All language subtitles for Harlequin (1980) french

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,419 --> 00:02:09,412 PT 05, appel d'urgence. 2 00:02:10,506 --> 00:02:13,590 Steele a disparu. Venez vite! 3 00:02:19,932 --> 00:02:21,474 Pas de déclaration. 4 00:02:27,606 --> 00:02:30,062 BON ANNIVERSAIRE ALEX 5 00:03:05,602 --> 00:03:07,096 Fais un vou! 6 00:03:58,572 --> 00:04:01,822 Est-il vrai que vous remplacez M. Steele? 7 00:04:06,663 --> 00:04:08,739 Y aura-t-il une enquete? 8 00:04:13,212 --> 00:04:16,129 Ecartez-vous. Soyez un peu patients. 9 00:04:39,696 --> 00:04:41,072 Allez, on y va. 10 00:04:41,532 --> 00:04:42,646 Tout est OK? 11 00:06:10,162 --> 00:06:11,158 Nick... 12 00:06:11,955 --> 00:06:14,660 Tu avais promis. - Désolé, une urgence. 13 00:06:14,875 --> 00:06:16,535 On en reparlera. 14 00:07:29,283 --> 00:07:31,109 Il est temps de rentrer. 15 00:07:53,473 --> 00:07:54,469 Maman? 16 00:07:55,767 --> 00:07:57,559 Tu sais, le clown? 17 00:07:59,605 --> 00:08:01,846 Comment il fait l'orage? 18 00:08:02,274 --> 00:08:03,472 J'en sais rien. 19 00:08:04,526 --> 00:08:05,855 C'est magique. 20 00:08:07,529 --> 00:08:10,400 Tu le feras revenir l'année prochaine? 21 00:08:13,994 --> 00:08:15,405 On verra. 22 00:08:17,956 --> 00:08:22,120 Passe a la salle de bains et pense a te brosser les dents. 23 00:08:23,170 --> 00:08:25,661 Je te laisserai regarder la télé. 24 00:08:40,145 --> 00:08:42,434 ... de le retrouver vivant. 25 00:08:42,648 --> 00:08:46,942 Les secours poursuivront néanmoins leurs recherches durant la nuit. 26 00:08:47,361 --> 00:08:51,310 Le gouverneur-général étant toujours a l'hôpital, la question est: 27 00:08:51,615 --> 00:08:53,239 Qui va le remplacer? 28 00:08:53,700 --> 00:08:55,740 Le sénateur Rast est resté discret 29 00:08:55,994 --> 00:08:57,275 a son arrivée. 30 00:08:57,871 --> 00:09:00,078 Interrogé sur la question... 31 00:09:00,415 --> 00:09:01,447 Maman! 32 00:09:21,645 --> 00:09:22,641 Le Dr Lovelock. 33 00:09:41,582 --> 00:09:43,325 Prier ne servira a rien. 34 00:09:45,502 --> 00:09:47,411 Il est trop tard. 35 00:10:39,848 --> 00:10:41,924 Inutile de s'acharner. 36 00:10:42,809 --> 00:10:44,304 Alors, c'est fini? 37 00:10:44,728 --> 00:10:46,851 Je vous l'ai expliqué. 38 00:10:47,064 --> 00:10:52,604 Les médicaments s'attaquent a la fois aux cellules leucémiques et saines. 39 00:10:53,195 --> 00:10:55,187 D'ou ces fortes hémorragies. 40 00:10:55,405 --> 00:10:56,900 Vous baissez les bras. 41 00:10:57,324 --> 00:11:01,618 Aujourd'hui, son traitement devient plus nocif que bénéfique. 42 00:11:02,329 --> 00:11:05,116 Il a vécu trois ans de calvaire. 43 00:11:05,541 --> 00:11:07,580 La maladie l'a emporté. 44 00:11:07,793 --> 00:11:09,999 Il faut continuer a se battre! 45 00:11:10,212 --> 00:11:14,708 J'admire votre courage, mais il faut arreter le traitement. 46 00:11:16,218 --> 00:11:17,463 Le plus facile... 47 00:11:17,678 --> 00:11:20,133 Je me fiche de vos conseils! 48 00:11:20,347 --> 00:11:21,462 Sandra! 49 00:11:22,850 --> 00:11:25,601 Nous avons tout essayé. 50 00:11:29,523 --> 00:11:32,808 M. STEELE VICTIME D'UN ACCIDENT DE PLONGEE 51 00:11:42,244 --> 00:11:44,071 Vous l'avez irradié, 52 00:11:44,413 --> 00:11:48,197 bourré de médicaments qui ont transformé son sang en eau. 53 00:11:50,085 --> 00:11:54,414 Ce n'est qu'un enfant! Et vous l'abandonnez lâchement! 54 00:11:55,549 --> 00:11:58,669 Qu'as-tu fait? A part fuir avec ta traînée? 55 00:11:59,970 --> 00:12:01,630 Va-t'en! 56 00:12:02,431 --> 00:12:04,091 Laisse-nous. 57 00:12:28,165 --> 00:12:29,956 Excusez-la. 58 00:12:30,626 --> 00:12:33,461 Vous trouverez ça dur, mais ça tombe mal. 59 00:12:33,670 --> 00:12:35,996 Je dois repartir demain matin. 60 00:13:23,720 --> 00:13:24,716 Nick? 61 00:13:45,826 --> 00:13:47,403 Qu'est-ce que c'est? 62 00:14:01,633 --> 00:14:02,914 Qui etes-vous? 63 00:14:04,052 --> 00:14:05,084 Vous l'ignorez? 64 00:14:05,929 --> 00:14:07,092 Que voulez-vous? 65 00:14:09,183 --> 00:14:10,926 Gregory Wolfe. 66 00:14:12,227 --> 00:14:13,769 Je viens aider Alex. 67 00:14:20,611 --> 00:14:22,852 L'ambiance laisse a désirer. 68 00:14:23,780 --> 00:14:26,698 On n'attend personne. Qui vous a laissé entrer? 69 00:14:31,205 --> 00:14:32,319 Bergier? 70 00:14:33,498 --> 00:14:34,697 Robinson? 71 00:14:45,928 --> 00:14:47,671 Pouvez-vous l'aider? 72 00:14:48,514 --> 00:14:49,676 Alex? 73 00:14:57,481 --> 00:14:58,892 Me reconnais-tu? 74 00:15:06,323 --> 00:15:07,782 Vous pouvez l'aider? 75 00:15:07,991 --> 00:15:09,071 C'est fait. 76 00:15:11,870 --> 00:15:14,705 C'est ridicule. - Grotesque. 77 00:15:14,915 --> 00:15:17,038 Il est mourant. - Pas du tout. 78 00:15:17,251 --> 00:15:18,661 Il va mourir! 79 00:15:18,877 --> 00:15:20,621 Leve-toi! - Impossible! 80 00:15:20,838 --> 00:15:22,036 Mais si! 81 00:15:22,297 --> 00:15:23,626 Ça suffit! 82 00:15:26,134 --> 00:15:27,249 Tu veux mourir? 83 00:15:27,594 --> 00:15:28,757 Dépérir? 84 00:15:53,245 --> 00:15:54,490 Ça va? 85 00:16:16,977 --> 00:16:18,305 Ou est-il allé? 86 00:16:20,647 --> 00:16:23,352 Alice peut me faire un sandwich? 87 00:16:26,737 --> 00:16:28,231 Tu te sens bien? 88 00:16:30,407 --> 00:16:31,570 Qui est-ce? 89 00:16:31,783 --> 00:16:33,326 C'est pour toi. 90 00:16:39,875 --> 00:16:42,829 WOLFE Gregory né le 12-7-47 a Strasbourg 91 00:16:43,045 --> 00:16:45,333 Famille: Néant Description: Néant 92 00:16:45,547 --> 00:16:47,623 Décédé le 1-9-57 93 00:16:48,717 --> 00:16:51,089 Faux passeport Adresse inconnue 94 00:16:51,303 --> 00:16:54,257 Profession: Magicien, guérisseur 95 00:16:56,308 --> 00:16:59,807 Aucun antécédent criminel 96 00:17:04,107 --> 00:17:06,812 Mystere. Il est sorti de nulle part. 97 00:17:07,236 --> 00:17:10,106 Il l'a guéri puis il a disparu. 98 00:17:10,948 --> 00:17:15,775 Les agents de sécurité et les chiens n'ont trouvé aucune trace. 