All language subtitles for Hyena.E03-04.NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:06,009 --> 00:00:07,719 DRAMA INI KARYA FIKSI TAK BERKAITAN 4 00:00:07,803 --> 00:00:10,180 DENGAN TOKOH, PERISTIWA, ORGANISASI, ATAU LOKASI ASLI 5 00:00:21,592 --> 00:00:22,634 AWAS... 6 00:00:27,848 --> 00:00:31,059 AWAS, ADA PENJAHAT MEMBAWA PISAU 7 00:00:32,227 --> 00:00:33,562 DARI YOON HEE-JAE 8 00:00:34,897 --> 00:00:36,482 Sebaiknya kau lakukan sekaligus. 9 00:00:37,065 --> 00:00:38,650 Kau punya satu kesempatan 10 00:00:40,068 --> 00:00:42,112 menusukku di tempat yang benar. 11 00:00:42,196 --> 00:00:45,115 Sialan, kau tak mau diam juga, ya? 12 00:00:45,532 --> 00:00:47,201 Kau bukan lawanku. 13 00:01:11,225 --> 00:01:12,559 Mati! 14 00:01:12,809 --> 00:01:14,144 Mati saja! 15 00:01:31,828 --> 00:01:33,705 AWAS, ADA PENJAHAT MEMBAWA PISAU 16 00:01:41,438 --> 00:01:43,940 Sudah kubilang, kau bukan tandinganku, Wanita Gila. 17 00:01:46,026 --> 00:01:49,946 Sudah kubilang, kau bukan tandinganku, Wanita Gila! 18 00:03:03,395 --> 00:03:04,438 Tolong... 19 00:03:06,231 --> 00:03:07,691 kirimkan petugas kemari. 20 00:03:18,660 --> 00:03:19,745 Astaga. 21 00:03:20,871 --> 00:03:22,372 Kau pasti punya banyak musuh. 22 00:03:23,290 --> 00:03:24,374 PENGACARA JUNG GEUM-JA 23 00:03:24,458 --> 00:03:26,460 Kau pasti akan bilang ini bela diri. 24 00:03:27,127 --> 00:03:28,336 Kau boleh pergi. 25 00:03:31,423 --> 00:03:33,091 Siapa korban sebenarnya? 26 00:03:33,175 --> 00:03:36,094 Pria yang sampai UGD tadi harus dirawat delapan pekan. 27 00:03:48,565 --> 00:03:49,733 Pergilah ke dokter. 28 00:03:52,736 --> 00:03:54,112 Aku harus ke suatu tempat. 29 00:04:22,682 --> 00:04:25,685 Kau bisa dianggap sebagai hantu kota di media sosial. 30 00:04:27,020 --> 00:04:29,356 Taksinya masih menunggu, ayolah. 31 00:04:33,819 --> 00:04:36,071 Harganya sudah naik drastis. 32 00:04:37,989 --> 00:04:42,661 Menyebalkan sekali, 'kan? 33 00:04:55,423 --> 00:04:57,425 Awas, ada penjahat membawa pisau. 34 00:05:10,230 --> 00:05:11,773 Ini dia. 35 00:05:13,275 --> 00:05:14,401 Mau minum segelas? 36 00:05:21,157 --> 00:05:22,450 Ini bagus. 37 00:05:24,035 --> 00:05:26,371 Aku tak tahu kau pandai memasak. 38 00:05:29,666 --> 00:05:30,709 Lezat. 39 00:06:07,787 --> 00:06:09,497 MEREKAM TANPA IZIN ITU ILEGAL 40 00:06:09,581 --> 00:06:11,958 HUKUM ADA DI PIHAK SIAPA? 41 00:06:20,967 --> 00:06:24,012 HUKUM HWANG MI-RA YANG BERUSAHA MEMBUNUHKU! 42 00:06:24,095 --> 00:06:26,139 Kau Park Hae-suk, 'kan? 43 00:06:26,389 --> 00:06:28,308 Tahu namaku dari mana? 44 00:06:30,143 --> 00:06:31,311 Aku Jung Geum-ja. 45 00:06:33,021 --> 00:06:35,565 Aku mewakili Bu Hwang Mi-ra. 46 00:06:37,692 --> 00:06:39,611 Aku tak mau bicara. Pergilah. 47 00:06:41,404 --> 00:06:45,659 Yang salah bukan sopirnya, tetapi Bu Hwang, 'kan? 48 00:06:46,159 --> 00:06:50,413 Namun, yang memukulimu adalah sopirnya, Pak Seo. 49 00:06:50,497 --> 00:06:51,957 Bukan Bu Hwang. 50 00:06:52,040 --> 00:06:54,584 Jalang bernama Hwang Mi-ra itu yang menyuruhnya. 51 00:06:54,668 --> 00:06:56,002 Pak Seo... 52 00:06:57,921 --> 00:07:01,383 menangis saat memukuliku, bahkan meminta maaf. 53 00:07:03,259 --> 00:07:05,595 Jadi, kau tak dendam kepada Pak Seo. 54 00:07:05,679 --> 00:07:08,515 Dia sama menyedihkannya dengan aku. 55 00:07:09,099 --> 00:07:10,308 Sayangnya, 56 00:07:10,892 --> 00:07:13,520 persidangan ini akan menghukumnya. 57 00:07:13,603 --> 00:07:17,649 Bukan itu yang jaksa bilang. Hwang Mi-ra yang menyuruh, 58 00:07:17,732 --> 00:07:19,859 jadi, kantornya takkan menuntut Pak Seo. 59 00:07:19,943 --> 00:07:22,946 Tindakan yang dilakukan seseorang yang takut menerima balasan 60 00:07:23,113 --> 00:07:25,448 takkan dihukum karena situasi yang meringankan. 61 00:07:25,532 --> 00:07:27,409 Ya, benar. 62 00:07:28,159 --> 00:07:29,411 Namun, bagaimana... 63 00:07:30,078 --> 00:07:31,454 bisa membuktikannya? 64 00:07:32,872 --> 00:07:36,793 Bagaimana bisa membuktikan Hwang Mi-ra yang menyuruh? 65 00:07:37,377 --> 00:07:38,712 Dengan perkataan? 66 00:07:39,170 --> 00:07:40,296 Dengan pengakuanmu? 67 00:07:41,840 --> 00:07:43,800 Kami punya cukup bukti tak langsung 68 00:07:43,883 --> 00:07:45,677 yakni kebencianmu terhadap Bu Hwang. 69 00:07:45,760 --> 00:07:47,262 Kami dapat pengakuan tetangga. 70 00:07:47,345 --> 00:07:49,264 Namun, Pak Seo juga ada di sana! 71 00:07:50,390 --> 00:07:53,685 Baik. Akan kuberi tahu apa yang telah berubah. 72 00:07:53,768 --> 00:07:54,936 Pak Seo bilang... 73 00:07:55,979 --> 00:07:58,940 bahwa Bu Hwang tak menyuruh apa pun. 74 00:07:59,566 --> 00:08:01,026 Dia bertindak atas kemauannya. 75 00:08:02,610 --> 00:08:04,029 Dia akan bersaksi begitu. 76 00:08:06,197 --> 00:08:08,700 Namun, kenapa dia mau... 77 00:08:09,284 --> 00:08:11,036 disalahkan atas semua itu? 78 00:08:11,119 --> 00:08:13,538 Kau pasti pernah dengar lotre. 79 00:08:14,456 --> 00:08:17,917 Dia kini mempunyai rumah sendiri. Satu dari 40 pyeong. 80 00:08:25,633 --> 00:08:27,594 Kalian sungguh bajingan. 81 00:08:31,056 --> 00:08:32,265 Pengacara? 82 00:08:33,516 --> 00:08:36,102 Kalian bahkan lebih buruk! 83 00:08:36,186 --> 00:08:38,938 Kau menjual jiwamu demi mendapatkan uang! 84 00:08:39,022 --> 00:08:42,734 Seluruh dunia akan mengetahui betapa liciknya kalian. 85 00:08:45,320 --> 00:08:46,488 Jika kau menuntut, 86 00:08:47,238 --> 00:08:49,991 Pak Seo yang malang akan dipenjara. 87 00:08:51,826 --> 00:08:54,120 Lalu bagaimana denganku? 88 00:08:57,707 --> 00:08:58,708 Bagaimana denganku? 89 00:09:00,043 --> 00:09:01,920 Kenapa ini disebut adil? 90 00:09:02,253 --> 00:09:03,463 Bukankah seseorang 91 00:09:04,297 --> 00:09:07,383 seharusnya diadili? 92 00:09:16,476 --> 00:09:17,769 Akan kupenuhi tuntutanmu. 93 00:09:20,563 --> 00:09:21,731 Putramu sangat cerdas. 94 00:09:23,900 --> 00:09:24,943 Dialah 95 00:09:26,319 --> 00:09:27,445 harapanmu. 96 00:09:30,156 --> 00:09:33,326 Nilainya cukup tinggi untuk bisa belajar di kampus Ivy League. 97 00:09:35,954 --> 00:09:39,541 Anggaplah semua biaya kuliah dan kehidupannya terjamin. 98 00:09:39,624 --> 00:09:44,754 Kau juga bisa tinggal di rumah yang lebih besar dan lebih baik. 99 00:09:45,338 --> 00:09:48,466 Kata siapa kau tak bisa mendapatkan lotre itu juga? 100 00:09:50,969 --> 00:09:52,428 Hukum 101 00:09:54,055 --> 00:09:55,056 tak mendukungmu. 102 00:09:57,392 --> 00:09:59,310 Jika kau tak menarik tuntutanmu, 103 00:09:59,394 --> 00:10:01,604 kami menuntut balik atas dasar tuduhan palsu. 104 00:10:01,688 --> 00:10:06,109 Jaksa yang tampaknya saat ini mendukungmu 105 00:10:07,152 --> 00:10:08,903 akhirnya akan menginterogasimu. 