Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,505 --> 00:00:13,323
TOEI COMPANY, LTD.
2
00:00:26,426 --> 00:00:29,305
You look flush with money.
3
00:00:29,296 --> 00:00:32,869
I saw your repeat wins at that
gambling house.
4
00:00:33,567 --> 00:00:36,446
Just give me all you got.
5
00:00:39,239 --> 00:00:46,453
I'm Kinpachi the player.
I've killed many people.
6
00:00:47,247 --> 00:00:50,888
You better not act up
in front of me.
7
00:01:19,112 --> 00:01:21,820
Are you alright?
8
00:01:23,183 --> 00:01:25,424
Yes, I am.
9
00:01:25,419 --> 00:01:27,797
Please forgive me.
10
00:01:28,789 --> 00:01:33,067
You should chose
your target better.
11
00:01:37,130 --> 00:01:38,803
Here.
12
00:01:38,799 --> 00:01:41,302
This is for the bullets wasted on me.
13
00:01:41,301 --> 00:01:43,076
Don't look down on us.
14
00:01:43,070 --> 00:01:47,678
We don't belong to anyone.
No need for the mercy.
15
00:01:47,674 --> 00:01:52,089
We're the same vagabonds.
16
00:01:52,079 --> 00:01:54,719
We should concede and help each other.
17
00:01:54,715 --> 00:01:55,455
Here.
18
00:01:56,416 --> 00:01:57,895
I give up.
19
00:01:59,086 --> 00:02:02,124
You're so right.
20
00:02:02,122 --> 00:02:05,103
I'm impressed.
21
00:02:06,627 --> 00:02:08,072
Oh.
22
00:02:08,328 --> 00:02:13,038
Do you want to come with
us to Tobata in Kyushu?
23
00:02:13,333 --> 00:02:14,073
Tobata?
24
00:02:14,067 --> 00:02:16,013
Right.
25
00:02:16,003 --> 00:02:17,983
One of the weekends next month,
26
00:02:17,971 --> 00:02:21,475
there'll be the Gion festival
with Yamagasa lanterns.
27
00:02:21,475 --> 00:02:27,289
People in Tobata are having
trouble with gangs.
28
00:02:27,280 --> 00:02:29,920
I believe it'll be more
severe in days to come.
29
00:02:29,916 --> 00:02:33,227
Over there can be your big
stage to show your strength.
30
00:02:33,220 --> 00:02:34,824
Are you serious?
31
00:02:34,821 --> 00:02:36,892
Yes, I'm serious.
32
00:02:36,890 --> 00:02:42,533
If it works well,
I'll quit wandering,
33
00:02:42,529 --> 00:02:46,568
and make a union with
this guy, Toramatsu.
34
00:02:47,668 --> 00:02:51,445
You can be a member,
so let's do it together.
35
00:02:52,539 --> 00:02:56,612
Tobata has never messed with gangs.
36
00:02:59,246 --> 00:03:01,123
Listen.
37
00:03:01,114 --> 00:03:04,118
Don't you even step into Tobata.
38
00:03:04,551 --> 00:03:09,261
I, Ryuji Kashiwagi, won't
forgive you if you do.
39
00:03:11,258 --> 00:03:12,601
Sir.
40
00:03:12,592 --> 00:03:15,300
Are you from Tobata?
41
00:03:18,799 --> 00:03:25,216
I haven't gone home for 13 years.
42
00:03:39,786 --> 00:03:44,786
A WAD OF NOTES
43
00:03:50,697 --> 00:03:54,270
Produced by: Koji SHUNDO and Keiichi HASHIMOTO
Written by: Kazuo KASAHARA and Seiko SHIMURA
44
00:03:54,367 --> 00:03:59,749
Photography by: Kenji TSUKAKOSHI Lighting by: Yoshiaki MASUDA Sound recording by: Yoshitake
WATANABE Art Direction by: Takatoshi SUZUKI Music by: Toshiaki TSUSHIMA Editor: Horiike K020
45
00:04:06,146 --> 00:04:07,819
CAST
46
00:04:07,814 --> 00:04:11,728
Koji TSURUTA
47
00:04:11,718 --> 00:04:16,326
Hiroko SAKURAMACHI,
Akiko KUDO, Kyosuke MACHIDA
48
00:04:16,323 --> 00:04:20,931
Bin AMATSU, Asao UCHIDA
Eizo KITAMURA, Heichi YAMAMOTO
49
00:04:44,751 --> 00:04:48,756
Asao KOIKE, Minoru 0K1
50
00:04:48,755 --> 00:04:53,204
Directed by: Shigehiro OZAWA
51
00:04:58,298 --> 00:05:03,043
KITA-KYUSHU, TOBATA
52
00:05:03,837 --> 00:05:06,875
EARLY TAISHO PERIOD
53
00:05:26,359 --> 00:05:28,703
Hey.
54
00:05:29,062 --> 00:05:32,441
They're going really wild.
What's going on?
55
00:05:32,432 --> 00:05:34,639
I'm so tired.
56
00:05:34,634 --> 00:05:37,114
They've been making
trouble every day.
57
00:05:37,103 --> 00:05:39,947
The guys in the black uniform
are Naomasa Union.
58
00:05:39,940 --> 00:05:42,944
They have Naogata coral
mining as their territory.
59
00:05:42,943 --> 00:05:47,119
They've been staying at
the hotel Daikokuya.
60
00:05:47,414 --> 00:05:51,487
And the brown uniforms are
Mojitoku Union form Moji City.
61
00:05:52,152 --> 00:05:56,362
They're staying at the place
their boss' mistress owns.
62
00:05:56,356 --> 00:06:02,830
Those gangs want to manage
this famous festival
63
00:06:02,829 --> 00:06:06,367
so that they can gain prestige
as a big union.
64
00:06:06,366 --> 00:06:10,337
This town will be the territory of
whichever wins, right?
65
00:06:10,337 --> 00:06:11,509
Right.
66
00:06:11,504 --> 00:06:17,921
People in town won't
like it either way.
67
00:06:17,911 --> 00:06:20,448
Exactly.
68
00:06:22,616 --> 00:06:24,027
Hello.
69
00:06:24,317 --> 00:06:25,955
Thank you.
70
00:06:26,953 --> 00:06:28,830
I see.
71
00:06:28,822 --> 00:06:33,168
Mojitoku Union and Naomasa Union.
72
00:06:33,159 --> 00:06:35,469
We need to decide
which side we follow.
73
00:06:35,462 --> 00:06:42,380
As a police, I'll be fired if
I can't settle this fight down.
74
00:06:42,369 --> 00:06:47,375
How about you let
me decide who wins.
75
00:06:47,374 --> 00:06:51,254
Win? What are you talking about?
76
00:06:51,244 --> 00:06:55,249
I know you're fighting
77
00:06:55,248 --> 00:06:59,788
to be the representative
for the festival.
78
00:07:05,125 --> 00:07:07,605
Sir, sorry for being late.
79
00:07:07,594 --> 00:07:10,575
Thank you for coming.
80
00:07:10,563 --> 00:07:12,565
This is Sanjiro Ikegami.
81
00:07:12,565 --> 00:07:15,478
He owns the forwarding business.
82
00:07:15,468 --> 00:07:20,645
He's been the representative
for a long time.
83
00:07:20,640 --> 00:07:22,483
Please have a seat.
84
00:07:22,943 --> 00:07:25,150
Here.
85
00:07:26,980 --> 00:07:30,985
I'm Tokunosuke Kawashima
from Moji City.
86
00:07:30,984 --> 00:07:34,022
I've been thinking
I'd like to meet you.
87
00:07:34,020 --> 00:07:37,331
I'm Shigezo Iwakura from Naogata.
88
00:07:37,324 --> 00:07:38,962
You better remember me.
89
00:07:38,959 --> 00:07:43,135
So, what am I here for?
90
00:07:43,129 --> 00:07:46,474
I believe you know what's going on.
91
00:07:46,466 --> 00:07:48,412
I won't bother you with the details.
92
00:07:48,401 --> 00:07:57,685
How about you three manage
the festival together?
93
00:07:59,079 --> 00:08:01,355
I'm suggesting for
the peace of this city.
94
00:08:01,348 --> 00:08:05,387
Right? Isn't that fair
for you guys, too?
95
00:08:08,822 --> 00:08:13,362
I can't believe you
would say such a thing.
