All language subtitles for Gu Jian Qi Tan Zhi Fu Mo Ji.2020.HD4K.X265.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,299 --> 00:00:00,799 . 2 00:00:00,800 --> 00:00:01,100 .. 3 00:00:01,101 --> 00:00:03,101 ... 4 00:00:04,300 --> 00:00:21,100 SINOPSIS | TRAILER | SUB-UPDATE follow instagram @broth3rmax 5 00:00:52,324 --> 00:00:56,324 Lampion! Lampion! 6 00:00:56,348 --> 00:00:58,348 Hey mari lihat! 7 00:00:59,372 --> 00:01:01,372 Persenan buat pertunjukan sulap. 8 00:01:01,396 --> 00:01:03,396 Anggur beras buatan sendiri. 9 00:01:06,320 --> 00:01:09,320 Gincu bagus. Gincu bagus. 10 00:01:09,344 --> 00:01:11,344 Cantik memukau. 11 00:01:13,368 --> 00:01:16,368 Menurut legenda, pendekar muda Yue Wuyi dan Wnren Yu 12 00:01:16,392 --> 00:01:19,392 melawan monster itu 300 ronde 13 00:01:19,416 --> 00:01:22,316 yang masuk ke Kota Liuyue dan melawan Shen Ye. 14 00:01:22,340 --> 00:01:24,340 Berapa kali bagian ini diceritakan? Membosankan. 15 00:01:24,364 --> 00:01:26,364 Ayo pergi. / Jangan pergi! 16 00:01:26,388 --> 00:01:29,388 Roti kukus! Roti kukus! / Bu, aku mau roti kukus. 17 00:01:29,412 --> 00:01:32,312 Mari lihat-lihat bajunya. Pola terbaru di kota ini. 18 00:01:49,336 --> 00:01:53,336 terjemahan broth3rmax 19 00:01:53,336 --> 00:01:55,336 Namaku Liyin. 20 00:01:55,360 --> 00:01:58,360 Aku dulu pendekar pedang yang telah 1000 tahun berlatih. 21 00:02:05,384 --> 00:02:08,384 Sekarang, aku memperoleh kesaktian karena berlatih. 22 00:02:08,408 --> 00:02:10,408 Matahari dan bulan menakutiku. 23 00:02:10,432 --> 00:02:12,432 Langit dan bumi merubah warnanya. 24 00:02:13,356 --> 00:02:15,356 Perhatikan aku memerintahkan monster 25 00:02:15,380 --> 00:02:22,380 untuk membunuh semua makhluk di dunia manusia. 26 00:02:22,404 --> 00:02:24,404 Luar biasa! 27 00:02:24,428 --> 00:02:26,428 Bagus! 28 00:02:28,352 --> 00:02:30,352 Wow! 29 00:02:40,376 --> 00:02:42,376 Hebat! 30 00:02:45,300 --> 00:02:47,300 Hebat! 31 00:02:51,324 --> 00:02:53,324 Nih persenannya. 32 00:03:00,348 --> 00:03:02,348 Luar biasa! 33 00:03:13,372 --> 00:03:15,372 Bagus! Bagus! 34 00:03:18,396 --> 00:03:20,396 Bagus! 35 00:04:02,320 --> 00:04:05,320 Hebat! Hebat! 36 00:04:06,344 --> 00:04:08,344 Hebat! Hebat! 37 00:04:09,368 --> 00:04:12,368 Lancangnya kau mengganggu wanita tak bersalah di siang bolong? 38 00:04:12,392 --> 00:04:15,392 Aku punya giok penekan-monster untukmu. 39 00:04:19,316 --> 00:04:22,316 Sekali sentuh, bisa memaksa monster menunjukkan wujud aslinya. 40 00:04:23,340 --> 00:04:25,340 Terima kasih. 41 00:04:26,364 --> 00:04:28,364 Monster sulap, kembalikan giokku! 42 00:04:28,388 --> 00:04:30,388 Aku mempertunjukkan sulap buat cari nafkah. 43 00:04:30,412 --> 00:04:33,312 Kenapa kau panggil aku monster? 44 00:04:33,336 --> 00:04:35,336 Selain itu, giokmu 45 00:04:35,360 --> 00:04:37,360 tak berpengaruh padaku. 46 00:04:40,384 --> 00:04:42,384 Waspadalah terhadap kaca pengungkap-monster. 47 00:04:55,308 --> 00:04:57,308 Mau lari ya? Terima ini! 48 00:05:21,332 --> 00:05:24,332 Kurang latihan. Apa kau belajar ilmu pedang dari guru sekolah privat? 49 00:05:24,356 --> 00:05:26,356 Tak usah sok jagoan. 50 00:05:39,380 --> 00:05:41,380 Kencangkan. 51 00:05:42,304 --> 00:05:44,304 Monster. 52 00:05:46,328 --> 00:05:48,328 Aku punya bubuk belerang untukmu. 53 00:05:50,352 --> 00:05:52,352 Mataku! Aduh, mataku! 54 00:05:56,376 --> 00:05:58,376 Air! 55 00:05:58,400 --> 00:06:00,400 Air! 56 00:06:00,424 --> 00:06:02,424 Air! 57 00:06:34,348 --> 00:06:36,348 Itu bukan Banshee (roh-wanita). Tapi siluman kucing. 58 00:06:37,372 --> 00:06:39,372 Sakit sekali rasanya! 59 00:06:40,396 --> 00:06:43,396 Kau sudah bawa poster buronanku. Aku tak jadi memperkenalkan diri. 60 00:07:00,320 --> 00:07:02,320 Aku berusaha tenang dan mengawasi berbulan-bulan, 61 00:07:02,344 --> 00:07:05,344 dengan sepenuh hati memasang perangkat untuk dia, namun kau merusak kesempatanku 62 00:07:05,368 --> 00:07:07,368 menangkap dia hari ini! 63 00:07:07,392 --> 00:07:09,392 Kalau kau bukan monster, 64 00:07:09,416 --> 00:07:11,416 kenapa kau bisa pakai sihir? / Yang kupakai perlengkapan mesin. 65 00:07:11,440 --> 00:07:13,440 Sialan! 66 00:07:13,464 --> 00:07:15,464 Aku ini mekanik, kau tahu tidak sih? 67 00:07:15,488 --> 00:07:18,388 Belum pernah dengar. / Ya sudahlah! Lepaskan aku! 68 00:07:18,412 --> 00:07:20,412 Cepat! 69 00:07:44,336 --> 00:07:46,336 Sialan! 70 00:08:01,360 --> 00:08:03,360 Meong! 71 00:08:35,384 --> 00:08:37,384 Pedang terbang! Kau pasti dari Gunung Hua. 72 00:08:42,308 --> 00:08:45,308 Siluman kucing, bagaimanapun kuatnya dirimu, tak bisa mengalahkan kami berdua. 73 00:08:45,332 --> 00:08:48,332 Menyerahlah sekarang. / Tidak, kami bertiga! 74 00:08:54,356 --> 00:08:56,356 Bos ratu. Kita ada musuh baru buat dilawan. 75 00:08:56,380 --> 00:08:58,380 Aku khawatir jalanan ini tak nyaman buat bertarung. 76 00:08:58,404 --> 00:09:00,404 Ayo lari! 77 00:09:00,428 --> 00:09:02,428 Ayo! / Kejar mereka! 78 00:09:09,352 --> 00:09:11,352 Mau apa kalian? Jangan mendekat! 79 00:09:11,376 --> 00:09:14,376 Aku alergi kucing. Aku alergi! Jangan mendekat! 80 00:09:14,400 --> 00:09:16,400 Jangan mendekat! 81 00:09:24,324 --> 00:09:26,324 "Yuling"? Nama yang indah. 82 00:09:26,348 --> 00:09:28,348 Namaku Xiang Xiaotian. 83 00:09:29,372 --> 00:09:31,372 Kenapa kau membawaku kemari? 84 00:09:31,396 --> 00:09:33,396 Aku tak hapal jalanan disini. 85 00:09:33,420 --> 00:09:35,420 Aku cuma lari saja kemari. 86 00:09:37,344 --> 00:09:39,344 Ayo cari di sana! 87 00:09:39,368 --> 00:09:41,368 Ayo sembunyi dalam sana. / Ya. 88 00:09:48,392 --> 00:09:50,392 Tempat apaan ini? 89 00:09:57,316 --> 00:09:59,316 Ya Dewa! 90 00:09:59,340 --> 00:10:01,340 Sebaiknya kita keluar saja. 91 00:10:09,364 --> 00:10:11,364 Kau macam-macam sama Bos Ratu kami. 92 00:10:11,388 --> 00:10:13,388 Kalian tak bisa lari kemana-mana. 93 00:10:16,312 --> 00:10:18,312 Aku sudah lancang, mohon ampunilah aku. 94 00:10:20,336 --> 00:10:23,336 Tak tahu malu! Bikin malu Gunung Hua saja. 95 00:10:23,360 --> 00:10:25,360 Siluman kucing, sini tangkap aku kalau bisa! 96 00:10:25,384 --> 00:10:27,384 Dasar bodoh! 97 00:10:27,408 --> 00:10:29,408 Berlututlah di hadapan dewi kucing. / Kau ini... 98 00:10:29,432 --> 00:10:31,432 Kau menginginkan harta, aku menginginkan nyawa. 99 00:10:31,456 --> 00:10:34,356 Maka akan kuberikan milikku. 100 00:10:40,380 --> 00:10:43,380 Gadis pintar, kau peka juga rupanya. 101 00:10:48,304 --> 00:10:50,304 Dasar licik kau jalang! 102 00:10:51,328 --> 00:10:53,328 Tunggu! 103 00:10:53,352 --> 00:10:55,352 Kita tak boleh membunuh monster yang sudah lemah. Selain itu, kau barusan pakai tipuan. 104 00:10:55,376 --> 00:10:57,376 Itu kemenangan yang tak terhormat. 105 00:10:57,400 --> 00:11:00,300 Kau tak akan masuk daftar pendekar yang ksatria. / Aku membunuh monster. 106 00:11:00,324 --> 00:11:02,324 Bukan ingin masuk daftar pendekar yang ksatria. 107 00:11:02,348 --> 00:11:04,348 Kau licik. 108 00:11:04,372 --> 00:11:07,372 Kata ibuku, orang di Gunung Hua itu jujur dan berterus terang. 109 00:11:07,396 --> 00:11:09,396 Kenapa kau berbuat licik? / Jangan banyak cingcong. 110 00:11:09,420 --> 00:11:11,420 Aku dari Sekte Qingyun. 111 00:11:12,344 --> 00:11:14,344 Tak heran, 112 00:11:14,368 --> 00:11:16,368 Sekte Qingyun meniru ilmu pedang terbangnya Gunung Hua. 113 00:11:16,392 --> 00:11:18,392 Dasar jalang! 114 00:11:18,416 --> 00:11:20,416 Meniru itu tidaklah hebat. 115 00:11:20,440 --> 00:11:22,440 Omong kosong! 