All language subtitles for Hitler.Youth.S01E01.The.Nazi.Child.Army.480p.x264-mSD[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:00:21,971 --> 00:00:25,264 HITLEROVA DJECA 3 00:00:29,829 --> 00:00:32,878 Od svojih prvih dana na vlasti Hitler je znao 4 00:00:32,978 --> 00:00:36,725 da njema�ku djecu mora dovesti pod svoju kontrolu. 5 00:00:41,598 --> 00:00:46,279 Budu�nost Tre�eg Reicha po�ivala je na njihovim ramenima. 6 00:00:51,603 --> 00:00:56,758 Hitler je �elio proizvesti nara�taj posve�enih i nemilosrdnih nacista. 7 00:00:57,586 --> 00:01:02,827 Nara�taj koji �e ostvariti njegov san o osvajanju sveta. 8 00:01:03,628 --> 00:01:10,630 Ne �elimo biti zadnji na svjetskoj pozornici. 9 00:01:10,730 --> 00:01:17,187 Moramo �eljeti biti me�u prvima. To je na� zavjet. 10 00:01:20,797 --> 00:01:28,347 Bi�ete odgovorni meni u ispunjavanju te �elje 11 00:01:28,447 --> 00:01:32,742 jer vi ste budu�nost nacije i njema�kog Reicha. 12 00:01:32,842 --> 00:01:36,233 Nova �e Njema�ka biti iskovana u organizaciji u kojoj �e 13 00:01:36,333 --> 00:01:40,305 dje�aci i djevoj�ice u�iti posvetiti svoje �ivote Hitleru. 14 00:01:41,117 --> 00:01:44,340 Taj je pokret bio Hitlerova mlade�. 15 00:01:47,910 --> 00:01:50,614 Hitlerova mlade� pro�irivala se sve dok nije 16 00:01:50,714 --> 00:01:54,437 kontrolirala svaki aspekt �ivota njema�ke djece. 17 00:01:58,121 --> 00:02:00,987 Odjednom smo se ose�ali druga�ije nego prije. 18 00:02:01,087 --> 00:02:03,843 Bili smo va�ni i imali zadatak. 19 00:02:08,025 --> 00:02:11,976 Bili smo poput vojnika, zapravo smo bili prisegli. 20 00:02:12,076 --> 00:02:15,147 Iako nam je bilo tek 14 godina prisegli smo 21 00:02:15,247 --> 00:02:19,266 predati svoje �ivote F�hreru, narodu i domovini. 22 00:02:22,002 --> 00:02:26,048 Njema�ke �kole ubrzo su potpale pod nacisti�ku kontrolu. 23 00:02:27,658 --> 00:02:31,951 U Hitlerovim u�ionicama djeca su u�ila umjetnost rata. 24 00:02:35,484 --> 00:02:40,059 �ak i u vrti�u u�ili su ih rasnoj teoriji. 25 00:02:41,353 --> 00:02:45,590 Slikovnice su opisivale �idove kao prljavu i otrovnu rasu. 26 00:02:45,691 --> 00:02:48,473 �idovi ovde nisu dobrodo�li! 27 00:02:48,573 --> 00:02:50,750 Otrovna pe�urka 28 00:02:51,203 --> 00:02:53,316 Lije�nici esesovci mjerili su 29 00:02:53,416 --> 00:02:56,545 i stupnjevali djecu da uklone nepo�eljne. 30 00:02:58,335 --> 00:03:01,118 George Weber. Boja o�iju 2a. 31 00:03:03,483 --> 00:03:07,549 Postoji izreka: kap po kap bu�i kamen. 32 00:03:07,649 --> 00:03:10,504 Bili smo poput kamenja na koje polako kapa voda, 33 00:03:10,604 --> 00:03:15,711 sve dok nismo povjerovali da je to istina. I sve je bilo u redu. 34 00:03:16,681 --> 00:03:19,906 U Tre�em Reichu svi su imali svoju funkciju. 35 00:03:20,006 --> 00:03:22,713 Funkcija djevojaka jest da ra�aju djecu. 36 00:03:22,814 --> 00:03:27,014 Posebne obuke oblikovale su savr�ene nacisti�ke majke. 37 00:03:30,755 --> 00:03:33,713 Dje�ake su slali logore za obuku Hitlerove mlade�i 38 00:03:33,813 --> 00:03:36,785 gdje su u�ili boriti se i pripremali se za rat. 39 00:03:38,148 --> 00:03:42,047 Posta�e novi soj Nijemca. 40 00:03:44,729 --> 00:03:47,136 Pokret Hitlerove mlade�i op�injavao je 41 00:03:47,236 --> 00:03:50,615 njema�ku djecu i zavodio ih za svoj cilj. 42 00:03:53,378 --> 00:03:56,577 Do trenutka kada je Hitler uveo naciju u rat, 43 00:03:56,677 --> 00:03:58,913 milijuni su se pridru�ili njegovim redovima. 44 00:04:02,377 --> 00:04:05,936 U�ili su potpunu odanost Hitleru i u kona�nici �e 45 00:04:06,036 --> 00:04:09,711 od njih zatra�iti da �rtvuju sve za svog gospodara. 46 00:04:11,308 --> 00:04:15,038 Ovo je pri�a o Hitlerovoj djeci. 47 00:04:16,210 --> 00:04:21,036 ZAVO�ENJE 48 00:04:25,412 --> 00:04:30,236 1938. Njema�ka se nalazila na rubu rata s Europom. 49 00:04:31,289 --> 00:04:33,785 Visoko disciplinirana Hitlerova mlade� 50 00:04:33,885 --> 00:04:36,737 bila je spremna umrijeti za svoju domovinu. 51 00:04:40,494 --> 00:04:43,895 Pro�li su dug put od svojih korijena. 52 00:04:47,428 --> 00:04:51,867 Pokret Hitlerove mlade�i osnovan je 16 godina ranije, 1922., 53 00:04:51,967 --> 00:04:56,242 dok je Hitler jo� bio vo�a ekstremisti�ke rubne stranke. 54 00:04:57,558 --> 00:05:02,475 Prvi su �lanovi bili skupina mladi�a premladih da se pridru�e stranci. 55 00:05:08,483 --> 00:05:11,522 Tijekom 1920-ih Hitlerova mlade� 56 00:05:11,622 --> 00:05:14,762 stekla je reputaciju uli�nih kavga�a i vandala. 57 00:05:15,280 --> 00:05:19,491 Tek tijekom borbe nacista za izborni uspjeh krajem desetlje�a 58 00:05:19,591 --> 00:05:23,237 po�eli su se razvijati u ozbiljnu silu. 59 00:05:23,955 --> 00:05:27,369 Preobrazba je bila djelo mladog i ambicioznog 60 00:05:27,469 --> 00:05:30,756 nacisti�kog studenta, Baldura von Schiracha. 61 00:05:30,871 --> 00:05:37,073 Mi smo budu�nost Njema�ke, mi smo Njema�ka sutra�njice. 62 00:05:43,381 --> 00:05:47,856 Von Schirach je odlu�io potpuno preustrojiti Hitlerovu mlade�. 63 00:05:47,956 --> 00:05:51,017 Usredoto�io se na privla�enje srednje klase 64 00:05:51,117 --> 00:05:53,646 kao �to je Hitler to u�inio sa strankom u cjelini. 65 00:05:53,833 --> 00:05:57,535 U godinu dana von Schirach je okupio 70.000 66 00:05:57,635 --> 00:06:00,607 odu�evljenih dje�aka na skupu u Potsdamu. 67 00:06:09,011 --> 00:06:12,901 Taj je skup bio ostvarenje snova za nas mlade. 