106 00:10:14,617 --> 00:10:16,369 Apa... 107 00:10:17,745 --> 00:10:21,457 Apa jadinya dunia ini? 108 00:10:21,958 --> 00:10:23,334 Jangan pura-pura tak tahu. 109 00:10:24,252 --> 00:10:27,797 Aku yakin kau tahu dunia seperti apa dari pekerjaanmu. 110 00:10:30,175 --> 00:10:33,511 Ini kesempatan sekali seumur hidup. 111 00:10:34,095 --> 00:10:35,096 Raihlah selagi bisa. 112 00:10:35,889 --> 00:10:39,309 Buang harga dirimu dan pilih masa depan cerah anakmu. 113 00:10:39,934 --> 00:10:41,144 Itu caramu bisa menang. 114 00:10:47,775 --> 00:10:49,277 Lain kali kita bertemu, 115 00:10:50,612 --> 00:10:52,655 kau akan serasa di neraka. 116 00:10:52,739 --> 00:10:55,199 Dan kau akan terjebak 117 00:10:55,909 --> 00:10:57,702 di tempat buruk itu selamanya. 118 00:10:58,661 --> 00:11:01,414 Aku akan segera menarik tawaranku. 119 00:11:01,998 --> 00:11:05,001 Setidaknya, beri aku waktu berpikir... 120 00:11:05,084 --> 00:11:06,252 Ya, ide bagus. 121 00:11:08,087 --> 00:11:09,422 Aku tak punya banyak waktu. 122 00:11:14,218 --> 00:11:15,261 Berjanjilah 123 00:11:16,554 --> 00:11:17,430 kepadaku. 124 00:11:19,807 --> 00:11:21,684 Kau harus tanda tangani ini. 125 00:11:22,685 --> 00:11:23,853 Kita pindah? 126 00:11:23,937 --> 00:11:25,021 Kau bisa buang ini. 127 00:11:29,359 --> 00:11:30,485 Kemari. 128 00:11:34,948 --> 00:11:36,407 PENGACARA REKANAN SONG PIL-JUNG 129 00:11:37,492 --> 00:11:40,828 Kau ingin Pengacara Yoon tetap memegang Kasus Issume? 130 00:11:41,329 --> 00:11:42,413 Kenapa? Kau keberatan? 131 00:11:43,498 --> 00:11:45,041 Jika kau finalisasi kesepakatan, 132 00:11:45,124 --> 00:11:47,293 kita pasti sudah mengikuti kemauan Lee Seo-u. 133 00:11:48,211 --> 00:11:50,672 Pak Yoon yang ambil kesepakatan absurd ini. 134 00:11:51,673 --> 00:11:55,218 Tetap saja, Pak, timku mengerjakan kasus ini... 135 00:11:55,301 --> 00:11:57,053 - Pak Ma. - Ya? 136 00:11:58,137 --> 00:12:00,682 Jangan anak emaskan mereka yang lulus dari kampusmu. 137 00:12:00,890 --> 00:12:02,225 Publik sudah bergunjing. 138 00:12:03,059 --> 00:12:04,727 - Maaf? - Janganlah 139 00:12:05,979 --> 00:12:07,438 membentuk geng dalam kantor. 140 00:12:10,942 --> 00:12:13,111 Kau pasti salah paham mengenaiku. 141 00:12:13,194 --> 00:12:16,447 Alih-alih bilang begitu, tunjukkan bahwa itu tak benar 142 00:12:18,199 --> 00:12:19,909 dengan bersikap baik pada Pak Yoon. 143 00:12:23,329 --> 00:12:24,914 - Semoga aku belum terlambat. - Ya. 144 00:12:35,675 --> 00:12:37,760 - Gelasku kosong. - Pak, 145 00:12:37,844 --> 00:12:39,470 bukankah sudah banyak minum? 146 00:12:39,929 --> 00:12:42,890 Tak perlu bersikap formal saat kita di luar kantor. 147 00:12:43,141 --> 00:12:44,559 Kau bisa panggil aku paman. 148 00:12:45,560 --> 00:12:48,062 Memanggilmu Paman atau Pil-jung terkesan aneh. 149 00:12:49,981 --> 00:12:52,191 Selamat ulang tahun, Chung-yeon. 150 00:12:52,942 --> 00:12:56,571 Menurutku, kita harus pesan makanan. 151 00:12:56,946 --> 00:12:59,949 - Ulang tahunku hanyalah alasan. - Kita bisa rayakan apa lagi? 152 00:13:01,075 --> 00:13:03,077 Sebenarnya ini senjata rahasiaku, 153 00:13:04,287 --> 00:13:07,623 tetapi kemungkinan ayahmu akan jadi Ketua Mahkamah Agung. 154 00:13:11,627 --> 00:13:13,629 Ada kemungkinan besar 155 00:13:14,130 --> 00:13:16,591 dia akan putuskan mengenai pewarisan perusahaan. 156 00:13:17,133 --> 00:13:19,302 Jadi, di hukum pajak akhir-akhir ini... 157 00:13:19,427 --> 00:13:24,474 Kau tahu, akan lebih baik jika kita tak membahas pekerjaan. 158 00:13:27,477 --> 00:13:28,686 Astaga, maaf. 159 00:13:29,312 --> 00:13:31,064 Itu tak nyaman, Hakim Yoon? 160 00:13:32,732 --> 00:13:35,151 Apa yang lebih pribadi daripada pajak? 161 00:13:35,526 --> 00:13:38,404 Hakim kepala dan direktur rekanan firma hukum membahas pajak 162 00:13:38,488 --> 00:13:39,906 bukan masalah pribadi. 163 00:13:40,573 --> 00:13:42,950 Bukankah kau berlebihan? Kita bersenang-senang. 164 00:13:43,034 --> 00:13:45,411 Aku khawatir karena kau tak merasa ini salah. 165 00:13:45,495 --> 00:13:47,413 Kalau begitu, jangan ikut kami 166 00:13:47,622 --> 00:13:49,540 karena aku pengacara, dan kau hakim. 167 00:13:49,624 --> 00:13:52,126 - Jangan bahas pekerjaan. - Itulah maksudku. 168 00:13:52,251 --> 00:13:55,630 Di mana batasan antara membicarakan pekerjaan dan berbasa-basi? 169 00:13:55,713 --> 00:13:57,965 Hentikan. Kalian sedang apa? 170 00:13:59,926 --> 00:14:03,763 Maaf jika aku merusak hari kalian. 171 00:14:03,846 --> 00:14:05,848 Mari kita ke dalam dan ambil minuman lagi. 172 00:14:10,269 --> 00:14:11,396 Jangan khawatir. 173 00:14:13,064 --> 00:14:14,232 Itu akibat alkohol. 174 00:14:19,070 --> 00:14:21,823 Dia yang merekomendasikan Ayah? 175 00:14:22,865 --> 00:14:24,867 Lantas? Apa yang dia inginkan? 176 00:14:24,951 --> 00:14:27,203 Bukan begitu sama sekali. 177 00:14:27,412 --> 00:14:29,539 Abaikan saja jika tak nyaman dibahas. 178 00:14:30,289 --> 00:14:31,332 Hee-jae, 179 00:14:32,083 --> 00:14:34,085 pengacara bisa jatuh jadi kelas bawah. 180 00:14:34,710 --> 00:14:37,213 Bertarif besar tak menjadikanmu kelas atas. 181 00:14:37,839 --> 00:14:39,132 Apa? "Kelas bawah"? 182 00:14:45,138 --> 00:14:48,224 Baik, aku akan pergi, Pak Hakim Kelas Atas. 183 00:15:20,173 --> 00:15:21,340 Astaga, maaf. 184 00:15:23,843 --> 00:15:25,845 Sedang apa kau di sini? 185 00:15:26,095 --> 00:15:27,972 Bukankah ini hari ulang tahun ayahmu? 186 00:15:28,055 --> 00:15:30,433 Kenapa di sini, bukan merayakan dengan keluargamu? 187 00:15:30,516 --> 00:15:31,601 Kenapa kau kemari? 188 00:15:32,101 --> 00:15:35,938 Kau tak ingat aku mengatakan soal reuni Lembaga Pendidikan Yudisial? 189 00:15:36,522 --> 00:15:37,690 Benarkah? 190 00:15:38,232 --> 00:15:40,276 Kau tak peduli, ya? 191 00:15:40,610 --> 00:15:44,238 Senior, junior, bahkan kolega kita bukan masalahmu. 192 00:15:44,822 --> 00:15:45,865 Syukurlah. 193 00:15:45,948 --> 00:15:49,202 Kalau begitu, lepaskan penat di tempat lain. 194 00:15:49,285 --> 00:15:51,579 Haruskah kau kemari untuk mengabaikannya? 195 00:15:51,662 --> 00:15:53,873 Mereka akan berpikir apa soal dirimu? 196 00:15:53,956 --> 00:15:55,333 Bahwa aku bajingan sombong. 197 00:15:55,416 --> 00:15:57,793 Kau sangat sadar diri. 198 00:15:58,920 --> 00:16:03,090 Hee-jae, tahu saat bersikap politis itu penting dalam hidup. 199 00:16:03,174 --> 00:16:05,635 Aku tahu. Aku hanya sudah muak. 200 00:16:24,278 --> 00:16:27,365 Kukira ini reuni. Kenapa ada Pak Ma? 201 00:16:28,533 --> 00:16:31,410 Agar aku bisa menjilatnya sehingga membuatmu jijik. 