Your excellency has arrived
at an interesting moment.
102
00:13:09,800 --> 00:13:12,300
I'm about to sentence this gypsy rabble
on a charge of stealing.
103
00:13:12,700 --> 00:13:15,000
But perhaps my lord would like to
give the sentence, eh?
104
00:13:15,600 --> 00:13:21,500
No, my dear Boudoir. In matters of law I must
admit you are undoubtedly my equal.
105
00:13:21,600 --> 00:13:22,600
My superior,even.
106
00:13:22,800 --> 00:13:26,800
Your excellency is too kind and does more honour
to my humble person than I deserve
107
00:13:27,000 --> 00:13:30,100
Not at all, not at all! Now, please,
proceed with your duty.
108
00:13:30,300 --> 00:13:32,900
I'll be but a moment, your excellency.
109
00:13:35,700 --> 00:13:41,400
You gypsies have all been found guilty of theft,
therefore I pronounce my sentence.
110
00:13:41,500 --> 00:13:45,000
Twenty strokes of the whip for everybody.
The session is now over.
111
00:13:45,400 --> 00:13:46,900
Of course you have to listen to them.
112
00:13:47,100 --> 00:13:50,300
They've paid for this justice, lining your
pockets with gold and silver
113
00:13:50,400 --> 00:13:53,800
and that's all you think about
when you pass judgment.
114
00:13:54,000 --> 00:13:56,500
Well, here, this is what I think
of your justice!
115
00:13:57,500 --> 00:13:59,100
Now Isabella, please, that's enough!
116
00:13:59,600 --> 00:14:04,700
Excuse her, kind sir, she's a very infant.
She doesn't understand what she's saying.
117
00:14:05,000 --> 00:14:06,800
Then it's high time she did understand.
118
00:14:06,900 --> 00:14:09,500
She'll find that the whip is a good way
to learn better manners.
119
00:14:09,600 --> 00:14:10,800
You guards! Tie her up.
120
00:14:16,500 --> 00:14:18,611
Just a moment, Boudoir.
121
00:14:19,870 --> 00:14:24,187
Remarkable. Have you ever seen this dog?
Do you know it?
122
00:14:26,689 --> 00:14:29,943
No. Not as far as I know.
123
00:14:30,435 --> 00:14:36,846
Strange! It's never had any tendency to be
effusive, especially with the lower classes.
124
00:14:44,166 --> 00:14:46,352
It belonged to the Duke Jean-Jacques de Frissac.
125
00:14:47,611 --> 00:14:50,693
It was found at the bodies when that
noble family died.
126
00:14:50,873 --> 00:14:52,867
Massacred on the orders of Baron von Nutter.
127
00:14:54,306 --> 00:14:56,696
Tell me, your name, child.
128
00:14:56,696 --> 00:14:59,787
Can it possibly be, Isabella?
129
00:15:00,266 --> 00:15:00,750
Yes.
130
00:15:02,281 --> 00:15:03,912
May I please have a word, excellency?
131
00:15:04,391 --> 00:15:05,339
Speak, I pray you.
132
00:15:05,530 --> 00:15:06,482
But not here.
133
00:15:09,676 --> 00:15:14,552
Boudoir, please do me the kindness
to suspend the whippings for a minute.
134
00:15:14,924 --> 00:15:16,075
After you, excellency.
135
00:15:20,892 --> 00:15:26,456
But as vandals and soldiers sated their lust.
I fled from the castle taking the infant, Isabella.
136
00:15:26,840 --> 00:15:29,910
Back to the devil as my tribe is known.
137
00:15:31,253 --> 00:15:34,611
So far I've always been careful that
Isabella shouldn't find out anything.
138
00:15:35,858 --> 00:15:37,105
But I was mistaken.
139
00:15:37,680 --> 00:15:41,134
I really thought I'd protect
her from her parents' fate.
140
00:15:41,326 --> 00:15:44,108
I see. Isabella still thinks
she's your daughter.
141
00:15:44,321 --> 00:15:45,269
Quite so, your excellency.
142
00:15:46,027 --> 00:15:49,097
You've taken on a grave
responsibility, I must say.
143
00:15:49,388 --> 00:15:49,990
Yes I know that.
144
00:15:50,440 --> 00:15:55,044
My view is that the danger is graver with
that wild animal they call von Nutter.
145
00:15:55,712 --> 00:16:00,033
If he's informed that there yet lives
a legitimate heir to Chateau Celine
146
00:16:00,513 --> 00:16:03,583
then all hell will break loose as
he attempts to do away with her.
147
00:16:04,170 --> 00:16:08,379
All I have done is preserve this child
from danger because I believe she's
148
00:16:08,475 --> 00:16:11,929
deserved the right to defend her estate
and avenge her poor parents' death.
149
00:16:13,464 --> 00:16:17,781
Justice no one has bothered to face,
especially the French.
150
00:16:20,083 --> 00:16:24,976
If we have seemed indifferent, you have to
consider the assassination of His Majesty.
151
00:16:26,415 --> 00:16:29,389
And that the present King is
a twelve year old boy.
152
00:16:29,581 --> 00:16:32,651
A minor quite helpless for all power is
in the hands of the Queen Mother,
153
00:16:33,322 --> 00:16:38,407
who gives her support to people I dare
not name now, as you may recall.
154
00:16:39,174 --> 00:16:45,122
But all the same, I think Isabella de Frissac
has the right to occupy her legitimate estate.
155
00:16:46,473 --> 00:16:48,008
Farewell, Father Melicour.
156
00:16:48,488 --> 00:16:50,119
I won't ever forget you.
157
00:16:51,166 --> 00:16:54,236
Damn those rabbits! If it hadn't been for
them you wouldn't be leaving now.
158
00:16:54,632 --> 00:16:59,141
Dear Diego, you know I'll always be loyal to
the life I led with here and the others.
159
00:16:59,620 --> 00:17:01,347
Then why do you want to leave?
160
00:17:01,623 --> 00:17:02,390
Enough of that.
161
00:17:02,870 --> 00:17:05,940
They're waiting for you, Isabella.
Go now, be a good girl.
162
00:17:06,132 --> 00:17:08,922
Of course, Father Melicour, and
thank you for everything.
163
00:17:09,318 --> 00:17:12,292
I'll write you a letter as soon as I learn how.
Don't you worry!
164
00:17:18,907 --> 00:17:19,387
Diego!
165
00:17:25,039 --> 00:17:26,278
I'll come back as soon as I can.
166
00:17:27,237 --> 00:17:29,835
I'll always think of here as home.
Goodbye now.
167
00:17:37,706 --> 00:17:42,503
Bye, bye, arrivederci, goodbye!
168
00:18:39,679 --> 00:18:42,365
I was perfectly happy living in
Paris, actually.
169
00:18:43,325 --> 00:18:45,243
The decision to go travelling
wasn't fully left to me.
170
00:18:45,435 --> 00:18:47,738
This isn't the right moment to discuss it.
171
00:18:48,985 --> 00:18:50,136
Aloysius, will you excuse us?
172
00:18:50,520 --> 00:18:51,287
Of course, my dear.
173
00:18:52,151 --> 00:18:53,206
Tell me all, dear.
174
00:18:57,139 --> 00:18:58,866
Garrick, I have made friends with the Queen.
175
00:18:59,154 --> 00:19:00,497
What's that got to do with it?
176
00:19:01,264 --> 00:19:02,703
She's envious, jealous of me.
177
00:19:03,375 --> 00:19:05,006
She hates the Queen knowing other women.
178
00:19:05,581 --> 00:19:09,131
And for over a year I was the Queen's
most honoured and intimate companion.
179
00:19:09,515 --> 00:19:11,433
Oh darling, how nasty!
180
00:19:11,529 --> 00:19:15,750
I think that woman must be truly in count
of one of the most unpleasant at court.
181
00:19:15,942 --> 00:19:18,533
However, you'll have your revenge.
