All language subtitles for Godzilla.1954.BluRay.Criterion.Collection.720p.AC3.x264-CHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,100 --> 00:00:32,095 Toho Co., Ltd. 2 00:00:35,650 --> 00:00:39,437 GODZILLA (GOJIRA) 3 00:00:43,200 --> 00:00:48,149 Produced by Tomoyuki Tanaka 4 00:00:48,200 --> 00:00:53,156 Screenplay by Takeo Murata and Ishiro Honda 5 00:00:53,200 --> 00:00:58,164 Story by Shigeru Kayama 6 00:00:58,200 --> 00:01:03,170 Photography by Masao Tamai 7 00:01:03,200 --> 00:01:08,178 Music by Akira Ifukube 8 00:01:08,200 --> 00:01:13,185 Special Effects directed by Eji Tsuburaya 9 00:01:17,000 --> 00:01:19,486 Starring 10 00:01:19,550 --> 00:01:24,450 Momoko Kochi 11 00:01:24,500 --> 00:01:29,416 Akihiko Hirata 12 00:01:29,450 --> 00:01:34,466 and Takashi Shimura 13 00:02:06,800 --> 00:02:09,967 Directed by Ishiro Honda 14 00:02:43,500 --> 00:02:45,106 What was that? 15 00:03:41,100 --> 00:03:44,061 Yes? Southern Sea Salvage, Ogata speaking. 16 00:03:45,850 --> 00:03:46,869 What? 17 00:03:50,150 --> 00:03:51,428 Right, 18 00:03:52,200 --> 00:03:55,392 I understand. As soon as possible. 19 00:04:00,550 --> 00:04:02,152 Emiko, I'm sorry... 20 00:04:02,350 --> 00:04:04,905 What is it? An accident? 21 00:04:05,950 --> 00:04:08,286 The Coast Guard received a distress call. 22 00:04:08,450 --> 00:04:10,622 I'll have to cancel our date tonight. 23 00:04:14,500 --> 00:04:16,630 "Budapest String Quartet" 24 00:04:17,150 --> 00:04:21,261 I'm sorry I can't go with you, but you can still see it if you hurry. 25 00:04:21,600 --> 00:04:24,851 It's a shame, but it's your job. 26 00:04:25,350 --> 00:04:27,020 Well, you'd better hurry. 27 00:04:36,100 --> 00:04:41,006 Southern Sea Steamship Company vessel, the Eiko-maru, 28 00:04:41,100 --> 00:04:44,978 a 7,500-ton freighter, was reported lost on August 13 at 19:05 hours. 29 00:04:45,000 --> 00:04:50,969 Its last position, latitude 24 degrees north, longitude 141.02 degrees east. 30 00:04:51,300 --> 00:04:54,142 Contact was lost for unknown reasons. 31 00:04:54,250 --> 00:04:57,105 All units in sectors 3 and 4 stand by for action! 32 00:04:58,400 --> 00:05:00,359 Thank you for calling me. 33 00:05:02,250 --> 00:05:05,659 Thank you again. What could have happened? 34 00:05:07,350 --> 00:05:11,458 We have no idea. It seems like there was a sudden explosion. 35 00:05:11,600 --> 00:05:15,196 Communications suddenly halted shortly after we received their SOS. 36 00:05:15,900 --> 00:05:18,885 Well, the Bingo-maru is approaching the area now. 37 00:05:19,000 --> 00:05:20,806 We'll learn more soon enough. 38 00:05:28,300 --> 00:05:29,719 They are here. 39 00:05:55,100 --> 00:05:58,499 Certainly. The Eiko-maru and Bingo-maru are both owned 40 00:05:58,500 --> 00:06:01,113 by the Southern Sea Steamship Company. 41 00:06:01,500 --> 00:06:03,525 Yes. They don't know how. 42 00:06:03,750 --> 00:06:06,996 Can't you tell us if any survivors were seen? 43 00:06:07,200 --> 00:06:09,333 Please wait a little longer. 44 00:06:09,500 --> 00:06:13,588 We have a helicopter and two ships searching the area now. 45 00:06:13,750 --> 00:06:17,802 We won't be sure of anything until we get their report. 46 00:06:18,000 --> 00:06:23,218 Excuse me, why not send more ships? Two ships are not enough for this! 47 00:06:23,250 --> 00:06:26,816 No, we're not limiting the search party to two ships. 48 00:06:26,950 --> 00:06:29,077 We'll make every effort to conduct a thorough search. 49 00:06:29,100 --> 00:06:30,338 Until then, please be patient. 50 00:06:35,750 --> 00:06:38,149 Hey! 51 00:06:38,950 --> 00:06:40,795 Help us, please! 52 00:06:41,950 --> 00:06:44,466 We're here! Hang in there! 53 00:06:46,900 --> 00:06:50,142 It was incredible. The ocean just blew up! 54 00:06:50,250 --> 00:06:51,728 Blew up? 55 00:06:55,950 --> 00:06:59,863 So far, three survivors were picked up by a fishing boat. 56 00:07:00,000 --> 00:07:02,409 They are being taken to Odo Island. 57 00:07:02,450 --> 00:07:06,230 We have sent the vessel Kotaka to assist them. 58 00:07:06,550 --> 00:07:09,535 Which ship were the survivors from? The Eiko-maru or the Bingo-maru? 59 00:07:10,350 --> 00:07:14,184 We are still investigating, but their names will be released soon enough. 60 00:07:16,150 --> 00:07:19,191 I hope the three men know what happened. 61 00:07:19,850 --> 00:07:22,604 We need to know more about the accidents. 62 00:07:27,800 --> 00:07:30,190 Just a moment! Please, wait! 63 00:07:39,200 --> 00:07:40,488 What's the matter? 64 00:07:41,100 --> 00:07:44,084 I can't believe it. I just can't believe it! 65 00:07:45,950 --> 00:07:48,792 The fishing boat sank the same way. 66 00:07:49,000 --> 00:07:51,045 News desk! Ah, Mr. Yamana? 67 00:07:51,150 --> 00:07:53,840 Mr. Yamana, the other search boat was sunk! 68 00:07:54,050 --> 00:07:57,821 In the same area... yes. Yes, in the same way! 69 00:07:58,100 --> 00:08:00,549 We're tired of hearing the same thing! Please tell us what happened! 70 00:08:00,550 --> 00:08:04,513 - Please give us a chance to investigate! - Don't you know what's going on? 71 00:08:04,600 --> 00:08:09,212 I'm sorry, but you must be patient! Wait, please wait! 72 00:08:10,450 --> 00:08:13,752 "A drifting sea mine, or an underwater volcanic eruption?" 73 00:08:14,200 --> 00:08:18,217 "One shipwreck after another!" 74 00:08:43,600 --> 00:08:48,676 I can't imagine, could it be a volcano? 75 00:08:52,400 --> 00:08:54,803 Izuma! Is there something out there? 76 00:08:56,200 --> 00:08:58,407 Ah, it's a raft! 77 00:08:58,700 --> 00:09:02,849 Hey, there's a raft out there! 78 00:09:02,850 --> 00:09:07,020 - A raft is coming this way! - A raft is coming! 79 00:09:14,950 --> 00:09:18,277 Hey! Over here! 80 00:09:23,150 --> 00:09:25,228 Build up the fire! Build up the fire! 81 00:09:37,350 --> 00:09:40,501 It's Masaji! It's Masaji! 82 00:09:41,700 --> 00:09:43,847 Masaji! 83 00:09:44,750 --> 00:09:46,109 Masaji! 84 00:09:46,500 --> 00:09:49,405 Masaji! Hold on! Masaji! 85 00:09:49,750 --> 00:09:51,692 Hang on! 86 00:10:00,900 --> 00:10:02,224 Brother! 