68 00:06:13,001 --> 00:06:17,709 Obi�no smo bili u malim grupama, ali ovde smo se prvi put okupili masovno, 69 00:06:17,809 --> 00:06:22,755 a na� je broj demonstrirao kolika smo politi�ka sila postali. 70 00:06:29,781 --> 00:06:35,469 Dragi dje�aci, vjerujem u nesputanu snagu 71 00:06:35,569 --> 00:06:42,707 nacionalsocijalizma koja uni�tava sve �to joj stoji na putu. 72 00:06:43,298 --> 00:06:47,876 Kada je Hitler do�ao na vlast 30. sije�nja 1933. obe�ao je 73 00:06:47,976 --> 00:06:51,551 okon�ati nezaposlenost i siroma�tvo koje je poharalo zemlju. 74 00:06:51,651 --> 00:06:55,426 Umesto toga stvori�e ponosnu, novu Njema�ku. 75 00:06:55,526 --> 00:06:59,328 Ta je vizija pogodila �icu mladih u zemlji. 76 00:07:02,076 --> 00:07:04,935 Jasno sam vidio kako stvari u Njema�koj napreduju. 77 00:07:05,035 --> 00:07:08,446 Svi su ljudi radili, zastave, povorke, 78 00:07:08,546 --> 00:07:11,510 mimohodi s bakljama, sve nas je to uzbu�ivalo. 79 00:07:11,610 --> 00:07:16,562 Bilo je to poput masovne hipnoze koja me za�arala. 80 00:07:23,776 --> 00:07:28,121 Vrhunac nacisti�kog kalendara bio je Hitlerov ro�endan. 81 00:07:31,119 --> 00:07:34,995 20. travanj progla�en je dr�avnim praznikom. 82 00:07:37,125 --> 00:07:39,723 Svake je godine Hitlerova mlade� nudila 83 00:07:39,823 --> 00:07:43,598 novi nara�taj 10-godi�njaka na dar F�hreru. 84 00:07:45,283 --> 00:07:49,323 Kad sam imao 10 godina, novine su najavile da njema�ki narod 85 00:07:49,423 --> 00:07:52,142 svu djecu doti�nog godi�ta daje F�hreru na dar. 86 00:07:52,242 --> 00:07:56,367 Bili smo darovani F�hreru. 87 00:08:06,780 --> 00:08:11,721 Dje�aci su prisegnuli Hitlerovoj mlade�i u sve�anom obredu. 88 00:08:14,833 --> 00:08:19,410 �itava je skupina okupljena na sportskom igrali�tu. Svi su vodovi 89 00:08:19,510 --> 00:08:24,372 bili postrojeni u redu i javno polo�ili prisegu vjernosti. 90 00:08:25,048 --> 00:08:28,111 Sje�am se re�i: 91 00:08:28,962 --> 00:08:34,201 Obe�avam uvek izvr�avati svoju du�nost u Hitlerovoj mlade�i 92 00:08:36,121 --> 00:08:42,243 ... izvr�avati svoju du�nost u Hitlerovoj mlade�i, 93 00:08:42,343 --> 00:08:48,128 u ljubavi i odanosti prema F�hreru i na�oj zastavi. 94 00:08:51,017 --> 00:08:53,890 Re�im je nastojao privu�i mlade. 95 00:08:53,990 --> 00:08:56,709 Dje�aci nisu mogli do�ekati da se pridru�e Jungvolku, 96 00:08:56,809 --> 00:08:59,712 ogranku Hitlerove mlade�i za 10-14-godi�njake. 97 00:09:00,739 --> 00:09:05,959 Mi dje�aci ose�ali smo se ushi�eno. Odjednom smo dobili na va�nosti. 98 00:09:06,713 --> 00:09:09,564 Obe�ajem... 99 00:09:10,807 --> 00:09:13,906 U ceremonijama inicijacije na tisu�e je djece 100 00:09:14,006 --> 00:09:16,748 posvetilo svoj �ivot Hitleru. 101 00:09:18,635 --> 00:09:22,074 Od lokalnih �elnika stranke sve do vo�a kadeta 102 00:09:22,174 --> 00:09:24,988 sada smo bili dio jedne velike zajednice. 103 00:09:27,443 --> 00:09:30,358 Glavni deo Hitlerove mlade�i bio je za dje�ake, 104 00:09:30,458 --> 00:09:32,809 ali postojalo je odvojeni ogranak za djevoj�ice. 105 00:09:34,152 --> 00:09:38,545 Mi smo bili novi nara�taj, onaj koji �e jednoga dana 106 00:09:38,645 --> 00:09:41,455 vladati Velikom Njema�kom. To nam je imalo smisla. 107 00:09:47,401 --> 00:09:52,112 Tra�io sam drugarstvo, prijateljstvo i ne�to konstruktivno. 108 00:09:52,212 --> 00:09:56,647 Najvi�e od svega tra�io sam priznanje i tamo sam ga na�ao. 109 00:10:04,765 --> 00:10:08,212 Osje�ali smo se ugodnije u grupi s uniformama i 110 00:10:08,312 --> 00:10:11,762 grupnim pevanjem nego kod ku�e s roditeljima. 111 00:10:20,199 --> 00:10:24,780 Za onoga tko nije bio �lan govorili su da nije jedan od nas, da je otpadnik. 112 00:10:24,881 --> 00:10:28,294 Ne uklapa se u zajednicu velikonjema�kog Reicha. 113 00:10:31,844 --> 00:10:35,396 Dok su nacisti stezali stisak nad Njema�kom, 114 00:10:35,496 --> 00:10:39,997 potjera Hitlerove mlade�i za �lanovima se ubrzavala. 115 00:10:40,092 --> 00:10:44,819 Svim su mogu�im sredstvima zavodili njema�ku mlade�. 116 00:10:55,109 --> 00:10:58,504 Hitlerova mlade� zavodila je njema�ke dje�ake. 117 00:10:58,604 --> 00:11:00,850 Jedna od taktika bila je sport. 118 00:11:00,950 --> 00:11:05,076 Od 1933. nacisti su odredili da se mladi mogu pridru�iti 119 00:11:05,176 --> 00:11:08,864 sportskim dru�tvima samo ako su �lanovi Hitlerove mlade�i. 120 00:11:11,598 --> 00:11:15,875 Pokret je organizirao putovanja u planine i na more. 121 00:11:17,756 --> 00:11:22,947 Djeca nisu odlazila na praznike. Igrala bi se na balkonu ili na ulici. 122 00:11:23,047 --> 00:11:26,312 Ako su stvarno imali sre�e imali su baku 123 00:11:26,412 --> 00:11:29,516 na selu u Mecklenburgu, ali to je bilo sve. 124 00:11:31,577 --> 00:11:34,536 Onda su odjednom djeca mogla oti�i na praznike 125 00:11:34,636 --> 00:11:38,640 na 2-3 tjedna. To im je bilo novo, ranije nisu putovali. 126 00:11:47,810 --> 00:11:50,783 �elnici Hitlerove mlade�i shvatili su va�nost 127 00:11:50,883 --> 00:11:53,474 dr�anja svojih mladih regruta uposlenima. 128 00:11:53,976 --> 00:11:57,567 Svakog vikenda bio je utvr�en program doga�anja. 129 00:12:09,771 --> 00:12:13,544 U dobi kada sam se pridru�io Jungvolku bilo je zabavno. 