All language subtitles for Gates of the Night.1946

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,551 --> 00:01:10,653 GATES OF THE NIGHT 2 00:03:08,291 --> 00:03:11,532 February 1945... 3 00:03:12,898 --> 00:03:15,340 towards sundown on a winter day. 4 00:03:15,423 --> 00:03:18,531 A hard winter that followed the magnificent summer... 5 00:03:18,614 --> 00:03:20,717 of the liberation of Paris. 6 00:03:21,553 --> 00:03:24,057 The war wasn't yet over... 7 00:03:24,140 --> 00:03:29,641 but north of the city, normal life resumed its course... 8 00:03:29,724 --> 00:03:33,951 with its simple joys, its huge difficulties... 9 00:03:34,034 --> 00:03:38,510 its great miseries, and its terrible secrets. 10 00:05:01,323 --> 00:05:03,108 Are you getting off at the next stop? 11 00:05:04,589 --> 00:05:05,867 Yes. I'm getting off. 12 00:05:05,950 --> 00:05:07,487 I'm also getting off at the next stop. 13 00:05:32,852 --> 00:05:35,795 The Liberation Lamp! 14 00:05:35,878 --> 00:05:37,691 How much is it? 15 00:05:37,774 --> 00:05:39,728 It's wonderful. 16 00:05:39,811 --> 00:05:43,624 Push on this button, and you get light. 17 00:05:43,707 --> 00:05:48,602 With the rechargeable battery, it's 85 francs. 18 00:05:48,701 --> 00:05:53,697 If you want croissants, go across the street, to the pastry hawker. 19 00:05:53,780 --> 00:05:55,577 She's my daughter. 20 00:06:15,934 --> 00:06:18,151 A love song of liberated Paris! 21 00:06:18,234 --> 00:06:21,815 The partisans' chant, as the years rebel. 22 00:06:21,898 --> 00:06:23,396 You Were the Most Beautiful. 23 00:06:23,784 --> 00:06:28,388 Father of a large family, wins a prize in the Lepine competition. 24 00:06:28,471 --> 00:06:32,614 You don't have to buy, but if you fall... 25 00:06:32,903 --> 00:06:36,619 on the stairs, coming home... 26 00:06:36,702 --> 00:06:38,370 you can't complain. 27 00:06:38,613 --> 00:06:40,869 You asked for it. 28 00:06:40,952 --> 00:06:45,710 Ask The Liberation Lamp, French manufacture... 29 00:06:45,793 --> 00:06:49,424 on the American model. 30 00:07:00,297 --> 00:07:04,882 And finally, the latest thing: "Children Who Fall in Love. " 31 00:07:04,965 --> 00:07:08,193 Even here at Barbes, tonight. 32 00:07:09,601 --> 00:07:13,615 Children who fall in love... 33 00:07:13,698 --> 00:07:16,213 kiss on their feet... 34 00:07:16,296 --> 00:07:21,037 against the gates of the night. 35 00:07:22,335 --> 00:07:24,327 Am I the reason you come every day? 36 00:07:24,410 --> 00:07:26,719 Yes. Does that bother you? 37 00:07:26,802 --> 00:07:29,362 No. Are you from around here? 38 00:07:29,445 --> 00:07:32,187 - I'm from Aubervilliers. - That's not far. 39 00:07:32,270 --> 00:07:34,909 No. It's very close. 40 00:07:36,560 --> 00:07:41,091 And it's only their shadow... 41 00:07:41,174 --> 00:07:44,384 that trembles in the night... 42 00:07:44,467 --> 00:07:50,859 angering the passersby. 43 00:07:51,565 --> 00:07:54,036 What do you do? Do you work? 44 00:07:54,119 --> 00:07:56,294 Yes. A crummy job. 45 00:07:57,220 --> 00:07:58,595 You want a croissant? 46 00:07:58,678 --> 00:08:02,026 Children that fall in love... 47 00:08:02,109 --> 00:08:06,869 aren't there for anyone. 48 00:08:07,445 --> 00:08:11,421 They're somewhere else. 49 00:08:11,504 --> 00:08:15,842 Farther than the night... 50 00:08:15,925 --> 00:08:22,541 higher than the day... 51 00:08:22,624 --> 00:08:30,292 in the dazzling light... 52 00:08:30,375 --> 00:08:32,775 of their... 53 00:08:32,858 --> 00:08:38,437 first love. 54 00:09:01,888 --> 00:09:03,298 Madame Lecuyer? 55 00:09:03,381 --> 00:09:04,808 Across the street on the third floor. 56 00:09:14,184 --> 00:09:16,019 How expensive it is! 57 00:09:16,102 --> 00:09:17,802 Don't make things difficult. 58 00:09:17,885 --> 00:09:20,862 That wood dates back to Louis XVI. 59 00:09:20,945 --> 00:09:23,910 It was pricey enough during the Occupation. 60 00:09:41,722 --> 00:09:45,218 Corks! We're going to find some! 61 00:09:51,844 --> 00:09:54,211 Mama, there's a gentleman here. 62 00:09:54,962 --> 00:09:56,443 Wait for me, guys! 63 00:10:02,591 --> 00:10:04,075 Madame Lecuyer? 64 00:10:04,530 --> 00:10:08,278 That's me, sir. What can I do for you? 65 00:10:12,792 --> 00:10:14,897 Be so kind as to come in. 66 00:10:28,247 --> 00:10:31,683 Excuse me. It's a mess here with all these kids. 67 00:10:33,381 --> 00:10:34,485 Excuse me. 68 00:11:03,323 --> 00:11:07,874 I'm a friend of your husband. Yes. A friend of Raymond's. 69 00:11:09,780 --> 00:11:12,103 I would have come sooner, but... 70 00:11:15,105 --> 00:11:16,189 It's nice here. 71 00:11:16,542 --> 00:11:20,401 We got a little coal. That's so rare. 72 00:11:21,017 --> 00:11:23,445 Yes. Like the good days. 73 00:11:25,472 --> 00:11:28,773 Excuse me, Madam, if my approach... 74 00:11:30,245 --> 00:11:32,804 What's the good of beating around the bush? 75 00:11:32,887 --> 00:11:34,791 I have some bad news. 76 00:11:36,354 --> 00:11:38,169 Some bad news? 77 00:11:40,847 --> 00:11:43,341 Yes. About Raymond. 78 00:11:45,572 --> 00:11:47,637 Has something happened to him? 79 00:11:49,431 --> 00:11:50,598 Yes. 80 00:11:55,408 --> 00:11:57,224 Is it serious? 81 00:11:57,900 --> 00:12:02,549 An accident? But that's not possible, answer me. 82 00:12:05,559 --> 00:12:06,732 He's not... 83 00:12:08,450 --> 00:12:09,450 Yes. 84 00:12:11,378 --> 00:12:15,916 When a cat has kittens, you must put a necklace of corks on her... 85 00:12:15,999 --> 00:12:17,592 so her milk doesn't go bad? 86 00:12:18,743 --> 00:12:21,296 That's right. Go play, Cricket. 87 00:12:21,642 --> 00:12:23,214 You see? 88 00:12:30,441 --> 00:12:32,138 What happened? 89 00:12:34,201 --> 00:12:38,168 Killed at Romainville Fort, at the end of June. 90 00:12:40,498 --> 00:12:44,694 At the end of June? At Romainville? 91 00:12:46,055 --> 00:12:49,546 Of course, I should have come sooner... 92 00:12:49,629 --> 00:12:53,245 but I don't know, you should come right out and said it. 93 00:12:53,328 --> 00:12:54,370 I never could. 94 00:12:55,987 --> 00:12:58,024 At the end of June? 95 00:12:59,000 --> 00:13:02,921 At the end of June? At the end of June? 96 00:13:06,038 --> 00:13:08,385 I'm sorry, it's too much for me. 97 00:13:08,468 --> 00:13:11,012 June! I predicted an accident. 98 00:13:22,500 --> 00:13:24,535 Nobody's got it bad in here! 99 00:13:25,511 --> 00:13:28,363 Why, it's incredible! 100 00:13:30,909 --> 00:13:32,242 Raymond? 101 00:13:33,568 --> 00:13:35,858 Diego! My Diego! 102 00:13:37,474 --> 00:13:39,799 And I thought you were dead. 103 00:13:39,882 --> 00:13:41,114 Claire, it's Diego. 104 00:13:41,197 --> 00:13:45,133 You know, island men, like Tarzan. Yes, it's him. 105 00:13:47,939 --> 00:13:48,818 What's the matter? 106 00:13:49,651 --> 00:13:53,258 Nothing. I'm so happy. 107 00:13:54,345 --> 00:13:58,057 She's happy and she cries. What a circus! 108 00:13:58,140 --> 00:14:01,595 It's beautiful, the circus. I thought you were dead. 109 00:14:01,678 --> 00:14:06,401 I came to announce the good news. 110 00:14:09,404 --> 00:14:14,435 You can't understand. I'm not sentimental, but... 111 00:14:14,518 --> 00:14:17,538 when they're taken away... 112 00:14:17,621 --> 00:14:21,761 when they cry out: "Goodbye, camarades"... 113 00:14:21,844 --> 00:14:23,630 and that they sing... 114 00:14:24,268 --> 00:14:26,652 You can't explain it. 115 00:14:27,229 --> 00:14:31,718 How is it you've come back to me without a scratch on you? 116 00:14:32,468 --> 00:14:34,359 I was lucky. 117 00:14:34,442 --> 00:14:38,179 The Krauts took us away. The price: 12 francs a head. 118 00:14:38,262 --> 00:14:41,974 When suddenly, a miracle. Angels from above. 119 00:14:42,057 --> 00:14:46,524 Inspector Constantini and his retinue. Additional information. 120 00:14:47,040 --> 00:14:48,435 The bastards! 121 00:14:48,518 --> 00:14:54,548 They told me: "You're not polished. If you can't make it, you're dead. 122 00:14:54,631 --> 00:14:57,577 So hello the beautiful life! 123 00:14:57,987 --> 00:15:00,967 - Avenue Henri Martin? - All the comforts! 124 00:15:01,050 --> 00:15:04,262 Facial massage, hydrotherapy, manicure. 125 00:15:04,345 --> 00:15:09,255 Put your hand to the wheel. All the same, they knew me. 126 00:15:09,590 --> 00:15:13,886 Yes. Raymond Lecuyer, called Pierrot, called Little Blum... 127 00:15:13,969 --> 00:15:15,970 Chief of Manoeuvres in the Railroad Association, 128 00:15:16,053 --> 00:15:19,067 Rue des Petites Feuilles, Communist, saboteur... 129 00:15:19,756 --> 00:15:22,642 You've been given up by someone who knows you well. 130 00:15:22,725 --> 00:15:25,355 It's good to have friends. 131 00:15:26,227 --> 00:15:27,690 I wanted to tell you. 132 00:15:27,773 --> 00:15:31,288 I couldn't, but I was there when it happened. 133 00:15:31,371 --> 00:15:33,524 Do you know who it was? 134 00:15:33,607 --> 00:15:37,529 No. I didn't see it, but I heard it. 135 00:15:38,501 --> 00:15:42,004 I was in the bathroom and he was in the office. 136 00:15:42,087 --> 00:15:46,957 And he laughed. Me, my head under water, I heard bells. 137 00:15:47,040 --> 00:15:51,386 But when I put my head out to breathe, I could hear. 138 00:15:51,469 --> 00:15:54,550 A filthy little voice like on Radio Paris. 139 00:15:55,061 --> 00:15:57,458 When they took him away, I said to myself: 140 00:15:57,541 --> 00:16:01,099 "I'll never forget that voice or that laugh". 141 00:16:01,376 --> 00:16:03,268 You're making me thirsty. 142 00:16:03,351 --> 00:16:06,063 Bravo, Claire. You could have offered us something. 143 00:16:06,146 --> 00:16:07,600 There isn't anything. 144 00:16:07,683 --> 00:16:10,471 It's obvious. I'll take you to dinner. 145 00:16:10,554 --> 00:16:13,111 You know of a restaurant around here? 146 00:16:14,237 --> 00:16:16,869 There's Germaine's, but it's expensive. 147 00:16:16,952 --> 00:16:18,966 That doesn't matter. 148 00:16:19,049 --> 00:16:23,022 - So I should get dressed? - Yes. We'll have a cocktail. 149 00:16:23,105 --> 00:16:24,721 We'll meet you at the tobacco store. 150 00:16:27,262 --> 00:16:31,095 Papa, Old Man Senechal said we can't go through his yard. 151 00:16:31,178 --> 00:16:34,298 - He said that we're bad. - He said that we steal. 152 00:16:34,381 --> 00:16:36,347 Well, we'll talk to him. 153 00:16:36,430 --> 00:16:39,452 - Is he an ogre? - He's the landlord. 