99 00:17:18,163 --> 00:17:22,576 Ça vous convainc si je vous dis que ce type est un charlatan? 100 00:17:23,377 --> 00:17:24,408 Non. 101 00:17:24,753 --> 00:17:27,209 Alors cette discussion est vaine. 102 00:17:27,548 --> 00:17:28,579 Regardez. 103 00:17:28,924 --> 00:17:31,711 Ça fait une semaine, et il revit. 104 00:17:32,010 --> 00:17:34,418 Je vous l'ai déja dit: 105 00:17:34,680 --> 00:17:38,677 Le plus cruel, ce sont les périodes de rémission. 106 00:17:38,892 --> 00:17:43,601 C'est tres courant. Le patient se sent mieux, mais ça ne dure pas. 107 00:17:44,481 --> 00:17:46,308 Ça ne dure jamais. 108 00:17:47,359 --> 00:17:48,438 Je peux voir la télé? 109 00:17:50,571 --> 00:17:51,899 Vas-y. 110 00:17:54,199 --> 00:17:56,524 Acceptez de le réexaminer. 111 00:17:57,619 --> 00:18:01,487 Si Alex est heureux et que vous acceptez de vivre au jour le jour, 112 00:18:01,707 --> 00:18:05,241 a quoi bon lui infliger tous ces examens 113 00:18:05,460 --> 00:18:08,130 pour confirmer ce que l'on sait déja? 114 00:18:09,298 --> 00:18:13,627 Alex croit etre guéri: Pour l'instant, laissez-le a sa joie. 115 00:18:28,108 --> 00:18:32,770 Et si je le branche la? Non, ça ne marche pas. 116 00:18:33,655 --> 00:18:38,116 Pourquoi ça fait ça quand je les branche ici? 117 00:18:39,912 --> 00:18:42,118 A qui parles-tu, chéri? 118 00:18:42,456 --> 00:18:43,618 A Gregory. 119 00:18:53,008 --> 00:18:54,751 Que faites-vous la? 120 00:18:55,761 --> 00:18:56,923 Vous m'avez appelé. 121 00:18:59,306 --> 00:19:02,223 Comment etes-vous entré? - A travers la télé. 122 00:19:03,185 --> 00:19:05,343 Méfie-toi des illusions, Alex. 123 00:19:18,325 --> 00:19:19,903 Qui etes-vous? 124 00:19:21,537 --> 00:19:23,280 Que lui avez-vous fait? 125 00:19:24,915 --> 00:19:26,742 Il était condamné. 126 00:19:28,669 --> 00:19:30,495 Pas pour vous. 127 00:19:39,137 --> 00:19:42,138 Ce serait un rétablissement temporaire, 128 00:19:42,808 --> 00:19:45,133 une rémission spontanée. 129 00:19:51,441 --> 00:19:54,015 Le fait qu'il se réveille le matin 130 00:19:54,236 --> 00:19:57,237 et vive jusqu'au soir est une victoire. 131 00:19:59,283 --> 00:20:02,817 Jusqu'a la semaine derniere, je m'en contentais. 132 00:20:04,454 --> 00:20:05,830 Regardez-le. 133 00:20:06,623 --> 00:20:07,999 C'est un vrai... 134 00:20:10,335 --> 00:20:11,533 miracle. 135 00:20:17,134 --> 00:20:19,173 Vous l'avez guéri? 136 00:20:20,762 --> 00:20:23,514 Alex est en bonne santé. 137 00:20:24,725 --> 00:20:28,343 Et cela durera aussi longtemps qu'il l'a décidé. 138 00:20:44,661 --> 00:20:46,987 Par ou étiez-vous passé? 139 00:20:47,206 --> 00:20:49,910 Alex dit que vous devenez un oiseau. 140 00:20:50,125 --> 00:20:51,999 Tu devais garder le secret. 141 00:20:52,336 --> 00:20:54,209 Par la façade? 142 00:20:56,673 --> 00:20:58,251 D'ou venez-vous? - De loin! 143 00:20:58,467 --> 00:20:59,629 Mais encore? 144 00:21:03,347 --> 00:21:04,889 Vous parlez français? 145 00:21:05,098 --> 00:21:08,633 Alex apprendra une autre langue, c'est toujours utile. 146 00:21:14,107 --> 00:21:16,147 Vous n'etes jamais sérieux? 147 00:21:21,615 --> 00:21:22,895 Voulez-vous m'aider? 148 00:21:25,327 --> 00:21:27,367 Pour vous, mon petit chat, 149 00:21:28,705 --> 00:21:33,414 j'envahirais des royaumes et je décrocherais la lune. 150 00:21:36,630 --> 00:21:38,706 "On peut y remédier..." 151 00:21:39,007 --> 00:21:41,296 Ici Lucas. Tout de suite. 152 00:21:41,593 --> 00:21:43,633 Nick? C'est pour toi. 153 00:21:44,972 --> 00:21:49,634 "C'est la que réside notre priorité." C'est bon? 154 00:21:50,227 --> 00:21:51,223 Sénateur Rast. 155 00:21:51,812 --> 00:21:54,729 Ça y est, il vient dîner ce soir. 156 00:21:55,023 --> 00:21:57,645 Sandra, tu aurais au moins pu... 157 00:22:06,076 --> 00:22:07,570 Candidats possibles: 158 00:22:25,804 --> 00:22:27,713 En quoi croyez-vous, sénateur? 159 00:22:28,056 --> 00:22:29,930 Au vote du peuple. 160 00:22:30,184 --> 00:22:34,596 Vous aimez la politique? - Il adore la politique. 161 00:22:35,105 --> 00:22:37,228 C'est sa grande passion. 162 00:22:37,691 --> 00:22:42,567 Désolée, deux verres et je raconte n'importe quoi. N'est-ce pas, chéri? 163 00:22:45,157 --> 00:22:46,319 Coucou! 164 00:22:50,329 --> 00:22:51,739 Vous restez dormir? 165 00:22:51,955 --> 00:22:53,497 On a plein de chambres. 166 00:22:53,707 --> 00:22:55,201 Excellente idée, Alex. 167 00:22:57,127 --> 00:23:00,710 Tu devrais etre au lit. Allez, va te coucher. 168 00:23:01,465 --> 00:23:03,422 Vous referez aboyer 169 00:23:03,717 --> 00:23:04,796 les chiens? 170 00:23:05,219 --> 00:23:06,333 Au lit, chéri. 171 00:23:06,553 --> 00:23:08,795 D'accord. Bonne nuit, Gregory. 172 00:23:09,181 --> 00:23:10,343 Bonne nuit. 173 00:23:11,767 --> 00:23:14,258 Je les changerai en cygnes. 174 00:23:14,686 --> 00:23:17,356 Et nous volerons sur leur dos. 175 00:23:17,814 --> 00:23:19,724 Génial! Bonne nuit. 176 00:23:22,736 --> 00:23:24,610 Vous avez un admirateur. 177 00:23:27,783 --> 00:23:29,491 Expliquez-moi, 178 00:23:30,369 --> 00:23:33,038 comment un sous-gouverneur peut-il disparaître 179 00:23:33,247 --> 00:23:34,657 en un clin d'oil? 180 00:23:36,291 --> 00:23:37,833 Un fort courant. 181 00:23:38,043 --> 00:23:40,914 90% des noyés refont surface. 182 00:23:41,213 --> 00:23:42,209 Ah oui? 183 00:23:43,674 --> 00:23:45,334 Dans les noyades classiques. 184 00:23:45,717 --> 00:23:48,006 Mais dans le cas de Steele, 185 00:23:48,220 --> 00:23:54,056 l'endroit grouillait d'hélicopteres, de bateaux et de plongeurs 186 00:23:54,268 --> 00:23:56,593 quelques minutes apres l'incident. 187 00:23:57,229 --> 00:23:59,981 Et pourtant, on n'a rien trouvé. 188 00:24:01,733 --> 00:24:03,773 Quelle est votre opinion? 189 00:24:05,320 --> 00:24:10,029 Je ne connais rien a la politique, mais je suis calé en magie. 