96
00:08:13,360 --> 00:08:16,364
For 200 years, the Tobata Gion
festival has been run fairly by
97
00:08:16,363 --> 00:08:21,904
Wakashu Union and the
representative of this city.
98
00:08:22,736 --> 00:08:25,580
We could make this
festival really big
99
00:08:25,572 --> 00:08:28,678
since we haven't allowed any
other people to butt in.
100
00:08:28,675 --> 00:08:29,676
I know but I'm begging you.
101
00:08:29,676 --> 00:08:31,519
No thank you.
102
00:08:34,114 --> 00:08:40,326
There's a guy who sacrificed
his whole life for this festival.
103
00:08:41,554 --> 00:08:45,866
I can't show my face to him.
104
00:08:51,164 --> 00:08:54,008
Boss, what was that about?
105
00:08:55,468 --> 00:08:58,938
I was told to run the festival
with Mojitoku and Naomasa.
106
00:08:58,938 --> 00:09:01,350
I said no clearly.
107
00:09:01,341 --> 00:09:03,753
Will that bring any trouble to us?
108
00:09:03,743 --> 00:09:06,952
You guys don't worry
about those gangs.
109
00:09:06,946 --> 00:09:09,756
Go ahead and prepare
the lantern like usual.
110
00:09:09,749 --> 00:09:12,992
Speaking of the lantern,
we have a problem.
111
00:09:13,520 --> 00:09:18,026
I told you it was damaged,
so we brought it to repair.
112
00:09:18,024 --> 00:09:20,095
But the repairing fee was...
113
00:09:20,093 --> 00:09:23,939
The factories association
said they'll pay for that.
114
00:09:23,930 --> 00:09:28,538
Since they have to pay for
their factory expansion,
115
00:09:28,535 --> 00:09:32,073
they said they can't
even pay for half.
116
00:09:33,006 --> 00:09:35,646
It's too late to say no.
117
00:09:35,642 --> 00:09:38,885
We're too busy
to collect donations.
118
00:09:38,878 --> 00:09:41,950
We can't think
of any other plans.
119
00:09:41,948 --> 00:09:43,791
We need to solve this issue.
120
00:09:43,783 --> 00:09:46,593
Otherwise we can't parade
with our lanterns this year.
121
00:09:46,586 --> 00:09:48,827
Boss.
122
00:09:50,156 --> 00:09:54,571
There is someone who says
he can help with the money.
123
00:09:54,561 --> 00:09:56,563
Who?
124
00:09:56,563 --> 00:09:58,668
The boss of Mojitoku.
125
00:09:58,665 --> 00:10:00,576
I'll never allow that to happen.
126
00:10:00,567 --> 00:10:05,016
We should never have the festival
with gang money.
127
00:10:06,606 --> 00:10:11,646
I'm responsible for getting the
lantern ready by the festival.
128
00:10:12,412 --> 00:10:17,327
Shinjiro, where
did you see Mojitoku?
129
00:10:20,820 --> 00:10:22,356
Tell me now.
130
00:10:22,355 --> 00:10:26,064
I don't care about
that blind person.
131
00:10:26,059 --> 00:10:27,800
Oh, yeah?
132
00:10:27,794 --> 00:10:29,637
Hey.
133
00:10:29,629 --> 00:10:32,542
See you tomorrow.
134
00:10:32,532 --> 00:10:33,943
Yeah.
135
00:10:33,933 --> 00:10:40,748
I can't sleep well without
seeing you anymore.
136
00:10:40,740 --> 00:10:42,117
Idiot.
137
00:10:42,108 --> 00:10:43,678
Hey, Shinjiro.
138
00:10:43,676 --> 00:10:46,885
What's the news with the donation?
139
00:10:46,880 --> 00:10:48,382
Well...
140
00:10:48,381 --> 00:10:50,361
We'll talk about it later.
141
00:10:50,350 --> 00:10:53,194
Tama seems like she likes you a lot.
142
00:10:53,186 --> 00:10:56,190
Why don't you guys
go stroll around together?
143
00:10:56,189 --> 00:10:59,102
Is it OK to take her out?
144
00:10:59,092 --> 00:11:00,833
Yeah, I allow you.
145
00:11:00,827 --> 00:11:02,704
Ready, go-
146
00:11:04,430 --> 00:11:06,706
Five and three. Even.
147
00:11:09,936 --> 00:11:11,609
Bet now.
148
00:11:11,604 --> 00:11:13,709
Wait.
149
00:11:13,706 --> 00:11:15,276
You're cheating.
150
00:11:15,275 --> 00:11:16,481
What?
151
00:11:16,476 --> 00:11:18,319
Man.
152
00:11:18,311 --> 00:11:20,484
You need to pay if we don't.
153
00:11:20,480 --> 00:11:22,426
Show me then.
154
00:11:22,415 --> 00:11:24,952
Do you want to do this?
155
00:11:27,287 --> 00:11:28,891
Alright.
156
00:11:28,888 --> 00:11:30,663
Interesting.
157
00:11:30,657 --> 00:11:33,661
Check them.
158
00:11:49,475 --> 00:11:51,148
What's this?
159
00:11:51,144 --> 00:11:53,647
What kind of dice is this?
160
00:11:54,314 --> 00:11:56,419
What?
161
00:11:58,484 --> 00:12:00,293
Hey.
162
00:12:00,286 --> 00:12:02,994
Don't look down on me.
163
00:12:02,989 --> 00:12:05,663
Who do you think I am?
164
00:12:05,658 --> 00:12:09,572
I'm known all over the nation
as Kinpachi the player.
165
00:12:09,562 --> 00:12:13,339
I came from Nagoya
by the famous castle.
166
00:12:13,333 --> 00:12:17,281
I'm Toramatsu the killer.
167
00:12:17,270 --> 00:12:18,510
Bring Mojitoku here.
168
00:12:18,504 --> 00:12:19,915
What?
169
00:12:21,441 --> 00:12:25,287
Let me talk to Mojitoku,
otherwise I shoot.
170
00:12:25,278 --> 00:12:27,121
Mister.
171
00:12:31,784 --> 00:12:37,063
I owe these guys since
they let me stay here.
172
00:12:37,056 --> 00:12:42,005
Can I pay you with my body?
173
00:12:43,963 --> 00:12:46,307
Your body?
174
00:12:46,299 --> 00:12:47,972
Of course.
175
00:12:52,705 --> 00:12:53,945
Bastard.
176
00:12:55,408 --> 00:12:57,615
Take your hat off.
177
00:13:00,480 --> 00:13:01,891
Brother.
178
00:13:03,483 --> 00:13:04,962
These are...
179
00:13:04,951 --> 00:13:07,488
These are the ones you had.
180
00:13:07,487 --> 00:13:10,297
Don't you frame this place.
181
00:13:10,957 --> 00:13:13,062
What's going on?
182
00:13:13,059 --> 00:13:15,437
I don't know who these
pieces of trash are,
183
00:13:15,428 --> 00:13:17,135
but they extorted your men.
184
00:13:17,130 --> 00:13:19,633
Hey, wait.
185
00:13:19,632 --> 00:13:23,944
We just wanted to
show our skill to Boss.
186
00:13:23,936 --> 00:13:25,176
Shut up.
187
00:13:26,205 --> 00:13:29,675
Boss, I owe you and want
to show my appreciation.
188
00:13:29,676 --> 00:13:34,318
So let me take care of them.
189
00:13:35,648 --> 00:13:36,683
Ow.
190
00:13:36,683 --> 00:13:38,094
It hurts.
191
00:13:38,084 --> 00:13:39,825
Stupid.
192
00:13:39,819 --> 00:13:44,268
I bet you came here to make
money while they're in trouble.
193
00:13:44,257 --> 00:13:49,468
We need some help to fight,
but I can't trust you.
194
00:13:49,462 --> 00:13:52,068
Shut up and kill us then.
195
00:13:52,065 --> 00:13:54,841
Your death won't be worth anything.
196
00:13:54,834 --> 00:13:58,304
Leave here before you get hurt.
197
00:13:58,738 --> 00:14:00,649
Bitch.
198
00:14:06,979 --> 00:14:09,721
Ah, how dignified.
199
00:14:09,716 --> 00:14:12,720
Very attractive.
200
00:14:13,953 --> 00:14:15,694
Brother.
201
00:14:15,688 --> 00:14:18,430
I don't think this is a good place.
202
00:14:18,424 --> 00:14:21,803
Let's give up and go somewhere else.
