All language subtitles for Greys.Anatomy.S16E14.HDTV.x264-SVA.SUBITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,702 --> 00:00:04,305 Diamo ai bambini figurine e lecca-lecca dopo che sono stati dal dottore. 2 00:00:04,315 --> 00:00:06,035 Attacco d'orso al Longfellow State Park. 3 00:00:06,045 --> 00:00:08,121 Ci penso io, la moglie ha il braccio ridotto male. 4 00:00:08,131 --> 00:00:09,855 Scott? Scott? 5 00:00:10,584 --> 00:00:11,740 Scott! 6 00:00:11,750 --> 00:00:14,334 Ci congratuliamo con loro per essere stati coraggiosi. 7 00:00:14,344 --> 00:00:15,344 Scott! 8 00:00:17,538 --> 00:00:18,927 Aghi nelle braccia. 9 00:00:18,937 --> 00:00:21,801 Estranei che esaminano il loro corpo in cerca di segni di malessere. 10 00:00:22,542 --> 00:00:24,986 "Prendi una caramella, piccolo. Fai un bel sorriso". 11 00:00:30,156 --> 00:00:31,731 Lo facciamo anche con gli adulti. 12 00:00:32,198 --> 00:00:33,858 - Helm? � il naso. - � il... 13 00:00:33,868 --> 00:00:35,325 Puoi portarlo al dottor Avery? 14 00:00:35,335 --> 00:00:39,524 � maleducazione parlare della propria diagnosi di cancro a cena. 15 00:00:43,080 --> 00:00:45,607 Bisogna sorridere, parlare del pi� e del meno. 16 00:00:46,059 --> 00:00:48,025 E succhiare il lecca-lecca invisibile. 17 00:00:51,860 --> 00:00:53,487 Perch�, per qualche ragione, 18 00:00:53,497 --> 00:00:55,609 qualcuno ha deciso, parecchio tempo fa, 19 00:00:56,133 --> 00:00:58,204 che parlare di dolore � maleducazione. 20 00:00:59,674 --> 00:01:01,155 Che nasconderlo... 21 00:01:01,165 --> 00:01:03,715 E nasconderci da esso, ha pi� senso. 22 00:01:09,677 --> 00:01:10,877 Ma non � cos�. 23 00:01:11,221 --> 00:01:12,482 � una bugia. 24 00:01:12,492 --> 00:01:14,336 Una bugia che s�, ci consola, 25 00:01:14,346 --> 00:01:15,710 ma che ci distrugge. 26 00:01:20,712 --> 00:01:21,712 Matty? 27 00:01:22,534 --> 00:01:24,084 Mi porti una gazzosa? 28 00:01:29,979 --> 00:01:31,255 - Cos�, cos�. - Ok. 29 00:01:31,265 --> 00:01:32,539 Ok, va bene. 30 00:01:35,099 --> 00:01:36,099 Ok... 31 00:01:38,976 --> 00:01:40,784 So che avete detto niente medicine, ma... 32 00:01:40,794 --> 00:01:42,894 Parler� con la dottoressa Riley. 33 00:01:46,045 --> 00:01:48,617 Ti dispiace chiamare patologia per i risultati del laboratorio? 34 00:01:48,627 --> 00:01:51,282 Possiamo darle qualcosa per la nausea, per favore? 35 00:01:51,292 --> 00:01:53,592 Non stiamo neutralizzando i sintomi, 36 00:01:54,014 --> 00:01:56,101 - li stiamo studiando. - D'accordo, ma sta soffrendo. 37 00:01:56,446 --> 00:01:58,338 Soffrire � meglio che morire. 38 00:01:58,694 --> 00:02:01,287 Dobbiamo fare una diagnosi, DeLuca. 39 00:02:02,511 --> 00:02:04,054 Dobbiamo tenere duro. 40 00:02:15,546 --> 00:02:18,896 Grey's Anatomy - Stagione 16 Episodio 14 - "A Diagnosis" 41 00:02:18,906 --> 00:02:21,786 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 42 00:02:31,232 --> 00:02:34,416 DA LINK: Almeno fammi sapere se stai bene. 43 00:02:36,449 --> 00:02:38,567 Ho pensato che il bambino potesse avere fame. 44 00:02:39,192 --> 00:02:40,640 Anche se tu non ne hai. 45 00:02:46,065 --> 00:02:48,171 Sei sicura che non... 46 00:02:48,181 --> 00:02:50,322 Vuoi che un dottore ti venga a visitare? 47 00:02:50,332 --> 00:02:51,533 Un ginecologo... 48 00:02:51,906 --> 00:02:53,577 O magari un chirurgo ortopedico? 49 00:02:53,959 --> 00:02:55,263 No, ma ti ringrazio. 50 00:03:01,004 --> 00:03:02,709 - Amelia... - Maggie. 51 00:03:04,450 --> 00:03:06,994 Di recente, hai passato un brutto periodo. 52 00:03:08,250 --> 00:03:10,311 Ti sei rintanata in camera tua... 53 00:03:10,821 --> 00:03:14,198 Rifiutandoti sia di mangiare che di stare in compagnia. 54 00:03:14,208 --> 00:03:16,873 E noi volevamo letteralmente seppellirti col nostro amore, 55 00:03:16,883 --> 00:03:18,608 ma hai chiuso la porta a chiave e... 56 00:03:20,467 --> 00:03:21,980 E noi, a malincuore, 57 00:03:22,409 --> 00:03:24,875 abbiamo rispettato il tuo desiderio di privacy. 58 00:03:25,488 --> 00:03:27,040 E per questo vi ringrazio. 59 00:03:28,295 --> 00:03:29,645 Ne avevo bisogno. 60 00:03:31,367 --> 00:03:32,550 D'accordo. 61 00:03:32,560 --> 00:03:33,960 Mangia il toast... 62 00:03:35,201 --> 00:03:36,701 E ti lascio in pace. 63 00:03:44,659 --> 00:03:46,270 Ancora niente appartamento perfetto? 64 00:03:46,280 --> 00:03:47,873 Ho rinunciato a volerlo perfetto. 65 00:03:47,883 --> 00:03:51,160 Adesso mi accontento di quattro mura e un pavimento. 66 00:03:51,962 --> 00:03:54,690 A meno che tu non abbia cambiato idea sul farmi restare a casa tua. 67 00:03:55,315 --> 00:03:56,949 Pensavo ne avessimo gi� parlato. 68 00:03:56,959 --> 00:03:58,042 S�, certo. 69 00:03:58,052 --> 00:04:00,473 Stasera vado a vederne uno, vuoi venire? 70 00:04:00,483 --> 00:04:01,671 Stasera? 71 00:04:01,681 --> 00:04:02,959 Non posso, scusa. 72 00:04:02,969 --> 00:04:06,298 Non puoi perch� credi che sia un piagnone e ti sei segretamente stufato di me o... 73 00:04:06,308 --> 00:04:07,308 No... 74 00:04:08,606 --> 00:04:10,445 Sono arrivati i miei genitori. 75 00:04:12,228 --> 00:04:13,969 Finalmente li conosco. 76 00:04:13,979 --> 00:04:15,580 No, fidati che non vuoi. 77 00:04:15,590 --> 00:04:18,948 Sono ipercritici e hanno standard incredibilmente alti. 78 00:04:18,958 --> 00:04:21,082 Ma buona fortuna con l'appartamento. 79 00:04:25,038 --> 00:04:26,122 Schmitt. 80 00:04:26,132 --> 00:04:28,609 Hai intenzione di lavorare o resti l� impalato? 81 00:04:30,199 --> 00:04:31,549 Buongiorno, Joey. 82 00:04:32,146 --> 00:04:33,781 Pronto a fare un po' di fisioterapia? 83 00:04:34,191 --> 00:04:36,503 - Di nuovo? - Ogni otto ore. 84 00:04:37,507 --> 00:04:38,527 Bene. 85 00:04:38,537 --> 00:04:40,153 Vediamo quanto lo puoi muovere. 86 00:04:42,413 --> 00:04:43,413 Bene... 87 00:04:46,896 --> 00:04:49,696 Abduzione a 45 gradi, uguale a due giorni fa. 88 00:04:51,243 --> 00:04:52,867 Non mi sento molto bene. 89 00:04:52,877 --> 00:04:55,362 - Possiamo riprovare domani? - Joey, se non la fai tutti i giorni, 90 00:04:55,372 --> 00:04:57,526 potresti non riacquistare mai la tua mobilit�. 91 00:04:58,015 --> 00:04:59,213 Ok, per oggi basta cos�. 92 00:04:59,223 --> 00:05:01,144 Torneremo pi� tardi a vedere come stai, Joey. 93 00:05:01,623 --> 00:05:02,623 Tutto qui? 94 00:05:03,339 --> 00:05:06,415 - � chiaro che si sente scoraggiato. - Quindi lo lascia in pace? 95 00:05:06,425 --> 00:05:09,210 No, dobbiamo trovare un modo per farlo sentire meno scoraggiato. 96 00:05:12,916 --> 00:05:13,916 Ehi. 97 00:05:14,256 --> 00:05:15,840 Notizie da Amelia? 98 00:05:15,850 --> 00:05:16,879 Niente. 99 00:05:16,889 --> 00:05:18,275 - Alex? - Niente. 100 00:05:18,285 --> 00:05:20,530 C'� stato un attacco di un orso ieri sera, hai saputo? 101 00:05:20,911 --> 00:05:22,496 Avery era in campeggio e l'orso... 102 00:05:22,506 --> 00:05:24,783 � sbucato fuori dal nulla staccando il naso a un tizio 103 00:05:24,793 --> 00:05:26,922 e ha reciso l'arteria brachiale della moglie. 104 00:05:27,840 --> 00:05:28,845 Gi�. 