87 00:10:02,250 --> 00:10:03,909 Masaji! Masaji! 88 00:10:04,600 --> 00:10:05,904 Masaji! 89 00:10:10,500 --> 00:10:12,504 - He did it... - What?! 90 00:10:12,650 --> 00:10:15,216 - A monster... - What did this? 91 00:10:15,300 --> 00:10:17,479 Masaji! What did this?! 92 00:10:26,050 --> 00:10:29,130 It's no good! We didn't catch anything! 93 00:10:29,250 --> 00:10:30,957 It can't get any worse than this! 94 00:10:37,600 --> 00:10:38,979 Then... 95 00:10:40,850 --> 00:10:42,699 Godzilla must have done it. 96 00:10:42,750 --> 00:10:46,436 The old man and Godzilla, both relics from days past! 97 00:10:48,000 --> 00:10:52,651 Hey! What do you know about the old days?! 98 00:10:53,400 --> 00:10:57,500 If you all keep thinking like that, you'll all become prey for Godzilla! 99 00:11:22,100 --> 00:11:26,165 Anyhow, there must be some kind of animal in the sea. 100 00:11:26,700 --> 00:11:28,549 That's why we can't catch anything. 101 00:11:28,550 --> 00:11:30,799 But a creature that big would... 102 00:11:30,800 --> 00:11:32,571 I knew it was stupid to open my mouth! 103 00:11:32,950 --> 00:11:35,582 I try to tell you all, but nobody listens! 104 00:11:36,500 --> 00:11:38,059 Shinkichi, let's go. 105 00:11:38,100 --> 00:11:40,336 Ah, sir! Sir, sir! 106 00:11:53,700 --> 00:11:55,034 Godzilla? 107 00:11:57,450 --> 00:12:00,439 It's the name of a monster that lives in the sea. 108 00:12:01,350 --> 00:12:07,954 It will come from the ocean to feed on humankind to survive. 109 00:12:08,550 --> 00:12:12,867 In the old days, during times when the fishing was poor, 110 00:12:13,150 --> 00:12:16,829 we used to sacrifice girls... 111 00:12:17,950 --> 00:12:22,184 to prevent him from eating us all, yes! 112 00:12:22,700 --> 00:12:29,182 Now, this exorcism ceremony is all that remains of the old traditions. 113 00:12:29,400 --> 00:12:31,076 Godzilla? 114 00:13:33,950 --> 00:13:36,729 - Shinkichi! - Shinkichi! Stay inside! 115 00:13:38,750 --> 00:13:39,998 Shinkichi! 116 00:13:40,650 --> 00:13:42,066 Shinkichi! 117 00:13:44,250 --> 00:13:46,129 Brother! 118 00:14:06,700 --> 00:14:10,393 Brother! Run, brother! 119 00:14:11,250 --> 00:14:15,523 - Brother! Run, brother! - Hey! Shinkichi, what's wrong?! 120 00:14:15,600 --> 00:14:17,942 Brother! 121 00:15:09,450 --> 00:15:12,068 "Odo Island Representatives" 122 00:15:24,450 --> 00:15:26,005 Mr. Ooyama. 123 00:15:27,400 --> 00:15:30,051 There have been 17 houses destroyed with nine deaths... 124 00:15:30,250 --> 00:15:32,762 I have heard that there were other damages. 125 00:15:32,900 --> 00:15:35,181 Could you please tell us how bad they are? 126 00:15:35,500 --> 00:15:38,685 Odo Island Village Mayor, Mr. Inada. 127 00:15:39,800 --> 00:15:44,856 Certainly, of course. Twelve cows and eight pigs died. 128 00:15:46,700 --> 00:15:48,251 I'm not lying! 129 00:15:48,900 --> 00:15:52,155 It was hard to see in the dark, but it was an animal! 130 00:15:53,800 --> 00:15:56,449 I know it goes against common sense, 131 00:15:56,450 --> 00:15:59,437 but the more I think about it, the more I am convinced 132 00:15:59,462 --> 00:16:02,013 that it was definitely not a normal hurricane. 133 00:16:02,300 --> 00:16:05,543 The way the houses and helicopter were destroyed, 134 00:16:05,650 --> 00:16:08,638 it seems as if they were crushed from above! 135 00:16:10,100 --> 00:16:13,007 Now, finally, we will hear the opinion 136 00:16:13,500 --> 00:16:17,345 of expert paleontologist Professor Kyohei Yamane. 137 00:16:25,400 --> 00:16:33,608 I suppose my opinion is a bit premature before a thorough investigation, 138 00:16:36,150 --> 00:16:40,499 but we are all aware of the discovery in the Himalayas 139 00:16:40,500 --> 00:16:42,627 of the alleged "snowman footprints." 140 00:16:43,350 --> 00:16:47,081 It is a mystery we have yet to solve. 141 00:16:47,550 --> 00:16:52,195 The earth has many deep pockets, abyssal regions 142 00:16:52,800 --> 00:16:56,674 that contain secrets we have yet to discover. 143 00:16:57,150 --> 00:16:59,042 For this incident, 144 00:16:59,750 --> 00:17:06,316 I request the formation of a fact-finding party for a full investigation. 145 00:17:10,300 --> 00:17:13,856 "Good Luck, Odo Island Research Party!" 146 00:17:25,850 --> 00:17:27,210 Good-bye! 147 00:17:31,200 --> 00:17:33,183 We'll see you soon! 148 00:17:45,050 --> 00:17:48,605 It was surprising to see Dr. Serizawa at our departure. 149 00:17:49,431 --> 00:17:51,850 He rarely leaves his laboratory. 150 00:17:53,000 --> 00:17:55,099 I don't know if he believes this will be our final journey. 151 00:17:55,100 --> 00:17:56,938 Well, what could go wrong? 152 00:18:08,550 --> 00:18:10,960 Of course, we can avoid dangerous waters, 153 00:18:11,600 --> 00:18:13,600 but anything can happen. 154 00:19:10,050 --> 00:19:12,742 For the time being, please don't use the water from this well. 155 00:19:12,750 --> 00:19:13,883 It's dangerous. 156 00:19:14,200 --> 00:19:18,723 This is horrible! We can't use the well anymore? 157 00:19:19,750 --> 00:19:23,628 Professor, if there was radioactive fallout, 158 00:19:23,800 --> 00:19:27,315 wouldn't the wells on the other side of the island be affected? 159 00:19:27,700 --> 00:19:28,840 Yes. 160 00:19:29,000 --> 00:19:32,235 Why is it that the wells in this area were the only ones affected? 161 00:19:32,550 --> 00:19:35,197 It doesn't make any sense. 162 00:19:46,850 --> 00:19:48,417 Mr. Hagiwara, 163 00:19:49,950 --> 00:19:53,255 I think this depression might be the footprint of a creature. 164 00:19:53,650 --> 00:19:55,416 Would you agree with me? 165 00:19:55,450 --> 00:19:57,259 Is that true, Professor? 166 00:20:25,850 --> 00:20:27,788 This footprint is radioactive. 167 00:20:28,600 --> 00:20:31,007 Everybody, it's very dangerous here! 168 00:20:31,600 --> 00:20:33,835 Please step back! Step back! Step back! 169 00:20:47,000 --> 00:20:48,473 Emiko, look! 170 00:20:48,950 --> 00:20:50,225 It's a trilobite! 171 00:20:50,800 --> 00:20:53,779 A three-lobed creature that has long since been extinct! 