154 00:16:39,535 --> 00:16:43,114 He thinks we lost the war because of paid holidays. 155 00:16:43,197 --> 00:16:47,192 - Are these all yours? - No. I only had one. 156 00:16:47,275 --> 00:16:48,646 - Him. - And the others? 157 00:16:48,729 --> 00:16:52,150 They're my friends. It's the Quinquina family. 158 00:16:52,233 --> 00:16:54,323 Fine. Go play, Quinquina family! 159 00:16:55,852 --> 00:16:59,330 The parents really take the prize. 160 00:16:59,413 --> 00:17:01,624 The Cognacq Prize for large families. 161 00:17:01,707 --> 00:17:04,455 They live upstairs, two cold rooms. 162 00:17:04,538 --> 00:17:07,908 They've got nothing to complain about. They eat like four. 163 00:17:07,991 --> 00:17:11,296 But there are 15 of them. Speaking of the devil. 164 00:17:16,702 --> 00:17:18,092 How is it going, Mr... 165 00:17:18,175 --> 00:17:22,353 - Quinquina. It's not going well. - Business, is it cracking? 166 00:17:22,436 --> 00:17:24,288 No. It's very quiet. 167 00:17:24,371 --> 00:17:29,687 It looks like it'll end very soon, this conflagration of the world. 168 00:17:29,770 --> 00:17:35,443 You were on the front lines. We saw you on the barricades. 169 00:17:36,052 --> 00:17:37,480 On the barricades! 170 00:17:37,563 --> 00:17:42,139 I was looking for the kids. They want to see. Like Gavroche. 171 00:17:42,222 --> 00:17:45,953 One, fine, but a dozen... 172 00:17:48,244 --> 00:17:52,432 That's not all. Have you seen Etiennette? 173 00:17:52,515 --> 00:17:56,339 I'm looking for her, I had to stop work to do it. 174 00:17:56,785 --> 00:18:01,317 It's not that I'm worried, but her mother! You can imagine. 175 00:18:01,428 --> 00:18:06,031 Ever since the eldest was caught in 1939 with a bargeman. 176 00:18:06,114 --> 00:18:08,336 Etiennette is slippery. 177 00:18:08,419 --> 00:18:11,763 In the Metro, she hands me the croissants. 178 00:18:11,846 --> 00:18:15,362 "I'll be right back". Then off! Gone! 179 00:18:16,672 --> 00:18:18,653 A gorgeous kid, huh? 180 00:18:18,912 --> 00:18:21,031 She's got beautiful eyes. 181 00:18:21,114 --> 00:18:25,515 A will o' the wisp. She's the picture of her father. 182 00:18:25,598 --> 00:18:27,829 When I was 20... 183 00:18:27,912 --> 00:18:30,249 Because then... 184 00:18:30,332 --> 00:18:34,556 I was a funny ladies' man. 185 00:18:34,639 --> 00:18:38,484 Not one, do you understand, not one! 186 00:18:38,567 --> 00:18:40,394 I only had to look at them. 187 00:18:42,260 --> 00:18:47,020 Then one day, I saw my wife. 188 00:18:48,829 --> 00:18:53,942 And we got married and we've been happy ever since. 189 00:18:54,025 --> 00:18:55,633 With lots of kids. 190 00:18:55,716 --> 00:19:00,031 Living with her mother. A real fairy tale. 191 00:19:02,261 --> 00:19:04,913 Forward, march! My bad troops. 192 00:19:10,262 --> 00:19:11,998 Come wash your hands. 193 00:19:12,267 --> 00:19:13,416 What for? 194 00:19:13,499 --> 00:19:16,131 - We're eating in the city. - Where's that? 195 00:19:16,398 --> 00:19:18,713 At the black market. Hurry up. 196 00:19:18,948 --> 00:19:24,552 Maybe they'll have some oranges. Before the war they did. 197 00:19:25,220 --> 00:19:29,860 And it doesn't change. It grows, it cries, and it gallops! 198 00:19:29,943 --> 00:19:31,100 A genuine stampede! 199 00:19:31,183 --> 00:19:35,829 A stampede. That's the word. With their wooden shoes! 200 00:19:35,912 --> 00:19:37,481 It's scandalous! 201 00:19:37,564 --> 00:19:42,111 Perhaps I should get them slippers. In goat skin, maybe! 202 00:19:42,194 --> 00:19:46,065 I pass to the injurious inscriptions that concern me... 203 00:19:46,148 --> 00:19:48,672 because it's serious. 204 00:19:48,755 --> 00:19:53,324 Several times, your children have been seen in my yard. 205 00:19:53,560 --> 00:19:56,000 - That's not true! - And down there... 206 00:19:56,083 --> 00:19:59,399 there was some wood that disappeared. 207 00:19:59,482 --> 00:20:02,673 This same wood that I sell in the neighbourhood as a service. 208 00:20:02,756 --> 00:20:06,740 I bow to you. It's philanthropy. 209 00:20:07,052 --> 00:20:11,056 This kind of attitude is all over the streets. 210 00:20:11,139 --> 00:20:14,935 It's true that's where you spend most of your time. 211 00:20:15,293 --> 00:20:17,093 For the moment. 212 00:20:17,176 --> 00:20:22,354 For as soon as the war is over, foreigners will return, tourists. 213 00:20:22,437 --> 00:20:25,488 I'm going to set myself up like Cicero. 214 00:20:26,162 --> 00:20:27,448 I'll make visits. 215 00:20:27,531 --> 00:20:33,796 I'm going to specialize in slums, that's how I'll work at home. 216 00:20:33,879 --> 00:20:36,874 So when you talk of a stampede... 217 00:20:37,136 --> 00:20:40,419 Mr. Senechal... 218 00:20:40,734 --> 00:20:44,843 After all, I could also work for tourists. 219 00:20:44,926 --> 00:20:48,631 Certain people haven't waited to do business... 220 00:20:48,714 --> 00:20:51,722 with tourists, even if they're dressed in green. 221 00:20:52,476 --> 00:20:53,683 I won't allow... 222 00:20:53,766 --> 00:20:58,596 Perfect! By truck they're arriving, the tourists! 223 00:20:58,679 --> 00:21:00,147 To pick up... 224 00:21:00,230 --> 00:21:01,649 some antiques. 225 00:21:01,732 --> 00:21:04,852 As for the rest, no one knew what this was. 226 00:21:05,393 --> 00:21:09,448 It's not for nothing that here you're called "Our Friend Fritz". 227 00:21:09,917 --> 00:21:13,202 Madam, I'll suggest the order that you should be quiet. 228 00:21:13,441 --> 00:21:16,789 The order? The new order, perhaps? 229 00:21:17,028 --> 00:21:21,377 Is it for no reason they took you to Drancy after Liberation? 230 00:21:21,564 --> 00:21:25,443 Keep her quiet, otherwise I'll sue for defamation of character. 231 00:21:25,526 --> 00:21:27,463 Bravo! Well said. 232 00:21:27,546 --> 00:21:32,974 Make yourself respected. If your son was here, they wouldn't yell so. 233 00:21:33,057 --> 00:21:37,268 His son is a hero. You hear? A hero! 234 00:21:37,590 --> 00:21:43,106 A hero? So what? These days the streets are full of heroes. 235 00:21:43,189 --> 00:21:48,908 If the son's a hero, you don't have to carry the father in triumph. 236 00:21:48,991 --> 00:21:50,698 Nice attitude! 237 00:21:50,934 --> 00:21:52,616 Yes. What an age we live in! 238 00:21:52,699 --> 00:21:56,031 There's nothing left, neither morals nor ideals. 239 00:21:56,114 --> 00:21:57,350 Ah! 240 00:21:57,433 --> 00:22:01,000 You won't have the last word. I'll show you... 241 00:22:01,341 --> 00:22:03,436 From such wood, I'll keep warm. 242 00:22:09,157 --> 00:22:11,135 Come on! Soup's on! 243 00:22:16,677 --> 00:22:18,297 Quickly, kids! 244 00:22:25,415 --> 00:22:26,668 Where's Etiennette? 245 00:22:27,349 --> 00:22:28,519 - Etiennette? - Yes. 246 00:22:28,602 --> 00:22:31,768 She was there a moment ago. 247 00:22:31,851 --> 00:22:33,258 Go get her. 248 00:22:33,341 --> 00:22:37,380 She can't be far if she was just here. 249 00:22:47,611 --> 00:22:51,262 Come back when you find her and not before! 250 00:23:34,457 --> 00:23:37,846 That isn't funny, all of that? 251 00:23:37,929 --> 00:23:39,208 What do you mean, all of that? 252 00:23:39,291 --> 00:23:43,326 I don't know. The whole thing. 253 00:23:44,121 --> 00:23:49,813 You can spit in the water, but you can't tell where it will land. 254 00:23:50,584 --> 00:23:54,613 "Ah, fatalitas", as says Cheri-Bibi. 255 00:23:54,696 --> 00:23:56,772 - Everyone has his lot in life. - His destiny. 256 00:23:56,855 --> 00:23:58,955 Destiny! Who said anything about Destiny? 257 00:23:59,038 --> 00:24:01,440 I have to find my little girl. 258 00:24:02,243 --> 00:24:05,329 I like her a lot. 259 00:24:06,313 --> 00:24:09,669 I wouldn't want anything to happen to her. 260 00:24:12,383 --> 00:24:16,002 Rest easy. It won't be anything serious. 261 00:24:16,085 --> 00:24:20,339 - What? - Anyway, tonight she's happy. 262 00:24:21,598 --> 00:24:24,570 How would you know? You don't know her. 263 00:24:24,653 --> 00:24:26,356 Very happy. 264 00:24:27,270 --> 00:24:30,072 So that's it! 265 00:24:30,155 --> 00:24:33,750 You're pulling my leg. I know this song. 266 00:24:39,264 --> 00:24:43,081 Where does he get off? He's completely nuts. 267 00:25:10,709 --> 00:25:13,242 - Why are you laughing? - I'm not laughing. 268 00:25:13,325 --> 00:25:16,447 Your eyes are. 269 00:25:16,530 --> 00:25:18,113 Because I'm content. 270 00:25:20,056 --> 00:25:23,951 You're pretty. When I think of it, I dare not tell you. 271 00:25:24,517 --> 00:25:28,832 Me neither, but now, we know each other. 272 00:25:54,308 --> 00:25:55,985 What kind of boat is that? 273 00:25:56,068 --> 00:25:57,236 A cargo ship. 274 00:25:57,319 --> 00:26:00,197 Rest easy, Cricket. He's bugging you. 275 00:26:00,557 --> 00:26:04,451 I'm not bugging him. He's my friend. Bosom buddies! 276 00:26:04,534 --> 00:26:07,538 - An island, with coconut trees. - There he goes again! 277 00:26:08,085 --> 00:26:11,188 He kills us with his islands. 278 00:26:11,271 --> 00:26:14,710 Even in jail he talked about Polynesia. 279 00:26:14,793 --> 00:26:18,840 He said: "Down there, you love them and leave them". 280 00:26:18,923 --> 00:26:20,259 And then what? Do you change islands? 281 00:26:20,465 --> 00:26:22,135 Don't listen to him. 282 00:26:22,218 --> 00:26:26,537 Down there, it's like here. It's always the same. 283 00:26:26,620 --> 00:26:30,346 A smile says hello, a handkerchief says goodbye. 284 00:26:52,421 --> 00:26:54,224 Good evening, Mr. Guy. 285 00:26:54,307 --> 00:26:55,485 Madam. 286 00:26:55,568 --> 00:26:57,333 Them again! It's crazy. 287 00:26:57,416 --> 00:27:01,534 They deny themselves nothing. They also go to the black market. 288 00:27:01,617 --> 00:27:03,631 The slaves of hunger. 289 00:27:09,509 --> 00:27:11,842 Madam. Hello, Raymond. 290 00:27:11,925 --> 00:27:13,378 Hello, Guy! 291 00:27:13,461 --> 00:27:17,566 I'm not asking for news. I think that will come later. 292 00:27:18,094 --> 00:27:20,880 But to see you here is strange. 293 00:27:21,326 --> 00:27:24,453 It's understandable. I'm open-minded. 294 00:27:24,536 --> 00:27:27,142 But you and your ideas! 295 00:27:27,225 --> 00:27:30,404 - Excuse me, I find that a little... - A little? 296 00:27:30,998 --> 00:27:32,206 Contradictory. 297 00:27:32,544 --> 00:27:34,959 What do you want? No one is perfect. 298 00:27:35,042 --> 00:27:40,810 But tell no one. I'm here incognito. 