Wait a while and see.
182
00:19:19,300 --> 00:19:23,233
I'm quite sure I will. Only now, I
no longer have a place to live,
183
00:19:23,905 --> 00:19:25,632
and I have to count on friends
for charity.
184
00:19:26,495 --> 00:19:29,469
Oh, if that's what you've been worrying
about you're perfectly welcome to come
185
00:19:29,565 --> 00:19:34,170
back here as my companion as you were in the past.
You know how I treasure your conversation.
186
00:19:34,362 --> 00:19:36,376
Ah, I've been pardoned then!
187
00:19:38,583 --> 00:19:41,269
How could you doubt it, my dear?
Perhaps you'll stay forever this time.
188
00:19:43,667 --> 00:19:47,984
I've certainly had my fill of the Louvre.
Court intrigue is so boring.
189
00:19:48,656 --> 00:19:51,342
Then you really have changed!
However, you'll amuse yourself here.
190
00:20:03,717 --> 00:20:04,389
Someone new?
191
00:20:05,156 --> 00:20:07,075
Gilbert de Villancourt and my cousin Isabella.
192
00:20:07,651 --> 00:20:11,392
They're always out on the estate, riding and
shooting like a couple of boys, my dear.
193
00:20:11,680 --> 00:20:15,613
If they spend their holiday doing nothing more
adventurous than that I don't think I approve.
194
00:20:23,384 --> 00:20:27,029
It was the horse's fault. He broke rhythm at the
last moment otherwise you never would have passed us.
195
00:20:27,989 --> 00:20:29,716
Then I'll have to trade horses
and run that course again.
196
00:20:29,811 --> 00:20:30,195
Good, when?
197
00:20:30,483 --> 00:20:31,155
Tomorrow, alright?
198
00:20:33,361 --> 00:20:35,568
She's very beautiful, I'm
surprised you never said anything.
199
00:20:35,663 --> 00:20:37,294
Where have you had her hidden up 'til now?
200
00:20:37,870 --> 00:20:41,899
I have kept her hidden because I didn't have the
nerve to present her in polite society.
201
00:20:42,187 --> 00:20:46,888
You'd never imagine what an uncouth little waif she
was when I first asked to look after her education.
202
00:20:47,367 --> 00:20:54,562
Ah, that explains it, and no doubt that young man with
her is supposed to teach Isabella the art of l'amour.
203
00:20:55,138 --> 00:20:58,496
No, no, my dear, nothing of the kind,
you must believe me.
204
00:20:58,688 --> 00:21:02,621
Gilbert was engaged officially at the request
of the Marshall to look after her.
205
00:21:03,197 --> 00:21:04,923
To look after her virginity too, eh?
206
00:21:18,258 --> 00:21:20,944
Ah, you've improved a lot.
I'd better keep on the alert, eh?
207
00:21:32,264 --> 00:21:33,895
You're going to win, sooner or later.
208
00:21:34,183 --> 00:21:36,582
Of course, Gilbert, how about right now?
209
00:21:44,736 --> 00:21:49,245
You're marvellous, Gil. You really
deserve to be known as goo bigbey.
210
00:21:49,533 --> 00:21:51,739
How about you?
The gypsy swordswoman.
211
00:21:54,425 --> 00:21:56,824
Or, if you like, the Devil's Duchess.
212
00:22:23,493 --> 00:22:26,083
I hope you'll excuse me...
but I meant it!
213
00:22:27,235 --> 00:22:30,113
I've been waiting for the opportunity
to beg you to become my wife.
214
00:22:30,784 --> 00:22:32,031
At Chateau Celine?
215
00:22:32,223 --> 00:22:33,662
It belongs to Baron von Nutter.
216
00:22:34,622 --> 00:22:37,308
Chateau Celine will always belong
to the de Frissacs!
217
00:22:37,595 --> 00:22:39,226
But now it belongs to von Nutter.
218
00:22:39,802 --> 00:22:41,337
Forget about the Chateau, Isabella.
219
00:22:42,392 --> 00:22:43,447
I'm not forgetting about it.
220
00:22:44,886 --> 00:22:45,942
Listen to me, Gilbert.
221
00:22:46,134 --> 00:22:49,971
My future is in the hands of fate until
I can settle down again at Chateau Celine
222
00:22:50,067 --> 00:22:51,602
as proprietor of my own property.
223
00:22:51,890 --> 00:22:54,960
Isabella, I swear that my heart and my
sword belong to you.
224
00:22:56,111 --> 00:22:58,413
But I've been given my orders
as an officer
225
00:22:58,509 --> 00:23:00,716
to see that you don't go anywhere
near Chateau Celine.
226
00:23:01,483 --> 00:23:03,594
Ah, so those were the orders
they gave to you.
227
00:23:05,320 --> 00:23:07,623
I took my oath of obedience
before we met.
228
00:23:08,678 --> 00:23:13,667
But I explained to you about my cause.
You can't ask me just to forget everything.
229
00:23:14,434 --> 00:23:17,312
How can you carry out an order that's
so perfect in it's injustice?
230
00:23:18,271 --> 00:23:20,286
France is in grave danger right now.
231
00:23:21,437 --> 00:23:24,699
We must do all we can to keep the
alliance with the German confederation.
232
00:23:25,467 --> 00:23:26,714
Do I make myself clear?
233
00:23:27,769 --> 00:23:29,016
You see it's a matter of State?
234
00:23:29,208 --> 00:23:31,510
Yes, yes, I forget how many times
I've heard that said.
235
00:23:32,374 --> 00:23:35,636
I hoped this was different...
That you were on my side at least!
236
00:23:35,827 --> 00:23:40,624
Isabella, you must realise, that even
though you are entitled to revenge
237
00:23:40,912 --> 00:23:43,406
that's not more important than
the interests of the Crown.
238
00:23:43,694 --> 00:23:45,133
Oh, blast the Crown!
239
00:23:45,325 --> 00:23:45,996
What are you saying?
240
00:23:46,764 --> 00:23:48,011
I said blast the Crown.
241
00:23:48,587 --> 00:23:52,328
You know my whole family was related to
the Crown, but France just let them
242
00:23:52,424 --> 00:23:55,782
be murdered into nothing, and now they try
to suggest that for reasons of state
243
00:23:55,878 --> 00:23:57,508
I should make believe it never happened.
244
00:23:58,084 --> 00:24:01,921
A murder can always be punished,
without applying the law of the jungle.
245
00:24:03,840 --> 00:24:08,925
Yes, if it's a servant...
and not a de Frissac!
246
00:25:49,015 --> 00:25:50,541
I hope I'm not disturbing you.
247
00:25:53,084 --> 00:25:54,532
No, what do you want?
248
00:26:03,480 --> 00:26:06,076
Something's bothering you,
I can see by your look, my dear.
249
00:26:07,115 --> 00:26:10,857
And besides at dinner, you never
even deigned to speak to anyone.
250
00:26:12,775 --> 00:26:15,941
I think you need some company, Isabella.
251
00:26:16,421 --> 00:26:19,107
Thank you, but don't bother
yourself for me.
252
00:26:19,203 --> 00:26:21,793
My dear, it's no bother,
and I have an idea.
253
00:26:22,561 --> 00:26:25,151
You know what, I think you
want a warm bath, right?
254
00:26:25,822 --> 00:26:27,549
You'll find it so relaxing.
255
00:26:45,648 --> 00:26:50,669
While I was waiting for you I took the liberty
of having the servants prepare everything
256
00:26:50,765 --> 00:26:53,164
and I've perfumed the water
with oriental pine.
257
00:26:53,815 --> 00:26:55,646
Come, my dear, remove this robe.
We'll bathe together.
258
00:26:55,742 --> 00:26:59,099
I've never bathed..
with someone... before.
259
00:26:59,195 --> 00:27:01,414
Don't be embarrassed, my dear,
everyone does it at court.