172 00:20:53,950 --> 00:20:56,481 Professor! You shouldn't be touching that! 173 00:20:59,550 --> 00:21:01,327 Professor, what is that thing? 174 00:21:01,700 --> 00:21:04,572 This is... an incredible discovery! 175 00:21:21,650 --> 00:21:24,107 It's on the other side of the hill! 176 00:21:43,350 --> 00:21:45,034 Father! 177 00:21:51,600 --> 00:21:53,034 What is it? 178 00:21:53,250 --> 00:21:54,702 Tanabe, 179 00:21:55,450 --> 00:21:57,121 I saw it! 180 00:21:57,450 --> 00:21:59,199 A creature from the Jurassic Period! 181 00:21:59,200 --> 00:22:00,515 Where is it? 182 00:22:51,550 --> 00:22:53,590 Emiko! Emiko! 183 00:22:54,250 --> 00:22:55,751 Emiko! 184 00:22:57,400 --> 00:22:58,771 Father! 185 00:22:59,250 --> 00:23:00,805 This way! 186 00:23:11,750 --> 00:23:13,651 This way! 187 00:23:16,900 --> 00:23:20,715 - What is that? - Those are footprints. 188 00:23:29,350 --> 00:23:32,852 About 2 million years ago, 189 00:23:33,500 --> 00:23:36,138 this brontosaurus... 190 00:23:36,950 --> 00:23:41,794 and these other dinosaurs roamed the earth... 191 00:23:42,000 --> 00:23:45,406 during a period the experts called Jurassic. 192 00:23:46,100 --> 00:23:49,659 During the following geological period, the Cretaceous, 193 00:23:50,350 --> 00:23:53,699 a creature somewhere between the marine reptiles 194 00:23:53,700 --> 00:23:57,391 and the evolving terrestrial animals was born. 195 00:23:58,800 --> 00:24:04,491 I am convinced there was such an intermediate creature. 196 00:24:09,500 --> 00:24:13,674 This creature, according to Odo Island folklore, 197 00:24:13,700 --> 00:24:16,452 is called Godzilla. 198 00:24:18,800 --> 00:24:25,885 As we look at this photo of Godzilla's head from a hill on Odo Island, 199 00:24:26,250 --> 00:24:32,859 we can estimate that this creature stands approximately 50 meters tall. 200 00:24:33,500 --> 00:24:39,823 So then, how can we explain the presence of such a creature during the present day? 201 00:24:40,800 --> 00:24:49,741 It probably survived by eating deep sea organisms occupying a specific niche. 202 00:24:50,150 --> 00:24:51,649 However, 203 00:24:51,700 --> 00:24:54,857 recent experimental nuclear detonations may 204 00:24:54,882 --> 00:24:58,158 have drastically altered its natural habitat. 205 00:24:58,200 --> 00:25:02,828 I would even speculate that a hydrogen bomb explosion 206 00:25:02,850 --> 00:25:06,256 may have removed it from its surroundings. 207 00:25:06,900 --> 00:25:09,676 - Incredible! - Really! 208 00:25:10,500 --> 00:25:13,855 I have strong evidence to support my theory. 209 00:25:14,850 --> 00:25:18,952 First, the organism we found embedded in Godzilla's footprint, a trilobite. 210 00:25:19,050 --> 00:25:22,196 This is a photo of the creature. 211 00:25:24,850 --> 00:25:26,317 This is it. 212 00:25:29,550 --> 00:25:35,159 This creature has been extinct for two million years, 213 00:25:35,500 --> 00:25:37,677 yet here it is in perfect physical condition. 214 00:25:38,900 --> 00:25:44,959 Next is the sediment that we found in the trilobite's shell. 215 00:25:45,300 --> 00:25:46,794 That sediment is sand. 216 00:25:47,600 --> 00:25:49,463 There is no doubt... 217 00:25:50,000 --> 00:25:54,793 that this sand matches the deposits found from the Jurassic period. 218 00:25:55,100 --> 00:25:59,699 This sand is similar to the red clay found in the stratum of that particular period. 219 00:25:59,700 --> 00:26:03,126 Professor, how do you know that this has something to do with the atomic bombs? 220 00:26:03,500 --> 00:26:08,199 Because our Geiger counter readings of the radiation in this sand 221 00:26:08,200 --> 00:26:12,356 indicate the presence of Strontium-90. 222 00:26:13,050 --> 00:26:18,115 Professor Tanabiya will explain this better in a moment, 223 00:26:19,050 --> 00:26:20,288 but basically, 224 00:26:21,650 --> 00:26:26,949 this sand that came from Godzilla has absorbed a massive dose of radiation, 225 00:26:26,950 --> 00:26:29,276 the type generated only from an atomic bomb. 226 00:26:33,150 --> 00:26:37,282 Order, please! Order, please! 227 00:26:44,450 --> 00:26:47,996 The evidence suggests... 228 00:26:48,500 --> 00:26:53,815 that Godzilla itself must have absorbed an enormous amount 229 00:26:54,250 --> 00:26:56,158 of atomic radiation. 230 00:27:00,900 --> 00:27:04,325 Order, please! Order, please! 231 00:27:04,500 --> 00:27:06,501 Chairman! Chairman! 232 00:27:07,000 --> 00:27:08,537 Mr. Ooyama. 233 00:27:08,850 --> 00:27:13,500 I believe Professor Yamane's report is of such extreme importance, 234 00:27:13,800 --> 00:27:16,712 it must not be made public. 235 00:27:18,900 --> 00:27:19,999 What are you saying?! 236 00:27:20,000 --> 00:27:21,899 Because it is so important, it should be made public! 237 00:27:21,900 --> 00:27:23,692 Yes! Yes! 238 00:27:25,250 --> 00:27:26,570 Be quiet! 239 00:27:27,550 --> 00:27:28,998 What I mean is, 240 00:27:29,050 --> 00:27:35,154 if this Godzilla is the product from the use of atomic weapons... 241 00:27:35,300 --> 00:27:37,113 Exactly! That's exactly what it is! 242 00:27:37,600 --> 00:27:39,048 She's right! 243 00:27:39,600 --> 00:27:42,627 That's my point! World affairs are fragile enough as it is! 244 00:27:42,750 --> 00:27:46,039 If this were to be made public, can you imagine the consequences? 245 00:27:46,450 --> 00:27:47,866 The truth is the truth! 246 00:27:48,000 --> 00:27:50,409 That is what makes it such a delicate matter! 247 00:27:51,350 --> 00:27:53,879 The improper handling of such a notion 248 00:27:53,950 --> 00:27:56,840 would engulf the country in a panic! 249 00:27:57,450 --> 00:27:59,871 The government, the economy 250 00:27:59,896 --> 00:28:02,249 and international relations would plunge into total chaos! 251 00:28:02,250 --> 00:28:04,314 You stupid idiot! What are you saying?! 252 00:28:04,800 --> 00:28:06,899 - You dare to call me an idiot?! - Apologize! Apologize! 253 00:28:06,900 --> 00:28:09,118 The truth must be made public! 254 00:28:19,250 --> 00:28:22,899 "Counter-Godzilla Headquarters Established." 