130 00:12:13,644 --> 00:12:17,699 Bilo je zabavno dru�iti se s djecom iste dobi i odlaziti na 131 00:12:17,799 --> 00:12:22,325 putovanja umesto tu�i se na ulicama ili penjati po drve�u. 132 00:12:24,992 --> 00:12:29,661 Nijedan od nas nije kukavica koja klone duhom ili se umori, 133 00:12:29,761 --> 00:12:36,010 ili sumnja u put, vo�en ritmom bubnja. 134 00:12:45,714 --> 00:12:49,742 Vrhunac godine bio je ljetni logor Hitlerove mlade�i. 135 00:12:53,739 --> 00:12:56,914 Odvezli smo se do malenog jezera i tamo podigli logor. 136 00:12:57,014 --> 00:13:00,040 Bilo je predivno, kao da smo u raju. 137 00:13:00,140 --> 00:13:04,580 Paljenje logorske vatre, kuhanje na njoj, logorski �ivot. 138 00:13:04,692 --> 00:13:07,447 Mislim da svi dje�aci �ele raditi takve stvari. 139 00:13:07,547 --> 00:13:12,629 Poput vojni�ki ustrojenog igranja kauboja i Indijanaca. 140 00:13:23,001 --> 00:13:26,015 Ono �to nam je bilo va�no bilo je dru�tvo drugih dje�aka. 141 00:13:26,115 --> 00:13:30,976 Do�ivljaj zajedni�tva, izleti, fizi�ki napor. 142 00:13:31,004 --> 00:13:34,497 Znojili smo se, smrzavali, kisnuli u na�im �atorima. 143 00:13:34,597 --> 00:13:38,602 Mogli smo psovati, mogli smo si davati odu�ka, ali na kraju 144 00:13:38,702 --> 00:13:43,312 bili smo zajednica dje�aka i to je bilo ono �to se ra�unalo. 145 00:13:57,085 --> 00:14:01,043 Izleti su u�ili dje�ake samodostatnosti kroz logorovanje i lov. 146 00:14:01,143 --> 00:14:04,256 Za ve�inu je to bilo sasvim novo iskustvo. 147 00:14:07,882 --> 00:14:11,961 Svi su sjedili oko vatre. Pevali smo dok se spu�tala no�. 148 00:14:12,061 --> 00:14:14,671 Bilo je mra�no, iza�le su zvijezde. 149 00:14:14,771 --> 00:14:18,020 Ulijevalo je strahopo�tovanje, sasvim nezaboravno. 150 00:14:33,009 --> 00:14:36,798 Sve te stvari, izleti, vatra itd. bili su kopirani. 151 00:14:36,898 --> 00:14:39,931 Privla�nost Jungvolka izravno se temeljila 152 00:14:40,031 --> 00:14:42,975 na atmosferi nekada�njih udruga mladih. 153 00:14:47,012 --> 00:14:51,268 No postojali su i mra�niji motivi za aktivnosti Hitlerove mlade�i. 154 00:14:51,368 --> 00:14:54,929 Bio je to po�etak programa vojne obuke. 155 00:15:07,552 --> 00:15:09,940 Dje�aci su bili obvezni sudjelovati 156 00:15:10,040 --> 00:15:12,748 u redovitim testovima snage i izdr�ljivosti. 157 00:15:15,877 --> 00:15:19,026 Borili su se jedni s drugima u ratnim igrama. 158 00:15:23,538 --> 00:15:27,067 Shva�ali smo to ozbiljno. Ponekad smo stvarno bili povre�eni. 159 00:15:27,167 --> 00:15:29,660 Igrali smo grubo, nemate pojma koliko smo 160 00:15:29,760 --> 00:15:32,854 bili odlu�ni prije po�etka terenskih vje�bi. 161 00:15:36,375 --> 00:15:38,998 Agresivnost se poticala. 162 00:15:43,101 --> 00:15:47,432 �ak i uz zadobivene modrice, pogotke i udarce to smo o�ekivali. 163 00:15:47,532 --> 00:15:50,968 To nas je o�vr��ivalo. To je bilo ono �to smo htjeli. 164 00:16:11,124 --> 00:16:16,183 U dobi od 10 godina ti su dje�aci u�ili postati nemilosrdni vojnici. 165 00:16:19,045 --> 00:16:24,027 U Hitlerovoj mlade�i u�ili su nas �vrsto�i. Sve je to bio deo plana. 166 00:16:24,127 --> 00:16:26,834 �ta je Hitler rekao, kakav njema�ki mladi� mora biti? 167 00:16:26,934 --> 00:16:32,353 ... okretan kao hrt, �ilav kao ko�a i �vrst kao Kruppov �elik. 168 00:16:34,848 --> 00:16:37,417 Svi su dje�aci mogli brzo napredovati 169 00:16:37,517 --> 00:16:40,313 u Hitlerovoj mlade�i i postati zapovjednici vodova. 170 00:16:40,348 --> 00:16:43,718 U�ili su ih da prema mla�im novacima ne pokazuju su�ut. 171 00:16:46,709 --> 00:16:52,331 Oti�ao sam zapovjedniku voda i rekao, Izve��ujem da mi je umro otac. 172 00:16:52,431 --> 00:16:57,570 Dok sam mu to govorio po�eo sam plakati. Suze su tekle. 173 00:16:57,670 --> 00:17:02,427 Nisam vi�e mogao govoriti. Izdao me glas. 174 00:17:03,957 --> 00:17:07,310 Tada mi se taj zapovjednik voda obratio vrlo otresito, 175 00:17:07,410 --> 00:17:13,084 zapravo je vi�e vikao, rekav�i, Njema�ki dje�ak ne pla�e. 176 00:17:15,228 --> 00:17:19,151 Od toga trenutka nikada vi�e nisam prolio ni suzu. 177 00:17:24,264 --> 00:17:28,398 Slava onome �to nas �ini ja�im. 178 00:17:28,498 --> 00:17:33,590 Ono �to �elimo od njema�ke mlade�i budu�nosti 179 00:17:33,690 --> 00:17:38,032 druga�ije je od onoga �to se od njih o�ekivalo u pro�losti. 180 00:17:38,132 --> 00:17:41,456 Moramo stvoriti novu vrstu osobe. 181 00:17:43,630 --> 00:17:48,759 Kad odrastem i ne budem vi�e mali, posta�u F�hrerov vojnik. 182 00:17:48,859 --> 00:17:51,636 To mi je geslo tada bilo privla�no. 183 00:17:51,736 --> 00:17:56,011 Ponovio sam to kada je majka rekla, Ali oni su jo� djeca. 184 00:17:56,111 --> 00:18:00,385 A ja sam pomislio, Draga majko, mi ve� odavno nismo djeca. 185 00:18:00,485 --> 00:18:03,910 Uskoro �u biti vojnik. 186 00:18:10,486 --> 00:18:15,089 �elnici Hitlerove mlade�i poticali su prirodnu buntovnost tinejd�era. 187 00:18:15,189 --> 00:18:18,872 Ohrabrivali su dje�ake da se udalje od svojih roditelja. 188 00:18:25,618 --> 00:18:28,295 Nedjelje smo obi�no provodili sa svojim roditeljima. 