105 00:05:28,855 --> 00:05:31,236 Ma non � il nostro caso, vero? 106 00:05:31,665 --> 00:05:33,770 - In che senso? - Amelia? Alex? 107 00:05:33,780 --> 00:05:35,734 - Non ti seguo. - Abbiamo degli orsi, Link, 108 00:05:35,744 --> 00:05:38,368 e non lo sappiamo? Non � che mentre dormiremo profondamente 109 00:05:38,378 --> 00:05:40,966 sbucheranno fuori dal nulla e ci staccheranno il naso? 110 00:05:40,976 --> 00:05:41,976 Alex... 111 00:05:41,986 --> 00:05:46,251 Sta affrontando dei problemi familiari e te ne parler� quando sar� pronto, 112 00:05:46,261 --> 00:05:48,421 perch� � una brava persona e ti ama. 113 00:05:48,821 --> 00:05:50,186 E vi siete appena sposati. 114 00:05:50,811 --> 00:05:52,050 Giusto. 115 00:05:52,060 --> 00:05:53,177 Giusto. 116 00:05:53,187 --> 00:05:55,950 - E Amelia fa cos� a volte. - Cosa? 117 00:05:57,082 --> 00:05:58,086 Aspetta. 118 00:05:58,096 --> 00:06:00,649 - Cosa? - Beh, una volta lei e Owen... 119 00:06:00,659 --> 00:06:03,581 Hanno discusso sull'avere figli e lei � sparita. 120 00:06:03,591 --> 00:06:05,532 � andata a stare dalla mia amica Stephanie. 121 00:06:05,542 --> 00:06:08,658 L'ha fatta impazzire, ma non poteva dire nulla perch� Amelia era il suo capo. 122 00:06:11,926 --> 00:06:16,063 In sua difesa, allora aveva un tumore al cervello che poi le � stato tolto. 123 00:06:16,471 --> 00:06:18,750 - Credi che il tumore sia tornato? - Possiamo sperarlo. 124 00:06:20,091 --> 00:06:22,159 Che dovrei fare? Aspettare e basta? 125 00:06:22,169 --> 00:06:23,992 Evitare Owen e Teddy? 126 00:06:24,002 --> 00:06:26,198 Nascondi il cibo e chiudi bene la tenda. 127 00:06:26,578 --> 00:06:27,657 � un po' troppo? 128 00:06:27,998 --> 00:06:29,038 Mai. 129 00:06:36,408 --> 00:06:38,426 Buongiorno, dottor Webber! 130 00:06:38,436 --> 00:06:41,297 Questi medici hanno bisogno di te. 131 00:06:41,307 --> 00:06:44,192 Hanno bisogno di un'ulteriore formazione, da te. 132 00:06:45,882 --> 00:06:47,364 Scusateci un attimo. 133 00:06:48,223 --> 00:06:49,313 Ti stai... 134 00:06:49,323 --> 00:06:53,830 Preoccupando per me perch� il mio matrimonio � fallito? 135 00:06:53,840 --> 00:06:54,917 Richard Webber, 136 00:06:54,927 --> 00:06:58,320 tu hai il dono di trovare talenti emergenti 137 00:06:58,330 --> 00:07:00,558 e portarli all'eccellenza. 138 00:07:00,568 --> 00:07:03,158 S�, il tuo matrimonio � fallito e... 139 00:07:03,168 --> 00:07:05,435 Ovviamente sono preoccupata per te, Richard. 140 00:07:07,038 --> 00:07:08,215 Sto bene. 141 00:07:08,599 --> 00:07:09,775 Ma grazie. 142 00:07:09,785 --> 00:07:10,828 Va bene. 143 00:07:11,702 --> 00:07:14,067 - Ma se vuoi venire a cena questo fine... - Forza, andiamo! 144 00:07:21,372 --> 00:07:24,592 Scott Burke, ricoverato ieri sera per lacerazioni multiple al petto, 145 00:07:24,602 --> 00:07:28,493 emotorace sinistro e ferite profonde al tessuto molle del viso. 146 00:07:28,503 --> 00:07:31,099 - � stato attaccato da un orso. - Non indori la pillola. 147 00:07:31,109 --> 00:07:32,843 Quel dannato orso mi ha strappato il naso. 148 00:07:32,853 --> 00:07:34,824 E noi gliel'abbiamo messo nel braccio. 149 00:07:34,834 --> 00:07:37,239 Bene, Scott. Vuole dare un'occhiata? 150 00:07:38,518 --> 00:07:40,004 Guardi la bellezza. 151 00:07:41,797 --> 00:07:44,782 Quindi per il momento dovr� tenerlo l�? 152 00:07:44,792 --> 00:07:45,927 Per quanto tempo? 153 00:07:45,937 --> 00:07:49,023 Dobbiamo aspettare che le ferite sul viso guariscano, prima di riattaccarlo. 154 00:07:49,033 --> 00:07:52,424 In questo punto c'� un ottimo flusso sanguigno grazie all'arteria radiale. 155 00:07:52,434 --> 00:07:55,037 Terr� il naso in buone condizioni finch� non lo riattaccheremo. 156 00:07:55,047 --> 00:07:56,238 E... 157 00:07:56,248 --> 00:07:57,346 Mia moglie, 158 00:07:57,356 --> 00:07:58,374 Rachel? 159 00:07:59,365 --> 00:08:00,423 Posso vederla? 160 00:08:00,900 --> 00:08:02,944 Pu� stringermi le dita? 161 00:08:03,357 --> 00:08:06,280 Ok, ha ancora un po' di debolezza al nervo mediano. 162 00:08:06,290 --> 00:08:07,543 Allora Rachel, 163 00:08:07,553 --> 00:08:09,558 ieri abbiamo riparato l'arteria, 164 00:08:09,568 --> 00:08:13,013 ma oggi dobbiamo pulire la ferita per evitare un'infezione, ok? 165 00:08:13,652 --> 00:08:14,655 Ci... 166 00:08:15,030 --> 00:08:17,253 Ci eravamo appena svegliati, 167 00:08:17,263 --> 00:08:20,534 e Scott stava per preparare il caff�. 168 00:08:20,544 --> 00:08:23,030 E poi all'improvviso � apparso un... 169 00:08:23,500 --> 00:08:24,590 Un orso. 170 00:08:25,216 --> 00:08:27,198 Un orso enorme. 171 00:08:27,631 --> 00:08:29,631 Scott si � messo davanti a me, 172 00:08:30,093 --> 00:08:31,767 ha provato a proteggermi. 173 00:08:31,777 --> 00:08:34,632 - � saltato davanti ad un orso per me. - S�. 174 00:08:34,642 --> 00:08:36,316 Abbiamo una buona notizia. 175 00:08:36,326 --> 00:08:38,877 Abbiamo trovato il suo naso e l'abbiamo recuperato, ok? 176 00:08:39,651 --> 00:08:42,251 Vuole che la portiamo da lui? 177 00:08:42,932 --> 00:08:43,997 Rach? 178 00:08:44,895 --> 00:08:47,038 Santo Cielo, mi hai spaventato a morte. 179 00:08:49,437 --> 00:08:50,750 Stai bene? 180 00:08:51,506 --> 00:08:53,886 Ti amo. Ti amo da morire, piccola. 181 00:08:53,896 --> 00:08:54,924 Oh, Dio. 182 00:08:57,587 --> 00:08:58,801 Infermiera Karen. 183 00:08:59,246 --> 00:09:01,414 Mi sa dire dov'� il carrello dei videogiochi? 184 00:09:01,424 --> 00:09:02,637 Ho un paziente 185 00:09:02,647 --> 00:09:04,618 che non vuole fare fisioterapia. Mi servirebbe. 186 00:09:04,628 --> 00:09:06,550 - Vado a controllare. - Grazie. 187 00:09:09,291 --> 00:09:12,374 Sapevi che saresti diventato esperto di videogiochi quando hai scelto pediatria? 188 00:09:12,384 --> 00:09:15,926 I miei figli mi adorerebbero se fossi esperto. Gli interessano solo quelli. 189 00:09:15,936 --> 00:09:18,669 Mi sa che vedr� solo la loro nuca fino ai venticinque anni. 190 00:09:18,679 --> 00:09:20,268 Su cosa state lavorando? 191 00:09:20,278 --> 00:09:23,704 Stiamo organizzando una giornata per gli interventi pro bono 192 00:09:23,714 --> 00:09:26,022 per chi non pu� pagare l'assicurazione. 193 00:09:26,032 --> 00:09:27,057 Bello. 194 00:09:27,515 --> 00:09:28,853 C'� una... 195 00:09:28,863 --> 00:09:30,942 Sala giochi al quarto piano. 196 00:09:30,952 --> 00:09:32,388 Una stanza solo per quello? 197 00:09:32,398 --> 00:09:35,559 - Beh, non � proprio solo per quello... - Ehi, ehi, ti ricordi un certo Fred, 198 00:09:35,569 --> 00:09:37,123 scusa, Frank... Fred Mercer? 199 00:09:37,133 --> 00:09:40,008 Gli hai fatto un'appendectomia laparoscopica due anni fa. Ricordi? 200 00:09:40,018 --> 00:09:41,746 Stavamo parlando di una cosa. 201 00:09:46,009 --> 00:09:47,445 Parli italiano? 202 00:09:48,935 --> 00:09:50,941 - Hai detto al quarto piano? - S�, �... 203 00:09:50,951 --> 00:09:53,641 - � tra la stanza blu e quella verde. - Ok, grazie. 204 00:09:53,651 --> 00:09:56,301 - E contami per la giornata per gli interventi pro bono. - S�. 205 00:09:56,311 --> 00:09:58,193 - Fred Mercer. Ascoltami. - Segnalo. S�. 206 00:09:58,203 --> 00:09:59,989 Ho letto la trascrizione di una tua lezione. 207 00:09:59,999 --> 00:10:03,230 Aveva degli sfoghi post-operatori e un'anormalit� agli elettroliti. 208 00:10:03,240 --> 00:10:05,134 Devo sapere se aveva un tumore carcinoide all'appendice 209 00:10:05,144 --> 00:10:07,621 perch� due sintomi combaciano con quelli di Suzanne Britland, 210 00:10:07,631 --> 00:10:11,135 quindi lei potrebbe avere un tumore carcinoide che non riusciamo a trovare. 211 00:10:11,145 --> 00:10:12,175 Ok. 212 00:10:12,792 --> 00:10:15,114 Hai letto le trascrizioni delle mie vecchie lezioni? 