All language subtitles for Hibotan Bakuto Tekkaba Retsuden (1969) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,238 --> 00:00:13,942 Toei Company, LTD 2 00:00:17,450 --> 00:00:20,146 Who is this man to you? 3 00:00:20,420 --> 00:00:23,857 He's a member of our family. 4 00:00:23,857 --> 00:00:29,818 So, you're the well-known female Yakuza, Oryu the Red Peony? 5 00:00:30,363 --> 00:00:31,853 Yes, sir. 6 00:00:32,599 --> 00:00:35,500 I heard that he's being released today. 7 00:00:35,568 --> 00:00:38,738 He doesn't have any relatives to come meet him here... 8 00:00:38,738 --> 00:00:43,038 so I came here as his caretaker. 9 00:00:44,244 --> 00:00:47,805 Miyagi, take her to him. 10 00:00:55,221 --> 00:00:57,314 Mr. Sei! 11 00:00:57,924 --> 00:00:59,619 Boss? 12 00:01:00,560 --> 00:01:02,796 It's just a little flu that got worse. 13 00:01:02,796 --> 00:01:04,964 Hey, wake up! It's time to go! 14 00:01:04,964 --> 00:01:06,454 Wait for a moment. 15 00:01:07,167 --> 00:01:11,304 There is no way to bring a man this sick all the way to Kyushu. 16 00:01:11,304 --> 00:01:12,605 I know it's a problem... 17 00:01:12,605 --> 00:01:15,039 but could you please make accommodation for him in a hospital? 18 00:01:15,141 --> 00:01:16,876 We have no obligation to do that! 19 00:01:16,876 --> 00:01:22,148 But, it may cost his life. 20 00:01:22,148 --> 00:01:25,606 The country will better better without men like him! 21 00:01:27,253 --> 00:01:29,983 Mr. Sei, stay strong. 22 00:01:30,223 --> 00:01:33,215 Let's leave this awful place. 23 00:01:35,995 --> 00:01:45,199 Hibotan Bakuto Tekkaba Retsuden RED PEONY GAMBLER 6: THE NOTORIOUS GAMBLER 24 00:02:16,102 --> 00:02:17,694 cast 25 00:02:23,076 --> 00:02:25,101 FUJI Junko 26 00:02:26,079 --> 00:02:28,172 WAKAYAMA Tomisaburo 27 00:02:30,083 --> 00:02:33,143 MACHIDA Kyosuke KAWAZU Kiyosaburo SATOMI Kotaro AMAZU Toshi 28 00:02:34,120 --> 00:02:38,147 TAKAMIYA Keizo MISHIMA Yuriko KOBAYASHI Jushiro NAGORI Hiroshi 29 00:02:40,093 --> 00:02:42,027 HITOMI Kiyoshi YOKOYAMA Auto HAYASHI Shotaro 30 00:02:42,095 --> 00:02:44,029 SAWA Akinori NAKAMUTA Kinji KUSUMOTO Kenji 31 00:03:05,118 --> 00:03:07,211 TANBA Tetsuro 32 00:03:08,121 --> 00:03:10,180 TSURUTA Kouji 33 00:03:10,623 --> 00:03:14,616 Directed by YAMASHITA Kousaku 34 00:03:16,863 --> 00:03:19,957 The middle of Meiji Era Tokushima 35 00:03:35,148 --> 00:03:37,951 I can't take you any further. 36 00:03:37,951 --> 00:03:40,749 Please just get off here. 37 00:03:40,920 --> 00:03:44,357 I feel for you, but please look for just a little bit more. 38 00:03:44,357 --> 00:03:47,093 I'm telling you, it's useless. 39 00:03:47,093 --> 00:03:49,762 I gotta get home, or else my boss'll be angry at me. 40 00:03:49,762 --> 00:03:52,966 Then, take us somewhat closer to the town. Please? 41 00:03:52,966 --> 00:03:54,334 Please, lady. 42 00:03:54,334 --> 00:03:58,327 The town is in the opposite direction. Let me leave. 43 00:03:59,272 --> 00:04:00,933 Is something wrong here? 44 00:04:01,674 --> 00:04:04,010 Well, my company's quite sick. 45 00:04:04,010 --> 00:04:08,174 I'm looking for a doctor for him, but everywhere we go, we were declined... 46 00:04:09,749 --> 00:04:14,277 I'm really tired from looking too, and we've hit a complete dead-end! 47 00:04:14,420 --> 00:04:16,856 Is your home nearby? 48 00:04:16,856 --> 00:04:21,094 We're from Kyushu, and so we're not familiar with this area. 49 00:04:21,094 --> 00:04:23,162 I'm sorry. 50 00:04:23,162 --> 00:04:28,464 Boss, my house is nearby. Let's take care of them at my place. 51 00:04:37,410 --> 00:04:39,812 If his condition changes, let me know immediately. 52 00:04:39,812 --> 00:04:41,575 Thank you so much. 53 00:04:41,681 --> 00:04:43,816 Oh, everyone's here. 54 00:04:43,816 --> 00:04:45,977 Thank you. Thank you. 55 00:04:46,185 --> 00:04:50,857 I'll walk with the doctor for a bit, so look after Oryu, okay? 56 00:04:50,857 --> 00:04:52,154 Yes. 57 00:04:55,595 --> 00:04:57,085 Ms. Oryu... 58 00:04:58,164 --> 00:05:01,467 You're having such difficulty in an unknown town. 59 00:05:01,467 --> 00:05:03,303 This is just a blend of home grown herbs... 60 00:05:03,303 --> 00:05:05,271 but if you'd like to, please make use of this. 61 00:05:06,272 --> 00:05:08,441 Here is a 'suppon' turtle. 62 00:05:08,441 --> 00:05:11,808 If you make soup with it, it'll give him some energy. 63 00:05:12,011 --> 00:05:13,808 Take this too. 64 00:05:13,980 --> 00:05:18,351 Ms. Oryu, you should change your clothes and have some rest. 65 00:05:18,351 --> 00:05:20,376 We'll look after him. 66 00:05:22,655 --> 00:05:24,324 Thank you so much. 67 00:05:24,324 --> 00:05:28,158 I don't know what to say... 68 00:05:30,863 --> 00:05:32,296 Mr. Sei... 69 00:05:32,865 --> 00:05:34,423 It's me. 70 00:05:35,501 --> 00:05:37,059 Boss... 71 00:05:37,570 --> 00:05:41,836 Before I lose my mind, there's something that I want to tell you. 72 00:05:42,342 --> 00:05:44,037 What is it? 73 00:05:44,844 --> 00:05:51,147 The real reason for the start of the fight in Osaka two years ago... 74 00:05:51,818 --> 00:05:54,218 I still haven't told you yet... 75 00:05:54,287 --> 00:05:59,759 It was because of the Koshiro Family looking for a fight in the first place. 76 00:05:59,759 --> 00:06:01,886 It wasn't only that. 77 00:06:03,262 --> 00:06:05,526 That day... 78 00:06:06,432 --> 00:06:08,568 I was on the way to convey greetings... 79 00:06:08,568 --> 00:06:11,036 on behalf of you to the Boss of Dojima Family. 80 00:06:11,771 --> 00:06:14,205 On the way back, I met with them outside. 81 00:06:14,474 --> 00:06:17,341 It started off well... 82 00:06:18,378 --> 00:06:20,938 Drinking and having a good time. 83 00:06:21,381 --> 00:06:23,474 Yet, one of them said you were... 84 00:06:24,684 --> 00:06:26,515 What did he say? 85 00:06:32,058 --> 00:06:37,394 "As a yakuza, she is respectful... 86 00:06:39,132 --> 00:06:43,626 "But as a woman, she's just a sight." 87 00:06:45,304 --> 00:06:51,106 As soon as I heard that, my temper was set off. 88 00:07:02,889 --> 00:07:14,266 Boss you're not just a sight, but beautiful, beautiful red peony flower. 89 00:07:15,735 --> 00:07:17,635 Do you hear me, Boss? 90 00:07:21,574 --> 00:07:25,601 Boss, I, Seikichi of Yagura, have one last request... 91 00:07:27,447 --> 00:07:29,142 Please... 92 00:07:29,415 --> 00:07:35,445 Remain as beautiful as you've always been, like a peony flower. 93 00:07:52,371 --> 00:07:58,105 This is for you from the farmers here. 94 00:07:58,544 --> 00:08:00,341 Please take this. 95 00:08:01,547 --> 00:08:07,452 You've already given us outsiders this gracious funeral, and now more... 96 00:08:11,457 --> 00:08:12,822 Please. 97 00:08:16,028 --> 00:08:19,599 Actually, I have something that I want to ask you. 98 00:08:19,599 --> 00:08:21,590 If I can be any help. 99 00:08:23,102 --> 00:08:32,044 I'd like to work here until his 49 days ritual is over. 100 00:08:32,044 --> 00:08:33,511 Work? 101 00:08:34,213 --> 00:08:39,241 These people are serious, hard workers who only know their jobs. 102 00:08:39,919 --> 00:08:45,050 If you are to work as a regular person, I'd say yes... 103 00:08:45,591 --> 00:08:48,261 But if you're to work as Oryu the Red Peony, a Yakuza... 104 00:08:48,261 --> 00:08:50,286 the answer can only be no. 105 00:08:51,998 --> 00:08:55,661 You know about me... How? 106 00:08:56,435 --> 00:09:00,371 I've once led a life like yours. 107 00:09:00,873 --> 00:09:04,639 As soon as I heard that you're from Kyushu, I immediately knew. 108 00:09:05,578 --> 00:09:11,039 Ms. Oryu, while you're here, please forget the name 'Red Peony." 109 00:09:37,677 --> 00:09:41,977 This is about 600. It's for Ishiyama Kankichi. 110 00:09:50,323 --> 00:09:52,592 Kanae, do you have any money with you? 111 00:09:52,592 --> 00:09:53,923 Brother... 112 00:09:54,427 --> 00:09:56,562 Ask father about money! 113 00:09:56,562 --> 00:09:59,360 How could I ask father for money? You should have some. 114 00:09:59,699 --> 00:10:01,633 Give it to me. - No! 115 00:10:01,834 --> 00:10:05,771 I don't have any money for you to lose gambling. 116 00:10:05,771 --> 00:10:09,342 Mr. Inokichi, this is not a place for a lazy bum like you to come! 117 00:10:09,342 --> 00:10:10,969 What did you say? 118 00:10:14,013 --> 00:10:15,348 Fine! 119 00:10:15,348 --> 00:10:18,943 You'll see what'll happen for what you just did! 120 00:10:24,557 --> 00:10:27,390 Kana, wanna take a break? 121 00:10:28,294 --> 00:10:30,728 Ms. Oryu, you take a break, too. 122 00:10:30,997 --> 00:10:34,057 All right, guys, let's take five. 123 00:10:40,673 --> 00:10:44,609 Hey, take a few minutes off! 124 00:10:45,511 --> 00:10:48,881 You're so much help here. 125 00:10:48,881 --> 00:10:51,484 You're so efficient, and hard working! 126 00:10:51,484 --> 00:10:53,281 No... - Please have some. 127 00:10:54,420 --> 00:10:56,820 It's nothing, really... 128 00:10:58,391 --> 00:10:59,722 It's... 129 00:11:01,961 --> 00:11:03,451 Oki-chan? 130 00:11:03,929 --> 00:11:06,499 Oh, it's Okinbo of Kamino. 131 00:11:06,499 --> 00:11:08,296 I really pity her... 132 00:11:19,111 --> 00:11:24,150 Gentlemen, in these recent years, the price of rice has gone up considerably... 133 00:11:24,150 --> 00:11:28,054 and there are even some who make ends meet... 134 00:11:28,054 --> 00:11:30,545 by selling their own daughters. 135 00:11:31,057 --> 00:11:32,825 Even if it's a good harvest year... 136 00:11:32,825 --> 00:11:35,487 indigo plants aren't going to fill their stomachs. 