189 00:18:28,395 --> 00:18:31,851 Odlazili veslati, planinariti ili igrati igre. 190 00:18:31,951 --> 00:18:34,536 Sve je to stalo jer su za onoga koji se 191 00:18:34,636 --> 00:18:37,584 �etao s roditeljima govorili da je mamin sin. 192 00:18:37,684 --> 00:18:40,973 Niko od nas nije �elio biti mamin sin, uklju�uju�i mene. 193 00:18:41,074 --> 00:18:44,501 Tako smo nastojali prerezati roditeljske veze. 194 00:18:46,440 --> 00:18:52,750 Prekore li te stariji, samo ih pusti neka vi�u i grde. 195 00:18:56,147 --> 00:18:59,686 Zbog problema kod ku�e, nedjeljama ujutro dok bi moj otac 196 00:18:59,786 --> 00:19:03,176 propovijedao, ja bih prisustvovao sastancima Hitlerove mlade�i. 197 00:19:03,276 --> 00:19:06,031 Vje�bao bih na trgu s ostalim dje�acima 198 00:19:06,131 --> 00:19:09,297 ili mar�irao selom pevaju�i pjesme. 199 00:19:14,921 --> 00:19:19,739 Shva�ate li uop�e �to se ovde zbiva? 200 00:19:19,839 --> 00:19:24,477 Ne vidite li da se skrnavi ne�to sveto? 201 00:19:25,170 --> 00:19:29,029 Nije li se na� narod dovoljno ose�ao inferiornim? 202 00:19:29,129 --> 00:19:32,494 Propagandni filmovi poput ovog poticali su kult mladosti. 203 00:19:32,594 --> 00:19:36,503 Ne�uveno! Kako se usu�uje�, balavi derane! 204 00:19:36,603 --> 00:19:39,117 Ovo je privatni sastanak. 205 00:19:39,217 --> 00:19:43,104 Ko ti daje pravo do�i ovamo i prosvjedovati? 206 00:19:43,204 --> 00:19:46,383 Mlade� mi je dala pravo! 207 00:19:47,722 --> 00:19:50,694 Hitlerova mlade� iskori�tavala je buntovnost 208 00:19:50,794 --> 00:19:54,237 koriste�i ga za potrebe Tre�eg Reicha. 209 00:19:55,100 --> 00:19:57,978 Bunili smo se protiv �itavog sveta. 210 00:20:02,307 --> 00:20:04,925 �idovska trgovina 211 00:20:06,767 --> 00:20:12,562 Bunio se celi Tre�i Reich, protiv civiliziranog, humanog sveta. 212 00:20:12,588 --> 00:20:19,009 Mi smo borci nacionalsocijalisti�ke stranke... 213 00:20:19,109 --> 00:20:23,032 Dok je Hitler ja�ao stisak nad Njema�kom tijekom 1930-ih, 214 00:20:23,132 --> 00:20:27,590 Hitlerova mlade� postajala je sve va�nijom u �ivotima dje�aka. 215 00:20:28,624 --> 00:20:32,477 Broj sastanaka i aktivnosti �irio se da popuni njihovo slobodno vreme 216 00:20:32,577 --> 00:20:36,082 i ne dopusti im predah od nacisti�kog razmi�ljanja. 217 00:20:36,182 --> 00:20:39,410 Mlade� �e jednom 218 00:20:39,510 --> 00:20:43,801 slomiti lance ropstva Njema�koj. 219 00:20:44,569 --> 00:20:47,360 No�as �emo obnoviti 220 00:20:47,460 --> 00:20:51,882 prisegu odanosti F�hreru i njegovim idejama. 221 00:20:56,526 --> 00:21:01,857 Mnogim je dje�acima odanost F�hreru zamjenjivala odanost obitelji. 222 00:21:14,362 --> 00:21:17,197 �ao mi je �to to moram priznati, ali dok sam bio �lan 223 00:21:17,297 --> 00:21:20,799 Hitlerove mlade�i sramio sam se svoga oca 224 00:21:20,899 --> 00:21:24,031 jer nije �elio imati ni�ta s nacionalsocijalizmom. 225 00:21:30,243 --> 00:21:33,978 Moj brat i ja spavali smo u sobici do kuhinje. 226 00:21:34,078 --> 00:21:36,109 Jedne sam no�i za�uo glasove. 227 00:21:36,360 --> 00:21:40,161 �uo sam da je to �idov koji �eli prije�i granicu. 228 00:21:45,000 --> 00:21:47,585 Moj otac je rekao da �e ga prevesti te no�i. 229 00:21:47,685 --> 00:21:52,206 Tako je pre�ao granicu sa �idovom i vratio se sam. 230 00:21:52,412 --> 00:21:56,299 Po�elio sam, bit �u sasvim iskren, 231 00:21:56,399 --> 00:22:01,202 u tom sam trenutku po�elio da nisam sin takvih roditelja. 232 00:22:04,471 --> 00:22:07,135 No u mnogim domovima roditelji su bili sretni videti 233 00:22:07,235 --> 00:22:10,848 da su njihova djeca postala marljivi nacisti�ki u�enici. 234 00:22:19,791 --> 00:22:22,282 Neki su roditelji rekli svojoj djeci 235 00:22:22,382 --> 00:22:26,166 neka ostanu slobodna, barem iznutra. Meni nisu. 236 00:22:26,266 --> 00:22:30,227 Svi su roditelji mojih �kolskih kolega podr�avali naciste. 237 00:22:34,299 --> 00:22:38,683 Niko me nije potaknuo da se usprotivim nacistima. 238 00:22:38,783 --> 00:22:42,508 Tako sam ja, u to je doba sve bilo sto posto, 239 00:22:42,608 --> 00:22:46,358 podlegao nacistima sto posto. 240 00:22:59,161 --> 00:23:02,564 Re�im se pobrinuo da djeca neprekidno slu�aju jednostavnu, 241 00:23:02,664 --> 00:23:07,083 ali zavodljivu poruku: ona su budu�nost Njema�ke. 242 00:23:08,934 --> 00:23:12,047 Pojam mladosti je idealiziran. 243 00:23:12,782 --> 00:23:16,258 Vi �ete jednog dana biti budu�nost Njema�ke 244 00:23:16,358 --> 00:23:18,795 jer �ete jednog dana biti Njema�ka. 245 00:23:18,895 --> 00:23:24,652 Vi �ete biti na� narod. Ne samo nada 246 00:23:24,752 --> 00:23:29,465 ve� morate biti ispunjenje onoga �emu se svi nadamo. 247 00:23:30,649 --> 00:23:35,321 Vi ste, mlade� jest. A stariji nisu znali ni�ta. 248 00:23:35,322 --> 00:23:38,741 Nisu imali pojma �to se doga�a. Ishlapjeli su. 249 00:23:38,841 --> 00:23:41,256 Naravno, mladima se to svi�alo. 250 00:23:47,223 --> 00:23:52,206 Do 1935. nacisti su o�arali 4 milijuna mladih Nijemaca 251 00:23:52,306 --> 00:23:56,348 koji su se pridru�ili Hitlerovoj mlade�i, pola djece u dr�avi. 252 00:23:56,810 --> 00:24:00,723 Do�lo je vreme da se nasilno unova�i ostale. 253 00:24:08,696 --> 00:24:12,526 Vo�a Hitlerove mlade�i, Baldur von Schirach, 254 00:24:12,627 --> 00:24:16,356 organizirao je 1935. masovni skup u N�rnbergu. 255 00:24:16,456 --> 00:24:24,455 Moj F�hreru, predstavljam vam najve�i skup mlade�i na svetu. 256 00:24:24,599 --> 00:24:30,982 Ovime prijavljujem dobrovoljni ulazak 257 00:24:31,082 --> 00:24:37,841 917.445 mladih 258 00:24:37,941 --> 00:24:42,367 20. travnja ove godine. 