213 00:10:15,124 --> 00:10:17,393 S�, sto leggendo le trascrizioni di tutti. 214 00:10:17,987 --> 00:10:19,918 Quando hai dormito l'ultima volta, Andrew? 215 00:10:19,928 --> 00:10:21,375 E questo che cosa c'entra? 216 00:10:21,385 --> 00:10:23,557 Non puoi aiutare Suzanne se sei esausto. 217 00:10:23,933 --> 00:10:26,258 Hai sospeso i medicinali a Suzanne tre giorni fa. 218 00:10:26,268 --> 00:10:28,450 - Ti sei preso una pausa? - Senti, puoi solo... 219 00:10:28,788 --> 00:10:30,622 Rispondere alla domanda, per favore? 220 00:10:32,234 --> 00:10:34,764 Penso che l'eruzione cutanea fosse... 221 00:10:35,479 --> 00:10:38,281 - Sindrome da infusione di propofol. - Sindrome da infus... ok. 222 00:10:38,291 --> 00:10:41,535 - Potresti fare un test per la cromogranina. - Grazie. Ma non serviva che lo dicessi. 223 00:10:41,911 --> 00:10:44,516 DeLuca, la biopsia pericardica 224 00:10:44,526 --> 00:10:47,554 - � risultata negativa alla carcinosi. - Ok. 225 00:10:47,564 --> 00:10:48,564 Grazie. 226 00:10:49,087 --> 00:10:51,438 - Mi scusi. - C'� stato qualche progresso? 227 00:10:52,050 --> 00:10:54,490 Tutto quello che escludo � un progresso. 228 00:10:54,500 --> 00:10:56,164 State lavorando con dei turni? 229 00:10:56,174 --> 00:10:57,885 Perch� mi sembra decisamente distrutto. 230 00:10:58,205 --> 00:11:01,026 Con il tempo che ci vuole per portare qualcun altro al nostro passo, 231 00:11:01,036 --> 00:11:03,251 Suzanne potrebbe essere morta e DeLuca, 232 00:11:03,261 --> 00:11:05,686 - � una macchina. - Non � una macchina. 233 00:11:05,696 --> 00:11:07,200 � uno specializzando. 234 00:11:07,210 --> 00:11:09,806 E sembra proprio che gli serva una pausa. � ossessionato. 235 00:11:10,201 --> 00:11:12,092 Conto proprio su questo. 236 00:11:12,505 --> 00:11:14,508 E la vita di Suzanne... 237 00:11:14,518 --> 00:11:15,994 Potrebbe dipendere da questo. 238 00:11:24,746 --> 00:11:26,777 - Ciao. Mi sono data malata. - Cosa? 239 00:11:27,421 --> 00:11:29,161 Pensavo avessimo un accordo. 240 00:11:29,171 --> 00:11:31,277 Mi rimangio il nostro accordo. Vedi... 241 00:11:31,898 --> 00:11:35,363 Apprezzavo l'avere il mio spazio perch� sono stata una figlia unica 242 00:11:35,373 --> 00:11:39,054 e sono pi� brava a risolvere i problemi da sola, ma tu... 243 00:11:39,383 --> 00:11:40,882 Sei cresciuta in un branco di lupi 244 00:11:40,892 --> 00:11:44,418 e i lupi si ritirano in solitudine solo quando si allontanano per morire. 245 00:11:44,428 --> 00:11:45,491 Quindi... 246 00:11:45,501 --> 00:11:46,971 Mi rimangio il nostro accordo. 247 00:11:57,545 --> 00:12:00,770 Beh, l'unica volta in cui ti ho vista tirarti fuori da una crisi profonda 248 00:12:00,780 --> 00:12:02,684 l'hai fatto argomentando i possibili scenari 249 00:12:02,694 --> 00:12:06,506 fino a trovare quello migliore di tutto ci� che hai in mente. 250 00:12:11,253 --> 00:12:13,037 Per essere figlia unica, 251 00:12:13,047 --> 00:12:14,927 sei una sorella fantastica. 252 00:12:21,578 --> 00:12:22,578 Salve! 253 00:12:23,647 --> 00:12:24,845 Suo... 254 00:12:24,855 --> 00:12:26,811 Marito vuole vederla. 255 00:12:27,319 --> 00:12:29,721 Io... dovrei andare, vero? Cio�... 256 00:12:29,731 --> 00:12:30,906 Ci... ci vado? 257 00:12:31,781 --> 00:12:34,173 - � saltato di fronte ad un orso per me. - Tesoro. 258 00:12:34,987 --> 00:12:37,431 - Dovrai dirglielo prima o poi. - Oh, Dio. 259 00:12:37,441 --> 00:12:39,077 - Helm. - Io gli voglio bene. 260 00:12:39,415 --> 00:12:40,951 Ok? Lui... �... 261 00:12:40,961 --> 00:12:42,309 Mio marito ed io... 262 00:12:42,319 --> 00:12:44,177 Gli voglio bene, ma io non sono... 263 00:12:44,187 --> 00:12:45,916 Pi� innamorata di lui. Io... 264 00:12:45,926 --> 00:12:47,807 Sono innamorata di Brian. E... 265 00:12:49,218 --> 00:12:50,882 Andavamo al liceo insieme. 266 00:12:52,655 --> 00:12:54,479 Ci siamo ritrovati online e... 267 00:12:54,959 --> 00:12:56,341 Beh, da cosa nasce cosa. 268 00:12:56,351 --> 00:12:58,250 L'avrei detto a Scott durante... 269 00:12:58,608 --> 00:12:59,830 Il campeggio. 270 00:12:59,840 --> 00:13:01,523 Pensavo che la natura... 271 00:13:02,059 --> 00:13:03,874 Sarebbe stata di conforto 272 00:13:03,884 --> 00:13:05,181 per lui. 273 00:13:05,191 --> 00:13:07,767 - E poi... - � saltato di fronte ad un orso per lei. 274 00:13:07,777 --> 00:13:10,240 Che cosa... che cosa faccio? Cio�... 275 00:13:10,250 --> 00:13:12,915 - Che cosa gli dico? - Al momento, non vi serve altro stress, 276 00:13:12,925 --> 00:13:14,261 quindi semplicemente... 277 00:13:14,271 --> 00:13:16,386 Gli faremo sapere che la stiamo preparando per l'intervento. 278 00:13:16,396 --> 00:13:19,870 Helm, preparala per l'intervento e tieni chiusa quella boccaccia. 279 00:13:22,992 --> 00:13:25,347 Ripuliremo la ferita per favorire la guarigione, 280 00:13:25,357 --> 00:13:26,880 ma lei dovrebbe stare bene. 281 00:13:27,416 --> 00:13:29,417 Ma posso vederla prima dell'intervento? 282 00:13:29,427 --> 00:13:31,646 Star� sulla sedia a rotelle, far� attenzione, 283 00:13:31,656 --> 00:13:32,915 tutto ci� che volete. 284 00:13:32,925 --> 00:13:34,477 Voglio dire, io non... 285 00:13:34,487 --> 00:13:36,696 - Non vedo perch� no. - No, mi... 286 00:13:36,706 --> 00:13:40,570 Mi dispiace. Le sale operatorie seguono un programma preciso oggi. 287 00:13:40,580 --> 00:13:42,678 Ma possiamo informarla quando avremo finito. 288 00:13:45,113 --> 00:13:47,126 Le pu� dire che... la amo? 289 00:13:52,219 --> 00:13:54,505 Sua moglie � innamorata di un altro. 290 00:13:55,454 --> 00:13:56,479 Capito. 291 00:13:56,489 --> 00:13:57,495 Ok. 292 00:13:57,505 --> 00:13:59,103 Sua moglie � innamorata di un altro. 293 00:13:59,113 --> 00:14:01,323 Gli ho mentito mentre ha un naso dentro al braccio 294 00:14:01,333 --> 00:14:03,119 perch� l'ha salvata da un orso. 295 00:14:03,129 --> 00:14:05,865 Va bene, beh, a volte la cura dei pazienti 296 00:14:06,608 --> 00:14:08,244 �... � complicata. 297 00:14:11,168 --> 00:14:12,607 Ehi, coniglietti. 298 00:14:13,268 --> 00:14:15,259 - Sono la mamma. - Ferma. Sta facendo qualcosa. 299 00:14:16,637 --> 00:14:17,836 Ok, bene, abbiamo... 300 00:14:17,846 --> 00:14:20,111 Escluso molte cose brutte, il che � una cosa positiva. 301 00:14:20,121 --> 00:14:22,866 Ma devo prelevare un po' di sangue per esami aggiuntivi. 302 00:14:22,876 --> 00:14:24,074 Le � rimasto del sangue? 303 00:14:24,525 --> 00:14:25,525 Hadley. 304 00:14:26,284 --> 00:14:27,384 Andiamo. 305 00:14:27,394 --> 00:14:29,801 - Ho a malapena la forza di fare questo. - Scusami. 306 00:14:30,196 --> 00:14:31,196 Ok. 307 00:14:31,607 --> 00:14:33,319 - Ci sono. Ripartiamo. - Ok. 308 00:14:33,723 --> 00:14:36,620 - Ok. - Ehi, coniglietti. Sono io. 309 00:14:36,630 --> 00:14:39,854 Sto solo controllando per assicurarmi che mangiate tutte le carote e... 310 00:14:39,864 --> 00:14:41,749 No, aspetta. C'� un effetto alla bocca. 311 00:14:42,586 --> 00:14:43,657 Cosa? 312 00:14:43,667 --> 00:14:44,673 Oh, mio Dio. 313 00:14:44,683 --> 00:14:46,705 Oh, mio Dio. Le sanguina la bocca. 314 00:14:46,715 --> 00:14:47,871 Cosa? 315 00:14:47,881 --> 00:14:49,724 Cosa? Apri la bocca per me, Suzanne. 316 00:14:50,129 --> 00:14:51,605 No, no, no, no, no, no, no. 317 00:14:51,615 --> 00:14:53,689 - Che succede? - Non ne sono sicuro. 