260
00:27:01,594 --> 00:27:05,815
Let's look at you now. Ah, such beauty will
surely satisfy the most demanding lover.
261
00:27:22,507 --> 00:27:23,371
Doesn't it feel marvellous?
262
00:27:25,001 --> 00:27:26,440
I have one every night.
263
00:27:27,400 --> 00:27:29,606
Was it my cousin who suggested
this to you?
264
00:27:30,278 --> 00:27:32,196
No, my dear, the idea was all mine.
265
00:27:32,868 --> 00:27:35,362
Although we've both been worried that
you spend nearly every day
266
00:27:35,458 --> 00:27:37,473
riding around with that lovely young man.
267
00:27:39,416 --> 00:27:42,102
But... what are you trying to do?
268
00:27:42,186 --> 00:27:45,927
Trust me, my dear,
such a beautiful body.
269
00:27:58,290 --> 00:27:59,538
Let me go!
Help!
270
00:28:00,612 --> 00:28:02,822
You can't escape now,
Isabella de Frissac!
271
00:28:49,423 --> 00:28:51,822
She attempted to choke me to death.
272
00:28:52,301 --> 00:28:53,508
I'm afraid I had no
choice but to fight.
273
00:28:53,659 --> 00:28:54,657
I just don't understand it.
274
00:29:00,072 --> 00:29:03,334
I can only imagine that she was
acting on behalf of someone else,
275
00:29:03,813 --> 00:29:06,787
and all the time I thought this
house was a safe refuge.
276
00:29:10,433 --> 00:29:13,407
Then she only came back here to
get an opportunity to murder you.
277
00:29:13,599 --> 00:29:17,244
Of course, obviously! And they'll
send another killer you can be sure.
278
00:29:17,628 --> 00:29:20,794
Oh, don't you'll have me frightened,
I can't bear to think of it.
279
00:29:20,986 --> 00:29:22,520
Fabienne de Rivier, born Kruger.
280
00:29:24,151 --> 00:29:25,782
Her father was Alsatian, I believe.
281
00:29:28,097 --> 00:29:30,016
But, what are you implying?
282
00:29:30,963 --> 00:29:35,567
I'm afraid it's clear.
She was loyal to the Alsatians.
283
00:29:36,239 --> 00:29:37,294
Von Nutter, then.
284
00:29:37,582 --> 00:29:41,324
Now it's clear. It was him!
And if you expect to remain
285
00:29:41,419 --> 00:29:45,065
my friend, then the least you can do
is help me get back to my Chateau.
286
00:29:45,545 --> 00:29:48,231
It would be safer for you to hide
in one of the convents near here.
287
00:29:48,614 --> 00:29:51,876
Thanks, Marguerite, but I just don't
believe that hiding in a convent
288
00:29:51,972 --> 00:29:54,179
is any way to solve the
problem of the baron.
289
00:29:55,618 --> 00:29:59,263
Gilbert, I'm counting on you
to help me get my revenge.
290
00:29:59,455 --> 00:30:02,141
Isabella, don't you see this
cause is hopeless?
291
00:30:02,333 --> 00:30:03,580
You tell her, Villancourt.
292
00:30:04,144 --> 00:30:07,034
It would be a dreadful tragedy
if a private matter were to
293
00:30:07,130 --> 00:30:08,173
cause a war with the German federation.
294
00:30:08,328 --> 00:30:12,598
Listen, Gilbert, if I want to
escape, nothing can prevent it.
295
00:30:13,078 --> 00:30:15,764
Not even if I'm watched twenty four
hours of the day.
296
00:30:16,435 --> 00:30:17,970
And I'll get my revenge, alone.
297
00:30:19,121 --> 00:30:21,520
Lower the drawbridge! Guards!
298
00:30:44,752 --> 00:30:48,059
These are the key positions in
the Swedish line of defence.
299
00:30:48,381 --> 00:30:50,396
We'll attack them simultaneously
at sundown.
300
00:30:50,892 --> 00:30:54,425
To begin with, We'll create a diversion
using our field artillery.
301
00:30:54,805 --> 00:30:58,263
Then we'll follow through with light
infantry and incendiary arrows.
302
00:30:58,550 --> 00:31:02,004
Excellent, sire, but wouldn't
daybreak be better than sunset?
303
00:31:02,388 --> 00:31:04,402
That's usually an inpropitious
moment to attack.
304
00:31:04,970 --> 00:31:08,240
I have yet to lose one action of my
three campaigns against the Swedes.
305
00:31:09,287 --> 00:31:11,693
I think you'll just have to
trust my judgment, Mayer.
306
00:31:16,098 --> 00:31:18,025
- Excuse the interruption, sire.
- What is it, Gunther?
307
00:31:18,121 --> 00:31:19,752
Your agent failed at
Chateau Fontaine.
308
00:31:22,438 --> 00:31:24,548
Now, watch this carefully,
and I'll show you.
309
00:31:25,604 --> 00:31:26,083
En garde!
310
00:31:34,717 --> 00:31:37,020
Oopla! You're out of practice.
311
00:31:37,308 --> 00:31:38,747
Did you all see how easy that was?
312
00:31:39,034 --> 00:31:40,473
- When you're fighting with a rapier
- Kurt!
313
00:31:42,872 --> 00:31:43,831
You carry on.
314
00:31:44,982 --> 00:31:45,942
All right, you two next.
315
00:31:46,901 --> 00:31:49,012
You look upset.
Something wrong, brother?
316
00:31:49,491 --> 00:31:53,233
Fabienne Kruger failed. That
cursed Isabella is still living.
317
00:31:53,329 --> 00:31:55,343
Are you getting bothered over
things so unimportant
318
00:31:55,439 --> 00:31:57,166
when you have all your
other responsibilities?
319
00:31:57,933 --> 00:32:01,771
I know I shouldn't, but the idea that
she is still alive is anathema to me.
320
00:32:01,963 --> 00:32:03,785
She's the only one left who can
try and take back this land.
321
00:32:04,361 --> 00:32:05,800
Don't worry, I can deal with her.
322
00:32:05,992 --> 00:32:11,076
Yes, but... take care. I've had enough
trouble because of those de Frissacs!
323
00:32:11,556 --> 00:32:15,202
Don't worry. From this moment, brother,
you'll hear nothing more about her.
324
00:32:15,693 --> 00:32:16,941
Hey Hans, come here.
325
00:32:20,766 --> 00:32:24,123
Dear Isabella.
By tomorrow night, she dies.
326
00:32:24,795 --> 00:32:25,754
Agreed?
327
00:33:59,770 --> 00:34:02,017
Quick! Saddle Belphegor!
328
00:34:02,839 --> 00:34:04,087
But... but Duchess...
329
00:34:05,026 --> 00:34:07,820
The Princess forbade me to
saddle any of the horses for you.
330
00:34:08,658 --> 00:34:11,193
Don't argue! I'm in a hurry.
331
00:34:12,053 --> 00:34:13,300
Of course, of course, ma'am,
right away.
332
00:34:38,802 --> 00:34:39,474
Elvira!
333
00:34:54,644 --> 00:34:57,330
I worry about Isabella.
She's so impulsive.
334
00:34:57,906 --> 00:34:59,440
Ah!
335
00:35:00,592 --> 00:35:01,455
Has he gone mad?
336
00:35:02,498 --> 00:35:05,664
Princess, Princess Marguerita!
The Duchess Isabella has fled.
337
00:35:05,856 --> 00:35:07,007
Good grief, child!
What have you done?
338
00:35:07,199 --> 00:35:08,926
It was Isabella.
She cut off all my hair.
339
00:36:15,231 --> 00:36:17,978
Now we've got you.
The game's up!
340
00:36:23,191 --> 00:36:24,150
Hold her, hold her!
341
00:36:24,240 --> 00:36:25,892
I'll fix you, my beauty!