259 00:24:43,807 --> 00:24:46,100 Heil mlade�i! 260 00:24:50,998 --> 00:24:55,812 Ugledav�i mno�tvo, a bilo nas je na tisu�e, svi u istoj uniformi, 261 00:24:55,912 --> 00:24:59,655 ose�ali smo ushi�enje jer su svi bili poput nas. 262 00:24:59,755 --> 00:25:01,866 Vidio sam dje�ake kako pla�u. 263 00:25:03,823 --> 00:25:08,698 To mi je bilo neobi�no. Plakali su u uniformi, usred bijela dana. 264 00:25:11,238 --> 00:25:13,775 Pri�ao sam jednome od njih jer me uzrujavalo 265 00:25:13,875 --> 00:25:16,867 �to njema�ki dje�ak u na�oj grupi pla�e. 266 00:25:18,966 --> 00:25:21,900 Pitao sam �to nije u redu, a on je rekao, 267 00:25:22,000 --> 00:25:25,505 Bilo je tako lepo, tako je lepo da drhtim. 268 00:25:32,740 --> 00:25:38,191 Skup je bio va�no propagadno oru�e nacisti�ke politike Gleichschaltunga, 269 00:25:38,291 --> 00:25:41,810 ideje da klasu treba iskorijeniti iz njema�kog dru�tva. 270 00:25:42,046 --> 00:25:44,273 Za naciste je Hitlerova mlade� 271 00:25:44,373 --> 00:25:47,550 bila svetli primer Gleichschaltunga na djelu. 272 00:25:50,447 --> 00:25:54,222 Uniforma nas je svih �inila jednakima 273 00:25:54,322 --> 00:25:56,756 iako smo potjecali iz razli�itih dru�tvenih klasa. 274 00:25:57,495 --> 00:26:00,694 Uniforma je sina obrtnika ili radnika 275 00:26:00,794 --> 00:26:05,354 izjedna�avala sa sinom profesora. Bili smo drugovi. 276 00:26:06,093 --> 00:26:11,072 Moji drugovi. U skladu s va�om zapovijedi, moj F�hreru, 277 00:26:12,062 --> 00:26:16,020 pred vama stoji mlade�, 278 00:26:16,120 --> 00:26:21,707 mlade� koja ne poznaje ni klasu ni kastu. 279 00:26:24,194 --> 00:26:28,191 To nametanje uniformnosti zna�ilo je li�avanje 280 00:26:28,291 --> 00:26:32,876 njema�kog dje�aka i uni�tenje njegove individualnosti. 281 00:26:32,889 --> 00:26:37,087 To je bio von Schirachov program kojeg je i ostvario. 282 00:26:37,492 --> 00:26:42,729 Svi mladi F�hreru, to je geslo Hitlerove mlade�i. 283 00:26:42,829 --> 00:26:46,434 Danas, kao i poslednjih godina, pozivamo sve 284 00:26:46,534 --> 00:26:52,320 10-godi�njake u slu�bu pod zastavom Adolfa Hitlera. 285 00:26:54,040 --> 00:26:58,624 1936., dok se Njema�ka spremala ugostiti olimpijske igre u Berlinu, 286 00:26:58,724 --> 00:27:03,195 Hitlerova mlade� provela je dotada najambicioznije nova�enje. 287 00:27:03,302 --> 00:27:05,733 Dje�ake koji su te godine navr�ili 10 godina 288 00:27:05,833 --> 00:27:07,959 identificirali su iz rodnih listova, a potom su 289 00:27:08,059 --> 00:27:10,924 njihove roditelje posjetili �lanovi Hitlerove mlade�i. 290 00:27:11,024 --> 00:27:13,381 Mje�avinom privla�enja i prijetnji 291 00:27:13,481 --> 00:27:15,979 uvjerili su 90% roditelja da upi�u svoju djecu. 292 00:27:16,079 --> 00:27:19,277 One koji su se odbili pridru�iti �ekale su sankcije. 293 00:27:20,956 --> 00:27:23,436 Ne bih to nazvao dobrovoljnim. 294 00:27:23,536 --> 00:27:27,164 Nije bilo stvarne �anse, barem pod normalnim okolnostima, 295 00:27:27,264 --> 00:27:30,065 izbje�i �lanstvo u Hitlerovoj mlade�i ili Jungvolku. 296 00:27:30,165 --> 00:27:34,607 Osim ako niste htjeli biti autsajder, �ak u �koli. 297 00:27:40,924 --> 00:27:44,395 �kola je dobila pismo od vije�a Hitlerove mlade�i 298 00:27:44,495 --> 00:27:46,092 u kojem je stajalo da me trebaju izbaciti. 299 00:27:46,192 --> 00:27:51,402 Nisam zaslu�io i�i u gimnaziju jer se nisam pridru�io Hitlerovoj mlade�i. 300 00:27:53,030 --> 00:27:56,349 Ravnatelj je potom sugerirao mojim roditeljima 301 00:27:56,449 --> 00:27:59,405 da bi me mo�da �eljeli smesta ispisati iz �kole. 302 00:28:09,713 --> 00:28:12,858 Nenacisti�ke udruge mladih nastavile su se sastajati. 303 00:28:12,958 --> 00:28:15,878 No ako bi ih otkrili prijetila im je opasnost 304 00:28:15,979 --> 00:28:18,799 od sigurnosnih ophodnji Hitlerove mlade�i. 305 00:28:19,483 --> 00:28:22,545 Imali smo obi�an sastanak kada je iznenada 306 00:28:22,645 --> 00:28:26,132 20-25 momaka iz ophodnje Hitlerove mlade�i, 307 00:28:26,233 --> 00:28:29,619 velikih i jakih momaka, provalilo i napalo nas. 308 00:28:33,497 --> 00:28:37,612 Najgore iskustvo zbilo se jedne nedjelje nave�er, prilikom na�eg 309 00:28:37,712 --> 00:28:42,640 povratka s izleta. Hitlerova mlade� �ekala je na mostu nad Odrom. 310 00:28:42,867 --> 00:28:46,420 Pretukli su nas, a vo�u na�e male skupine, 311 00:28:46,520 --> 00:28:50,221 19-godi�njeg Konrada Weigta, bacili s mosta. 312 00:28:53,606 --> 00:28:58,319 Hitlerova mlade� pripojila je sve ostale udruge mladih u Njema�koj. 313 00:29:02,287 --> 00:29:06,886 Smatrali smo da sada mo�emo odre�ivati kako je dru�tvo organizirano. 314 00:29:06,986 --> 00:29:12,742 Ostale udruge mladih bile su raspu�tene i uklju�ene u Hitlerovu mlade�. 315 00:29:14,382 --> 00:29:19,067 Svi dje�aci koji su se i dalje odbijali prijaviti, osjetili u posledice. 316 00:29:23,097 --> 00:29:26,224 Svi su �ustro mar�irali, sa zastavom sprijeda. 317 00:29:26,324 --> 00:29:29,399 Iznenada je jedan od njih iskora�io iz sredine kolone, 318 00:29:29,499 --> 00:29:32,101 pljusnuo me i rekao, Pozdravi zastavu! 319 00:29:32,201 --> 00:29:34,727 Naravno, ostao sam �okiran. 320 00:29:42,773 --> 00:29:47,219 Shvatio sam da se bolje ne izdvajati. Pridru�im li se ne�u biti ka�njen. 321 00:29:47,320 --> 00:29:50,642 Bio bih jedan od njih i sam mogao nekoga pljuskati. 322 00:30:02,781 --> 00:30:06,386 Iznenada je moj otac za�uo bubnjanje. 