116 00:11:22,464 --> 00:11:24,464 Pedang terbang dari Gunung Hua berfokus pada kemenangan dan mengalahkan 117 00:11:24,488 --> 00:11:27,388 sedang pedang terbang dari Sekte Qingyun berfokus pada hidup dan mati. 118 00:11:27,412 --> 00:11:28,412 Tak ada yang meniru. 119 00:11:28,413 --> 00:11:30,413 Ngeyelmu tak bisa membantumu menghadapi kematian. 120 00:11:30,437 --> 00:11:32,437 Tunggu! 121 00:11:33,361 --> 00:11:35,361 Jangan turut campur! 122 00:11:49,385 --> 00:11:51,385 Meong! 123 00:12:05,309 --> 00:12:07,309 Ada dunia tersembunyi dalam goa kecil ini. 124 00:12:07,333 --> 00:12:09,333 Jangan lama-lama disini. 125 00:12:09,357 --> 00:12:11,357 Siluman kucing itu siap menyerang kapan saja. 126 00:12:11,381 --> 00:12:13,381 Kalau kau tak ingin mati, cepatlah cari jalan keluar. 127 00:12:13,405 --> 00:12:15,405 Kau memang licik, aku tak akan menurutimu. 128 00:12:35,329 --> 00:12:38,329 Wow, besar banget pedangnya! 129 00:12:40,353 --> 00:12:42,353 Hati-hati, tempat ini mungkin ada perangkapnya. Jangan sembarangan menyentuh! 130 00:12:42,377 --> 00:12:44,377 Pria jantan tak mendengarkan omongan wanita licik. 131 00:12:50,301 --> 00:12:52,301 Xiang Xiaotian! 132 00:12:52,325 --> 00:12:56,325 Tak dengar. Tak dengar. Tak dengar... 133 00:12:57,349 --> 00:12:59,349 Belakangmu! / Pria jantan tak... 134 00:13:00,073 --> 00:13:02,373 melihat yang dilihat wanita licik. 135 00:13:40,397 --> 00:13:42,397 Cepat lari... 136 00:14:38,321 --> 00:14:40,321 Liyin telah menunjukkan diri. 137 00:14:54,345 --> 00:14:56,345 Gabungan kekuatan akan selesai. Kenapa energi kita tiba-tiba melonjak turun? 138 00:14:57,369 --> 00:14:59,369 Kak Sekte Murong, kami tak bisa menahannya lagi! 139 00:14:59,393 --> 00:15:01,393 Bantu aku! 140 00:15:26,317 --> 00:15:28,317 Liyin telah menunjukkan diri. 141 00:15:28,341 --> 00:15:30,341 Ada banyak sekali monster yang akan menghancurkan dunia ini. 142 00:15:57,365 --> 00:15:59,365 Siapa itu? 143 00:16:02,389 --> 00:16:04,289 Kak Sekte, ini aku. 144 00:16:04,313 --> 00:16:06,313 Bang Sekte. 145 00:16:13,337 --> 00:16:15,337 Ini adalah pedang sakti Liyin. 146 00:16:16,361 --> 00:16:18,361 18 tahun lalu, pedang sakti ini telah mengacaukan dunia. 147 00:16:18,385 --> 00:16:20,385 Memakan banyak korban jiwa di semua sekte. 148 00:16:20,409 --> 00:16:22,409 Pada akhirnya, mereka menyatukan kekuatan untuk mengalahkan Liyin 149 00:16:22,433 --> 00:16:24,433 dan menguncinya di tempat rahasia. 150 00:16:25,357 --> 00:16:27,357 Pedang ini menampakkan kekuatan dengan pengaruh iblisnya yang nyaris tak kentara. 151 00:16:28,381 --> 00:16:30,381 Pedang ini susah ditemukan tandingannya di dunia ini. 152 00:16:34,305 --> 00:16:36,305 Hati-hati, Murong. 153 00:16:38,329 --> 00:16:40,329 Seperti yang kuduga. 154 00:16:41,353 --> 00:16:43,353 Hanya monster yang bisa menyentuh Liyin. 155 00:16:43,377 --> 00:16:45,377 Seberapapun kuatnya orang biasa, 156 00:16:46,301 --> 00:16:48,301 tak bisa menyentuh Liyin karena pengaruh iblisnya. 157 00:16:49,325 --> 00:16:51,325 Paling-paling, orang bisa kebakar. 158 00:16:51,349 --> 00:16:54,349 Dampak terburuknya, pengaruh iblis akan menelan mereka 159 00:16:54,373 --> 00:16:57,373 serta menghancurkan tubuh dan jiwanya. 160 00:16:57,397 --> 00:16:59,397 Xiang Xiaotian ini monster? 161 00:17:00,321 --> 00:17:03,321 Dia sesuatu yang lebih buruk dari monster. 162 00:17:05,345 --> 00:17:07,345 Dia adalah roh pedang Liyin. 163 00:17:07,369 --> 00:17:09,369 Saat Liyin melepaskan 164 00:17:09,393 --> 00:17:11,393 sihir pedang, roh pedang, jangkrik emas tak lama lagi akan lepas. 165 00:17:15,317 --> 00:17:17,317 Guru besar kita telah meramalkan 166 00:17:17,341 --> 00:17:20,341 ketika roh pedang ini tumbuh bertahun-tahun kemudian, 167 00:17:20,365 --> 00:17:23,365 dia menggambarkan akan mendatangkan malapetaka di dunia ini. 168 00:17:24,389 --> 00:17:27,389 Sebab takdir terjadi secara misterius, Xiaotian dan kau sama-sama telah masuk ke pedang terkubu. 169 00:17:27,413 --> 00:17:29,413 Lalu bertahun-tahun kelak, 170 00:17:29,437 --> 00:17:31,437 Liyin nantinya kembali ke roh pedang. 171 00:17:34,361 --> 00:17:36,361 Sekarang segel itu telah rusak, 172 00:17:36,385 --> 00:17:38,385 Xiang Xiaotian akan melanjutnya sifat iblisnya 173 00:17:38,409 --> 00:17:40,409 dan dunia ini akan kiamat. 174 00:17:43,333 --> 00:17:46,333 Ibu, ibu... 175 00:17:48,357 --> 00:17:51,357 Xiaotian, ini namamu. 176 00:17:51,381 --> 00:17:53,381 Apa kau ingat? / Ya, kuingat. 177 00:17:53,405 --> 00:17:56,305 Kamu mau apa lagi? / Bu, aku ingin dengar cerita. 178 00:17:56,329 --> 00:17:58,329 Selama kamu tidak nakal, 179 00:17:58,353 --> 00:18:00,353 ibu akan cerita. 180 00:18:01,377 --> 00:18:03,377 Ibu ceritakan Yichenzi, 181 00:18:03,401 --> 00:18:06,301 pendekar nomor 1 di daftar pendekar yang ksatria 182 00:18:06,325 --> 00:18:08,325 yang selalu berbuat baik dan menaklukkan para monster dan siluman, bagaimana? 183 00:18:08,349 --> 00:18:10,349 Ya. 184 00:18:24,373 --> 00:18:26,373 Aduh! Aduh! Bu... 185 00:18:26,397 --> 00:18:28,397 Kau sudah janji tinggal disini selamanya. 186 00:18:28,421 --> 00:18:30,421 Kenapa kau menyelinap keluar? 187 00:18:31,345 --> 00:18:33,345 Aku ingin menaklukkan monster dan siluman di luar 188 00:18:33,369 --> 00:18:35,369 dan jadi pendekar yang ksatria urutan nomor 1. 189 00:18:35,393 --> 00:18:37,393 Kau dulu lahir lemah. 190 00:18:37,417 --> 00:18:39,417 Kalau kau keluar, bisa dalam bahaya. 191 00:18:40,341 --> 00:18:41,341 Baiklah. 192 00:18:41,365 --> 00:18:43,365 Ibu mau ke Suku Lieshan. 193 00:18:43,389 --> 00:18:46,389 Kau tak boleh keluar selagi ibu pergi. 194 00:18:46,413 --> 00:18:49,313 Kau dengar? / Ya, aku tahu aku salah. 195 00:18:49,337 --> 00:18:51,337 Kembalilah ke kamarmu. 196 00:19:13,361 --> 00:19:16,361 Xiang Xiaotian akan melanjutnya sifat iblisnya 197 00:19:16,385 --> 00:19:18,385 dan dunia ini akan kiamat. 198 00:19:46,309 --> 00:19:48,309 Dia cukup beruntung bisa mencabut Liyin, 199 00:19:48,333 --> 00:19:50,333 lebih banyak alasan untuk tidak mengampunimu. 200 00:19:54,357 --> 00:19:57,357 Ayo, lakukan tugas kalian. Bawa mereka juga pedangnya. 201 00:20:19,381 --> 00:20:21,381 Ini dunia luar! 202 00:20:21,405 --> 00:20:23,405 Jauh lebih besar ketimbang Negeri Peri Persik. 203 00:20:23,429 --> 00:20:26,329 Akhirnya aku bisa keluar! 204 00:20:31,353 --> 00:20:33,353 Ada gadis? 205 00:20:33,377 --> 00:20:35,377 Seorang gadis. 206 00:20:36,301 --> 00:20:38,301 Ini seorang gadis. 207 00:20:38,325 --> 00:20:40,325 Seorang gadis. / Xiang Xiaotian, apa-apaan kau? 208 00:20:40,349 --> 00:20:42,349 Cepat lari! 209 00:20:42,373 --> 00:20:44,373 Apa gadis di dunia luar galak-galak? 210 00:20:44,397 --> 00:20:46,397 Kau menebak namaku dengan benar 211 00:20:46,421 --> 00:20:48,421 meski pertama ketemu. 212 00:20:48,445 --> 00:20:51,345 Namaku Xiang Xiaotian. Aku tinggal dalam lukisan Negeri Peri Persik. 213 00:20:51,369 --> 00:20:53,369 Aku baru saja nyelinap keluar. Siapa panggilanmu? 214 00:20:53,393 --> 00:20:55,393 Omong-omong, 215 00:20:55,417 --> 00:20:57,417 apa kau tahu dimana aku bisa melihat daftar pendekar yang ksatria? 216 00:20:57,441 --> 00:20:59,441 Kau ini... 217 00:20:59,465 --> 00:21:01,465 hilang ingatan. 218 00:21:02,389 --> 00:21:04,389 Sudah jangan ngelantur lagi! 219 00:21:04,413 --> 00:21:06,413 Bos Ratu, silahkan. 220 00:21:13,337 --> 00:21:15,337 Pengaruh iblisnya kuat. 221 00:21:15,361 --> 00:21:17,361 Hey jalang, kurang ajar sekali kau menipuku! 