342
00:36:26,267 --> 00:36:27,978
I guess you're used to going
with fine gentlemen.
343
00:36:28,666 --> 00:36:30,296
I'm just a simple soldier.
344
00:36:30,872 --> 00:36:32,407
But I'll do the best I can.
345
00:36:51,012 --> 00:36:52,834
And now it is my turn,
my dear duchess!
346
00:36:53,890 --> 00:36:55,233
That's right, it's your turn!
347
00:38:02,674 --> 00:38:05,360
Let's see how brave you are,
when no one's holding me.
348
00:38:06,416 --> 00:38:08,238
Mercy!... Mercy!
349
00:38:09,390 --> 00:38:12,364
Now that our positions are reversed,
you scoundrel, you ask me for mercy.
350
00:38:12,555 --> 00:38:13,515
All right. Talk!
351
00:38:14,474 --> 00:38:16,393
Who sent you?
Tell me all about it.
352
00:38:17,173 --> 00:38:20,998
I was sent to kill you, on the
orders of Baron Nutter.
353
00:38:21,669 --> 00:38:23,876
Ah! My suspicions were right!
354
00:38:25,219 --> 00:38:28,001
The reason you're still living,
is because I made the error
355
00:38:28,864 --> 00:38:30,207
of lusting for your beauty.
356
00:38:30,495 --> 00:38:32,702
You cowardly villain! You'll
soil the honour of a de Frissac!
357
00:38:35,671 --> 00:38:36,535
And you'll die for it.
358
00:38:40,129 --> 00:38:40,801
Gilbert!
359
00:38:42,115 --> 00:38:46,036
If I'd only been a little earlier I
might have saved you from this outrage.
360
00:38:46,524 --> 00:38:48,051
Don't try to speak, Gilbert,
you'll only tire yourself,
361
00:38:48,147 --> 00:38:50,929
you did everything you could, you
risked yourself to save my life.
362
00:38:51,217 --> 00:38:52,272
Let's look at this.
363
00:38:52,752 --> 00:38:55,822
But you live only...
for hate and murder.
364
00:38:56,301 --> 00:38:58,604
No, there's room in my life for love,
Gilbert, but if...
365
00:38:58,892 --> 00:39:00,714
If you still want it after today.
366
00:39:01,102 --> 00:39:01,961
Of course I do!
367
00:39:06,474 --> 00:39:07,909
Do you think you can manage
to ride like this?
368
00:39:08,297 --> 00:39:08,773
Yes.
369
00:39:09,736 --> 00:39:12,514
I know a place where they can
cure all kinds of wounds.
370
00:39:12,806 --> 00:39:14,625
Good! Then I can help you
when I get well.
371
00:39:15,104 --> 00:39:15,968
Don't worry about that now.
372
00:39:16,352 --> 00:39:17,791
Just hold on to me.
373
00:39:23,855 --> 00:39:27,976
I assure you, my dear, among the German
nobility, the greatest art is the art of love.
374
00:39:30,182 --> 00:39:32,581
Your younger brother is
altogether too artistic.
375
00:39:33,428 --> 00:39:35,538
Both for his age...
and for your purse.
376
00:39:36,030 --> 00:39:38,716
The next time we go hunting we
can round up bucks! Wolf!
377
00:39:48,406 --> 00:39:49,749
Boyar! Here!
378
00:40:08,060 --> 00:40:12,953
Gentlemen! With the every continuing fortune
of our house, I'm proud to announce
379
00:40:13,624 --> 00:40:16,502
that Louisville is about to
fall into our power.
380
00:40:16,694 --> 00:40:19,668
Long life and good health to the
best general in all Alsatia!
381
00:40:23,985 --> 00:40:25,424
Here's to the Baron's brother.
382
00:40:28,302 --> 00:40:28,782
Kurt!
383
00:40:36,085 --> 00:40:37,524
At your service, master.
384
00:40:37,416 --> 00:40:39,814
- How gorgeous!
- Ask Garrick to lend him to you.
385
00:40:43,088 --> 00:40:44,623
If you want to earn the
gold in this sack,
386
00:40:45,666 --> 00:40:46,817
you'll have to remain immobile,
387
00:40:49,216 --> 00:40:51,422
while a naked woman is trying
to stimulate you.
388
00:40:52,294 --> 00:40:55,076
If you don't, you'll be whippped
'til the blood runs.
389
00:40:57,382 --> 00:40:57,958
Nadia?
390
00:41:03,989 --> 00:41:07,635
Susanne, show Nadia how to do it.
We'll get the whip out for you here.
391
00:41:13,007 --> 00:41:14,542
I think you should bet on the black!
392
00:41:15,310 --> 00:41:16,269
All right!
393
00:41:17,996 --> 00:41:19,243
Twenty ducats on the black.
394
00:41:21,066 --> 00:41:21,545
Done!
395
00:41:24,615 --> 00:41:27,685
And if I may, sire, I predict
a victory of Susanne.
396
00:44:18,943 --> 00:44:20,862
He doesn't seem excited in the least.
397
00:44:21,150 --> 00:44:22,397
Perhaps you could do better.
398
00:44:26,314 --> 00:44:27,369
What do you want, Mayer?
399
00:44:28,041 --> 00:44:30,247
We found the men in the
forest of Krugenfurt.
400
00:44:30,439 --> 00:44:32,166
They're being brought into
the courtyard now.
401
00:45:04,688 --> 00:45:07,278
That gypsy, Duchess Isabella,
has the luck of the Devil!
402
00:45:08,621 --> 00:45:11,403
It's time I put a stop to her, even
if I have to handle the matter alone.
403
00:45:39,620 --> 00:45:40,100
Diego!
404
00:45:41,718 --> 00:45:44,604
Esmeralda, you know I'm in love with you
and I want to marry you and...
405
00:46:31,508 --> 00:46:32,563
You look so sweet!
406
00:46:34,674 --> 00:46:39,566
Esmeralda! You're marvellous even covered
in flour, won't you make my life happy?
407
00:46:39,854 --> 00:46:41,485
Tell me there's some glimmer of hope.
408
00:46:42,253 --> 00:46:43,883
The girl you're in love
with is Isabella.
409
00:46:44,843 --> 00:46:49,639
No, Isabella is gone, I don't really
remember a thing about her.
410
00:46:49,735 --> 00:46:51,570
I swear it, you're the girl I want.
411
00:46:56,171 --> 00:46:58,178
Diego! Isabella's back!
412
00:47:06,140 --> 00:47:07,963
Isabella! Isabella!
413
00:47:08,730 --> 00:47:10,265
We never expected to have
you back so quickly.
414
00:47:11,225 --> 00:47:12,376
But what's happened here?
415
00:47:12,855 --> 00:47:15,829
Viscount Villancourt is gravely wounded.
I owe him my life.
416
00:47:16,501 --> 00:47:18,228
I need your help to heal his injuries.
417
00:47:18,816 --> 00:47:22,065
Don't you worry, child, we have secret
medicines that would revive the dead.
418
00:47:22,257 --> 00:47:23,504
- Come on Marco.
- What is it?
419
00:47:23,600 --> 00:47:25,711
- Take the Viscount to the cave.
- Yes, Melicour.
420
00:47:26,094 --> 00:47:27,821
Now tell me, dear,
why have you returned?
421
00:47:28,685 --> 00:47:31,754
Melicour, the moment has arrived
when we must start to attack.
422
00:47:31,946 --> 00:47:32,906
Who, the Baron?
423
00:47:33,193 --> 00:47:36,839
Yes! Four of his retainers tried
to murder me in the woods.
424
00:47:37,606 --> 00:47:39,045
That's typical of von Nutter!
425
00:47:39,141 --> 00:47:39,621
Isabella!
426
00:47:41,732 --> 00:47:44,418
Isabella. If I've been dreaming, dear,
you've got to wake me up
427
00:47:44,514 --> 00:47:46,240
or give me one of your slaps
on the face, huh?