299 00:27:40,893 --> 00:27:42,723 On Moscow money! 300 00:27:42,806 --> 00:27:45,648 But understand, Mr. Senechal... 301 00:27:45,731 --> 00:27:49,515 tomorrow, we'll be penniless. 302 00:27:50,554 --> 00:27:52,636 Come on. I'm joking. 303 00:27:52,719 --> 00:27:54,400 Luckily. 304 00:27:54,483 --> 00:27:55,465 What? 305 00:27:55,548 --> 00:27:58,799 Luckily. It's agreeable, to joke. 306 00:27:58,882 --> 00:28:00,761 So I'll joke as well. 307 00:28:02,849 --> 00:28:05,013 Yes, that's fine. 308 00:28:05,096 --> 00:28:08,832 Everyone jokes. It's perfect. 309 00:28:08,915 --> 00:28:10,260 Perfect? 310 00:28:16,274 --> 00:28:20,038 - Then he's the son, the hero! - Yes. 311 00:28:20,121 --> 00:28:21,108 What did he do? 312 00:28:21,191 --> 00:28:25,284 I don't know, but then maybe he doesn't know either. 313 00:28:25,367 --> 00:28:28,279 It's strange. It seems like... 314 00:28:29,378 --> 00:28:32,374 I get the feeling I've seen him somewhere before. 315 00:28:44,436 --> 00:28:46,073 Could we play some music? 316 00:28:46,156 --> 00:28:49,074 You don't think it's noisy enough? 317 00:28:49,497 --> 00:28:53,078 I wasn't talking about noise, I was talking about music. 318 00:29:10,245 --> 00:29:14,447 Happiness, of course, but we won't sleep together. 319 00:29:14,530 --> 00:29:18,198 - Are you trying to make me cry? - That's the sum of things. 320 00:29:18,281 --> 00:29:21,434 Don't sulk. I've got an important date. 321 00:29:21,517 --> 00:29:22,351 Of course. 322 00:29:22,434 --> 00:29:26,748 People I haven't seen in a long time. Spooks. 323 00:29:28,434 --> 00:29:31,861 I don't like that word, "spook". 324 00:29:52,809 --> 00:29:55,625 You don't seem the type, but you're a funny guy. 325 00:29:55,708 --> 00:29:58,756 You are the champion of good news. 326 00:29:58,839 --> 00:30:01,966 It's a good thing I'm not superstitious. 327 00:30:06,721 --> 00:30:07,903 You made her bust out laughing. 328 00:30:10,617 --> 00:30:11,490 What did you tell her? 329 00:30:13,158 --> 00:30:14,861 Not much. 330 00:30:15,961 --> 00:30:18,622 I told her that she would die tonight. 331 00:30:19,129 --> 00:30:22,618 - And she believed you? - No, but all the same, it's true. 332 00:30:24,111 --> 00:30:25,754 If she passes by the canal. 333 00:30:26,132 --> 00:30:29,341 Just in time! You bring good tidings. 334 00:30:30,031 --> 00:30:34,620 She won't suffer. She'll die without knowing it. 335 00:30:34,703 --> 00:30:36,974 Alcohol fumes, a no-no. 336 00:30:37,331 --> 00:30:39,946 - She'll make a lovely cadaver. - Yes. 337 00:30:41,328 --> 00:30:45,607 Not everyone dies lucky. 338 00:31:11,830 --> 00:31:13,899 Look! Him again! 339 00:31:14,520 --> 00:31:15,450 Who is it? 340 00:31:15,533 --> 00:31:17,725 - The Gestapo. - God forbid! 341 00:31:39,996 --> 00:31:41,808 You know that song? 342 00:31:42,816 --> 00:31:44,249 No. 343 00:31:44,332 --> 00:31:49,032 Me neither. And when it comes to songs, I know them all. 344 00:31:49,594 --> 00:31:54,517 I know I've heard it, but where and when? 345 00:32:23,595 --> 00:32:27,626 And the sea erases... 346 00:32:27,709 --> 00:32:30,975 from the sand... 347 00:32:46,447 --> 00:32:49,975 It's strange. Love songs are always so sad. 348 00:32:50,778 --> 00:32:52,721 Love is not pretty. 349 00:32:52,804 --> 00:32:57,049 That's because people don't know how to love each other or how to pretend to. 350 00:32:57,783 --> 00:33:03,346 - Why did you draw a Chinaman? - You're the funny Chinaman. 351 00:33:05,386 --> 00:33:07,411 It's true. A Chinaman. 352 00:33:07,494 --> 00:33:08,782 A Chinaman? 353 00:33:08,865 --> 00:33:12,388 It's crazy, I remember where I heard it before! 354 00:33:12,471 --> 00:33:15,424 In 1938, in San Francisco, in Chinatown. 355 00:33:15,507 --> 00:33:16,534 Is it nice? 356 00:33:16,617 --> 00:33:20,333 It's a nice port. I almost died there. 357 00:33:20,416 --> 00:33:25,182 A stupid fight like all the other ones. 358 00:33:25,265 --> 00:33:26,268 Destiny! 359 00:33:27,064 --> 00:33:30,516 Destiny, destiny, that's me. 360 00:33:30,599 --> 00:33:33,519 You don't say! And I'm Napoleon. 361 00:33:33,602 --> 00:33:37,365 Why not? He was a man like the others. 362 00:33:37,448 --> 00:33:41,202 He was born, he ate, and he died. 363 00:33:41,285 --> 00:33:42,397 On St. Helena. 364 00:33:42,480 --> 00:33:44,126 It was necessary. 365 00:33:44,209 --> 00:33:49,458 If he hadn't died on St. Helena, maybe he couldn't have been born in Ajaccio. 366 00:33:54,834 --> 00:33:58,742 One thing leads to another. Nothing is extraordinary. 367 00:33:58,825 --> 00:34:05,299 Or more likely this: Everything is extraordinary, and Man adapts. 368 00:34:05,382 --> 00:34:07,502 For example, the sun. 369 00:34:07,585 --> 00:34:11,913 The sun finds all that natural. Nothing surprises him. 370 00:34:11,996 --> 00:34:16,855 But if you showed him a calf with two heads, that would disturb him. 371 00:34:16,938 --> 00:34:19,667 And yet, a calf... 372 00:34:19,750 --> 00:34:24,864 a simple calf, with one head, such as yours or mine... 373 00:34:24,947 --> 00:34:28,747 It's very strange, in fact inexplicable, when you think about it. 374 00:34:30,080 --> 00:34:34,586 When I say "a calf", I could as easily say a tree or an egg. 375 00:34:34,814 --> 00:34:39,506 What a mystery, the chicken or the egg! 376 00:34:41,043 --> 00:34:45,310 I've known people that when they heard the cry of the cock... 377 00:34:45,393 --> 00:34:49,428 they trembled with fear. It gave them goose bumps. 378 00:34:50,414 --> 00:34:51,528 What a story! 379 00:34:51,611 --> 00:34:52,729 What a story! 380 00:34:52,812 --> 00:34:54,014 What a story! 381 00:34:54,097 --> 00:34:55,482 What a story! 382 00:34:56,516 --> 00:34:58,208 What a story! 383 00:34:59,394 --> 00:35:02,666 And yet, everyone has his own. 384 00:35:02,749 --> 00:35:08,742 And like everyone else, you don't know how yours will end. 385 00:35:08,825 --> 00:35:10,296 It's a surprise. 386 00:35:10,379 --> 00:35:13,056 Yes, it's a surprise. 387 00:35:13,139 --> 00:35:16,920 Do you know why you came here this evening? 388 00:35:32,881 --> 00:35:34,680 - Would you like to eat? - No. 389 00:35:34,763 --> 00:35:36,846 Give me champagne with water. 390 00:35:38,767 --> 00:35:42,667 You never know. Perhaps you were wrong to come here. 391 00:35:42,750 --> 00:35:45,012 Oh, he insisted. 392 00:35:45,095 --> 00:35:48,462 I came here because I had a date. 393 00:35:48,545 --> 00:35:53,277 And not later than tonight. With who? A beautiful girl... 394 00:35:53,360 --> 00:35:57,164 the beautiful girl in the world. You hear? 395 00:36:00,693 --> 00:36:01,715 Why not? 396 00:36:45,142 --> 00:36:49,109 Good. I wouldn't want to miss the Metro. What time is it? 397 00:36:49,192 --> 00:36:51,361 11:10 exactly. 398 00:36:51,444 --> 00:36:52,769 The clock speaks. 399 00:36:52,852 --> 00:36:57,867 Really, you should get going. You haven't a minute to lose. 400 00:36:58,994 --> 00:37:03,981 You are very nice, but tiresome. What do you want? 401 00:37:04,064 --> 00:37:07,858 I want nothing. I am Destiny. 402 00:37:07,941 --> 00:37:09,369 What a world! 403 00:37:09,452 --> 00:37:11,337 The world is what it is. 404 00:37:11,420 --> 00:37:17,095 Don't ask for the key, I'm not the concierge and I'm not the jailer. 405 00:37:17,178 --> 00:37:20,682 I am Destiny. I come and I go. 406 00:37:20,765 --> 00:37:22,038 That's all. 407 00:38:06,366 --> 00:38:08,370 - Good evening. - Hello. 408 00:38:08,453 --> 00:38:12,650 Don't rush, the last Metro is already gone. 409 00:38:12,733 --> 00:38:16,276 Oh really! Just like that, we win! 410 00:38:16,885 --> 00:38:18,689 I'm going to go for a little jog. 411 00:38:18,772 --> 00:38:20,645 To Vaugirard? 412 00:38:20,728 --> 00:38:26,539 If you want, I'll go with you. I came to find Etiennette. 413 00:38:26,622 --> 00:38:30,613 I haven't found her. There's no hurry to get home. 414 00:38:31,283 --> 00:38:34,440 Come home with us. You can sleep with Cricket. 415 00:38:34,523 --> 00:38:37,576 Ah yes! He's my pal. I'll sleep with him. 416 00:38:37,890 --> 00:38:39,106 I'm putting you out. 417 00:38:39,189 --> 00:38:44,597 Are you joking? Let's go. I start work at 3:00. I can't sleep long. 418 00:38:46,684 --> 00:38:50,117 Excuse me. I'll join you for a little while. 419 00:38:50,200 --> 00:38:52,343 You can keep me company. 420 00:39:18,777 --> 00:39:23,130 There's nothing more depressing than these stupid little quarrels. 421 00:39:23,213 --> 00:39:24,709 People who are in love. 422 00:39:25,943 --> 00:39:27,868 I don't love you anymore. 423 00:39:27,951 --> 00:39:31,943 You're dazzling, Malou, like every night. 424 00:39:32,026 --> 00:39:35,428 I don't love you anymore, and yet... 425 00:39:35,816 --> 00:39:38,764 For all of that, you've loved me. 426 00:39:38,847 --> 00:39:41,605 No doubt, since I married you. 427 00:39:42,427 --> 00:39:44,729 Perhaps it's better to wreck everything. 428 00:39:45,034 --> 00:39:49,734 Of course. Before I met you, I was happy, no complications. 429 00:39:50,336 --> 00:39:51,728 And I loved life. 430 00:39:51,811 --> 00:39:53,918 You don't love it anymore? 431 00:39:54,001 --> 00:39:57,962 Yes, but not my own. 432 00:39:58,045 --> 00:40:02,177 Admit it. That's no reason to act like this. 433 00:40:02,260 --> 00:40:07,484 Tonight you suddenly left the table, right in the middle of dinner. 434 00:40:07,567 --> 00:40:10,588 You knew this dinner was important. 435 00:40:10,928 --> 00:40:13,982 If I'd stayed, I would have bust out crying. 436 00:40:14,820 --> 00:40:16,867 There are moments when I'm suffocating. 437 00:40:18,292 --> 00:40:21,651 You took me here for a bit of fresh air? 438 00:40:21,734 --> 00:40:23,744 It's sinister, deserted... 439 00:40:24,309 --> 00:40:26,889 I spent my childhood in this neighbourhood. 440 00:40:27,597 --> 00:40:30,816 I knew it would be miserable, but I had to see it again. 441 00:40:30,899 --> 00:40:32,819 And I love it as it is. 442 00:40:34,261 --> 00:40:39,117 Of course, this is too easy for you, a little girl growing up. 443 00:40:41,790 --> 00:40:45,045 But what do you want? 444 00:40:45,423 --> 00:40:46,583 I want to leave you. 445 00:40:46,960 --> 00:40:50,169 Here you go again. You talk of nothing else. 446 00:40:50,585 --> 00:40:53,253 We live so far away from each other. 447 00:40:53,336 --> 00:40:57,649 And in London, everyone contributed to the war effort. 