222 00:21:17,385 --> 00:21:19,385 Akan kuuji kesaktian pedang ini padamu! 223 00:21:21,309 --> 00:21:23,309 Ini bukan Negeri Peri Persik, ya? 224 00:21:24,333 --> 00:21:26,333 Seorang gadis. 225 00:21:26,357 --> 00:21:28,357 Betulan seorang gadis. 226 00:21:29,381 --> 00:21:31,381 Ini pertama kalinya aku melihat gadis betulan. 227 00:21:39,305 --> 00:21:41,305 Sudah cukup. 228 00:21:41,329 --> 00:21:43,329 Sampai mana aku tadi? 229 00:21:43,353 --> 00:21:44,353 Oh ya. 230 00:21:44,377 --> 00:21:46,377 Akan kuuji kesaktian pedang ini padamu! 231 00:21:48,301 --> 00:21:50,301 Akhirnya aku bisa keluar! 232 00:21:50,325 --> 00:21:52,325 Hilang ingatan lagi? 233 00:21:57,349 --> 00:21:59,349 Seorang gadis. 234 00:21:59,373 --> 00:22:01,373 Betulan seorang gadis. 235 00:22:02,397 --> 00:22:04,397 Ini pertama kalinya aku melihat gadis betulan. 236 00:22:04,421 --> 00:22:06,421 Apa sih masalahmu? 237 00:22:06,445 --> 00:22:09,345 Pukul gadis itu sekarang! Dia itu siluman kucing, yang diburu para pendekar ksatria. 238 00:22:16,369 --> 00:22:18,369 Bos Ratu, bagaimana ini? Dia pegang lagi pedang sakti itu. 239 00:22:19,393 --> 00:22:21,393 Cepat serang dia! 240 00:22:28,317 --> 00:22:30,317 Mana mereka? 241 00:22:30,341 --> 00:22:32,341 Mana mereka? / Sudah hilang, Bos Ratu. 242 00:22:58,365 --> 00:23:00,365 Kak, bagaimana kondisi dia sekarang? 243 00:23:01,389 --> 00:23:03,389 Lukanya tak begitu parah. 244 00:23:04,313 --> 00:23:07,313 Namun, saat dia mencabut Liyin, pengaruh iblis telah masuk dalam otaknya, 245 00:23:07,337 --> 00:23:09,337 bercampur dengan ingatan masa lalunya dan saat ini. 246 00:23:10,361 --> 00:23:12,361 Sekarang, tiap kali dia bangun, 247 00:23:12,385 --> 00:23:15,385 dia mengira itu adalah hari pertama kali dia menyelinap keluar 248 00:23:15,409 --> 00:23:17,409 dari lukisan Negeri Dongeng Peri Persik. 249 00:23:17,433 --> 00:23:19,433 Gawat. 250 00:23:19,457 --> 00:23:22,357 Kayaknya dia menanggung akibatnya gara-gara meninggalkanku di jalanan itu. 251 00:23:23,381 --> 00:23:25,381 Andai aku tahu dia putra angkat Wenren, 252 00:23:26,305 --> 00:23:28,305 aku akan... / Kawan, siapa kamu? 253 00:23:29,329 --> 00:23:31,329 Tak punya sopan santun. Panggil aku paman! 254 00:23:33,353 --> 00:23:35,353 Jenggotmu saja belum tumbuh. 255 00:23:35,377 --> 00:23:37,377 Panggilan paman bisa memendekkan umurmu. 256 00:23:37,401 --> 00:23:40,301 18 tahun lalu, ibumu dan aku menerobos Kota Liuyue 257 00:23:40,325 --> 00:23:43,325 dan memperoleh obat umur-panjang dan awet-muda dari Suku Lieshan. 258 00:23:45,349 --> 00:23:47,349 Siapa kau? 259 00:23:47,373 --> 00:23:49,373 Sudah 18 tahun aku mencari-cari ibumu. 260 00:23:49,397 --> 00:23:51,397 Apa dia pernah cerita soal aku? 261 00:23:52,331 --> 00:23:54,331 Kau kenal ibuku. 262 00:23:55,355 --> 00:23:57,355 Dan kau menerobos Kota Liuyue. 263 00:23:58,379 --> 00:24:00,379 Tunggu dulu. 264 00:24:00,403 --> 00:24:03,303 Apa kau yang barengan sama ibuku munjungkir-balikkan Kota Laut, 265 00:24:03,327 --> 00:24:05,327 menyelamatkan banyak monster yang tak bersalah, 266 00:24:05,351 --> 00:24:07,351 menerobos Kota Liuyue, 267 00:24:07,375 --> 00:24:10,375 memusnahkan Siluman Batin, dan menaklukkan Suku Lieshan? 268 00:24:10,399 --> 00:24:12,399 Pendekar urutan No. 1 yang ksatria, 269 00:24:12,423 --> 00:24:14,423 Yichenzi! 270 00:24:15,347 --> 00:24:17,347 Asem! 271 00:24:19,371 --> 00:24:21,371 Sobat, kau mau kemana? 272 00:24:37,395 --> 00:24:39,395 Kau telah berbuat baik selama hidupmu. 273 00:24:39,419 --> 00:24:42,319 Kau dambaan dunia manusia, meski kau plin-plan dalam cinta, 274 00:24:42,343 --> 00:24:44,343 kekasihmu banyak. 275 00:24:44,367 --> 00:24:47,367 Cerita tentang dirimu sudah diketahui dunia. Aku Shangguan Yuling dari Sekte Qingyun 276 00:24:47,391 --> 00:24:50,391 sudah lama mengagumimu, Yichenzi. 277 00:24:50,415 --> 00:24:52,415 Kalian sudah salah orang. 278 00:24:52,439 --> 00:24:55,339 Nama aslinya Yichenzi itu Xia Yize. 279 00:24:55,363 --> 00:24:57,363 Namaku Yue Wuyi dari Chang'an. 280 00:24:59,387 --> 00:25:01,387 Yue Wuyi? 281 00:25:01,411 --> 00:25:03,411 Sang mekanik hebat Yue Wuyi? 282 00:25:04,335 --> 00:25:06,335 Maaf telah menyinggungmu. 283 00:25:09,359 --> 00:25:10,359 Sudahlah. 284 00:25:10,383 --> 00:25:13,383 Sekendi anggur lebih baik ketimbang ketenaran yang kosong. 285 00:25:14,307 --> 00:25:16,307 Aku tak percaya 286 00:25:16,331 --> 00:25:19,331 Wenren tak pernah cerita soal aku sekalipun selama 18 tahun. 287 00:25:20,355 --> 00:25:22,355 Yang lebih utama, 288 00:25:22,379 --> 00:25:24,379 kalian berdua telah mencabut pedang itu. 289 00:25:24,403 --> 00:25:26,403 Apa rencana kalian sekarang? 290 00:25:28,327 --> 00:25:30,327 Roh pedang ini tak bisa dibunuh dengan tujuan biasa. 291 00:25:30,351 --> 00:25:33,351 Altar Qingyun mengumpulkan kekuatan roh seluruh dunia. 292 00:25:33,375 --> 00:25:36,375 Kita harus memerangkap Xiaotian dan pedang sakti ini di Altar Qingyun, 293 00:25:36,399 --> 00:25:39,399 dan mulai Penggabungan Kekuatan Lingkaran 294 00:25:39,423 --> 00:25:42,323 untuk merubah roh pedang menjadi roh gentayangan. 295 00:25:42,347 --> 00:25:45,347 Jadi dia tak bisa lagi bereinkarnasi. Hanya itulah cara menghancurkan pedang sakti ini 296 00:25:45,371 --> 00:25:47,371 selamanya. 297 00:25:48,395 --> 00:25:51,395 Apa tak ada cara lain? 298 00:25:51,419 --> 00:25:53,419 Tak ada. 299 00:25:54,343 --> 00:25:56,343 Kau mekanik terkenal. 300 00:25:56,367 --> 00:25:58,367 Aku sendiri orang lemah. 301 00:25:58,391 --> 00:26:00,391 Tolong bantulah aku. 302 00:26:03,315 --> 00:26:05,315 Andai kurubah bocah tengik itu 303 00:26:05,339 --> 00:26:07,339 menjadi roh gentayangan, 304 00:26:09,363 --> 00:26:11,363 bisa-bisa Wenren akan membenciku selamanya. 305 00:26:13,387 --> 00:26:15,387 Mohon utamakan dampak baiknya dulu. 306 00:27:12,311 --> 00:27:14,311 Ini tengah malam... ngapain kamu? 307 00:27:15,335 --> 00:27:17,335 Kata ibuku, gadis yang bertingkah begini 308 00:27:17,359 --> 00:27:19,359 mungkin gadis cabul. 309 00:27:20,383 --> 00:27:22,383 Aku khawatir kalau-kalau monster itu datang malam lalu mencuri pedang itu. 310 00:27:22,407 --> 00:27:24,407 Makanya aku berjaga-jaga di dekatmu. 311 00:27:33,331 --> 00:27:36,331 Sejak aku umur 8 tahun, ibuku sudah tak tidur denganku. 312 00:27:44,355 --> 00:27:46,355 Baumu wangi kayak ibuku. 313 00:27:49,379 --> 00:27:51,379 Sekarang aku tak bisa nyium bau apa-apa. 314 00:27:51,403 --> 00:27:53,403 Palingkan mukamu. 315 00:28:02,327 --> 00:28:06,227 {\an7}broth3rmax 316 00:28:14,351 --> 00:28:16,351 Ah, wanita cabul! / Ada apa? 317 00:28:16,375 --> 00:28:18,375 Wanita cabul! 318 00:28:18,399 --> 00:28:20,399 Jangan mendekat! / Awas! 319 00:28:27,323 --> 00:28:29,323 Kau bertingkah begini 320 00:28:29,347 --> 00:28:31,347 karena pengaruh iblis yang masuk ke otakmu 321 00:28:31,371 --> 00:28:33,371 saat kau mencabut pedang Liyin. 322 00:28:37,395 --> 00:28:40,395 Kau tak boleh bagun pagi kayak begini terus. 323 00:28:41,319 --> 00:28:43,319 Begini saja. 324 00:28:45,343 --> 00:28:47,343 Pena mekanik ini tintanya tak pernah habis. 325 00:28:48,367 --> 00:28:51,367 Kalau kau ada waktu, cobalah tulis catatan harian. 326 00:28:51,391 --> 00:28:53,391 Jadi kau bisa membacanya sebagai pengingat. 327 00:28:54,315 --> 00:28:56,315 Tapi, sobat... 328 00:28:56,339 --> 00:28:58,339 Panggil aku paman. 329 00:28:58,363 --> 00:29:01,363 Bagaimana kalau aku tak sembuh bertahun-tahun 330 00:29:01,387 --> 00:29:04,387 lalu bangun tiap hari untuk nulis ratusan halaman? 