318 00:14:55,485 --> 00:14:58,178 La conta delle piastrine � scesa da 250 a 5. La conta cellulare � bassissima. 319 00:14:58,188 --> 00:15:00,878 - Beh, che significa? - Ho appena detto che non so, ok? Ho solo... 320 00:15:00,888 --> 00:15:02,072 Mi dispiace. 321 00:15:02,870 --> 00:15:05,433 Scusate, io... qualcuno pu� chiamare la dottoressa Riley, per favore? 322 00:15:05,443 --> 00:15:08,097 Dobbiamo prepararci subito per una biopsia del midollo osseo. 323 00:15:12,378 --> 00:15:14,507 - Posso avere la sua cartella? - S�. 324 00:15:16,767 --> 00:15:17,959 Dottoressa Grey? 325 00:15:19,861 --> 00:15:20,932 - Ciao. - Ciao. 326 00:15:22,410 --> 00:15:25,997 - Lo so, sei preoccupata per lui, vero? - S�, da parecchio ormai. 327 00:15:26,007 --> 00:15:27,258 S�, � esausto. 328 00:15:27,268 --> 00:15:30,316 - La Riley lo sta facendo lavorare... - Meredith, sono venuta a Seattle 329 00:15:30,326 --> 00:15:32,916 perch� ora Andrew ha la stessa et� che aveva nostro padre 330 00:15:32,926 --> 00:15:34,668 quando sono cominciati i sintomi. 331 00:15:34,678 --> 00:15:36,697 �... � una cosa genetica. 332 00:15:38,619 --> 00:15:40,618 Cio�, sta... sta bene. 333 00:15:40,628 --> 00:15:44,302 � solo la sua paziente che si sta aggravando e non capisce perch� 334 00:15:44,312 --> 00:15:47,468 - e ci siamo passati tutti. - Per� non si tratta solo della paziente. 335 00:15:47,478 --> 00:15:50,330 Ci sono stati altri segnali, troppa euforia, troppa depressione. 336 00:15:50,340 --> 00:15:53,581 Ricordi quando Sam se n'� andata e lui non voleva pi� alzarsi dal divano? 337 00:15:53,591 --> 00:15:57,018 E poi si � gettato tra le fiamme nella sala operatoria del dottor Webber. 338 00:15:57,028 --> 00:15:59,569 Era davvero depresso e di colpo era euforico. 339 00:15:59,579 --> 00:16:01,486 Beh, � molto sensibile. 340 00:16:01,496 --> 00:16:05,277 Non capire o valutare male le conseguenze delle proprie azioni 341 00:16:05,287 --> 00:16:06,830 � un segnale di mania. 342 00:16:06,840 --> 00:16:09,037 Ha voluto insistentemente una relazione con il suo capo, 343 00:16:09,047 --> 00:16:11,325 si � preso la colpa per il tuo crimine ed � finito... 344 00:16:12,017 --> 00:16:14,908 In prigione ed era pronto a buttare all'aria la sua carriera medica. 345 00:16:14,918 --> 00:16:17,690 Ecco, siamo un po' tutti folli quando siamo innamorati. 346 00:16:17,700 --> 00:16:20,315 S�, ma non tutti hanno questa storia familiare. 347 00:16:20,325 --> 00:16:22,633 Non dorme, non mangia. 348 00:16:22,643 --> 00:16:25,616 Ok, allora come distingui un'ossessione sana da una mania? 349 00:16:25,626 --> 00:16:28,124 � uno specializzando e tu sei il primario di chirurgia generale. 350 00:16:28,134 --> 00:16:30,812 Ti verrebbe in mente di farmi questa domanda se non lo amassi? 351 00:16:44,318 --> 00:16:45,654 Bailey, hai un attimo? 352 00:16:48,073 --> 00:16:49,191 Stai bene? 353 00:16:49,657 --> 00:16:51,386 Sono in perimenopausa, Grey. 354 00:16:51,396 --> 00:16:53,855 Sai che vuol dire. Vado a letto congelata 355 00:16:53,865 --> 00:16:56,286 e poi mi sveglio in piena notte che mi sembra di andare a fuoco. 356 00:16:56,296 --> 00:16:58,814 � una lotta continua con la coperta. 357 00:16:58,824 --> 00:17:01,749 Sono felice e poi triste, rido e poi voglio solo... 358 00:17:01,759 --> 00:17:05,538 Lanciare questo ventilatore contro il muro. Se sto bene? Insomma... 359 00:17:05,548 --> 00:17:09,491 Allora, le donne sono il 51% della popolazione e ognuna di loro ha... 360 00:17:09,501 --> 00:17:13,167 O prover� questa meraviglia a un certo punto della propria vita, 361 00:17:13,177 --> 00:17:15,994 quindi in questo senso, immagino di stare bene. 362 00:17:16,004 --> 00:17:17,186 Parla. 363 00:17:18,216 --> 00:17:20,994 Sono preoccupata per il nostro specializzando capo. 364 00:17:24,567 --> 00:17:27,158 Aspettavi che posassi il ventilatore? Perch� non lo far�, Grey. 365 00:17:27,168 --> 00:17:28,267 Siediti. 366 00:17:28,746 --> 00:17:31,916 - Dimmi tutto. - Ok, allora, conosci questo caso. 367 00:17:37,787 --> 00:17:39,289 Lo tieni di traverso. 368 00:17:39,299 --> 00:17:41,040 Fatti i fatti tuoi. 369 00:17:41,050 --> 00:17:44,608 Le punte del Maryland dovrebbero essere verso il basso, vero, dottor Webber? 370 00:17:47,290 --> 00:17:49,224 - Come? - La punta dovrebbe essere in basso... 371 00:17:49,234 --> 00:17:51,652 - Le pinze Maryland? - S�... s�. 372 00:17:53,549 --> 00:17:54,961 � un gioco psicologico? 373 00:17:54,971 --> 00:17:57,303 Forse non gli piacciono i "so tutto io". 374 00:18:02,595 --> 00:18:05,194 Sei sempre cos� coinvolto con tutti i pazienti? 375 00:18:05,204 --> 00:18:07,132 La maggior parte non � cos� difficile da curare. 376 00:18:07,142 --> 00:18:08,350 Gi�. 377 00:18:08,360 --> 00:18:09,735 Solo quelli divertenti. 378 00:18:11,868 --> 00:18:14,911 Allora, esci ancora con il tuo capo? 379 00:18:16,090 --> 00:18:19,365 Osservo attentamente le persone perch� devo, 380 00:18:19,375 --> 00:18:21,653 sia come medico che come persona, 381 00:18:21,663 --> 00:18:24,865 e il modo in cui le persone che hanno fatto sesso 382 00:18:24,875 --> 00:18:27,926 discutono � completamente diverso da chi non � stato a letto insieme. 383 00:18:27,936 --> 00:18:31,630 I loro corpi hanno un linguaggio totalmente diverso. 384 00:18:31,640 --> 00:18:33,445 Stiamo ancora insieme, credo. 385 00:18:34,721 --> 00:18:38,187 - Questo spiegherebbe la sua preoccupazione. - Preoccupazione? Ti ha detto qualcosa? 386 00:18:39,237 --> 00:18:42,011 Voleva solo assicurarsi che non ti uccidessi con il troppo lavoro. 387 00:18:42,021 --> 00:18:43,217 � stato un bel pensiero. 388 00:18:47,896 --> 00:18:49,408 Vedi, Joey? � semplicissimo. 389 00:18:49,418 --> 00:18:52,490 � proprio come i tuoi esercizi di fisioterapia, vai. Provaci. 390 00:18:52,500 --> 00:18:53,810 - No, grazie. - Prova. 391 00:18:53,820 --> 00:18:56,800 - No. - Joey, potresti perdere l'uso del braccio. 392 00:18:56,810 --> 00:18:58,747 Non posso giocare ai videogiochi! 393 00:19:01,219 --> 00:19:02,531 Sono qui con dei videogiochi 394 00:19:02,541 --> 00:19:04,334 e delle persone che si prendono cura di me. 395 00:19:04,667 --> 00:19:06,140 Dormo in un letto caldo 396 00:19:06,150 --> 00:19:09,472 e non so se la mia sorellina e i miei fratelli stanno bene 397 00:19:09,482 --> 00:19:11,888 o se sono al sicuro o se sono spaventati! 398 00:19:12,712 --> 00:19:15,957 Siete tutti preoccupati per il mio braccio, ma io sto tremando! 399 00:19:15,967 --> 00:19:19,653 Sentite, sono talmente spaventato da tremare, perch� a nessuno importa? 400 00:19:20,312 --> 00:19:22,179 Perch� nessuno cerca di risolvere questa cosa? 401 00:19:25,993 --> 00:19:27,510 Ok, pi� irrigazione. 402 00:19:29,217 --> 00:19:30,632 E se... 403 00:19:31,593 --> 00:19:35,104 Scoprissi che il bambino di Amelia � tuo? 404 00:19:35,114 --> 00:19:36,182 Cosa? 405 00:19:37,113 --> 00:19:39,319 - Perch� dici una cosa del genere? - �... �... 406 00:19:39,329 --> 00:19:40,666 Ipotetico. 407 00:19:40,676 --> 00:19:43,003 Non � una cosa che voglio prendere in considerazione. 408 00:19:43,013 --> 00:19:46,379 Perch� no? Cambierebbe le cose per te e Teddy? 409 00:19:46,389 --> 00:19:48,407 Karev, perch� mi chiedi una cosa simile? 