323 00:30:06,486 --> 00:30:10,455 �uo sam i ja i pribli�avalo se. 324 00:30:10,831 --> 00:30:13,813 Zvuk je u�asno odjekivao u uskoj ulici. 325 00:30:14,353 --> 00:30:17,165 Onda sam se sjetio da su mi �kolski kolege rekli 326 00:30:17,265 --> 00:30:20,903 da �e, ne budem li pristupio u Jungvolk, do�i �e po mene. 327 00:30:21,370 --> 00:30:23,379 Je li se to doga�alo? 328 00:30:26,919 --> 00:30:31,280 Do�li su bli�e, formirali polukrug oko na�e ku�e 329 00:30:31,380 --> 00:30:35,340 i pozvonili. Bili smo jako upla�eni. 330 00:30:35,440 --> 00:30:38,861 Iza�ao sam van. Dvojica su mi stala sa svake strane 331 00:30:38,961 --> 00:30:43,022 i odveli me do zadnjeg voda gdje sam morao stati u red s ostalima. 332 00:30:43,784 --> 00:30:46,546 Ugledao sam jo� jednog dje�aka u civilu 333 00:30:46,646 --> 00:30:49,580 i shvatio da su skupljali i druge dje�ake. 334 00:30:49,680 --> 00:30:55,899 Onda smo odmar�irali i mar�iraju�i postali jedna jedinstvena gomila. 335 00:30:56,786 --> 00:31:00,928 Onaj tko kontrolira ulice, taj kontrolira ljude. 336 00:31:16,289 --> 00:31:21,136 Svaka zamisliva aktivnost mladih sada se na�la pod nacisti�kom kontrolom. 337 00:31:23,890 --> 00:31:27,318 Strahovito je privla�ila ideja da se svaki �lan Hitlerove mlade�i 338 00:31:27,419 --> 00:31:30,746 i Jungvolka mo�e baviti bilo �ime �to ga zanima. 339 00:31:30,846 --> 00:31:34,333 No to je bilo mogu�e �initi samo ako si dovoljno dobar. 340 00:31:41,661 --> 00:31:44,365 Dje�aci su bili prisiljeni u svemu se natjecati. 341 00:31:44,465 --> 00:31:47,844 Maltretirani su i poni�avani ako se ne bi uklapali. 342 00:31:51,290 --> 00:31:54,017 Ako nisi mogao sko�iti dalje od 5 m 343 00:31:54,117 --> 00:31:57,194 bio si gubitnik. Odbacili bi te i ismijavali. 344 00:32:07,255 --> 00:32:10,381 Morao si biti dobar u ne�emu, svi su to mogli, 345 00:32:10,481 --> 00:32:14,216 ostvariti pozitivan dojam o sebi i ose�ati se va�nim. 346 00:32:21,162 --> 00:32:24,322 Hitlerova mlade� podu�avala je dje�ake strukovnim ve�tinama 347 00:32:24,422 --> 00:32:27,601 kako bi jednoga dana pokretali njema�ke ratne napore. 348 00:32:28,167 --> 00:32:33,117 Ali �ak i u tvornicama i radionicama uveden je natjecateljski element. 349 00:32:33,217 --> 00:32:37,507 Uz strukovna natjecanja Reicha, �itav je mladi 350 00:32:37,607 --> 00:32:43,952 njema�ki nara�taj predan na�elu ostvarenja. 351 00:32:45,686 --> 00:32:48,978 Dobili bismo potvrdu u kojoj je stajalo da smo pro�li 352 00:32:49,078 --> 00:32:53,039 s odre�enom ocjenom. Naravno, to je bila velika �ast. 353 00:32:54,530 --> 00:32:59,053 Naj�vr��i i najodaniji �lanovi Hitlerove mlade�i brzo su napredovali. 354 00:33:00,391 --> 00:33:03,499 Na� nas je zapovjednik voda ocjenjivao na temelju 355 00:33:03,599 --> 00:33:08,081 dodijeljenih bodova u sportu, terenskim vje�bama itd. 356 00:33:08,181 --> 00:33:11,446 I na osnovu toga kako smo se pona�ali, koliko dobro pevali 357 00:33:11,546 --> 00:33:14,833 i jasno govorili kada bismo ne�to obja�njavali. 358 00:33:15,165 --> 00:33:20,046 Sve su se te osobine bilje�ile i tako se napredovalo kroz �inove. 359 00:33:37,020 --> 00:33:39,537 Svi su se nastojali domo�i novog gajtana 360 00:33:39,637 --> 00:33:42,161 ili zastavice, da ozna�e promaknu�e. 361 00:33:42,261 --> 00:33:45,362 Privla�nost je bila u tome �to se svaki Nijemac mogao uzdi�i na polo�aj 362 00:33:45,462 --> 00:33:49,772 da zapovijeda nekome koji bi pak zapovijedao nekom drugom. 363 00:33:49,807 --> 00:33:54,286 Gotovo svi imali su nekakav polo�aj. �ak i mladi. 364 00:33:59,238 --> 00:34:03,857 Hijerarhija Hitlerove mlade�i imala je va�an udio u svojoj privla�nosti. 365 00:34:04,757 --> 00:34:08,600 Dje�ake je zavodila ideja o kontroli svojih vr�njaka. 366 00:34:13,626 --> 00:34:16,149 Kad tamo stoji� govore�i: Stani! Pogled nalijevo! 367 00:34:16,249 --> 00:34:19,979 Pogled nadesno! Pogled naprijed!, i ne mora� sudjelovati 368 00:34:20,079 --> 00:34:24,764 nego izdaje� naredbe, mislit �e� prili�no dobro o sebi. 369 00:34:32,916 --> 00:34:36,732 Bilo je izvrsno stajati ondje, izdavati naredbe 370 00:34:36,832 --> 00:34:40,687 i imati ose�aj da ste postigli ne�to, iako niste znali �to. 371 00:34:41,481 --> 00:34:44,559 Bili ste ushi�eni jer ste imali vlast. 372 00:34:59,359 --> 00:35:02,643 12-godi�njak je mogao zapovijedati desetorici 10-godi�njaka. 373 00:35:02,743 --> 00:35:06,397 Stani! Lezi! I morali su se baciti na tlo. 374 00:35:06,497 --> 00:35:09,027 Postavljali ste sve vi�e ciljeve. 375 00:35:09,127 --> 00:35:12,588 Kao vo�a odreda imali ste pod sobom 30 dje�aka, 376 00:35:12,688 --> 00:35:17,169 a kao zapovjednik voda 100 dje�aka pod svojim zapovjedni�tvom. 377 00:35:17,586 --> 00:35:19,582 To je dje�acima vrlo primamljivo. 378 00:35:19,668 --> 00:35:23,257 Nacisti su to znali i to iskori�tavali. 379 00:35:23,995 --> 00:35:27,674 Mnogim se dje�acima to svidelo, kao i meni. 380 00:35:34,634 --> 00:35:37,609 Dje�aci su vladali �eljeznom palicom. 381 00:35:41,445 --> 00:35:45,746 Nakon izdane naredbe da pevamo morali smo pevati. 382 00:35:45,879 --> 00:35:49,188 Ako ne bi bilo dovoljno glasno ukorili bi nas. 383 00:35:49,386 --> 00:35:54,516 Bili smo sasvim sputani. Nije bilo nikakve slobode. 384 00:36:03,550 --> 00:36:07,159 Izdav�i naredbu podrazumijevao sam da �e biti izvr�ena. 385 00:36:07,259 --> 00:36:10,522 Kad bih rekao, Pevaj! oni bi, naravno, zapevali. 