331 00:29:04,411 --> 00:29:06,411 Catatan harianku bisa kayak cerita novel. 332 00:29:06,435 --> 00:29:07,435 Jangan bantah. 333 00:29:07,459 --> 00:29:10,359 Ikutlah kami ke Altar Qingyun untuk menghancurkan Liyin. 334 00:29:10,383 --> 00:29:12,383 Agar amnesiamu itu bisa sembuh. 335 00:29:19,307 --> 00:29:21,307 Ramai sekali orang-orang. 336 00:29:38,331 --> 00:29:40,331 Cepet. 337 00:29:48,355 --> 00:29:50,355 Rasanya beda dari rotinya ibuku. 338 00:29:50,379 --> 00:29:52,379 Lain kali banyakin dagingnya. 339 00:29:54,303 --> 00:29:56,303 Hey! Hey! Kau belum bayar! 340 00:30:03,327 --> 00:30:05,327 Tuan, mari masuk main sama kami. 341 00:30:05,351 --> 00:30:06,351 Ayo! 342 00:30:06,375 --> 00:30:08,375 Ayo masuk. / Baiklah. 343 00:30:08,399 --> 00:30:10,399 Ini pertama kali aku diundang masuk ke rumah bordil. 344 00:30:10,423 --> 00:30:12,423 Xiang Xiaotian! / Jangan pergi! 345 00:30:12,447 --> 00:30:14,447 Datang lagi kalau ada waktu ya! 346 00:30:18,371 --> 00:30:20,371 Ini kesempatan memenangkan kemenangan abadi. 347 00:30:20,395 --> 00:30:22,395 Apa kau bisa mengalahkan banyak monster sendirian? 348 00:30:22,419 --> 00:30:24,419 Yeah. Memang kau bisa kalahkan mereka? 349 00:30:24,443 --> 00:30:26,443 Ya bisalah! 350 00:30:26,467 --> 00:30:27,467 Bocah bandel! 351 00:30:27,491 --> 00:30:29,491 Dia dulu pernah terluka waktu kecil. 352 00:30:29,515 --> 00:30:30,515 Ininya... 353 00:30:30,539 --> 00:30:32,539 Maaf ya, maafkan dia. Harap maklum. 354 00:30:35,363 --> 00:30:38,363 Bos Ratu, ada yang melihat bocah tengik dan lainnya itu meninggalkan kota. 355 00:30:39,387 --> 00:30:41,387 Bos Ratu! 356 00:30:41,411 --> 00:30:43,411 Demi wilayah kekuasaan kita. 357 00:30:43,435 --> 00:30:45,435 Ayo kita tangkap mereka! 358 00:30:56,359 --> 00:30:59,359 Gunung Jovial, itu wilayah kekuasaan siluman kucing. 359 00:30:59,383 --> 00:31:01,383 Kita harus lebih berhati-hati. 360 00:31:01,407 --> 00:31:03,407 Siluman kucing itu pasti akan menyergap kita di jalan. 361 00:31:03,431 --> 00:31:05,431 Jika ada apa-apa, kau bawalah dia pergi, 362 00:31:05,455 --> 00:31:08,355 aku akan melindungimu. / Ibuku bilang... 363 00:31:08,379 --> 00:31:10,379 Yichenzi pernah berkata 364 00:31:10,403 --> 00:31:13,303 "Kita harus serang kelemahan musuh". / Bisa tidak kau tak ngomongin Yichenzi? 365 00:31:23,327 --> 00:31:25,327 18 tahun lalu kami melewati dunia manusia. 366 00:31:26,351 --> 00:31:29,351 Hanya Negeri Peri Persik ini yang tak berubah. 367 00:31:40,375 --> 00:31:42,375 Gambar yang bagus. 368 00:31:42,399 --> 00:31:44,399 Ibuku yang ngajari. 369 00:31:44,423 --> 00:31:46,423 Negeri Buah Persik ini mungkin saja indah, 370 00:31:46,447 --> 00:31:49,347 tapi bagaimana caramu mengatasi rasanya terperangkap disini 371 00:31:50,371 --> 00:31:52,371 selama 18 tahun? 372 00:31:52,395 --> 00:31:54,395 Aku bisa berteman. 373 00:31:54,419 --> 00:31:58,319 Kalau ada waktu, aku selalu cerita sama teman-temanku mengenai Yichenzi mengalahkan mosnter. 374 00:31:59,343 --> 00:32:00,343 Dengar ya. 375 00:32:00,367 --> 00:32:02,367 Meski ceritaku berlebihan, mereka selalu mendengar ceritaku. 376 00:32:04,391 --> 00:32:06,391 Teman-teman? 377 00:32:06,415 --> 00:32:07,415 Ya. 378 00:32:07,439 --> 00:32:10,339 Akan kukenalkan denganmu. Yang kududuki ini namanya Wangcai. 379 00:32:10,363 --> 00:32:12,363 Yang kau duduki itu namanya Yuanbao. 380 00:32:12,387 --> 00:32:14,387 Dan yang ini Laoshi. 381 00:32:14,411 --> 00:32:17,311 Oh, ikut aku. 382 00:32:19,335 --> 00:32:21,335 Pohon di kejauhan itu 383 00:32:21,359 --> 00:32:23,359 juga bernama Yichenzi. 384 00:32:24,383 --> 00:32:26,383 Begitu ya. 385 00:32:28,307 --> 00:32:31,307 Ibu memperlakukanku dengan baik. 386 00:32:31,331 --> 00:32:33,331 Dia melarangku 387 00:32:33,355 --> 00:32:35,355 pergi keluar selama 18 tahun 388 00:32:36,379 --> 00:32:38,379 bahkan seumur hidupku. 389 00:32:39,303 --> 00:32:41,303 Dia pasti punya alasan berbuat begitu. 390 00:32:44,327 --> 00:32:46,327 Waktu aku kecil, aku ditinggalkan diluar Biara Qingyun. 391 00:32:46,351 --> 00:32:48,351 Aku berlatih siang dan malam. 392 00:32:48,375 --> 00:32:51,375 Setelah latihanku tuntas, aku memburu siluman dan monster. 393 00:32:51,399 --> 00:32:53,399 Kuterjang angin badai, 394 00:32:53,423 --> 00:32:55,423 sendirian. 395 00:32:56,347 --> 00:32:58,347 Aku bisa memahami 396 00:32:58,371 --> 00:33:00,371 sengsara dan kesepianmu. 397 00:33:00,395 --> 00:33:02,395 Tapi kau punya banyak saudara di sekte. 398 00:33:03,319 --> 00:33:06,319 Orang di Sekte Qingyun jarang yang memilih jalan pintas. 399 00:33:07,343 --> 00:33:10,343 Kata guruku, memilih jalan dengan membunuh monster menuntun pada hidup dan mati. 400 00:33:10,367 --> 00:33:12,367 Hanya pada saat kau sendiri, 401 00:33:12,391 --> 00:33:15,391 kau bisa tega membunuh monster. 402 00:33:16,315 --> 00:33:18,315 Tak heran kalau tak pernah melihatmu senyum. 403 00:33:19,339 --> 00:33:22,339 Senyum? Kenapa orang mesti senyum? 404 00:33:23,363 --> 00:33:25,363 Kenapa orang mesti senyum? 405 00:33:27,387 --> 00:33:30,387 Saat ada yang membuat 406 00:33:30,411 --> 00:33:32,411 kau merasa sangat senang, 407 00:33:32,435 --> 00:33:34,435 perasaanmu bagai 10 matahari 408 00:33:34,459 --> 00:33:36,459 bersinar di atasmu, 409 00:33:36,483 --> 00:33:38,483 dan kau tak tahan untuk tersenyum. 410 00:33:40,307 --> 00:33:41,307 Apa memang begitu? 411 00:33:41,331 --> 00:33:44,331 Aku dulu memburu monster mimpi buruk, 412 00:33:44,355 --> 00:33:47,355 3 hari 3 malam, bahkan pura-pura terluka dan mati. 413 00:33:47,379 --> 00:33:49,379 Aku merasa sangat senang saat sudah membunuhnya. 414 00:33:51,303 --> 00:33:53,303 Tapi aku tetap tak ingin senyum. 415 00:33:53,327 --> 00:33:57,327 Kurasa kau tak paham yang kumaksud. 416 00:33:58,351 --> 00:34:02,351 Apa gunanya tersenyum? 417 00:34:16,375 --> 00:34:18,375 Unicorn emas ini 418 00:34:18,399 --> 00:34:20,399 hadiah pertamaku buat Wenren. 419 00:34:22,323 --> 00:34:24,323 Saat kami bersama 420 00:34:24,347 --> 00:34:26,347 aku selalu memikirkan mesin. 421 00:34:26,371 --> 00:34:28,371 Entah kenapa 422 00:34:28,395 --> 00:34:30,395 dia amat peduli tentang reinkarnasi roh pedang. 423 00:34:40,319 --> 00:34:42,319 Kalau anak itu dibawa ke Lembah Baicao, 424 00:34:42,343 --> 00:34:45,343 hidup matinya bukan lagi keputusannya. 425 00:34:45,367 --> 00:34:48,367 Wuyi, bayi itu tak berdosa. Selamatkanlah dia. 426 00:34:48,391 --> 00:34:50,391 Aku sudah kirim pesan ke Lembah Baicao. 427 00:34:50,415 --> 00:34:52,415 Tak lama lagi mereka akan kemari dan mengambil bayi itu. 428 00:34:52,439 --> 00:34:54,439 Dasar kau ini... 429 00:34:54,463 --> 00:34:56,463 Masalah ini menyangkut dunia ini. 430 00:34:56,487 --> 00:34:58,487 Bukan keputusanku ataupun dirimu. 431 00:35:02,311 --> 00:35:03,311 Wenren. 432 00:35:03,335 --> 00:35:05,335 Wenren! 433 00:35:10,359 --> 00:35:12,359 Wenren, kau mau apa? 434 00:35:15,383 --> 00:35:17,383 Wenren! 435 00:35:18,307 --> 00:35:20,307 Wenren! 436 00:35:20,331 --> 00:35:22,331 Kemudian dia meninggalkanku. 437 00:35:23,355 --> 00:35:25,355 Dan hatiku bagaikan pohon lapuk. 438 00:35:26,379 --> 00:35:28,379 Aku tak mau menyentuh peralatan mesin lagi. 439 00:35:30,303 --> 00:35:33,303 Kau menyalahkan dirimu. Menutup hatimu. 440 00:35:33,327 --> 00:35:35,327 Suatu keajaiban kau bisa melawan monster dengan kondisi begitu 441 00:35:35,351 --> 00:35:37,351 dan bertahan hingga hari ini. 442 00:35:40,375 --> 00:35:42,375 Seumur hidupku aku telah belajar mesin. 