190 00:24:10,367 --> 00:24:12,988 L'univers recele des forces mystérieuses. 191 00:24:13,412 --> 00:24:17,659 Pour de telles forces, dématérialiser quelqu'un serait 192 00:24:18,584 --> 00:24:19,579 enfantin. 193 00:24:22,838 --> 00:24:26,088 Steele a du etre enlevé par un ovni. 194 00:24:26,383 --> 00:24:29,004 C'est aussi crédible qu'une noyade. 195 00:24:29,803 --> 00:24:32,045 J'en parlerai a la sécurité. 196 00:24:32,347 --> 00:24:34,007 On fait un strip-poker? 197 00:24:34,892 --> 00:24:38,724 Vous doutez qu'on puisse quitter notre dimension a l'envi? 198 00:24:39,021 --> 00:24:42,057 Je penche pour une explication plus rationnelle. 199 00:24:42,900 --> 00:24:44,477 Comme l'assassinat? 200 00:24:44,985 --> 00:24:46,265 Vous plaisantez! 201 00:24:48,280 --> 00:24:49,276 Non. 202 00:24:57,831 --> 00:24:59,658 Billy, c'est Nick. 203 00:25:01,627 --> 00:25:05,790 Dis-moi, tu as du nouveau sur l'accident de Steele? 204 00:25:07,841 --> 00:25:10,213 Oui, il est tard, mais vérifie. 205 00:25:33,909 --> 00:25:35,154 Alex? 206 00:25:38,330 --> 00:25:40,619 Ou est Alex? - Dans le salon. 207 00:25:41,041 --> 00:25:43,413 M. Rast dînera ici, ce soir? 208 00:25:43,627 --> 00:25:45,999 Non. - Et M. Gregory? 209 00:25:46,547 --> 00:25:49,880 Je cuisinerai, ce soir. Reposez-vous. 210 00:25:50,092 --> 00:25:51,467 Merci, madame. 211 00:26:46,982 --> 00:26:49,651 Ne recommence jamais ça! 212 00:26:52,196 --> 00:26:53,987 Excuse-moi... 213 00:26:57,201 --> 00:26:59,442 Je ne voulais pas crier. 214 00:27:03,123 --> 00:27:05,661 C'est encore un tour de Gregory? 215 00:27:05,959 --> 00:27:06,955 Regarde. 216 00:27:12,674 --> 00:27:15,545 Je peux aller a la plage avec lui? 217 00:27:15,761 --> 00:27:16,757 Non. 218 00:27:17,638 --> 00:27:22,216 Tu l'accapares toute la journée. Il a surement autre chose a faire. 219 00:27:22,643 --> 00:27:26,972 En plus, ce soir, tu vas au cinéma avec M. Bergier 220 00:27:27,189 --> 00:27:28,185 et M. Robinson. 221 00:27:28,398 --> 00:27:29,941 S'il te plaît! 222 00:27:30,609 --> 00:27:32,518 C'est hors de question. 223 00:27:45,415 --> 00:27:46,993 Que vois-tu, Alex? 224 00:27:48,043 --> 00:27:51,044 L'océan? - Et quoi d'autre? 225 00:27:53,423 --> 00:27:56,674 Des oiseaux, des nuages. - Mais encore? 226 00:27:57,219 --> 00:27:58,547 Et aussi... 227 00:28:00,639 --> 00:28:01,635 Oui? 228 00:28:02,349 --> 00:28:04,805 Et aussi le vide. 229 00:28:08,814 --> 00:28:10,391 Le bout du monde. 230 00:28:11,066 --> 00:28:13,687 Ou la terre lutte contre la mer. 231 00:28:14,236 --> 00:28:17,652 Ecoute bien. Entends-tu quelque chose? 232 00:28:18,532 --> 00:28:19,812 Le vent? 233 00:28:21,451 --> 00:28:24,951 Le vent! Notre ami invisible. 234 00:28:26,915 --> 00:28:27,911 Regarde! 235 00:28:29,376 --> 00:28:31,452 Il fait planer les oiseaux. 236 00:28:34,715 --> 00:28:37,384 N'est-ce pas magique? 237 00:28:39,511 --> 00:28:40,840 A présent, Alex... 238 00:28:48,937 --> 00:28:50,348 Que ressens-tu? 239 00:28:52,274 --> 00:28:53,898 J'ai peur. 240 00:28:54,693 --> 00:28:57,101 Ne réfléchis pas, ressens! 241 00:28:58,655 --> 00:29:01,063 Je t'écoute. - Wolfe! 242 00:29:01,533 --> 00:29:03,692 Le vide! Et le vent, 243 00:29:03,994 --> 00:29:05,488 au-dessus des rochers! 244 00:29:07,331 --> 00:29:09,288 Que ressens-tu? 245 00:29:12,002 --> 00:29:13,200 La mort. 246 00:29:13,962 --> 00:29:15,041 Répete! 247 00:29:16,048 --> 00:29:17,328 Je sens la mort! 248 00:29:26,058 --> 00:29:30,720 La mort rôde, tel un vautour, essayant de se faire oublier. 249 00:29:36,693 --> 00:29:38,318 N'oublie pas ça 250 00:29:41,156 --> 00:29:43,908 et elle ne t'attrapera jamais. 251 00:30:18,318 --> 00:30:19,729 Attendez, Nick. 252 00:30:21,196 --> 00:30:25,324 Le chef vous aime beaucoup. Il m'a dit: "J'adore ce type, 253 00:30:26,159 --> 00:30:30,905 "mais si je reste a l'hosto, ça sent mauvais." Vous serez coincé. 254 00:30:31,123 --> 00:30:33,744 Et tout seul. - En effet. 255 00:30:34,251 --> 00:30:37,786 La presse vous manipule et il ne supporte pas ça. 256 00:30:38,839 --> 00:30:43,086 Ecoutez, je sais tout ça. J'ai besoin de faits, pas d'un discours. 257 00:30:43,302 --> 00:30:47,134 Souvent, il vaut mieux ne rien savoir pour bien gouverner. 258 00:30:48,056 --> 00:30:51,472 En suis-je bien capable? - Bien sur que oui. 259 00:30:51,810 --> 00:30:54,645 L'ordinateur a sorti votre nom. 260 00:30:54,980 --> 00:30:56,640 Autre chose: 261 00:30:57,191 --> 00:30:59,313 Oubliez l'affaire Steele. 262 00:30:59,651 --> 00:31:03,981 Intéressez-vous a l'inflation, au cours du pétrole, 263 00:31:04,865 --> 00:31:07,819 mais pas a des choses qui vous dépassent. 264 00:31:08,410 --> 00:31:10,403 Laissez ça aux services secrets. 265 00:31:11,830 --> 00:31:14,582 De meme, pour votre image, 266 00:31:15,209 --> 00:31:17,367 cessez de voir Zoe Cayce. 267 00:31:17,586 --> 00:31:18,749 Attendez... 268 00:31:18,962 --> 00:31:23,423 Votre femme est superbe. C'est le chef qui me l'a dit. 269 00:31:24,426 --> 00:31:27,925 Vous n'avez rien a faire avec cette traînée. 270 00:31:29,389 --> 00:31:30,718 C'est compliqué. 271 00:31:31,683 --> 00:31:34,887 Larguez-la avant que Porter ne s'en occupe. 272 00:31:43,820 --> 00:31:45,231 Délicieux. 273 00:31:45,447 --> 00:31:46,443 Merci. 274 00:31:57,084 --> 00:31:59,242 Je vous observe, M. Wolfe. 275 00:32:01,338 --> 00:32:04,209 Je crois avoir compris qui vous etes. 276 00:32:10,097 --> 00:32:13,217 Pour Alex, un camarade et un mentor. 277 00:32:13,433 --> 00:32:15,675 Pour Nick, sa mauvaise conscience. 278 00:32:15,894 --> 00:32:19,228 Pour Bergier, un danger. Pour Alice, un mystere. 279 00:32:19,606 --> 00:32:23,106 Vous endossez un rôle pour chacun. 280 00:32:23,318 --> 00:32:27,945 Le grand guérisseur, l'ingénu en politique, le magicien d'alcôve. 281 00:32:31,118 --> 00:32:32,778 Et pour vous? 282 00:32:35,163 --> 00:32:38,532 Vous poussez les gens hors de leurs limites. 