137 00:11:35,828 --> 00:11:38,464 I'd like you to think about that. 138 00:11:38,464 --> 00:11:42,034 Mr. Maruko, you're truly one of a kind. 139 00:11:42,034 --> 00:11:46,772 I believe that we looked after you quite well when you were a Yakuza. 140 00:11:46,772 --> 00:11:50,572 And now this: As soon as you go straight, you turn against us. 141 00:11:50,743 --> 00:11:52,267 How nice. 142 00:11:53,145 --> 00:11:56,171 No, I'm not opposing you at all. 143 00:11:56,315 --> 00:12:00,052 My position has an obligation to workers who make the product... 144 00:12:00,052 --> 00:12:02,688 and you, who buys the product. 145 00:12:02,688 --> 00:12:04,781 For the both of you. 146 00:12:05,191 --> 00:12:08,694 These workers can't really articulate well... 147 00:12:08,694 --> 00:12:10,889 so I'm speaking on behalf of them. 148 00:12:11,030 --> 00:12:14,397 Then, we'll talk to you as their representative. 149 00:12:14,633 --> 00:12:20,406 This matter of tax is not only for this small group, but for the entire nation. 150 00:12:20,406 --> 00:12:23,534 Thus, we are not going to reduce the cost. 151 00:12:23,909 --> 00:12:25,171 Negotiations are over. 152 00:12:25,311 --> 00:12:27,006 Gentlemen. 153 00:12:28,514 --> 00:12:33,042 This fight over taxes is all because of that Maruko guy. 154 00:12:34,286 --> 00:12:36,455 We have to take care of him. 155 00:12:36,455 --> 00:12:38,557 I don't know what the hell he wants to do... 156 00:12:38,557 --> 00:12:42,294 but it'll be a problem if we can't collect the estimated production by next week. 157 00:12:42,294 --> 00:12:44,764 We can't make a basic deal with others... 158 00:12:44,764 --> 00:12:47,900 plus our annual festival won't take place either. 159 00:12:47,900 --> 00:12:48,968 No need to worry. 160 00:12:48,968 --> 00:12:50,703 Let's have the Third Boss take care of this. 161 00:12:50,703 --> 00:12:54,206 If it comes to the worst, we have to keep our production to ourselves! 162 00:12:54,206 --> 00:12:54,940 That's right! 163 00:12:54,940 --> 00:12:56,408 I don't care who say what. 164 00:12:56,408 --> 00:12:58,511 We produce indigo plants. Right!? 165 00:12:58,511 --> 00:13:00,646 That's right! Exactly! 166 00:13:00,646 --> 00:13:02,079 Boss... 167 00:13:02,882 --> 00:13:07,376 I know if we stop the flow of production, you'll be in trouble too. 168 00:13:07,887 --> 00:13:11,050 But this is the only thing we can do now! 169 00:13:11,857 --> 00:13:17,454 If everyone agrees to do so, I have nothing to say. 170 00:13:17,563 --> 00:13:22,067 Though, I have to warn you that they do anything to get want they want. 171 00:13:22,067 --> 00:13:25,671 You have to be prepared for anything. 172 00:13:25,671 --> 00:13:27,036 Yes. 173 00:13:28,574 --> 00:13:31,873 Oh, the Tokumasa boss! 174 00:13:35,047 --> 00:13:37,550 Third Boss, any business here today? 175 00:13:37,550 --> 00:13:40,610 Yeah, I have things to talk over with you. 176 00:13:41,453 --> 00:13:42,886 Come on in. 177 00:13:44,056 --> 00:13:45,825 Let's end the discussion for today. 178 00:13:45,825 --> 00:13:50,853 Brother, back off from this tax-fight. 179 00:13:52,398 --> 00:13:55,234 I'm not the one who started it. 180 00:13:55,234 --> 00:13:59,538 If you weren't involved in this, I'm sure they couldn't possibly do anything. 181 00:13:59,538 --> 00:14:01,904 Did you come here at the request of those gentlemen? 182 00:14:02,708 --> 00:14:05,370 Well, yes. They did ask me to intervene... 183 00:14:06,178 --> 00:14:08,080 But this is not only because of that. 184 00:14:08,080 --> 00:14:09,843 As you know... 185 00:14:10,216 --> 00:14:15,552 We, the Tokumasa Family, make our living... 186 00:14:16,121 --> 00:14:21,760 with our gambling site during the three days of the Summer Festival. 187 00:14:21,760 --> 00:14:25,787 If this tax-fight continues and the production of indigo plants stops... 188 00:14:25,931 --> 00:14:30,493 they wouldn't be able to trade with others and spend their time at the gambling site. 189 00:14:30,636 --> 00:14:33,935 We'll lose much of our revenue... 190 00:14:34,740 --> 00:14:37,265 and we'll be the laughing stock of the yakuza world. 191 00:14:38,143 --> 00:14:40,907 You were the Second Boss of the Tokumasa Family... 192 00:14:41,513 --> 00:14:43,816 You should understand very well. 193 00:14:43,816 --> 00:14:49,186 Brother, you backed me to be the Third Boss. 194 00:14:49,388 --> 00:14:52,858 Hatred between former brothers cannot take place... 195 00:14:52,858 --> 00:14:54,827 and that's exactly why I came here. 196 00:14:54,827 --> 00:14:56,886 That's not my life any more. 197 00:14:59,164 --> 00:15:04,033 Well, this might sound weird coming from someone who's gone straight... 198 00:15:04,603 --> 00:15:06,332 But, Third Boss... 199 00:15:07,206 --> 00:15:09,606 That Narutogawa guy... 200 00:15:09,742 --> 00:15:14,372 used to be an underling of the Kannonji Family with whom I had bad dealings. 201 00:15:15,381 --> 00:15:18,350 Isn't your Yakuza life heading in the wrong direction... 202 00:15:19,151 --> 00:15:23,679 by sharing cups with someone like him? 203 00:15:24,290 --> 00:15:26,121 What? 204 00:15:26,792 --> 00:15:28,589 Mr. Maruko... 205 00:15:29,028 --> 00:15:31,363 If that's true, I'd do what's needed to be done. 206 00:15:31,363 --> 00:15:36,266 Despite the history between us, I'm still the Boss of the Tokumasa Family! 207 00:15:38,437 --> 00:15:41,974 Why has someone who used to be Second Boss of the Tokumasa... 208 00:15:41,974 --> 00:15:43,839 taken this job? 209 00:15:43,976 --> 00:15:48,547 Three years ago, there was a huge mess at the ritual of the deceased former boss. 210 00:15:48,547 --> 00:15:54,053 Because there was a little mistake of numbers of cups and food for the guests... 211 00:15:54,053 --> 00:15:59,458 he was laughed at and that triggered some fights between his family and the Kannonji. 212 00:15:59,458 --> 00:16:02,661 As you can see, that's the type of person he is... 213 00:16:02,661 --> 00:16:05,197 So, being ashamed of what happened... 214 00:16:05,197 --> 00:16:09,802 he displayed his blood in front of all the guests... 215 00:16:09,802 --> 00:16:12,703 and he stepped down from his position. 216 00:16:13,138 --> 00:16:15,129 I see. 217 00:16:16,108 --> 00:16:17,643 Hey, come on! 218 00:16:17,643 --> 00:16:20,168 Move the boat! Aren't you guys supposed to be boatmen!? 219 00:16:21,480 --> 00:16:25,050 There is no point of moving an empty boat. 220 00:16:25,050 --> 00:16:28,354 The farmers don't hand over the indigo plants. 221 00:16:28,354 --> 00:16:30,522 Then go to their houses one by one, and take it! 222 00:16:30,522 --> 00:16:33,392 I won't do such a corrupted act like a stray dog. 223 00:16:33,392 --> 00:16:34,825 What? 224 00:16:36,795 --> 00:16:38,057 Come here. 225 00:16:45,204 --> 00:16:46,271 What are you doing? 226 00:16:46,271 --> 00:16:47,670 Come here! 227 00:16:49,274 --> 00:16:51,105 Answer the question! 228 00:16:52,978 --> 00:16:54,780 You gonna work or not? 229 00:16:54,780 --> 00:16:56,247 Which is it? 230 00:17:01,186 --> 00:17:04,622 Listen! If you don't obey us, this is what's gonna happen! 231 00:17:07,893 --> 00:17:09,461 Stop this! 232 00:17:09,461 --> 00:17:12,331 What are you doing to these people? 233 00:17:12,331 --> 00:17:15,323 We are just doing what we were ordered to do by the Boss. 234 00:17:15,534 --> 00:17:18,162 If you have a problem with it, tell it to the Tokumasa boss. 235 00:17:21,540 --> 00:17:27,613 If you continue this, you will drag the Tokumasa name in the mud. 236 00:17:27,613 --> 00:17:29,274 What? 237 00:17:32,551 --> 00:17:35,621 That's big talk from a woman. 238 00:17:35,621 --> 00:17:40,115 Hey, why don't you swim naked for us... 239 00:17:46,598 --> 00:17:47,433 Damn it! 240 00:17:47,433 --> 00:17:48,957 Stop! 241 00:17:49,935 --> 00:17:53,132 She is my important guest. 242 00:17:53,472 --> 00:17:57,465 If you want to fight someone, fight me. 243 00:17:58,043 --> 00:17:59,144 Boss... 244 00:17:59,144 --> 00:18:00,771 You stay back. 245 00:18:09,988 --> 00:18:13,325 No matter how many times you strike me, the boat won't move. 246 00:18:13,325 --> 00:18:14,952 Well said. 247 00:18:15,327 --> 00:18:17,887 But being the Second Boss won't have any influence on us. 248 00:18:19,731 --> 00:18:21,426 Bastard! 249 00:18:32,678 --> 00:18:34,646 Outta the way! 250 00:18:34,813 --> 00:18:36,615 You bastards! 251 00:18:36,615 --> 00:18:38,446 You're both dead! 252 00:18:44,089 --> 00:18:46,319 What are you doing? 253 00:18:52,798 --> 00:18:57,997 You shouldn't swing around something like this. 254 00:18:59,171 --> 00:19:02,538 If you kill somebody, it's at least three years in jail. 255 00:19:03,275 --> 00:19:05,077 If you go into jail for three years... 256 00:19:05,077 --> 00:19:07,546 that'll make it hard for you to live, even in your own town. 257 00:19:07,546 --> 00:19:09,207 I'm a good example. 258 00:19:11,617 --> 00:19:14,484 I'd suggest you be careful with that thing. 259 00:19:20,292 --> 00:19:23,125 We'll be back. Remember that. 260 00:19:23,729 --> 00:19:25,924 Assholes. 261 00:19:31,103 --> 00:19:32,468 Boss... 262 00:19:35,207 --> 00:19:38,644 You really saved us back there. 263 00:19:38,644 --> 00:19:40,612 It's nothing. 264 00:19:40,612 --> 00:19:45,515 I'm the same as they are and I apologise for them. 265 00:19:48,587 --> 00:19:50,088 Let's go. 266 00:19:50,088 --> 00:19:50,822 Yeah. 267 00:19:50,822 --> 00:19:52,255 Wait a minute. 