448 00:40:57,732 --> 00:40:59,012 Me too. 449 00:40:59,095 --> 00:41:03,951 But when you knew we were going back to Paris, you seemed happy. 450 00:41:04,335 --> 00:41:06,012 How couldn't I be? 451 00:41:06,324 --> 00:41:08,308 You're disappointed. 452 00:41:09,692 --> 00:41:12,288 Obviously I'm not wildly happy. 453 00:41:12,371 --> 00:41:16,200 And then there's the war. We can do nothing. 454 00:41:16,283 --> 00:41:18,166 Only end it. 455 00:41:21,912 --> 00:41:25,406 I know what you're thinking. You're wrong. 456 00:41:25,510 --> 00:41:30,523 Don't forget that money is the life's blood of the war. 457 00:41:30,606 --> 00:41:35,340 If I earn money, me too, I win the war in my own way. 458 00:41:35,751 --> 00:41:38,454 The war is very pretty... 459 00:41:38,537 --> 00:41:41,842 But I wasn't waiting to profit from it. 460 00:41:42,620 --> 00:41:47,615 Because in my family, fortune is hereditary. 461 00:41:47,698 --> 00:41:51,152 Kind of a contagious illness. 462 00:41:51,235 --> 00:41:56,512 It gets money, it spends it. Isn't that right, Malou? 463 00:41:58,209 --> 00:41:59,860 You disgust me. 464 00:42:04,820 --> 00:42:08,640 What? But I didn't want to hurt you. 465 00:42:09,580 --> 00:42:13,085 I made my own living in New York before I married you. 466 00:42:14,287 --> 00:42:16,130 I worked. I was free. 467 00:42:16,213 --> 00:42:21,094 You're in love with someone. Did you meet him in London or somewhere else? 468 00:42:21,177 --> 00:42:23,012 Not at all. 469 00:42:23,095 --> 00:42:27,598 Malou, to keep you, I would do anything. 470 00:42:28,349 --> 00:42:31,348 If you left me, what would happen to you? 471 00:42:32,021 --> 00:42:34,493 I wouldn't be so cruel. 472 00:42:34,576 --> 00:42:37,568 We've been happy together. 473 00:42:38,117 --> 00:42:40,612 Together? Never. 474 00:42:40,695 --> 00:42:41,489 Malou. 475 00:42:41,572 --> 00:42:45,910 Let me go. It's over. If I didn't feel sorry for you... 476 00:42:46,931 --> 00:42:47,829 Sorry for me? 477 00:42:47,912 --> 00:42:50,200 I would say some things. 478 00:42:50,823 --> 00:42:53,958 Things so painful to a man that you would blush. 479 00:42:54,991 --> 00:42:56,170 Malou! 480 00:43:01,290 --> 00:43:01,962 Malou! 481 00:43:05,213 --> 00:43:08,141 Come on, Malou. Malou! 482 00:43:16,489 --> 00:43:17,150 Don't be afraid. 483 00:43:19,031 --> 00:43:20,323 Malou! 484 00:43:28,716 --> 00:43:29,773 Malou. 485 00:43:57,335 --> 00:44:00,026 Someone was following you. I thought I did the right thing. 486 00:44:02,322 --> 00:44:03,868 Thank you. 487 00:44:06,200 --> 00:44:07,923 Are you lost? 488 00:44:10,654 --> 00:44:13,956 No. I used to live here. 489 00:44:14,881 --> 00:44:17,877 You can get lost in the most familiar of places. 490 00:44:21,956 --> 00:44:23,386 It's funny. 491 00:44:25,351 --> 00:44:27,351 It seems... I don't know... 492 00:44:28,578 --> 00:44:33,434 Yes. A memory. From many years ago. 493 00:44:34,023 --> 00:44:39,622 Little girls dancing and laughing round a musician... 494 00:44:39,705 --> 00:44:45,451 who plays at the corner of Rue Germain Nouveau and Rue des Petites Feuilles. 495 00:44:47,080 --> 00:44:48,634 Why do you say that? 496 00:44:50,958 --> 00:44:52,870 Who are you? What do you want? 497 00:44:52,953 --> 00:44:59,355 Nothing. You never forget it, even if you've only heard it once... 498 00:44:59,438 --> 00:45:03,423 the pitiful music of the poorest musician on earth. 499 00:45:04,547 --> 00:45:07,093 - Do I frighten you? - No. 500 00:45:07,176 --> 00:45:08,984 Does I bother you, perhaps? 501 00:45:10,032 --> 00:45:12,979 I don't know. I'm cold. 502 00:45:13,062 --> 00:45:14,642 Let's walk a little. 503 00:45:16,538 --> 00:45:20,311 What could be more simple when someone is lost, in the dark... 504 00:45:20,394 --> 00:45:23,276 walking as you listen to your footsteps... 505 00:45:23,893 --> 00:45:26,674 being guided by your memories. 506 00:46:28,083 --> 00:46:29,258 Madam? 507 00:46:31,088 --> 00:46:32,762 Don't you recognize me? 508 00:46:33,228 --> 00:46:35,264 No. I must say I don't. 509 00:46:36,340 --> 00:46:37,437 Malou. 510 00:46:39,511 --> 00:46:43,358 Malou! My little girl! 511 00:46:44,149 --> 00:46:47,777 God knows if I was expecting you! It's by chance. 512 00:46:47,860 --> 00:46:50,948 By chance, that's the word, but come in! 513 00:46:56,193 --> 00:46:58,634 I'm so amazed. 514 00:47:00,268 --> 00:47:02,951 What I'm feeling, you can understand. 515 00:47:03,034 --> 00:47:06,057 To see you here after so many years. 516 00:47:06,140 --> 00:47:08,377 And at this hour. 517 00:47:08,460 --> 00:47:10,216 It's late. Forgive me. 518 00:47:10,687 --> 00:47:14,693 She asks to be forgiven. I should ask to be forgiven when I think... 519 00:47:14,776 --> 00:47:17,215 I haven't asked you to sit down. 520 00:47:17,298 --> 00:47:18,905 I'm not tired. 521 00:47:18,988 --> 00:47:21,445 How beautiful you are! 522 00:47:21,934 --> 00:47:23,229 You think so, sir? 523 00:47:23,530 --> 00:47:27,366 Oh! Are you going to be so formal with your old Papa? 524 00:47:27,449 --> 00:47:31,187 You'll do me the pleasure of not calling me "sir", my dear. 525 00:47:31,270 --> 00:47:33,489 And your mother, what's happened to her? 526 00:47:35,322 --> 00:47:37,994 Mama died in 1939, in New York. 527 00:47:38,457 --> 00:47:39,584 Died? 528 00:47:47,069 --> 00:47:49,728 Died in 1939, in New York? 529 00:47:51,588 --> 00:47:55,414 So I was a widower and I didn't even know it. 530 00:47:57,422 --> 00:47:58,306 My poor little girl! 531 00:47:59,139 --> 00:48:01,794 How it must have troubled you! 532 00:48:02,300 --> 00:48:04,182 Yes. I loved her very much. 533 00:48:04,265 --> 00:48:07,824 Of course. It's unbelievable! 534 00:48:07,907 --> 00:48:10,615 We haven't even kissed. 535 00:48:10,698 --> 00:48:13,313 It's true. We haven't even kissed. 536 00:48:13,396 --> 00:48:18,601 All the same, you're still my little girl. 537 00:48:18,684 --> 00:48:22,845 And we stand next to each other, like strangers. 538 00:48:23,580 --> 00:48:27,820 You'd think it was a family tradition. 539 00:48:27,903 --> 00:48:28,753 A tradition? 540 00:48:28,836 --> 00:48:32,937 Your mother and me, we also lived like strangers. 541 00:48:33,020 --> 00:48:38,374 "We don't speak the same language", she'd say. 542 00:48:38,457 --> 00:48:42,724 I think so too. She was born in Prague, in Bohemia. 543 00:48:42,807 --> 00:48:45,728 With Bohemia, that would take some doing! 544 00:48:46,470 --> 00:48:48,034 Listen. 545 00:48:48,689 --> 00:48:50,156 Of course. 546 00:48:50,766 --> 00:48:53,798 I'm not going to complain, but what do you want? 547 00:48:53,881 --> 00:48:57,462 I've always been French to the core. 548 00:48:57,545 --> 00:48:59,672 - So regarding your mother... - Please. 549 00:48:59,755 --> 00:49:05,539 Never fear. I could even say that she was a saint. 550 00:49:06,200 --> 00:49:08,000 Then you beat a saint. 551 00:49:11,152 --> 00:49:13,881 Did you come here to talk to me this way? 552 00:49:15,014 --> 00:49:19,344 No. I must say I wasn't even thinking of seeing you again. 553 00:49:21,370 --> 00:49:24,409 I came here in spite of myself. 554 00:49:26,514 --> 00:49:28,306 In spite of yourself? 555 00:49:29,623 --> 00:49:34,601 I understand. It's very painful. 556 00:49:35,353 --> 00:49:36,567 I understand. 557 00:49:37,807 --> 00:49:42,159 It's terrible when a family gets separated! 558 00:49:42,667 --> 00:49:44,254 And what an example! 559 00:49:45,147 --> 00:49:49,667 The mother takes the daughter, and the father is left with the son. 560 00:49:50,169 --> 00:49:52,152 How is Guy? 561 00:49:53,243 --> 00:49:55,673 And the war? Has he come back safe and sound? 562 00:49:56,043 --> 00:50:02,672 Yes, safe and sound. And yet, he showed exceptional courage. 563 00:50:02,755 --> 00:50:05,117 That's the word. However! 564 00:50:05,693 --> 00:50:09,553 I thought, little Malou, with this overdue visit... 565 00:50:10,112 --> 00:50:12,880 Perhaps you're having some problems? 566 00:50:14,038 --> 00:50:15,276 Everyone does. 567 00:50:15,732 --> 00:50:19,134 Don't forget that in spite of everything, I'm your father. 568 00:50:19,217 --> 00:50:23,719 You can count on me, except if money's concerned. 569 00:50:23,802 --> 00:50:25,175 I don't want for anything. 570 00:50:25,258 --> 00:50:27,671 I would have helped you, understand. 571 00:50:27,754 --> 00:50:32,293 However my means are extremely modest. 572 00:50:32,376 --> 00:50:36,152 Nothing more. Modest, that's the word. 573 00:50:36,829 --> 00:50:39,195 You must have suffered these past few years. 574 00:50:39,776 --> 00:50:41,999 Like so many others. 575 00:50:42,082 --> 00:50:46,406 And at my age, it's hard. 576 00:50:48,942 --> 00:50:53,453 Everything has become so expensive. When I think I've... 577 00:50:53,536 --> 00:50:55,972 only got a miserable robe. 578 00:51:25,977 --> 00:51:28,307 Hey! Jazz! 579 00:51:28,695 --> 00:51:32,770 Always Jazz. Too bad! 580 00:51:53,237 --> 00:51:54,041 What are you looking at? 581 00:51:54,861 --> 00:51:55,709 The yard. 582 00:51:55,997 --> 00:51:57,711 Ah! The yard! 583 00:51:58,669 --> 00:52:01,048 You were up to a lot down there when you were little. 584 00:52:02,914 --> 00:52:06,470 Is there still a night watchman? I liked him. 585 00:52:06,957 --> 00:52:11,796 No. I fired him, he was stealing my wood. 586 00:52:14,861 --> 00:52:18,525 Excuse me, but it's late. I should go. 587 00:52:18,608 --> 00:52:20,272 Is someone expecting you? 588 00:52:20,355 --> 00:52:21,026 Yes. 589 00:52:21,708 --> 00:52:23,206 Are you married? 590 00:52:23,289 --> 00:52:24,263 Yes. 591 00:52:24,346 --> 00:52:27,825 So much the better. I'm happy for you. 592 00:52:29,084 --> 00:52:34,149 So much the better. I'm delighted. Delighted, that's the world. 593 00:53:31,770 --> 00:53:32,617 Where are you going? 594 00:53:34,408 --> 00:53:35,520 Ssh! 595 00:53:42,940 --> 00:53:48,202 If you want I'll show you, because you're my friend, but don't tell. 596 00:53:49,237 --> 00:53:51,010 It's a secret. 597 00:54:09,209 --> 00:54:12,216 - Put your head down. - "Put your head down". 598 00:54:15,600 --> 00:54:18,143 My word! The mysteries of Paris! 