283 00:32:40,043 --> 00:32:42,795 C'est votre but ultime. 284 00:32:43,672 --> 00:32:46,163 Avec vous, ils se surpassent. 285 00:32:47,509 --> 00:32:49,217 Les limites de Nick... 286 00:32:49,428 --> 00:32:50,887 Et Sandra? 287 00:32:51,763 --> 00:32:53,423 Ou sont ses limites? 288 00:32:56,602 --> 00:32:59,519 Ne changez pas de sujet. 289 00:33:00,397 --> 00:33:02,140 Et les chambres a part? 290 00:33:04,443 --> 00:33:06,317 Vous ne couchez plus ensemble? 291 00:33:10,240 --> 00:33:12,862 C'était une union arrangée. 292 00:33:13,076 --> 00:33:16,860 C'était un bon calcul d'épouser une fille d'ambassadeur. 293 00:33:19,082 --> 00:33:20,078 L'argent? 294 00:33:20,667 --> 00:33:22,577 Je participe a son image. 295 00:33:24,004 --> 00:33:25,000 Et Alex? 296 00:33:26,089 --> 00:33:30,039 Encore un bon calcul décidé par son entourage politique. 297 00:33:33,055 --> 00:33:35,546 Puis il y a eu cette leucémie. 298 00:33:36,058 --> 00:33:40,518 Comme une sorte de punition divine pour cette union contre nature. 299 00:33:42,606 --> 00:33:44,729 Je me confesse, on dirait. 300 00:33:46,944 --> 00:33:47,939 Navrée. 301 00:33:49,112 --> 00:33:52,612 En le guérissant, j'efface votre péché. 302 00:33:55,494 --> 00:33:56,905 Vous en effacez un 303 00:33:58,330 --> 00:34:00,287 pour en créer un autre. 304 00:34:01,458 --> 00:34:03,700 Vous me poussez dans mes limites. 305 00:34:11,176 --> 00:34:12,884 Je vous ai invité. 306 00:34:14,304 --> 00:34:15,799 Je dois tout faire? 307 00:34:18,058 --> 00:34:20,514 On est toujours a la limite. 308 00:34:21,103 --> 00:34:24,388 Il suffit de se laisser aller. 309 00:34:31,655 --> 00:34:33,280 Et votre verre? 310 00:35:25,709 --> 00:35:27,168 Laissez-moi. 311 00:35:29,796 --> 00:35:31,255 Laissez-moi! 312 00:35:47,731 --> 00:35:50,934 Par pitié. Laissez-moi. 313 00:36:02,538 --> 00:36:03,818 Gregory? 314 00:36:07,292 --> 00:36:08,786 Pardonnez-moi. 315 00:36:15,551 --> 00:36:17,093 Je vous en prie. 316 00:36:27,104 --> 00:36:28,563 Pardonnez-moi. 317 00:36:29,857 --> 00:36:31,564 Je vous aime. 318 00:36:33,610 --> 00:36:34,986 Je sais. 319 00:37:19,615 --> 00:37:20,777 Sandra? 320 00:37:27,915 --> 00:37:31,118 Alors, cette fete? - Splendide. 321 00:37:32,294 --> 00:37:36,043 Tu es la depuis quand? - Midi environ. 322 00:37:38,383 --> 00:37:41,717 On doit parler. - Je suis fatiguée. 323 00:37:41,929 --> 00:37:44,467 Oui, je veux bien te croire. 324 00:37:45,766 --> 00:37:47,509 Je vais me coucher. 325 00:37:48,018 --> 00:37:49,216 Bonsoir. 326 00:37:52,564 --> 00:37:54,224 Ou étais-tu? 327 00:37:54,858 --> 00:37:56,436 Tu es saoul. 328 00:37:56,818 --> 00:38:00,353 Oui, en effet. - Félicitations. 329 00:38:01,406 --> 00:38:04,158 Alex t'a réclamée, ce soir. 330 00:38:04,868 --> 00:38:07,905 Tu mens. Arrete de te servir de lui. 331 00:38:08,705 --> 00:38:12,999 La fete finissait a 17 h. - On est donc en retard. 332 00:38:15,128 --> 00:38:17,417 Vous vous voyez beaucoup. 333 00:38:17,714 --> 00:38:20,384 Tu as suggéré qu'il m'accompagne. 334 00:38:22,553 --> 00:38:27,013 Je serais d'avis qu'on le voie moins souvent. 335 00:38:28,100 --> 00:38:32,513 Si Wheelan te suggérait de sauter dans le purin, tu le ferais! 336 00:38:33,272 --> 00:38:36,023 Il fait et défait les ministres. 337 00:38:36,942 --> 00:38:41,271 D'apres la rumeur, je vais remplacer Eli Steele. 338 00:38:42,406 --> 00:38:43,402 Youpi! 339 00:38:45,701 --> 00:38:49,698 Un sous-gouverneur n'entretient pas un type dans son genre. 340 00:39:31,663 --> 00:39:35,578 Tu couches avec lui? - Tu t'intéresses encore a moi? 341 00:39:36,168 --> 00:39:39,667 Et ta traînée de secrétaire? Comment, déja? 342 00:39:39,922 --> 00:39:43,504 Zorro? - Zoe. Elle est attachée de presse. 343 00:39:44,259 --> 00:39:46,501 Je ne la vois plus. 344 00:39:47,179 --> 00:39:50,049 Pour me consacrer a Alex et toi. 345 00:39:50,265 --> 00:39:53,681 On n'a pas besoin de toi, on était bien comme ça. 346 00:39:53,894 --> 00:39:57,642 Maintenant qu'Alex a moins besoin de moi, 347 00:39:57,856 --> 00:40:02,518 je gere ma vie comme je l'entends, quoi que ton entourage en pense. 348 00:40:03,070 --> 00:40:05,940 C'est bien clair, sénateur? 349 00:40:17,251 --> 00:40:18,793 Pourquoi, M. Robinson? 350 00:40:19,378 --> 00:40:20,788 Il fait trop froid. 351 00:40:21,213 --> 00:40:23,004 Je veux lui montrer un truc. 352 00:40:23,507 --> 00:40:25,167 Montre-lui ici. 353 00:43:35,324 --> 00:43:39,535 Il va arriver, mais arretez de l'appeler "votre Gregory". 354 00:43:39,870 --> 00:43:44,496 Ils ont raison, chéri. Chacun devrait avoir un Gregory chez lui. 355 00:43:48,170 --> 00:43:49,712 Veuillez m'excuser. 356 00:43:52,090 --> 00:43:54,926 Mme Twist, ravi de vous revoir. 357 00:43:55,135 --> 00:43:56,629 Dr Barthelemy. 358 00:43:56,970 --> 00:43:58,844 Et ce voyage? - Horrible. 359 00:43:59,056 --> 00:44:03,100 On a failli pas venir. Mme Twist a une rage de dents. Elle a insisté. 360 00:44:03,936 --> 00:44:07,387 Ou est votre fameux guérisseur? 361 00:44:07,606 --> 00:44:10,607 Il doit coucher Alex. Ils sont tres proches. 362 00:44:21,620 --> 00:44:23,031 Voyons! 363 00:44:23,705 --> 00:44:28,166 On ne fait pas d'omelette sans casser des oufs, comme dit le chef. 364 00:44:36,093 --> 00:44:38,928 A mon avis, vous etes venu 365 00:44:39,137 --> 00:44:42,921 pour voir si ce qu'on dit sur Wolfe est vrai. 366 00:44:43,141 --> 00:44:44,340 C'est possible. 367 00:44:44,643 --> 00:44:46,137 Tres intéressant. 368 00:44:46,353 --> 00:44:51,478 Et comment savez-vous que quelqu'un est un charlatan ou pas? 369 00:44:53,360 --> 00:44:55,103 Je le verrai facilement. 370 00:44:55,320 --> 00:44:56,649 Vous permettez? 371 00:45:17,259 --> 00:45:21,209 Mme Twist, chers invités, mesdames et messieurs... 372 00:45:47,873 --> 00:45:48,655 Entrez. 373 00:45:54,213 --> 00:45:56,668 Qu'est-ce que c'est que ce bazar? 