443 00:35:43,399 --> 00:35:45,399 Berbagai kunci pernah kulihat. 444 00:35:46,323 --> 00:35:50,323 Kunci Gembok. Kunci Pegas. Kunci Mantra. 445 00:35:52,347 --> 00:35:54,347 Semuanya tak sesulit membuka kunci hati. 446 00:35:56,371 --> 00:35:58,371 18 tahun aku mencari-cari Wenren. 447 00:35:59,395 --> 00:36:01,395 Sekarang aku sudah temukan si bocah tengik ini. 448 00:36:01,419 --> 00:36:04,319 Tapi Wenren tetap tak terlihat. 449 00:36:07,343 --> 00:36:09,343 Wenren pergi ke Suku Lieshan. 450 00:36:10,367 --> 00:36:13,367 Kurasa dia juga berusaha cari cara menghilangkan roh pedang didiri Xiaotian. 451 00:36:14,391 --> 00:36:16,391 Betapapun kuatnya Suku Lieshan, 452 00:36:18,315 --> 00:36:20,315 tak bisa merubah fakta bila Xiaotian adalah reincarnasinya Liyin. 453 00:36:21,339 --> 00:36:23,339 Wenren pada dasarnya "mencari jarum 454 00:36:23,363 --> 00:36:25,363 dalam sekam". 455 00:36:25,387 --> 00:36:27,387 Wenren membawa Xiaotian 456 00:36:27,411 --> 00:36:29,411 dan memurnikan hatinya, 457 00:36:30,335 --> 00:36:32,335 membersihkan dengan duniawi. 458 00:36:33,359 --> 00:36:35,359 Tapi saat kita sampai ke Altar Qingyun, 459 00:36:35,383 --> 00:36:38,383 kita harus bunuh Xiaotian untuk menghancurkan pedang sakti itu. 460 00:36:40,307 --> 00:36:44,307 Hanya jika dia bisa tetap tinggal di Negeri Peri Persik selamanya. 461 00:36:44,331 --> 00:36:46,331 Wenren dan aku mengangkat dia anak 462 00:36:46,355 --> 00:36:48,355 adalah suatu kesalahan. 463 00:36:48,379 --> 00:36:50,379 Suatu kesalahan besar 464 00:36:50,403 --> 00:36:52,403 anak itu bertemu denganku. 465 00:36:54,327 --> 00:36:56,327 Xiaotian! / Xiaotian! 466 00:37:00,351 --> 00:37:02,351 Xiaotian, tunggu! 467 00:37:06,375 --> 00:37:09,375 Pergi ke Altar Qingyun untuk membunuh diriku? 468 00:37:09,399 --> 00:37:11,399 Bukan begitu maksudnya, nak. Dengarkan aku. 469 00:37:11,423 --> 00:37:13,423 Pembohong! 470 00:37:19,347 --> 00:37:24,147 SINOPSIS | TRAILER | SUB-UPDATE follow instagram @broth3rmax 471 00:37:35,371 --> 00:37:37,371 Wanita cabul! 472 00:37:37,395 --> 00:37:39,395 Wanita cabul! 473 00:37:39,419 --> 00:37:41,419 Kau... 474 00:37:43,343 --> 00:37:45,343 Baca. 475 00:37:47,367 --> 00:37:49,367 Dorongan rangsang Xiaotian akan mempercepat sifat iblisnya. 476 00:37:49,391 --> 00:37:51,391 Bagaimanapun kita harus berhati-hati. 477 00:38:20,315 --> 00:38:22,315 Ikan. 478 00:38:23,339 --> 00:38:27,339 Ada ikan! Sobat, mau ikan buat makan siang? 479 00:38:27,363 --> 00:38:29,363 Kita harus cepat lanjutkan perjalanan. 480 00:38:30,387 --> 00:38:32,387 Biarkan dia senang sebentar. 481 00:38:42,311 --> 00:38:44,311 Aku heran kenapa mereka belum ke sini juga. 482 00:38:52,335 --> 00:38:54,335 Nunggu durian runtuh. 483 00:39:05,359 --> 00:39:07,359 Kata ibuku, Yichenzi juga suka mancing. 484 00:39:09,383 --> 00:39:12,383 Kenapa kau tak puja-puja orang lain saja? 485 00:39:12,407 --> 00:39:14,407 Yichenzi cuma orang pendiam bernama Xia Yize. 486 00:39:14,431 --> 00:39:16,431 Kapan-kapan akan kuajak kau menemuinya 487 00:39:16,455 --> 00:39:18,455 dan melihat wajah kecewamu. 488 00:39:20,379 --> 00:39:23,379 Aku suka mancing di Negeri Peri Persik. 489 00:39:23,403 --> 00:39:25,403 Yuling, apa ini pertama kali kau mancing? 490 00:39:26,327 --> 00:39:28,327 Guruku tak pernah ngajari mancing selama berlatih. 491 00:39:28,351 --> 00:39:30,351 Selain itu, 492 00:39:30,375 --> 00:39:33,375 mancing tak membantuku membunuh monster. 493 00:39:33,399 --> 00:39:35,399 Apa kau pernah melawan monster ikan? 494 00:39:35,423 --> 00:39:37,423 Pernah. 495 00:39:37,447 --> 00:39:40,347 Lebih gampang dengan meracuni danau. 496 00:39:47,371 --> 00:39:49,371 Lihat, ikanmu makan umpannya. 497 00:39:52,395 --> 00:39:55,395 Diamlah. Nanti ikannya bisa lepas. 498 00:40:21,319 --> 00:40:23,319 Ini pertama kali aku memegang tangan gadis. 499 00:40:30,343 --> 00:40:34,343 Ini pertama kali aku memegang tangan gadis. 500 00:40:49,367 --> 00:40:51,367 Jangan menjorok. 501 00:40:51,391 --> 00:40:53,391 Angkat tanganmu, ingat. 502 00:41:05,315 --> 00:41:07,315 Sobat, bisa lebih cepat tidak perahunya? 503 00:41:07,339 --> 00:41:09,339 Siapa yang kau panggil sobat? Panggil aku paman. 504 00:41:09,363 --> 00:41:11,363 Tapi kau masih muda. Kubiarkan kau memanfaatkanku 505 00:41:11,387 --> 00:41:13,387 kalau kau kupanggil paman. 506 00:41:15,311 --> 00:41:17,311 Awas! 507 00:41:17,335 --> 00:41:20,335 Ini pertama kali aku dipegang tangan gadis. 508 00:41:32,359 --> 00:41:34,359 Ayo semangat! 509 00:41:34,383 --> 00:41:36,383 Ayo semangat! 510 00:41:36,407 --> 00:41:38,407 Ayo semangat! 511 00:41:39,331 --> 00:41:41,331 Yah! 512 00:42:09,355 --> 00:42:11,355 Jangan mendekat! 513 00:42:15,379 --> 00:42:17,379 Mau lari ya? / Jangan mendekat! 514 00:42:17,403 --> 00:42:19,403 Selangkah lagi! 515 00:42:23,327 --> 00:42:26,327 Lepaskan aku! / Sekarang kalian tahu rasanya takut? 516 00:42:27,351 --> 00:42:30,351 Cita-citaku waktu kecil adalah menangkap siluman di daftar para ksatria. 517 00:42:36,375 --> 00:42:38,375 Xiang Xiaotian! 518 00:42:56,399 --> 00:42:58,399 Kayak begitu ya, kalian? Tunggu aku! 519 00:42:59,323 --> 00:43:01,323 Xiang Xiaotian! 520 00:43:09,347 --> 00:43:11,347 Kau lupa lagi. Berapa kali memangnya harus kuajari? 521 00:43:17,371 --> 00:43:20,371 Kayaknya ini pertama kali aku dipegang tangan paman. 522 00:43:25,395 --> 00:43:27,395 Berhenti! 523 00:43:27,419 --> 00:43:29,419 Jangan lari! 524 00:43:35,343 --> 00:43:37,343 Posisi kita ada disini. 525 00:43:37,367 --> 00:43:39,367 Untungnya, kita punya lukisan Negeri Peri Persik 526 00:43:39,391 --> 00:43:41,391 menghemat waktu kita di jalan. 527 00:43:41,415 --> 00:43:43,415 Besok, kita akan sampai di Kota Jovial lereng gunung. 528 00:43:43,439 --> 00:43:45,439 Lalu 2 hari setelah besok, kita akan sampai di Altar Qingyun. 529 00:43:45,463 --> 00:43:47,463 Jangan bergerak. 530 00:43:59,387 --> 00:44:01,387 Membosankan! 531 00:44:44,311 --> 00:44:46,311 Sial. 532 00:44:55,335 --> 00:44:58,335 Tak heran kalian susah ditangkap ketimbang tikus. 533 00:44:58,359 --> 00:45:00,359 Rupanya kalian sembunyi dalam lukisan. 534 00:45:00,383 --> 00:45:03,383 Kau merusak lukisan Negeri Peri punya ibuku. Dasar siluman kucing bau, awas kau ya! 535 00:45:03,407 --> 00:45:05,407 Aku hancurkan lubang tikusmu hari ini. 536 00:45:06,331 --> 00:45:09,331 Sekarang, kita akhiri dendam kita biar impas! 537 00:45:09,355 --> 00:45:11,355 Impas! Impas! / Maju! 538 00:45:51,379 --> 00:45:53,379 Wenren! 539 00:45:53,403 --> 00:45:55,403 Setelah pencarian berat selama 18 tahun, 540 00:45:57,327 --> 00:45:59,327 akhirnya kutemukan dirimu kembali. 541 00:46:00,351 --> 00:46:04,351 Wuyi, kita sudah lama berpisah. 542 00:46:04,375 --> 00:46:08,375 Seringkali aku menyesal bertahun-tahun ini. 543 00:46:08,399 --> 00:46:11,399 Harusnya aku pensiun bersamamu untuk melindungi Xiaotian. 544 00:46:13,323 --> 00:46:15,323 Bila kau ada kesempatan lagi, 545 00:46:15,347 --> 00:46:18,347 apa kau bisa merebut Liyin, 546 00:46:18,371 --> 00:46:20,371 meninggalkan Zhongzhou seperti aku, 547 00:46:20,395 --> 00:46:22,395 dan menjadi pasangan bahagia bersamaku? 548 00:46:24,319 --> 00:46:26,319 Kau bukan Wenren. Wenren itu setia 549 00:46:26,343 --> 00:46:28,343 dan dia bersumpah menjaga Zhongzhou. 550 00:46:28,367 --> 00:46:32,367 Kau bukan dia. Juga, dia tak selembek dirimu. 551 00:46:33,391 --> 00:46:36,391 Guru. / Sobat, kau tak apa-apa? 552 00:46:48,315 --> 00:46:50,315 Kalian sudah menangkap siluman demi rakyat. 