428
00:47:46,432 --> 00:47:48,639
Diego! What have you been doing?
Just look at you!
429
00:47:48,735 --> 00:47:50,557
Oh, it's nothing really, I was just over
there helping them bake.
430
00:47:51,517 --> 00:47:53,627
This is no time for joking, Diego.
Isabella needs our help.
431
00:47:53,915 --> 00:47:56,314
Just give me the word, I'll even cut
my own throat to help you.
432
00:47:57,093 --> 00:47:58,328
You don't have to do that, Diego.
433
00:48:00,343 --> 00:48:02,549
Melicour, when Gilbert is feeling
strong enough, please take him back
434
00:48:02,645 --> 00:48:04,756
to the Chateau Fontaine.
All right?
435
00:48:04,852 --> 00:48:05,907
Yes, whatever you say.
436
00:48:06,099 --> 00:48:09,744
Oh, and later on, we've got to go over this
trick I've planned for reaching the Baron.
437
00:48:14,541 --> 00:48:15,980
What's worrying you, Eric?
438
00:48:16,831 --> 00:48:18,270
You've never been this cold before.
439
00:48:19,517 --> 00:48:21,736
We used to spend every night together.
440
00:48:24,434 --> 00:48:26,725
But for months I've had to
sleep by myself alone.
441
00:48:28,543 --> 00:48:31,329
Yet my charms were not always
insufficient for you.
442
00:48:33,248 --> 00:48:36,318
I'm sorry, Nadia, but I can't
get my mind off that Isabella.
443
00:48:38,524 --> 00:48:39,676
I don't mean, romantically!
444
00:48:41,115 --> 00:48:44,472
I've now made two unsuccessful attempts
to put her out of my way, permanently.
445
00:48:45,815 --> 00:48:49,845
I'm beginning to think...
she's the Devil dressed as a girl,
446
00:48:50,420 --> 00:48:51,955
to escape so easily.
447
00:48:53,298 --> 00:48:56,464
In all probability, her woman's
wiles helped quite a lot.
448
00:48:57,040 --> 00:49:00,110
No, naturally you have to
take her side.
449
00:49:00,781 --> 00:49:03,275
But Hans would never have let a woman
prevent his obeying an order.
450
00:49:04,427 --> 00:49:05,962
She must have the luck of a demon.
451
00:49:07,496 --> 00:49:08,840
She wouldn't fool you, dear.
452
00:49:09,895 --> 00:49:12,869
When you give an order, it's a
pleasure to be obedient.
453
00:49:20,148 --> 00:49:23,134
Suppose that it's pain
instead of pleasure?
454
00:49:24,861 --> 00:49:28,122
Try me, Eric!
I'm not afraid of pain.
455
00:50:04,865 --> 00:50:06,016
Hey men! The girl's are here!
456
00:50:14,938 --> 00:50:18,296
Hurry up! Come on!
The women are coming!
457
00:50:27,409 --> 00:50:30,000
Silence! Stand back!
Out of the way! Out of the way!
458
00:50:30,767 --> 00:50:33,165
If you disturb the Baron you
can forget about the girls.
459
00:50:36,139 --> 00:50:37,770
May I have your attention
noble warriors?
460
00:50:38,154 --> 00:50:41,895
I'm proud to inform you that I have here
a remarkable collection of beauties.
461
00:50:42,855 --> 00:50:44,965
A choice array of feminine charms!
462
00:50:46,117 --> 00:50:49,666
Renee fer des Jours,
the Syren of Provence!
463
00:50:50,242 --> 00:50:53,791
She shines like the sun in it's glory
and drives men mad with desire.
464
00:50:53,983 --> 00:50:58,012
Only 5 scudos, only 5 scudos, for
he who will pluck this flower and
465
00:50:58,108 --> 00:50:59,643
savour it's fragrance.
466
00:51:02,617 --> 00:51:04,344
I'll take her away, for sure!
467
00:51:04,440 --> 00:51:06,934
Enough of that shouting! Get back
you dogs! Out of the way!
468
00:51:07,606 --> 00:51:11,155
And now let me introduce Angelica,
the beauty of beauties!
469
00:51:11,923 --> 00:51:15,856
The swan of swans, the star so effulgent
no other dare to shine in her presence.
470
00:51:16,528 --> 00:51:20,461
This could be yours for 4 scudos,
4 scudos, for only 4 scudos.
471
00:51:20,557 --> 00:51:21,804
Wait a minute! Stand back!
472
00:51:21,900 --> 00:51:25,833
Angelica is patriotic that's why she's
falling at such a modest price.
473
00:51:25,929 --> 00:51:26,409
I'll take her!
474
00:51:26,505 --> 00:51:29,287
Good choice, my man!
All contributions gratefully received.
475
00:51:29,479 --> 00:51:31,301
That's the way I like to do business.
476
00:51:31,397 --> 00:51:34,179
Cash and carry and no hard
feelings with either side.
477
00:51:36,002 --> 00:51:38,401
Genevieve, the gypsy queen! The
most beautiful flower in my garden.
478
00:51:39,456 --> 00:51:42,142
For such a creature I can accept
no less than 30 scudos.
479
00:51:42,430 --> 00:51:44,348
And at 30 scudos she's a dead give away!
480
00:51:44,828 --> 00:51:47,898
Who would like to offer 30 scudos?
30 scudos!
481
00:51:52,983 --> 00:51:54,134
Master Rudolph!
482
00:51:55,956 --> 00:51:56,916
This one's for me!
483
00:51:57,779 --> 00:51:59,218
- Master Rudolph!
- Sire?
484
00:52:00,465 --> 00:52:01,904
I'll give you 100 scudos!
485
00:52:09,963 --> 00:52:12,745
Your excellency does too much
honour to one as humble as I.
486
00:52:12,937 --> 00:52:14,760
My little Genevieve is yours!
487
00:52:47,569 --> 00:52:49,392
So, you say you're a gypsy?
488
00:52:50,171 --> 00:52:50,651
Yes, sir.
489
00:52:53,149 --> 00:52:55,164
You're very well spoken.
490
00:52:56,503 --> 00:53:00,724
I travel a lot, and speak
with all kinds of men.
491
00:53:00,904 --> 00:53:02,343
Yes, I suppose so.
492
00:53:11,169 --> 00:53:14,526
Gypsy, you surprise me.
493
00:53:16,829 --> 00:53:22,297
I must admit I have never seen softer,
whiter skin on any woman.
494
00:53:22,969 --> 00:53:26,326
It's hard to believe that you live
in the fresh air and sunshine.
495
00:53:27,765 --> 00:53:30,835
I've always taken care of my complexion
since I was a little girl.
496
00:53:31,507 --> 00:53:32,658
I bathe every day.
497
00:53:33,521 --> 00:53:36,879
And I use a special oil made according
to a recipe invented by my grandmother.
498
00:53:42,635 --> 00:53:44,362
Prepare the way I explained to you.
499
00:53:44,743 --> 00:53:46,282
Of course, with pleasure.
500
00:53:54,427 --> 00:53:55,290
Don't worry.
501
00:53:56,737 --> 00:53:58,752
You'll experience a new sensation.
502
00:54:00,283 --> 00:54:02,397
I can promise you you're in luck.
503
00:54:33,672 --> 00:54:36,358
The Baron likes his women to be relaxed
and at ease when they're with him.
504
00:54:40,271 --> 00:54:42,402
He's a master of the art of love.
505
00:54:42,690 --> 00:54:44,321
A man of exquisite refinement.
506
00:54:44,972 --> 00:54:48,438
With a profound knowledge of the sources
of pleasure and the thrill of vice.
507
00:54:50,648 --> 00:54:53,626
There has never yet been a woman who
has failed to respond to his ardour.
508
00:55:06,289 --> 00:55:08,024
What is that?