599 00:54:23,368 --> 00:54:24,412 What? 600 00:54:24,495 --> 00:54:27,486 The Quinquinas. You really scared them. 601 00:54:39,997 --> 00:54:41,229 Is it far? 602 00:54:41,312 --> 00:54:45,823 No. We're almost there. It's where the light is. 603 00:54:49,713 --> 00:54:52,740 You see, this is where we live. 604 00:54:52,823 --> 00:54:55,412 It's nice here. 605 00:54:55,495 --> 00:55:00,255 It's tranquil. Nobody bothers us. A king in his castle. 606 00:55:00,338 --> 00:55:02,160 Come. Come see. 607 00:55:02,243 --> 00:55:06,483 This is our cat. She's beautiful. Three kittens, all alive. 608 00:55:06,984 --> 00:55:09,967 Somebody threw her in the water. But we fished her out. 609 00:55:10,050 --> 00:55:13,982 We didn't let her die. Everyone does their part. 610 00:55:16,058 --> 00:55:19,181 Where did you get that? At the restaurant? 611 00:55:19,264 --> 00:55:23,879 She too eats at the black market. Today's a holiday! 612 00:55:23,962 --> 00:55:28,298 You'll see, when the Quinquinas come, the party doesn't end. 613 00:55:38,490 --> 00:55:39,760 You're sleepy. 614 00:55:39,843 --> 00:55:40,599 No. 615 00:55:40,682 --> 00:55:43,812 - No, you want to sleep. - A little. 616 00:56:00,411 --> 00:56:03,587 Come on, let's go. The Sandman's coming. 617 00:56:03,670 --> 00:56:05,515 Who's that? 618 00:56:05,598 --> 00:56:08,926 I'll tell you on the way. Come on. On your feet. 619 00:56:10,914 --> 00:56:16,105 Come on, Cricket, you're not going to sleep here? 620 00:56:55,300 --> 00:56:57,658 How beautiful is a sleeping child. 621 00:57:01,204 --> 00:57:06,753 Yes. Also a man who daydreams. What do you think? 622 00:57:08,951 --> 00:57:10,732 Because I must be dreaming. 623 00:57:11,649 --> 00:57:15,828 It's impossible. You must have parachuted in. How did you get here? 624 00:57:16,352 --> 00:57:19,920 It's very simple. Nothing out of the ordinary. 625 00:57:20,003 --> 00:57:21,493 The yard belongs to my father. 626 00:57:21,938 --> 00:57:24,830 Strange hour to visit. 627 00:57:26,300 --> 00:57:30,669 Maybe. But what are you doing here? 628 00:57:31,619 --> 00:57:36,064 Me? I'm the night watchman. Everyone watches here. 629 00:57:36,147 --> 00:57:40,971 The old cat her kittens, the child the cat, and I watch him. 630 00:57:41,531 --> 00:57:42,556 He's yours? 631 00:57:42,876 --> 00:57:47,660 No. I stole him, kidnapped for a ransom. 632 00:57:47,743 --> 00:57:51,454 He's a prince. The son of the king of railroads. 633 00:57:51,537 --> 00:57:52,986 Oh! I was sleeping. 634 00:57:53,069 --> 00:57:55,152 Not enough. Go to bed. 635 00:57:55,540 --> 00:57:59,034 Good. I wouldn't want to put you out. 636 00:58:09,330 --> 00:58:11,234 You've got a beautiful smile. 637 00:58:12,090 --> 00:58:15,130 A little sad, but beautiful. 638 00:58:17,474 --> 00:58:19,234 I know that you smoke. 639 00:58:19,317 --> 00:58:20,727 Thank you. 640 00:58:22,845 --> 00:58:24,242 How did you know? 641 00:58:24,325 --> 00:58:26,417 You were smoking that other time. 642 00:58:26,500 --> 00:58:29,098 You saw me? When? 643 00:58:29,181 --> 00:58:30,670 It wasn't long ago. 644 00:58:31,221 --> 00:58:34,592 It's an entire story that I've invented. 645 00:58:35,937 --> 00:58:38,153 The most beautiful girl in the world. 646 00:58:38,972 --> 00:58:43,158 When you tell a story, it ends up coming true. 647 00:58:43,797 --> 00:58:48,323 Why did you come here tonight? By accident, perhaps? 648 00:58:48,880 --> 00:58:50,270 Why not? 649 00:58:51,186 --> 00:58:54,321 You believe this is a night like the others? 650 00:58:55,286 --> 00:58:57,049 - No. - Why? 651 00:59:02,634 --> 00:59:06,752 Because my life has changed tonight. That's all. 652 00:59:06,835 --> 00:59:12,065 Mine has too. Of course, I say that without thinking. 653 00:59:12,930 --> 00:59:14,973 All the same, it's true. 654 00:59:16,769 --> 00:59:21,822 It's funny, two strangers walking in the dark. 655 00:59:23,529 --> 00:59:26,890 There are people with whom you live for years... 656 00:59:27,407 --> 00:59:31,778 who remain so removed... 657 00:59:32,695 --> 00:59:34,145 hostile... 658 00:59:35,786 --> 00:59:37,438 secret. 659 00:59:37,521 --> 00:59:39,778 As for us, we're great. 660 00:59:39,861 --> 00:59:43,765 Nothing to hide, nothing to explain, nothing to confess. 661 00:59:44,848 --> 00:59:46,680 And they keep on hoping... 662 00:59:49,360 --> 00:59:52,766 - Have you ever been unhappy? - Like everybody else. 663 00:59:52,849 --> 00:59:54,995 Luckily, it stopped there. 664 00:59:55,539 --> 00:59:58,559 I was lucky. I started travelling as a young man. 665 00:59:58,642 --> 00:59:59,890 I learned how to live. 666 00:59:59,973 --> 01:00:02,190 That took my mind off things. 667 01:00:02,273 --> 01:00:04,276 I used to travel too. 668 01:00:04,359 --> 01:00:05,989 For your pleasure? 669 01:00:06,072 --> 01:00:08,371 Yes, if you will. 670 01:00:08,454 --> 01:00:12,026 I did it to get rich, to try my luck. 671 01:00:12,109 --> 01:00:13,902 Have you succeeded? 672 01:00:13,985 --> 01:00:15,445 In a way, I have. 673 01:00:15,528 --> 01:00:17,661 Almost always things fall apart. 674 01:00:18,517 --> 01:00:20,733 Well, let's not exaggerate. 675 01:00:20,816 --> 01:00:24,236 Before the war, I had something I was fond of. 676 01:00:24,319 --> 01:00:28,597 Yes, a boat. A small schooner I used for trafficking. 677 01:00:28,680 --> 01:00:29,855 Where? 678 01:00:29,938 --> 01:00:33,362 Southern Seas, like everybody else. 679 01:00:33,976 --> 01:00:35,766 Where is my boat now? 680 01:00:35,849 --> 01:00:37,929 Surely, at the bottom of the sea because of this war... 681 01:00:38,012 --> 01:00:39,657 The Southern Seas are wonderful! 682 01:00:39,740 --> 01:00:42,186 People have told stories about them... 683 01:00:42,269 --> 01:00:45,471 Can't they be beautiful despite the things people say? 684 01:00:47,004 --> 01:00:49,910 And I know that I'll never forget the Leeward Islands... 685 01:00:50,436 --> 01:00:53,362 Mo'orea, Rurutu... 686 01:00:53,445 --> 01:00:55,189 Why, you know them? 687 01:00:55,272 --> 01:01:00,094 Yes, I set once on a long cruise in the Pacific, like everybody else. 688 01:01:00,177 --> 01:01:02,247 We might have met. 689 01:01:02,330 --> 01:01:04,596 Maybe when my boat passed yours. 690 01:01:04,679 --> 01:01:05,752 Maybe... 691 01:01:05,835 --> 01:01:08,426 Or maybe when I waved to you? 692 01:01:09,016 --> 01:01:12,933 Sailors always wave when they see a woman onboard. 693 01:01:17,279 --> 01:01:20,532 It's funny all the same that you know the islands. 694 01:01:21,283 --> 01:01:26,261 I'm sure you don't know the most curious of them. 695 01:01:26,344 --> 01:01:28,146 Easter Island. 696 01:01:28,702 --> 01:01:31,196 Do you know it? 697 01:01:31,279 --> 01:01:33,473 Few people have been there, haven't they? 698 01:01:34,761 --> 01:01:36,176 A deserted island... 699 01:01:37,931 --> 01:01:40,367 with strange statues in stone. 700 01:01:41,690 --> 01:01:43,097 Like here. 701 01:01:43,917 --> 01:01:46,206 Yes. Like here. 702 01:01:47,446 --> 01:01:49,917 No one remains on this island. 703 01:01:50,000 --> 01:01:53,214 It's too beautiful for the tourists. 704 01:01:53,297 --> 01:01:56,778 Yes. They leave after having scrawled their name... 705 01:01:56,861 --> 01:01:58,477 At the feet of the statues. 706 01:02:00,939 --> 01:02:02,315 Did you? 707 01:02:03,559 --> 01:02:08,564 Yes. I remember I was very sad that day. 708 01:02:17,391 --> 01:02:18,965 What are you looking for? 709 01:02:24,481 --> 01:02:29,342 As a child, I also wrote my name on this lion's mane. 710 01:02:31,153 --> 01:02:35,077 The poor lion! You've tattooed him. 711 01:02:36,253 --> 01:02:40,770 "Francoise, Margot, Dede. " 712 01:02:40,965 --> 01:02:44,087 "Pierrot, Gisele... 713 01:02:44,170 --> 01:02:44,897 "Cricket". 714 01:02:45,969 --> 01:02:49,779 "Lucienne, Paulo always. " 715 01:02:51,342 --> 01:02:52,450 "Malou". 716 01:02:55,729 --> 01:02:56,995 That's you? 717 01:02:57,668 --> 01:02:58,690 Have you guessed? 718 01:02:58,773 --> 01:03:02,751 No. I've guessed nothing, but one night... 719 01:03:03,479 --> 01:03:06,127 I was on Easter Island. 720 01:03:06,210 --> 01:03:09,555 Yes. I lived there. A crazy story. 721 01:03:09,638 --> 01:03:13,220 I raised sheep. They all died of an illness. 722 01:03:13,594 --> 01:03:15,329 It was lamentable. 723 01:03:15,764 --> 01:03:18,072 That night, I was walking on the island. 724 01:03:18,581 --> 01:03:22,450 I stopped before a statue and I looked at it. 725 01:03:22,533 --> 01:03:25,696 I saw in the light a scrawled name. 726 01:03:25,779 --> 01:03:26,858 This name struck me. 727 01:03:27,568 --> 01:03:28,860 Why tell me this? 728 01:03:29,239 --> 01:03:34,096 Struck like a stone, and I wrote my name next to the other one. 729 01:03:35,716 --> 01:03:39,471 And suddenly, I became very calm... 730 01:03:39,554 --> 01:03:44,498 content. As if something very lucky was going to happen to me. 731 01:03:45,048 --> 01:03:46,196 The next day... 732 01:03:46,279 --> 01:03:47,855 The next day? 733 01:03:48,415 --> 01:03:53,437 The next day, I christened my boat. Look. 734 01:03:54,319 --> 01:03:57,092 The name is very small. You can hardly see it. 735 01:03:57,175 --> 01:04:00,751 The day the picture was taken, the paint was still fresh. 736 01:04:00,834 --> 01:04:04,637 And this name shone alone in the sun. 737 01:04:04,720 --> 01:04:08,441 I'm sure of it. 738 01:04:09,070 --> 01:04:11,227 I'm sure I saw this boat. 739 01:04:15,648 --> 01:04:17,158 You hear that? 740 01:04:27,224 --> 01:04:31,525 The dead leaves scooped up with a shovel... 741 01:04:31,608 --> 01:04:36,553 You see, I haven't forgotten. 742 01:04:47,247 --> 01:04:52,957 The north wind takes us away... 743 01:04:53,040 --> 01:04:58,575 in the night of oblivion. 744 01:04:59,424 --> 01:05:01,817 How do you know this song? 745 01:05:02,570 --> 01:05:05,248 - I've known it for a long time. - A long time? 746 01:05:05,790 --> 01:05:07,250 Yes. 747 01:05:07,830 --> 01:05:12,400 When I was little, before the fence of this yard... 748 01:05:12,483 --> 01:05:15,738 a strolling musician sometimes came to play this waltz. 749 01:05:17,258 --> 01:05:22,640 With the other little girls of the neighbourhood I learned to dance. 750 01:05:23,371 --> 01:05:25,060 Here, in this yard? 751 01:05:25,441 --> 01:05:30,648 Yes, here. In this yard I danced for the first time. 752 01:05:31,724 --> 01:05:35,048 You could also, if you want... 753 01:05:35,131 --> 01:05:39,657 dance here tonight, for the first time, with me. 754 01:06:43,917 --> 01:06:45,327 Are you getting dizzy? 