268 00:19:57,429 --> 00:19:59,124 Thank you. 269 00:19:59,264 --> 00:20:01,233 Okayo, what do you say? 270 00:20:01,233 --> 00:20:02,801 Thank you, auntie. 271 00:20:02,801 --> 00:20:05,964 You're welcome. I thank you, too. 272 00:20:06,805 --> 00:20:08,204 Excuse us. 273 00:20:24,156 --> 00:20:30,789 Boss, I'm sorry that I overstepped by boundaries. 274 00:20:31,263 --> 00:20:32,831 No need to be. 275 00:20:32,831 --> 00:20:37,636 I understand that as Oryu the Red Peony, you did what you had to. 276 00:20:37,636 --> 00:20:43,575 But, as a regular person, you were out of line. 277 00:20:44,509 --> 00:20:46,409 I understand. 278 00:20:47,012 --> 00:20:53,815 But, those novices were being so audacious to you. 279 00:20:55,087 --> 00:21:02,255 If this continues, I assume there is a limit to your patience as well. 280 00:21:03,061 --> 00:21:10,024 If you need to settle business as yakuza, please tell me and utilise my skills. 281 00:21:12,304 --> 00:21:17,332 If someone could save the farmers at the cost of his life... 282 00:21:18,010 --> 00:21:21,275 I wouldn't ask anyone, I'd do it by myself. 283 00:21:22,414 --> 00:21:29,582 What I can do now is to be a protective shield for the farmers. 284 00:21:31,056 --> 00:21:35,360 Plus, if this tax-fight spreads... 285 00:21:35,360 --> 00:21:39,990 the Third Boss will be designated with a notorious reputation. 286 00:21:40,332 --> 00:21:42,664 That man isn't so thoughtless... 287 00:21:42,868 --> 00:21:45,666 so, he would understand the situation. 288 00:21:47,005 --> 00:21:53,410 He succeeded me. I should have that much patience for him. 289 00:21:54,746 --> 00:21:56,509 Boss... 290 00:21:57,282 --> 00:22:04,154 I'm sorry and ashamed for what I did unwittingly of your generous act. 291 00:22:04,389 --> 00:22:06,254 Ms. Oryu... 292 00:22:06,458 --> 00:22:12,590 I'm ashamed for having laid out my little speech. 293 00:22:13,131 --> 00:22:21,596 But, I wanted you to at least understand my lifestyle. 294 00:22:35,987 --> 00:22:37,454 Okayo? 295 00:22:38,457 --> 00:22:40,357 Okayo, right? 296 00:22:41,760 --> 00:22:43,228 Where's your father? 297 00:22:43,228 --> 00:22:45,594 He went to look for mother. 298 00:22:45,764 --> 00:22:47,629 Mother? 299 00:22:48,200 --> 00:22:49,633 Ume? 300 00:22:49,968 --> 00:22:53,438 Yes. She's from Tokyo. 301 00:22:53,438 --> 00:22:57,409 I've heard that she's working somewhere around here. 302 00:22:57,409 --> 00:23:00,078 Oh, that may be Umeka. 303 00:23:00,078 --> 00:23:02,481 She told me that she was from Fukagawa, Tokyo. 304 00:23:02,481 --> 00:23:04,745 Yeah. That's her. 305 00:23:05,450 --> 00:23:08,420 So, where is she now? 306 00:23:08,420 --> 00:23:12,481 Well, I'm sorry I have to tell you this... 307 00:23:15,093 --> 00:23:16,720 Has she died? 308 00:23:17,229 --> 00:23:19,288 It was just about a year ago. 309 00:23:20,165 --> 00:23:21,666 Are you sure about this? 310 00:23:21,666 --> 00:23:26,000 Yeah. I did host the funeral, so... 311 00:23:27,906 --> 00:23:29,840 I see... 312 00:23:30,609 --> 00:23:34,477 You, who are you to her? 313 00:23:37,182 --> 00:23:40,709 I'm the one who's burdened her so much... 314 00:23:42,854 --> 00:23:45,084 I didn't know she was dead... 315 00:23:46,591 --> 00:23:47,956 Thank you. 316 00:23:56,635 --> 00:23:59,297 I see. What a good girl. 317 00:23:59,838 --> 00:24:01,673 I'm sure you can see your mother. 318 00:24:01,673 --> 00:24:06,445 You have that doll now, so you won't be lonely any more. 319 00:24:06,445 --> 00:24:07,935 Yeah! 320 00:24:08,079 --> 00:24:10,604 Oh, it's daddy! 321 00:24:11,183 --> 00:24:12,616 Okayo... 322 00:24:18,256 --> 00:24:19,825 You're... 323 00:24:19,825 --> 00:24:22,055 Thank you again for the other day. 324 00:24:22,260 --> 00:24:28,133 I came out to the town for some shopping, then I saw Okayo, so... 325 00:24:28,133 --> 00:24:29,601 I see. 326 00:24:29,601 --> 00:24:32,103 I'm sorry if she bothered you. 327 00:24:32,103 --> 00:24:33,730 Please. 328 00:24:36,274 --> 00:24:39,411 Okayo, what's that doll? 329 00:24:39,411 --> 00:24:41,606 Auntie gave it to me. 330 00:24:43,782 --> 00:24:45,283 Thank you. 331 00:24:45,283 --> 00:24:46,651 No, it's nothing. 332 00:24:46,651 --> 00:24:49,211 Daddy, did you find mother? 333 00:24:49,855 --> 00:24:51,550 Yeah... 334 00:24:52,991 --> 00:24:56,757 But not in this town. 335 00:24:57,362 --> 00:25:01,298 She's moved to the other world. 336 00:25:10,976 --> 00:25:12,466 Okayo... 337 00:25:13,678 --> 00:25:16,670 You can eat anything you want. 338 00:25:18,149 --> 00:25:20,018 What do you want to eat? 339 00:25:20,018 --> 00:25:22,384 Let's go to where mother is! 340 00:25:26,091 --> 00:25:30,028 Okayo, do you want to play on a boat with me? 341 00:25:30,028 --> 00:25:31,495 Yeah! 342 00:25:32,664 --> 00:25:34,566 I'm sorry... 343 00:25:34,566 --> 00:25:39,571 She likes being around you because she misses her mother's care. 344 00:25:39,571 --> 00:25:41,439 It's no problem. 345 00:25:41,439 --> 00:25:43,532 Let's go. 346 00:25:44,576 --> 00:25:47,012 Hey, assholes! 347 00:25:47,012 --> 00:25:51,278 Boss, these are the guys who got in our way the other day. 348 00:25:51,816 --> 00:25:57,022 Hey, sis, what about some compensation for the other day? 349 00:25:57,022 --> 00:26:00,514 Stop it. She's a woman. Let her go. 350 00:26:01,927 --> 00:26:04,563 I don't like it, but I'll listen to the boss. 351 00:26:04,563 --> 00:26:05,894 Brother... 352 00:26:06,531 --> 00:26:10,068 I'm Narutogawa. I'm in charge of this area. 353 00:26:10,068 --> 00:26:16,064 Is that you that was asking around about that Umeka woman? 354 00:26:16,474 --> 00:26:17,998 Yes. 355 00:26:18,276 --> 00:26:21,643 Umeka still has a debt of 50 yen. 356 00:26:22,047 --> 00:26:24,675 If you're her relative or something, I'd like you to pay it back. 357 00:26:25,050 --> 00:26:26,284 50 yen? 358 00:26:26,284 --> 00:26:28,218 What's the problem with 50 yen? 359 00:26:28,453 --> 00:26:33,516 You spoke to me in such a rude way, but you don't have 50 yen? 360 00:26:37,762 --> 00:26:42,392 I believe this area is under the control of the Tokumasa Family. 361 00:26:43,101 --> 00:26:45,433 Are you one of them as well? 362 00:26:46,037 --> 00:26:49,374 I'm their brother. So what!? 363 00:26:49,374 --> 00:26:53,606 I'll talk to the Boss of the Family directly. 364 00:26:54,212 --> 00:26:56,612 You've got some nerve. 365 00:26:57,248 --> 00:26:58,883 All right... 366 00:26:58,883 --> 00:27:00,785 But once you step through the door... 367 00:27:00,785 --> 00:27:03,515 you won't leave without some sort of settlement. 368 00:27:03,855 --> 00:27:06,153 Are you ready for that? 369 00:27:11,329 --> 00:27:13,229 As you saw. 370 00:27:14,432 --> 00:27:19,270 Okayo, now you have to say good bye to auntie and come with me. 371 00:27:19,270 --> 00:27:20,939 Wait. 372 00:27:20,939 --> 00:27:26,478 I'll watch her until you get that done. 373 00:27:26,478 --> 00:27:29,538 Oh, no, I can't trouble you any more. 374 00:27:29,714 --> 00:27:31,181 No, let me. 375 00:27:32,217 --> 00:27:36,154 I don't want her to go to such a place... 376 00:27:36,154 --> 00:27:38,452 Please let me. 377 00:27:40,759 --> 00:27:42,317 Okay, then. 378 00:27:45,196 --> 00:27:46,898 Listen, Third Boss... 379 00:27:46,898 --> 00:27:51,102 If this tax-fight doesn't settle down, there won't be any gambling this year. 380 00:27:51,102 --> 00:27:52,467 Yeah. 381 00:28:00,845 --> 00:28:02,347 Brother... 382 00:28:02,347 --> 00:28:04,178 What? - Just a second. 383 00:28:11,456 --> 00:28:13,458 Mr. Sanji? 384 00:28:13,458 --> 00:28:15,593 Oh, thanks for coming. 385 00:28:15,593 --> 00:28:18,721 Long time no see. 386 00:28:20,765 --> 00:28:25,003 I was happy to hear that you'd succeeded the Boss' position. 387 00:28:25,003 --> 00:28:26,371 Thank you. 388 00:28:26,371 --> 00:28:31,976 Everyone, this gentleman was of the well known Shibakatsu Family of Tokyo. 389 00:28:31,976 --> 00:28:38,416 He goes everywhere with the determination to risk his life. 390 00:28:38,416 --> 00:28:42,045 He took such a good care of me before. 391 00:28:42,287 --> 00:28:43,788 Mr. Sanji... 392 00:28:43,788 --> 00:28:51,752 During the Summer Festival, many rich men here usually gamble in our place. 393 00:28:51,863 --> 00:28:56,459 What do you think of hosting the place for one night? 394 00:28:56,768 --> 00:29:00,205 No, that's too good a spot for someone like me. 395 00:29:00,205 --> 00:29:03,072 Let me pay you back for what you have done for me. 396 00:29:03,742 --> 00:29:08,747 For your child, too, make a fortune on that night. 397 00:29:08,747 --> 00:29:10,112 Boss... 398 00:29:12,350 --> 00:29:14,341 I'm so thankful to you. 399 00:29:20,625 --> 00:29:23,728 I hoped to come by earlier... 400 00:29:23,728 --> 00:29:26,925 I had some things to do... 401 00:29:27,632 --> 00:29:31,035 And, where is Okayo going now? 402 00:29:31,035 --> 00:29:35,904 Yes, I've got a place now. 403 00:29:36,474 --> 00:29:37,964 I see. 404 00:29:42,580 --> 00:29:45,717 I'd really want to take better care of her... 405 00:29:45,717 --> 00:29:48,777 but I'm a guest here also, so... 406 00:29:50,755 --> 00:29:54,953 Okayo, please come visit me again. 407 00:29:55,193 --> 00:29:56,717 Yes! 408 00:30:00,565 --> 00:30:02,795 May I ask you something? 409 00:30:03,635 --> 00:30:06,035 If I remember correctly, your name is Ms. Oryu. 410 00:30:07,438 --> 00:30:08,700 Yes. 411 00:30:09,941 --> 00:30:12,443 I know that there's this boss... 412 00:30:12,443 --> 00:30:16,903 of one family in Kyushu, who names herself Red Peony. 