203
00:14:21,794 --> 00:14:23,273
Idiot.
204
00:14:23,629 --> 00:14:27,509
I can't give up on her.
205
00:14:28,601 --> 00:14:31,582
Let's go ask Naomasa.
206
00:14:35,508 --> 00:14:37,613
NOODLES AND BOWLS RESTAURANT OTAFUKU
207
00:14:37,744 --> 00:14:38,688
Hello.
208
00:14:38,678 --> 00:14:40,453
UPSTAIRS AVAILABLE FOR RENT
209
00:14:40,947 --> 00:14:43,757
Can I rent a room till the festival?
210
00:14:43,750 --> 00:14:45,093
No.
211
00:14:45,585 --> 00:14:49,032
We won't rent out our
room to gang members.
212
00:14:49,022 --> 00:14:50,626
I'm back.
213
00:14:50,623 --> 00:14:51,499
Yes.
214
00:14:57,964 --> 00:15:03,676
You look familiar.
215
00:15:07,407 --> 00:15:13,483
I've had Sake here when
I came to see the lanterns.
216
00:15:13,479 --> 00:15:18,121
I don't think I know
you as a traveler.
217
00:15:18,985 --> 00:15:22,398
This city has changed a lot, huh?
218
00:15:23,256 --> 00:15:27,363
Ever since they built the ironworks,
219
00:15:27,360 --> 00:15:30,034
various gangs come here for money.
220
00:15:31,998 --> 00:15:38,540
I thought there was a good
union called Wakashu here.
221
00:15:39,639 --> 00:15:42,950
Wakashu Union doesn't work.
222
00:15:42,942 --> 00:15:46,981
They wouldn't let this
trouble happen before.
223
00:15:46,979 --> 00:15:53,726
About 12 or 13 years ago during
the Gion festival,
224
00:15:53,719 --> 00:15:57,292
there were some gang
members acting crazy,
225
00:15:57,290 --> 00:16:03,571
but one Wakashu man took
care of all gangs on his own.
226
00:16:05,364 --> 00:16:10,780
That Wakashu man hasn't
come back here since then.
227
00:16:13,639 --> 00:16:16,449
Nowadays.
228
00:16:18,845 --> 00:16:26,388
Maru, the boss who built up
Wakashu, became disabled.
229
00:16:29,155 --> 00:16:31,601
Mam?
230
00:16:31,591 --> 00:16:34,265
Are you talking about Sanjiro?
231
00:16:34,260 --> 00:16:35,762
Do you know him?
232
00:16:35,761 --> 00:16:39,834
Well, I've heard about him.
233
00:16:39,832 --> 00:16:45,009
Too bad he's been losing his
sight for the past three years.
234
00:16:45,004 --> 00:16:49,646
He's totally blind now.
235
00:17:01,020 --> 00:17:03,057
Hey.
236
00:17:05,691 --> 00:17:07,432
You forgot this.
237
00:17:07,426 --> 00:17:09,269
Forgot what?
238
00:17:09,595 --> 00:17:11,597
You want a room, right?
239
00:17:11,597 --> 00:17:16,444
Why don't you come see the room?
240
00:17:16,836 --> 00:17:24,379
I won't let you be lazy
like those gang members.
241
00:17:24,377 --> 00:17:27,756
Please don't call me a gang member.
242
00:17:32,618 --> 00:17:35,462
Go say hi to our priest.
243
00:17:35,454 --> 00:17:37,627
Alright.
244
00:17:56,209 --> 00:17:58,450
Father.
245
00:17:59,845 --> 00:18:05,921
We may not be able to
carry the lanterns this year.
246
00:18:08,387 --> 00:18:11,061
What should I do?
247
00:18:11,891 --> 00:18:15,304
Please tell me.
248
00:18:20,132 --> 00:18:21,236
Sir.
249
00:18:21,233 --> 00:18:24,112
Our boss wants to talk to you.
250
00:18:24,103 --> 00:18:26,276
Can you come with us?
251
00:18:26,272 --> 00:18:27,945
Are you the men from Naomasa?
252
00:18:27,940 --> 00:18:31,752
We'll let you carry the lanterns.
253
00:18:31,744 --> 00:18:33,849
Come on.
254
00:18:36,716 --> 00:18:38,559
Boss, don't be sunk in though.
255
00:18:50,963 --> 00:18:52,465
What?
256
00:18:52,465 --> 00:18:53,637
Ow.
257
00:18:53,933 --> 00:18:55,276
Ouch.
258
00:18:57,603 --> 00:18:59,674
Come on.
259
00:19:12,118 --> 00:19:14,223
Who are you?
260
00:19:15,721 --> 00:19:18,258
San.
261
00:19:19,558 --> 00:19:22,004
Ryu...
262
00:19:21,994 --> 00:19:24,167
Ryu] I .
263
00:19:25,665 --> 00:19:27,303
Yes.
264
00:19:27,300 --> 00:19:29,007
It's me.
265
00:19:29,001 --> 00:19:31,538
It's Ryuji.
266
00:19:32,438 --> 00:19:34,748
Ryu] I .
267
00:19:36,108 --> 00:19:37,712
Sanjiro.
268
00:19:37,710 --> 00:19:41,385
I didn't know you were like this.
269
00:19:42,081 --> 00:19:43,424
If I knew,
270
00:19:43,416 --> 00:19:46,989
I would've come home early
and been your cane.
271
00:19:49,622 --> 00:19:52,569
I'm fine.
272
00:19:53,292 --> 00:19:59,868
I heard you're surviving by gambling.
273
00:20:01,734 --> 00:20:07,184
I've been so worried
you'd get hurt fighting.
274
00:20:10,309 --> 00:20:11,982
San.
275
00:20:12,278 --> 00:20:14,349
Sorry-
276
00:20:16,916 --> 00:20:20,227
Hey, Ryuji-i-
277
00:20:20,219 --> 00:20:26,397
I've never forgotten you
saved me 13 years ago.
278
00:20:27,093 --> 00:20:34,136
If you had to become a gang
member because of me,
279
00:20:35,735 --> 00:20:39,615
I couldn't...
280
00:20:39,605 --> 00:20:42,814
I couldn't stand it.
281
00:20:50,549 --> 00:20:52,893
Bastard.
282
00:21:14,106 --> 00:21:14,709
San.
283
00:21:14,707 --> 00:21:16,709
Sanjiro.
284
00:21:22,081 --> 00:21:23,822
Dad.
285
00:21:23,816 --> 00:21:25,693
Ryu] I .
286
00:21:26,352 --> 00:21:28,423
I did it.
287
00:21:28,988 --> 00:21:30,934
They asked for money,
288
00:21:30,923 --> 00:21:33,961
otherwise they'll
break up the parade.
289
00:21:35,594 --> 00:21:37,267
Sanjiro.
290
00:21:37,263 --> 00:21:41,769
Tum yourself in to the police.
291
00:21:51,877 --> 00:21:57,384
San, I'll go to the
police instead of you.
292
00:21:57,383 --> 00:21:59,590
Pretend that you don't know.
293
00:21:59,585 --> 00:22:02,065
Ryuji, I can't do that.
294
00:22:02,054 --> 00:22:04,091
You're the leader.
295
00:22:04,089 --> 00:22:07,935
The festival can't
be run without you.
296
00:22:07,927 --> 00:22:13,172
You're getting married
next month, right?
297
00:22:14,567 --> 00:22:18,913
Boss is looking forward to that day.
298
00:22:18,904 --> 00:22:20,247
Ryu] I .
299
00:22:20,239 --> 00:22:26,451
I'm glad you think so but he
has to make amends.
300
00:22:26,445 --> 00:22:28,049
Boss.
301
00:22:29,682 --> 00:22:34,188
Since I have no parents, you
raised me like your real kid.
302
00:22:34,186 --> 00:22:38,134
Please let me return your
kindness by doing this.
303
00:22:38,124 --> 00:22:42,595
I won't have any other
chance to return it.
304
00:22:42,595 --> 00:22:44,131
I beg you.
305
00:22:44,129 --> 00:22:45,506
Ryu] I .
306
00:22:46,599 --> 00:22:49,808
I can't let you.
307
00:22:49,802 --> 00:22:50,780
San.
308
00:22:52,404 --> 00:22:56,648
We grew up together.
309
00:22:56,642 --> 00:23:00,613
Don't be so distant.