755 01:06:45,410 --> 01:06:47,366 Yes, a little. 756 01:06:48,902 --> 01:06:50,603 Rest. 757 01:07:19,361 --> 01:07:21,627 Can you hear the stove snoring? 758 01:07:25,457 --> 01:07:27,230 All the same, it's out. 759 01:07:29,085 --> 01:07:33,382 It's the cat purring that makes you think there's still a fire. 760 01:07:36,369 --> 01:07:41,407 You know when I first heard that song? One Christmas night. 761 01:07:41,490 --> 01:07:43,406 I remember it well. 762 01:07:43,840 --> 01:07:47,521 You often remember Christmas nights. They're beautiful and sad. 763 01:07:48,272 --> 01:07:52,518 This was in 1938 in San Francisco, in Chinatown. 764 01:07:54,177 --> 01:07:56,085 Where were you on that night? 765 01:07:56,994 --> 01:07:57,795 New York. 766 01:07:58,871 --> 01:07:59,756 New York? 767 01:08:00,693 --> 01:08:03,134 Yes. I sang on the radio. 768 01:08:04,714 --> 01:08:05,803 That was you? 769 01:08:06,879 --> 01:08:11,326 I remember. I was sad, distraught... 770 01:08:12,033 --> 01:08:13,885 alone in the city. 771 01:08:15,452 --> 01:08:17,928 But I told myself: You mustn't give up hope. 772 01:08:18,840 --> 01:08:21,110 And I remembered my childhood... 773 01:08:21,636 --> 01:08:24,251 when I dreamed of the time when I would be happy. 774 01:08:25,736 --> 01:08:27,478 I sang that song. 775 01:08:27,561 --> 01:08:28,762 In concert? 776 01:08:28,845 --> 01:08:29,928 Yes. 777 01:08:31,125 --> 01:08:35,710 Then suddenly I had the feeling that someone was listening... 778 01:08:35,793 --> 01:08:38,752 that I was singing for someone who enjoyed it. 779 01:08:40,553 --> 01:08:42,477 - And then... - And then? 780 01:08:43,708 --> 01:08:48,077 And then everyone surrounded me. It was a success. 781 01:08:48,160 --> 01:08:51,223 I was offered champagne. I drank a lot of champagne. 782 01:08:53,308 --> 01:08:55,436 And then I forgot everything. 783 01:08:57,099 --> 01:09:00,819 Me too. That same night, I was sad and alone. 784 01:09:02,016 --> 01:09:04,522 All the same there were some beautiful girls around. 785 01:09:05,500 --> 01:09:08,697 Everyone else drank, danced, and laughed. 786 01:09:08,780 --> 01:09:10,684 I did the same. 787 01:09:11,527 --> 01:09:16,059 But when I heard this song, I wanted them to be quiet. 788 01:09:16,732 --> 01:09:18,828 They yelled and then... 789 01:09:18,911 --> 01:09:20,295 And then? 790 01:09:20,378 --> 01:09:26,634 I got cracked on the head with a bottle and I forgot everything too. 791 01:10:12,471 --> 01:10:14,829 Ah! There you are! 792 01:10:14,912 --> 01:10:16,768 Senechal, here I am! 793 01:10:17,196 --> 01:10:21,022 You could have spared me this foolish joking. 794 01:10:21,303 --> 01:10:24,567 It's not a joke, it's humour. 795 01:10:24,916 --> 01:10:26,277 Oh! 796 01:10:26,588 --> 01:10:29,280 You're not happy to see me after two months? 797 01:10:29,650 --> 01:10:31,115 Yes, of course I am! 798 01:10:31,406 --> 01:10:33,451 Make the most of it because I'm leaving. 799 01:10:33,895 --> 01:10:35,703 - You're leaving? - At dawn. 800 01:10:36,227 --> 01:10:36,913 Where are you going? 801 01:10:37,109 --> 01:10:40,375 Spain. I have some good friends down there. 802 01:10:40,458 --> 01:10:41,897 The carrots are cooked. 803 01:10:42,203 --> 01:10:43,766 The carrots are cooked? 804 01:10:44,989 --> 01:10:46,882 It would take too long to explain. 805 01:10:46,965 --> 01:10:52,148 I've seen some well-informed people. They've given me a friendly warning. 806 01:10:52,231 --> 01:10:56,132 My goose is cooked, Papa. And when your goose is cooked, in the jar it goes. 807 01:10:56,215 --> 01:10:59,413 So now it happens! 808 01:10:59,496 --> 01:11:03,357 Relax. Around here, I'm irreproachable. 809 01:11:03,440 --> 01:11:05,962 Nothing to fear. 810 01:11:06,045 --> 01:11:10,613 But under other skies, it's not the same thing. 811 01:11:11,436 --> 01:11:14,784 - My poor child, I... - Oh no. No. Please don't. 812 01:11:15,523 --> 01:11:17,925 It's not worth it to play the grieving father. 813 01:11:18,008 --> 01:11:21,207 You'd give me up. You only think of yourself. 814 01:11:21,598 --> 01:11:23,710 What are you accused of, exactly? 815 01:11:25,328 --> 01:11:26,900 Exactly? 816 01:11:31,166 --> 01:11:34,429 Clandestine attacks, behind the back, no less. 817 01:11:35,114 --> 01:11:35,930 What? 818 01:11:37,053 --> 01:11:38,040 Yes. 819 01:11:38,848 --> 01:11:43,184 I'm accused of taking part in interrogations that were a little... 820 01:11:43,891 --> 01:11:45,429 troublesome. 821 01:11:47,050 --> 01:11:48,943 And after that, what happens next? 822 01:11:49,214 --> 01:11:54,031 You only did your duty. You acted according to your ideas. 823 01:11:54,445 --> 01:11:57,368 Which were also yours at the time. 824 01:11:57,587 --> 01:12:01,904 Yes, but why beat your head against the wall... 825 01:12:01,987 --> 01:12:05,284 when the world has changed? 826 01:12:05,367 --> 01:12:07,253 You're better off changing with it. 827 01:12:11,194 --> 01:12:12,577 I understand. 828 01:12:13,181 --> 01:12:16,846 I understand that you're a little... demoralized. 829 01:12:17,767 --> 01:12:19,189 Demoralized? 830 01:12:20,533 --> 01:12:22,938 You know, Papa, when it comes down to it... 831 01:12:23,702 --> 01:12:27,398 12 bullets in your hide, that's not what kills a man. 832 01:12:29,175 --> 01:12:34,288 What I don't want is that others get me, that they interrogate... 833 01:12:35,519 --> 01:12:39,130 that they judge me, that they treat me like scum, 834 01:12:39,213 --> 01:12:40,805 even if it's true. 835 01:12:40,888 --> 01:12:43,556 You hear? Even if it's true! 836 01:12:43,639 --> 01:12:46,655 I couldn't bear it. Anything else, but not that. 837 01:12:49,284 --> 01:12:53,023 But is it my fault? I didn't ask to be born. 838 01:12:53,106 --> 01:12:58,449 I haven't asked for permission. I was born for nothing. 839 01:12:58,532 --> 01:13:02,711 For nothing! Until I die, I've chosen nothing. 840 01:13:02,794 --> 01:13:06,359 Not everyone gets a happy death. 841 01:13:07,147 --> 01:13:08,064 Somebody spoke. 842 01:13:10,640 --> 01:13:11,400 Somebody spoke. 843 01:13:14,759 --> 01:13:16,239 Who spoke? 844 01:13:17,843 --> 01:13:19,491 There's someone on the landing. 845 01:13:36,862 --> 01:13:38,182 Who's there? 846 01:14:07,698 --> 01:14:09,625 Oh, please. 847 01:14:10,559 --> 01:14:15,006 You're frozen there, at attention. You'd think you were a waxwork. 848 01:14:15,775 --> 01:14:18,156 You detest me. 849 01:14:19,919 --> 01:14:22,970 Yes and you feel the same about me. 850 01:14:23,479 --> 01:14:26,326 Where that's concerned, the family has lost nothing. 851 01:14:41,468 --> 01:14:42,491 Dollars! 852 01:14:47,279 --> 01:14:51,751 One would think you'd predicted the sad end of the poor voyager. 853 01:14:52,080 --> 01:14:54,611 Leave it! It's your sister's! 854 01:14:54,694 --> 01:14:56,841 My sister, that's it! 855 01:14:56,924 --> 01:15:00,411 Yes. She's been having a bad time. 856 01:15:00,494 --> 01:15:01,352 Of course. 857 01:15:01,435 --> 01:15:06,253 It's a bundle I put aside for her. 858 01:15:06,336 --> 01:15:08,135 Fine, Papa. Fine. 859 01:15:08,218 --> 01:15:10,787 - Where are you going? - To the garage. 860 01:15:10,870 --> 01:15:12,563 Give me that money! 861 01:15:13,270 --> 01:15:17,774 It's not so much for the money, but for the principle. You'll profit from it. 862 01:15:17,857 --> 01:15:19,544 - I don't have any. - Not counting... 863 01:15:19,627 --> 01:15:21,378 You don't spend it. 864 01:15:21,461 --> 01:15:24,325 What have all of you got to do with my money? 865 01:15:25,004 --> 01:15:30,167 You forget that I am a modest entrepreneur of demolition. 866 01:15:30,250 --> 01:15:33,830 The war is also an enterprise in demolition. That pays! 867 01:15:33,913 --> 01:15:36,295 Don't say otherwise, Our Friend Fritz! 868 01:15:36,684 --> 01:15:38,474 Villainous little man! 869 01:15:38,557 --> 01:15:41,717 A villain who tries to blackmail his father. 870 01:15:41,800 --> 01:15:43,135 Perhaps! 871 01:15:43,218 --> 01:15:48,035 But don't forget that I got you out of Drancy. 872 01:15:53,452 --> 01:15:55,842 The most beautiful girl in the world! 873 01:15:56,640 --> 01:15:58,690 She can only give what she has. 874 01:15:58,773 --> 01:16:01,338 Watch your mouth! 875 01:16:01,421 --> 01:16:03,879 I'm going to tell you what I think. 876 01:16:03,962 --> 01:16:06,450 You're a miser, a coward... 877 01:16:06,718 --> 01:16:10,941 - a lamentable individual. - It's Guy. 878 01:16:21,421 --> 01:16:23,788 I know that laugh. 879 01:16:25,976 --> 01:16:30,444 The funny thing, it's the face you'd make if I threw you in. 880 01:16:32,419 --> 01:16:33,983 Before leaving. 881 01:16:34,066 --> 01:16:37,623 You'd do that? You'd turn me in? 882 01:16:37,706 --> 01:16:39,644 I've turned others in. 883 01:16:39,727 --> 01:16:42,611 Well, look at who's good to know! 884 01:16:43,649 --> 01:16:44,826 What? 885 01:16:46,574 --> 01:16:47,241 You! 886 01:16:47,939 --> 01:16:53,647 What are you doing in my house at such an hour? 887 01:16:56,779 --> 01:17:00,627 So that's how, just to pass the time... 888 01:17:00,710 --> 01:17:03,007 the hero would report people. 889 01:17:08,828 --> 01:17:12,555 And Raymond Lecuyer, you reported him too? 890 01:17:12,638 --> 01:17:13,559 Heroically? 891 01:17:13,887 --> 01:17:16,171 That's not true. 892 01:17:16,254 --> 01:17:19,456 Stop it. I was there when you turned him in. 893 01:17:19,866 --> 01:17:22,774 Avenue Henri Martin to be precise. 894 01:17:22,857 --> 01:17:24,111 And you laughed. 895 01:17:24,504 --> 01:17:25,654 I don't understand. 896 01:17:26,129 --> 01:17:28,987 Avenue Henri Martin, doesn't that ring a bell? 897 01:17:33,162 --> 01:17:36,270 It was a misunderstanding. My son! 898 01:17:36,353 --> 01:17:40,878 What an accusation! He's a brave kid, my son. 899 01:17:41,544 --> 01:17:46,884 Of course. Congratulations. You've raised him well, your kid. 900 01:17:47,139 --> 01:17:49,658 I'm not a kid. And I've proved it. 901 01:17:49,741 --> 01:17:52,171 - What are you saying! - What am I saying! 902 01:18:08,781 --> 01:18:10,992 Don't move! 903 01:18:11,075 --> 01:18:13,110 Don't move. I told you. 904 01:18:14,425 --> 01:18:15,788 Is that you, Diego? 905 01:18:17,021 --> 01:18:18,999 It's Raymond. What happened? 906 01:18:19,345 --> 01:18:24,185 Not much really. Open up. It's a friend. A tenant. 