410 00:19:48,417 --> 00:19:51,369 Alex � tornato a casa nell'Iowa e ho a malapena avuto sue notizie, 411 00:19:51,379 --> 00:19:53,961 e sto immaginando tutte le peggiori situazioni possibili, 412 00:19:53,971 --> 00:19:57,782 perch� questa paziente tradisce il marito proprio sotto il suo naso, il quale... 413 00:19:57,792 --> 00:19:59,989 - � nel suo braccio. - E tu pensi che Alex... 414 00:19:59,999 --> 00:20:02,499 Ha riallacciato i rapporti con un ex del liceo 415 00:20:02,509 --> 00:20:05,005 e una cosa tira l'altra. Quindi che succederebbe se... 416 00:20:05,015 --> 00:20:09,046 Lui rincontrasse un'ex del liceo e una cosa tirasse l'altra? 417 00:20:09,056 --> 00:20:10,606 Ok. Si pu� chiudere. 418 00:20:13,396 --> 00:20:16,047 Jo, mi ci � voluto tanto tempo per arrivare a questo punto... 419 00:20:16,057 --> 00:20:18,642 Tra me e Teddy, proprio come tra te e Karev. 420 00:20:20,100 --> 00:20:21,846 Non lo rovinerei per niente al mondo. 421 00:20:22,821 --> 00:20:24,304 E non lo far� nemmeno tuo marito. 422 00:20:29,071 --> 00:20:31,345 Capo, se questa cosa pu� attendere, io devo... 423 00:20:31,355 --> 00:20:32,762 Dottor DeLuca, 424 00:20:32,772 --> 00:20:36,350 tutti i chirurghi hanno dei pazienti da cui sono coinvolti, di tanto in tanto. 425 00:20:36,360 --> 00:20:37,498 - Cosa... - Ma... 426 00:20:37,983 --> 00:20:39,129 No, no, no. 427 00:20:39,139 --> 00:20:40,358 Cosa le ha detto? 428 00:20:40,799 --> 00:20:42,706 Che sto sbagliando qualcosa? Perch� non � cos�. 429 00:20:42,716 --> 00:20:46,561 D'ora in avanti sar� Meredith Grey a occuparsi di Suzanne Britland. 430 00:20:46,571 --> 00:20:50,239 Tutti i test e i trattamenti saranno approvati da lei. 431 00:20:50,249 --> 00:20:53,370 - � una mia paziente. - � una paziente dell'ospedale. 432 00:20:54,166 --> 00:20:55,981 E tu devi riposarti. 433 00:20:55,991 --> 00:20:58,033 Quindi qual � il piano? Almeno ne ha uno? 434 00:20:59,785 --> 00:21:04,144 Ho detto alla dottoressa Grey di far riprendere a Suzanne Britland la terapia, 435 00:21:04,154 --> 00:21:07,441 - mentre continua a cercare la diagnosi. - No, no. Quindi il piano � ucciderla. 436 00:21:07,451 --> 00:21:08,579 Dottor DeLuca, 437 00:21:08,589 --> 00:21:10,522 devo ricordarti con chi stai parlando? 438 00:21:10,532 --> 00:21:13,498 Solo perch� non ha ancora funzionato, non significa che non funzioner�, ok? 439 00:21:13,508 --> 00:21:16,185 Siamo a un passo da una svolta. Lo so, me lo sento. Per favore. 440 00:21:16,195 --> 00:21:19,264 Meredith Grey � il primario di chirurgia generale. 441 00:21:19,274 --> 00:21:22,528 Dovresti essere grato del suo interesse al tuo caso. 442 00:21:22,538 --> 00:21:25,073 - Fatti una dormita. - Dottoressa Bailey, per favore. 443 00:21:25,083 --> 00:21:28,900 DeLuca, esci subito prima di dire qualcosa di cui ti pentirai. 444 00:21:38,697 --> 00:21:41,286 Dottoressa Bailey. Sto lavorando con Joey Phillips. 445 00:21:42,299 --> 00:21:44,351 Fammi indovinare. Non vuole fare fisioterapia. 446 00:21:44,361 --> 00:21:47,276 - Come lo sapevi? - Non vuole mai fare niente. 447 00:21:47,286 --> 00:21:49,817 Beh, quel povero ragazzo viveva per strada prima di arrivare qui. 448 00:21:49,827 --> 00:21:51,546 Vorrei trovare un modo per aiutarlo. 449 00:21:51,556 --> 00:21:53,160 E pensi che io non voglia aiutarlo? 450 00:21:53,170 --> 00:21:57,024 Non faccio che pensare a... cosa succeder� quando verr� dimesso? 451 00:21:57,034 --> 00:21:58,495 E dopo? Lo facciamo... 452 00:21:58,505 --> 00:22:02,336 Tornare in strada? E... diciamo che riesca a... 453 00:22:02,346 --> 00:22:06,035 Trovarsi un posto in cui vivere, finire il liceo e andare all'universit�. 454 00:22:06,045 --> 00:22:08,906 Chi lo andr� a trovare nei weekend dei genitori? 455 00:22:08,916 --> 00:22:12,846 Dove passer� il Ringraziamento? Chi andr� alla sua cerimonia di diploma 456 00:22:12,856 --> 00:22:15,622 con un cartello imbarazzante e una sirena da stadio? 457 00:22:17,838 --> 00:22:20,522 In realt� non stavo pensando a un futuro cos� lontano. 458 00:22:21,500 --> 00:22:23,521 Pensavo pi� a come aiutarlo oggi. 459 00:22:23,531 --> 00:22:25,008 Ma certo... ok. 460 00:22:25,018 --> 00:22:27,058 Vorrebbe parlare con i suoi fratelli e sorelle. 461 00:22:27,607 --> 00:22:29,189 Sai chi potremmo chiamare? 462 00:22:34,377 --> 00:22:36,730 Beh, sta bene. 463 00:22:37,638 --> 00:22:39,287 E sembra quasi un miracolo. 464 00:22:39,801 --> 00:22:43,036 Ed � gi� grosso quanto un cavolo. 465 00:22:44,009 --> 00:22:45,211 Il che significa... 466 00:22:45,221 --> 00:22:47,857 Che la gravidanza � pi� avanzata di quanto pensassi. 467 00:22:48,591 --> 00:22:49,591 Quindi... 468 00:22:50,288 --> 00:22:52,770 Il bambino potrebbe essere di Owen, 469 00:22:53,137 --> 00:22:54,187 non di Link. 470 00:22:54,830 --> 00:22:56,009 Potrebbe o lo �? 471 00:22:57,463 --> 00:22:58,579 Potrebbe. 472 00:22:59,475 --> 00:23:01,315 Non lo so. Non � passato... 473 00:23:02,446 --> 00:23:05,480 Cos� tanto tempo tra la rottura e quando sono andata a letto con lui. 474 00:23:09,171 --> 00:23:10,894 Io e Link stiamo molto bene insieme. 475 00:23:12,509 --> 00:23:13,707 Cos� tanto... 476 00:23:13,717 --> 00:23:15,842 Che fa quasi male per quanto stiamo bene. 477 00:23:17,220 --> 00:23:18,733 Sai, sembrava... 478 00:23:18,743 --> 00:23:21,593 Una cosa che ci eravamo meritati entrambi. 479 00:23:22,581 --> 00:23:26,398 Era stata una cosa accidentale, perfetta e... 480 00:23:30,173 --> 00:23:31,368 E ora non lo � pi�. 481 00:23:31,818 --> 00:23:34,110 Perch� vuole sapere chi sia il padre biologico? 482 00:23:34,120 --> 00:23:35,479 Perch� lui... 483 00:23:35,489 --> 00:23:37,785 Non � sicuro di voler stare con me, 484 00:23:38,596 --> 00:23:40,159 se il bambino non fosse suo. 485 00:23:41,445 --> 00:23:42,614 E... 486 00:23:42,624 --> 00:23:45,400 Cos� io non sono sicura di voler stare con lui... 487 00:23:46,883 --> 00:23:48,373 Se il bambino fosse suo. 488 00:23:53,379 --> 00:23:55,905 Tu e Owen avete una relazione complicata. 489 00:23:56,596 --> 00:23:57,871 - Gi�. - S�. 490 00:23:57,881 --> 00:23:59,461 � quello che ha detto lui. 491 00:24:00,075 --> 00:24:03,879 Ma voglio che mi ami tanto da rendere la cosa irrilevante. 492 00:24:05,484 --> 00:24:08,400 Io voglio pi� bene a te che alle mie sorelle biologiche. 493 00:24:08,410 --> 00:24:10,060 La biologia non � importante. 494 00:24:10,966 --> 00:24:12,116 L'amore s�. 495 00:24:13,661 --> 00:24:14,661 Ok. 496 00:24:16,055 --> 00:24:17,322 Ma in ogni caso... 497 00:24:19,114 --> 00:24:21,470 Se io fossi Link, sarei terrorizzato. 498 00:24:23,421 --> 00:24:25,878 Sarei terrorizzato dal fatto che il bambino sia di Owen. 499 00:24:27,126 --> 00:24:29,294 E del fatto che, se lo fosse, 500 00:24:29,304 --> 00:24:33,545 potrebbe riaccendersi qualsiasi legame possa ancora esistere tra te e Owen. 501 00:24:33,555 --> 00:24:35,005 Se io fossi Link... 502 00:24:35,401 --> 00:24:37,416 Vorrei saperlo anch'io. 503 00:24:38,841 --> 00:24:41,814 E non avrebbe nulla a che vedere con quanto io ti ami. 504 00:24:45,746 --> 00:24:47,963 Ok, ma puoi smettere di fingere di essere Link? 505 00:24:51,276 --> 00:24:53,082 Puoi metterti nei miei panni per un attimo? 506 00:24:55,083 --> 00:24:56,083 Ok. 507 00:24:56,537 --> 00:24:57,662 Ok, ok. 508 00:24:58,099 --> 00:24:59,125 Ok. 509 00:25:00,797 --> 00:25:02,872 Ok, se sono te... 510 00:25:05,256 --> 00:25:07,276 Immagino che gli... 511 00:25:07,600 --> 00:25:10,093 Ormoni che scorrono nel mio corpo siano... 