413 00:30:17,882 --> 00:30:19,484 I was just wondering if... 414 00:30:19,484 --> 00:30:26,515 I'm just a regular woman who travels whimsically. 415 00:30:26,624 --> 00:30:28,057 I see. 416 00:30:28,393 --> 00:30:30,361 I'm sorry for the question then. 417 00:30:30,361 --> 00:30:33,956 Okay, let's get going now. 418 00:30:34,199 --> 00:30:37,066 This is the boss here. 419 00:30:37,569 --> 00:30:40,504 Boss, he's the father of Okayo. 420 00:30:41,072 --> 00:30:44,667 I'm Eguchi Kohei. Thanks again for the other day. 421 00:30:49,247 --> 00:30:52,917 I'm Eto Sanji, a wandering gambler. 422 00:30:52,917 --> 00:30:56,853 I've heard much about you from Tokumasa's Third Boss. 423 00:30:57,689 --> 00:31:00,692 And thank you for your care of him in the past. 424 00:31:00,692 --> 00:31:02,660 No, it was nothing. 425 00:31:06,164 --> 00:31:07,688 How does this sound... 426 00:31:08,933 --> 00:31:13,302 Would you let us take care of Okayo just a little more? 427 00:31:16,274 --> 00:31:17,542 Sure, but... 428 00:31:17,542 --> 00:31:21,946 She has lost her important person recently... 429 00:31:21,946 --> 00:31:25,473 and I know she's very much attached to Okayo. 430 00:31:28,019 --> 00:31:33,889 Boss, I appreciate your offer... 431 00:31:34,559 --> 00:31:39,019 but I know of your feud with the Tokumasa Family. 432 00:31:40,098 --> 00:31:42,300 Even if I receive so much good care and offers from you... 433 00:31:42,300 --> 00:31:44,928 I, a mere wanderer, won't be able to pay you back. 434 00:31:45,536 --> 00:31:50,108 Mr. Sanji, I wouldn't want to say then... 435 00:31:50,108 --> 00:31:54,943 but please be a help to the Third Boss. 436 00:31:56,147 --> 00:32:00,584 I can't be a help to the Third Boss any longer, so... 437 00:32:01,352 --> 00:32:02,819 Yes. 438 00:32:02,987 --> 00:32:07,253 If someone like me can be a help to him, I will. 439 00:32:07,558 --> 00:32:11,494 Daddy, come on, let's go to where mummy is! 440 00:32:13,598 --> 00:32:17,159 Right. We'll go. 441 00:32:24,242 --> 00:32:26,039 Mr. Sanji... 442 00:32:27,011 --> 00:32:30,281 I know you are a good man and father... 443 00:32:30,281 --> 00:32:35,685 and that you wouldn't want to take her around in your world. 444 00:32:39,924 --> 00:32:41,793 Mr. Sanji... 445 00:32:41,793 --> 00:32:44,796 Boss is also saying this. 446 00:32:44,796 --> 00:32:48,823 Would you please let me take care of her at least until you leave this town? 447 00:32:52,770 --> 00:32:56,831 Okayo, you are a fortunate girl... 448 00:32:57,141 --> 00:33:00,167 being looked after by such wonderful people. 449 00:33:13,925 --> 00:33:20,455 I sincerely appreciate your offer. 450 00:33:22,467 --> 00:33:24,230 Thank you, again. 451 00:33:33,144 --> 00:33:35,446 What an honourable person. 452 00:33:35,446 --> 00:33:38,449 Not many people can raise someone else's child the way he does. 453 00:33:38,449 --> 00:33:40,849 Then, Okayo is... 454 00:33:43,654 --> 00:33:47,249 She's the remnant of a man he killed. 455 00:33:52,864 --> 00:33:57,035 The father of this girl was named Jizoyasu. 456 00:33:57,035 --> 00:34:00,004 He was quite famous in Kanto mainly for his finance. 457 00:34:01,339 --> 00:34:04,172 But one day, he was caught swindling in a gambling site. 458 00:34:04,642 --> 00:34:08,134 For that, Mr. Sanji killed him according to their family's rules. 459 00:34:08,880 --> 00:34:14,216 In the yakuza world, there's nothing wrong with what he did. 460 00:34:15,686 --> 00:34:19,850 But as soon as he heard about this girl when he left the family... 461 00:34:20,191 --> 00:34:23,592 he left everything behind, and searched for the girl. 462 00:34:25,029 --> 00:34:31,602 Then, that deceased Umeka person was that man's wife. 463 00:34:31,602 --> 00:34:33,331 I think so. 464 00:34:34,405 --> 00:34:39,308 I assume he shouldered the guilt of his murder... 465 00:34:39,844 --> 00:34:43,837 and will suffer from it for the rest of his life. 466 00:36:15,506 --> 00:36:18,910 Who in the yakuza world would overlook a debt of 50 yen? 467 00:36:18,910 --> 00:36:21,245 He always acts the big brother. 468 00:36:21,245 --> 00:36:23,648 I'm always so fuckin' humiliated by him! 469 00:36:23,648 --> 00:36:28,286 Boss, we have the promise with the head of the Kannonji... 470 00:36:28,286 --> 00:36:30,754 How about we raid them one of these days? 471 00:36:32,290 --> 00:36:35,893 First, we have to take care of Maruko. 472 00:36:35,893 --> 00:36:38,229 That's right. We gotta take care of the mess. 473 00:36:38,229 --> 00:36:41,460 Yes. About that, we have some good news for you. 474 00:36:47,538 --> 00:36:49,165 Hey, stop it! 475 00:36:49,941 --> 00:36:51,704 Bring him in now. 476 00:36:59,317 --> 00:37:04,721 Listen, if you do what I say, we can forget about your cheating. 477 00:37:05,957 --> 00:37:07,982 I'll do anything! 478 00:37:08,993 --> 00:37:10,722 Take a good look at this. 479 00:37:11,229 --> 00:37:15,222 It clearly says that the debt will be paid by your daughter in case you can't. 480 00:37:16,300 --> 00:37:18,569 This is business. 481 00:37:18,569 --> 00:37:22,437 I'm sorry but we have to take your daughter... 482 00:37:23,140 --> 00:37:27,406 and sell her to the whorehouse. 483 00:37:32,950 --> 00:37:34,118 Dad! 484 00:37:34,118 --> 00:37:35,586 Hold on, please! 485 00:37:35,586 --> 00:37:38,089 I will pay back my son's debt no matter what! Please! 486 00:37:38,089 --> 00:37:41,259 How do you plan to earn money doing this ridiculous tax-fight? 487 00:37:41,259 --> 00:37:43,527 That document is a fake! 488 00:37:43,527 --> 00:37:46,121 We're not going to let you take Kanae away! 489 00:37:56,607 --> 00:37:59,474 Uncle, wait up a minute. 490 00:37:59,944 --> 00:38:03,903 Senkichi, what do you want? 491 00:38:05,416 --> 00:38:09,819 This woman is engaged to me. 492 00:38:10,655 --> 00:38:13,089 I'll work hard and pay it back. 493 00:38:13,724 --> 00:38:16,750 I promise. So please don't do this. 494 00:38:17,228 --> 00:38:18,855 I see. 495 00:38:19,063 --> 00:38:21,998 Then just cough up 300 yen right here. 496 00:38:22,933 --> 00:38:24,969 I don't have that kind of money right now. 497 00:38:24,969 --> 00:38:29,907 So, please, because of my name, give me some time. 498 00:38:29,907 --> 00:38:32,967 I have no intention to do you a favour because of your name. 499 00:38:33,577 --> 00:38:36,341 If you don't have the money, stay out of this! 500 00:38:39,517 --> 00:38:41,109 Then, Uncle... 501 00:38:41,419 --> 00:38:45,822 I'll settle this myself. I'll do anything. 502 00:38:46,791 --> 00:38:47,825 Please. 503 00:38:47,825 --> 00:38:50,623 You're friends with the Third Boss. 504 00:38:50,795 --> 00:38:55,994 If you settle this, how can I face him afterwards? 505 00:38:57,335 --> 00:39:03,001 But, if you all want to save this girl so much... 506 00:39:03,674 --> 00:39:06,444 I can do a little favour on one condition. 507 00:39:06,444 --> 00:39:07,968 What is it? 508 00:39:09,680 --> 00:39:14,242 Promise me that you'll end this rebellion against the tax. 509 00:39:16,253 --> 00:39:21,555 If you do that, I will tear up this contract right here, right now. 510 00:39:22,593 --> 00:39:24,458 Say something! 511 00:39:24,695 --> 00:39:26,788 Do you promise or not? 512 00:39:33,437 --> 00:39:37,100 Uncle, don't act so nasty. 513 00:39:37,775 --> 00:39:43,077 We sort of know how you got that contract too. 514 00:39:43,547 --> 00:39:46,710 If you keep this up, I'm not going to stay quiet about it. 515 00:39:47,051 --> 00:39:49,281 You idiot! 516 00:39:50,221 --> 00:39:54,453 Do you know what it means to hold a knife against me? 517 00:39:55,393 --> 00:39:57,088 Go ahead, if you want! 518 00:40:01,565 --> 00:40:03,795 Mr. Sen, don't do this! 519 00:40:04,335 --> 00:40:08,135 Just stop it! 520 00:40:08,272 --> 00:40:09,273 Kanae? 521 00:40:09,273 --> 00:40:13,733 Mr. Sen, I will put up with it. Just forget about me! 522 00:40:18,549 --> 00:40:22,987 This girl will be kept at my residence for tonight. 523 00:40:22,987 --> 00:40:25,854 You have one night to think about what I said. 524 00:40:27,024 --> 00:40:31,120 If you don't come by tomorrow evening, she'll begin to take customers. 525 00:40:32,129 --> 00:40:33,756 Let's go! 526 00:40:47,678 --> 00:40:52,945 Hey, don't just sit there like some kind of doll. 527 00:40:58,489 --> 00:40:59,751 Come here! 528 00:41:03,260 --> 00:41:05,029 Oh, I'm sorry. 529 00:41:05,029 --> 00:41:07,827 Boss, we've got an interesting guest at the site. 530 00:41:37,628 --> 00:41:42,266 She dared to come here and ask permission to play. 531 00:41:42,266 --> 00:41:43,858 What should we do? 532 00:41:44,101 --> 00:41:46,103 Let her play. 533 00:41:46,103 --> 00:41:50,665 Use the usual method, make her the host, and rip her off. 534 00:41:54,512 --> 00:41:57,811 Everyone, we have a guest. 535 00:42:01,752 --> 00:42:05,188 Gentlemen, how about taking a break for now. 536 00:42:05,422 --> 00:42:11,657 We've also got some new guests too. 537 00:42:12,062 --> 00:42:14,365 We've prepared some snacks and Sake. 538 00:42:14,365 --> 00:42:16,230 Please help yourself. 539 00:42:31,582 --> 00:42:35,416 Miss, would you like to host a game? 540 00:42:36,654 --> 00:42:38,315 Sure. 541 00:42:58,208 --> 00:42:59,944 Here's 200 yen. 542 00:42:59,944 --> 00:43:01,844 Anybody would like to call out? 543 00:43:06,417 --> 00:43:08,282 Standard rules. 