310
00:23:00,613 --> 00:23:06,222
Promise me to parade the
brilliant lanterns for me.
311
00:23:06,218 --> 00:23:09,791
Next year and forever.
312
00:23:11,457 --> 00:23:13,232
OK?
313
00:23:17,630 --> 00:23:19,507
Ryu] I .
314
00:23:21,033 --> 00:23:22,944
I'm sorry.
315
00:23:29,074 --> 00:23:34,683
Let me help you if
you have any trouble.
316
00:23:37,583 --> 00:23:39,563
Ryu] I .
317
00:23:41,253 --> 00:23:46,703
Due to my position, I can't
ask for a gang member's help.
318
00:23:49,728 --> 00:23:55,474
I've denied offers from
Mojitoku and Naomasa.
319
00:23:55,467 --> 00:23:58,641
People in this city are on
the same page as me.
320
00:23:58,637 --> 00:24:03,848
They wouldn't allow me to
get together with you.
321
00:24:08,080 --> 00:24:10,492
I know your feelings,
322
00:24:10,482 --> 00:24:17,297
but leave me alone
till the festival ends.
323
00:24:19,625 --> 00:24:21,036
Sanjiro.
324
00:24:32,705 --> 00:24:34,912
Call someone from Naomasa Union.
325
00:24:37,476 --> 00:24:38,511
Hey.
326
00:24:38,510 --> 00:24:41,252
I know I look wretched.
327
00:24:41,246 --> 00:24:44,693
I want to work for you.
328
00:24:46,485 --> 00:24:49,056
I don't know who you are,
329
00:24:49,054 --> 00:24:53,935
I can't trust a guy who had
fought with my men.
330
00:24:53,926 --> 00:24:56,236
No thanks.
331
00:24:56,662 --> 00:24:58,664
Naomasa.
332
00:24:58,664 --> 00:25:01,201
How ignorant you are.
333
00:25:01,200 --> 00:25:02,372
What?
334
00:25:02,368 --> 00:25:05,315
I fought with these guys yesterday,
335
00:25:05,304 --> 00:25:09,878
because I owe Mojitoku.
336
00:25:11,377 --> 00:25:15,382
I came here to kill you.
337
00:25:15,381 --> 00:25:16,985
Hey.
338
00:25:17,616 --> 00:25:19,152
Calm down.
339
00:25:23,622 --> 00:25:26,193
Just kidding.
340
00:25:26,191 --> 00:25:30,071
I take money over obligation.
341
00:25:30,062 --> 00:25:35,375
Don't you recognize my skill?
342
00:25:35,868 --> 00:25:38,246
Naomasa.
343
00:25:38,237 --> 00:25:42,913
Do you want me or not?
344
00:25:42,908 --> 00:25:46,913
Your life depends
on what you say to me.
345
00:25:48,380 --> 00:25:49,518
OK.
346
00:25:49,515 --> 00:25:51,927
Just wait.
347
00:25:54,320 --> 00:25:55,958
Let's talk.
348
00:25:55,955 --> 00:25:59,493
Who came to mess with us?
349
00:26:03,495 --> 00:26:05,031
Hello.
350
00:26:11,937 --> 00:26:13,211
Boss.
351
00:26:13,205 --> 00:26:17,278
Let me take care of him.
352
00:26:18,444 --> 00:26:19,514
Come with us.
353
00:26:19,511 --> 00:26:20,956
Bastard.
354
00:26:21,780 --> 00:26:24,158
Shoot me if you can.
355
00:26:25,217 --> 00:26:28,596
Don't be so angry.
356
00:26:28,587 --> 00:26:32,091
I know! broke our promise.
357
00:26:32,091 --> 00:26:34,002
Sorry-
358
00:26:33,992 --> 00:26:39,135
But we just made it
to be part of Naomasa.
359
00:26:39,131 --> 00:26:39,541
Right?
360
00:26:39,531 --> 00:26:40,305
Ya.
361
00:26:40,299 --> 00:26:43,303
Please let us do this.
362
00:26:43,302 --> 00:26:50,379
We'll take over Naomasa's.
Then you can be part of us.
363
00:26:51,610 --> 00:26:53,146
That's right.
364
00:26:53,145 --> 00:26:56,319
We need your skill and dignity.
365
00:26:57,416 --> 00:26:58,520
Right?
366
00:26:58,517 --> 00:27:03,660
If you really want to,
I'll let you go.
367
00:27:03,655 --> 00:27:05,362
I can help you.
368
00:27:05,357 --> 00:27:07,496
Really? Thank you.
369
00:27:07,493 --> 00:27:11,999
But I need your help, too.
370
00:27:11,997 --> 00:27:12,998
Oh.
371
00:27:12,998 --> 00:27:16,810
Don't hesitate.
We'll do anything.
372
00:27:16,802 --> 00:27:19,408
To tell the truth,
373
00:27:19,405 --> 00:27:23,182
I'm thinking of joining Naomasa
to fight with Mojitoku.
374
00:27:23,175 --> 00:27:26,384
So that I can break both.
375
00:27:27,613 --> 00:27:30,856
That's interesting.
376
00:27:30,849 --> 00:27:35,195
With you guys,
I can manipulate Naomasa.
377
00:27:35,187 --> 00:27:40,159
I'll go to Mojitoku now, so
you stay with Naomasa.
378
00:27:41,226 --> 00:27:45,368
I'll let you know
when the time is right.
379
00:27:45,364 --> 00:27:47,571
OK, I got it.
380
00:27:48,033 --> 00:27:54,211
If you unite your family,
I want to be an underboss.
381
00:27:54,206 --> 00:27:55,810
No way.
382
00:27:55,808 --> 00:27:57,310
I'll take that position.
383
00:27:57,309 --> 00:27:58,413
Bastard.
384
00:27:58,410 --> 00:28:01,186
Stop, stop.
385
00:28:01,180 --> 00:28:05,560
Let's be brothers
equally without any rank.
386
00:28:19,998 --> 00:28:21,739
Go.
387
00:28:28,607 --> 00:28:30,712
The third.
388
00:28:56,068 --> 00:28:58,844
The first.
389
00:29:04,643 --> 00:29:06,486
The last.
390
00:29:25,597 --> 00:29:27,770
The last.
391
00:29:48,620 --> 00:29:50,657
The last.
392
00:30:17,416 --> 00:30:21,455
Leave the game if
you don't have any more.
393
00:30:34,199 --> 00:30:39,945
Fifteen years ago, I was arrested
for killing seven men.
394
00:30:39,938 --> 00:30:43,818
I'm Tetsugoro the killer.
395
00:30:43,809 --> 00:30:47,086
This knife sucked the blood of
those seven men.
396
00:30:47,079 --> 00:30:49,582
Not a normal knife.
397
00:30:51,049 --> 00:30:53,222
How about 200 yen?
398
00:30:53,218 --> 00:30:54,288
Hey.
399
00:30:55,387 --> 00:30:58,766
I run this place.
400
00:30:58,757 --> 00:31:01,636
Talk to me when you make a deal.
401
00:31:01,627 --> 00:31:03,197
Shut up, woman.
402
00:31:03,195 --> 00:31:05,175
Watch your mouth.
403
00:31:05,163 --> 00:31:07,302
We are all ex-cons.
404
00:31:07,299 --> 00:31:11,213
Your weak bragging won't work here.
405
00:31:11,203 --> 00:31:13,205
Take it back.
406
00:31:14,072 --> 00:31:18,043
Let's see who you are.
407
00:31:20,746 --> 00:31:23,249
Stop being lame.
408
00:31:24,983 --> 00:31:27,964
I'm the one who teased you, right?
409
00:31:27,953 --> 00:31:31,901
Then glare at me
instead of this woman.
410
00:31:31,890 --> 00:31:33,631
Interesting.
411
00:31:38,930 --> 00:31:41,001
Idiot.
412
00:31:43,368 --> 00:31:48,875
Drawing your knife first means
you're not good enough.
413
00:31:48,874 --> 00:31:50,785
So?
414
00:31:50,776 --> 00:31:53,416
Don't make an awkward pose.
415
00:31:53,412 --> 00:31:56,484
Come on.
416
00:31:58,717 --> 00:32:03,996
I'll work for the Naomasa Union.
417
00:32:06,291 --> 00:32:11,502
Let's do this later.
418
00:32:24,910 --> 00:32:26,787
Are you alright?
419
00:32:26,978 --> 00:32:28,855
Women shouldn't act so strong.