255 00:28:22,900 --> 00:28:26,977 "Seventeen Ships Already Lost." 256 00:28:28,400 --> 00:28:29,399 It's terrible, huh? 257 00:28:29,400 --> 00:28:31,359 Contaminated tuna and radioactive fallout, 258 00:28:31,650 --> 00:28:33,917 and now this Godzilla to top it all off! 259 00:28:34,250 --> 00:28:36,552 What will happen if he appears out of Tokyo Bay? 260 00:28:36,600 --> 00:28:39,049 First, he'll probably eat you in one bite. 261 00:28:39,050 --> 00:28:40,210 You're horrible! 262 00:28:40,800 --> 00:28:43,383 They seemed certain about the accuracy of their report. 263 00:28:43,400 --> 00:28:44,810 How could we create such a thing? 264 00:28:45,100 --> 00:28:47,288 I guess I'll have to find a shelter soon. 265 00:28:47,400 --> 00:28:49,215 Find one for me, too! 266 00:28:49,400 --> 00:28:53,301 The shelters again? That stinks. 267 00:28:54,900 --> 00:28:59,683 "Counter-Godzilla Headquarters" 268 00:29:00,100 --> 00:29:04,629 Isn't there any way they can get rid of this creature? 269 00:29:13,950 --> 00:29:18,834 Longitude 138 to 138.07 degrees east. 270 00:29:19,200 --> 00:29:22,971 Latitude 33.04 to 33.08 degrees north. 271 00:29:23,100 --> 00:29:28,226 These are the coordinates of the anti-Godzilla frigate fleet. 272 00:29:28,500 --> 00:29:33,840 Depth charges will be dropped in the area. 273 00:29:34,100 --> 00:29:37,902 So vessels in the vicinity should be warned. 274 00:29:38,200 --> 00:29:39,715 - That is all. - Is that all? 275 00:29:40,300 --> 00:29:41,300 That is all. 276 00:30:29,650 --> 00:30:32,700 In response to the public outcry, 277 00:30:32,900 --> 00:30:37,116 the government is attempting to get rid of the monster known as Godzilla. 278 00:30:37,231 --> 00:30:40,611 A frigate fleet has been ordered to begin a massive depth-charge attack. 279 00:30:41,800 --> 00:30:48,451 The 10 vessel fleet left port at 10:00 a.m., heading for the coast of Odo Island. 280 00:30:48,550 --> 00:30:52,413 At 10:19 a.m., they received orders to commence with their attack. 281 00:31:01,700 --> 00:31:03,223 What's wrong with them? 282 00:31:05,150 --> 00:31:09,253 The professor is a zoologist. He doesn't want them to kill Godzilla. 283 00:31:10,800 --> 00:31:12,073 Father! 284 00:31:13,000 --> 00:31:14,308 Father! 285 00:31:28,150 --> 00:31:29,214 Father... 286 00:31:32,050 --> 00:31:34,002 Please leave me alone for a while. 287 00:31:37,450 --> 00:31:41,467 Emiko, please turn off the light. 288 00:31:42,500 --> 00:31:43,519 Yes. 289 00:32:45,600 --> 00:32:48,563 Godzilla! It's Godzilla! 290 00:32:54,950 --> 00:32:58,305 Watch out! Watch out! Please don't panic! 291 00:33:09,800 --> 00:33:11,009 What a bother! 292 00:33:11,100 --> 00:33:12,799 Have you tried solving the problem together? 293 00:33:12,800 --> 00:33:14,404 They're sticking to their point of view. 294 00:33:14,650 --> 00:33:17,049 How much longer will they keep us waiting like this? 295 00:33:17,050 --> 00:33:20,902 - For as long as they want. - It's annoying! 296 00:33:23,800 --> 00:33:26,907 - Please, Professor. Have a seat. - Excuse me. 297 00:33:28,200 --> 00:33:31,269 - Thank you for coming. - You're welcome. 298 00:33:34,050 --> 00:33:36,191 This is quite a problem, Professor. 299 00:33:37,600 --> 00:33:39,360 If this keeps up, 300 00:33:39,550 --> 00:33:42,738 we'll have to suspend the international ship routes. 301 00:33:43,531 --> 00:33:45,149 Have you found a way? 302 00:33:45,800 --> 00:33:48,389 Is there something we can do to defeat him? 303 00:33:50,400 --> 00:33:52,298 So, that's it? 304 00:33:53,150 --> 00:33:55,884 Professor Yamane, let's be honest. 305 00:33:56,150 --> 00:34:00,313 If there's a way to defeat Godzilla, we'd like to know. 306 00:34:02,150 --> 00:34:03,483 It's impossible! 307 00:34:05,800 --> 00:34:07,949 He absorbed massive amounts of atomic radiation, 308 00:34:07,950 --> 00:34:10,618 but Godzilla still survived. 309 00:34:10,900 --> 00:34:12,850 What do you think could kill him? 310 00:34:17,150 --> 00:34:21,792 Instead, we should focus on why he is still alive. 311 00:34:22,200 --> 00:34:24,195 That should be our top priority! 312 00:34:37,300 --> 00:34:40,560 Professor Yamane's argument is absolutely correct! 313 00:34:40,700 --> 00:34:43,799 This isn't the time to behave like idiots. We should focus on scientific research! 314 00:34:43,850 --> 00:34:45,999 Yes, but research at what cost? 315 00:34:46,000 --> 00:34:48,440 You're right! That's the question! 316 00:34:48,500 --> 00:34:52,863 Hagiwara, interview this gentleman. 317 00:34:54,850 --> 00:34:56,107 Dr. Serizawa? 318 00:34:56,400 --> 00:35:00,444 Yes, he's Professor Yamane's future son-in-law. 319 00:35:00,600 --> 00:35:02,913 Oh? The girl's fiance? 320 00:35:05,600 --> 00:35:07,785 I'm sure my father will understand. 321 00:35:10,450 --> 00:35:12,747 There's no reason for him to apologize. 322 00:35:13,900 --> 00:35:17,460 But I can't help feeling uneasy when I think about Serizawa. 323 00:35:21,000 --> 00:35:22,757 If it wasn't for the war, 324 00:35:22,850 --> 00:35:24,943 he wouldn't have received such a terrible scar. 325 00:35:25,700 --> 00:35:27,094 Ogata... 326 00:35:29,350 --> 00:35:33,935 Ever since I was a child, I've always thought of him as an older brother. 327 00:35:35,400 --> 00:35:39,414 Even now, my feelings for him have not changed at all. 328 00:35:41,750 --> 00:35:43,059 Emiko, 329 00:35:44,300 --> 00:35:45,737 thanks. 330 00:35:51,100 --> 00:35:53,778 Miss, Mr. Hagiwara would like to see you. 331 00:35:54,250 --> 00:35:57,398 - Mr. Hagiwara? - Yes, the reporter. 332 00:35:58,400 --> 00:36:00,801 Hello! Excuse me. 333 00:36:01,150 --> 00:36:02,327 Thank you. 334 00:36:03,850 --> 00:36:07,457 - What do you want? - Um... I'd like to ask you a favor. 335 00:36:07,600 --> 00:36:11,670 The truth is, I tried to talk to Dr. Serizawa, but he refused to see me. 336 00:36:11,800 --> 00:36:15,089 So, I was wondering if you could introduce me to him? 337 00:36:15,200 --> 00:36:20,561 It's for our daily newspaper. I'm sorry, but I need your help. 338 00:36:23,100 --> 00:36:24,540 It's perfect. 