907 01:18:35,906 --> 01:18:36,783 Sorry. 908 01:18:36,866 --> 01:18:42,658 He's a good little kid. He's the one who gave you up. 909 01:18:42,741 --> 01:18:45,442 There's no proof! I'm covered. 910 01:18:46,692 --> 01:18:48,070 You can say what you want. 911 01:18:48,677 --> 01:18:52,289 I suspected that you gave me over to the good... 912 01:18:52,372 --> 01:18:53,742 but to such a point? 913 01:18:54,612 --> 01:18:55,369 Listen. 914 01:18:55,675 --> 01:18:57,574 You make me sick. 915 01:18:59,240 --> 01:19:01,790 You know what they did to me down there? 916 01:19:02,484 --> 01:19:04,420 I'm thinking of something else. 917 01:19:04,503 --> 01:19:07,948 Of the comrades they silenced. 918 01:19:09,181 --> 01:19:13,095 You're disgusting, as disgusting as it gets. 919 01:19:14,350 --> 01:19:15,556 Shut up. 920 01:19:16,054 --> 01:19:19,385 Stay calm. I've got nothing to add. 921 01:19:19,468 --> 01:19:22,511 And my hand, you see what they did to my hand? 922 01:19:24,265 --> 01:19:27,067 If I hit you, it wouldn't even make me happy. 923 01:19:28,256 --> 01:19:33,359 Don't knock him when he's down. He's done wrong, but try to understand. 924 01:19:33,442 --> 01:19:38,037 His ideals were different from yours. And ideals are all the same! 925 01:19:38,120 --> 01:19:41,317 Don't play the clown, Papa. 926 01:19:41,400 --> 01:19:46,795 - What should we do, then? - Be human, gentlemen. 927 01:19:48,979 --> 01:19:50,054 Malou! 928 01:19:52,129 --> 01:19:53,695 Sorry! 929 01:19:54,545 --> 01:19:57,264 You were there, my little girl. 930 01:19:57,781 --> 01:20:01,101 We were having a discussion with these gentlemen and your brother. 931 01:20:01,184 --> 01:20:02,756 Well... 932 01:20:03,541 --> 01:20:06,192 Incredible! My sister! 933 01:20:06,275 --> 01:20:08,794 You were telling the truth, Papa. 934 01:20:08,877 --> 01:20:11,486 She turned out well, my sister. 935 01:20:11,569 --> 01:20:14,625 She's got her game, that makes me happy. 936 01:20:14,708 --> 01:20:16,711 A real gold digger... 937 01:20:17,794 --> 01:20:19,078 and her man... 938 01:20:19,161 --> 01:20:19,911 Shut up! 939 01:20:19,994 --> 01:20:22,039 What, brother-in-law? 940 01:20:23,532 --> 01:20:24,708 Please. 941 01:20:25,699 --> 01:20:29,514 But it isn't difficult. There's two of you. 942 01:20:29,597 --> 01:20:33,964 You're also two since you're a double-crosser. 943 01:20:34,047 --> 01:20:36,239 Get off it. This isn't healthy. 944 01:20:36,322 --> 01:20:39,870 And then I work on the railroad. You know that? 945 01:20:41,416 --> 01:20:44,496 Let's have a drink. That will clear our heads. 946 01:20:44,579 --> 01:20:46,397 And him? 947 01:20:48,659 --> 01:20:53,694 We can't prove it now, let's not give a bad example. 948 01:20:57,266 --> 01:20:59,894 Listen, kid... 949 01:20:59,977 --> 01:21:03,120 we're going to leave you, but don't celebrate. 950 01:21:03,203 --> 01:21:07,029 You're not free to. You're not in the race anymore. 951 01:21:07,112 --> 01:21:09,109 You're done for! 952 01:21:09,192 --> 01:21:12,804 Very soon, you'll find a tiny larva in your life... 953 01:21:12,887 --> 01:21:15,590 that will do what you have done. 954 01:21:15,673 --> 01:21:16,834 You'll see! 955 01:21:23,499 --> 01:21:26,342 The door, if you please. 956 01:21:34,699 --> 01:21:36,252 Thank you. 957 01:21:38,295 --> 01:21:40,252 He's still my brother. 958 01:21:54,579 --> 01:21:57,254 Don't give up hope. 959 01:21:57,337 --> 01:22:01,921 If the kid stays around here, prepare the invitations. 960 01:22:07,765 --> 01:22:09,355 You're lucky. 961 01:22:11,699 --> 01:22:15,471 Lucky! That's the word. 962 01:22:25,410 --> 01:22:27,008 What are you doing? 963 01:22:28,532 --> 01:22:30,209 Ask me what I want to do. 964 01:22:30,292 --> 01:22:32,681 Guy, my child. 965 01:22:38,370 --> 01:22:40,026 That would be agreeable. 966 01:22:41,378 --> 01:22:43,305 What tranquillity! 967 01:22:44,351 --> 01:22:46,417 You see me, Papa, lying there? 968 01:22:47,612 --> 01:22:49,063 At peace. 969 01:22:49,146 --> 01:22:51,142 Washed and bleached. 970 01:22:52,685 --> 01:22:54,163 Clean. 971 01:22:59,330 --> 01:23:02,276 And then Papa, you will be standing there. 972 01:23:02,859 --> 01:23:04,034 Yes. 973 01:23:04,544 --> 01:23:08,381 Right where you are. But not a clown. 974 01:23:08,464 --> 01:23:11,941 No. Like a sick but dignified father. 975 01:23:12,586 --> 01:23:14,511 Perhaps you'd cry. 976 01:23:15,603 --> 01:23:17,946 Yes. That would give you presence. 977 01:23:18,913 --> 01:23:20,438 That would keep you busy. 978 01:23:21,059 --> 01:23:22,763 Don't do that! 979 01:23:23,313 --> 01:23:25,883 Not here, rest assured. 980 01:23:28,495 --> 01:23:29,819 Where are you going? 981 01:23:30,979 --> 01:23:32,928 If I knew, I'd tell you. 982 01:23:40,151 --> 01:23:41,638 Guy! 983 01:24:28,817 --> 01:24:31,158 I came too late. 984 01:24:31,241 --> 01:24:36,129 - She must have fell straight down. - I heard her cry out. 985 01:24:36,212 --> 01:24:37,831 No? Big Marthe? 986 01:24:37,914 --> 01:24:40,353 - Yes. The gypsy. - Yes. 987 01:24:40,436 --> 01:24:41,884 She told the future. 988 01:24:41,967 --> 01:24:43,916 Then it really worked out for her! 989 01:24:52,662 --> 01:24:54,311 Don't make jokes. 990 01:24:54,394 --> 01:24:56,598 I warned her. 991 01:24:56,681 --> 01:24:59,043 Let it go. It isn't worth it. 992 01:25:04,304 --> 01:25:08,165 There's nothing to say: You brought her luck. 993 01:25:08,248 --> 01:25:12,462 How can you know? Perhaps she didn't care to live. 994 01:25:13,676 --> 01:25:16,967 And you think that I do? 995 01:25:17,050 --> 01:25:18,095 No. 996 01:25:19,818 --> 01:25:22,790 At least you're definite about it! You believe... 997 01:25:22,873 --> 01:25:28,095 I don't believe anything. But I know you won't drown. 998 01:25:29,333 --> 01:25:32,656 Not even with a rock tied around my neck like a dog. 999 01:25:32,739 --> 01:25:36,103 You might die like a dog, but you won't drown. 1000 01:25:37,384 --> 01:25:39,535 Like a run-over dog, then. 1001 01:25:40,034 --> 01:25:41,424 Why not? 1002 01:26:18,165 --> 01:26:19,663 What happened? 1003 01:26:19,746 --> 01:26:22,274 Oh, nothing. Somebody drowned. 1004 01:26:24,580 --> 01:26:26,039 Drowned? 1005 01:26:37,519 --> 01:26:38,688 Gentlemen. 1006 01:26:39,338 --> 01:26:42,220 Please, tell me... 1007 01:26:42,303 --> 01:26:44,570 the woman who drowned... 1008 01:26:44,653 --> 01:26:48,433 She was a fortune-teller from around here. 1009 01:26:48,516 --> 01:26:50,433 Oh? Are you sure? 1010 01:26:50,516 --> 01:26:51,994 Absolutely. 1011 01:26:52,703 --> 01:26:54,036 Thank you. 1012 01:26:55,094 --> 01:26:58,370 You couldn't know... 1013 01:26:58,453 --> 01:27:01,480 - You're not going to pass out? - You've been drinking. 1014 01:27:03,047 --> 01:27:05,400 It doesn't matter. 1015 01:27:05,890 --> 01:27:09,336 It's absurd to be so sensitive... 1016 01:27:09,419 --> 01:27:14,117 as to imagine the most horrible things and to believe in them. 1017 01:27:16,452 --> 01:27:18,090 Malou drowned. 1018 01:27:19,095 --> 01:27:20,457 It's absurd. 1019 01:27:21,483 --> 01:27:23,126 Drowned because of me. 1020 01:27:24,014 --> 01:27:25,262 Malou? 1021 01:27:25,760 --> 01:27:26,963 Did you say "Malou"? 1022 01:27:29,384 --> 01:27:31,379 It doesn't matter what I said. 1023 01:27:32,890 --> 01:27:35,138 It's strictly personal. 1024 01:27:35,730 --> 01:27:37,557 You don't usually drink? 1025 01:27:38,008 --> 01:27:41,727 Of course, but only a little and always with friends. 1026 01:27:41,810 --> 01:27:46,043 Tonight, I drank a lot and alone. 1027 01:27:47,300 --> 01:27:49,360 But considering the circumstances... 1028 01:27:49,443 --> 01:27:53,947 So. Do you know the street... 1029 01:27:55,302 --> 01:27:58,286 Rue des Petites Feuilles? Is it around here? 1030 01:27:58,895 --> 01:28:00,288 Yes, it's around here. 1031 01:28:01,747 --> 01:28:04,543 I'm looking for someone at this address. 1032 01:28:04,626 --> 01:28:08,539 Listen. You should just go to bed. 1033 01:28:08,622 --> 01:28:09,537 You don't say. 1034 01:28:09,620 --> 01:28:11,078 It's preferable. 1035 01:28:11,161 --> 01:28:12,640 Oh, bug off! 1036 01:28:13,242 --> 01:28:16,886 Is there someone you're looking for? 1037 01:28:16,969 --> 01:28:18,772 Why do you ask? 1038 01:28:18,855 --> 01:28:21,476 A young woman called Malou. 1039 01:28:23,472 --> 01:28:24,554 What? 1040 01:28:26,189 --> 01:28:27,286 Malou. 1041 01:28:28,010 --> 01:28:31,039 Sorry if I seem indiscreet, but... 1042 01:28:32,027 --> 01:28:34,100 Malou's my sister. 1043 01:28:36,491 --> 01:28:37,993 My big sister. 1044 01:28:38,255 --> 01:28:40,968 Believe me, you should just go to bed! 1045 01:28:41,051 --> 01:28:43,095 Won't you leave us alone? 1046 01:28:45,392 --> 01:28:49,166 Oh! For all I've told you. 1047 01:28:54,338 --> 01:28:55,938 All the same. 1048 01:28:56,410 --> 01:29:00,264 You warn them, but they won't listen. 1049 01:29:00,347 --> 01:29:02,241 And if you don't warn them... 1050 01:29:02,324 --> 01:29:05,559 when it happens, they blame fate. 1051 01:29:06,133 --> 01:29:10,960 You'd think it amused them to have problems, tragedies... 1052 01:29:11,694 --> 01:29:13,743 complications. 1053 01:29:33,416 --> 01:29:35,270 Certainly, it's a hard blow. 1054 01:29:37,275 --> 01:29:41,283 But admit it's funny to find yourself... 1055 01:29:42,197 --> 01:29:43,477 one big happy family. 1056 01:29:43,560 --> 01:29:45,381 Oh, come on! 1057 01:29:47,150 --> 01:29:50,943 Don't get angry. I understand. 1058 01:29:52,089 --> 01:29:54,541 Tonight I've had some problems. 1059 01:29:57,063 --> 01:29:59,298 In misfortune, you're all alone. 1060 01:30:00,503 --> 01:30:02,448 Brother-in-law. 1061 01:30:02,531 --> 01:30:06,331 Pardon me, but I despise vulgarity. 1062 01:30:07,661 --> 01:30:10,051 I said that to be nice. 1063 01:30:12,124 --> 01:30:17,687 And to keep nothing from you, truly, I celebrate. 1064 01:30:19,080 --> 01:30:23,818 You understand, tonight I've been spit in the face. 1065 01:30:23,901 --> 01:30:25,014 Really? 1066 01:30:25,889 --> 01:30:29,931 I've been dragged through the mud. Ridiculed. 1067 01:30:30,797 --> 01:30:32,124 And then... 1068 01:30:32,207 --> 01:30:36,825 To meet someone who is without doubt also... 1069 01:30:37,578 --> 01:30:41,978 ridiculed, that should make you happy. 1070 01:30:43,136 --> 01:30:45,112 For me it's a relief. 