509
00:55:08,688 --> 00:55:10,319
A perfumed aphrodisiac oil.
510
00:55:11,182 --> 00:55:13,389
You'll feel that your body
is getting warmer...
511
00:55:14,348 --> 00:55:16,554
as it blends with the humours
beneath your skin.
512
00:55:18,569 --> 00:55:22,406
You see, how greatly it improves
the joys of making love.
513
00:55:24,037 --> 00:55:26,340
No other experience compares
to this one.
514
00:55:28,834 --> 00:55:30,561
You'll find perfect ecstasy.
515
00:55:33,259 --> 00:55:34,698
What are you doing?
516
00:55:35,070 --> 00:55:36,509
I feel that oil makes me giddy!
517
00:55:37,868 --> 00:55:40,250
My head!
I'm feeling dizzy already!
518
00:55:42,277 --> 00:55:43,712
That'll do! Enough!
519
00:55:46,094 --> 00:55:50,803
A woman who is loved by the Baron
von Nutter will have the experience,
520
00:55:52,146 --> 00:55:54,840
of feeling of passion that
is beyond measure
521
00:55:56,751 --> 00:55:58,765
Enough! Why do you go on?
522
00:56:00,788 --> 00:56:02,986
I've never been so excited before.
523
00:56:05,968 --> 00:56:09,134
If you continue I fear that I
may lose all self-control.
524
00:56:14,890 --> 00:56:15,466
Come in!
525
00:56:25,251 --> 00:56:26,019
Come along.
526
00:56:34,269 --> 00:56:35,036
Over here!
527
00:56:45,110 --> 00:56:46,740
Let's have a look at you.
528
00:56:59,491 --> 00:57:01,610
Now... Dance!
529
00:57:05,831 --> 00:57:07,846
Without any music, seigneur?
530
00:57:08,701 --> 00:57:11,687
You have it in your veins,
if you are what you say.
531
00:58:31,972 --> 00:58:33,603
You're magnificent, Genevieve.
532
00:59:06,028 --> 00:59:09,482
You're a creature born to be
loved, and to make men happy
533
00:59:33,547 --> 00:59:34,314
Don't forget.
534
00:59:34,425 --> 00:59:36,152
I've paid money for your company.
535
01:00:25,737 --> 01:00:27,464
In the name of the de Frissacs!
536
01:00:36,982 --> 01:00:39,476
Death is too good for you, Baron.
That wouldn't satisfy me.
537
01:00:39,668 --> 01:00:41,587
Now you're disfigured for
the rest of your days!
538
01:00:44,648 --> 01:00:47,814
Guards!... Guards!
539
01:00:50,061 --> 01:00:52,500
- Guards, help!
- No way of escape!
540
01:00:55,277 --> 01:00:58,052
Kurt!
Look out!
541
01:01:00,094 --> 01:01:00,573
Help!
542
01:01:01,837 --> 01:01:03,356
It's Isabella de Frissac!
543
01:01:04,123 --> 01:01:05,178
Are you going to kill me too?
544
01:01:06,138 --> 01:01:07,193
How do you expect to get away?
545
01:01:07,864 --> 01:01:09,495
You're going to help me
get out of the chateau.
546
01:01:10,167 --> 01:01:11,222
Why should I do that?
547
01:01:11,318 --> 01:01:13,141
I know the hiding place of
the de Frissac treasure.
548
01:01:13,716 --> 01:01:15,059
Don't you think it's worth it?
549
01:01:19,193 --> 01:01:20,728
The treasure?
What do you know about it?
550
01:01:22,830 --> 01:01:26,955
That treasure is mine, and when I get
out of here, I'll lead you to it.
551
01:01:27,731 --> 01:01:29,074
Well, make up your mind!
552
01:01:30,129 --> 01:01:32,819
If you choose to help me to get out of here
I'll give you a share of my treasure,
553
01:01:34,054 --> 01:01:36,561
and if not, well take a
look at your brother.
554
01:01:41,825 --> 01:01:43,552
- No, Mayer, don't!
- Why not?
555
01:01:45,854 --> 01:01:49,596
We'll allow my brother to select
the punishment for her.
556
01:01:52,578 --> 01:01:53,825
All right! Come on!
557
01:02:28,465 --> 01:02:29,904
How is he, doctor?
558
01:02:30,272 --> 01:02:33,629
Well, his face is very badly injured,
but he'll certainly survive
559
01:02:33,725 --> 01:02:35,068
there's no doubt about that.
560
01:02:35,644 --> 01:02:38,618
It'll drive him out of his mind,
I know how he is.
561
01:02:40,537 --> 01:02:41,496
Thank you, doctor.
562
01:02:43,794 --> 01:02:44,274
Kurt!
563
01:02:50,418 --> 01:02:51,377
Here I am.
564
01:02:52,720 --> 01:02:55,598
Get that accursed girl
beheaded, immediately!
565
01:02:55,886 --> 01:02:59,148
I think we should wait, brother.
She may yet prove a useful hostage.
566
01:02:59,244 --> 01:03:02,330
Carry out the orders I give you, Kurt,
and don't argue!
567
01:03:02,601 --> 01:03:05,288
I'm sorry, brother, you've always given the
orders and I've always carried them out
568
01:03:05,384 --> 01:03:07,302
but now our family's in serious danger.
569
01:03:07,398 --> 01:03:07,974
Silence!
570
01:03:08,568 --> 01:03:12,195
All you've done with your violence and
cruelty is alienated our friends
571
01:03:12,291 --> 01:03:15,840
and if anyone tries to regain Lorraine don't
think they'll lift a finger to help your cause.
572
01:03:19,390 --> 01:03:26,393
Bear in mind that I alone have made the name
Baron von Nutter respected and feared
573
01:03:26,585 --> 01:03:29,079
in every European capital.
574
01:03:29,759 --> 01:03:33,876
And as for you, go on amusing
yourself with your girls
575
01:03:34,547 --> 01:03:38,193
and keep out of my sight,
or I'll make you regret it!
576
01:03:39,160 --> 01:03:41,838
I've put up with your threats for
too long now this can't go on.
577
01:03:42,414 --> 01:03:44,045
Not when I have a right to
my own opinion.
578
01:03:44,621 --> 01:03:47,499
When Isabella de Frissac puts her name
on the document giving us title
579
01:03:47,594 --> 01:03:49,417
to all her land then I'll kill her!
580
01:03:52,016 --> 01:03:54,502
Eric!... Eric!
581
01:04:08,700 --> 01:04:09,276
Mayer!
582
01:04:10,139 --> 01:04:10,810
Gunther!
583
01:04:15,319 --> 01:04:17,718
Doesn't hurt, eh?
I'll put more into it!
584
01:04:25,872 --> 01:04:28,366
Don't worry,
you'll soon start screaming!
585
01:04:32,116 --> 01:04:33,363
Here, leave it to me.
586
01:04:36,329 --> 01:04:38,248
I know where to lay the whip
for the best effect.
587
01:04:44,975 --> 01:04:45,934
Gunther, stop it!
588
01:04:48,129 --> 01:04:49,472
Who ordered you to do this?
589
01:04:50,143 --> 01:04:53,501
This morning she tried to flee and almost
killed a gaoler and several guards.
590
01:04:53,597 --> 01:04:54,748
It's the minimum punishment!
591
01:04:55,324 --> 01:04:58,873
Even if it's what she deserves you
have to wait for orders, understand?
592
01:05:22,953 --> 01:05:25,351
Sire, sire, I'm Diego,
Isabella's friend.
593
01:05:25,947 --> 01:05:27,290
At last, I've been looking for you.
594
01:05:27,941 --> 01:05:28,997
Where is Isabella?
595
01:05:29,572 --> 01:05:31,107
At the chateau. I've been worried.
596
01:05:31,779 --> 01:05:33,026
Explain yourself, what's she doing?