420
00:32:28,847 --> 00:32:32,659
You want to fight with me now?
421
00:32:32,651 --> 00:32:35,393
Wipe your blood.
422
00:32:37,756 --> 00:32:39,667
Thank you very much.
423
00:32:39,658 --> 00:32:42,002
May I have a bit of your time?
424
00:32:49,468 --> 00:32:54,747
Thanks for taking
care of our trouble.
425
00:32:54,739 --> 00:32:57,948
Why don't you stay here and
play for a while?
426
00:32:58,643 --> 00:33:01,021
Alright.
427
00:33:08,286 --> 00:33:14,896
Thank you for your concern,
but I'll see you later.
428
00:33:16,461 --> 00:33:18,202
Really?
429
00:33:19,965 --> 00:33:22,206
I'll wait for you to come back.
430
00:33:26,238 --> 00:33:29,685
I can't come to see
you without a new story.
431
00:33:29,674 --> 00:33:34,020
So I went to mess with
Mojitoku's gambling place.
432
00:33:34,012 --> 00:33:36,652
That's unnecessary.
433
00:33:36,648 --> 00:33:39,288
You're still on parole.
434
00:33:39,284 --> 00:33:41,855
Don't fight for nothing.
435
00:33:41,853 --> 00:33:45,733
I'll tell you when
I need you to fight.
436
00:33:45,724 --> 00:33:49,467
I'll put my life
on the line for you.
437
00:33:50,061 --> 00:33:55,602
I got out of jail because of you.
438
00:33:56,801 --> 00:34:02,376
In return for my work,
I need some money.
439
00:34:06,845 --> 00:34:08,188
Money?
440
00:34:09,080 --> 00:34:10,286
How much?
441
00:34:10,282 --> 00:34:12,489
As you know,
442
00:34:12,484 --> 00:34:18,298
my brother was killed at
the festival 13 years ago.
443
00:34:18,290 --> 00:34:22,170
I was in jail, so I couldn't
even see his body.
444
00:34:22,160 --> 00:34:27,269
I want to buy a good
tombstone for him.
445
00:34:27,265 --> 00:34:31,907
And I want money to find the
person who killed him.
446
00:34:31,903 --> 00:34:34,747
Forget about it.
447
00:34:34,739 --> 00:34:39,119
Our enemy is Mojitoku.
448
00:34:39,110 --> 00:34:44,355
But I can't stand leaving
his death unsolved.
449
00:34:49,921 --> 00:34:52,094
Hey. Wake up.
450
00:34:52,090 --> 00:34:54,934
What time do you think it is?
451
00:34:54,926 --> 00:34:57,406
Let me sleep little longer.
452
00:34:57,396 --> 00:34:59,171
Please.
453
00:34:59,664 --> 00:35:01,644
There's someone here for you.
454
00:35:01,633 --> 00:35:03,135
Ouch.
455
00:35:04,836 --> 00:35:06,281
Who is it?
456
00:35:06,271 --> 00:35:08,148
I don't know.
457
00:35:08,140 --> 00:35:11,280
Maybe your wife?
458
00:35:11,276 --> 00:35:12,914
My wife?
459
00:35:16,281 --> 00:35:19,353
Oh, it's you.
460
00:35:20,118 --> 00:35:22,223
Sony for bothering your sleep.
461
00:35:22,220 --> 00:35:24,826
I know.
462
00:35:24,823 --> 00:35:27,463
Are you here to hit on me?
463
00:35:27,459 --> 00:35:29,700
Still half asleep, huh?
464
00:35:29,694 --> 00:35:32,573
I came to return this.
465
00:35:36,234 --> 00:35:43,152
No way you came here for
such a small errand, right?
466
00:35:45,277 --> 00:35:48,918
I mean...
467
00:35:49,915 --> 00:35:55,456
Mojitoku sent you here to
persuade me to help them.
468
00:35:55,453 --> 00:36:00,232
If you know, then what do you say?
469
00:36:01,159 --> 00:36:04,231
I won't join them.
No thanks.
470
00:36:04,229 --> 00:36:06,505
Please tell him that.
471
00:36:07,432 --> 00:36:15,249
I apologize for being
rude to you before.
472
00:36:15,607 --> 00:36:24,288
I feel obligated to him.
I want to bring him some good news.
473
00:36:24,282 --> 00:36:29,527
Please help him for me.
474
00:36:29,955 --> 00:36:31,628
Sen.
475
00:36:32,691 --> 00:36:36,002
Let me tell the truth.
476
00:36:36,861 --> 00:36:42,106
I wasn't playing
there to join Mojitoku.
477
00:36:42,100 --> 00:36:44,876
I just wanted to pretend
that I'm on their side,
478
00:36:44,869 --> 00:36:49,011
and then I would destroy both
Mojitoku and Naomasa.
479
00:36:50,575 --> 00:36:55,820
I was born and
raised here in Tobata.
480
00:36:58,083 --> 00:37:00,825
Ever since I was a child,
481
00:37:00,819 --> 00:37:05,199
I looked forward to the Gion
festival every year.
482
00:37:05,190 --> 00:37:09,297
Mojitoku and Naomasa only
care about their own profit.
483
00:37:09,294 --> 00:37:12,002
I don't like it.
484
00:37:12,230 --> 00:37:14,210
I can't stand it.
485
00:37:18,603 --> 00:37:25,919
Can you ask Mojitoku to withdraw
from the Gion festival?
486
00:37:28,013 --> 00:37:32,291
Then I won't need to fight
such a stupid fight.
487
00:37:33,018 --> 00:37:35,828
Sen, please.
488
00:37:39,391 --> 00:37:46,502
If you could help me,
I'll do anything for you.
489
00:37:48,967 --> 00:37:57,887
I'm happy that you're being honest.
490
00:37:59,444 --> 00:38:04,120
But as a lodger,
I have my own duty.
491
00:38:05,250 --> 00:38:06,661
Besides,
492
00:38:06,651 --> 00:38:11,100
Mojitoku made a deal to pay for
the repair fee
493
00:38:11,089 --> 00:38:14,093
if he can take over
Wakashu': position.
494
00:38:18,997 --> 00:38:20,305
Is that true?
495
00:38:20,298 --> 00:38:21,641
Yes.
496
00:38:21,633 --> 00:38:24,614
I heard he'll pay today.
497
00:38:24,602 --> 00:38:26,309
What?
498
00:38:32,377 --> 00:38:35,881
Is it you who called
me to come here?
499
00:38:35,880 --> 00:38:39,623
You said you're Shinjiro, right?
500
00:38:39,617 --> 00:38:40,561
Yup.
501
00:38:40,552 --> 00:38:45,365
You better rethink borrowing
money from Mojitoku.
502
00:38:46,491 --> 00:38:50,234
How is that your business?
503
00:38:50,228 --> 00:38:55,268
It's not my business, so
I can see what's going on.
504
00:38:55,266 --> 00:39:01,410
It seems you trust Mojitoku,
but gangs aren't that simple.
505
00:39:01,973 --> 00:39:05,750
They have a dark side
behind the dark side.
506
00:39:07,412 --> 00:39:10,052
Cut the relationship
before it's too late.
507
00:39:10,048 --> 00:39:12,187
Don't say things
508
00:39:12,183 --> 00:39:16,029
if you don't know what
you're talking about.
509
00:39:16,988 --> 00:39:18,558
Shinjiro.
510
00:39:19,924 --> 00:39:25,897
Do you know what happened
here 13 years ago?
511
00:39:29,200 --> 00:39:33,376
This is where a Wakashu guy
fought with gang members
512
00:39:33,371 --> 00:39:36,875
who tried to mess with this city.
513
00:39:36,875 --> 00:39:38,411
I know.
514
00:39:38,410 --> 00:39:40,788
I've heard his name was Ryuji.
515
00:39:40,778 --> 00:39:43,349
I'm not sure he did it,
516
00:39:43,348 --> 00:39:49,856
but compared to that guy,
don't you feel ashamed?
517
00:39:50,388 --> 00:39:52,299
Who are you?
518
00:39:52,290 --> 00:39:54,668
What's your name?
519
00:39:54,659 --> 00:40:00,439
I'm Kashiwagi.
I just know of that story.
520
00:40:00,799 --> 00:40:03,177
Leave me alone then.
521
00:40:03,168 --> 00:40:05,205
I can't, that's why I'm talking you.