374 00:45:59,009 --> 00:46:02,592 Ecoutez attentivement cette devinette. 375 00:46:03,430 --> 00:46:06,929 Qu'est-ce qui n'a qu'un oil et neuf doigts 376 00:46:07,142 --> 00:46:09,977 et qui travaille le 25 décembre? 377 00:46:13,273 --> 00:46:14,388 L'impair Noël? 378 00:46:17,361 --> 00:46:21,572 Dix ans a peine et il sait tout! Que puis-je encore lui apprendre? 379 00:46:29,831 --> 00:46:31,623 Je vais partir. 380 00:46:35,879 --> 00:46:38,038 J'ai d'autres chats a fouetter. 381 00:46:39,049 --> 00:46:41,587 Je ne suis pas baby-sitter. 382 00:46:46,974 --> 00:46:48,302 Pourquoi tu pars? 383 00:46:50,894 --> 00:46:53,053 Les anges sont immortels. 384 00:46:53,689 --> 00:46:56,559 Mais pas les étoiles filantes. 385 00:46:58,068 --> 00:46:59,313 Elles explosent. 386 00:47:00,112 --> 00:47:01,820 Pourquoi tu dois mourir? 387 00:47:07,786 --> 00:47:10,242 C'est toujours ainsi que cela finit. 388 00:47:17,087 --> 00:47:19,080 Et le moment est venu. 389 00:47:37,649 --> 00:47:39,144 La collecte de ce soir. 390 00:47:39,443 --> 00:47:42,609 327449 dollars 391 00:47:42,821 --> 00:47:44,944 et 97 cents! 392 00:48:27,783 --> 00:48:30,274 Viens, que je te présente. 393 00:48:42,589 --> 00:48:45,341 T'aurais du mettre ton costume de gorille. 394 00:48:47,261 --> 00:48:49,716 Jouez quelque chose de fort. 395 00:48:50,722 --> 00:48:54,174 Mme Edith Twist. Je vous présente Gregory Wolfe. 396 00:48:54,393 --> 00:48:56,469 Je vous rencontre enfin. 397 00:48:57,771 --> 00:49:01,222 Tu connais Benny Lucas et le Dr Barthelemy. 398 00:49:19,793 --> 00:49:24,206 M. Wolfe, on m'a dit que vous aviez une grande influence 399 00:49:24,423 --> 00:49:25,537 sur les Rast. 400 00:49:26,717 --> 00:49:28,211 C'est un etre rare. 401 00:49:28,510 --> 00:49:31,001 Et séduisant, en effet. 402 00:49:31,680 --> 00:49:33,507 Suivez-moi. 403 00:49:33,849 --> 00:49:35,758 On vous dit guérisseur. 404 00:49:37,060 --> 00:49:40,512 Si on le dit... - Vous niez avoir guéri Alex? 405 00:49:42,399 --> 00:49:43,597 Je ne nie rien. 406 00:49:47,946 --> 00:49:48,942 Qu'y a-t-il? 407 00:49:51,241 --> 00:49:53,198 Je vous le demande. 408 00:49:58,540 --> 00:49:59,916 Vous le savez. 409 00:50:00,709 --> 00:50:02,998 J'en veux la confirmation. 410 00:50:05,172 --> 00:50:06,631 L'avez-vous guéri? 411 00:50:14,181 --> 00:50:16,339 Il l'est, en tout cas. 412 00:50:17,768 --> 00:50:22,679 Par vos soins, a vous croire. Monsieur ferait des miracles. 413 00:50:22,898 --> 00:50:24,937 Qu'il nous le prouve. 414 00:50:25,651 --> 00:50:28,770 Quel miracle dois-je accomplir, Benny? 415 00:50:29,655 --> 00:50:32,359 Faire pleuvoir des grenouilles? 416 00:50:32,574 --> 00:50:35,112 Transformer le plomb en or? 417 00:50:36,954 --> 00:50:38,946 Ou plus sophistiqué? 418 00:50:39,206 --> 00:50:40,748 Plus spectaculaire? 419 00:50:42,459 --> 00:50:46,457 Faire disparaître un corps dans la mer, peut-etre? 420 00:50:51,218 --> 00:50:54,669 J'étais dans ma chambre, je prenais un bain. 421 00:50:55,138 --> 00:50:58,839 M. Wolfe m'a surprise dans mon bain. 422 00:51:01,186 --> 00:51:04,140 Il m'a fixée, avec son regard étrange. 423 00:51:04,815 --> 00:51:06,095 Vous savez bien. 424 00:51:06,900 --> 00:51:09,652 J'étais comme paralysée. 425 00:51:10,362 --> 00:51:11,987 Puis il a... 426 00:51:13,490 --> 00:51:16,574 Alice, qu'est-ce que vous racontez? 427 00:51:16,785 --> 00:51:20,201 Mme Rast, pourquoi mentirait-elle? 428 00:51:21,248 --> 00:51:25,577 Il est séduisant. Et, comme beaucoup de filles de son âge, 429 00:51:25,878 --> 00:51:27,538 Alice a cru que... 430 00:51:29,548 --> 00:51:33,877 Vous n'avez pas compris: Elle l'accuse de viol. 431 00:51:35,888 --> 00:51:38,592 Etes-vous un charlatan? Répondez-moi. 432 00:51:57,075 --> 00:52:01,025 Sénateur Rast, votre magicien commence a devenir ennuyeux. 433 00:52:01,246 --> 00:52:02,325 En effet. 434 00:52:02,581 --> 00:52:07,706 Ce n'est qu'un spectacle, voyons. N'est-ce pas? 435 00:52:08,086 --> 00:52:10,708 De la magie pure, en effet! 436 00:52:18,972 --> 00:52:21,890 Des tours et de l'illusion! 437 00:52:33,570 --> 00:52:35,444 De subtils trucages! 438 00:53:04,017 --> 00:53:06,224 Avez-vous guéri Alex Rast? 439 00:53:07,145 --> 00:53:08,426 Interrogez sa mere. 440 00:53:09,189 --> 00:53:10,185 Oui, Mme Twist. 441 00:53:11,859 --> 00:53:17,445 Il vous sera donc aisé de soigner la dent malade d'une vieille dame? 442 00:53:17,656 --> 00:53:19,696 En tant que médecin, je m'y oppose. 443 00:53:20,367 --> 00:53:22,158 Le pouvez-vous? 444 00:53:30,085 --> 00:53:32,658 Tout comme le pouvoir, 445 00:53:33,755 --> 00:53:37,124 la douleur n'est qu'une illusion. 446 00:53:40,596 --> 00:53:42,837 Ne le laissez pas faire! 447 00:53:44,391 --> 00:53:47,262 Vous mentez, il n'y a aucun abces. 448 00:53:48,395 --> 00:53:51,479 Vous n'etes qu'un imposteur, Wolfe. 449 00:53:51,690 --> 00:53:53,232 Voyons, Edith... 450 00:53:53,483 --> 00:53:55,856 Tout ça pour vous faire plaindre. 451 00:53:56,820 --> 00:54:00,070 Le Dr Barthelemy doit etre patient, avec vous. 452 00:54:00,282 --> 00:54:01,657 C'est absurde! 453 00:54:01,867 --> 00:54:07,537 Un abces n'est pas une affection psychosomatique, mais bien réelle. 454 00:54:07,748 --> 00:54:10,868 Elle ne souffre pas des dents, mais du cou. 455 00:54:11,251 --> 00:54:12,496 Regardez. 456 00:54:29,978 --> 00:54:32,101 La douleur est orange. 457 00:54:33,023 --> 00:54:35,561 Je la vois orange. Parfait. 458 00:54:36,193 --> 00:54:38,898 Si elle devient noire, on arrete. 459 00:54:42,199 --> 00:54:44,026 Je la fais descendre. 460 00:54:45,869 --> 00:54:47,150 Parfait. 461 00:54:54,211 --> 00:54:56,334 Elle est toujours orange. 462 00:54:58,131 --> 00:54:59,542 Tres bien... 463 00:55:04,054 --> 00:55:05,050 Voila! 464 00:55:07,599 --> 00:55:08,595 Vous voyez? 465 00:55:10,811 --> 00:55:13,384 Vous la sentez? - Oui. 466 00:55:13,605 --> 00:55:16,939 Comment est-elle? - Orange. 