544 00:44:00,504 --> 00:44:02,369 All bets in. 545 00:44:03,207 --> 00:44:04,572 Here we go. 546 00:45:06,103 --> 00:45:07,798 Stop right there. 547 00:45:08,539 --> 00:45:10,302 The amount is wrong. 548 00:45:11,875 --> 00:45:13,570 My mistake. 549 00:45:21,719 --> 00:45:24,552 Hey, give me some more to bet here. 550 00:48:16,593 --> 00:48:18,754 I'd like you to have collateral for those bets. 551 00:49:05,642 --> 00:49:08,979 I'll end my duties as the host with this. 552 00:49:08,979 --> 00:49:11,682 Please enjoy the rest of the night on your own. 553 00:49:11,682 --> 00:49:13,150 Sister... 554 00:49:13,150 --> 00:49:15,175 Don't pull it out! 555 00:49:15,619 --> 00:49:16,954 It's so pitiful. 556 00:49:16,954 --> 00:49:18,717 What? 557 00:49:24,962 --> 00:49:29,299 The Kanae's debt is 300 yen. 558 00:49:29,299 --> 00:49:33,793 Here is exactly 300 yen. 559 00:49:34,004 --> 00:49:37,607 Please take it. 560 00:49:37,607 --> 00:49:41,168 I can't take the money like this from an unknown woman. 561 00:49:41,712 --> 00:49:43,339 Who are you? 562 00:49:44,848 --> 00:49:48,051 You say that you won't take the money without me identifying myself? 563 00:49:48,051 --> 00:49:49,678 That's right! 564 00:49:49,920 --> 00:49:52,289 Don't be a smart ass. 565 00:49:52,289 --> 00:49:55,281 You might not be able to go home safely tonight! 566 00:49:58,061 --> 00:49:59,824 I see. 567 00:50:03,200 --> 00:50:07,371 In this case, I'll leave the formal introduction out. 568 00:50:07,371 --> 00:50:13,643 I'm the Second Boss of the Yano Family of Hitoyoshi, Kyushu... 569 00:50:13,643 --> 00:50:15,912 Oryu the Red Peony. 570 00:50:15,912 --> 00:50:17,504 Red Peony... 571 00:50:18,215 --> 00:50:22,586 Mr. Narutogawa, this tax rebellion is a matter of the farmers. 572 00:50:22,586 --> 00:50:27,250 Let's take care of this matter separately among us. 573 00:50:27,657 --> 00:50:32,996 I've been properly acknowledged as the Boss of one family... 574 00:50:32,996 --> 00:50:36,056 by all the bosses in Kanto and Kansai. 575 00:50:36,600 --> 00:50:43,206 I'd like to have a clear answer whether... 576 00:50:43,206 --> 00:50:48,075 you'll take the money or hold knives against me. 577 00:50:50,814 --> 00:50:52,782 I understand. 578 00:50:53,016 --> 00:50:55,917 I will have a word with you some other time. 579 00:50:56,186 --> 00:50:58,984 Hey, release the girl. 580 00:51:01,291 --> 00:51:02,926 Kanae! 581 00:51:02,926 --> 00:51:04,621 Mr. Sen! 582 00:51:12,836 --> 00:51:15,605 Thank you so much. 583 00:51:15,605 --> 00:51:18,165 Now go, before anybody catch you. 584 00:51:18,675 --> 00:51:20,939 Thank you. Thank you! 585 00:51:21,611 --> 00:51:24,214 I'll never forget your kind deed. 586 00:51:24,214 --> 00:51:25,649 Mr. Senkichi... 587 00:51:25,649 --> 00:51:30,143 I can't imagine what sort of dispute could occur between our families... 588 00:51:30,320 --> 00:51:34,416 but please take a good care of Kanae. 589 00:51:35,358 --> 00:51:36,757 I will. 590 00:51:49,940 --> 00:51:51,339 Ms. Oryu... 591 00:51:53,009 --> 00:51:58,606 I'd heard you and Senkichi went to Narutogawa's gambling site. 592 00:52:01,318 --> 00:52:05,812 Boss, please forgive me. 593 00:52:06,156 --> 00:52:10,456 No, I'd like to thank you for saving Kanae from their hands. 594 00:52:10,694 --> 00:52:12,559 However... 595 00:52:15,799 --> 00:52:20,532 You have broken the promise to me... 596 00:52:21,805 --> 00:52:26,105 that you'd be a regular woman... 597 00:52:27,978 --> 00:52:30,503 as long as you stay here. 598 00:52:36,386 --> 00:52:42,222 I still do have yakuza blood inside me... 599 00:52:43,126 --> 00:52:48,428 and I've held it back not to get it boiling inside me. 600 00:52:50,534 --> 00:52:55,471 I wanted you to hold it back as well as long as you're here. 601 00:53:01,645 --> 00:53:07,106 You have nothing to do with me now. 602 00:53:10,987 --> 00:53:13,547 If we use your help... 603 00:53:14,591 --> 00:53:17,651 my effort and the farmers' struggles... 604 00:53:18,128 --> 00:53:21,757 are going to be the same as a yakuza dispute. 605 00:53:25,001 --> 00:53:29,802 I need you to leave today. 606 00:53:36,313 --> 00:53:38,076 I understand wholeheartedly... 607 00:53:39,749 --> 00:53:41,216 but... 608 00:53:41,985 --> 00:53:46,115 I, too, can't leave things behind until the dispute... 609 00:53:47,490 --> 00:53:50,391 between Narutogawa and Tokumasa is settled. 610 00:53:51,328 --> 00:53:55,865 With Okayo, I will look for a simple pension to stay... 611 00:53:55,865 --> 00:53:59,528 so please allow me to do that. 612 00:54:02,005 --> 00:54:06,339 It's not my business to interfere. 613 00:54:06,643 --> 00:54:08,543 Watch out! 614 00:54:30,100 --> 00:54:31,897 Boss! 615 00:54:35,605 --> 00:54:38,574 Boss, hang in there. 616 00:54:38,942 --> 00:54:41,978 The doctor'll be here soon. 617 00:54:41,978 --> 00:54:44,242 Ms. Oryu... 618 00:54:44,681 --> 00:54:47,350 Leave as soon as possible. 619 00:54:47,350 --> 00:54:49,152 Boss... 620 00:54:49,152 --> 00:54:54,146 If you stay here, nothing will settle down. 621 00:54:56,393 --> 00:54:58,884 Please go now. 622 00:55:00,397 --> 00:55:02,024 Now. 623 00:55:12,309 --> 00:55:16,370 Everyone, thank you for everything. 624 00:55:21,718 --> 00:55:23,345 Come closer. 625 00:55:25,088 --> 00:55:26,282 Yes. 626 00:55:26,923 --> 00:55:29,426 Where are we going now? 627 00:55:29,426 --> 00:55:32,452 We have to find a place to stay. 628 00:55:33,396 --> 00:55:35,193 I apologise. 629 00:55:35,765 --> 00:55:37,756 It's all my fault. 630 00:55:40,970 --> 00:55:42,699 Ms. Oryu... 631 00:55:44,074 --> 00:55:46,876 I'll guide you to town. 632 00:55:46,876 --> 00:55:47,811 To town? 633 00:55:47,811 --> 00:55:53,083 Boss' little sister runs a small restaurant in town, called Sumiyoshi. 634 00:55:53,083 --> 00:55:55,618 I appreciate the offer... 635 00:55:55,618 --> 00:55:58,388 but I don't want to be a burden on you. 636 00:55:58,388 --> 00:55:59,789 Ms. Oryu... 637 00:55:59,789 --> 00:56:02,025 Boss won't say it... 638 00:56:02,025 --> 00:56:05,153 but we know that he's very concerned about you. 639 00:56:05,495 --> 00:56:06,830 Please let me... 640 00:56:06,830 --> 00:56:11,324 If you refuse to let me to accompany you, I'm going to be in trouble. Please. 641 00:56:13,570 --> 00:56:14,969 Thank you. 642 00:56:19,442 --> 00:56:22,036 Welcome back. - Hello. 643 00:56:26,549 --> 00:56:27,717 Welcome back. 644 00:56:27,717 --> 00:56:29,753 Oh, Ms. Oryu! 645 00:56:29,753 --> 00:56:32,989 That's our job. You don't have to do anything. 646 00:56:32,989 --> 00:56:33,957 No, please let me. 647 00:56:33,957 --> 00:56:37,627 You're kindly having me here, I want to do what I can. 648 00:56:37,627 --> 00:56:39,629 And, how's Boss? 649 00:56:39,629 --> 00:56:41,865 Well, thankfully, he's doing okay. 650 00:56:41,865 --> 00:56:47,633 The doctor told me that if he stays rested, he'll heal completely soon. 651 00:56:48,304 --> 00:56:52,070 I see. That's great. 652 00:56:55,845 --> 00:56:57,947 Okayo, are you helping us, too? 653 00:56:57,947 --> 00:56:58,448 Yeah. 654 00:56:58,448 --> 00:57:00,950 What a good girl! 655 00:57:00,950 --> 00:57:04,044 I have a present for such a good girl. 656 00:57:04,454 --> 00:57:05,682 Here. 657 00:57:05,889 --> 00:57:07,880 A hat... 658 00:57:08,391 --> 00:57:10,222 and this. 659 00:57:10,693 --> 00:57:12,962 I got you clothes for the festival. 660 00:57:12,962 --> 00:57:16,433 Wow, I'm happy for you, Okayo. 661 00:57:16,433 --> 00:57:17,534 What do you say? 662 00:57:17,534 --> 00:57:18,902 Thank you, auntie. 663 00:57:18,902 --> 00:57:22,099 You're welcome. I thank you too for your work. 664 00:57:22,572 --> 00:57:26,303 And, this is for you, Ms. Oryu. 665 00:57:27,110 --> 00:57:29,879 Oh, no, you've already given me so much. 666 00:57:29,879 --> 00:57:34,145 This is actually from my brother but I'm not supposed to tell you that. 667 00:57:34,784 --> 00:57:37,353 He asked me to give you this indigo-colored kimono... 668 00:57:37,353 --> 00:57:39,989 for you to dance on the night of celebration. 669 00:57:39,989 --> 00:57:43,891 This design is also done by him. 670 00:57:46,729 --> 00:57:48,788 Thank you so much. 671 00:57:49,065 --> 00:57:52,694 But... I don't know if I can dance very well. 672 00:57:53,303 --> 00:57:57,440 Well, let's all practice the dance now! 673 00:57:57,440 --> 00:57:59,067 Okay, Okayo? - Yep! 674 00:57:59,609 --> 00:58:01,008 Excuse us. 675 00:58:12,489 --> 00:58:15,481 Oryu the Red Peony, I presume. 676 00:58:16,092 --> 00:58:20,597 We're on an errand from Takei Yukichi of the Tokumasa Family. 677 00:58:20,597 --> 00:58:24,328 We'd like you to come to Yoshinoya, if you will. 678 00:58:24,868 --> 00:58:30,033 Yoshinoya 679 00:58:41,484 --> 00:58:43,384 I'm Yano Ryuko. 680 00:58:44,020 --> 00:58:47,512 Ms. Oryu, I'm Kannonji. 681 00:58:48,458 --> 00:58:51,518 Boss of the Kannonji Family? 682 00:58:52,128 --> 00:58:57,467 It is truly an honour to meet you. 683 00:58:57,467 --> 00:59:00,698 No need to be formal. Come on in. 684 00:59:08,211 --> 00:59:13,483 Ms. Oryu, I've heard so much about you... 685 00:59:13,483 --> 00:59:18,154 and wanted to meet you for some time now as your indirect brother. 686 00:59:18,154 --> 00:59:20,990 Indirect brother? 687 00:59:20,990 --> 00:59:22,926 Didn't you know? 688 00:59:22,926 --> 00:59:29,666 We've both exchanged bonding cups with Kumatore of Domo. 689 00:59:29,666 --> 00:59:32,735 So, we are indirect siblings. 690 00:59:32,735 --> 00:59:35,872 We're closely connected with each other. 