339 00:36:24,600 --> 00:36:28,728 I should go along with you to speak with Serizawa personally. 340 00:36:29,400 --> 00:36:30,995 You're right, 341 00:36:32,000 --> 00:36:36,117 but I should break it to him my way. 342 00:36:36,550 --> 00:36:39,295 Please let me go to speak with him first. 343 00:36:41,250 --> 00:36:44,133 You're right. Well, go ahead. 344 00:36:44,200 --> 00:36:46,293 Thank you. I'm sorry, but we should go. 345 00:36:46,350 --> 00:36:48,029 I have a ride waiting outside. 346 00:36:56,850 --> 00:36:59,088 I'll try my best to talk to him. 347 00:37:02,100 --> 00:37:06,029 I'll help Shinkichi with his studies. See you later. 348 00:37:35,650 --> 00:37:38,109 "Serizawa Research Laboratory" 349 00:37:40,800 --> 00:37:42,521 There must be some mistake. 350 00:37:43,450 --> 00:37:47,309 I haven't spoken to anyone about the importance of my research. 351 00:37:47,450 --> 00:37:48,967 It's the truth. 352 00:37:49,150 --> 00:37:53,174 A journalist in Switzerland met with a German scientist who stated that your project... 353 00:37:53,300 --> 00:37:56,639 would be an incredible breakthrough in 354 00:37:56,664 --> 00:38:00,568 anti-Godzilla operations in Japan when completed. 355 00:38:00,850 --> 00:38:03,166 I don't have any German scientist associates. 356 00:38:04,250 --> 00:38:05,471 Really? 357 00:38:06,600 --> 00:38:08,891 Then what is the nature of your research right now? 358 00:38:09,200 --> 00:38:12,007 No. I'd rather not speak about it. 359 00:38:17,450 --> 00:38:19,555 Well, thank you for your time. 360 00:38:20,050 --> 00:38:21,999 No, I'm sorry that I wasn't much help. 361 00:38:22,000 --> 00:38:23,468 Excuse me. 362 00:38:25,650 --> 00:38:29,641 - I'll stay a little longer. - Really? Then, I'll be going. 363 00:38:51,300 --> 00:38:54,755 I wanted to find out what his research was all about. 364 00:38:55,400 --> 00:38:57,007 He's very moody, 365 00:38:58,200 --> 00:39:00,749 but please try to ask him again at another time. 366 00:39:00,750 --> 00:39:04,305 - I will. Good-bye. - Have a safe trip. 367 00:39:22,300 --> 00:39:26,319 Well, what are you really studying now? 368 00:39:27,500 --> 00:39:32,523 My father is also wondering what you are studying these days. 369 00:39:40,350 --> 00:39:43,084 Emiko, would you like to see it? 370 00:39:45,200 --> 00:39:48,864 - Yes. - This must be strictly confidential. 371 00:39:49,100 --> 00:39:50,349 Sure. 372 00:39:50,800 --> 00:39:53,393 I'm risking my life in this project. 373 00:39:54,900 --> 00:39:57,306 Would you be able to keep it a secret? 374 00:39:59,350 --> 00:40:00,691 Follow me. 375 00:40:31,450 --> 00:40:32,450 Wow! 376 00:41:42,750 --> 00:41:43,972 Get back! 377 00:42:14,100 --> 00:42:18,321 Emiko, you're the only one I've shown this to. 378 00:42:19,450 --> 00:42:21,198 Don't forget it. 379 00:42:22,200 --> 00:42:25,494 Yes, I'll keep my promise. 380 00:42:36,900 --> 00:42:40,358 - Welcome back. We missed you. - Welcome home. 381 00:42:52,100 --> 00:42:53,728 Did anything happen? 382 00:42:54,250 --> 00:42:57,565 No, it was nothing. 383 00:43:39,750 --> 00:43:42,349 - Has Emiko come back? - Yes! 384 00:44:03,100 --> 00:44:05,420 Godzilla! Godzilla has come back! 385 00:44:17,000 --> 00:44:18,390 Ogata! 386 00:44:21,350 --> 00:44:23,937 I couldn't tell him about us. 387 00:45:32,400 --> 00:45:35,130 I am Yamane, Professor Yamane! 388 00:45:35,500 --> 00:45:37,806 I'm sorry, but I've been ordered not to let anyone pass! 389 00:45:37,900 --> 00:45:41,176 Then tell your commander not to use lights on Godzilla! 390 00:45:41,250 --> 00:45:42,845 They will only make him angry! 391 00:45:42,950 --> 00:45:44,263 He can't be bothered by that now! 392 00:45:44,350 --> 00:45:46,849 Professor, let's go to that hill. 393 00:45:49,100 --> 00:45:51,085 Get back, please! Get back, please! 394 00:48:07,950 --> 00:48:11,525 "International Researchers to Assist!" 395 00:48:31,400 --> 00:48:35,750 We are preparing to construct a 30 meter high, 396 00:48:35,775 --> 00:48:39,592 80 meter deep barbed-wire fence along the coast. 397 00:48:39,750 --> 00:48:42,913 We will send 50,000 volts of electric current through the fence 398 00:48:43,050 --> 00:48:45,011 in hope of electrocuting Godzilla to death. 399 00:48:45,800 --> 00:48:51,906 We will have to evacuate the people along the coast, of course, 400 00:48:51,950 --> 00:48:59,068 and maintain a safe distance of 500 meters from the entire fence perimeter. 401 00:48:59,800 --> 00:49:09,038 The Coast Guard and the Army will work to implement this defense plan. 402 00:49:31,500 --> 00:49:33,819 Hurry! Hurry! 403 00:49:34,200 --> 00:49:37,815 This is a Security Command Announcement. 404 00:49:37,900 --> 00:49:42,107 At 16:30 hours, Godzilla was sighted north of 405 00:49:42,132 --> 00:49:46,155 Kasonzaki, moving in a northeast direction. 406 00:49:46,600 --> 00:49:51,268 A maximum security alert has been issued for the coastal zones in the Tokyo vicinity. 407 00:51:11,450 --> 00:51:14,363 Third District. Third District. 408 00:51:18,050 --> 00:51:19,910 Check! Check! 409 00:51:20,550 --> 00:51:21,771 Third district! 410 00:51:24,550 --> 00:51:25,865 Check! 411 00:51:26,100 --> 00:51:29,710 This is a special news report. This is a special news report. 412 00:51:29,800 --> 00:51:33,047 All residents of the Minato, Shinagawa and Osaku districts 413 00:51:33,100 --> 00:51:35,249 are to begin evacuating immediately. 414 00:51:35,800 --> 00:51:39,399 Repeating, all residents of the Minato, Shinagawa 415 00:51:39,400 --> 00:51:43,098 and Osaku districts are to begin evacuating immediately. 416 00:51:43,400 --> 00:51:46,149 Please keep your radio on for further reports. 417 00:51:46,150 --> 00:51:52,107 Emiko, today I'm going to ask for your father's consent. 418 00:51:52,900 --> 00:51:54,100 Will that be all right? 419 00:51:59,150 --> 00:52:00,614 Welcome home. 420 00:52:10,500 --> 00:52:12,333 What happened, Father? 421 00:52:26,500 --> 00:52:28,849 All they can think about is killing Godzilla. 422 00:52:29,950 --> 00:52:33,520 Why can't they try to study him from a radiological perspective? 