467 00:55:17,651 --> 00:55:18,814 Parfait. 468 00:55:41,508 --> 00:55:44,924 Le coude est un passage délicat. 469 00:55:46,763 --> 00:55:47,843 Détendez-vous. 470 00:55:48,932 --> 00:55:53,144 En franchissant l'articulation, la douleur va faire... 471 00:55:59,526 --> 00:56:00,807 Et cette dent? 472 00:56:01,320 --> 00:56:04,985 Elle va bien. Mais mon bras me fait mal. 473 00:56:07,826 --> 00:56:10,448 Il faut capturer l'orange. 474 00:56:12,247 --> 00:56:16,660 Comme dirait un médecin, il faut isoler le tissu infecté. 475 00:56:40,984 --> 00:56:42,147 Je l'ai! 476 00:56:48,825 --> 00:56:51,530 Savez-vous comment on l'isole? - Non. 477 00:56:53,914 --> 00:56:54,910 Avec ceci. 478 00:57:12,558 --> 00:57:14,135 C'était une carotte! 479 00:57:23,318 --> 00:57:24,729 Qu'il sorte d'ici! 480 00:57:37,791 --> 00:57:39,784 Le dossier Wolfe 481 00:57:47,634 --> 00:57:50,838 Stéroide corticosurrénal 482 00:57:51,054 --> 00:57:55,800 réduisant la coagulation du sang. Crise blastique. Déces possible. 483 00:57:58,061 --> 00:58:02,854 On m'a demandé de l'enfermer. Ils sont bien gentils, mais... 484 00:58:06,320 --> 00:58:09,570 Agression. Il aurait défiguré une fille. 485 00:58:10,282 --> 00:58:15,822 On m'a dit de l'arreter, c'est tout. Je fais quoi? Maudits fédéraux! 486 00:58:59,414 --> 00:59:00,873 Ça va? 487 00:59:01,625 --> 00:59:03,000 Il est sorti? 488 00:59:13,303 --> 00:59:15,592 Que vont-ils lui faire? - Rien. 489 00:59:18,851 --> 00:59:22,302 Il n'a fait de mal a personne. 490 00:59:22,813 --> 00:59:26,063 Ils l'interrogeront et ils le relâcheront. 491 00:59:27,150 --> 00:59:29,024 Je veux qu'il revienne. 492 00:59:29,945 --> 00:59:32,650 Rien ne m'importe plus. 493 00:59:32,990 --> 00:59:36,572 Je veux récupérer Gregory. Tout de suite. 494 00:59:38,662 --> 00:59:40,904 Tu as couché avec lui, hein? 495 00:59:43,625 --> 00:59:48,086 Je ne répondrai pas a une rumeur répandue par des gens mesquins. 496 00:59:48,297 --> 00:59:50,373 Tu adores les rumeurs. 497 00:59:50,883 --> 00:59:55,841 Tu adores t'afficher avec lui, glisser des sous-entendus. 498 00:59:57,472 --> 01:00:00,888 Il va finir comme Steele. - Ne dis pas de betises. 499 01:00:01,101 --> 01:00:02,595 Fais-le sortir! 500 01:00:03,187 --> 01:00:04,515 Tu es sénateur. 501 01:00:04,771 --> 01:00:06,811 Appelle-les! - Impossible. 502 01:00:07,065 --> 01:00:10,185 Fais-le! Ou je pars avec Alex. 503 01:00:11,445 --> 01:00:13,651 Si tu refuses d'aider l'homme 504 01:00:13,906 --> 01:00:18,069 qui a sauvé ton fils, va donc en enfer. Et vas-y tout seul! 505 01:00:22,706 --> 01:00:24,331 Je veux voir Wheelan. 506 01:00:24,541 --> 01:00:27,293 Entrez, on vous attendait. 507 01:00:28,754 --> 01:00:30,082 Asseyez-vous. 508 01:00:35,469 --> 01:00:37,011 Il s'agit de Gregory. 509 01:00:37,262 --> 01:00:40,880 Il n'y a pas lieu de s'inquiéter, voyons. 510 01:00:42,518 --> 01:00:44,925 Pourquoi m'attendiez-vous? 511 01:00:45,562 --> 01:00:47,436 J'aimerais vous voir seul. 512 01:00:48,565 --> 01:00:53,311 Depuis hier soir, le dossier Wolfe n'est plus un secret pour personne. 513 01:00:53,862 --> 01:00:54,893 Quel dossier? 514 01:00:57,199 --> 01:01:00,116 Vous connaissez M. Porter? 515 01:01:01,286 --> 01:01:06,529 Mes services ont enqueté sur Wolfe, depuis 1971 et Strasbourg. 516 01:01:07,626 --> 01:01:09,868 Vous n'aimerez pas le contenu. 517 01:01:10,879 --> 01:01:13,666 Nous avons affaire a un professionnel. 518 01:01:14,591 --> 01:01:19,052 Il est arrivé ici sous une fausse identité pour accomplir une mission. 519 01:01:22,474 --> 01:01:27,469 Il s'est introduit chez vous déguisé en clown professionnel. 520 01:01:28,272 --> 01:01:30,311 Il a offert du gâteau a Alex, 521 01:01:32,192 --> 01:01:36,404 dans lequel on a retrouvé un stéroide corticosurrénal. 522 01:01:37,281 --> 01:01:39,357 Il atténue la douleur. 523 01:01:41,660 --> 01:01:42,858 Wolfe a administré 524 01:01:44,246 --> 01:01:45,705 des médicaments a Alex. 525 01:01:47,875 --> 01:01:50,875 D'ou la rémission de votre fils. 526 01:01:51,795 --> 01:01:53,040 Des examens 527 01:01:53,297 --> 01:01:57,341 montrent qu'il y a encore des cellules leucémiques chez Alex. 528 01:02:09,021 --> 01:02:10,016 Mais pourquoi? 529 01:02:10,272 --> 01:02:14,400 On pourrait avoir intéret a utiliser son influence sur votre famille. 530 01:02:16,445 --> 01:02:19,280 Comment s'est-il introduit chez nous? 531 01:02:19,531 --> 01:02:22,817 Les magiciens ont toujours un complice. 532 01:02:23,702 --> 01:02:25,161 On a arreté Robinson. 533 01:02:28,498 --> 01:02:31,784 Robinson? Mais c'est incroyable! 534 01:02:39,843 --> 01:02:43,888 Et la dent de Mme Twist? Elle n'est pas complice? 535 01:02:45,015 --> 01:02:49,179 Nous la faisons examiner. L'abces doit encore etre présent. 536 01:02:50,687 --> 01:02:52,929 Il doit y avoir erreur. 537 01:02:53,148 --> 01:02:57,360 J'ai assisté a tout ça. M. Wheelan et Benny aussi. 538 01:02:57,569 --> 01:03:01,947 Il est tres brillant. Il associe prestidigitation et hypnose. 539 01:03:02,282 --> 01:03:04,571 Du travail de pro. 540 01:03:06,370 --> 01:03:07,947 Laissez-nous. 541 01:03:24,137 --> 01:03:26,047 On n'est jamais assez méfiant. 542 01:03:32,396 --> 01:03:34,056 Je vais démissionner. 543 01:03:34,314 --> 01:03:36,141 Vous plaisantez! 544 01:03:37,192 --> 01:03:39,648 Ce n'était pas le but de l'enquete. 545 01:03:40,404 --> 01:03:44,698 Nous misons tout sur vous. Le gouvernement tiendra grâce a vous. 546 01:03:52,624 --> 01:03:54,083 Il vous appellera. 547 01:03:56,628 --> 01:03:58,787 Connors? - Oui. 548 01:03:59,047 --> 01:04:03,211 Il annoncera officiellement l'accident de Steele. 549 01:04:03,427 --> 01:04:04,802 Vous serez numéro 2. 550 01:04:07,097 --> 01:04:08,093 Autre chose: 551 01:04:08,348 --> 01:04:10,306 Connors ne sait pas tout. 552 01:04:10,517 --> 01:04:14,515 A sa sortie, ce sera différent. D'ou l'intéret de contrôler Wolfe. 