512 00:25:10,103 --> 00:25:11,394 Travolgenti. 513 00:25:13,698 --> 00:25:15,639 Potrebbero sopraffare la logica... 514 00:25:16,124 --> 00:25:18,104 E magari vorrei solo essere abbracciata... 515 00:25:20,185 --> 00:25:21,195 E... 516 00:25:22,283 --> 00:25:24,193 Amata in qualunque caso... 517 00:25:26,804 --> 00:25:29,211 E rassicurata che non sar� da sola. 518 00:25:31,365 --> 00:25:33,168 Ehi... ti voglio bene. 519 00:25:33,178 --> 00:25:34,420 Sono qui. 520 00:25:35,036 --> 00:25:37,087 Ci sono io, non sarai da sola. 521 00:25:39,229 --> 00:25:40,383 Ti voglio bene. 522 00:25:51,597 --> 00:25:52,786 Ehi, come stai? 523 00:25:54,222 --> 00:25:55,274 Bene. 524 00:25:55,284 --> 00:25:56,371 Gi�. Tu? 525 00:25:56,869 --> 00:25:59,245 Teddy ha ancora la febbre quindi sono in modalit� padre single, ma... 526 00:25:59,574 --> 00:26:00,809 Non posso lamentarmi. 527 00:26:01,204 --> 00:26:03,071 Tutto ok? Non stai impazzendo? 528 00:26:03,943 --> 00:26:05,063 Ci sto provando. 529 00:26:06,273 --> 00:26:07,559 Amelia, �... 530 00:26:07,883 --> 00:26:09,315 � a met� gravidanza, giusto? 531 00:26:10,464 --> 00:26:11,544 S�, pi� o meno. 532 00:26:11,554 --> 00:26:13,354 Ha saltato qualche giorno, sta bene? 533 00:26:13,364 --> 00:26:15,140 Ci sono complicazioni o... 534 00:26:16,364 --> 00:26:18,991 Le cose sono sicuramente complicate, ma... 535 00:26:19,001 --> 00:26:20,634 - Il bambino sta bene. - Bene. 536 00:26:20,644 --> 00:26:21,715 Bene, davvero. 537 00:26:26,224 --> 00:26:28,817 Quando Teddy era incinta, ricordo che mi sentivo inutile... 538 00:26:28,827 --> 00:26:30,151 La maggior parte del tempo. 539 00:26:30,633 --> 00:26:33,054 - Mi sento proprio cos�. - Gi�, come evitarlo? 540 00:26:33,064 --> 00:26:35,566 Le donne vivono qualcosa che non potremo mai capire. 541 00:26:35,576 --> 00:26:37,490 Il massimo che possiamo fare � ascoltare, 542 00:26:37,500 --> 00:26:38,752 simpatizzare e... 543 00:26:39,616 --> 00:26:40,835 Provare ad aiutare... 544 00:26:41,275 --> 00:26:42,678 Anche se non si sa come. 545 00:26:51,769 --> 00:26:54,186 Sono io a essere stato rimosso dal caso, non tu. 546 00:26:54,196 --> 00:26:55,787 Tu puoi restare, quindi resta. 547 00:26:55,797 --> 00:26:57,440 Ti prego, fai un consulto. 548 00:26:57,450 --> 00:26:58,652 Un consulto? 549 00:26:59,067 --> 00:27:01,411 Il tuo Capo ha dato un ordine che annulla... 550 00:27:01,421 --> 00:27:02,705 Tutto. 551 00:27:03,303 --> 00:27:04,538 Stavo... 552 00:27:04,548 --> 00:27:07,005 Stavamo facendo progressi. 553 00:27:07,015 --> 00:27:08,103 Ma ora... 554 00:27:08,559 --> 00:27:11,725 Abbiamo davvero fatto soffrire quella povera donna per nulla. 555 00:27:14,198 --> 00:27:15,910 Mandami per e-mail il rapporto dell'autopsia, 556 00:27:15,920 --> 00:27:17,887 magari sapremo cosa accade dopo. 557 00:27:20,131 --> 00:27:22,383 - Mi stai ascoltando? - Sono i risultati del midollo di Suzanne. 558 00:27:22,393 --> 00:27:24,683 Mostrano una cosa chiamata "emofagocitosi". 559 00:27:24,693 --> 00:27:25,778 L'hai mai sentita? 560 00:27:30,080 --> 00:27:31,099 � la MAS. 561 00:27:31,109 --> 00:27:32,395 Sindrome... 562 00:27:32,405 --> 00:27:34,188 Dell'attivazione dei macrofagi. 563 00:27:34,976 --> 00:27:36,312 I suoi globuli bianchi... 564 00:27:36,322 --> 00:27:38,169 Stanno mangiando le altre cellule sanguigne. 565 00:27:38,179 --> 00:27:39,866 - Ok, ok. - � una complicazione 566 00:27:39,876 --> 00:27:41,025 della malattia di Still. 567 00:27:41,035 --> 00:27:42,426 Non l'ho mai vista di persona. 568 00:27:42,436 --> 00:27:43,998 La MAS o la Still? 569 00:27:44,008 --> 00:27:46,465 Entrambe. � una malattia davvero rara. 570 00:27:46,475 --> 00:27:49,027 Ok, quindi ci siamo? Abbiamo capito cos'�? 571 00:27:49,037 --> 00:27:50,041 S�! 572 00:27:51,181 --> 00:27:53,669 Non abbiamo molto tempo prima che i suoi organi collassino. 573 00:27:53,679 --> 00:27:55,372 Ok, andiamo. Forza, andiamo. 574 00:27:57,156 --> 00:28:00,316 Le serviranno delle settimane di riposo e della fisioterapia, 575 00:28:00,326 --> 00:28:02,164 ma dovrebbe riprendersi completamente. 576 00:28:06,725 --> 00:28:08,310 Giudicavo le persone che... 577 00:28:10,144 --> 00:28:11,182 Persone come me. 578 00:28:12,547 --> 00:28:13,659 Rovina famiglie. 579 00:28:14,318 --> 00:28:16,754 Non avrei mai e poi mai pensato che avrei voluto... 580 00:28:18,157 --> 00:28:19,420 Pensato che avrei potuto. 581 00:28:19,430 --> 00:28:20,550 Cos'� successo? 582 00:28:21,330 --> 00:28:22,351 Perch� l'ha fatto? 583 00:28:23,555 --> 00:28:26,067 � arrivata la vita e mi ha insegnato a non giudicare gli altri. 584 00:28:26,077 --> 00:28:27,154 � arrivata e... 585 00:28:27,164 --> 00:28:28,898 Mi ha capovolto e mi ha sconvolto. 586 00:28:31,429 --> 00:28:33,578 La amo cos� tanto che non mi importa... 587 00:28:34,422 --> 00:28:35,476 Chi si fa del male. 588 00:28:36,604 --> 00:28:38,384 Basta che non sia io. 589 00:28:39,974 --> 00:28:42,646 So come pu� sembrare, ma non sono una persona orribile. 590 00:28:43,308 --> 00:28:45,294 Mi occupo dei miei genitori. Io... 591 00:28:46,067 --> 00:28:47,629 Faccio da mentore ai miei studenti. 592 00:28:48,385 --> 00:28:49,778 Pianto alberi nel weekend 593 00:28:49,788 --> 00:28:52,049 e faccio la spesa per i senzatetto. 594 00:28:52,635 --> 00:28:54,106 Non sono una persona orribile. 595 00:28:56,727 --> 00:28:58,456 Sono solo tremendamente innamorato. 596 00:29:06,072 --> 00:29:07,607 � in fibrillazione. Piastre. 597 00:29:07,617 --> 00:29:08,916 Cosa cavolo � successo? 598 00:29:08,926 --> 00:29:10,939 Stava parlando, � andato in arresto davanti a noi. 599 00:29:11,311 --> 00:29:13,232 Mezzo litro di sangue nel tubo toracico. 600 00:29:13,242 --> 00:29:15,085 - Sta sanguinando. - Ok, faccio. Spostati, Helm. Grazie. 601 00:29:15,095 --> 00:29:16,266 Carica a 120. 602 00:29:16,615 --> 00:29:17,854 E... libera. 603 00:29:19,640 --> 00:29:22,275 - � ancora in fibrillazione, altra epi. - Carica a 200. 604 00:29:23,056 --> 00:29:24,525 Ok e... libera. 605 00:29:24,535 --> 00:29:25,916 Dai, Scott! Dai! 606 00:29:25,926 --> 00:29:27,505 - Gli apro il torace. - Dove, qui? 607 00:29:27,515 --> 00:29:28,799 S�, qui. 608 00:29:28,809 --> 00:29:29,885 - Via. - Dai, dai. 609 00:29:29,895 --> 00:29:31,008 Un po' di Betadine. 610 00:29:51,056 --> 00:29:52,087 Salve. 611 00:29:53,151 --> 00:29:54,372 Brian, potrebbe... 612 00:29:54,730 --> 00:29:57,786 Darci un momento? Devo parlare con Rachel e penso sarebbe meglio... 613 00:29:57,796 --> 00:29:59,557 Di cosa si tratta? Scott? 614 00:29:59,998 --> 00:30:02,482 Lui... lo sa? Ha visto Brian? 615 00:30:02,919 --> 00:30:03,933 No. 616 00:30:05,740 --> 00:30:07,502 No, non ha visto Brian. 617 00:30:10,194 --> 00:30:11,939 Mi dispiace. Scott, lui... 618 00:30:12,712 --> 00:30:14,206 Ha avuto un'emorragia... 619 00:30:14,216 --> 00:30:15,469 Nel torace. 620 00:30:15,479 --> 00:30:18,411 Abbiamo provato a rianimarlo ma non ci siamo riusciti. 621 00:30:18,421 --> 00:30:19,435 � morto. 622 00:30:20,341 --> 00:30:21,354 Cosa? 623 00:30:21,979 --> 00:30:23,656 - Tesoro, mi... - No. 624 00:30:23,666 --> 00:30:24,754 Non toccarmi. 625 00:30:24,764 --> 00:30:25,785 Rachel, io... 626 00:30:29,067 --> 00:30:30,081 Ti prego. 627 00:30:30,862 --> 00:30:32,208 Per favore, ti prego. 