691 00:59:35,872 --> 00:59:37,140 With Kumatore... 692 00:59:37,140 --> 00:59:41,577 Plus, I'm a guardian of the Third Boss as well. 693 00:59:42,946 --> 00:59:45,210 Now, Ms. Oryu... 694 00:59:45,848 --> 00:59:54,586 I'd like to ask you to forget what this Narutogawa did the other day in my name. 695 00:59:56,526 --> 01:00:01,030 I can't say no, if it's your wish. 696 01:00:01,030 --> 01:00:02,432 However... 697 01:00:02,432 --> 01:00:06,636 Because of what he did, Boss Maruko was injured. 698 01:00:06,636 --> 01:00:14,310 I'd like to demand an oath from him that nothing like this will ever happen again. 699 01:00:14,310 --> 01:00:16,369 That's exactly the point. 700 01:00:16,546 --> 01:00:19,743 We make our livings from the yearly festivals. 701 01:00:19,816 --> 01:00:22,318 As long as we continue to have the farmers rebelling... 702 01:00:22,318 --> 01:00:24,912 we won't be able to have the festival. 703 01:00:25,688 --> 01:00:28,953 As a yakuza, you should know the rationality of this. 704 01:00:30,326 --> 01:00:33,523 What about this, Ms. Oryu... 705 01:00:33,930 --> 01:00:36,866 You go convince Maruko, and also talk this over with the farmers. 706 01:00:36,866 --> 01:00:39,569 I will truly appreciate it if you do. 707 01:00:39,569 --> 01:00:41,971 I understand what you're saying... 708 01:00:41,971 --> 01:00:44,941 but I believe that this tax rebellion of the farmers... 709 01:00:44,941 --> 01:00:48,274 is not the type of matter we interfere with. 710 01:00:48,411 --> 01:00:50,079 Ms. Oryu... 711 01:00:50,079 --> 01:00:55,016 I came all the way here to Tokushima to discuss this matter with you. 712 01:00:55,618 --> 01:00:58,755 Are you to humiliate me? 713 01:00:58,755 --> 01:01:04,921 I have just stated my belief and interpretation of rationality. 714 01:01:06,129 --> 01:01:10,333 Mr. Kannonji, if you say that you're my indirect brother... 715 01:01:10,333 --> 01:01:13,632 please accept my opinion as well. 716 01:01:14,871 --> 01:01:16,702 Now excuse me. 717 01:01:21,978 --> 01:01:23,980 What nerve for a novice. 718 01:01:23,980 --> 01:01:26,608 Boss, what should we do? 719 01:01:27,417 --> 01:01:32,081 Third Boss, you're at a point of no return. 720 01:01:33,322 --> 01:01:35,458 You must get ready for the ultimate solution. 721 01:01:35,458 --> 01:01:39,622 Boss, if this will be settled by swords... 722 01:01:41,030 --> 01:01:43,464 I wouldn't have asked for your help in the first place. 723 01:01:44,701 --> 01:01:46,032 Boss... 724 01:01:46,436 --> 01:01:50,540 We've had word that the Koshiro Boss of Osaka has arrived by ferry. 725 01:01:50,540 --> 01:01:51,941 I see. 726 01:01:51,941 --> 01:01:54,410 Why is Koshiro here? 727 01:01:54,410 --> 01:01:57,413 Yes, because of our old ties... 728 01:01:57,413 --> 01:01:59,677 we've invited him to the festival. 729 01:02:03,486 --> 01:02:04,851 Excuse me. 730 01:02:05,488 --> 01:02:07,615 I believe you're Oryu the Red Peony. 731 01:02:08,658 --> 01:02:10,226 Who are you? 732 01:02:10,226 --> 01:02:12,660 Spare us a moment of your time. 733 01:02:30,012 --> 01:02:31,980 I'm Koshiro of Osaka. 734 01:02:33,082 --> 01:02:34,515 Koshiro? 735 01:02:36,452 --> 01:02:40,980 One of your men, Yagura Seikichi, has killed one of our men. 736 01:02:41,724 --> 01:02:44,215 I was in Manchuria then... 737 01:02:44,460 --> 01:02:46,690 and haven't received settlement from you. 738 01:02:46,929 --> 01:02:48,726 Settlement? - Right. 739 01:02:50,967 --> 01:02:53,629 My young men are the most important possessions of mine. 740 01:02:55,104 --> 01:02:57,629 I have to settle that incident properly. 741 01:02:57,740 --> 01:02:59,731 How would you want me to settle this? 742 01:03:00,376 --> 01:03:03,146 Both sides should always have the half the blame. 743 01:03:03,146 --> 01:03:04,511 I see. 744 01:03:04,747 --> 01:03:07,181 If that's your opinion, I understand. 745 01:03:07,316 --> 01:03:08,510 Hey. 746 01:03:14,223 --> 01:03:16,526 You're famous for your gun technique. 747 01:03:16,526 --> 01:03:19,086 I've learned how to use the gun in China. 748 01:03:19,462 --> 01:03:23,922 Let's settle this between us with one shot instead of using our young men. 749 01:03:44,153 --> 01:03:45,677 Are you ready? 750 01:04:03,673 --> 01:04:09,475 I have a very vital obligation to carry out at the moment. 751 01:04:10,446 --> 01:04:14,576 Please delay this until I get that done. 752 01:04:15,151 --> 01:04:17,278 I will neither run nor hide from you. 753 01:04:38,741 --> 01:04:43,508 Ms. Oryu, I will stay here until the festival is over. 754 01:04:44,380 --> 01:04:47,577 When you get your business done, we'll settle this. 755 01:04:48,784 --> 01:04:50,752 Thank you very much. 756 01:04:52,088 --> 01:04:53,578 We've made a promise. 757 01:04:55,892 --> 01:04:58,554 I'll leave you with that pistol until then. 758 01:05:26,856 --> 01:05:31,727 Narutogawa, from now on, you do what you want. 759 01:05:31,727 --> 01:05:33,829 Then what if the Third Boss intervenes? 760 01:05:33,829 --> 01:05:35,765 I will take care of it. 761 01:05:35,765 --> 01:05:39,030 This festival is a really critical matter for us. 762 01:05:39,268 --> 01:05:42,465 You no longer need to have that wimp controlling it. 763 01:05:43,272 --> 01:05:46,475 Narutogawa, after the festival... 764 01:05:46,475 --> 01:05:49,879 I will find a rational reason for him to step down... 765 01:05:49,879 --> 01:05:51,948 and then you take his position. 766 01:05:51,948 --> 01:05:53,582 Of course, certainly. 767 01:05:53,582 --> 01:06:00,044 The reason why I sent you was because I planned this out. 768 01:06:00,256 --> 01:06:03,426 But in return, from next year onward... 769 01:06:03,426 --> 01:06:06,696 I will take control of the gambling in the festival. All right? 770 01:06:06,696 --> 01:06:08,163 Certainly. 771 01:06:15,404 --> 01:06:16,706 Ms. Oryu! 772 01:06:16,706 --> 01:06:18,474 Hanae, what's happening? 773 01:06:18,474 --> 01:06:19,976 Mr. Senkichi is in trouble! 774 01:06:19,976 --> 01:06:21,077 Mr. Senkichi? 775 01:06:21,077 --> 01:06:24,413 I still haven't had you settle for pointing a knife against me. 776 01:06:24,413 --> 01:06:29,043 How are you going to take responsibility for it? 777 01:06:30,786 --> 01:06:32,777 I'm ready for anything. 778 01:06:33,456 --> 01:06:35,822 How do you want me to settle this? 779 01:06:36,092 --> 01:06:38,617 Go kill Oryu the Red Peony. 780 01:06:44,033 --> 01:06:46,729 If you refuse this, you'll settle this with your life. 781 01:06:47,236 --> 01:06:50,603 In the yakuza world, it's only fair. 782 01:06:51,040 --> 01:06:54,373 So, what's your choice? 783 01:07:02,952 --> 01:07:04,620 I'll do it. 784 01:07:04,620 --> 01:07:06,019 Good. 785 01:07:06,589 --> 01:07:08,079 Hey, bring him to her. 786 01:07:08,657 --> 01:07:10,784 I don't have a weapon. 787 01:07:11,293 --> 01:07:13,784 May I ask for one? 788 01:07:25,541 --> 01:07:27,270 Narutogawa... 789 01:07:27,843 --> 01:07:30,141 Scum like you shouldn't be allowed to live! 790 01:08:15,991 --> 01:08:19,328 Senkichi! - Brother! 791 01:08:19,328 --> 01:08:20,727 Senkichi... 792 01:08:22,965 --> 01:08:24,865 Narutogawa! 793 01:08:25,801 --> 01:08:27,564 How do you explain this? 794 01:08:27,870 --> 01:08:31,841 I've told you before that he held a knife against me... 795 01:08:31,841 --> 01:08:33,442 and so we just made a settlement for that. 796 01:08:33,442 --> 01:08:35,740 Senkichi was my family. 797 01:08:36,045 --> 01:08:38,639 Don't you think you've stepped over the line? 798 01:08:39,014 --> 01:08:44,179 Then, if someone from my family held a knife to you, what would you do? 799 01:08:44,320 --> 01:08:45,981 What? 800 01:08:48,958 --> 01:08:52,328 Boss, Oryu the Red Peony is at the front door! 801 01:08:52,328 --> 01:08:54,091 Oryu? 802 01:08:55,397 --> 01:08:57,957 What a day! Bring her in here and kill her! 803 01:08:58,367 --> 01:08:59,664 Hold it! 804 01:09:00,202 --> 01:09:03,172 Our business partners ordered us not to swing knives now. 805 01:09:03,172 --> 01:09:05,436 I came here to tell you this tonight. 806 01:09:06,408 --> 01:09:07,705 I'm not going to let you ruin our decision. 807 01:09:11,680 --> 01:09:15,343 Red Peony, what's the purpose of your visit? 808 01:09:16,285 --> 01:09:18,654 I assume that you're busy with many affairs... 809 01:09:18,654 --> 01:09:20,986 so I'd like to state my purpose in short. 810 01:09:21,257 --> 01:09:25,853 I have something I'd like to directly tell to Mr. Senkichi. 811 01:09:26,529 --> 01:09:30,397 I'd very much like to see him tonight, just for a brief moment. 812 01:09:30,866 --> 01:09:33,027 He's just died. 813 01:09:35,037 --> 01:09:36,402 Died? 814 01:09:37,706 --> 01:09:40,109 He'd acted against the principles of our world... 815 01:09:40,109 --> 01:09:42,441 so he committed Harakiri. 816 01:09:44,079 --> 01:09:45,546 I see. 817 01:09:46,882 --> 01:09:48,406 Third Boss... 818 01:09:48,984 --> 01:09:52,888 In this case, I'd like to ask another thing. 819 01:09:52,888 --> 01:09:56,158 He had a newly wedded wife of his own. 820 01:09:56,158 --> 01:09:58,060 I'm very much aware that he was one of your men... 821 01:09:58,060 --> 01:10:01,197 but after death, he's a regular man. 822 01:10:01,197 --> 01:10:05,000 And so I'd like to retrieve his body and take him to his wife. 823 01:10:05,000 --> 01:10:07,992 Do you seriously think I'll let you do that? Get lost! 824 01:10:09,138 --> 01:10:13,040 Keep up your bullshit and I won't hesitate to slice you in two! 825 01:10:22,651 --> 01:10:24,846 Stop it, Narutogawa! 