553 00:46:53,339 --> 00:46:56,339 Para pendekar, terimalah terima kasihku. 554 00:47:08,363 --> 00:47:11,363 Sekarang pastinya aku masuk daftar pendekar yang ksatria. 555 00:47:13,387 --> 00:47:15,387 Monster datang! 556 00:47:15,411 --> 00:47:17,411 Bocah bodoh, itu kembang api. 557 00:47:18,335 --> 00:47:20,335 Kembang api? 558 00:47:20,359 --> 00:47:22,359 Ledakannya keras dan menakutkan. 559 00:47:22,383 --> 00:47:24,383 Apalagi asapnya bikin sesak. 560 00:47:24,407 --> 00:47:27,307 Kukira itu menara suar yang memberi peringatan yang pernah diceritakan ibuku. 561 00:47:27,331 --> 00:47:30,331 Apa mungkin ada perayaan? 562 00:47:31,355 --> 00:47:33,355 Jangan banyak omong, tonton saja. 563 00:48:06,379 --> 00:48:09,379 Kamu tersenyum. / Lihatlah kembang apinya. 564 00:48:12,303 --> 00:48:13,303 Ya ampun. 565 00:48:13,327 --> 00:48:15,327 Tiba-tiba aku teringat Hakim Daerah, 566 00:48:15,351 --> 00:48:17,351 katanya dia akan mengadakan perjamuan di Restoran Zhaixiang. 567 00:48:18,375 --> 00:48:20,375 Anak muda kayak kalian 568 00:48:20,399 --> 00:48:22,399 harusnya bisa menahan emosi dan ego. 569 00:48:22,423 --> 00:48:24,423 Serahkan soal makan dan minum 570 00:48:24,447 --> 00:48:26,447 padaku. 571 00:49:07,365 --> 00:49:09,365 Pada masa Zi, kembang api menutupi langit. 572 00:49:09,389 --> 00:49:11,389 Pada masa Zhou, rintik hujan berubah bentuk jadi selendang kabut. 573 00:49:11,413 --> 00:49:14,313 Aku tak tahu Zhongzhong punya pemandangan indah begitu. 574 00:49:18,337 --> 00:49:21,337 Yuling, tadi itu pertama kali aku melihatmu tersenyum. 575 00:49:21,361 --> 00:49:23,361 Cantik sekali. 576 00:49:23,385 --> 00:49:26,385 Nanti bisa tidak kau sering tersenyum? 577 00:49:26,409 --> 00:49:29,309 Melihatmu bertingkah konyol 578 00:49:29,333 --> 00:49:31,333 tak ingin membuatku senyum. 579 00:49:31,357 --> 00:49:33,357 Tapi senyum itu bagai... 580 00:49:33,381 --> 00:49:36,381 Bagai 10 matahari bersinar di atasmu, 581 00:49:37,305 --> 00:49:39,305 dan kau tak bisa menahan untuk tersenyum. 582 00:49:39,329 --> 00:49:41,329 Siapa yang bilang begitu? Vulgar sekali. 583 00:49:43,353 --> 00:49:46,353 Kau tersenyum karena kau senang. 584 00:49:48,377 --> 00:49:51,377 Selama hidupku aku membunuhi monster. Tanganku berlumuran darah. 585 00:49:53,301 --> 00:49:55,301 Aku teramat jauh dari kesenangan. 586 00:49:57,325 --> 00:49:59,325 Bagaimana... 587 00:50:00,349 --> 00:50:02,349 Bagaimana... kalau... 588 00:50:05,373 --> 00:50:07,373 Bagaimana kalau kukatakan... 589 00:50:09,397 --> 00:50:11,397 aku mencintaimu. 590 00:50:11,421 --> 00:50:13,421 Apa bisa membuatmu senang? 591 00:50:16,445 --> 00:50:19,345 Maksudku... kita sudah agak lama bersama-sama. 592 00:50:19,369 --> 00:50:21,369 Kita sudah mengalami hal gila 593 00:50:21,393 --> 00:50:23,393 juga mengalahkan monster. 594 00:50:23,417 --> 00:50:25,417 Nama kita sudah tercantum di daftar pendekar yang ksatria. 595 00:50:26,341 --> 00:50:29,341 Cita-cita masa kecilku jadi kenyataan. 596 00:50:30,365 --> 00:50:32,365 Tapi aku masih merasa... 597 00:50:33,389 --> 00:50:35,389 hampa dalam hati. 598 00:50:36,313 --> 00:50:38,313 Dunia manusia begitu luas. 599 00:50:39,337 --> 00:50:41,337 Dan aku cuma sekedar lewat saja. 600 00:50:42,361 --> 00:50:44,361 Satu-satunya hal yang 601 00:50:44,385 --> 00:50:46,385 membuatku bahagia adalah... 602 00:50:52,309 --> 00:50:54,309 aku bertemu denganmu. 603 00:51:07,333 --> 00:51:09,333 Xiaotian... 604 00:51:13,357 --> 00:51:15,357 Ini pertama kali aku memegang tangan gadis. 605 00:51:16,381 --> 00:51:18,381 Sudah ke 21 kali. 606 00:51:18,405 --> 00:51:20,405 Tak ada apa-apa. 607 00:51:24,329 --> 00:51:26,329 Yuling 608 00:51:26,353 --> 00:51:29,353 nanti 2 hari paling lama, kita akan mengantarkan Liyin ke Altar Qingyun. 609 00:51:29,377 --> 00:51:31,377 Lalu... 610 00:51:32,301 --> 00:51:34,301 apa kau mau berkunjung ke Negeri Peri Persik 611 00:51:34,325 --> 00:51:36,325 dan sering bersamaku? 612 00:51:43,349 --> 00:51:46,349 Hanya bila aku bisa terus memegang tanganmu seperti ini 613 00:51:48,373 --> 00:51:50,373 selama 18 tahun, 614 00:51:50,397 --> 00:51:52,397 bahkan 100 tahunpun, 615 00:51:53,321 --> 00:51:55,321 aku bersedia melakukannya. 616 00:52:10,345 --> 00:52:12,345 Xiaotian... 617 00:52:12,369 --> 00:52:15,369 andai harapan selama sisa hidupmu 618 00:52:15,393 --> 00:52:17,393 akan padam gara-gara aku, 619 00:52:19,317 --> 00:52:21,317 apa kau akan membenciku? 620 00:52:31,341 --> 00:52:33,341 Tak mau menyerahkan! Guan Ye. 621 00:52:33,365 --> 00:52:35,365 Tak mau menyerahkan! 622 00:52:35,389 --> 00:52:37,389 Ayo serahkan! 623 00:52:38,313 --> 00:52:40,313 Tuanku... / Lakukan perintahku! 624 00:52:40,337 --> 00:52:42,337 Bayar hutangmu pada Hakim Daerah 625 00:52:42,361 --> 00:52:45,361 ditambah bunganya! / Tolong kami! Tolong kami! 626 00:52:46,385 --> 00:52:48,385 Teriak ya? Tak ada gunanya teriak-teriak. 627 00:52:48,409 --> 00:52:49,409 Kukasih tahu ya. 628 00:52:49,410 --> 00:52:51,410 Siluman kucing itu sudah ditangkap. 629 00:52:51,411 --> 00:52:54,311 Tak akan ada yang melindungi kalian yang pembangkang sekarang. 630 00:52:54,335 --> 00:52:55,335 Tuanku, 631 00:52:55,359 --> 00:52:58,359 Hakim Daerah sudah sering memungut pajak pada kami. 632 00:52:58,383 --> 00:53:00,383 Sungguh kami tak punya uang sebanyak itu. 633 00:53:00,407 --> 00:53:02,407 Masih mau membantah? 634 00:53:02,431 --> 00:53:04,431 Aku ingin lihat mana yang lebih keras, 635 00:53:04,455 --> 00:53:06,455 mulutmu atau pedangku? 636 00:53:10,379 --> 00:53:12,379 Ceritakan sama kami soal siluman kucing itu. 637 00:53:24,303 --> 00:53:26,303 Paman, bangun, bangun! 638 00:53:26,327 --> 00:53:29,327 Ada apa? / Siluman kucing itu monster yang baik. Nanti kami akan jelaskan sambil jalan. 639 00:53:31,351 --> 00:53:33,351 Kita mau kemana? 640 00:53:33,375 --> 00:53:35,375 Menerobos ke penjara untuk menyelamatkan dia. 641 00:53:44,399 --> 00:53:47,399 Dasar siluman kucing rendahan! Kau menghalangi keuntunganku bertahun-tahun. 642 00:53:47,423 --> 00:53:49,423 Siksaan saja tak cukup bagimu. 643 00:53:51,347 --> 00:53:53,347 Kota Jovial 644 00:53:53,371 --> 00:53:55,371 dan Gunung Jovial 645 00:53:55,395 --> 00:53:57,395 adalah wilayah kekuasaanku. 646 00:53:57,419 --> 00:53:59,419 Semua manusia dan monster disini 647 00:53:59,443 --> 00:54:01,443 hidup dibawah perlindunganku. 648 00:54:01,467 --> 00:54:03,467 Monster rendahan! 649 00:54:03,491 --> 00:54:06,391 Jangan takut, aku kemari mau menyelamatkanmu! 650 00:54:08,315 --> 00:54:10,315 Jangan lari, berhenti! 651 00:54:11,339 --> 00:54:13,339 Jangan lari, berhenti! 652 00:54:14,363 --> 00:54:16,363 Berhenti! 653 00:54:17,387 --> 00:54:19,387 Tolong berhenti! / Meong. 654 00:54:19,411 --> 00:54:21,411 Kenapa kau mendatangiku? 655 00:54:21,435 --> 00:54:23,435 Selamatkan dirimu. 656 00:54:26,359 --> 00:54:28,359 Kebaikan kalian pantas mendapat lebih dari ucapan terima kasih. 657 00:54:28,383 --> 00:54:30,383 Kelak bila kalian menemui kesulitan, 658 00:54:30,407 --> 00:54:32,407 aku siap datang. / Kau monster yang baik. 659 00:54:32,431 --> 00:54:34,431 Tapi kenapa kau berniat mencuri Liyin? 660 00:54:34,455 --> 00:54:36,455 Setiap pemimpin butuh 661 00:54:36,479 --> 00:54:38,479 kartu trufnya sendiri. 662 00:54:38,503 --> 00:54:42,303 Pejabat korup itu menerbitkan daftar pendekar kesatria berulang kali, 663 00:54:42,327 --> 00:54:44,327 agar orang-orang dari berbagai sekte datang dan menantangku. 