628 00:30:34,776 --> 00:30:35,867 Devi andartene. 629 00:30:35,877 --> 00:30:36,899 Ti prego. 630 00:30:56,984 --> 00:30:59,179 Avete chiamato Alex Karev. Lasciate un messaggio. 631 00:30:59,539 --> 00:31:01,713 Ehi, Alex. Ho... 632 00:31:02,622 --> 00:31:03,954 Ho bisogno che mi chiami. 633 00:31:04,777 --> 00:31:06,555 Ho bisogno di sentire la tua voce. 634 00:31:06,565 --> 00:31:08,248 Ho bisogno di sapere cosa succede, 635 00:31:08,258 --> 00:31:09,617 qualunque cosa sia. 636 00:31:13,911 --> 00:31:15,197 Qualsiasi cosa sia, 637 00:31:15,207 --> 00:31:16,241 devo saperla. 638 00:31:16,789 --> 00:31:17,831 Voglio saperla. 639 00:31:18,291 --> 00:31:19,328 Perch�... 640 00:31:19,858 --> 00:31:22,437 Perch� mi butterei davanti a un orso per te, Alex. 641 00:31:24,406 --> 00:31:25,636 Per favore, chiamami. 642 00:31:32,954 --> 00:31:34,089 Ehi, Joey. 643 00:31:35,072 --> 00:31:36,816 Pensavamo che volessi po' di compagnia. 644 00:31:36,826 --> 00:31:38,234 Voglio stare da solo. 645 00:31:38,244 --> 00:31:39,300 Sei sicuro? 646 00:31:43,639 --> 00:31:45,480 - Ragazzi, siete qui? - Attento al braccio. 647 00:31:45,490 --> 00:31:47,891 - Non ci credo. - La dottoressa Bailey ha chiamato 648 00:31:47,901 --> 00:31:49,192 e usato qualche conoscenza. 649 00:31:51,021 --> 00:31:52,196 State bene? 650 00:31:52,754 --> 00:31:56,189 - Come sono i nuovi genitori? - Ho una signora carina che fa pancake. 651 00:31:56,199 --> 00:31:57,302 La nostra �... 652 00:31:57,312 --> 00:32:00,083 - Normale, in realt�. - So che hai detto di non chiamare aiuto, 653 00:32:00,093 --> 00:32:01,697 ma avevo paura... 654 00:32:01,707 --> 00:32:03,171 - Mi dispiace. - No. 655 00:32:03,181 --> 00:32:04,578 Ehi, va bene. 656 00:32:04,588 --> 00:32:07,458 Hai fatto la cosa giusta. Sono contento che stiate tutti bene. 657 00:32:07,468 --> 00:32:10,133 - Ho una mia stanza con un letto viola. - Ma dai? 658 00:32:10,897 --> 00:32:12,339 Non possono restare per la notte, 659 00:32:12,349 --> 00:32:15,715 - ma possono rimanere per una pizza. - S�. 660 00:32:15,725 --> 00:32:18,521 E videogiochi perch� quella fisioterapia non � negoziabile. 661 00:32:30,405 --> 00:32:33,074 Perez? Non dovresti essere con il dottor Webber? 662 00:32:33,579 --> 00:32:36,115 Ha detto che potevamo uscire prima. Buona serata, Capo Bailey. 663 00:32:36,125 --> 00:32:37,516 � un'icona. 664 00:32:40,185 --> 00:32:41,680 Non sono nemmeno le cinque. 665 00:32:47,564 --> 00:32:49,229 - Ehi, Suzanne. - Dottor DeLuca. 666 00:32:49,854 --> 00:32:52,826 - Che sta facendo? - Suzanne, hai il morbo di Still. 667 00:32:52,836 --> 00:32:54,683 � raro, molto raro. 668 00:32:54,693 --> 00:32:56,595 Ce l'ha meno di una persona su un milione. 669 00:32:56,605 --> 00:32:58,938 - Dottor DeLuca, che fai? - Non ho tempo, dottoressa Grey... 670 00:32:58,948 --> 00:33:01,603 Di chiedere il permesso per curare una paziente che ho monitorato 671 00:33:01,613 --> 00:33:04,584 - costantemente. - DeLuca allontanati dalla flebo. 672 00:33:07,263 --> 00:33:09,326 - Che hai fatto? - Cosa le hai dato? 673 00:33:09,336 --> 00:33:11,162 Suzanne non c'� cura per il morbo di Still 674 00:33:11,172 --> 00:33:13,944 ma pu� essere trattato e ti ho appena dato steroidi ad alte dosi, 675 00:33:13,954 --> 00:33:16,858 e se ho ragione, dovresti sentirti meglio quasi immediatamente, ok? 676 00:33:17,466 --> 00:33:19,253 Dottor DeLuca, nei corridoi, per favore. 677 00:33:19,263 --> 00:33:20,923 Aspetta e se ha sbagliato? 678 00:33:20,933 --> 00:33:22,385 - Non � cos�. - Non sbaglio. 679 00:33:22,395 --> 00:33:23,460 Andrew, 680 00:33:23,470 --> 00:33:25,953 non potevamo parlarne prima che lo facessi? 681 00:33:26,816 --> 00:33:27,816 Andrew! 682 00:33:33,268 --> 00:33:34,297 Se ti sbagli, 683 00:33:34,307 --> 00:33:36,746 - gli steroidi la uccideranno. - Non mi sbaglio. 684 00:33:36,756 --> 00:33:40,937 - Hai sbagliato tu a rubarci il caso. - � un mio specializzando. 685 00:33:40,947 --> 00:33:44,308 - Sono la sua responsabile. - Sei anche la sua compagna. 686 00:33:44,781 --> 00:33:48,027 La cosa � contorta. Lei avr� bisogno di osservazione. 687 00:33:58,446 --> 00:33:59,570 Ti d� sonnolenza. 688 00:34:01,002 --> 00:34:03,917 - Sembri un'altra persona. - Mi sento cos�. 689 00:34:03,927 --> 00:34:05,722 Cavolo mi sento di nuovo viva. 690 00:34:05,732 --> 00:34:09,005 Quindi, � stata l'appendicectomia a causarle questo morbo? 691 00:34:09,015 --> 00:34:10,898 Oh, no, sospettiamo che ce l'avesse gi� prima. 692 00:34:10,908 --> 00:34:13,589 Sintomi simil-influenzali, la spossatezza, erano quello. 693 00:34:14,150 --> 00:34:16,398 E io che pensavo di essere stanca per colpa dei figli. 694 00:34:16,408 --> 00:34:19,119 Il tuo sistema immunitario innato era in sovrautilizzo. 695 00:34:19,129 --> 00:34:21,734 E gli steroidi ad alte dosi lo stanno riportando alla normalit�, 696 00:34:21,744 --> 00:34:23,460 ma non pu� prenderli per sempre. 697 00:34:23,470 --> 00:34:26,517 - E allora che si fa dopo? - Ti manderemo da un reumatologo. 698 00:34:26,527 --> 00:34:28,645 Chi ha il morbo di Still pu� vivere una vita piena, 699 00:34:28,655 --> 00:34:30,690 dobbiamo solo trovare i farmaci giusti per te. 700 00:34:31,646 --> 00:34:33,160 Puoi farmi vedere i miei bambini? 701 00:34:33,170 --> 00:34:36,053 S�, ora che i valori si sono alzati, � la prossima cosa che faremo. 702 00:34:36,063 --> 00:34:38,333 Non so come l'avete capito, ma grazie. 703 00:34:38,343 --> 00:34:41,598 Dovere. Vado a prendere i bambini. Con permesso. 704 00:34:45,346 --> 00:34:48,114 - Dovresti entrare e farti ringraziare. - Sono a posto cos�. 705 00:34:48,124 --> 00:34:49,505 Perch� non ti prendi il merito? 706 00:34:49,515 --> 00:34:51,899 - Hai preso tu il caso, no? Paziente tua. - Andrew. 707 00:34:51,909 --> 00:34:53,697 Hai fatto una diagnosi straordinaria. 708 00:34:53,707 --> 00:34:55,992 - Le hai salvato la vita. - Gi�, ma non grazie a te. 709 00:34:57,192 --> 00:34:59,913 Andrew... se ti fossi sbagliato, 710 00:34:59,923 --> 00:35:03,144 quegli steroidi avrebbero potuto eliminarle tutto il midollo osseo. 711 00:35:03,154 --> 00:35:06,017 Se ti fossi sbagliato, la tua scelta di fare il pugno duro 712 00:35:06,027 --> 00:35:08,108 ti sarebbe costata la carriera. 713 00:35:08,118 --> 00:35:10,001 Ok, se ti avessi chiesto il permesso 714 00:35:10,011 --> 00:35:11,987 di somministrare quegli steroidi, l'avresti dato? 715 00:35:11,997 --> 00:35:14,925 - Avrei fatto delle domande. - S� e avrebbe potuto morire nel mentre. 716 00:35:14,935 --> 00:35:18,024 Ok, senti, Andrew, le hai salvato la vita e nessuno vuole levarti il merito. 717 00:35:18,034 --> 00:35:20,654 Sto solo dicendo che avresti potuto perdere un minuto 718 00:35:20,664 --> 00:35:22,562 per dirmi cosa le stavi dando. 719 00:35:23,150 --> 00:35:26,430 Perch� in quel momento, non eri nelle condizioni giuste 720 00:35:26,440 --> 00:35:28,954 - per prendere decisioni di vita o di morte. - Decisioni giuste. 721 00:35:28,964 --> 00:35:31,506 - Decisioni che salvano la vita, Mer. - Andrew... 722 00:35:31,516 --> 00:35:33,746 - Non stai dormendo, non stai mangiando... - Cosa? 723 00:35:33,756 --> 00:35:36,171 Non sei in te. 724 00:35:36,181 --> 00:35:38,085 Tu sei... incredibile. 725 00:35:38,464 --> 00:35:40,407 Sei proprio un'ipocrita! Tutte le regole... 