423 00:52:35,900 --> 00:52:37,858 It's an unique opportunity! 424 00:52:40,400 --> 00:52:43,012 Professor, I agree with them. 425 00:52:44,200 --> 00:52:48,034 Ogata, I do not take this matter lightly. 426 00:52:48,200 --> 00:52:52,238 Godzilla is something that no one in the world has ever seen, 427 00:52:52,350 --> 00:52:55,066 and only those of us in Japan can study it! 428 00:52:55,250 --> 00:52:58,435 But, Professor, that's no reason to do nothing 429 00:52:58,500 --> 00:53:00,979 while this monster ravages our country. 430 00:53:01,000 --> 00:53:05,508 Isn't Godzilla a product of the atomic bomb that still haunts many of us Japanese? 431 00:53:05,600 --> 00:53:07,891 Don't you think we should study what keeps a creature 432 00:53:07,916 --> 00:53:10,334 like this alive, regardless of the radiation it absorbs! 433 00:53:10,850 --> 00:53:11,864 But... 434 00:53:12,600 --> 00:53:15,059 All you want is to kill Godzilla, too?! 435 00:53:15,150 --> 00:53:17,469 Go away! Get out of my house! 436 00:53:24,500 --> 00:53:26,319 I'm very sorry. 437 00:53:29,550 --> 00:53:32,700 No, I shouldn't have upset him like that. 438 00:53:33,100 --> 00:53:36,821 No, Father has been like this. 439 00:53:40,150 --> 00:53:41,458 Emiko, 440 00:53:42,750 --> 00:53:45,963 give me a chance to see him again. 441 00:53:51,500 --> 00:53:54,972 This is a special bulletin! This is a special bulletin! 442 00:53:55,250 --> 00:53:58,933 Godzilla was spotted moving toward the coastline several minutes ago. 443 00:53:59,150 --> 00:54:01,818 The barbed-wire fence along the shoreline is about 444 00:54:01,843 --> 00:54:04,196 to be charged with high voltage electricity. 445 00:54:04,900 --> 00:54:06,273 We repeat... 446 00:54:07,850 --> 00:54:11,654 Direction, 25 to 30 degrees! 447 00:54:11,900 --> 00:54:14,781 Distance, 850! 448 00:59:55,850 --> 00:59:58,853 Fires are raging through the Shihabara district. 449 00:59:58,950 --> 01:00:01,022 We have no way to put them out. 450 01:00:01,150 --> 01:00:04,566 This is Central Command, come in, unit 465. 451 01:00:04,750 --> 01:00:08,195 Central Command, this is unit 465. 452 01:00:08,400 --> 01:00:12,324 The fire that started in Mitadai-machi has spread to other districts! 453 01:00:12,400 --> 01:00:15,285 This is Central Command, come in, unit 215. 454 01:00:15,400 --> 01:00:20,581 Central Command, unit 215. Our defense lines have broken! 455 01:00:20,750 --> 01:00:22,750 Armored division #49 has been destroyed! 456 01:00:23,000 --> 01:00:26,687 The current position of the target is unknown. We are awaiting further orders, please! 457 01:00:27,650 --> 01:00:30,466 Attention all units! Attention all units! 458 01:00:30,600 --> 01:00:35,520 Initiate Security Command code 129! 459 01:00:36,900 --> 01:00:40,016 Prepare to repel attack while carrying out firefighting procedures. 460 01:00:40,200 --> 01:00:42,310 Concentrate efforts to rescue casualties. 461 01:00:42,450 --> 01:00:47,944 Initiate Security Command code 129! 462 01:02:10,600 --> 01:02:13,103 We'll be joining your father in just a moment! 463 01:02:13,400 --> 01:02:17,900 A little longer, a little longer, and we'll be with your daddy! 464 01:02:56,700 --> 01:02:59,438 This is unbelievable, absolutely unbelievable! 465 01:02:59,550 --> 01:03:04,192 Yet, the unbelievable is happening at this moment, right before our very eyes! 466 01:03:04,550 --> 01:03:07,612 Right now, Godzilla is leaving behind a sea of flame! 467 01:03:07,900 --> 01:03:11,533 From Ginza-Owari to Shinbashi, Tamachi, Chiba and Shinabara, 468 01:03:11,600 --> 01:03:14,119 it's all become a sea of flames! 469 01:03:14,150 --> 01:03:16,313 Now, Godzilla is starting to move again! 470 01:03:16,600 --> 01:03:19,207 It appears that he is moving beyond the city limits! 471 01:03:19,850 --> 01:03:23,252 To all of our viewers, this is not a play or a movie! 472 01:03:23,450 --> 01:03:26,255 This is real, the most extraordinary story of the century! 473 01:03:26,500 --> 01:03:30,884 Is the world going to be destroyed by a two million-year-old monster? 474 01:04:29,200 --> 01:04:33,326 All personnel to the shelters! 475 01:04:33,350 --> 01:04:35,486 Quickly, please! 476 01:04:36,000 --> 01:04:39,657 Operational Command Staff, proceed to shelter 306! 477 01:05:30,400 --> 01:05:34,492 We are reporting to you live from a short-wave transmitter. 478 01:05:34,700 --> 01:05:37,002 Godzilla is now approaching this broadcasting station, 479 01:05:37,100 --> 01:05:39,246 heading toward our TV tower! 480 01:05:46,200 --> 01:05:49,973 There is no time for us to take cover! We don't know what will happen to us! 481 01:05:50,050 --> 01:05:52,700 He is getting even closer! It looks like our doom! 482 01:05:54,400 --> 01:05:57,146 I'm watching as he grabs onto the tower! He has incredible strength! 483 01:05:57,250 --> 01:06:00,357 This broadcast is over! Good-bye, everyone, good-bye! 484 01:06:14,350 --> 01:06:17,373 Godzilla has turned Tokyo into a sea of flames! 485 01:06:17,600 --> 01:06:20,076 He is moving from Ueno to Asakusa and Shinagawa, 486 01:06:20,150 --> 01:06:21,885 apparently heading for the river! 487 01:06:45,600 --> 01:06:47,985 Damn it! Damn it! 488 01:06:49,900 --> 01:06:51,280 Damn it! 489 01:07:09,250 --> 01:07:12,508 Damn it! Damn it! 490 01:08:44,050 --> 01:08:45,553 He's running away! 491 01:09:11,200 --> 01:09:12,920 He'll be back! What can we do? 492 01:09:13,200 --> 01:09:16,766 Damn it! How can we get rid of him?! Damn it! 493 01:09:47,100 --> 01:09:50,322 Godzilla has retreated back into the sea. 494 01:09:50,700 --> 01:09:54,618 Professor Yamane has been asked to work on a plan to defeat the monster. 495 01:09:54,850 --> 01:09:58,695 No details are known at this time. That is the news for now. 496 01:10:03,900 --> 01:10:08,840 Mr. Ogata from Southern Sea Salvage. 497 01:10:09,000 --> 01:10:12,134 There has been a change in the scheduled timetable. 498 01:10:12,450 --> 01:10:15,679 Please report to the briefing room for further instructions. 