597
01:05:33,506 --> 01:05:36,959
Last night at the time we planned she threw
her robe out of one of those upper windows,
598
01:05:37,151 --> 01:05:38,110
but she didn't leave.
599
01:05:49,047 --> 01:05:50,102
How do you feel?
600
01:05:51,445 --> 01:05:52,692
I feel a bit weak.
601
01:05:54,131 --> 01:05:56,817
This family treasure of the de
Frissac, tell me more about it.
602
01:05:58,161 --> 01:06:01,326
It includes nearly everything our
ancestors accumulated in 3 centuries,
603
01:06:01,422 --> 01:06:01,998
an enormous sum.
604
01:06:02,765 --> 01:06:06,315
I see, and is it hidden within the
chateau or some place close to here?
605
01:06:06,603 --> 01:06:07,754
In my grandfather's tomb.
606
01:06:09,289 --> 01:06:13,222
But you mustn't think that without me
you'll ever succeed in locating it.
607
01:06:13,894 --> 01:06:16,196
I'm the only living person
who knows the secret.
608
01:06:16,388 --> 01:06:18,786
I hope for your sake you're
not making this up.
609
01:06:19,554 --> 01:06:22,048
No, I have no reason to invent it.
610
01:06:23,487 --> 01:06:26,845
I want to get back home but,
I realise what it will cost.
611
01:06:27,900 --> 01:06:30,682
If you help me to escape this
prison during the night,
612
01:06:31,737 --> 01:06:33,656
one half of my fortune is yours.
613
01:06:35,863 --> 01:06:38,645
You mean I should trust the
word of a gypsy wench?
614
01:06:38,837 --> 01:06:40,084
The word of a de Frissac!
615
01:06:41,331 --> 01:06:44,305
This idea was madness!
You should have stopped her!
616
01:06:45,648 --> 01:06:47,183
That would have been extremely
difficult to do so.
617
01:06:48,038 --> 01:06:49,869
You yourself know how adamant she is.
618
01:06:50,061 --> 01:06:53,227
I suppose so, but somehow we must
find a way to rescue her.
619
01:06:53,706 --> 01:06:57,927
That means we'll have to break in to
the chateau and it's... impregnable.
620
01:06:58,887 --> 01:07:02,053
Melicour said he saved Isabella
through a secret passageway leading
621
01:07:02,148 --> 01:07:04,259
to the old cemetery but I
don't know where it is.
622
01:07:04,451 --> 01:07:06,945
At least we can look.
Come on!
623
01:07:23,830 --> 01:07:26,804
Any more of that shouting
and you'll get the lash!
624
01:07:31,600 --> 01:07:32,655
Where's she going?
625
01:07:34,094 --> 01:07:35,246
She's coming with me!
626
01:07:42,057 --> 01:07:43,688
- Mayer!
- Sire?
627
01:07:44,263 --> 01:07:47,429
Redouble the watches and make sure the guards stay
awake someone might try to rescue the prisoner.
628
01:07:47,525 --> 01:07:48,581
Go on now, hurry!
629
01:07:52,802 --> 01:07:54,049
Psst, Isabella!
630
01:07:55,967 --> 01:07:58,941
All clear! The men are concentrating on
the ramparts so no one will stop us now.
631
01:07:59,137 --> 01:08:02,683
To get in the cemetery we can use the
secret staircase Melicour told me about.
632
01:08:02,875 --> 01:08:03,738
This way, through here!
633
01:08:30,504 --> 01:08:32,614
The cemetery is there right
beside the chateau.
634
01:08:43,551 --> 01:08:46,237
Just where is this treasure? Tell me
now or you won't leave here alive.
635
01:08:46,525 --> 01:08:48,731
You'll have to let me show you
the place it's hidden.
636
01:08:49,403 --> 01:08:52,185
That was our agreement, or
have you already forgotten?
637
01:08:52,568 --> 01:08:56,406
No, my dear duchess, nor have I forgotten that this
all could be just a figment of your imagination.
638
01:08:57,845 --> 01:09:01,682
You have five minutes to find it!
I expect results by then! Go on!
639
01:09:21,528 --> 01:09:27,201
Stop! On the other side of that gate is your
freedom from which I risk the wrath of my brother.
640
01:09:27,297 --> 01:09:29,887
Do you think that I'm too stupid to see
that one shout would bring the whole
641
01:09:29,983 --> 01:09:33,053
garrison after me and without a horse or
any help I'd be recaptured immediately?
642
01:09:33,628 --> 01:09:35,931
All right, that's far enough!
Tell me where the treasure's hidden!
643
01:09:36,498 --> 01:09:38,233
It's no use your trying to frighten me,
644
01:09:38,329 --> 01:09:41,974
I made that very clear to your brother and I'll
do the same to you if you go on bullying me!
645
01:09:42,454 --> 01:09:43,701
Well, we'll see!
646
01:09:54,350 --> 01:09:55,597
One sound and you're dead!
647
01:09:56,077 --> 01:09:57,612
- Stop it, Diego!
- Gilbert!
648
01:09:57,804 --> 01:09:58,955
He's worth more alive.
649
01:10:00,449 --> 01:10:00,929
Come on!
650
01:10:03,368 --> 01:10:07,397
With a von Nutter as hostage we have more than
a good chance of reaching French territory.
651
01:10:08,356 --> 01:10:12,673
Gilbert! Gilbert, it's been simply
frightful! I can't believe I'm free!
652
01:10:21,787 --> 01:10:23,706
Do you find it comfortable,
your excellency?
653
01:10:24,281 --> 01:10:26,776
Prepare me another one,
but make it much softer.
654
01:10:27,351 --> 01:10:28,982
Yes, excellency,
you shall have it tomorrow.
655
01:10:45,291 --> 01:10:46,730
What are you looking at?
Get out!
656
01:11:07,068 --> 01:11:07,643
Excellency!
657
01:11:09,658 --> 01:11:11,865
We've searched the entire dukedom
without finding a trace of them.
658
01:11:12,632 --> 01:11:14,359
They seem to have vanished
into thin air!
659
01:11:24,816 --> 01:11:26,159
I frighten, don't I?
660
01:11:26,351 --> 01:11:28,269
I'm sorry, you took me by surprise.
661
01:11:32,120 --> 01:11:34,121
No, old friend...
Don't suffer on account of me.
662
01:11:35,560 --> 01:11:36,520
Excellency!
663
01:11:43,898 --> 01:11:48,415
Wherever they've hidden, I shall
find them eventually.
664
01:11:49,758 --> 01:11:51,485
I'll teach them to betray me!
665
01:11:53,980 --> 01:11:55,898
They'll beg me for the
release of death!
666
01:11:58,288 --> 01:12:01,558
We'll begin by questioning that rogue
who brings the girls for the soldiers.
667
01:12:04,436 --> 01:12:08,274
No! No! No! Don't!
668
01:12:08,370 --> 01:12:10,864
Now you will tell me exactly
where you found that girl.
669
01:12:11,152 --> 01:12:13,646
The gypsy. The one who said her
name was Genevieve.
670
01:12:13,830 --> 01:12:16,908
I don't know.
I know nothing.
671
01:12:19,018 --> 01:12:20,074
Talk, damn you!
672
01:12:20,745 --> 01:12:23,719
I don't recall, sire.
I know... know...
673
01:12:24,134 --> 01:12:25,185
Take him to the dungeon!
674
01:12:28,228 --> 01:12:30,051
On your feet, scoundrel!
Move!
675
01:13:04,971 --> 01:13:08,041
Some of you think swallowing a sword
blade is just a matter of practice,
676
01:13:08,904 --> 01:13:11,590
but I can assure you that Toledo ware
is not to everyone's taste and you'll
677
01:13:11,686 --> 01:13:14,276
never be successful unless you
have a stomach like steel.