726 00:35:40,417 --> 00:35:42,471 Valgono per tutti tranne che per te, � cos�? 727 00:35:45,252 --> 00:35:46,750 Ok, �... � tutto a posto. 728 00:35:46,760 --> 00:35:47,964 Le ho salvato la vita! 729 00:35:47,974 --> 00:35:49,151 Sono stato io, ok? 730 00:35:49,161 --> 00:35:51,903 Contro ogni previsione, una diagnosi di una su un milione! 731 00:35:52,881 --> 00:35:54,972 - Ho fatto il lavoro che andava fatto! - Andrew... 732 00:35:54,982 --> 00:35:56,235 Ascolta quello che dici! 733 00:35:57,312 --> 00:35:58,658 Sembri tuo padre. 734 00:36:01,858 --> 00:36:04,769 Solo, per favore, puoi andare a casa a dormire un po'? 735 00:36:04,779 --> 00:36:07,075 Hai bisogno di andare a casa a dormire un po'. 736 00:36:07,085 --> 00:36:08,575 Non ne ho bisogno... 737 00:36:09,159 --> 00:36:10,366 E non ho bisogno di te. 738 00:36:11,870 --> 00:36:13,038 Quindi abbiamo chiuso. 739 00:36:14,060 --> 00:36:15,088 Io ho chiuso. 740 00:36:20,613 --> 00:36:22,541 Dovresti fare rapporto, Grey. Non va bene. 741 00:36:22,551 --> 00:36:23,687 S�, grazie. 742 00:36:36,532 --> 00:36:38,791 Ti ho detto che non c'� bisogno che mi controlli. 743 00:36:38,801 --> 00:36:40,998 Non c'� bisogno che i miei specializzandi vadano via prima 744 00:36:41,008 --> 00:36:43,429 perch� hanno "fatto abbastanza per oggi". 745 00:36:46,717 --> 00:36:48,140 Non ce la faccio, Bailey. 746 00:36:49,411 --> 00:36:50,580 Quel gruppo... 747 00:36:51,342 --> 00:36:54,218 Non sono del calibro del Grey-Sloan. Non dovrebbero essere qui. 748 00:36:55,266 --> 00:36:57,729 Insomma, al Pac-North, cercare di insegnargli qualcosa sembrava... 749 00:36:58,250 --> 00:36:59,348 Una sfida. 750 00:36:59,850 --> 00:37:01,122 Ma questa cosa... 751 00:37:01,132 --> 00:37:02,142 Questa... 752 00:37:02,580 --> 00:37:03,977 Sembra una punizione. 753 00:37:05,034 --> 00:37:06,964 Sembra che Catherine abbia vinto... 754 00:37:07,304 --> 00:37:10,151 E me lo sbatta in faccia tutto il giorno tutti i giorni. 755 00:37:10,993 --> 00:37:14,126 So... che questo non � un periodo facile. 756 00:37:15,494 --> 00:37:16,675 Ma voglio aiutarti. 757 00:37:17,525 --> 00:37:18,725 Dimmi come aiutarti. 758 00:37:22,147 --> 00:37:23,468 Sono solo stanco. 759 00:37:25,108 --> 00:37:26,280 Solo... 760 00:37:26,290 --> 00:37:27,586 Stanco morto. 761 00:37:28,349 --> 00:37:30,069 Sembra un sintomo di depressione. 762 00:37:34,512 --> 00:37:36,182 Apprezzo il tuo interessamento. 763 00:37:39,172 --> 00:37:40,213 Me la caver�. 764 00:37:48,493 --> 00:37:49,496 L'ho fatto. 765 00:37:49,928 --> 00:37:54,117 Ho fatto fare a Joey la fisioterapia perch� sono un ottimo medico. 766 00:37:56,932 --> 00:37:58,456 E voglio conoscere la tua famiglia. 767 00:37:58,783 --> 00:38:00,739 Non dev'essere per forza una cena. 768 00:38:00,749 --> 00:38:03,271 Posso raggiungervi per il dessert o per il caff�... 769 00:38:03,281 --> 00:38:04,825 Ti prego, non farne una tragedia. 770 00:38:04,835 --> 00:38:07,020 Hai conosciuto quella nevrotica di mia mamma. 771 00:38:07,582 --> 00:38:10,435 Hai conosciuto mio zio Saul mentre esalava l'ultimo respiro. 772 00:38:10,445 --> 00:38:12,686 - Hai conosciuto mia zia Gertie... - Levi, te l'ho detto... 773 00:38:13,407 --> 00:38:14,425 Sono criticoni. 774 00:38:15,337 --> 00:38:16,353 Notizia flash... 775 00:38:17,182 --> 00:38:20,109 So come sopportare le critiche. Lo faccio da tutta la vita. 776 00:38:22,077 --> 00:38:25,052 Se pensano che non vado bene, posso sopportarlo. 777 00:38:25,062 --> 00:38:26,807 No, criticano me... 778 00:38:27,528 --> 00:38:30,566 Sempre, qualunque cosa faccia, ecco perch� non gliel'ho detto. 779 00:38:33,701 --> 00:38:34,704 Di me? 780 00:38:38,222 --> 00:38:39,225 Che sono gay. 781 00:38:42,006 --> 00:38:43,072 Non gliel'ho detto. 782 00:38:44,732 --> 00:38:48,086 Tu... tu mi hai dato del baby gay. Hai detto che non volevi far parte 783 00:38:48,096 --> 00:38:51,016 - della mia spirale della vergogna. - Lo so... so quello che ho detto. Io... 784 00:38:54,816 --> 00:38:56,051 Ora devo andare a cena. 785 00:38:56,785 --> 00:39:00,034 Uno studio ha dimostrato che un adulto tipico dice "Sto bene"... 786 00:39:00,044 --> 00:39:01,428 Quattordici volte a settimana. 787 00:39:07,000 --> 00:39:09,731 Ma meno di uno su cinque lo pensa davvero. 788 00:39:10,607 --> 00:39:12,750 Tendiamo a fare una faccia coraggiosa. 789 00:39:13,111 --> 00:39:14,983 Hai avuto sue notizie? 790 00:39:16,132 --> 00:39:17,697 Sono molto preoccupato. 791 00:39:17,707 --> 00:39:19,358 S�, io... io... 792 00:39:19,904 --> 00:39:21,510 Ho avuto sue notizie. 793 00:39:22,437 --> 00:39:23,809 Sta bene, Link. 794 00:39:23,819 --> 00:39:24,998 Sta bene. 795 00:39:25,914 --> 00:39:27,685 Ma non vuole parlare con me. 796 00:39:28,302 --> 00:39:30,392 Lei... non vuole dirmi quale sia... 797 00:39:30,402 --> 00:39:33,599 - L'esito del test. - Non lo sa. Non ha ritirato il referto. 798 00:39:33,609 --> 00:39:35,034 E non ho intenzione di farlo. 799 00:39:38,112 --> 00:39:39,147 Era qui. 800 00:39:40,037 --> 00:39:41,245 Scusa se ti ho mentito. 801 00:39:41,255 --> 00:39:43,821 Ma a volte si mostra pi� coraggio ad ammettere che qualcosa non va. 802 00:39:48,328 --> 00:39:50,480 Sto facendo crescere un essere umano dentro di me... 803 00:39:50,880 --> 00:39:53,343 E voglio crescerlo con qualcuno che amer� lui... 804 00:39:53,966 --> 00:39:56,156 E me, qualunque sia l'esito di un esame del sangue. 805 00:39:58,559 --> 00:39:59,664 E a quanto pare... 806 00:40:00,902 --> 00:40:02,128 Sono le mie sorelle. 807 00:40:03,581 --> 00:40:05,892 E sar� pi� insistente la prossima volta che sarai triste 808 00:40:05,902 --> 00:40:08,939 perch� sei stata cresciuta come figlia unica, ma non lo sei pi�. 809 00:40:09,383 --> 00:40:10,920 Sei tutto ci�... 810 00:40:10,930 --> 00:40:12,543 Di cui non sapevo di aver bisogno. 811 00:40:13,838 --> 00:40:15,444 - Amelia... - Amelia. 812 00:40:18,283 --> 00:40:19,464 Va' a casa, Link. 813 00:40:21,458 --> 00:40:22,499 � finita. 814 00:40:30,216 --> 00:40:32,730 Penso che dipenda soprattutto dagli ormoni. 815 00:40:32,740 --> 00:40:34,814 Ha intenzione di dire a Owen... 816 00:40:34,824 --> 00:40:36,355 Che il bambino potrebbe essere suo? 817 00:40:36,685 --> 00:40:37,936 Non mi sembra. 818 00:40:38,380 --> 00:40:39,384 Ok. 819 00:40:39,967 --> 00:40:40,971 Io... 820 00:40:53,735 --> 00:40:55,808 Perch� far finta che vada tutto bene... 821 00:40:55,818 --> 00:40:57,732 Alla fine ti si ritorce contro. 822 00:40:58,408 --> 00:41:00,313 Non avrei dovuto lasciarti da sola nel bosco. 823 00:41:00,701 --> 00:41:02,270 Non sarei dovuto andare via. 824 00:41:02,280 --> 00:41:03,524 Non avrei dovuto farlo. 825 00:41:04,381 --> 00:41:06,858 Ti dovevo delle scuse, ma ero troppo... 826 00:41:07,696 --> 00:41:09,480 Orgoglioso per fartele. 827 00:41:09,490 --> 00:41:11,153 Quindi ti chiedo scusa... 828 00:41:11,163 --> 00:41:12,172 Maggie. 829 00:41:14,160 --> 00:41:15,811 Inoltre avevi ragione. C'erano gli orsi. 830 00:41:17,909 --> 00:41:18,912 Grazie. 831 00:41:19,280 --> 00:41:20,283 Non c'� di che. 832 00:41:35,328 --> 00:41:40,915 DA MEREDITH: Dove sei? Ho bisogno di te. 833 00:41:50,218 --> 00:41:51,462 E quando succede... 834 00:41:54,584 --> 00:41:56,224 Spera di poter riparare ai danni commessi. 64128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.