522
00:40:05,203 --> 00:40:06,375
Shinji.
523
00:40:06,371 --> 00:40:08,408
Please come with me right now.
524
00:40:18,283 --> 00:40:19,819
Stop.
525
00:40:27,258 --> 00:40:28,669
Yukichi.
526
00:40:30,595 --> 00:40:33,974
Don't look down on us.
Tell your boss that.
527
00:40:33,965 --> 00:40:35,569
Yukichi.
528
00:40:35,567 --> 00:40:38,309
Yukichi, are you alright?
529
00:40:41,172 --> 00:40:42,207
Yukichi.
530
00:40:42,207 --> 00:40:43,618
Boss.
531
00:40:43,608 --> 00:40:45,053
What's going on?
532
00:40:45,043 --> 00:40:46,386
Boss.
533
00:40:46,377 --> 00:40:47,947
Shinjiro, what happened?
534
00:40:47,946 --> 00:40:50,085
Naomasa Union attacked us.
535
00:40:50,081 --> 00:40:51,719
Naomasa Union?
536
00:40:51,716 --> 00:40:53,093
No way.
537
00:40:53,084 --> 00:40:54,825
Boss.
538
00:40:54,819 --> 00:40:58,232
They said they were betrayed,
539
00:40:58,223 --> 00:41:02,672
so they'll destroy
our Yamagasa lanterns.
540
00:41:05,964 --> 00:41:07,944
Shinjiro.
541
00:41:07,932 --> 00:41:10,310
Did you?
542
00:41:10,301 --> 00:41:12,212
Yes.
543
00:41:12,203 --> 00:41:16,618
I made them angry by getting
money from Mojitoku.
544
00:41:16,608 --> 00:41:19,817
From Mojitoku?
545
00:41:19,811 --> 00:41:21,484
Shinjiro.
546
00:41:21,479 --> 00:41:25,950
Why did you do that
without telling me?
547
00:41:27,585 --> 00:41:29,929
Can? him in.
548
00:41:36,094 --> 00:41:42,010
I was thinking about talking
with Mojitoku today.
549
00:41:43,635 --> 00:41:45,376
Shinjiro.
550
00:41:45,370 --> 00:41:49,045
I just want to show everyone
the beautiful Yamagasa lanterns.
551
00:41:49,040 --> 00:41:50,144
Boss.
552
00:41:50,141 --> 00:41:51,449
But we don't have money.
553
00:41:51,442 --> 00:41:53,217
I'll make money.
554
00:41:54,879 --> 00:41:56,222
Shinjiro.
555
00:41:56,214 --> 00:41:59,388
We can't have the
lantern parade this way.
556
00:41:59,384 --> 00:42:01,694
Return the money to Mojitoku.
557
00:42:01,686 --> 00:42:04,360
It's too late to return it.
558
00:42:04,355 --> 00:42:06,801
The representative will be Mojitoku.
559
00:42:06,791 --> 00:42:09,032
You two do it together.
560
00:42:09,027 --> 00:42:10,233
How can you say that?
561
00:42:10,228 --> 00:42:11,571
Boss.
562
00:42:11,562 --> 00:42:14,543
We all discussed it and decided.
563
00:42:14,532 --> 00:42:17,536
We can't put any burden on you.
564
00:42:17,535 --> 00:42:19,913
I agree with him.
565
00:42:19,904 --> 00:42:24,944
I'll ask Mojitoku
to settle Naomasa down.
566
00:42:24,943 --> 00:42:28,390
Please trust us and let us
take care of everything.
567
00:42:28,379 --> 00:42:31,758
I won't allow such thing.
568
00:42:33,451 --> 00:42:34,953
Shinjiro.
569
00:42:34,952 --> 00:42:39,128
Give up your position if you
can't listen to me.
570
00:42:39,123 --> 00:42:41,501
Boss.
571
00:42:46,264 --> 00:42:49,074
If you can't understand us,
572
00:42:49,067 --> 00:42:51,570
I want you to quit
being our representative.
573
00:42:51,569 --> 00:42:53,742
We're the ones who
decide our representative.
574
00:42:53,738 --> 00:42:55,513
How awful.
575
00:42:55,506 --> 00:42:58,112
Stop being ridiculous.
576
00:42:59,544 --> 00:43:03,959
How are you guys
capable of saying that?
577
00:43:06,317 --> 00:43:12,461
The Gion festivals haven't
been protected solely by you.
578
00:43:12,457 --> 00:43:13,629
For 200 years,
579
00:43:13,624 --> 00:43:16,628
lots of Wakashu have
made their efforts
580
00:43:16,628 --> 00:43:19,006
to keep the tradition alive.
581
00:43:18,997 --> 00:43:26,108
Boss has been living for the
Gion festival for 20 years.
582
00:43:26,104 --> 00:43:30,348
How rude to say that to him.
583
00:43:30,341 --> 00:43:33,151
Shinjiro, who is this guy?
584
00:43:33,144 --> 00:43:34,384
I don't know.
585
00:43:34,379 --> 00:43:37,292
A gang member who's
been following me.
586
00:43:37,282 --> 00:43:41,253
He's just seeking
to fight to earn money.
587
00:43:41,619 --> 00:43:42,689
Why did you do that?
588
00:43:42,687 --> 00:43:44,223
Stop.
589
00:43:47,024 --> 00:43:54,374
I don't know who you are,
but please leave us alone.
590
00:43:54,766 --> 00:43:56,677
Boss.
591
00:43:56,668 --> 00:44:00,275
I'm saying this just for you.
592
00:44:00,271 --> 00:44:06,222
Forget about these young guys,
and do it on your own.
593
00:44:06,210 --> 00:44:08,247
I'll help you.
594
00:44:09,680 --> 00:44:13,093
Who are you?
595
00:44:18,456 --> 00:44:20,993
If you are a gang member,
596
00:44:20,992 --> 00:44:27,375
you're not related to us
or the Gion festival.
597
00:44:27,365 --> 00:44:32,713
There's nothing to say.
Please leave.
598
00:44:32,703 --> 00:44:34,546
Sanjiro.
599
00:44:34,539 --> 00:44:37,577
Hey.
600
00:44:50,855 --> 00:44:53,597
OK.
601
00:44:53,591 --> 00:44:58,165
I won't say anything.
602
00:45:07,538 --> 00:45:10,246
Hey, sake please.
603
00:45:10,241 --> 00:45:12,744
OK.
604
00:45:13,811 --> 00:45:17,020
Oden for me.
605
00:45:21,419 --> 00:45:24,696
How's the festival
going to be this year?
606
00:45:24,689 --> 00:45:26,396
If gangs are going to make trouble,
607
00:45:26,391 --> 00:45:28,029
it's better not to
have a festival at all.
608
00:45:28,025 --> 00:45:29,129
Exactly.
609
00:45:29,127 --> 00:45:31,107
Shut up.
610
00:45:36,767 --> 00:45:42,774
What did you do to stop
them from making trouble?
611
00:45:42,773 --> 00:45:46,346
You allowed gang members to go wild.
612
00:45:46,344 --> 00:45:48,620
You looking for a fight?
613
00:45:48,613 --> 00:45:50,092
Come on.
614
00:45:53,618 --> 00:45:55,256
Bastard.
615
00:45:55,253 --> 00:45:57,460
Out of my way.
616
00:45:57,455 --> 00:45:58,798
Oh, you're...
617
00:45:58,789 --> 00:46:02,396
I'll get you back.
618
00:46:02,393 --> 00:46:04,999
Interesting.
619
00:46:04,996 --> 00:46:09,775
I can't stand to keep you in Tobata.
620
00:46:16,207 --> 00:46:19,780
Stop.
621
00:46:21,479 --> 00:46:22,856
Bastard.
622
00:46:27,151 --> 00:46:28,186
Damn it.
623
00:46:32,957 --> 00:46:35,198
Ryu.
624
00:46:37,662 --> 00:46:39,505
Ryu.
625
00:46:39,497 --> 00:46:41,773
Stand up.
626
00:46:41,766 --> 00:46:42,972
Ryu.
627
00:46:55,713 --> 00:46:57,624
Are you better now?
628
00:46:57,615 --> 00:47:00,494
Sony, Sen.
629
00:47:00,484 --> 00:47:05,695
Why are you so drunk?
630
00:47:06,457 --> 00:47:08,801
This is who I am.
631
00:47:08,793 --> 00:47:11,637
I can't do anything about it.