202 00:16:34,080 --> 00:16:35,623 Lingkaran menjemukan tak putus. 203 00:16:53,432 --> 00:16:54,559 Pak Ma mau bicara. 204 00:17:04,318 --> 00:17:06,529 Geserlah, Kawan-kawan. Silakan duduk. 205 00:17:07,738 --> 00:17:10,074 - Kau memanggil? - Kau kemari sebab dipanggil? 206 00:17:10,491 --> 00:17:11,909 Kau takkan kemari jika tidak. 207 00:17:12,743 --> 00:17:14,203 Kudengar ini reuni. 208 00:17:15,037 --> 00:17:18,624 Bukankah aneh jika duduk di tempat selain orang-orang berkumpul? 209 00:17:19,542 --> 00:17:20,960 Kau juga pasti lihat mereka. 210 00:17:24,463 --> 00:17:25,298 Ini. 211 00:17:26,674 --> 00:17:27,925 Minumlah. 212 00:17:28,467 --> 00:17:32,888 Kita tidak satu kampus, tetapi satu lembaga. 213 00:17:32,972 --> 00:17:35,433 Anggaplah gelas itu dari seniormu. 214 00:17:48,654 --> 00:17:50,406 Kau bisa minum alkohol, ya. 215 00:17:51,449 --> 00:17:55,036 Sudah lama sejak kita berkumpul, mari kita bersulang-sulangan. 216 00:17:55,119 --> 00:17:56,287 - Mari... - Tunggu. 217 00:18:12,970 --> 00:18:16,474 Aku menawarkan ini untukmu sebagai permohonan maaf. 218 00:18:16,557 --> 00:18:19,018 Terima kasih sudah izinkan aku pegang Kasus Issume. 219 00:18:19,101 --> 00:18:22,396 Kita memang tidak sekampus, tetapi dari satu lembaga. 220 00:18:22,480 --> 00:18:25,483 Untukmu, Pengacara Ma Seok-gu. Terima kasih atas bimbinganmu. 221 00:18:38,120 --> 00:18:40,373 Aku minum obat akhir-akhir ini... 222 00:18:40,456 --> 00:18:41,332 Aku saja. 223 00:18:56,263 --> 00:18:58,557 Aku boleh permisi sekarang? 224 00:18:59,183 --> 00:19:00,351 Aku agak sibuk. 225 00:19:14,907 --> 00:19:18,369 Hei, kau tak apa-apa? Kau minum hampir setengah botol. 226 00:19:18,869 --> 00:19:20,705 Kau pikir dia sudah mengerti? 227 00:19:20,788 --> 00:19:23,416 Tidak juga. Kenapa kau... 228 00:19:24,583 --> 00:19:26,168 Akui saja bahwa dia berkuasa. 229 00:19:26,919 --> 00:19:28,754 Sebab itulah aku membencinya. 230 00:19:28,838 --> 00:19:30,506 Tak bisakah kau bohong sedikit? 231 00:19:30,589 --> 00:19:32,133 - Jika kau pergi... - Gi-hyeok. 232 00:19:32,216 --> 00:19:33,718 - Hei! - Apa kabar? 233 00:19:33,801 --> 00:19:35,261 Baik. Kalau kau? 234 00:19:35,344 --> 00:19:37,888 Aku kemari untuk minum bersama teman. 235 00:19:38,472 --> 00:19:40,307 Mau ikut bersama kami? 236 00:19:40,891 --> 00:19:42,435 Tentu, ide bagus. 237 00:19:43,686 --> 00:19:45,187 Kami juga kemari untuk minum. 238 00:19:45,271 --> 00:19:47,064 Kalian berdua, kami berdua. Pas. 239 00:19:51,694 --> 00:19:53,696 - Kau tampak cantik. - Kau juga tampan. 240 00:19:54,196 --> 00:19:55,906 Temanku yang traktir. 241 00:20:07,877 --> 00:20:09,587 Aku datang! 242 00:20:10,755 --> 00:20:12,381 Lompat! 243 00:20:15,885 --> 00:20:19,263 Lompatlah! Bagus, masuklah. Angkat gelas kalian! 244 00:20:20,931 --> 00:20:22,391 Siapa yang berkemeja merah? 245 00:20:22,475 --> 00:20:23,642 - Apa? - Siapa itu? 246 00:20:23,726 --> 00:20:25,394 - Kau mengundangnya? - Tidak. 247 00:20:25,478 --> 00:20:26,479 Siapa dia? 248 00:20:26,562 --> 00:20:29,231 Dia pengacaraku. Aku memanggilnya untuk diskusi. 249 00:20:30,274 --> 00:20:31,609 Kau harus ajak dia kemari? 250 00:20:31,692 --> 00:20:35,070 Dia terlibat masalah, dan pengacara ini membantunya. 251 00:20:39,700 --> 00:20:40,993 Tuntutannya dibatalkan. 252 00:20:44,538 --> 00:20:47,249 - Harus kutulis cek itu? - Aku harus memberinya beasiswa. 253 00:20:47,833 --> 00:20:50,294 Putranya cerdas. 254 00:20:50,503 --> 00:20:52,880 Dia akan ikuti beasiswa dan tinggal di asrama. 255 00:20:52,963 --> 00:20:54,131 Sisanya tergantung dia. 256 00:20:54,632 --> 00:20:57,551 Kau tak pernah tahu. Dia bisa saja berhenti sekolah. 257 00:20:57,635 --> 00:20:59,970 - Jika begitu, kesepakatan berakhir. - Sungguh? 258 00:21:00,387 --> 00:21:03,057 Anggaplah yang kau bayar ini pereda stres yang mahal. 259 00:21:04,141 --> 00:21:06,101 Aku semakin menyukaimu. 260 00:21:07,061 --> 00:21:09,063 Kapan kau pergi ke Saint-Tropez lagi? 261 00:21:09,146 --> 00:21:11,315 Kudengar di sana cocok untuk yacht. 262 00:21:11,398 --> 00:21:12,441 Bukankah kau punya? 263 00:21:13,442 --> 00:21:15,736 Syukurlah jika kau membelikannya. 264 00:21:17,571 --> 00:21:18,781 Kau jenaka juga. 265 00:21:19,240 --> 00:21:20,866 Apa kabar, Bung? 266 00:21:20,950 --> 00:21:23,118 - Hei! - Kenapa lama sekali? 267 00:21:23,202 --> 00:21:24,036 Chan-ho! 268 00:21:24,119 --> 00:21:26,163 Apa kabar, Bung? 269 00:21:26,330 --> 00:21:28,040 - Chan-ho! - Kau terlambat! 270 00:21:28,123 --> 00:21:29,375 Kenapa lama sekali? 271 00:21:30,167 --> 00:21:32,419 Kau ikut pesta lain? 272 00:21:33,295 --> 00:21:34,713 Apa yang kau rayakan kali ini? 273 00:21:36,131 --> 00:21:37,466 Hari jadi ke-100. 274 00:21:39,927 --> 00:21:41,136 Omong kosong. 275 00:21:43,305 --> 00:21:44,348 Namaku Jung Geum-ja. 276 00:21:44,431 --> 00:21:46,517 Aku tersanjung bisa bertemu langsung. 277 00:21:48,143 --> 00:21:49,812 - Kau... - Kau kenal dia? 278 00:21:49,895 --> 00:21:52,231 Dialah yang mengacaukan hidupmu. 279 00:21:52,898 --> 00:21:54,400 Dia mengurus kasusku. 280 00:21:54,483 --> 00:21:56,318 Ya, itu aku, Jung Geum-ja. 281 00:21:56,402 --> 00:21:57,861 Mau raih bintang? Kuambilkan. 282 00:21:57,945 --> 00:22:01,115 Akulah Jung Geum-ja, pengacara paling setia. 283 00:22:01,532 --> 00:22:02,908 Astaga. 284 00:22:06,412 --> 00:22:08,706 Kau berani sekali. 285 00:22:09,498 --> 00:22:11,709 Kau tak takut akan kehadiranku. 286 00:22:11,792 --> 00:22:14,587 Tidak. Lagi pula, kau calon klien. 287 00:22:15,170 --> 00:22:16,672 "Calon klien"? 288 00:22:17,506 --> 00:22:19,758 Jika aku menjadi lawanmu, 289 00:22:20,634 --> 00:22:22,970 kau akan anggap aku wanita menyebalkan. 290 00:22:23,053 --> 00:22:26,098 Namun, aku membuat klienku puas. 291 00:22:26,682 --> 00:22:28,142 Aku mengincar kepuasan penuh. 292 00:22:32,605 --> 00:22:33,856 Kau kenal dia dari mana? 293 00:22:34,857 --> 00:22:36,108 Seo-u yang mengenalkannya 294 00:22:37,151 --> 00:22:38,193 setelah kau kalah. 295 00:22:39,278 --> 00:22:41,530 Dasar wanita bajingan. 296 00:22:41,614 --> 00:22:45,284 Masalah apa pun yang kau hadapi akan diurus dengan cepat dan senyap. 297 00:22:45,868 --> 00:22:49,538 Terutama soal cinta satu malam, hubungan, dan perselingkuhan. 298 00:22:50,664 --> 00:22:53,709 Akan kuurus masalah hukum yang mengusikmu. 299 00:22:54,209 --> 00:22:55,669 Ide bagus. 300 00:22:57,838 --> 00:23:01,050 Para calon klien, aku tahu aku tak diundang kemari, 301 00:23:01,133 --> 00:23:05,304 tetapi bolehkah aku meramaikan pesta ini? 302 00:23:05,888 --> 00:23:08,057 - Ayo! - Tentu. 