1071 01:30:45,677 --> 01:30:48,507 It's frightening to suffer like this. 1072 01:30:48,590 --> 01:30:51,007 Especially when you're not used to it. 1073 01:30:55,287 --> 01:30:58,702 You didn't see where she went? 1074 01:30:58,785 --> 01:31:03,828 Where they went. Yes, I've got an idea, but... 1075 01:31:03,911 --> 01:31:05,305 You want some money? 1076 01:31:05,388 --> 01:31:10,138 No. Imagine that I'm completely disinterested. 1077 01:31:10,221 --> 01:31:13,223 Are you sure you know where she went? 1078 01:31:13,306 --> 01:31:17,028 I didn't say I was "sure", I said we could always try. 1079 01:31:18,016 --> 01:31:19,187 Come on. 1080 01:31:20,254 --> 01:31:21,364 You want to? 1081 01:31:26,118 --> 01:31:29,581 How do I know you're not trying to... 1082 01:31:29,664 --> 01:31:31,492 To trap you? 1083 01:31:33,262 --> 01:31:34,127 Are you armed? 1084 01:31:35,645 --> 01:31:36,922 No. Why? 1085 01:31:41,095 --> 01:31:44,596 Here. This way, you can rest easy. 1086 01:31:49,980 --> 01:31:52,228 The man with Malou is perhaps armed. 1087 01:31:58,158 --> 01:31:59,986 Come on. Get in. 1088 01:32:42,878 --> 01:32:44,121 Hello. 1089 01:32:45,344 --> 01:32:46,438 It's Raymond's daughter. 1090 01:32:46,521 --> 01:32:49,077 Raymond knows a lot of people. 1091 01:32:55,754 --> 01:32:59,172 You'll see. Here in the summer, it's beautiful like everywhere else. 1092 01:32:59,255 --> 01:33:05,059 In some places there are rivers. And the canal water is so green. 1093 01:33:05,142 --> 01:33:07,664 This summer, we'll bathe in it. 1094 01:33:07,747 --> 01:33:09,054 I can't swim. 1095 01:33:09,137 --> 01:33:10,173 I'll teach you. 1096 01:33:10,256 --> 01:33:11,388 I don't have a swimsuit. 1097 01:33:11,471 --> 01:33:15,500 That doesn't matter. We can go further out, where there's no one. 1098 01:33:21,807 --> 01:33:24,389 - I should go back. - I'll go with you. 1099 01:33:24,472 --> 01:33:25,577 That will bother them. 1100 01:33:25,660 --> 01:33:27,916 At heart, you love them. 1101 01:33:27,999 --> 01:33:31,189 Of course. You understand, there are so many. 1102 01:33:43,206 --> 01:33:46,218 Never will I forget this lamentable scene. 1103 01:33:47,691 --> 01:33:49,555 My brother and my father... 1104 01:33:50,740 --> 01:33:54,660 so contemptible, and so ruined. 1105 01:34:00,693 --> 01:34:03,563 Is that the only memory you'll have of this night? 1106 01:34:05,182 --> 01:34:08,965 It's funny. I've always wandered through life. 1107 01:34:09,048 --> 01:34:12,993 I never could stick anywhere. A pity. 1108 01:34:13,076 --> 01:34:14,608 Why? 1109 01:34:14,691 --> 01:34:18,288 Because I would have liked to. Yes. This would have been nice. 1110 01:34:18,738 --> 01:34:21,076 If every day were like today. 1111 01:34:21,829 --> 01:34:23,843 And the nights like this one. 1112 01:34:24,540 --> 01:34:26,716 You wouldn't be afraid of getting bored? 1113 01:34:27,519 --> 01:34:30,512 Happiness isn't boring, because it's happiness. 1114 01:34:32,754 --> 01:34:34,474 Do you believe in happiness? 1115 01:34:35,559 --> 01:34:39,022 Yes. When you look at me. 1116 01:34:42,877 --> 01:34:47,278 But if I told you: We're leaving together, leave everything behind. 1117 01:34:48,108 --> 01:34:53,409 I've already left. But what about you who loves your liberty? 1118 01:34:54,016 --> 01:34:58,136 Tasting liberty all alone, it's not much. 1119 01:34:58,219 --> 01:35:01,032 - You want to share it? - Yes. 1120 01:35:01,115 --> 01:35:02,517 With you. 1121 01:35:11,242 --> 01:35:12,512 I know this man. 1122 01:35:18,291 --> 01:35:23,703 I also warned you, and you're still here, in this neighbourhood. 1123 01:35:23,786 --> 01:35:24,962 Listen, let it go. 1124 01:35:25,045 --> 01:35:29,034 - You're also here, right next to him! - He scares me. 1125 01:35:29,117 --> 01:35:31,114 He amuses me. 1126 01:35:31,197 --> 01:35:35,143 All the same! Too insistent. 1127 01:35:35,887 --> 01:35:40,081 All the same, not bad for one night. 1128 01:35:41,306 --> 01:35:42,709 What are you saying? 1129 01:35:43,000 --> 01:35:46,087 Few people have had a happy night. 1130 01:35:48,190 --> 01:35:49,720 You're going to shut up! 1131 01:35:51,217 --> 01:35:55,818 You might as well shut up this train that whistles in the night! 1132 01:35:55,901 --> 01:35:59,273 - Everything in its time, you'll see. - Shut up! 1133 01:35:59,356 --> 01:36:03,841 You dream too much to please, to make people happy. 1134 01:36:03,924 --> 01:36:05,665 You think that it's already happened. 1135 01:36:05,748 --> 01:36:08,376 Since you don't want to shut up! 1136 01:36:08,459 --> 01:36:11,100 Easy. He's touched in the head. 1137 01:36:11,183 --> 01:36:14,329 Too late. It's been decided. 1138 01:36:14,412 --> 01:36:17,116 Stop it! You're going to kill him! 1139 01:36:17,199 --> 01:36:18,545 Kill him! 1140 01:36:29,274 --> 01:36:30,376 Come on. 1141 01:36:56,376 --> 01:37:00,620 Why did you hit him? Maybe he was right. 1142 01:37:20,261 --> 01:37:21,362 Malou! 1143 01:37:22,811 --> 01:37:24,261 What did I tell you? 1144 01:37:32,901 --> 01:37:34,028 Georges? 1145 01:37:36,105 --> 01:37:37,136 Malou. 1146 01:37:41,590 --> 01:37:42,537 Malou! 1147 01:37:47,629 --> 01:37:49,188 Wait a moment. 1148 01:37:49,950 --> 01:37:51,296 Make it quick. 1149 01:37:52,303 --> 01:37:54,261 I'll be bored without you. 1150 01:38:08,786 --> 01:38:14,360 It isn't possible. Who's this man kissing you in the street? 1151 01:38:14,443 --> 01:38:16,712 I won't explain, because you wouldn't understand. 1152 01:38:16,795 --> 01:38:20,366 Oh, but I understand everything. 1153 01:38:21,663 --> 01:38:22,827 You left me for him? 1154 01:38:25,313 --> 01:38:29,820 And I felt sorry for you. I'm sorry I bothered. 1155 01:38:29,903 --> 01:38:31,840 What an idiot I was! 1156 01:38:31,923 --> 01:38:36,877 Where you grew up! It must have been nice, your childhood. 1157 01:38:36,960 --> 01:38:39,132 You're a beautiful little... 1158 01:38:39,215 --> 01:38:40,178 No, Georges. 1159 01:38:40,851 --> 01:38:44,457 After all, what else could it be? 1160 01:38:44,540 --> 01:38:47,601 This is what happens to nice people. 1161 01:38:47,684 --> 01:38:52,271 But I'm broad-minded and I love you. 1162 01:38:52,354 --> 01:38:56,527 As for the rest... Come on. 1163 01:38:56,610 --> 01:38:59,484 No, I told you. We're finished. 1164 01:38:59,567 --> 01:39:01,547 You are indispensable to me. 1165 01:39:01,630 --> 01:39:04,704 Listen, just a while ago, I thought you were dead. 1166 01:39:04,787 --> 01:39:07,663 And I wanted to die myself. 1167 01:39:08,062 --> 01:39:10,001 Die? You? 1168 01:39:11,325 --> 01:39:13,169 That would surprise me. 1169 01:39:14,728 --> 01:39:16,506 And if I killed you? 1170 01:39:17,787 --> 01:39:22,394 You think that would change anything? Farewell. 1171 01:39:22,978 --> 01:39:23,721 Malou! 1172 01:39:24,568 --> 01:39:27,725 - Don't insist, Georges. - Malou! 1173 01:39:28,143 --> 01:39:32,605 I can't. I can't! 1174 01:39:38,408 --> 01:39:41,322 It isn't possible! It isn't possible! 1175 01:39:42,065 --> 01:39:44,090 It is. To the hospital, quickly! 1176 01:39:44,173 --> 01:39:45,295 Quickly! 1177 01:39:50,511 --> 01:39:51,624 Open the door! 1178 01:40:02,379 --> 01:40:04,554 Get in. You're in no condition to drive. 1179 01:40:41,346 --> 01:40:46,556 Malou, forgive me. I promise, I won't insist anymore. 1180 01:40:46,639 --> 01:40:50,016 Shut up then. How is she? 1181 01:40:51,179 --> 01:40:52,723 She's breathing. 1182 01:40:54,229 --> 01:40:58,107 Her heart is beating, but only faintly. 1183 01:41:02,652 --> 01:41:05,760 It'll be all right, Malou. They're going to take care of you. 1184 01:41:05,843 --> 01:41:06,866 Can she hear me? 1185 01:41:09,773 --> 01:41:12,690 Yes. I think so. 1186 01:41:12,773 --> 01:41:15,939 The good days are going to return. 1187 01:41:16,022 --> 01:41:19,745 The war will end. Life will be beautiful. 1188 01:41:20,233 --> 01:41:24,715 And we'll be happy, happy. You hear me, Malou? 1189 01:41:26,456 --> 01:41:28,611 Can she hear me? 1190 01:41:41,086 --> 01:41:44,494 Yes. She can hear you. 1191 01:41:44,577 --> 01:41:48,783 And she asks why you're crying out. 1192 01:42:09,582 --> 01:42:11,264 It's disgusting. 1193 01:42:12,415 --> 01:42:14,278 Disgusting. 1194 01:45:41,737 --> 01:45:44,128 - Well? - We're going to tranquillize her. 1195 01:45:47,001 --> 01:45:48,516 Was it an accident? 1196 01:45:54,189 --> 01:45:55,770 Yes. An accident. 1197 01:46:03,036 --> 01:46:07,000 It isn't possible. That would be too frightful. 1198 01:46:07,083 --> 01:46:10,835 She's not going to die, is she? 1199 01:46:10,918 --> 01:46:13,996 It isn't possible that she'd die, eh? 1200 01:46:14,079 --> 01:46:18,358 Answer me. Say something. It's unbearable. 1201 01:46:18,441 --> 01:46:22,093 Don't you understand the situation I'm in? 1202 01:46:22,977 --> 01:46:25,589 She's still my wife. 1203 01:46:26,135 --> 01:46:30,348 And you see, I must... I have the right! 1204 01:46:30,431 --> 01:46:33,095 I must ask what happened between you. 1205 01:47:19,176 --> 01:47:22,416 Please, I want to know. 1206 01:47:22,499 --> 01:47:24,702 How long have you known her? 1207 01:47:25,273 --> 01:47:28,539 Who are you? Where did you meet? 1208 01:48:09,729 --> 01:48:13,119 It's sad. He seems to love her so much. 1209 01:48:13,202 --> 01:48:14,855 Shut up. 1210 01:48:15,677 --> 01:48:19,145 You're talking nonsense. She was my wife. 1211 01:48:19,776 --> 01:48:23,212 Yes, she was my wife! And I'm the one who killed her. 1212 01:48:24,752 --> 01:48:29,693 But it was an accident, a lamentable accident. 1213 01:48:30,307 --> 01:48:32,063 I was threatened. 1214 01:48:32,717 --> 01:48:37,145 I thought my life was in danger. A legitimate defence. And I fired. 1215 01:48:37,926 --> 01:48:40,254 She threw herself in front of me. 1216 01:48:41,562 --> 01:48:42,911 It was her. 1217 01:48:44,470 --> 01:48:49,079 The details can come out. It's over now. 1218 01:49:58,222 --> 01:50:01,233 There you are! 1219 01:50:01,625 --> 01:50:03,806 Beautiful day! It's cold. 1220 01:50:03,889 --> 01:50:07,166 But I'm happy. My little girl is back home. 1221 01:50:07,249 --> 01:50:12,685 A boy. I should have known. Love isn't a catastrophe. 1222 01:50:12,768 --> 01:50:14,737 After all... 1223 01:50:14,820 --> 01:50:18,454 love settles a lot of things. 89338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.