386 00:36:10,622 --> 00:36:13,674 Kada bih naredio mar�, oni bi mar�irali. 387 00:36:13,774 --> 00:36:18,027 To se podrazumijevalo. Takvo �to bilo je neupitno 388 00:36:18,127 --> 00:36:21,365 u Hitlerovoj mlade�i jednako kao kasnije u vojsci. 389 00:36:23,133 --> 00:36:30,863 Ni�ta nije mogu�e sve dok neko ne izda naredbe 390 00:36:31,890 --> 00:36:36,870 koje �e neko drugi neprestano izvr�avati, 391 00:36:36,970 --> 00:36:41,721 po�ev�i od vrha pa sve do dna. 392 00:36:42,459 --> 00:36:46,054 Naredbe su se slepo izvr�avale. Niste ih propitivali. 393 00:36:46,154 --> 00:36:48,536 Jednostavno, naredbe su bile naredbe. 394 00:36:48,636 --> 00:36:52,305 Ako ih ne biste izvr�ili bili ste tretirani u skladu s tim. 395 00:36:52,612 --> 00:36:55,059 Hitlerjunge Hubner tra�i osloba�anje 396 00:36:55,159 --> 00:36:59,616 daljnjeg sudjelovanja u obuci. - Dakle, �to je s tobom? 397 00:36:59,716 --> 00:37:02,763 Herr Hauptf�hrer, mislim da ne mogu izvr�iti 398 00:37:02,863 --> 00:37:06,792 ono �to se tra�i od mene. - Mislio sam da �eli� postati �asnik, 399 00:37:06,892 --> 00:37:10,130 a ti �eli� odmagliti nakon tri dana. Slu�aj, 400 00:37:10,230 --> 00:37:14,646 mi odlu�ujemo ho�e� li uspjeti, a ne ti. A sada se sredi. 401 00:37:14,746 --> 00:37:17,869 Da, Herr Hauptf�hreru. - Otpust. - Otpust. 402 00:37:18,500 --> 00:37:20,324 Nikada nije bila re� o pojedincu. 403 00:37:20,424 --> 00:37:25,553 Nikada nisu pitali, Mo�e� li to?, Kako se ose�a�?, Svi�a li ti se to? 404 00:37:25,653 --> 00:37:30,260 Morali smo nastaviti s tim i jesmo. Dali smo prisegu. 405 00:37:34,105 --> 00:37:38,487 Dje�ake Hitlerove mlade�i uvje�bavali su slediti naredbe s razlogom. 406 00:37:38,587 --> 00:37:43,919 Morali su biti spremni provesti ekstreme nacizma bez pitanja. 407 00:37:47,679 --> 00:37:52,433 Hitlerova mlade� je osim u logorima za obuku djelovala i u klubovima. 408 00:37:55,245 --> 00:37:57,548 Ovde su �elnici Hitlerove mlade�i podu�avali dje�ake 409 00:37:57,648 --> 00:38:00,878 vojnim taktikama i nacisti�koj filozofiji. 410 00:38:04,397 --> 00:38:10,045 U�ili smo o �ivotima nacisti�kih vo�a i anti�idovskoj kampanji. 411 00:38:10,057 --> 00:38:13,600 Poput �kolske lekcije o nacionalsocijalizmu. 412 00:38:15,588 --> 00:38:20,053 �elnicima Hitlerove mlade�i dano je �itati pomno odabrane fraze. 413 00:38:20,531 --> 00:38:24,006 Cilj �idova jest surova vlast nad svim rasama. 414 00:38:24,106 --> 00:38:26,660 U tome se �idovski narod otkriva 415 00:38:26,760 --> 00:38:29,814 u svom svojem bezumlju i surovoj gladi za mo�i. 416 00:38:31,393 --> 00:38:34,050 Savr�eno, zbilja elegantno, 417 00:38:34,150 --> 00:38:37,356 na�in na koji su nam govorili stvari u malim dozama, 418 00:38:37,456 --> 00:38:40,426 jednoj maloj dozi za drugom, a onda malo ve�oj. 419 00:38:40,526 --> 00:38:43,816 Tako nismo mogli primijetiti �to nam �ine. 420 00:38:54,319 --> 00:38:58,796 Mar�iraju�i dre�ali bismo tu nevjerojatno odvratnu pjesmu, 421 00:38:58,896 --> 00:39:03,386 Objesi �idove, poredaj lova�e uza zid. 422 00:39:03,486 --> 00:39:07,839 Verojatno niko od nas nije razmislio �to te re�i zapravo zna�e. 423 00:39:09,336 --> 00:39:14,141 Ono �to su dje�aci u�ili na sastancima primijenjeno je na ulicama. 424 00:39:18,657 --> 00:39:23,353 Onda smo po�eli mar�irati. Do�li smo do mesne banke. 425 00:39:23,425 --> 00:39:26,158 Ispred se nalazila reklamna kutija u kojoj je bio 426 00:39:26,258 --> 00:39:29,627 izlo�en ekstremni nacisti�ki �asopis Der St�rmer. 427 00:39:30,335 --> 00:39:34,990 Na� je zapovjednik voda ugledao kutiju i zaurlao, Smrt �idovima! 428 00:39:35,146 --> 00:39:38,227 Povici su po�eli sprijeda u prvim redovima 429 00:39:38,327 --> 00:39:41,315 i pronijeli se do mene straga. 430 00:39:41,829 --> 00:39:46,912 Bila je to kriza savjesti. Nisam se mogao pridru�iti. Nisam. 431 00:39:47,012 --> 00:39:49,402 Samo sam micao usnama. 432 00:39:53,511 --> 00:39:55,781 No onda je ne�to kliknulo. 433 00:39:55,881 --> 00:40:00,070 Sinulo mi je da je Juda bila zemlja, negde daleko odavde. 434 00:40:00,170 --> 00:40:05,310 Budem li rekao: Smrt zemlji! time ne�u povrijediti ljude. 435 00:40:05,358 --> 00:40:10,166 Pridru�io sam se povicima. Stra�no. 436 00:40:16,717 --> 00:40:21,895 9. studenog 1938. nacisti su pokrenuli opse�ni napad na �idove. 437 00:40:21,995 --> 00:40:26,307 Posta�e poznat kao Kristalna no�, no� slomljenog stakla. 438 00:40:30,238 --> 00:40:35,681 Odu�evljeno sam oti�ao videti gdje gori. Bilo je to kraj na�e �kole. 439 00:40:35,781 --> 00:40:40,527 Pitao sam se za�to vatrogasci gase samo susjedne ku�e, a ne sam po�ar, 440 00:40:40,627 --> 00:40:43,170 sve dok mi prijatelj iz Hitlerove mlade�i nije rekao, 441 00:40:43,270 --> 00:40:45,671 �ove�e, pa mi smo je zapalili. Nisi li jutros vidio 442 00:40:45,771 --> 00:40:48,737 kako razbijamo �idovske izloge i uzimamo stvari? 443 00:40:48,772 --> 00:40:51,623 Onda sam ugledao Juri�nike i �lanove Hitlerove mlade�i 444 00:40:51,723 --> 00:40:56,349 kako iznose Toru i kli�u�i je bacaju u vatru. 445 00:41:00,977 --> 00:41:03,951 Dva dana nakon Kristalne no�i Ludwigsburgom se 446 00:41:04,051 --> 00:41:08,468 pronijela vijest da je na� lekar, dr. Pinders, mrtav. 447 00:41:08,879 --> 00:41:13,049 Uhi�en je Kristalne no�i nave�er i uzeo cijanid 448 00:41:13,149 --> 00:41:15,871 u zatvorskom kombiju jer je znao �to sledi. 