826 01:10:28,057 --> 01:10:29,615 Red Peony... 827 01:10:30,092 --> 01:10:33,960 If that's your request, we'll make a request as well. 828 01:10:34,496 --> 01:10:36,987 We will give you the body... 829 01:10:37,499 --> 01:10:41,936 If you go tell Maruko to end the rebellion of the farmers. 830 01:10:42,605 --> 01:10:45,073 If I say no? 831 01:10:46,875 --> 01:10:50,470 Do you still want to humiliate me further? 832 01:10:51,513 --> 01:10:53,037 Third Boss... 833 01:10:59,455 --> 01:11:01,787 Allow me to interject. 834 01:11:02,825 --> 01:11:07,023 If things get muddled now, it'll attract public attention. 835 01:11:07,496 --> 01:11:11,296 How about settle this on the gambling board? 836 01:11:11,834 --> 01:11:13,301 Gamble? 837 01:11:15,271 --> 01:11:17,205 I will take charge of this. 838 01:11:19,074 --> 01:11:20,871 How about you? 839 01:11:21,143 --> 01:11:23,236 I will follow your word. 840 01:11:24,480 --> 01:11:27,108 And, what will you put up on the board? 841 01:11:27,983 --> 01:11:32,215 If I say my life, would that satisfy you? 842 01:11:34,957 --> 01:11:35,889 Done. 843 01:11:36,158 --> 01:11:37,557 Fair and square. 844 01:11:37,593 --> 01:11:39,528 The first game out of three. 845 01:11:39,528 --> 01:11:41,018 Go ahead. 846 01:12:22,304 --> 01:12:23,931 I'd like another. 847 01:12:46,862 --> 01:12:48,693 Another, please. 848 01:13:19,728 --> 01:13:21,093 Saki... 849 01:13:46,021 --> 01:13:47,886 It is Saki. 850 01:13:54,696 --> 01:13:55,993 Third Boss... 851 01:13:57,232 --> 01:14:00,099 You've picked up such a useful guest. 852 01:14:09,645 --> 01:14:13,741 Call a carriage, and give her the body. 853 01:14:16,919 --> 01:14:18,443 Please. 854 01:14:38,507 --> 01:14:44,002 Boss, I'm ready to accept the consequences. 855 01:14:59,294 --> 01:15:01,023 Open your right fist. 856 01:15:06,201 --> 01:15:07,862 Open it! 857 01:15:21,149 --> 01:15:22,810 How could you... 858 01:15:23,952 --> 01:15:27,979 Sanji, you betrayed me! 859 01:15:28,457 --> 01:15:30,084 Boss... 860 01:15:31,927 --> 01:15:35,795 I threw my life in that game. 861 01:15:36,164 --> 01:15:40,536 With my life in your hands, please leave the game as it is. 862 01:15:40,536 --> 01:15:43,505 Your life doesn't mean a fuckin' thing! 863 01:15:45,440 --> 01:15:48,898 Third Boss, you're so blind. 864 01:15:50,345 --> 01:15:54,509 If you have Ms. Oryu as the enemy, it would cost you a lot. 865 01:15:55,050 --> 01:15:56,312 What? 866 01:15:56,752 --> 01:16:02,418 Oryu is risking her own life for Mr. Kohei, who's chosen a straight life. 867 01:16:03,325 --> 01:16:08,388 Isn't that something that you, the Third Boss, should do? 868 01:16:10,666 --> 01:16:17,538 Mr. Kohei has begged someone like me to help you. 869 01:16:19,675 --> 01:16:21,336 Third Boss... 870 01:16:21,643 --> 01:16:28,481 True strength is to stand for regular people instead of against them, isn't it? 871 01:16:29,585 --> 01:16:33,351 Mr. Kohei wants to say that to you. 872 01:16:36,959 --> 01:16:38,483 Well... 873 01:16:39,695 --> 01:16:42,858 A wanderer like me is not in a position to preach. 874 01:16:43,799 --> 01:16:45,266 I apologise. 875 01:16:48,236 --> 01:16:55,733 But if things stay this way, your life as a boss won't last after the festival. 876 01:17:13,095 --> 01:17:15,325 I didn't realize anything until Sanji taught me. 877 01:17:16,031 --> 01:17:21,594 I almost degraded the name of Tokumasa, not knowing your real feelings. 878 01:17:22,771 --> 01:17:24,204 Please forgive me. 879 01:17:25,540 --> 01:17:30,102 What are you talking about? Don't be silly. 880 01:17:32,481 --> 01:17:34,073 Thank you. 881 01:17:36,251 --> 01:17:38,879 Everyone, I'm sorry. 882 01:17:39,321 --> 01:17:42,958 About the tax, we, the Tokumasa Family... 883 01:17:42,958 --> 01:17:46,695 will responsibly go talk to our business partners. 884 01:17:46,695 --> 01:17:50,187 Please... Thank you. Thank you. 885 01:17:50,465 --> 01:17:51,932 Takei... 886 01:17:54,770 --> 01:17:56,938 Is everything okay with Kannonji? 887 01:17:56,938 --> 01:17:59,236 Don't worry about it. 888 01:17:59,574 --> 01:18:03,442 Ms. Oryu's done a bit of work on that. 889 01:18:08,550 --> 01:18:12,154 Boss, the Red Peony is here! 890 01:18:12,154 --> 01:18:13,088 What? 891 01:18:13,088 --> 01:18:15,223 The Red Peony! 892 01:18:15,223 --> 01:18:16,952 Are you serious? 893 01:18:21,763 --> 01:18:28,637 Brother, could you please ask Mr. Kannonji to withdraw? 894 01:18:28,637 --> 01:18:29,938 If that would happen... 895 01:18:29,938 --> 01:18:37,179 The Tokumasa's Third Boss will talk to the traders on behalf of the farmers... 896 01:18:37,179 --> 01:18:41,850 even if that would sacrifice the gambling in the festival. 897 01:18:41,850 --> 01:18:43,875 He's that resolute. 898 01:18:44,686 --> 01:18:46,188 Understood. 899 01:18:46,188 --> 01:18:54,096 I've dealt with him for so long not knowing that he's such an immature asshole. 900 01:18:54,096 --> 01:18:57,199 I don't know what to say. I'm so sorry. 901 01:18:57,199 --> 01:19:01,363 Brother, please don't. 902 01:19:02,471 --> 01:19:07,309 I just wanted you to know that... 903 01:19:07,309 --> 01:19:11,480 even if you are Kannnonji's sworn brother... 904 01:19:11,480 --> 01:19:13,682 I would go with my own belief. 905 01:19:13,682 --> 01:19:18,312 Of course! Let's go to Tokushima immediately! 906 01:19:20,021 --> 01:19:21,784 Brother... 907 01:19:23,091 --> 01:19:24,359 I owe you so much! 908 01:19:24,359 --> 01:19:27,328 Don't be a stranger. 909 01:19:28,597 --> 01:19:30,997 Tsurukichi! Get ready! 910 01:19:35,237 --> 01:19:36,568 They're here. 911 01:19:48,784 --> 01:19:52,686 Narutogawa, what are those clothes for? 912 01:19:53,822 --> 01:19:55,517 Brother... 913 01:19:55,957 --> 01:20:00,529 I heard that you're going to side with the farmers along with Oryu, right? 914 01:20:00,529 --> 01:20:02,360 Yeah, so what? 915 01:20:03,431 --> 01:20:05,456 Are you after me? 916 01:20:05,834 --> 01:20:07,669 Exactly. 917 01:20:07,669 --> 01:20:11,503 And that's exactly why we are here tonight. 918 01:20:14,509 --> 01:20:15,669 Boss, please run! 919 01:20:45,073 --> 01:20:46,665 Damn it... 920 01:21:15,170 --> 01:21:16,371 Takei? 921 01:21:16,371 --> 01:21:20,899 He was stabbed a million times by unknown attackers. 922 01:21:22,344 --> 01:21:25,404 That was a trap schemed by Kannonji and Narutogawa. 923 01:21:25,747 --> 01:21:28,272 We never know how far they would go if they're left alone. 924 01:21:28,483 --> 01:21:30,075 Excuse me. 925 01:21:47,769 --> 01:21:49,361 Mr. Eguchi... 926 01:21:50,538 --> 01:21:52,233 I'm so ashamed... 927 01:21:53,375 --> 01:21:57,835 I couldn't be any help for the Third Boss. 928 01:21:59,681 --> 01:22:01,205 Please forgive me... 929 01:22:05,287 --> 01:22:09,246 As soon as the festival is over, I will leave this town. 930 01:22:10,725 --> 01:22:16,595 But before I leave, there's something that I want to sincerely ask you. 931 01:22:19,434 --> 01:22:25,339 Please never forget that you are a straight man. 932 01:22:28,610 --> 01:22:30,305 Mr. Sanji... 933 01:22:37,285 --> 01:22:38,843 So long. 934 01:23:02,077 --> 01:23:05,547 Right, always dealing with money isn't fun. 935 01:23:05,547 --> 01:23:08,038 I say I'll put up a whale, how's that? 936 01:23:08,149 --> 01:23:13,088 All right, then I put up a house. 937 01:23:13,088 --> 01:23:16,888 If that's the case, I put up this girl. 938 01:23:21,730 --> 01:23:25,894 Kannonji, I can't stand this dirty place anymore. 939 01:23:26,067 --> 01:23:27,802 I'll return to Osaka earlier than scheduled. 940 01:23:27,802 --> 01:23:32,330 Boss, this is how the rich man gambles. 941 01:24:02,337 --> 01:24:04,635 You're a guest of the Third Boss. 942 01:24:28,830 --> 01:24:30,798 Who do you have business with? 943 01:24:31,466 --> 01:24:33,900 Kannonji is at this gambling site. 944 01:24:33,968 --> 01:24:35,595 Narutogawa is in the other. 945 01:24:51,386 --> 01:24:54,055 Find that Sanji guy, who's staying at Takei's... 946 01:24:54,055 --> 01:24:56,285 and bring him in here. 947 01:24:56,591 --> 01:25:00,152 We never know what he might do. 948 01:25:00,495 --> 01:25:02,156 I'm here. 949 01:25:07,135 --> 01:25:08,568 Narutogawa... 950 01:25:10,038 --> 01:25:13,098 Your ways aren't honourable. 951 01:25:14,876 --> 01:25:17,003 I'll teach you the honour of the yakuza. 952 01:26:04,792 --> 01:26:06,555 Finish him. 953 01:26:13,701 --> 01:26:15,066 Hold on! 954 01:26:24,879 --> 01:26:27,609 Don't do this in front of all your guests. 955 01:26:28,383 --> 01:26:30,146 I take charge of this. 956 01:26:30,685 --> 01:26:33,755 Osakano, this is an internal quarrel. 957 01:26:33,755 --> 01:26:34,989 Just stay out of this. 958 01:26:34,989 --> 01:26:37,423 Do you have any problems with me, Narutogawa? 959 01:26:38,293 --> 01:26:42,320 I'm not crazy about fighting a pinhead like you, but I will. 960 01:26:55,009 --> 01:26:58,246 Ms. Oryu, we were waiting for your return. 961 01:26:58,246 --> 01:27:01,716 Okayo's father has just been brought in with critical injuries. 962 01:27:01,716 --> 01:27:03,384 Mr. Sanji? - Ms. Oryu... 963 01:27:03,384 --> 01:27:05,653 I'll go talk to Kannonji. 964 01:27:05,653 --> 01:27:08,890 So, without me, do not overburden yourself, okay? 965 01:27:08,890 --> 01:27:11,757 Yes. Thank you. 966 01:27:13,261 --> 01:27:15,661 Here you go. - Thank you. 967 01:27:17,065 --> 01:27:18,532 Auntie! 