553 01:04:16,190 --> 01:04:18,229 Ou se trouve-t-il? - Wolfe? 554 01:04:19,318 --> 01:04:21,144 On l'a fait emprisonner. 555 01:04:22,487 --> 01:04:23,483 Il sortira. 556 01:04:23,739 --> 01:04:25,612 Ça m'étonnerait. 557 01:04:26,325 --> 01:04:29,361 Je suis pret a tout pour qu'il y reste. 558 01:04:36,877 --> 01:04:37,873 Ton repas. 559 01:04:47,346 --> 01:04:50,050 Tu devrais manger. Tu vas rester un moment. 560 01:05:03,320 --> 01:05:05,028 Je sortirai bientôt. 561 01:05:06,406 --> 01:05:07,521 On parie? 562 01:05:09,701 --> 01:05:10,615 Non... 563 01:05:11,036 --> 01:05:12,364 Ce serait du vol. 564 01:05:12,579 --> 01:05:14,536 Protégez-le du Mal. 565 01:05:14,790 --> 01:05:17,197 Protégez-le du Mal. 566 01:05:17,417 --> 01:05:20,039 Et qu'il nous revienne sain et sauf. 567 01:05:20,254 --> 01:05:22,127 Il ne reviendra pas. Il a dit 568 01:05:22,381 --> 01:05:24,041 qu'ils le tueraient. 569 01:05:24,550 --> 01:05:25,629 Qui ça? 570 01:05:32,349 --> 01:05:33,927 Viens, Sandra. 571 01:05:34,142 --> 01:05:35,138 Menteur! 572 01:05:35,435 --> 01:05:37,345 Je n'ai rien inventé. 573 01:05:37,563 --> 01:05:41,726 Je veux qu'il revienne. Dis a Robinson de le ramener. 574 01:05:41,942 --> 01:05:43,816 Robinson a été arreté. 575 01:05:44,027 --> 01:05:47,112 Ramene-le! - Ce sera difficile. 576 01:05:47,322 --> 01:05:48,354 Pour Alex! 577 01:05:48,574 --> 01:05:52,571 Tu n'as pas compris! Il n'a jamais guéri Alex! 578 01:05:52,786 --> 01:05:55,573 Lis ce dossier! - Je n'y crois pas! 579 01:05:55,789 --> 01:05:57,164 Lis-le! 580 01:05:57,374 --> 01:06:00,245 Ils refusent de le réexaminer. 581 01:06:00,460 --> 01:06:03,497 C'est prouvé: On lui a donné un stéroide. 582 01:06:03,714 --> 01:06:07,794 Non! On avait passé un marché. S'il ne revient pas, j'emmene Alex. 583 01:06:08,010 --> 01:06:11,877 Tu n'es pas raisonnable. Wolfe a été inculpé. 584 01:06:12,097 --> 01:06:15,466 Tu ne vois pas qu'ils te manipulent? 585 01:06:15,684 --> 01:06:20,642 Décidément, tu es impuissant partout. Tu n'es qu'un pantin naif! 586 01:06:20,856 --> 01:06:23,311 C'est toi, la naive! Regarde! 587 01:06:24,109 --> 01:06:26,861 Tu crois etre la seule? Regarde! 588 01:06:27,070 --> 01:06:30,237 Tout le monde ment, sauf lui? Et Alice? 589 01:06:30,449 --> 01:06:32,655 Il a couché avec Alice! 590 01:06:32,868 --> 01:06:35,620 Avant ou apres toi? Il y a pire! 591 01:07:07,861 --> 01:07:10,613 Ça ne me dérange pas de vous emmener. 592 01:07:10,822 --> 01:07:14,820 Merci, mais Alex et moi devons apprendre a nous débrouiller. 593 01:07:15,035 --> 01:07:18,618 En plus, on a besoin de vous ici. 594 01:08:26,857 --> 01:08:28,185 Bergier? 595 01:08:39,328 --> 01:08:41,700 Tu es encore la? 596 01:08:43,457 --> 01:08:45,366 Tu veux jouer a Houdini? 597 01:09:47,938 --> 01:09:49,017 Il est dehors. 598 01:09:51,149 --> 01:09:52,644 Qui est chez vous? 599 01:09:53,443 --> 01:09:54,475 Bergier. 600 01:09:54,778 --> 01:09:57,352 On arrive. Lâchez les chiens. 601 01:11:49,643 --> 01:11:50,758 Laissez-le! 602 01:12:13,375 --> 01:12:14,655 Ça a bougé. 603 01:12:29,349 --> 01:12:30,131 Attendez! 604 01:12:37,691 --> 01:12:38,687 Bon sang! 605 01:13:33,687 --> 01:13:35,597 Passez-moi Wheelan. 606 01:13:36,732 --> 01:13:38,310 Je sais! 607 01:13:38,609 --> 01:13:40,981 Appelez-le dans sa voiture. 608 01:14:16,508 --> 01:14:17,788 Bergier? 609 01:14:46,787 --> 01:14:47,783 M. Rast! 610 01:15:12,104 --> 01:15:13,433 Je suis chez Rast. 611 01:15:13,689 --> 01:15:16,358 Grouillez-vous. Il se passe des trucs. 612 01:15:16,609 --> 01:15:18,186 Allez, plus vite! 613 01:15:19,904 --> 01:15:21,647 Il pourrait entrer? 614 01:15:22,489 --> 01:15:24,815 Restez en contact. Ou est Rast? 615 01:16:05,407 --> 01:16:07,780 Impossible. Je peux pas... 616 01:16:08,452 --> 01:16:10,492 Attendez, je vous rappelle. 617 01:16:10,746 --> 01:16:11,909 Attendez! 618 01:16:54,498 --> 01:16:57,416 Il est entré. - Qui? 619 01:16:57,626 --> 01:16:58,907 Wolfe. 620 01:17:00,045 --> 01:17:02,287 Ou est-il? - Derriere la porte. 621 01:17:13,309 --> 01:17:14,803 Je sais ou vous etes. 622 01:17:15,936 --> 01:17:17,728 A quoi jouez-vous? 623 01:18:30,427 --> 01:18:32,219 Sandra a emmené Alex. 624 01:18:35,641 --> 01:18:37,634 C'est quoi, ce déguisement? 625 01:18:40,688 --> 01:18:41,683 Arlequin! 626 01:18:46,068 --> 01:18:51,525 Dans la commedia dell'arte, Arlequin était invisible, sauf pour le public. 627 01:18:52,449 --> 01:18:53,481 Bonjour, Bergier! 628 01:18:57,121 --> 01:19:00,786 Je sais tout, Wolfe. Pour Alex, notamment. 629 01:19:01,000 --> 01:19:03,455 J'ai un probleme, M. Bergier. 630 01:19:04,628 --> 01:19:06,787 Et assez peu de temps. 631 01:19:07,590 --> 01:19:09,997 Le sénateur ne me croit pas. 632 01:19:11,218 --> 01:19:14,136 Et il sera dur a convaincre. 633 01:19:15,181 --> 01:19:18,300 Mais il ne se rend pas compte 634 01:19:18,517 --> 01:19:22,432 qu'un magicien plus maléfique que moi 635 01:19:23,439 --> 01:19:24,981 est tapi dans l'ombre. 636 01:19:29,028 --> 01:19:32,112 Je sais! Libérez la ligne. 637 01:19:40,581 --> 01:19:43,154 Qu'est-ce que vous voulez? 638 01:19:43,751 --> 01:19:46,871 Vous ouvrir les yeux, c'est tout. 639 01:19:47,922 --> 01:19:48,917 Sur quoi? 640 01:19:50,883 --> 01:19:52,507 Sur vous-meme. 641 01:19:53,135 --> 01:19:56,587 Vous etes vraiment aveugle. 642 01:20:00,226 --> 01:20:05,600 Votre faiblesse fait votre intéret. Vous etes tres influençable. 643 01:20:06,148 --> 01:20:08,853 Pourquoi vous protegent-ils autant? 644 01:20:09,527 --> 01:20:13,275 Pour écarter les gens comme moi, qui tiennent un autre discours. 645 01:20:14,240 --> 01:20:15,235 On vous forme 646 01:20:16,116 --> 01:20:19,153 pour mieux vous manipuler. 647 01:20:20,246 --> 01:20:21,325 Réveillez-vous. 648 01:20:21,580 --> 01:20:23,407 Le temps presse. 