632
00:47:11,629 --> 00:47:14,439
Your nature, huh?
633
00:47:15,166 --> 00:47:19,615
I may be the same as you.
634
00:47:19,604 --> 00:47:24,610
My dad was a gambler.
635
00:47:24,608 --> 00:47:31,423
Since I was a little, he dragged
me to gambling places.
636
00:47:31,415 --> 00:47:35,363
I couldn't even go
to elementary school.
637
00:47:35,353 --> 00:47:39,824
Dice were only my textbook.
638
00:47:41,993 --> 00:47:46,908
How about you?
Where is your father?
639
00:47:50,668 --> 00:47:53,979
I've never seen him.
640
00:47:56,774 --> 00:47:59,311
Mother?
641
00:48:10,087 --> 00:48:13,466
Sony for asking.
642
00:48:16,260 --> 00:48:18,297
It's OK.
643
00:48:20,398 --> 00:48:25,814
My mother was just like you.
644
00:48:27,872 --> 00:48:32,821
Very kind like you.
645
00:48:44,155 --> 00:48:46,362
Sen.
646
00:48:49,627 --> 00:48:53,769
Why don't you quit
living in the underworld?
647
00:48:53,764 --> 00:48:55,368
Me?
648
00:48:58,436 --> 00:49:00,973
I don't know how.
649
00:49:02,173 --> 00:49:06,315
You'll be happier.
650
00:49:06,610 --> 00:49:13,755
I'll wash my hands of
gambling after the festival.
651
00:49:17,688 --> 00:49:20,464
Please think about it.
652
00:49:25,463 --> 00:49:26,999
Boss.
653
00:49:26,997 --> 00:49:29,034
Here.
654
00:49:29,934 --> 00:49:32,608
Watch your step.
655
00:49:34,305 --> 00:49:35,409
Watch your step.
656
00:49:35,406 --> 00:49:37,010
Sorry-
657
00:49:37,641 --> 00:49:39,882
This way.
658
00:49:39,877 --> 00:49:41,288
Get out of my way.
659
00:49:41,278 --> 00:49:43,315
Get away.
660
00:49:45,483 --> 00:49:47,258
Hey, Maru.
661
00:49:47,251 --> 00:49:50,494
Thanks for shaming me.
662
00:49:50,488 --> 00:49:55,233
You tricked me by having
Mojitoku behind you.
663
00:49:55,226 --> 00:49:57,502
Naomasa.
664
00:49:57,495 --> 00:50:01,773
My guy did that on his own.
665
00:50:01,765 --> 00:50:04,473
I haven't changed my mind.
666
00:50:04,468 --> 00:50:08,041
I'll return all the money to
Mojitoku and cut our connection.
667
00:50:08,039 --> 00:50:09,313
Please believe me.
668
00:50:09,306 --> 00:50:10,842
Stop kidding.
669
00:50:10,841 --> 00:50:12,377
I'm serious.
670
00:50:12,777 --> 00:50:16,315
That's why I'm here to apologize.
671
00:50:17,448 --> 00:50:23,455
If you're still angry, you
can kill me or beat me up.
672
00:50:23,454 --> 00:50:28,233
But please keep our promise.
673
00:50:28,225 --> 00:50:29,295
Please.
674
00:50:29,293 --> 00:50:31,432
Shut up.
675
00:50:43,407 --> 00:50:44,886
Maru.
676
00:50:44,875 --> 00:50:48,618
Where is Ryuji who did
the deed 13 years ago.
677
00:50:48,612 --> 00:50:50,250
Huh?
678
00:50:50,247 --> 00:50:52,853
Who did it?
679
00:50:56,921 --> 00:50:59,026
I...
680
00:50:59,957 --> 00:51:04,736
I did it.
681
00:51:05,730 --> 00:51:07,403
You?
682
00:51:07,398 --> 00:51:10,709
But you're blind.
683
00:51:10,701 --> 00:51:14,740
I wasn't at that time.
684
00:51:14,739 --> 00:51:17,481
I still remember.
685
00:51:17,475 --> 00:51:22,584
Gonzo had half his face burned
and was half blind.
686
00:51:22,580 --> 00:51:25,584
Isn't that right?
687
00:51:26,951 --> 00:51:33,368
Ryuji just took my guilt.
688
00:51:33,357 --> 00:51:36,429
I'm the one who should
get your revenge.
689
00:51:39,964 --> 00:51:42,069
Hey, wait, wait.
690
00:51:44,101 --> 00:51:45,671
Wait.
691
00:51:45,669 --> 00:51:47,478
No. Not yet.
692
00:51:50,874 --> 00:51:56,222
Take him as a hostage and make
a deal with Wakashu.
693
00:51:59,250 --> 00:52:00,991
Your boss was taken as a hostage?
694
00:52:00,985 --> 00:52:02,328
Right.
695
00:52:02,319 --> 00:52:04,629
He wants me to cut
the connection with you
696
00:52:04,622 --> 00:52:07,125
and let him be the representative.
697
00:52:07,124 --> 00:52:09,900
If I don't, he
says he'll kill my boss.
698
00:52:09,893 --> 00:52:11,463
Mr. Mojitoku.
699
00:52:11,462 --> 00:52:15,205
Please talk to Naomasa.
700
00:52:15,199 --> 00:52:20,342
You're the only one
who can save my boss.
701
00:52:20,337 --> 00:52:22,817
I can't.
702
00:52:22,807 --> 00:52:27,347
If I show up, it'll just be a
big fight with Naomasa.
703
00:52:27,344 --> 00:52:31,156
Then it'll be far
from having a festival.
704
00:52:31,148 --> 00:52:32,957
I don't care about
the festival anymore.
705
00:52:32,950 --> 00:52:34,793
My boss is more important.
706
00:52:34,785 --> 00:52:36,662
I can't.
707
00:52:36,654 --> 00:52:39,726
I'm the representative.
708
00:52:42,326 --> 00:52:45,136
You're such a...
709
00:52:45,129 --> 00:52:49,771
You said you'll help us anytime.
710
00:52:49,767 --> 00:52:51,269
Hey.
711
00:52:51,268 --> 00:52:55,239
I won't let you talk
bad about my boss.
712
00:52:55,239 --> 00:52:56,547
It's alright.
713
00:52:56,540 --> 00:52:59,020
I got to go.
714
00:52:59,009 --> 00:52:59,885
Mr. Mojitoku.
715
00:52:59,877 --> 00:53:01,413
Hey.
716
00:53:03,647 --> 00:53:05,593
You guys are such bad people.
717
00:53:05,582 --> 00:53:07,528
I won't ask anymore.
718
00:53:07,518 --> 00:53:11,625
Shinjiro left to talk to Mojitoku
and hasn't come back.
719
00:53:11,622 --> 00:53:15,866
You're the only person I can ask.
720
00:53:16,360 --> 00:53:17,862
MISSUS...
721
00:53:17,861 --> 00:53:21,070
Naomasa won't kill Sanjiro.
722
00:53:21,065 --> 00:53:23,773
Don't worry.
723
00:53:25,269 --> 00:53:28,409
Master, I need your help.
Come with me.
724
00:53:28,405 --> 00:53:29,213
Yes.
725
00:53:29,206 --> 00:53:32,449
I'll work better.
Let me go with you.
726
00:53:33,844 --> 00:53:35,118
Hum!-
727
00:53:39,950 --> 00:53:42,931
What's the hurry?
728
00:53:42,920 --> 00:53:44,194
Huh?
729
00:53:44,421 --> 00:53:48,460
It's time to have Mojitoku and
Naomasa face each other.
730
00:53:48,459 --> 00:53:48,994
Help me.
731
00:53:48,992 --> 00:53:50,972
I was waiting for this moment.
732
00:53:50,961 --> 00:53:52,497
So...?
733
00:53:53,397 --> 00:54:00,781
Since it'll be very dangerous,
are you willing to risk it?
734
00:54:02,807 --> 00:54:04,616
Of course.
735
00:54:04,608 --> 00:54:08,715
I'll put anything on the line.
736
00:54:09,313 --> 00:54:11,554
Brother.
737
00:54:15,186 --> 00:54:17,223
Who are you?
738
00:54:19,323 --> 00:54:22,031
Excuse me.
739
00:54:22,026 --> 00:54:25,371
I'm Sen Hinotori.
740
00:54:25,362 --> 00:54:28,434
Please let me see your boss.