303 00:23:10,643 --> 00:23:13,979 - Bagus! - Ayo. 304 00:23:14,063 --> 00:23:17,232 - Ayo! - Ayo! 305 00:23:17,316 --> 00:23:19,693 - Ayo. - Ayo. 306 00:23:20,569 --> 00:23:21,945 Apa yang terjadi? 307 00:23:22,029 --> 00:23:23,238 Ayolah. 308 00:23:23,864 --> 00:23:25,032 - Tunggu. - Ada apa ini? 309 00:23:26,533 --> 00:23:28,911 - Kapan pun - Apa-apaan ini? 310 00:23:30,245 --> 00:23:34,124 - Kau merasa kesepian - Ini tak benar. 311 00:23:34,750 --> 00:23:35,793 Pulanglah. 312 00:23:37,294 --> 00:23:39,588 Aku akan 313 00:23:40,172 --> 00:23:43,467 - Tolong matikan. - Menenangkan dirimu 314 00:23:44,009 --> 00:23:46,053 Aku mau tidur. Bangunkan saat selesai. 315 00:23:46,136 --> 00:23:48,514 Kapan pun 316 00:23:51,016 --> 00:23:54,061 - Dia sungguh gila. - Kau merasa kecewa 317 00:23:57,189 --> 00:23:59,483 Aku akan 318 00:24:01,026 --> 00:24:01,944 Aku akan ke sana. 319 00:24:04,321 --> 00:24:05,364 Dia manis. 320 00:24:05,447 --> 00:24:09,785 Pada malam yang gelap 321 00:24:09,868 --> 00:24:14,832 Saat kau melewati jalan berbahaya 322 00:24:16,125 --> 00:24:17,918 Aku akan 323 00:24:18,001 --> 00:24:23,173 Aku akan menjadi lampu Yang menerangi jalan 324 00:24:24,925 --> 00:24:29,012 Saat kau merasa kesepian 325 00:24:29,221 --> 00:24:34,268 Dan tak ada teman untuk bersandar 326 00:24:34,351 --> 00:24:38,397 Aku akan 327 00:24:38,480 --> 00:24:42,526 Menjadi temanmu 328 00:24:43,152 --> 00:24:46,655 Aku akan 329 00:24:46,739 --> 00:24:51,410 Menjadi sahabatmu selamanya 330 00:24:52,578 --> 00:24:56,874 Aku akan 331 00:24:56,957 --> 00:25:00,711 Menjadi kakakmu 332 00:25:01,587 --> 00:25:08,469 Aku akan menjadi lagumu selamanya 333 00:25:10,304 --> 00:25:11,388 Hebat! 334 00:25:11,472 --> 00:25:18,353 Aku akan menjadi kebahagiaanmu 335 00:25:19,396 --> 00:25:24,693 Akulah orangnya! 336 00:25:26,278 --> 00:25:27,279 Aku penasaran. 337 00:25:28,280 --> 00:25:31,158 Saat aku kesepian, siapa yang akan menghiburku? 338 00:25:32,326 --> 00:25:33,869 Kalian. 339 00:25:38,123 --> 00:25:40,167 SKOR: 99 KAU PENYANYI HEBAT 340 00:25:40,918 --> 00:25:41,960 Silakan, Pak. 341 00:25:43,462 --> 00:25:44,713 Silakan ambil gelasku. 342 00:25:45,297 --> 00:25:47,841 - Ambil! - Ambil! 343 00:26:00,437 --> 00:26:03,065 Ini sup kerak nasi. Bisa meredakan pengar. 344 00:26:08,987 --> 00:26:10,531 Kau minum berapa banyak semalam? 345 00:26:11,198 --> 00:26:12,825 Sampai aku tidak bisa mati. 346 00:26:13,700 --> 00:26:14,785 Kepalaku pusing. 347 00:26:15,160 --> 00:26:17,329 Sebaik apa kau mempromosikan diri kemarin? 348 00:26:18,288 --> 00:26:20,499 Dapat satu saja sudah puas. 349 00:26:22,876 --> 00:26:24,670 Ha Chan-ho ingin bertemu. 350 00:26:25,796 --> 00:26:26,922 Ha Chan-ho? 351 00:26:27,422 --> 00:26:29,466 - Ha Chan-ho itu? - Benar. 352 00:26:29,925 --> 00:26:32,010 Pemecahan kasusku menarik perhatiannya. 353 00:26:32,928 --> 00:26:34,221 Kepalaku pening sekali. 354 00:26:36,406 --> 00:26:38,116 SONG & KIM 355 00:26:47,083 --> 00:26:50,086 Seperti inilah saham Issume tersebar. 356 00:26:50,670 --> 00:26:53,423 Ha Hye-won dari Issume Entertainment memiliki 23 persen. 357 00:26:53,506 --> 00:26:55,884 Ha Chan-ho dari Issume Trading, Issume Constructions... 358 00:26:55,967 --> 00:26:57,552 BAGAN ORGANISASI ISSUME 359 00:27:03,475 --> 00:27:04,643 Ada yang bisa kubantu? 360 00:27:04,809 --> 00:27:06,645 Kudengar ada rapat mengenai Issume. 361 00:27:06,978 --> 00:27:08,021 Lantas? 362 00:27:09,856 --> 00:27:11,233 Kau tak dapat pesannya. 363 00:27:12,067 --> 00:27:15,445 Kasus Issume yang kupegang bukan tugasmu lagi. 364 00:27:16,363 --> 00:27:18,323 Kami yang mengerjakannya sejak dahulu. 365 00:27:22,369 --> 00:27:23,203 Begitukah? 366 00:27:23,286 --> 00:27:26,039 Selain itu, ada masalah lain mengenai Grup Issume. 367 00:27:26,623 --> 00:27:27,457 Pak Choe, jelaskan. 368 00:27:28,500 --> 00:27:31,211 Narablog mengunggah komentar kejam terhadap Issume. 369 00:27:31,628 --> 00:27:34,339 Kalian dengar? Kumpulkan berkas mengenai hukum konstitusi 370 00:27:34,422 --> 00:27:37,550 mengenai kebebasan berpendapat dan hak kepemilikan properti. 371 00:27:40,887 --> 00:27:44,266 Pengacara junior biasanya meriset itu. 372 00:27:44,766 --> 00:27:47,769 Ini bukan pekerjaan yang pantas untuk pengacara senior. 373 00:27:47,852 --> 00:27:50,522 Baik, Pak Kim, aku dengar jelas. 374 00:27:54,985 --> 00:27:57,696 Berapa banyak kasus yang kau tangani selain ini? 375 00:27:57,779 --> 00:27:59,030 Sekitar 20 sampai 30? 376 00:28:01,408 --> 00:28:02,492 Fokus pada semua itu. 377 00:28:03,743 --> 00:28:05,912 Riset yang kusebutkan bisa diurus 378 00:28:06,955 --> 00:28:08,248 pengacara junior. 379 00:28:18,550 --> 00:28:20,010 Pak Choe, sampai mana tadi? 380 00:28:21,303 --> 00:28:25,015 Aku sedang menjelaskan soal pemegang saham perusahaan. 381 00:28:25,098 --> 00:28:26,433 Ha Hye-won dari Issume... 382 00:28:26,516 --> 00:28:28,268 Sudah lihat ini? 383 00:28:28,393 --> 00:28:30,395 Hei, kukira kau sedang rapat. 384 00:28:30,937 --> 00:28:33,064 Kalau begitu, kalian sedang apa di sini? 385 00:28:33,648 --> 00:28:36,318 Sang-mi sedang mencari restoran tahu yang enak. 386 00:28:36,401 --> 00:28:39,446 Kenapa kau membantunya? Memangnya kau pakar makanan? 387 00:28:42,616 --> 00:28:45,118 Tentu tidak. Aku hanyalah aku. 388 00:28:45,201 --> 00:28:48,663 Pak Yoon. Choe Yeon-ji menelepon beberapa kali. 389 00:28:48,747 --> 00:28:50,498 Dia bilang ada makan siang bersamamu. 390 00:28:51,708 --> 00:28:54,336 Choe Yeon-ji? Choe Yeon-ji yang kukenal? 391 00:28:54,419 --> 00:28:55,670 Baiklah. 392 00:28:56,087 --> 00:28:57,130 Selamat siang, Pak. 393 00:28:58,256 --> 00:29:00,634 Putri Wakil Menteri Choe? 394 00:29:00,717 --> 00:29:02,093 Ya, Choe Yeon-ji itu. 395 00:29:02,177 --> 00:29:04,262 Kalian berkencan? Hanya aku yang tak tahu? 396 00:29:04,596 --> 00:29:05,930 Kau bilang dia bukan tipemu. 397 00:29:06,681 --> 00:29:09,601 Kau pasti sedang masa berkabung dari gadis penatu itu. 398 00:29:09,684 --> 00:29:11,227 - Kau bisa diam? - Memang benar. 399 00:29:11,311 --> 00:29:12,395 - Diam. - Aku benar. 400 00:29:12,479 --> 00:29:13,521 Tutup mulutmu. 401 00:29:16,066 --> 00:29:18,193 Dia masih belum melupakannya. 402 00:29:18,777 --> 00:29:20,403 Mereka tertangkap basah. 403 00:29:20,987 --> 00:29:22,656 Reporter tabloid menguntit mereka 404 00:29:22,739 --> 00:29:24,449 dan kini mereka punya bukti kuat. 405 00:29:26,076 --> 00:29:27,452 Kenapa dia begitu ceroboh? 406 00:29:27,994 --> 00:29:29,704 Temanku juga melihatnya. 