664 00:54:44,351 --> 00:54:46,351 Aku mencuri Liyin untuk melindungi diriku, 665 00:54:46,375 --> 00:54:49,375 agar aku bisa melindungi anak buahku. 666 00:54:49,399 --> 00:54:52,399 Kedengarannya agak tak masuk akal. 667 00:54:52,423 --> 00:54:55,323 Monster itu punya alasan sendiri. Alasan manusia tak sama dengan monster. 668 00:54:55,347 --> 00:54:57,347 Baiklah, aku pergi dulu. 669 00:54:57,371 --> 00:54:59,371 Sampai jumpa. 670 00:55:01,395 --> 00:55:04,395 Oh ya, aku telah merusak lukisanmu. 671 00:55:04,419 --> 00:55:07,319 Nanti akan kuganti. 672 00:55:07,343 --> 00:55:08,343 Aku mekanik hebat. 673 00:55:08,367 --> 00:55:12,367 Negeri Peri Persik bisa diperbaiki dalam 3 bulan. 674 00:55:16,391 --> 00:55:18,391 Tunggu. 675 00:55:18,415 --> 00:55:20,415 Sekte Qingyun selalu punya keyakinan ada alasan untuk membunuh monster. 676 00:55:20,439 --> 00:55:22,439 Kalau aku tak melihatnya sendiri, 677 00:55:22,463 --> 00:55:25,363 aku tak akan percaya monster itu bisa jadi baik. 678 00:55:26,387 --> 00:55:28,387 Maaf kalau 679 00:55:28,411 --> 00:55:30,411 sebelumnya membuatmu tersinggung. 680 00:55:31,335 --> 00:55:33,335 Mohon maafkan aku. 681 00:56:08,359 --> 00:56:10,359 Sudah larut malam. 682 00:56:10,383 --> 00:56:12,383 Ayo nyari tempat untuk bermalam. 683 00:56:40,307 --> 00:56:42,307 Xiang'er yang meninggalkan ini. 684 00:56:42,331 --> 00:56:45,331 Manusia dan monster di dunia ini bisa bebas di waktu senggang. 685 00:56:45,355 --> 00:56:47,355 Bukan cuma aku yang melalui jalan ini. 686 00:56:50,379 --> 00:56:53,379 Terima kasih! 687 00:57:09,303 --> 00:57:11,303 Yuling, jangan. 688 00:57:14,327 --> 00:57:16,327 Semalaman kau tak tidur. 689 00:57:58,351 --> 00:58:00,351 Kakak tertua, 690 00:58:00,375 --> 00:58:02,375 aku melihat kode yang kau tinggalkan. / Adik seperguruan. 691 00:58:02,399 --> 00:58:05,399 Apa kau harus membunuh Xiaotian? 692 00:58:05,423 --> 00:58:07,423 Hanya itu satu-satunya cara. 693 00:58:09,347 --> 00:58:11,347 Jangan menjadi lembek. 694 00:58:11,371 --> 00:58:14,371 Kita harus mengutamakan semua manusia di dunia. 695 00:58:19,395 --> 00:58:21,395 Bocah, 696 00:58:24,319 --> 00:58:26,319 kau belum tidur selama 2 hari. 697 00:58:28,343 --> 00:58:30,343 Aku takut bisa lupa semuanya 698 00:58:30,367 --> 00:58:32,367 setelah aku tidur. 699 00:58:40,391 --> 00:58:42,391 Besok kita akan sampai di Altar Qingyun. 700 00:58:44,315 --> 00:58:46,315 Sekarang, sebaiknya kita istirahat. 701 00:58:46,339 --> 00:58:48,339 Xiaotian. 702 00:58:51,363 --> 00:58:53,363 Ayo istirahatlah. 703 00:59:27,387 --> 00:59:29,387 Saat aku bangun besok, 704 00:59:32,311 --> 00:59:34,311 kita tak saling kenal lagi. 705 00:59:36,335 --> 00:59:38,335 Tak akan begitu. 706 00:59:41,359 --> 00:59:44,359 Aku ingin melihatmu tersenyum lagi. 707 00:59:57,383 --> 00:59:59,383 Jika kau bawa pergi dia malam ini, 708 01:00:00,307 --> 01:00:02,307 aku tak akan mencegahmu. 709 01:00:02,331 --> 01:00:05,331 Saat roh pedang 710 01:00:05,355 --> 01:00:07,355 di dalam tubuhnya bangkit 711 01:00:07,379 --> 01:00:09,379 dan mengancam dunia, 712 01:00:09,403 --> 01:00:11,403 Aku sendiri yang akan membunuh dia. 713 01:00:11,427 --> 01:00:16,327 Guru, menyerahkan nyawa Xiaotian 714 01:00:18,351 --> 01:00:20,351 demi nyawa orang lain 715 01:00:22,375 --> 01:00:27,375 adalah hal yang benar. Kita tak bisa melawan takdir yang benar. 716 01:00:31,399 --> 01:00:33,399 Hanya itulah... 717 01:00:34,323 --> 01:00:37,323 aku pergi sejauh ini bersamanya. 718 01:00:40,347 --> 01:00:43,347 Betapa aku mengharap tak ada ujung di perjalanan ini. 719 01:00:46,371 --> 01:00:51,371 Semakin lamban kita berjalan, semakin baik. 720 01:00:54,395 --> 01:01:00,395 Aku menginginkan 1 hari lagi, 2 jam lagi, 721 01:01:00,419 --> 01:01:02,419 beberapa langkah lagi, 722 01:01:06,343 --> 01:01:09,343 aku rela menukar nyawaku demi waktu. 723 01:01:21,367 --> 01:01:23,367 Guru, 724 01:01:27,391 --> 01:01:29,391 aku mencintai Xiaotian. 725 01:01:40,315 --> 01:01:43,315 Kuharus tutup pendengarannya sebentar. 726 01:01:43,339 --> 01:01:45,339 Menangislah bila kau mau. 727 01:01:45,363 --> 01:01:47,363 Agar kau merasa baikan. 728 01:02:13,387 --> 01:02:16,387 Wanita cabul! Wanita cabul! 729 01:02:18,311 --> 01:02:20,311 Siapa kalian? 730 01:02:37,335 --> 01:02:39,335 Xiaotian... 731 01:02:39,359 --> 01:02:42,359 maafkan aku. 732 01:03:24,383 --> 01:03:28,383 Guru! Yuling! Tolong aku! 733 01:03:34,307 --> 01:03:36,307 Beraninya kau menyiksa wanita tak bersalah di siang bolong! 734 01:03:37,331 --> 01:03:39,331 Kau sudah janji tetap disini selamanya. 735 01:03:39,355 --> 01:03:41,355 Kenapa kau menyelinap keluar? 736 01:03:41,379 --> 01:03:43,379 Ini bukan kemenangan terhormat. Kau tak akan berada di jajaran pendekar yang ksatria. 737 01:03:43,403 --> 01:03:46,303 Aku membunuh monster, bukan mau berada di daftar pendekar yang ksatria. 738 01:03:51,327 --> 01:03:53,327 Suatu kesalahan 739 01:03:53,351 --> 01:03:56,351 bila Wenren dan aku mengangkat dia sebagai anak. Suatu kesalahan besar... 740 01:03:56,375 --> 01:03:58,375 dia bertemu denganku. 741 01:04:10,399 --> 01:04:11,399 Tunggu. 742 01:04:11,423 --> 01:04:13,423 Saudara sektemu menyerap kekuatan Xiaotian. 743 01:04:13,447 --> 01:04:15,447 Ini bukan Penggabungan Kekuatan Lingkaran. 744 01:04:18,371 --> 01:04:21,371 Ini Pengggabungan Penghisapan! Kita telah dikelabui! 745 01:04:41,395 --> 01:04:44,395 Murong, kau memanfaatkan Xiaotian! 746 01:04:44,419 --> 01:04:46,419 Jangan campuri urusanku! 747 01:04:46,443 --> 01:04:48,443 Nyawa Xiaotian 748 01:04:48,467 --> 01:04:50,467 urusan yang harus kulindungi. 749 01:05:16,391 --> 01:05:18,391 Ikutlah kami ke Altar Qingyun untuk menghancurkan Liyin. 750 01:05:18,415 --> 01:05:20,415 Maka amnesiamu akan sembuh. 751 01:05:20,439 --> 01:05:22,439 Kalian semua bohong. 752 01:05:22,463 --> 01:05:24,463 Pergi ke Altar Qingyun untuk membunuh diriku! 753 01:05:26,387 --> 01:05:28,387 Pembohong! 754 01:06:06,311 --> 01:06:08,311 Kau ingin membunuhku. 755 01:06:14,335 --> 01:06:16,335 Kau ingin membunuhku. 756 01:08:06,359 --> 01:08:08,359 Aku ditipu oleh orang-orang korup. 757 01:08:08,383 --> 01:08:10,383 Separoh kekuatanku telah dicuri. 758 01:08:11,307 --> 01:08:13,307 Pedang sakti itu telah hilang. 759 01:08:14,331 --> 01:08:16,331 Aku harus sembunyi disini. 760 01:08:18,355 --> 01:08:20,355 Sebelum aku memperoleh kekuatan penuh, 761 01:08:22,379 --> 01:08:24,379 tak ada yang boleh membocorkan keberadaanku. 762 01:08:25,303 --> 01:08:27,303 Lapor! Lapor! Lapor! 763 01:08:28,327 --> 01:08:30,327 Aku ada kabar soal pedang sakti itu. 764 01:08:30,351 --> 01:08:34,351 Tapi Yuling... dia... 765 01:08:38,375 --> 01:08:40,375 Roh pedang Liyin telah bangkit. 766 01:08:40,399 --> 01:08:42,399 Malapetaka menimpa Sekte Qingyun. 767 01:08:42,423 --> 01:08:44,423 Kita nyaris dibantai. 768 01:08:45,347 --> 01:08:48,347 Sekarang aku kumpulkan semua sekte 769 01:08:49,371 --> 01:08:51,371 untuk mencari cara membinasakan para siluman itu. 770 01:08:51,395 --> 01:08:53,395 Kita berusaha pertahankan nasib kita 771 01:08:53,419 --> 01:08:56,319 dan kita akan lalui semua badai. 772 01:09:00,343 --> 01:09:03,343 Sekte kita malu telah membesarkan penyihir ini yang mengagumi ketua siluman. 773 01:09:05,367 --> 01:09:09,367 3 hari lagi, kepalanya akan dipenggal di Altar Qungyun sebagai persembahan pada Dewa. 774 01:09:09,391 --> 01:09:11,391 Kita pakai si penyihir ini sebagai umpan 775 01:09:11,415 --> 01:09:13,415 untuk memancing keluar Liyin dan membunuhnya. 