499 01:10:48,150 --> 01:10:50,086 Thank you for your help. 500 01:10:50,650 --> 01:10:52,672 Your mother will be okay. 501 01:10:55,650 --> 01:10:56,967 Emiko... 502 01:11:03,850 --> 01:11:07,311 Ogata, I have something important to tell you! 503 01:11:21,200 --> 01:11:23,117 I can't stay quiet anymore! 504 01:11:24,400 --> 01:11:26,703 I must betray him. 505 01:11:28,650 --> 01:11:29,948 Betray? 506 01:11:30,200 --> 01:11:33,327 Yes. I made a promise to Serizawa. 507 01:11:33,900 --> 01:11:35,212 Serizawa? 508 01:11:36,150 --> 01:11:38,332 It's a secret I've been keeping, even from you! 509 01:11:39,250 --> 01:11:42,293 But, now, I have to break my promise! 510 01:11:44,400 --> 01:11:48,382 It happened on the day that Mr. Hagiwara and I went to see him. 511 01:11:49,400 --> 01:11:51,027 That's when it happened. 512 01:12:01,700 --> 01:12:02,979 Get back! 513 01:12:51,700 --> 01:12:53,318 What was that? 514 01:12:54,100 --> 01:12:55,495 Yes. 515 01:12:56,150 --> 01:12:58,831 All of the oxygen in the water was disintegrated. 516 01:12:59,200 --> 01:13:01,826 The organisms in the tank died of asphyxiation. 517 01:13:02,100 --> 01:13:04,662 Their remains were liquified by my Oxygen Destroyer. 518 01:13:06,200 --> 01:13:09,851 Overall, it's a device that splits oxygen atoms into fluids. 519 01:13:10,450 --> 01:13:11,801 My... 520 01:13:15,400 --> 01:13:22,012 I intended to devote my work to the study of the element oxygen. 521 01:13:22,100 --> 01:13:24,949 But, in the course of my research, 522 01:13:24,950 --> 01:13:27,867 I came across an unknown form of energy. 523 01:13:28,300 --> 01:13:31,149 In my first experiment, 524 01:13:31,150 --> 01:13:35,124 I discovered a powerful force that scared me beyond words. 525 01:13:36,900 --> 01:13:39,436 I didn't eat for two or three days! 526 01:13:49,200 --> 01:13:54,249 Just a little piece of this, dropped into the water, 527 01:13:54,250 --> 01:13:58,997 could turn the entire Tokyo Bay into a graveyard! 528 01:14:04,000 --> 01:14:05,999 Why are you working on such an awful project? 529 01:14:06,000 --> 01:14:12,526 Emiko! I perform my work strictly as a research scientist! 530 01:14:12,900 --> 01:14:18,289 But what if... what if your discovery is used for some horrible purpose? 531 01:14:18,300 --> 01:14:19,907 You're right. 532 01:14:20,650 --> 01:14:23,327 Used as a weapon, this would be as powerful as a nuclear bomb. 533 01:14:23,900 --> 01:14:28,591 It could totally destroy humankind! 534 01:14:31,550 --> 01:14:35,263 But I believe I can find a use for the Oxygen Destroyer... 535 01:14:35,500 --> 01:14:37,841 that will benefit society. 536 01:14:38,600 --> 01:14:40,669 Until then, I won't reveal its existence. 537 01:14:41,300 --> 01:14:44,005 That's why I didn't say anything to the reporter. 538 01:14:47,200 --> 01:14:52,229 If I am forced to surrender this device in its present form... 539 01:14:53,100 --> 01:14:56,111 I'll make sure the results of my experiments 540 01:14:56,136 --> 01:14:58,811 are destroyed in the event of my death. 541 01:15:00,550 --> 01:15:01,988 I understand. 542 01:15:02,900 --> 01:15:08,953 I won't tell anyone about this, not even my own father. 543 01:15:25,400 --> 01:15:27,763 I had to break my promise. 544 01:15:31,400 --> 01:15:32,934 So that's it? 545 01:15:34,050 --> 01:15:35,311 But, Emiko, 546 01:15:36,850 --> 01:15:40,511 considering what Serizawa said, and the fact that this thing can be of help, 547 01:15:40,650 --> 01:15:42,777 I'm sure he will forgive you for this. 548 01:16:00,550 --> 01:16:02,361 Hello. Welcome back. 549 01:16:05,250 --> 01:16:06,665 Serizawa. 550 01:16:06,950 --> 01:16:08,842 What? Oh, it's you. 551 01:16:09,250 --> 01:16:11,971 I have a favor to ask you today. 552 01:16:14,050 --> 01:16:15,765 Well, have a seat. 553 01:16:22,400 --> 01:16:23,681 What do you want from me? 554 01:16:25,000 --> 01:16:27,327 I want to use the Oxygen Destroyer. 555 01:16:27,950 --> 01:16:29,957 What Oxygen Destroyer? 556 01:16:30,650 --> 01:16:32,766 I don't know what you're talking about! 557 01:16:40,050 --> 01:16:42,716 Serizawa, why are you pretending? 558 01:16:44,200 --> 01:16:45,626 Pretending? 559 01:16:45,850 --> 01:16:50,089 Serizawa, I broke the promise I made to you. 560 01:16:50,350 --> 01:16:53,885 So I told him everything! 561 01:16:54,750 --> 01:16:56,804 Please let him use the device! 562 01:17:00,600 --> 01:17:02,150 I'm sorry! 563 01:17:03,000 --> 01:17:04,811 Please forgive me! 564 01:17:09,900 --> 01:17:13,778 Emiko wanted to help after seeing the destruction. 565 01:17:15,550 --> 01:17:17,072 Please try to forgive her. 566 01:17:20,100 --> 01:17:22,036 Your device is our only hope! 567 01:17:23,050 --> 01:17:24,413 Ogata, 568 01:17:25,600 --> 01:17:27,875 if Emiko told you everything about my device, 569 01:17:28,700 --> 01:17:31,462 you should know why I can't let you use it. 570 01:17:31,800 --> 01:17:33,186 I must refuse! 571 01:17:33,300 --> 01:17:35,439 - Serizawa! - No! 572 01:17:35,900 --> 01:17:38,843 - Why is it wrong to use it for this? - Please go home! 573 01:17:39,950 --> 01:17:41,262 Serizawa! 574 01:17:46,050 --> 01:17:49,202 Serizawa! Open the door, please! 575 01:17:49,900 --> 01:17:51,313 Serizawa! 576 01:17:54,250 --> 01:17:57,411 - Serizawa! What are you doing?! - Leave me alone! Let Go! 577 01:17:57,450 --> 01:17:59,249 Do you want to destroy years of research? 578 01:17:59,300 --> 01:18:00,300 Let go! 579 01:18:02,050 --> 01:18:03,574 Stop, please! 580 01:18:08,600 --> 01:18:09,872 Serizawa! 581 01:18:14,150 --> 01:18:15,461 Ogata! 582 01:18:16,450 --> 01:18:17,796 Ogata! 583 01:18:45,100 --> 01:18:46,823 Ogata, forgive me. 584 01:18:48,800 --> 01:18:51,135 If my device can serve a good purpose, 585 01:18:51,300 --> 01:18:53,532 I would announce it to everyone in the world! 586 01:18:55,000 --> 01:18:59,002 But in its current form, it is just a weapon of horrible destruction! 587 01:18:59,400 --> 01:19:01,045 Please understand, Ogata! 