968 01:27:18,967 --> 01:27:20,268 Mr. Koshiro... 969 01:27:20,268 --> 01:27:21,895 Auntie? 970 01:27:22,937 --> 01:27:25,929 My dad can't see any more. 971 01:27:32,714 --> 01:27:34,739 What did Sanji do? 972 01:27:35,116 --> 01:27:39,485 Do you know that the Third of Tokumasa Boss has been killed? 973 01:27:45,226 --> 01:27:49,390 Mr. Sanji stormed into Narutogawa's by himself. 974 01:27:49,530 --> 01:27:51,259 He's still alive. 975 01:27:53,434 --> 01:27:55,036 Also, the tax rebellion has been settled... 976 01:27:55,036 --> 01:27:57,937 by force, thanks to Narutogawa and the Kannonji. 977 01:28:01,743 --> 01:28:05,270 Because of my position, I can't really take a side... 978 01:28:05,480 --> 01:28:07,277 but I'm willing do the clean up. 979 01:28:08,549 --> 01:28:10,915 Just let me know. 980 01:28:12,920 --> 01:28:14,979 He has something to tell to you. 981 01:28:36,311 --> 01:28:38,040 Mr. Sanji? 982 01:28:40,615 --> 01:28:42,276 It's Oryu. 983 01:28:44,686 --> 01:28:46,278 Oryu... 984 01:28:48,456 --> 01:28:51,323 I've made such a fool of myself. 985 01:28:51,559 --> 01:28:54,329 I don't know how I'll face the Third Boss in heaven. 986 01:28:54,329 --> 01:28:59,426 Was it Narutogawa who killed the Third Boss? 987 01:29:00,968 --> 01:29:02,663 On that night... 988 01:29:02,937 --> 01:29:06,498 I caught a guy with some injuries and asked him what happened. 989 01:29:09,944 --> 01:29:11,844 Ms. Oryu... 990 01:29:15,316 --> 01:29:18,183 I've told you a lie... 991 01:29:20,188 --> 01:29:23,521 Okayo isn't my blood-related daughter. 992 01:29:24,325 --> 01:29:25,849 I know, I've heard. 993 01:29:31,299 --> 01:29:32,926 I see. 994 01:29:35,436 --> 01:29:38,530 You knew but you kept silent about it. 995 01:29:40,308 --> 01:29:43,141 How stupid of me. 996 01:29:45,146 --> 01:29:48,547 I shed off all my obligations just to raise her... 997 01:29:49,183 --> 01:29:54,883 but again I did something that stupid. 998 01:29:57,291 --> 01:29:58,918 Ms. Oryu... 999 01:30:00,328 --> 01:30:03,525 The end of a yakuza's life is always like this. 1000 01:30:08,202 --> 01:30:10,636 When she's all grown up... 1001 01:30:12,039 --> 01:30:20,174 please tell her everything, including the fact that I killed her father... 1002 01:30:21,048 --> 01:30:24,752 No, Mr. Sanji, that shouldn't be told. 1003 01:30:24,752 --> 01:30:26,913 Yes, please tell her. 1004 01:30:30,391 --> 01:30:38,730 That's according to yakuza rules. Also I made her into an orphan. 1005 01:30:42,904 --> 01:30:44,667 Ms. Oryu... 1006 01:30:46,174 --> 01:30:47,766 I... 1007 01:30:53,214 --> 01:30:58,914 I want her to know that I made her miserable... 1008 01:31:00,955 --> 01:31:06,018 by sticking to yakuza discipline... 1009 01:31:07,528 --> 01:31:14,127 rather than have her believe that I was her father. 1010 01:31:16,938 --> 01:31:19,964 I want her to know the truth. 1011 01:31:34,722 --> 01:31:36,053 Mr. Sanji! 1012 01:31:44,131 --> 01:31:45,359 Okayo. 1013 01:31:50,037 --> 01:31:54,770 Your father has to go far away now. 1014 01:31:55,743 --> 01:31:58,177 You need to go say goodbye. 1015 01:32:11,425 --> 01:32:13,017 Daddy! 1016 01:32:14,662 --> 01:32:16,152 Daddy! 1017 01:32:18,766 --> 01:32:20,801 When are you gonna come back? 1018 01:32:20,801 --> 01:32:22,537 Take me with you this time! 1019 01:32:22,537 --> 01:32:24,903 Dad, take me with you! 1020 01:32:26,841 --> 01:32:28,172 Okayo... 1021 01:32:29,877 --> 01:32:31,105 Okayo... 1022 01:32:35,349 --> 01:32:39,752 Pass me the altar... 1023 01:33:01,642 --> 01:33:05,601 The memorial tablet... 1024 01:33:17,458 --> 01:33:18,789 Okayo... 1025 01:33:20,261 --> 01:33:21,626 I'm sorry. 1026 01:33:24,765 --> 01:33:26,255 I'm so sorry. 1027 01:33:30,805 --> 01:33:31,965 Okayo... 1028 01:33:36,010 --> 01:33:37,011 Mr. Sanji! 1029 01:33:37,011 --> 01:33:38,308 Daddy! 1030 01:33:40,715 --> 01:33:41,875 Daddy! 1031 01:33:49,457 --> 01:33:50,583 Daddy! 1032 01:36:19,907 --> 01:36:21,238 Boss... 1033 01:36:32,987 --> 01:36:34,386 Ms Oryu... 1034 01:36:35,856 --> 01:36:38,017 Please do not say anything. 1035 01:36:39,727 --> 01:36:44,221 However I lived, once a yakuza is always a yakuza. 1036 01:36:45,132 --> 01:36:47,498 I've recited high-minded sayings... 1037 01:36:48,702 --> 01:36:54,607 but I guess after all, this is the only thing I can do. 1038 01:36:57,178 --> 01:36:58,611 Oryu... 1039 01:37:00,181 --> 01:37:02,843 If you want to laugh at me, do so. 1040 01:37:03,217 --> 01:37:04,684 Mr. Eguchi... 1041 01:37:06,520 --> 01:37:12,948 If you going to do this, why did you wait until now? 1042 01:37:14,528 --> 01:37:20,160 How many people have to die because of this? 1043 01:37:21,802 --> 01:37:23,571 Mr. Senkichi... 1044 01:37:23,571 --> 01:37:25,436 Mr. Takei... 1045 01:37:26,073 --> 01:37:30,032 and Mr. Sanji were killed. 1046 01:37:33,247 --> 01:37:35,044 It's unjust. 1047 01:37:36,417 --> 01:37:37,884 It's selfish. 1048 01:37:41,789 --> 01:37:43,416 I... 1049 01:37:45,025 --> 01:37:47,619 I've undergone many difficulties... 1050 01:37:48,963 --> 01:37:54,128 because I wanted to be a help to you... 1051 01:37:54,768 --> 01:37:59,137 because of you. 1052 01:38:01,609 --> 01:38:07,673 You're about to waste all my feelings and efforts... 1053 01:38:08,782 --> 01:38:10,147 I... 1054 01:38:15,322 --> 01:38:19,088 I was not worthy of your trust in the first place. 1055 01:38:19,860 --> 01:38:23,990 Yes, I still do believe in you. 1056 01:38:25,599 --> 01:38:27,658 I want to believe. 1057 01:38:38,212 --> 01:38:39,839 Even like me... 1058 01:38:42,416 --> 01:38:46,944 a sight in the Yakuza world... 1059 01:38:48,255 --> 01:38:54,683 wants to have a beautiful dream... 1060 01:38:57,197 --> 01:38:58,824 Ms. Oryu... 1061 01:39:04,038 --> 01:39:05,630 Mr. Eguchi! 1062 01:39:15,382 --> 01:39:20,820 Oryu, you are not a sight. 1063 01:39:21,722 --> 01:39:28,093 You are the most beautiful woman. 1064 01:39:45,612 --> 01:39:51,573 Boss, I'm sorry for the disturbance today. 1065 01:39:52,486 --> 01:39:54,716 I'm glad that we cleared everything up. 1066 01:39:55,456 --> 01:39:58,692 Yes. Now, we're going to go dance a little bit. 1067 01:39:58,692 --> 01:40:00,387 Go enjoy. 1068 01:40:12,639 --> 01:40:14,808 Oh, Kannonji, long time no see. 1069 01:40:14,808 --> 01:40:17,511 Wow, you came at the best time! 1070 01:40:17,511 --> 01:40:19,240 Let's have some Sake. 1071 01:40:19,346 --> 01:40:21,371 Hello. Hello. 1072 01:40:22,549 --> 01:40:24,184 What's with the sword? 1073 01:40:24,184 --> 01:40:25,285 Something needs to be settled. 1074 01:40:25,285 --> 01:40:27,187 Settled? With who? 1075 01:40:27,187 --> 01:40:29,314 If I say something needs to be settled... 1076 01:40:30,491 --> 01:40:32,584 I mean you! 1077 01:40:52,379 --> 01:40:54,506 Oryu, what are you doing? 1078 01:40:55,082 --> 01:40:56,777 Come with me. 1079 01:40:57,117 --> 01:41:01,679 If you make a sound, you'll have six holes in your stomach. 1080 01:41:07,728 --> 01:41:09,059 Hey. 1081 01:41:41,095 --> 01:41:42,722 Mr. Narutogawa... 1082 01:41:43,297 --> 01:41:48,826 As long as scum like you are alive, I won't be able to sleep well at night. 1083 01:41:49,503 --> 01:41:55,100 It's either you go, or I go. We settle this now. 1084 01:43:26,833 --> 01:43:28,198 Narutogawa! 1085 01:43:29,169 --> 01:43:31,000 Boss of Koshiro. 1086 01:43:35,275 --> 01:43:37,937 You're an embarrassment to all yakuza. 1087 01:43:45,018 --> 01:43:50,513 Narutogawa, have a clean duel with Ms. Oryu at least this once. 1088 01:43:52,059 --> 01:43:55,722 Hey! I'll kill any one who interferes! 1089 01:45:41,268 --> 01:45:42,735 Ms. Oryu... 1090 01:45:44,938 --> 01:45:46,929 You have a family in Kyushu, don't you? 1091 01:45:47,607 --> 01:45:50,098 I'll clean this up, you go home. 1092 01:45:50,410 --> 01:45:52,378 No, I can't. 1093 01:45:52,713 --> 01:45:59,175 You have nothing to do with this mess, I can't burden you with it. 1094 01:45:59,553 --> 01:46:03,319 Please step back and let me handle it. 1095 01:46:03,757 --> 01:46:06,248 That's not what the promise was. 1096 01:46:06,626 --> 01:46:09,493 At the bank of the Yoshino River... 1097 01:46:09,896 --> 01:46:14,731 we made a promise: Next time we meet, you do what I say. 1098 01:46:45,499 --> 01:46:47,834 It won't cost his life... 1099 01:46:47,834 --> 01:46:50,200 but he shouldn't move for the next 4 to 5 days. 1100 01:46:53,140 --> 01:46:55,608 Thank you very much. 1101 01:47:17,798 --> 01:47:22,235 Okayo, let's get going. 1102 01:47:22,235 --> 01:47:24,669 Where's auntie? 1103 01:47:25,705 --> 01:47:28,196 She'll come soon... 1104 01:47:29,376 --> 01:47:30,673 so let's dance until she does. 1105 01:47:32,913 --> 01:47:37,184 I think your father is watching you from somewhere... 1106 01:47:37,184 --> 01:47:39,986 and if you dance well, he'll be happy. 1107 01:47:39,986 --> 01:47:42,750 Will he really watch me dancing? 1108 01:47:43,156 --> 01:47:47,855 This Awa-Odori dance is designed for that. 1109 01:48:09,749 --> 01:48:11,216 Oryu... 1110 01:48:11,885 --> 01:48:17,687 I want her to know that I made her miserable... 1111 01:48:18,291 --> 01:48:23,163 by sticking to yakuza discipline... 1112 01:48:23,163 --> 01:48:29,659 rather than have her believe that I was her father. 1113 01:48:30,504 --> 01:48:33,564 I want her to know the truth. 1114 01:49:44,311 --> 01:49:55,483 Translated by Koichiro Subtitled and Mastered by Cannibal King www.KuroTokagi.com 81342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.