678
01:13:16,003 --> 01:13:18,401
Of course it also helps if
you're related to the Devil,
679
01:13:18,593 --> 01:13:21,951
a cousin or a nephew you know, or son
but I don't want to insult my mother.
680
01:13:23,782 --> 01:13:27,035
But I do have a devil in the flesh
and I hope you'll allow me to prove it.
681
01:13:27,323 --> 01:13:28,570
One, two, hup...
682
01:13:38,530 --> 01:13:39,097
Thank you!
683
01:13:53,809 --> 01:13:55,528
Now we'll see whether you've
been lying or not.
684
01:13:55,720 --> 01:14:00,133
Oh, I swear it's the truth, I swear it!
Oh, if I'd only never met the two of them!
685
01:14:07,232 --> 01:14:11,261
He's the one. The one who was with Genevieve.
He made me take her along with the others.
686
01:14:37,451 --> 01:14:39,849
Well, are you ready to answer our
questions yet, you rogue?
687
01:14:39,945 --> 01:14:46,085
There must be some mistake. I don't know anything.
I swear... I had nothing to do with it.
688
01:14:46,565 --> 01:14:51,361
That dog, Master Rudolph,
lied to you to save his own neck!
689
01:14:51,649 --> 01:14:55,870
Don't lie to me!
You gypsy scoundrel!
690
01:14:56,926 --> 01:15:01,051
My informants swear you were at the tavern
speaking with that other ruffian
691
01:15:02,106 --> 01:15:08,150
in company with a blonde gypsy girl, and
anyone can guess who she must have been.
692
01:15:14,945 --> 01:15:18,415
In this torture chamber,
no has ever kept silent.
693
01:15:19,462 --> 01:15:22,828
- Therefore I advise you to confess...
- I know nothing!
694
01:15:23,020 --> 01:15:25,898
Before we reduce you to piteous ruin!
695
01:15:35,299 --> 01:15:46,811
Stop! Please! Please! I'll talk!
I'll tell all! Yes! Yes!
696
01:15:47,003 --> 01:15:50,936
I'll tell you everything you
want to know!... Everything!
697
01:15:59,379 --> 01:16:01,105
Beyond that bridge is French territory.
698
01:16:01,873 --> 01:16:03,216
How do we know we
can trust you, gypsy?
699
01:16:03,600 --> 01:16:05,135
It would be foolish to
lie to you now, sire.
700
01:16:06,086 --> 01:16:08,013
What about frontier guards,
can we get through?
701
01:16:09,739 --> 01:16:10,987
Of course, we've often
passed through here.
702
01:16:11,274 --> 01:16:14,728
And you're quite sure they've taken refuge
in the abandoned convent at Villainville?
703
01:16:14,920 --> 01:16:16,455
It was your brother who
first thought of it.
704
01:16:16,934 --> 01:16:20,580
It's better to stay out of sight for
a while, before escaping to Spain, sir.
705
01:16:21,060 --> 01:16:24,609
He's stupider than I had imagined!
Miserable individual!
706
01:16:25,473 --> 01:16:27,008
But I'll crush him like a viper!
707
01:16:27,775 --> 01:16:30,845
We must dismount, that bridge is
not new, it may be dangerous.
708
01:16:30,941 --> 01:16:31,420
Right.
709
01:17:10,466 --> 01:17:13,056
Watch your step, gypsy. First
false move I'll run you through.
710
01:17:38,286 --> 01:17:39,054
They're leaving?
711
01:17:39,246 --> 01:17:41,644
No, they're just going down to
the village for provisions.
712
01:17:43,179 --> 01:17:44,906
If you're lying,
you will regret it!
713
01:17:46,681 --> 01:17:47,688
Sire, I have no reason
to lie to you.
714
01:18:01,886 --> 01:18:03,133
You get and open the door.
715
01:18:08,026 --> 01:18:09,081
Kurt, is that you?
716
01:18:09,753 --> 01:18:12,247
No, it's Diego.
Open up, it's urgent.
717
01:18:18,675 --> 01:18:20,593
Go and look for Kurt,
I want her for myself.
718
01:18:20,961 --> 01:18:21,536
Very well.
719
01:18:31,730 --> 01:18:32,681
Do you recognise me?
720
01:18:36,606 --> 01:18:39,109
I have come here to settle
accounts, my dear!
721
01:18:51,188 --> 01:18:54,074
I'm killing you for revenge, and
my brother, Kurt, for treachery.
722
01:18:57,432 --> 01:19:00,118
In your family, von Nutter,
betrayal is the rule of the house
723
01:19:00,406 --> 01:19:01,941
but I'm afraid this is your last!
724
01:19:03,284 --> 01:19:05,011
You're going to pay for
your insolence!
725
01:19:14,220 --> 01:19:17,290
You owe your survival to the
fact I wear this mask!
726
01:19:17,854 --> 01:19:20,840
Very moving, you should be proud
to show people how you really look.
727
01:19:31,201 --> 01:19:33,887
Your aim is splendid, but
it's only a flesh wound.
728
01:19:51,196 --> 01:19:55,856
Go on... why do you hesitate?
You beat me fairly, I'm finished!
729
01:19:56,231 --> 01:19:57,678
Don't be impatient, Baron.
730
01:19:58,350 --> 01:19:59,117
What do you want?
731
01:19:59,209 --> 01:20:02,091
That you deny all rights to
the land of the de Frissacs!
732
01:20:02,667 --> 01:20:05,353
What does it matter? I have
no heirs to succeed me.
733
01:20:06,121 --> 01:20:09,095
You hold an act of cession granting
you all rights and privileges to
734
01:20:09,191 --> 01:20:12,260
rule in my dukedom which you falsely
signed in my father's name.
735
01:20:12,848 --> 01:20:13,808
Suppose I did?
736
01:20:14,371 --> 01:20:17,537
I want everyone to know it, and you are
going to put into writing that you were
737
01:20:17,633 --> 01:20:20,319
in illegal possession of the inheritance
of the family of the de Frissacs,
738
01:20:20,415 --> 01:20:22,525
all of whom you murdered
to cover your tracks.
739
01:20:23,301 --> 01:20:24,272
Well, do you admit it?
740
01:20:25,779 --> 01:20:28,281
It's the only method of resolving
a tiresome dispute.
741
01:20:30,200 --> 01:20:31,447
But no one will ever know it!
742
01:20:33,766 --> 01:20:36,244
Unhand that girl, Baron von Nutter!
743
01:20:37,203 --> 01:20:41,137
In the name of His Majesty, Louis
XIII, I declare you under arrest!
744
01:20:53,120 --> 01:20:56,390
So! That was all just play acting!
745
01:20:57,629 --> 01:21:02,146
Tricked by the gypsy duchess! But
remember, Marshall, I'm a guest here.
746
01:21:03,285 --> 01:21:06,559
Here in French territory
you can't arrest me.
747
01:21:07,998 --> 01:21:12,219
I have a place on the council estate
of Germany. Don't forget it.
748
01:21:14,417 --> 01:21:17,783
Besides, what can you
accuse me of doing?
749
01:21:17,975 --> 01:21:20,853
Everyone here has heard the confession
you made just now to Isabella.
750
01:21:21,621 --> 01:21:25,170
By your own words you leave me no choice
but to have you condemned to death.
751
01:21:41,183 --> 01:21:44,933
They are friars of the congregation of
mercy, the gaoler already knows.
752
01:26:16,330 --> 01:26:19,112
But... but... that's Kurt!
753
01:26:19,208 --> 01:26:20,359
We should get the right one!
754
01:27:46,499 --> 01:27:47,467
The gaoler!
755
01:28:15,000 --> 01:28:15,767
En garde, Baron!
756
01:28:39,643 --> 01:28:44,548
Mayer, Kurt, Gunther and the gaoler.
They all paid for this together.
757
01:28:46,166 --> 01:28:47,713
Baron von Nutter must have got away.
757
01:28:48,305 --> 01:28:54,379
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
65228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.