407 00:29:29,788 --> 00:29:32,707 Tampaknya mereka menyewa ruangan di kelab di Gangnam, 408 00:29:34,125 --> 00:29:35,251 mereka pesta semalaman. 409 00:29:36,169 --> 00:29:37,921 Konyol, 'kan? 410 00:29:39,714 --> 00:29:41,466 - Yeon-ji... - Tidak, jangan bicara. 411 00:29:41,800 --> 00:29:44,386 Habiskan makananmu dan kembali ke kantor. 412 00:29:44,469 --> 00:29:46,721 Kau pasti sibuk, maaf aku meneleponmu seharian. 413 00:29:48,098 --> 00:29:49,307 - Mari putus. - Tidak. 414 00:29:50,558 --> 00:29:52,977 Bilang "tidak" saja tak bisa menghentikannya. 415 00:29:53,061 --> 00:29:55,188 Aku masih tak mau. Aku tak mau putus. 416 00:29:55,271 --> 00:29:56,564 Kau tahu 417 00:29:56,648 --> 00:29:59,943 pasangan harus melihat ke arah yang sama saat menjalin hubungan, 418 00:30:00,026 --> 00:30:01,695 tetapi hanya butuh satu 419 00:30:02,278 --> 00:30:04,656 yang melihat ke arah lain agar berakhir? 420 00:30:06,241 --> 00:30:08,368 Kau sudah gila. 421 00:30:09,369 --> 00:30:11,579 Aku tak mungkin melepasmu. 422 00:30:34,978 --> 00:30:36,771 Ada apa? Kau melihat apa? 423 00:30:43,570 --> 00:30:46,114 Kau kenal dia? Kenapa dia senyum ke arahmu? 424 00:30:46,573 --> 00:30:47,949 Ini bukan urusanmu. 425 00:30:50,410 --> 00:30:51,494 Kau masih hidup. 426 00:30:51,995 --> 00:30:53,037 Sayang sekali. 427 00:30:53,621 --> 00:30:56,875 Kurasa kita tak pernah bertemu secara tak sengaja. 428 00:30:57,167 --> 00:30:58,251 Begitukah? 429 00:31:00,545 --> 00:31:03,047 Kau bilang tak mau melihatku lagi. 430 00:31:03,131 --> 00:31:06,217 Aku ragu orang secerdas dirimu lupa, jadi, apa maumu? 431 00:31:08,553 --> 00:31:09,596 Begini, 432 00:31:10,430 --> 00:31:13,266 kau percaya kalau kubilang aku kemari untuk makan? 433 00:31:16,311 --> 00:31:18,146 Bagaimana kalau kau kembali ke sana? 434 00:31:18,646 --> 00:31:20,106 Jangan merusak suasana. 435 00:31:21,316 --> 00:31:22,358 Bagus. 436 00:31:23,067 --> 00:31:24,903 Dia cantik dan muda. 437 00:31:25,487 --> 00:31:27,697 Benar-benar tipemu, Pengacara Yoon. 438 00:31:27,781 --> 00:31:30,533 Kenapa itu jadi urusanmu? 439 00:31:30,617 --> 00:31:33,745 Bukan, tetapi kau yang kemari, jadi, aku hanya bisa 440 00:31:33,828 --> 00:31:34,996 mengomentarinya. 441 00:31:36,247 --> 00:31:38,416 Bukankah lebih baik pura-pura tak kenal? 442 00:31:40,502 --> 00:31:41,711 Maaf. 443 00:31:43,338 --> 00:31:44,380 Ada klien menelepon. 444 00:31:45,715 --> 00:31:47,050 Ya, Pak Ha Chan-ho. 445 00:31:50,512 --> 00:31:52,013 Ya, tentu saja. 446 00:31:53,139 --> 00:31:54,474 Aku akan ke sana. 447 00:31:55,892 --> 00:31:57,977 Nikmatilah kencanmu. 448 00:32:02,941 --> 00:32:05,068 Ha Chan-ho? 449 00:32:06,778 --> 00:32:07,946 Ha Chan-ho? 450 00:32:08,696 --> 00:32:10,240 Siapa dia? Kau kenal dia? 451 00:32:10,824 --> 00:32:11,991 Dia penguntitku. 452 00:32:12,492 --> 00:32:15,203 Sungguh? Layangkan keluhan. Kau pengacara, 'kan? 453 00:32:15,286 --> 00:32:16,663 - Kenapa dibiarkan? - Kau saja. 454 00:32:16,746 --> 00:32:19,207 Baik, akan kuurus. 455 00:32:20,124 --> 00:32:21,876 - Apa pekerjaannya? - Dia pengacara. 456 00:32:21,960 --> 00:32:23,837 Yeon-ji, kita sudah putus. 457 00:32:24,045 --> 00:32:25,755 Tidak, aku tak mau! 458 00:32:25,839 --> 00:32:28,007 Aku Yoon Hee-jae dari Song & Kim. Ada Pak Jo? 459 00:32:31,970 --> 00:32:33,930 - Ha Chan-ho menelepon? - Tidak. 460 00:32:35,306 --> 00:32:37,433 Dia harus bergerak sesuai keinginanku. 461 00:32:38,434 --> 00:32:39,727 Maksudmu, Pak Yoon? 462 00:32:39,811 --> 00:32:42,856 Ya, aku harus membuatnya memperkeruh suasana. 463 00:32:52,115 --> 00:32:55,493 Dia hampir meledak, jadi, dia akan bergerak. 464 00:32:55,577 --> 00:32:57,745 Kau terus memanfaatkannya. 465 00:32:58,329 --> 00:33:01,416 Kau bisa menang Pengkhianat Terbaik jika ada penghargaannya. 466 00:33:09,757 --> 00:33:11,968 Aku jadi ingat. Kau juga lihat pacarnya? 467 00:33:12,051 --> 00:33:13,428 Wajahnya dioperasi plastik. 468 00:33:13,511 --> 00:33:15,388 Dia menang, selama dia cantik. 469 00:33:15,471 --> 00:33:17,223 Aku cantik tanpa operasi. 470 00:33:18,850 --> 00:33:20,602 Akulah pemenangnya. 471 00:33:30,361 --> 00:33:31,529 Aku tak tahu. 472 00:33:32,113 --> 00:33:34,866 Belum ada keputusannya. 473 00:33:37,035 --> 00:33:37,869 Baiklah. 474 00:33:38,828 --> 00:33:41,706 Jadi, kau membahas Pengacara Jung Geum-ja. 475 00:33:42,206 --> 00:33:45,293 Pak Ha penasaran soal dia, jadi, aku coba merisetnya. 476 00:33:48,379 --> 00:33:50,882 Anggap saja aku tak datang. 477 00:33:51,466 --> 00:33:54,552 Tentu, bisa kulakukan 478 00:33:54,636 --> 00:33:57,013 atau tidak. 479 00:34:11,569 --> 00:34:14,572 Dia tak berubah sama sekali. Kaku sekali. 480 00:34:16,157 --> 00:34:17,784 Kenapa dia di ruang rapat? 481 00:34:18,368 --> 00:34:20,244 Aku mampir untuk memberikan saran. 482 00:34:20,328 --> 00:34:21,412 Soal apa? 483 00:34:23,665 --> 00:34:28,127 Ada narablog yang terus mencaci maki Grup Issume. 484 00:34:28,211 --> 00:34:30,672 Jadi, tim humas memblok blog itu sementara, 485 00:34:31,089 --> 00:34:32,799 tetapi tampaknya akan kacau. 486 00:34:32,882 --> 00:34:37,261 Kau bisa saja berikan uang pelicin kepada narablog itu. 487 00:34:37,345 --> 00:34:39,889 Kita tak butuh konseling dari Song & Kim. 488 00:34:40,556 --> 00:34:42,517 Biaya konsultasinya tinggi. 489 00:34:43,559 --> 00:34:45,103 Tak bisa selesai dengan uang. 490 00:34:45,186 --> 00:34:47,105 Sebab itu kau butuh bantuanku. 491 00:34:48,773 --> 00:34:51,192 Bajingan bodoh itu. 492 00:34:55,154 --> 00:34:57,865 Dia bahkan kalah dalam gugatan. Karena berhasil damai, 493 00:34:57,949 --> 00:35:00,952 aku menerimanya. Namun, itu membuatnya angkuh. 494 00:35:01,744 --> 00:35:03,454 Dia pikir dia cerdas. 495 00:35:03,538 --> 00:35:05,498 Tampaknya aku sudah cerita. 496 00:35:05,581 --> 00:35:08,084 Bukan kau yang kuat, tetapi Song & Kim. 497 00:35:10,962 --> 00:35:12,964 Dasar kutu buku bodoh. 498 00:35:17,802 --> 00:35:19,929 Apa? Kenapa? 499 00:35:20,013 --> 00:35:21,723 Tatapan apa itu? 500 00:35:26,102 --> 00:35:29,564 Kau tak ke dokter untuk minta bantuan psikiater. 501 00:35:29,939 --> 00:35:32,650 Kau dapat narkotika tanpa resep. 502 00:35:33,026 --> 00:35:36,821 Sebagai pengacaramu, kusarankan kau menghentikannya. 503 00:35:36,904 --> 00:35:39,991 Jika sampai bocor, situasi takkan terkendali. 504 00:35:40,074 --> 00:35:42,326 Bisa tutup mulutmu, Bajingan? 505 00:35:53,421 --> 00:35:55,048 Tutuplah. 506 00:36:02,555 --> 00:36:06,017 Maaf. Aku terbawa suasana. 507 00:36:06,768 --> 00:36:09,812 Terima kasih sudah mengatakan itu sebagai pengacaraku. 508 00:36:13,149 --> 00:36:14,442 Kau boleh pergi. 509 00:36:16,819 --> 00:36:17,820 Baiklah. 