649 01:20:26,669 --> 01:20:28,626 Je n'y comprends rien. 650 01:20:29,171 --> 01:20:32,172 On a assassiné Steele. C'est plus clair? 651 01:20:32,508 --> 01:20:34,216 Pour vous ouvrir la voie. 652 01:20:36,846 --> 01:20:40,297 Alors pourquoi ne pas avoir tué Connors? 653 01:20:40,808 --> 01:20:43,643 Il ne sortira pas vivant de l'hôpital. 654 01:20:44,520 --> 01:20:48,565 On lui a administré un poison qui le tue a petit feu. 655 01:20:48,816 --> 01:20:53,027 On lui a fait ce qu'on m'a accusé de faire avec Alex. 656 01:20:54,280 --> 01:20:56,071 Qui ça, "on"? 657 01:20:56,323 --> 01:20:59,906 Réfléchissez. Un médecin, évidemment. 658 01:21:00,744 --> 01:21:03,662 Qui soit assez proche de Connors. 659 01:21:13,257 --> 01:21:16,377 Je peux l'avoir d'ici. - Non. 660 01:21:16,677 --> 01:21:18,088 J'ai dit non! 661 01:21:21,140 --> 01:21:22,136 Allez-y. 662 01:21:22,725 --> 01:21:25,298 Acceptez d'etre sous-gouverneur. 663 01:21:26,312 --> 01:21:27,426 Je vous conseillerai. 664 01:21:28,480 --> 01:21:29,595 Vous? 665 01:21:31,108 --> 01:21:32,353 Vous etes le diable. 666 01:21:33,777 --> 01:21:34,976 Un imposteur! 667 01:21:42,369 --> 01:21:44,777 Joli tour, non? 668 01:21:45,247 --> 01:21:46,326 Et celui-ci? 669 01:22:08,062 --> 01:22:09,058 Qui etes-vous? 670 01:22:35,297 --> 01:22:37,206 L'heure approche, Nick. 671 01:22:39,093 --> 01:22:40,552 Qui croirez-vous? 672 01:22:43,389 --> 01:22:44,503 Quel magicien? 673 01:22:45,599 --> 01:22:47,010 La presse était la. 674 01:22:47,309 --> 01:22:48,768 Allons, Nick! 675 01:22:49,770 --> 01:22:53,056 Un chef doit savoir prendre des décisions. 676 01:23:04,493 --> 01:23:05,738 C'est le moment. 677 01:23:38,027 --> 01:23:40,352 On est arrivés, Nick. 678 01:23:40,571 --> 01:23:43,488 Tout va bien. Envoyez-le dans la cuisine. 679 01:23:44,742 --> 01:23:45,821 Compris. 680 01:23:54,168 --> 01:23:56,125 Il me faudrait de l'eau. 681 01:23:56,420 --> 01:23:57,998 Dans la cuisine. 682 01:24:06,555 --> 01:24:07,884 Je vois. 683 01:24:11,018 --> 01:24:12,097 C'est la fin. 684 01:24:26,825 --> 01:24:30,574 M. Connors va appeler. On s'occupe de Wolfe. 685 01:24:57,523 --> 01:25:00,559 M. Rast, je vous prie. - C'est moi. 686 01:25:00,776 --> 01:25:02,270 Je vous passe M. Connors. 687 01:25:03,070 --> 01:25:05,526 Qui est a l'appareil? - Zoe. 688 01:25:06,782 --> 01:25:09,617 Il fallait me le dire. - Quoi? 689 01:25:09,827 --> 01:25:13,575 Que tu couchais avec Wolfe. - Je ne l'ai jamais vu. 690 01:25:14,373 --> 01:25:18,371 On vous a pris en photo. - Je ne l'ai jamais vu, je t'assure. 691 01:25:24,425 --> 01:25:25,421 Gregory! 692 01:25:34,059 --> 01:25:35,435 Vous ouvrir les yeux... 693 01:25:35,644 --> 01:25:37,637 Il ne me croit pas. 694 01:25:37,855 --> 01:25:39,563 Tu n'es qu'un pantin! 695 01:25:39,773 --> 01:25:43,189 On a assassiné Steele. C'est plus clair? 696 01:25:43,402 --> 01:25:44,777 Il n'en sortira pas vivant. 697 01:25:44,987 --> 01:25:47,229 A petit feu. - Dans la cuisine. 698 01:26:03,631 --> 01:26:04,626 Effraction. 699 01:26:06,217 --> 01:26:08,043 Vous deviez le tuer? 700 01:26:08,260 --> 01:26:10,965 Laissez tomber. On vous attend. 701 01:26:20,064 --> 01:26:21,475 Wolfe ne mentait pas. 702 01:26:22,358 --> 01:26:26,190 Vous avez tout organisé. Zoe ne l'a jamais vu! 703 01:26:26,403 --> 01:26:29,073 Répondez. - C'est lui, le prochain? 704 01:26:29,281 --> 01:26:30,692 Il va s'impatienter. 705 01:26:34,286 --> 01:26:36,991 La cuisine est sale. Allez les aider. 706 01:26:54,473 --> 01:26:55,967 Emballez-le. 707 01:27:08,988 --> 01:27:10,779 Vous n'avez pas le choix. 708 01:27:11,240 --> 01:27:13,114 Qu'allez-vous inventer? 709 01:27:13,367 --> 01:27:18,195 Quel est le probleme? Quel cadavre? Qui va se soucier de lui? 710 01:27:41,145 --> 01:27:42,639 M. Connors? 711 01:27:43,647 --> 01:27:45,723 Oui, mes excuses, monsieur. 712 01:27:54,074 --> 01:27:55,866 Je comprends, monsieur. 713 01:28:21,060 --> 01:28:23,266 Oui, je m'y attendais. 714 01:28:25,606 --> 01:28:26,721 Merci, monsieur. 715 01:28:28,651 --> 01:28:29,931 J'accepte. 716 01:28:38,911 --> 01:28:39,942 Au revoir. 717 01:28:45,584 --> 01:28:47,328 On est les rois. 718 01:28:48,629 --> 01:28:50,372 Du crime. 719 01:28:51,173 --> 01:28:53,581 C'est le prix a payer. 720 01:28:53,884 --> 01:28:54,915 Ça m'écoure! 721 01:28:55,177 --> 01:28:57,715 Le pouvoir est a ce prix. 722 01:29:30,004 --> 01:29:31,664 Qu'il disparaisse. 723 01:29:31,922 --> 01:29:34,793 Débrouillez-vous. Mais qu'il disparaisse! 724 01:30:06,498 --> 01:30:08,657 Vous espérez vous en tirer? 725 01:30:10,294 --> 01:30:11,788 De quoi parlez-vous? 726 01:30:12,755 --> 01:30:14,582 Le meurtre de Wolfe. 727 01:30:18,344 --> 01:30:19,719 Qui? 728 01:32:04,408 --> 01:32:07,492 J'ai attrapé un truc, venez m'aider! 729 01:32:28,682 --> 01:32:31,683 ... l'autopsie a révélé de l'eau dans ses poumons. 730 01:32:31,894 --> 01:32:34,219 Il s'agit donc d'une mort 731 01:32:34,480 --> 01:32:35,855 par noyade. 732 01:32:36,065 --> 01:32:40,276 Décrit par certains comme un guérisseur miraculeux, 733 01:32:40,486 --> 01:32:42,692 on sait tres peu de choses sur Wolfe, 734 01:32:42,905 --> 01:32:45,740 qui est entré en scene il y a quelques mois. 735 01:32:45,950 --> 01:32:49,116 Il était devenu un proche du sénateur Rast, 736 01:32:49,328 --> 01:32:52,911 dont il aurait sauvé le fils d'une maladie incurable. 737 01:32:53,958 --> 01:32:56,627 Le gouvernement se refuse a commenter 738 01:32:56,836 --> 01:32:59,540 la démission surprise du sénateur Rast 739 01:32:59,755 --> 01:33:00,870 moins de 24 heures 740 01:33:01,131 --> 01:33:03,622 apres sa nomination par M. Connors. 741 01:33:03,843 --> 01:33:07,009 Selon certaines sources, il y aurait eu 742 01:33:07,263 --> 01:33:09,932 plusieurs arrestations en haut lieu... 51232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.