588 01:19:07,650 --> 01:19:09,169 I understand, 589 01:19:10,300 --> 01:19:14,458 but if we don't use your device against Godzilla, 590 01:19:14,550 --> 01:19:16,210 what are we going to do? 591 01:19:16,450 --> 01:19:17,977 Ogata, 592 01:19:19,050 --> 01:19:22,215 if the Oxygen Destroyer is used even once, 593 01:19:22,800 --> 01:19:25,735 politicians from around the world will see it. 594 01:19:27,050 --> 01:19:30,156 Of course, they'll want to use it as a weapon. 595 01:19:31,000 --> 01:19:34,451 Bombs vs. Bombs, Missiles vs. Missiles, 596 01:19:34,850 --> 01:19:39,164 and now a new super weapon to throw upon us all! 597 01:19:39,450 --> 01:19:40,707 As a scientist, 598 01:19:40,900 --> 01:19:44,261 no, as a human being, I can't allow that to happen! 599 01:19:45,150 --> 01:19:46,546 Am I right? 600 01:19:55,600 --> 01:19:59,558 Well, what do we do about the horror before us now? 601 01:20:00,650 --> 01:20:02,636 Should we just let it happen? 602 01:20:03,600 --> 01:20:07,857 If anyone can save us now, Serizawa, you're the only one! 603 01:20:10,550 --> 01:20:13,947 If... you use the device to defeat Godzilla, 604 01:20:14,700 --> 01:20:19,869 unless you reveal what you have done, who will know about it? 605 01:20:20,200 --> 01:20:23,747 Ogata, humans are weak animals. 606 01:20:25,550 --> 01:20:29,878 Even if I burn my notes, the secret will still be in my head. 607 01:20:31,700 --> 01:20:33,039 Until I die, 608 01:20:33,750 --> 01:20:37,887 how can I be sure I won't be forced by someone to make the device again? 609 01:20:43,100 --> 01:20:44,976 What am I going to do? 610 01:20:56,850 --> 01:21:00,874 "Oh Peace, Oh Light, Return," 611 01:21:02,000 --> 01:21:06,030 the prayer for peace that took place all over the country today. 612 01:21:06,150 --> 01:21:09,399 Here we see the Tokyo chapter of this event. 613 01:21:09,900 --> 01:21:14,158 Listen to the young voices as they put the strength of their lives into their song. 614 01:21:17,100 --> 01:21:28,684 May we live without destruction 615 01:21:28,850 --> 01:21:45,033 May we look to tomorrow with hope 616 01:21:45,950 --> 01:22:01,935 May peace and light return to us. 617 01:23:31,100 --> 01:23:32,424 Serizawa! 618 01:23:36,300 --> 01:23:39,555 Ogata, you are right. 619 01:23:42,700 --> 01:23:43,730 But... 620 01:23:44,100 --> 01:23:47,055 this will be the first and last time that I will ever allow... 621 01:23:47,450 --> 01:23:49,393 the Oxygen Destroyer to be used. 622 01:24:31,100 --> 01:24:32,855 Don't cry, Emiko. 623 01:24:35,850 --> 01:24:40,665 This is the only way to be sure that it won't fall into the wrong hands. 624 01:24:59,800 --> 01:25:02,967 We are getting closer to the moment of truth. 625 01:25:03,200 --> 01:25:06,503 We will soon know if Godzilla, the monster that has terrorized the world 626 01:25:06,550 --> 01:25:08,594 will be finally buried forever in the ocean depths. 627 01:25:09,400 --> 01:25:13,393 At this time, Geiger-counter readings are being used to pinpoint Godzilla's location. 628 01:25:29,350 --> 01:25:32,884 Ogata, get me a diving suit. 629 01:25:33,750 --> 01:25:35,172 What are you saying?! 630 01:25:35,450 --> 01:25:37,441 You have no experience in using a diving suit! 631 01:25:39,350 --> 01:25:44,046 Serizawa... Ogata is right. 632 01:25:44,650 --> 01:25:45,982 Let him do it. 633 01:25:46,100 --> 01:25:50,169 Professor, this is the only Oxygen Destroyer I have! 634 01:25:51,050 --> 01:25:55,640 To use it properly, I have to do it underwater. 635 01:26:01,950 --> 01:26:04,432 All right. We'll do it together. 636 01:26:04,900 --> 01:26:07,327 No. I'll do this myself. 637 01:26:08,750 --> 01:26:09,772 You're crazy. 638 01:26:10,200 --> 01:26:12,941 I won't allow someone with no experience to go down alone! 639 01:26:14,700 --> 01:26:17,203 Hey! Get another diving suit ready! 640 01:26:19,800 --> 01:26:22,875 Okay? Please don't go down alone! 641 01:26:32,350 --> 01:26:37,013 Will the only Oxygen Destroyer in the world be powerful enough to do the job? 642 01:26:37,450 --> 01:26:40,148 Its inventor, Dr. Serizawa, remains silent. 643 01:26:40,400 --> 01:26:43,852 All we can do now is pray for its success. 644 01:27:02,350 --> 01:27:03,804 Professor... 645 01:27:11,350 --> 01:27:15,332 I never thought I'd reveal it in this way. 646 01:27:23,600 --> 01:27:25,441 I'll be praying for you. 647 01:27:34,200 --> 01:27:38,203 All right! You two be very careful. 648 01:27:38,650 --> 01:27:41,706 - Ogata, we're counting on you. - Right! 649 01:27:43,750 --> 01:27:45,283 The time has come. 650 01:27:45,500 --> 01:27:48,462 Right now, Dr. Serizawa is being lowered into the water. 651 01:28:53,300 --> 01:28:55,017 They've reached the bottom! 652 01:30:35,450 --> 01:30:37,404 - Pull! - Start pulling! 653 01:31:12,250 --> 01:31:15,147 Serizawa! Serizawa! 654 01:31:15,700 --> 01:31:16,751 Serizawa! 655 01:32:15,050 --> 01:32:17,547 Serizawa! Serizawa! 656 01:32:18,350 --> 01:32:20,000 What's going on?! 657 01:32:21,150 --> 01:32:22,150 Serizawa! 658 01:32:34,200 --> 01:32:36,774 Ogata, it worked! 659 01:32:38,400 --> 01:32:40,019 Both of you, be happy. 660 01:32:40,700 --> 01:32:43,681 Good-bye... farewell! 661 01:32:48,100 --> 01:32:50,495 Serizawa! Hey, bring him up! 662 01:32:51,350 --> 01:32:52,405 Serizawa! 663 01:33:20,050 --> 01:33:21,050 Serizawa... 664 01:34:33,450 --> 01:34:35,827 This exhilaration, this jubilation, we have won! 665 01:34:36,100 --> 01:34:39,897 We can see that Godzilla will never rise from the ocean's depths again! 666 01:34:39,950 --> 01:34:43,485 This victory could not be achieved if it weren't for the young scientist, Dr. Serizawa. 667 01:35:06,950 --> 01:35:09,116 He wanted us to be happy... 668 01:35:16,350 --> 01:35:22,795 I can't believe that Godzilla was the only surviving member of its species... 669 01:35:26,550 --> 01:35:30,553 But, if we keep... 670 01:35:31,350 --> 01:35:34,097 on conducting nuclear tests, 671 01:35:35,450 --> 01:35:40,270 it's possible that another Godzilla might appear... 672 01:35:41,700 --> 01:35:44,900 somewhere in the world, again. 673 01:35:57,750 --> 01:35:59,155 Salute! 674 01:36:06,950 --> 01:36:08,346 At ease! 52024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.