510 00:37:14,043 --> 00:37:15,086 Hei. 511 00:37:17,421 --> 00:37:18,464 Sudah kau lihat? 512 00:37:19,966 --> 00:37:21,008 Lihat. 513 00:37:21,092 --> 00:37:24,720 Jaringan politik dan sosialku akhirnya membantu. 514 00:37:25,304 --> 00:37:26,389 Jangan basa-basi. 515 00:37:27,431 --> 00:37:29,308 Firma Hukum JD. 516 00:37:31,144 --> 00:37:32,436 Mereka sedang mengurusnya. 517 00:37:32,520 --> 00:37:35,773 Mereka ingin Ha Hye-won menjadi pimpinan, alih-alih Ha Chan-ho. 518 00:37:37,692 --> 00:37:39,235 Namun, rahasia. Hanya beberapa 519 00:37:40,361 --> 00:37:41,696 dari Firma Hukum JD tahu. 520 00:37:43,531 --> 00:37:45,658 Namun, ini takkan berhasil. 521 00:37:46,492 --> 00:37:49,871 Ha Chan-ho didukung oleh Song & Kim. 522 00:37:49,954 --> 00:37:50,872 Ya, 'kan? 523 00:37:52,456 --> 00:37:53,499 Kurasa kau benar. 524 00:37:54,625 --> 00:37:56,335 Aku pesan yang biasa. 525 00:37:58,212 --> 00:38:02,425 Tidak mungkin, kecuali Ha Chan-ho punya masalah. 526 00:38:02,675 --> 00:38:04,135 Astaga, terima kasih. 527 00:38:19,150 --> 00:38:20,484 - Aduh, panas. - Hei! 528 00:38:22,486 --> 00:38:24,071 - Bisa hati-hati? - Baiklah. 529 00:38:24,155 --> 00:38:25,489 Harus tetap bersih. 530 00:38:26,157 --> 00:38:27,241 Sialan. 531 00:38:27,783 --> 00:38:30,161 Itu masih baru. Kau dapat yang bekas lagi? 532 00:38:30,453 --> 00:38:31,996 Ya. Ada di mana-mana. 533 00:38:36,626 --> 00:38:38,002 Halo. Aku Jung Geum-ja. 534 00:38:40,671 --> 00:38:41,756 Ya. 535 00:38:43,049 --> 00:38:44,091 Baiklah. 536 00:38:45,843 --> 00:38:47,553 - Baik. - Bu. 537 00:38:47,637 --> 00:38:50,514 Pesan dua porsi tteokbokki, sundae, dan gorengan. 538 00:38:51,015 --> 00:38:52,266 - Tentu. - Akan kuteken 539 00:38:52,350 --> 00:38:53,559 sewa mobilnya lagi. 540 00:39:03,653 --> 00:39:04,820 Itu dia. 541 00:39:08,491 --> 00:39:09,367 Astaga. 542 00:39:12,453 --> 00:39:14,163 - Pengacara Jung Geum-ja? - Ya. 543 00:39:14,247 --> 00:39:16,916 Terima kasih sudah datang semalam ini. Silakan kemari. 544 00:39:19,168 --> 00:39:20,294 Cepatlah. 545 00:39:21,671 --> 00:39:24,006 - Kau tak tanya ini soal apa? - Akan kucari tahu. 546 00:39:30,346 --> 00:39:31,389 Ini dia. 547 00:39:39,522 --> 00:39:41,899 - Apa ini? - Begini... 548 00:39:42,400 --> 00:39:45,319 Pak Ha menyuruhku menghubungimu dahulu. 549 00:39:45,945 --> 00:39:48,614 Jadi, ada apa ini? 550 00:39:49,198 --> 00:39:51,951 Kurasa dia pingsan. Dia tak menjawab. 551 00:39:52,034 --> 00:39:54,495 Seharusnya panggil 119, bukan aku. 552 00:39:55,079 --> 00:39:56,706 Dia melarangku. 553 00:39:57,081 --> 00:39:59,625 Siapa? Pak Ha bilang begitu? 554 00:39:59,709 --> 00:40:00,710 Ya. 555 00:40:16,976 --> 00:40:18,269 Dia masih bernapas? 556 00:40:23,482 --> 00:40:24,567 Jadi... 557 00:40:25,818 --> 00:40:27,987 - Ada apa ini? - Apa? 558 00:40:28,070 --> 00:40:28,988 Biar kuluruskan. 559 00:40:29,071 --> 00:40:33,409 Semua masalah hukum mengenainya. Aku akan mengurusnya? 560 00:40:33,492 --> 00:40:36,704 Begini... Bukan itu masalahnya. Jika dia tak bernapas, maka... 561 00:40:36,787 --> 00:40:39,081 - Bukan urusanku. - Ya. 562 00:40:39,582 --> 00:40:43,544 Kau jadi pengacara kami dalam kasus ini. 563 00:40:48,549 --> 00:40:50,134 REKAMAN 564 00:40:51,093 --> 00:40:52,261 Aku hanya memastikan. 565 00:40:56,098 --> 00:40:57,850 Pak Ha tak ingin ini tersebar... 566 00:40:58,351 --> 00:40:59,602 Dengan 119? 567 00:41:00,102 --> 00:41:03,230 Ya. Temanku tiba-tiba pingsan. 568 00:41:03,606 --> 00:41:05,274 - Temanmu? - Dia masih bernapas, 569 00:41:05,649 --> 00:41:07,109 tetapi tak bergerak. 570 00:41:08,944 --> 00:41:10,571 Baik. Tolong cepat kemari. 571 00:41:14,200 --> 00:41:16,744 Vila ini bukan punya Pak Ha. 572 00:41:16,827 --> 00:41:18,871 Benar. 573 00:41:21,624 --> 00:41:23,292 Di mana Pak Ha sekarang? 574 00:41:32,635 --> 00:41:34,095 Kenapa dia? 575 00:41:35,262 --> 00:41:36,472 Begini... 576 00:41:40,935 --> 00:41:43,020 Masalahnya... 577 00:41:44,313 --> 00:41:46,399 Mereka tiba dalam 10 menit. Pindahkan dia. 578 00:41:46,982 --> 00:41:48,234 Kupanggilkan seseorang. 579 00:41:48,317 --> 00:41:50,486 Gendong saja dia! Kita tak punya waktu. 580 00:41:50,569 --> 00:41:51,904 Baik. 581 00:41:53,572 --> 00:41:54,657 Astaga. 582 00:41:59,286 --> 00:42:00,871 Hati-hati. 583 00:42:01,705 --> 00:42:03,499 - Buka pintunya. - Baik. 584 00:42:04,542 --> 00:42:07,378 Dudukkan di belakang. 585 00:42:11,966 --> 00:42:13,175 - Cepat. - Baik. 586 00:42:14,218 --> 00:42:15,302 Pergilah. 587 00:42:23,102 --> 00:42:24,228 UNIT GAWAT DARURAT 588 00:42:24,311 --> 00:42:27,022 - Tolong berikan data pribadinya. - Sebentar. 589 00:42:31,068 --> 00:42:33,654 Maaf. Berikan data pribadi pasiennya. 590 00:42:33,737 --> 00:42:35,072 Tunggu sebentar. 591 00:42:36,907 --> 00:42:39,201 Kau tak kenal dia? 592 00:42:39,535 --> 00:42:41,829 - Apa hubunganmu dengannya? - Kubilang tunggu. 593 00:42:46,250 --> 00:42:48,711 AKU DI UGD. KIRIM DATA PRIBADI SEO JEONG-HWA. 594 00:42:50,337 --> 00:42:51,589 Nama, Seo Jeong-hwa. 595 00:42:52,381 --> 00:42:55,050 - Nomor kependudukan. - 850712. 596 00:42:55,134 --> 00:42:56,886 2241511. 597 00:43:00,764 --> 00:43:03,017 Dia menderita malanutrisi dan dehidrasi. 598 00:43:03,100 --> 00:43:05,936 Dia datang tepat waktu. 599 00:43:07,438 --> 00:43:08,856 Bagaimana bisa terjadi? 600 00:43:08,939 --> 00:43:11,275 Kudengar dia sedang berdiet. 601 00:43:12,610 --> 00:43:14,904 Dia bisa mati. Seharusnya dia minum air. 602 00:43:14,987 --> 00:43:15,946 Aku tahu. 603 00:43:16,947 --> 00:43:19,366 Kenapa dia melakukannya? 604 00:43:19,867 --> 00:43:22,244 Dia harus rawat inap beberapa hari sampai pulih. 605 00:43:23,120 --> 00:43:24,538 Baiklah. 606 00:43:57,821 --> 00:43:58,948 Air. 607 00:44:20,261 --> 00:44:21,220 Kau siapa? 608 00:44:21,303 --> 00:44:23,097 Aku pengacara Pak Ha Chan-ho. 609 00:44:24,765 --> 00:44:26,225 Orang gila itu. 610 00:44:26,809 --> 00:44:28,352 Sudah berapa lama kau dikurung? 611 00:44:29,353 --> 00:44:31,188 - Sepekan. - Kau dipukul? 612 00:44:34,066 --> 00:44:35,317 Kalau aku dipukul? 613 00:44:38,529 --> 00:44:42,074 Tak ada lebam. Sepertinya tidak. 614 00:44:42,157 --> 00:44:43,492 Pentingkah itu? 615 00:44:44,326 --> 00:44:47,371 Dia mengunciku di vilanya selama sepekan. 616 00:44:47,454 --> 00:44:50,249 Kenapa? Kau putus dengannya? 617 00:44:51,709 --> 00:44:52,793 Nona Seo Jeong-hwa. 618 00:44:53,877 --> 00:44:55,045 Kau wanita simpanannya? 619 00:44:57,047 --> 00:44:59,258 Dia tak memberimu makan? Katamu kau dikurung. 620 00:44:59,842 --> 00:45:00,759 Aku menolak makan. 