776 01:09:13,439 --> 01:09:16,339 Kita akan menghadapi bentrokan. 777 01:09:23,363 --> 01:09:25,363 Bocah tengik, 778 01:09:25,387 --> 01:09:27,387 kenapa kau tak pergi saja selamatkan Yuling? 779 01:09:27,411 --> 01:09:29,411 Bukan urusanku. 780 01:09:29,435 --> 01:09:31,435 Kalian berdua dulu saling mencintai. 781 01:09:31,459 --> 01:09:34,359 Kenapa kau biarkan dia mati sekarang? Xiang Xiaotian yang lama bercita-cita jadi pendekar 782 01:09:34,383 --> 01:09:36,383 dan bertingkah bodoh tiap hari 783 01:09:36,407 --> 01:09:38,407 jauh lebih baik ketimbang Xiang Xiaotian yang baru! 784 01:09:39,331 --> 01:09:42,331 Provokasi tak ada gunanya, aku... 785 01:09:51,355 --> 01:09:53,355 aku masih Xiang Xiaotian. 786 01:09:53,379 --> 01:09:55,379 Aku baru ingat semua 787 01:09:56,303 --> 01:09:58,303 kehidupanku sebelumnya dan sekarang. 788 01:09:59,327 --> 01:10:01,327 Kalian semua manusia pendusta! 789 01:10:06,351 --> 01:10:08,351 Gara-gara Wenren Yu, 790 01:10:08,375 --> 01:10:11,375 aku terperangkap dalam Negeri Peri Persik selama hidupku. 791 01:10:12,399 --> 01:10:14,399 Gara-gara Hakim Daerah, 792 01:10:15,323 --> 01:10:17,323 si siluman kucing itu nyaris salah bunuh. 793 01:10:20,347 --> 01:10:22,347 Gara-gara dirimu dan Yuling, 794 01:10:22,371 --> 01:10:24,371 aku hampir mati di Altar Qungyun. 795 01:10:25,395 --> 01:10:27,395 Aku telah membuat kesalahan besar. 796 01:10:27,419 --> 01:10:29,419 Tapi pikirkanlah soal Wenren. 797 01:10:29,443 --> 01:10:31,443 Apa yang telah dia perbuat bukan demi kebaikanmu? 798 01:10:32,367 --> 01:10:36,367 Dia pergi mencari Suku Lieshan untuk menghilangkan sifat iblismu. 799 01:10:36,391 --> 01:10:40,391 Dia berharap kau bisa hidup mapan dan bahagia. 800 01:10:40,415 --> 01:10:42,415 Aku bukan manusia! Bukan manusia! 801 01:10:43,339 --> 01:10:47,339 Aku Liyin, ditakdirkan memerintah monster untuk menghancurkan dunia. 802 01:10:47,363 --> 01:10:50,363 Dan kau mengoceh soal hidup mapan? 803 01:10:50,387 --> 01:10:52,387 Sungguh konyol! 804 01:11:27,311 --> 01:11:30,311 Satu-satunya yang bisa membuatku bahagia 805 01:11:30,335 --> 01:11:32,335 adalah bertemu denganmu. 806 01:11:35,359 --> 01:11:37,359 Aku mencintaimu. 807 01:11:37,383 --> 01:11:39,383 Apa itu bisa membuatmu senang? 808 01:11:46,307 --> 01:11:49,307 Waktunya telah habis. Penggal kepalanya! 809 01:12:22,331 --> 01:12:24,331 Siapapun yang ikut bertempuran ini dengan tak berkekuatan penuh 810 01:12:24,355 --> 01:12:26,355 akan mati ditanganku! 811 01:12:32,379 --> 01:12:34,379 Guru Yue Wuyi, 812 01:12:34,403 --> 01:12:36,403 hari ini kuharap bisa belajar darimu, 813 01:12:36,427 --> 01:12:38,427 sang mekanik hebat. 814 01:12:38,451 --> 01:12:40,451 Tak masalah. 815 01:13:05,375 --> 01:13:07,375 Xiang'er! 816 01:14:16,399 --> 01:14:20,399 Xang Xiaotian! 817 01:14:51,323 --> 01:14:53,323 Xiaobai! 818 01:15:13,347 --> 01:15:15,347 Sialan, bocah tengik, 819 01:15:16,371 --> 01:15:18,371 kenapa kau telat datangnya? 820 01:15:47,395 --> 01:15:49,395 Aku datang. 821 01:16:03,319 --> 01:16:05,319 Liyin, akhirnya kau datang juga. 822 01:16:07,343 --> 01:16:09,343 Hari ini aku berbuat baik 823 01:16:10,367 --> 01:16:14,367 dengan mengirim dirimu dan kekasihmu ke neraka bersama-sama. 824 01:16:21,391 --> 01:16:24,391 Kau tak perlu repot-repot begini 825 01:16:24,415 --> 01:16:26,415 hanya demi separoh kekuatanku. 826 01:16:27,339 --> 01:16:29,339 Kita bertarung saja satu lawan satu. 827 01:16:34,363 --> 01:16:36,363 Pedang sakti? Bagaimana dia bisa... 828 01:16:37,387 --> 01:16:39,387 Karena kau bodoh! 829 01:16:48,311 --> 01:16:50,311 Xiaotian, 830 01:16:50,335 --> 01:16:52,335 dia sudah menyerap separoh kekuatanmu, berhati-hatilah! 831 01:17:52,359 --> 01:17:54,359 Kau hanya punya sarung pedang kosong. 832 01:17:54,383 --> 01:17:56,383 Akulah roh pedang. 833 01:18:35,307 --> 01:18:38,307 Kau tak bisa mengalahkanku. Makanya kau mengambil kekuatanku. 834 01:18:38,331 --> 01:18:41,331 Ibuku menyebut itu sebagai kecurangan. 835 01:18:57,355 --> 01:18:59,355 Kau punya kekuatan yang kau peroleh di kehidupan sebelumnya, 836 01:18:59,379 --> 01:19:01,379 tapi kau masih saja bodoh. 837 01:19:01,403 --> 01:19:04,303 Kau tak mampu menerima kekuatan besar. 838 01:19:34,327 --> 01:19:36,327 Yuling! 839 01:19:43,351 --> 01:19:51,351 Aku ingin kembali ke Negeri Peri Persik. 840 01:20:04,375 --> 01:20:10,375 Yuling, bangun! 841 01:20:51,399 --> 01:20:53,399 Kau mau apa? 842 01:20:53,423 --> 01:20:56,323 Bukankah ibumu bilang, saat semua mencapai puncak, mereka hanya bisa digerakkan ke arah sebaliknya? 843 01:21:00,347 --> 01:21:03,347 Kau menginginkan kekuatanku? Ambillah! 844 01:21:12,371 --> 01:21:14,371 Sudah! Cukup! 845 01:21:15,395 --> 01:21:17,395 Dalam perjalanan menuju Altar Qingyun, 846 01:21:17,419 --> 01:21:19,419 aku begitu menikmati pemandangan bersamamu 847 01:21:19,443 --> 01:21:21,443 hanya bila kita bisa terus berjalan 848 01:21:22,367 --> 01:21:24,367 tanpa tujuan. 849 01:21:26,391 --> 01:21:28,391 Sudah! Cukup! 850 01:22:23,315 --> 01:22:25,315 Xiaotian! 851 01:22:25,339 --> 01:22:27,339 Xiaotian! 852 01:22:28,363 --> 01:22:30,363 Xiaotian! 853 01:22:31,387 --> 01:22:33,387 Xiaotian! 854 01:22:34,311 --> 01:22:36,311 Xiaotian! 855 01:23:21,335 --> 01:23:23,335 Wuyi. 856 01:23:26,359 --> 01:23:28,359 Ibumu baikan sama Guru Yue Wuyi. 857 01:23:31,383 --> 01:23:33,383 Mereka melahirkan seorang bayi laki-laki sehat beberapa tahun kemudian. 858 01:23:34,307 --> 01:23:36,307 Mereka menamainya Yue Tianxing. 859 01:23:58,331 --> 01:24:00,331 Xiang'er menemukan jodoh yang cocok di dunia manusia. 860 01:24:00,355 --> 01:24:02,355 Kau tak apa-apa? / Ya tak apa. 861 01:24:07,379 --> 01:24:09,379 Selama bertahun-tahun, 862 01:24:09,403 --> 01:24:12,303 aku sudah cukup sering melewati tiap gunung 863 01:24:12,327 --> 01:24:14,327 dan tiap kota. 864 01:24:14,351 --> 01:24:17,351 Aku lalui banyak sekali tempat-tempat indah 865 01:24:18,375 --> 01:24:20,375 untuk menebus atas kehilanganmu. 866 01:24:23,399 --> 01:24:25,399 Waktulah yang pada akhirnya bisa menjinakkan segalanya. 867 01:24:25,423 --> 01:24:27,423 Hanya beberapa tahun saja, 868 01:24:28,347 --> 01:24:31,347 tapi dunia telah berubah drastis. 869 01:24:32,371 --> 01:24:37,371 Kisah tentang roh pedang Xiang Xiaotian diadaptasi ke dalam drama dan lagu. 870 01:24:39,395 --> 01:24:41,395 Tak ada yang meluangkan waktu untuk mencari tahu 871 01:24:41,419 --> 01:24:44,319 apakah cerita itu benar atau tidak. 872 01:24:45,343 --> 01:24:49,343 Roh pedang itu hanya sekedar legenda khayalan. 873 01:24:51,367 --> 01:24:55,367 Hanya beberapa orang yang hidup dan mengalami semua itu 874 01:24:56,391 --> 01:25:00,391 yang mengingat hatimu semurni giok. 875 01:25:50,315 --> 01:25:52,315 Senyum? Kenapa orang mesti senyum? 876 01:25:54,339 --> 01:25:57,339 Saat ada sesuatu yang membuat 877 01:25:57,363 --> 01:25:59,363 kau sangat senang, 878 01:25:59,387 --> 01:26:02,387 kau merasa bagai 10 matahari bersinar di atasmu, 879 01:26:03,311 --> 01:26:05,311 dan kau tak bisa menahan untuk tersenyum. 880 01:26:10,335 --> 01:26:13,335 Kau tersenyum karena kau senang. 881 01:26:24,359 --> 01:26:34,359 broth3rmax, 15 Pebruari 2020 882 01:26:34,360 --> 01:26:54,360 no resync/edit/re-upload/delete-credit broth3rmax, 15 Pebruari 2020 883 01:26:54,384 --> 01:27:44,384 SINOPSIS | TRAILER | SUB-UPDATE follow instagram @broth3rmax 884 01:28:53,000 --> 01:29:03,000 TAMAT 64927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.