449 00:41:17,115 --> 00:41:21,740 Bilo mi je 13 godina. Prvi sam put shvatio da sam tri godine 450 00:41:21,840 --> 00:41:27,928 ranije vikao, Smrt �idovima!, a sada je zaista bio mrtav. 451 00:41:36,692 --> 00:41:40,338 Ve�ina je mladi�a bila otvrdnula na u�ase Kristalne no�i. 452 00:41:40,589 --> 00:41:43,654 Nau�ili su u potpunosti vjerovati Hitleru. 453 00:42:00,853 --> 00:42:06,324 Vera. Nepokolebljiva vjera da F�hrer �ini stvari ispravno. 454 00:42:09,293 --> 00:42:14,451 U to je doba predstavljan kao bog, bo�anstvo. 455 00:42:16,243 --> 00:42:18,676 Takvim smo ga videli. 456 00:42:20,692 --> 00:42:28,538 Bo�anska milost podarila nam je F�hrera. 457 00:42:28,638 --> 00:42:35,848 Obe�avamo Hitleru odanost do groba. 458 00:42:38,114 --> 00:42:41,644 Bio je na� idol, polubog. 459 00:42:41,814 --> 00:42:45,058 Iskreno vam ka�em, da je neko poku�ao ubiti Hitlera 460 00:42:45,158 --> 00:42:50,079 stao bih ispred i umro za njega. Danas znam da je to ludost. 461 00:42:57,529 --> 00:43:03,388 1932. je Herbert Norkus, 15-godi�nji �lan Hitlerove mlade�i, bio ubijen. 462 00:43:03,488 --> 00:43:08,097 Umro je nakon nasilne uli�ne borbe s �lanovima Komunisti�ke partije. 463 00:43:09,939 --> 00:43:14,716 �elnici Hitlerove mlade�i ovjekovje�ili su Norkusa kao heroja na filmu. 464 00:43:14,816 --> 00:43:17,503 Pobrinuli su se da svaki �lan pokreta vidi 465 00:43:17,603 --> 00:43:21,058 kako se Herbert Norkus �rtvovao za nacisti�ki cilj. 466 00:43:26,383 --> 00:43:28,271 Quex. 467 00:43:31,023 --> 00:43:36,739 Na�a zastava lepr�a pred nama... 468 00:43:38,710 --> 00:43:42,462 Na�a zastava lepr�a pred nama, 469 00:43:42,562 --> 00:43:46,432 Polazimo u budu�nost jedan uz drugoga. 470 00:43:47,635 --> 00:43:52,410 Divili smo mu se. Kralje�nicom bi nam prolazili trnci. 471 00:43:53,610 --> 00:43:59,891 Zastava nas vodi u vje�nost, 472 00:44:00,264 --> 00:44:05,420 da, zastava je ve�a od smrti. 473 00:44:07,767 --> 00:44:10,566 Ti si ni�ta, tvoj �ivot je bezvrijedan. 474 00:44:10,667 --> 00:44:13,930 Mora� biti spreman �rtvovati �ivot za zastavu. 475 00:44:14,030 --> 00:44:17,142 Bio je to poziv mladima koji ih je osudio na smrt. 476 00:44:17,242 --> 00:44:20,026 Ima li ve�eg zlo�ina od toga? 477 00:44:20,126 --> 00:44:24,087 Taj se poziv upu�ivao 12 i 13-godi�njim dje�acima. 478 00:44:27,227 --> 00:44:30,690 Ranom praksom do savr�enstva. 479 00:44:37,352 --> 00:44:40,753 Dje�aci Hitlerove mlade�i pozvani su posjetiti vojarne, 480 00:44:40,853 --> 00:44:44,566 koristiti poligone za ga�anje i sudjelovati u manevrima obuke. 481 00:44:50,039 --> 00:44:52,384 Naravno, imali smo terenske vje�be 482 00:44:52,484 --> 00:44:54,082 u kojima smo se nastojali pona�ati kao vojnici. 483 00:44:54,182 --> 00:44:59,667 Ispravno napreduj, nastoj biti neprimjetan, pri�uljaj im se itd. 484 00:44:59,767 --> 00:45:03,616 Djeca vole takve stvari, a oni su to iskori�tavali. 485 00:45:03,839 --> 00:45:08,613 Te su igre bile neizmjerno zabavne, a na taj na�in mo�ete zavesti ljude. 486 00:45:14,042 --> 00:45:17,834 Do 1936. njema�ka vojska, Wehrmacht, 487 00:45:17,934 --> 00:45:21,307 igrala je sve istaknutiju ulogu u Hitlerovoj mlade�i. 488 00:45:29,950 --> 00:45:33,763 F�hrerov cilj bio je osposobiti mlade� za vojnike. 489 00:45:33,863 --> 00:45:37,618 Mlade� od koje �e strahovati svet, tako nam je jednom rekao. 490 00:45:37,718 --> 00:45:40,472 A svet jest strahovao od njih. 491 00:45:50,470 --> 00:45:52,907 Kada je rat kona�no do�ao, 492 00:45:53,007 --> 00:45:55,990 dje�acima osposobljavanima u specijaliziranim logorima 493 00:45:56,090 --> 00:45:59,009 od 10. godine, kona�no se pru�ila prilika za borbu. 494 00:45:59,621 --> 00:46:04,550 Za Hitlerovu mlade� rat je bio kombinacija svega �to su nau�ili. 495 00:46:11,624 --> 00:46:14,811 To je razgaralo na� entuzijazam. 496 00:46:15,800 --> 00:46:19,167 Poljska je za mene, kao 13-godi�njaka, bila iznena�enje. 497 00:46:19,267 --> 00:46:23,363 No jo� se sje�am ulaska u Pariz, okupacije Pariza 498 00:46:23,463 --> 00:46:26,364 i brzog zavr�etka francuske kampanje. 499 00:46:28,442 --> 00:46:31,201 To nas je svakako ispunilo odu�evljenjem. 500 00:46:39,569 --> 00:46:41,491 Zemlja je bila eufori�na 501 00:46:41,591 --> 00:46:45,197 nakon Hitlerova uspjeha 1940. protiv Francuza. 502 00:46:53,331 --> 00:46:56,118 Tinejd�eri iz Hitlerove mlade�i 503 00:46:56,218 --> 00:46:58,988 pohrlili su volontirati, slu�iti svojoj naciji. 504 00:47:02,862 --> 00:47:07,564 �arko smo �eljeli postati pravi vojnici i po�i u pravi rat, 505 00:47:07,664 --> 00:47:12,099 iako, naravno, nismo imali pojma koliko �e okrutan biti taj rat. 506 00:47:14,064 --> 00:47:20,894 Dje�aci nose uzdignute lepr�ave stjegove, zastave novoga doba. 507 00:47:20,994 --> 00:47:28,993 Nose ih ponosno u pobjedu, nijedan put nije prestrm ni predalek. 508 00:47:40,261 --> 00:47:43,708 Hitlerova mlade� zavela je nara�taj njema�kih dje�aka 509 00:47:43,808 --> 00:47:46,730 natjerav�i ih da povjeruju u nacisti�ki cilj. 510 00:47:46,773 --> 00:47:53,154 No u slu�bi Hitleru mnogi �e biti pozvani izvr�iti najve�u �rtvu. 511 00:48:04,230 --> 00:48:11,563 Prijevod i obrada: FIXUP fixup777@gmail.com 512 00:48:12,305 --> 00:48:18,420 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 47380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.