621 00:45:02,678 --> 00:45:04,054 Aku harus melakukannya 622 00:45:05,347 --> 00:45:06,765 agar bisa keluar dari sana. 623 00:45:07,725 --> 00:45:11,312 Ha Chan-ho, bajingan itu gila. 624 00:45:22,531 --> 00:45:24,533 Kau lakukan apa kepada Ha Chan-ho? 625 00:45:25,242 --> 00:45:26,410 Kau pergi menemuinya. 626 00:45:26,493 --> 00:45:30,622 Aku pergi menemui Pak Jo dan berpapasan dengan Ha Chan-ho. 627 00:45:30,706 --> 00:45:32,624 Tak masalah kau berpapasan atau tidak! 628 00:45:32,708 --> 00:45:35,502 Biar kutanya dahulu kenapa kau begitu kesal. 629 00:45:35,586 --> 00:45:36,754 Kau pikir kau siapa? 630 00:45:36,837 --> 00:45:38,881 Kenapa menemuinya dan membuatnya kesal? 631 00:45:38,964 --> 00:45:42,134 Dia ingin ganti pengacara untuk nasihat hukum. 632 00:45:42,634 --> 00:45:44,887 - Dia cari Jung Geum-ja? - Dia pengacaranya? 633 00:45:46,430 --> 00:45:48,932 Jika terus kehilangan klien, kita bisa kena masalah. 634 00:45:49,016 --> 00:45:51,643 Intinya adalah mencari klien lagi. 635 00:45:52,102 --> 00:45:53,395 Ini salahmu. 636 00:45:53,479 --> 00:45:55,314 - Minta maaf kepadanya. - Kenapa aku? 637 00:45:55,898 --> 00:45:57,733 Ini terjadi setelah kau menemuinya. 638 00:45:57,816 --> 00:45:59,651 Kenapa lagi dia mau Jung Geum-ja? 639 00:45:59,735 --> 00:46:00,861 Berlututlah kepadanya! 640 00:46:01,445 --> 00:46:03,906 - Tahu apa yang Ha Chan-ho lakukan? - Beraninya kau? 641 00:46:04,031 --> 00:46:06,200 Astaga. Sialan! 642 00:46:07,618 --> 00:46:09,703 Ha Chan-ho melakukan ini! 643 00:46:10,204 --> 00:46:12,873 Kau pikir aku harus meminta maaf? Seharusnya dia! 644 00:46:15,250 --> 00:46:18,837 Sikap angkuhmu. Itu masalahmu. 645 00:46:19,797 --> 00:46:22,216 - Jika kau mau tetap... - Aku pergi. 646 00:46:22,299 --> 00:46:24,176 - Kau mau ke mana? - Ke toilet. 647 00:46:25,052 --> 00:46:26,178 Astaga. 648 00:46:34,520 --> 00:46:35,479 Aku lupa ini. 649 00:46:44,279 --> 00:46:45,322 Astaga, jantungku. 650 00:46:55,541 --> 00:46:57,000 Ya. Tentu. 651 00:46:57,376 --> 00:46:59,628 Aku tahu. Jangan khawatir. 652 00:47:01,713 --> 00:47:03,257 Apa-apaan ini? 653 00:47:03,340 --> 00:47:05,551 Temanku bekerja sebagai sekretaris Ha Chan-ho. 654 00:47:06,135 --> 00:47:07,136 Baik. Dah. 655 00:47:07,761 --> 00:47:11,807 Soal seorang wanita. Ini kasus yang Jung Geum-ja ambil. 656 00:47:11,890 --> 00:47:12,724 Seorang wanita? 657 00:47:13,892 --> 00:47:16,687 Seo Jeong-hwa. Wanita simpanan Ha Chan-ho. 658 00:47:20,482 --> 00:47:21,650 Kenapa dia? 659 00:47:22,693 --> 00:47:24,695 Tampaknya dia pingsan, lalu dirawat di RS. 660 00:47:24,778 --> 00:47:26,447 Aku belum tahu pastinya. 661 00:47:28,991 --> 00:47:33,162 Katamu Firma Hukum JD merencanakan sesuatu dengan Ha Hye-won. 662 00:47:33,245 --> 00:47:35,956 Benar. Dia wanita ambisius. 663 00:47:36,206 --> 00:47:39,376 Akan ada pertumpahan darah antarsaudara 664 00:47:40,210 --> 00:47:41,962 begitu Pimpinan Ha meninggal. 665 00:47:44,381 --> 00:47:45,382 Tunggu. 666 00:47:45,841 --> 00:47:48,594 Kau tahu? Tak mungkin. 667 00:47:48,677 --> 00:47:52,514 Ha Chan-ho akan memberikan kasus wanita simpanannya pada kita. 668 00:47:53,932 --> 00:47:55,017 Lalu bagaimana? 669 00:48:00,731 --> 00:48:02,107 Hei. 670 00:48:07,154 --> 00:48:08,655 Dasar berandal. 671 00:48:19,833 --> 00:48:21,960 PRESDIR ISSUME HOLDINGS 672 00:48:24,421 --> 00:48:25,506 KAKAK DAN ADIK 673 00:48:35,182 --> 00:48:36,099 DINGIN DAN AMBISIUS 674 00:48:47,945 --> 00:48:49,655 Dengar. Maksudku... 675 00:48:49,738 --> 00:48:50,656 Itu dia. 676 00:48:58,747 --> 00:49:00,290 PERUSAHAAN GLOBAL HA HYE-WON 677 00:49:03,085 --> 00:49:04,086 ISSUME TRADING 678 00:49:04,169 --> 00:49:05,504 Seo Jeong-hwa. 679 00:49:05,587 --> 00:49:06,797 SEO JEONG-HWA 680 00:49:06,880 --> 00:49:09,299 - Cari keberadaannya. - Kita sungguh bisa? 681 00:49:09,383 --> 00:49:11,218 - "Kita"? - Benar, hanya aku. 682 00:49:24,773 --> 00:49:25,816 Dia datang. 683 00:49:29,111 --> 00:49:30,195 Duduklah. 684 00:49:37,452 --> 00:49:38,996 - Pengacara Yoon Hee-jae? - Ya. 685 00:49:40,080 --> 00:49:42,332 Kudengar kau andalan Song & Kim. 686 00:49:43,292 --> 00:49:44,668 Aku tersanjung. 687 00:49:44,751 --> 00:49:47,296 Kau menangani Issume sejak perceraian Chan-ho. 688 00:49:48,505 --> 00:49:50,340 Kenapa Song & Kim mau bicara denganku? 689 00:49:50,924 --> 00:49:53,260 Aku mau memberikan penawaran bagus. 690 00:49:54,386 --> 00:49:55,554 Penawaran bagus? 691 00:49:55,637 --> 00:49:57,431 Namun, ini juga berisiko. 692 00:50:01,226 --> 00:50:02,894 Aku ingin kau lepas Firma Hukum JD. 693 00:50:04,688 --> 00:50:07,399 - Maaf, Pengacara Yoon. - Dan ikut denganku. 694 00:50:08,400 --> 00:50:10,193 Yang Firma Hukum JD kerjakan. 695 00:50:10,277 --> 00:50:13,780 Aku tahu mereka ingin menjadikanmu pimpinan Grup Issume. 696 00:50:13,864 --> 00:50:15,741 Dan aku mau membantumu. 697 00:50:17,826 --> 00:50:19,161 Maksudmu, Song & Kim? 698 00:50:19,661 --> 00:50:22,831 Tidak. Akan ada firma hukum lain. 699 00:50:23,415 --> 00:50:25,292 Namun, aku yang memimpin. 700 00:50:26,251 --> 00:50:27,586 Sungguh gegabah. 701 00:50:38,180 --> 00:50:39,264 Bagaimana? 702 00:50:40,474 --> 00:50:41,975 Bagaimana caramu melakukannya? 703 00:50:45,062 --> 00:50:46,313 Seo Jeong-hwa. 704 00:50:47,105 --> 00:50:49,191 Aku akan memanfaatkan Seo Jeong-hwa. 705 00:51:06,291 --> 00:51:07,626 SEO JEONG-HWA 706 00:51:07,709 --> 00:51:09,628 Seo Jeong-hwa sudah dipindahkan. 707 00:51:13,674 --> 00:51:14,633 Seo Jeong-hwa? 708 00:51:15,133 --> 00:51:17,511 Dia bersama Pak Ha sejak lama. 709 00:51:18,095 --> 00:51:19,262 Sekaranglah waktunya. 710 00:51:19,846 --> 00:51:22,432 Kita bisa manfaatkan dia untuk mencapai tujuan kita. 711 00:51:22,516 --> 00:51:23,850 Pengacara Yoon. 712 00:51:25,686 --> 00:51:29,648 Bagaimana kau bisa yakin aku akan menerima tawaranmu? 713 00:51:31,900 --> 00:51:34,236 Song & Kim yang tahu lebih 714 00:51:35,070 --> 00:51:37,114 soal Pak Ha daripada firma hukum lain. 715 00:51:38,115 --> 00:51:40,242 Kami berikan yang tak bisa diberikan Firma JD. 716 00:51:42,077 --> 00:51:44,162 - Sungguh mengagumkan. - Aku... 717 00:51:44,913 --> 00:51:47,624 Maksudku, Song & Kim ingin melayani Issume sebagai klien. 718 00:51:47,708 --> 00:51:50,252 Dan ini waktu yang tepat bagimu 719 00:51:50,335 --> 00:51:52,838 untuk menjadi pimpinan seluruh grup. 720 00:52:05,308 --> 00:52:06,643 Seo Jeong-hwa? 721 00:52:09,688 --> 00:52:11,606 Mengejutkan mendengar nama itu lagi. 722 00:52:12,816 --> 00:52:15,569 Hanya itu yang membuat Chan-ho berseteru dengan ayah kami. 723 00:52:16,194 --> 00:52:17,779 Saat membahasnya, 724 00:52:18,864 --> 00:52:20,907 dia tak pernah dengarkan ayah kami. 725 00:52:27,372 --> 00:52:30,959 Kudengar mereka putus. Ternyata tidak. 726 00:52:31,585 --> 00:52:33,795 Lagi pula, tak ada hubungannya denganku. 727 00:52:35,756 --> 00:52:38,175 Dia cukup legendaris. 728 00:52:38,759 --> 00:52:39,885 Aku tak tahu pasti. 729 00:52:40,594 --> 00:52:41,470 Aku hanya tahu 730 00:52:41,970 --> 00:52:45,140 ada banyak pria kaya yang ingin mendapatkannya. 731 00:52:45,599 --> 00:52:47,392 Dia dicampakkan banyak pria. 732 00:52:47,476 --> 00:52:51,271 Ini bukan soal uang. Jeong-hwa pun kaya. 733 00:52:51,938 --> 00:52:54,274 Begitulah cara dia bersenang-senang. 734 00:53:02,699 --> 00:53:05,035 Baik, aku permisi dahulu. 735 00:53:07,662 --> 00:53:08,830 Kenapa? 736 00:53:09,873 --> 00:53:12,250 Chan-ho mengurungnya? 737 00:53:13,668 --> 00:53:16,755 Dia pria keji. Aku tak heran jika dia melakukannya. 738 00:53:20,342 --> 00:53:21,635 Sampai jumpa. 739 00:53:24,679 --> 00:53:26,723 - Mau kau coba? - Ya. 740 00:53:27,307 --> 00:53:28,558 Baiklah. 741 00:53:34,022 --> 00:53:35,524 Setidaknya kau punya uang. 742 00:53:43,740 --> 00:53:45,283 Mari kita coba ini. 743 00:53:46,952 --> 00:53:48,662 FIRMA HUKUM CHOONG 744 00:53:48,745 --> 00:53:51,289 Pak Jo, kenapa kau memindahkannya ke RS lain? 745 00:53:52,082 --> 00:53:53,291 Baik. 746 00:53:54,167 --> 00:53:56,086 Pastikan tak ada yang tahu. 747 00:53:57,379 --> 00:53:58,421 Baiklah. 748 00:54:14,980 --> 00:54:16,064 Aku... 749 00:54:16,982 --> 00:54:19,943 sungguh tak tahu apa pun. 750 00:54:20,652 --> 00:54:21,820 Apa yang terpenting 751 00:54:23,196 --> 00:54:25,240 bagi dirimu saat ini? 752 00:54:25,866 --> 00:54:27,367 - Apa? - Pak Ha Chan-ho? 753 00:54:27,450 --> 00:54:31,079 Begini... Lagi pula, dia bosku. 754 00:54:31,162 --> 00:54:33,415 Atau Grup Issume? 755 00:54:36,376 --> 00:54:39,337 Kau tak bisa terus membereskan kekacauannya. 756 00:54:40,171 --> 00:54:43,008 Kau harus naik jabatan. Hingga jadi sekretaris kantor pusat. 757 00:54:45,468 --> 00:54:47,470 Aku tak memahami maksudmu. 758 00:54:47,554 --> 00:54:49,556 Maksudku, kau harus tahu melayani siapa. 759 00:54:49,639 --> 00:54:51,224 Kau tahu Issume lebih baik. 760 00:54:52,642 --> 00:54:55,020 Aku hanya tak paham apa maksudmu. 761 00:54:56,313 --> 00:54:58,773 Baiklah. Ini Ha Chan-ho. 762 00:54:59,357 --> 00:55:02,444 Dan ini... 763 00:55:08,533 --> 00:55:09,534 Menurutmu, 764 00:55:10,285 --> 00:55:12,495 lebih menguntungkan bagi mereka yang bertahan 765 00:55:15,707 --> 00:55:17,500 atau yang menyerang? 766 00:55:30,180 --> 00:55:31,556 Kau tahu apa yang aneh? 767 00:55:32,682 --> 00:55:35,769 Belum ada insiden atau tuntutan. 768 00:55:37,020 --> 00:55:38,313 Dan kau diminta 769 00:55:38,396 --> 00:55:41,775 menangani wanita simpanan Ha Chan-ho. 770 00:55:41,858 --> 00:55:44,444 Ini lebih besar daripada kasus lain. 771 00:55:46,404 --> 00:55:48,615 Tak masalah aku mengurusnya atau tidak. 772 00:55:48,740 --> 00:55:51,409 Benar. Yang terpenting, Ha Chan-ho menginginkanmu. 773 00:55:53,078 --> 00:55:55,205 Ini akan memojokkan Pengacara Yoon. 774 00:55:56,206 --> 00:55:57,999 - Dia akan bertindak. - Kurasa begitu. 775 00:55:58,166 --> 00:55:59,209 Dia takkan diam. 776 00:56:00,877 --> 00:56:02,379 - Apa katamu? - Apa? 777 00:56:02,462 --> 00:56:05,340 - Kau bilang apa? - Dia takkan diam. 778 00:56:05,423 --> 00:56:06,424 Lalu apa? 779 00:56:09,970 --> 00:56:11,304 Jika aku jadi dia... 780 00:56:12,931 --> 00:56:13,932 Tidak mungkin. 781 00:56:14,474 --> 00:56:16,559 - Seo Jeong-hwa! - Astaga. Kenapa? 782 00:56:18,061 --> 00:56:20,146 Kenapa? Ada apa dengan dia? 783 00:56:28,363 --> 00:56:30,031 Pak Jo tak menjawab. 784 00:56:33,952 --> 00:56:36,246 Kenapa? Ada apa? 785 00:56:46,715 --> 00:56:48,008 DONATO CARRISI GADIS DI DALAM KABUT 786 00:56:49,759 --> 00:56:52,012 PADA HARI DIA MENGHILANG 787 00:56:59,227 --> 00:57:00,437 Aku menantikanmu. 788 00:57:00,520 --> 00:57:03,857 Kenapa lama sekali? Aku jadi tak bisa pulang. 789 00:57:05,317 --> 00:57:07,277 Kau sudah tahu 790 00:57:08,278 --> 00:57:09,571 aku suka penulisnya, 'kan? 791 00:57:10,196 --> 00:57:11,698 Kau suka berencana lebih awal. 792 00:57:12,115 --> 00:57:14,451 Namun, tampaknya kau tak menduga ini. 793 00:57:17,620 --> 00:57:18,747 Jangan. 794 00:57:21,416 --> 00:57:23,043 Kau tak bisa menemuinya. 795 00:57:23,126 --> 00:57:27,130 Klienku tak ingin bertemu siapa pun. 796 00:57:28,340 --> 00:57:29,966 - Klienmu? - Seo Jeong-hwa 797 00:57:30,050 --> 00:57:34,846 akan menuntut Ha Chan-ho atas pengurungan dan kekerasan. 798 00:57:40,435 --> 00:57:41,603 Aku suka ekspresimu. 799 00:57:42,437 --> 00:57:43,730 Kau jauh lebih menawan 800 00:57:43,813 --> 00:57:48,234 saat tampak kebingungan daripada saat tersenyum. 801 00:57:48,860 --> 00:57:49,694 Kau tahu itu? 802 00:58:19,218 --> 00:58:22,218 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 803 00:58:22,242 --> 00:58:24,242 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 804 00:58:24,274 --> 00:58:26,235 Kau sedang apa akhir-akhir ini? 805 00:58:26,318 --> 00:58:27,903 Kau bekerja sama dengan Bu Ha. 806 00:58:27,986 --> 00:58:29,321 Aku pengacara Bu Seo. 807 00:58:29,780 --> 00:58:32,199 Aku kecewa. Kukira kau suka berhadapan langsung. 808 00:58:32,282 --> 00:58:34,493 Mungkin tekad bertarungmu kecil. 809 00:58:34,576 --> 00:58:36,912 Bagaimana? Bisakah melanjutkan dengan ini? 810 00:58:36,995 --> 00:58:38,872 - Kau akan bagaimana? - Memeras. 811 00:58:38,956 --> 00:58:40,499 Akan kulindungi kau. 812 00:58:40,832 --> 00:58:43,126 Akan kulindungi dari pemerasan atau pemaksaan. 813 00:58:43,210 --> 00:58:44,878 Ini kacau sekali. 814 00:58:44,962 --> 00:58:47,464 Hidup memang sudah kacau. Ini tak ada apa-apanya. 815 00:58:47,673 --> 00:58:51,176 Kau hanyalah sampah yang mengincar orang berkuasa dan kaya. 816 00:58:51,677 --> 00:58:52,719 Bukankah aku hebat? 817 00:58:52,803 --> 00:58:56,807 Tak sulit membuatmu menghilang. Bawa mereka ke hadapanku. 818 00:58:56,890 --> 00:58:58,767 - Kau percaya Seo Jeong-hwa? - Tidak. 819 00:58:58,850 --> 00:59:01,603 - Lalu? - Dia takkan pilih Ha Chan-ho. 820 00:59:01,687 --> 00:59:02,688 Aku percaya itu. 821 00:59:02,771 --> 00:59:06,358 Kita butuh tank untuk memasuki rumah ini. 822 00:59:06,441 --> 00:59:08,944 Baik. Target kita sudah sampai. 823 00:59:09,027 --> 00:59:12,030 - Bersiaplah. - Saatnya pertunjukan. 824 00:59:54,406 --> 00:59:55,657 Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi 58050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.