741
00:54:28,432 --> 00:54:30,969
Are you from Mojitoku?
742
00:54:30,968 --> 00:54:32,777
No, I came of my own accord.
743
00:54:32,770 --> 00:54:37,480
Please let me talk to him.
744
00:54:41,345 --> 00:54:43,256
What's up?
745
00:54:44,448 --> 00:54:49,557
Naomasa, can you return Maru?
746
00:54:49,553 --> 00:54:51,157
Hey.
747
00:54:51,155 --> 00:54:53,829
Are you serious?
748
00:54:53,824 --> 00:55:02,574
I can't stand that you would
be so lame to take a hostage.
749
00:55:03,200 --> 00:55:05,305
Naomasa.
750
00:55:05,302 --> 00:55:09,580
If you say no, I'll force you
to return Maru.
751
00:55:09,573 --> 00:55:11,644
Interesting.
752
00:55:12,242 --> 00:55:16,452
I've wanted to tease you.
753
00:55:16,447 --> 00:55:17,448
Hey.
754
00:55:17,448 --> 00:55:19,621
Thanks for giving
us the convenience.
755
00:55:19,616 --> 00:55:23,428
I'll take you, too,
until Mojitoku says yes.
756
00:55:26,323 --> 00:55:30,328
Let's spark the fire then.
757
00:55:30,794 --> 00:55:32,603
Ryu] I .
758
00:55:33,163 --> 00:55:35,609
Hey, I remember you.
759
00:55:35,599 --> 00:55:37,237
Naomasa.
760
00:55:37,234 --> 00:55:40,511
I decided to kill you.
761
00:55:45,242 --> 00:55:48,951
I got it from here.
762
00:56:00,824 --> 00:56:03,304
Gather around!
763
00:56:06,330 --> 00:56:08,241
Hey, what are you doing here?
764
00:56:08,232 --> 00:56:09,973
I know. I know.
765
00:56:09,967 --> 00:56:11,640
Oh!
766
00:56:21,612 --> 00:56:23,285
Boss!
767
00:56:23,280 --> 00:56:25,556
Boss, somebody took Maru away.
768
00:56:25,549 --> 00:56:27,187
What?
769
00:56:30,788 --> 00:56:32,995
Naomasa, now you see.
770
00:56:32,990 --> 00:56:36,301
Mojitoku made a move for him.
771
00:56:36,293 --> 00:56:39,137
Sen, you can go.
772
00:56:39,129 --> 00:56:40,972
This way.
773
00:56:43,033 --> 00:56:44,034
Wait.
774
00:56:44,034 --> 00:56:45,672
Hey.
775
00:56:45,669 --> 00:56:47,910
Don't let them go.
776
00:56:47,904 --> 00:56:50,817
Chase and kill them.
777
00:56:55,212 --> 00:56:56,247
Oh, no.
778
00:56:56,246 --> 00:56:58,624
Hang tight.
779
00:56:58,615 --> 00:56:59,821
Here they come.
780
00:56:59,817 --> 00:57:01,763
Hurry up.
781
00:57:03,487 --> 00:57:05,990
Brother, I'll take care of them.
782
00:57:05,989 --> 00:57:07,491
You go ahead.
783
00:57:07,491 --> 00:57:08,799
Sorry-
784
00:57:19,102 --> 00:57:21,139
Get out of my way.
785
00:57:39,623 --> 00:57:41,625
Kinpachi, are you OK?
786
00:57:41,625 --> 00:57:43,366
Brother.
787
00:57:47,931 --> 00:57:50,343
Brother, I made it.
788
00:57:50,334 --> 00:57:51,745
Thanks.
789
00:57:51,735 --> 00:57:58,345
I'll go save Tora. See you later.
790
00:57:58,342 --> 00:57:59,912
Sanjiro.
791
00:57:59,910 --> 00:58:02,049
San.
792
00:58:09,653 --> 00:58:11,826
Tora.
793
00:58:21,631 --> 00:58:24,475
Toramatsu.
794
00:58:37,314 --> 00:58:38,884
Tora.
795
00:58:39,983 --> 00:58:41,485
Tora.
796
00:58:41,485 --> 00:58:44,193
What happened?
797
00:58:53,163 --> 00:58:56,610
It's all up to me.
798
00:58:58,302 --> 00:59:05,516
Now you can be the boss of our union.
799
00:59:16,186 --> 00:59:22,296
Please find another buddy.
800
00:59:25,195 --> 00:59:26,799
Sorry-
801
00:59:27,564 --> 00:59:30,010
Tora.
802
00:59:30,000 --> 00:59:32,071
I'm sorry.
803
00:59:39,810 --> 00:59:41,483
Boss.
804
00:59:41,478 --> 00:59:44,425
Please don't die.
805
00:59:46,350 --> 00:59:47,522
Shinjiro.
806
00:59:52,089 --> 00:59:55,502
I have something to ask you.
807
00:59:57,794 --> 01:00:02,504
When I die,
808
01:00:04,234 --> 01:00:13,484
I want you to let this guy
be a leader and help you.
809
01:00:19,449 --> 01:00:24,523
He's not a gang member.
810
01:00:28,525 --> 01:00:34,305
He's Ryuji from 13 years ago.
811
01:00:38,735 --> 01:00:42,273
You are Ryuji.
812
01:00:48,011 --> 01:00:49,354
Shinjiro.
813
01:00:51,415 --> 01:00:54,555
Please, everyone listen.
814
01:00:56,920 --> 01:00:59,332
Yes, I'm Ryuji.
815
01:01:00,824 --> 01:01:03,998
But it wasn't me
816
01:01:03,994 --> 01:01:07,908
who fought with
gang members 13 years ago.
817
01:01:10,000 --> 01:01:11,604
It was Sanjiro.
818
01:01:11,602 --> 01:01:13,809
Boss did?
819
01:01:15,439 --> 01:01:19,353
He did all the work,
820
01:01:19,342 --> 01:01:25,918
and I just went to
jail instead of Sanjiro.
821
01:01:30,187 --> 01:01:31,791
Shinjiro.
822
01:01:31,788 --> 01:01:36,931
Do you understand what
I was talking about?
823
01:01:39,463 --> 01:01:46,642
This is why your boss
denied Mojitoku's help.
824
01:01:49,873 --> 01:01:57,951
Your boss spent everything
to protect Gion's tradition.
825
01:01:59,583 --> 01:02:01,585
No.
826
01:02:03,320 --> 01:02:04,890
Ryu] I .
827
01:02:06,189 --> 01:02:14,335
It's all because of your help.
828
01:02:14,331 --> 01:02:16,402
Boss,
829
01:02:17,601 --> 01:02:19,205
RWY'!
830
01:02:19,202 --> 01:02:22,240
I'm sorry.
831
01:02:22,239 --> 01:02:25,846
I didn't know anything.
832
01:02:25,842 --> 01:02:29,756
I was an idiot.
833
01:02:31,548 --> 01:02:34,358
It's alright.
834
01:02:35,852 --> 01:02:42,269
Teruyo knows all about this but,
835
01:02:43,493 --> 01:02:48,493
sell all my property and pay
off that lantern fee.
836
01:02:57,574 --> 01:03:02,819
You must return the debt to Mojitoku.
837
01:03:05,081 --> 01:03:09,826
I'm collecting the
money for that already.
838
01:03:09,820 --> 01:03:14,394
Please listen to him.
839
01:03:16,826 --> 01:03:18,396
Boss.
840
01:03:18,628 --> 01:03:21,507
I understand well.
841
01:03:25,735 --> 01:03:26,941
Sanjiro.
842
01:03:26,937 --> 01:03:27,745
Hey.
843
01:03:27,737 --> 01:03:28,442
Boss.
844
01:03:28,538 --> 01:03:29,778
Boss...
845
01:03:30,507 --> 01:03:31,611
Boss!
846
01:03:37,280 --> 01:03:38,987
Ryu] I .
847
01:03:44,921 --> 01:03:49,921
Don't fight with your short temper.
848
01:03:58,835 --> 01:04:07,846
I don't want you
to die like your mother.
849
01:04:15,719 --> 01:04:18,893
Ryu] I .
850
01:04:20,323 --> 01:04:25,323
I wanted to see Yamagasa together.
851
01:04:34,371 --> 01:04:36,214
San.
852
01:04:37,107 --> 01:04:37,710
Hey.
853
01:04:37,707 --> 01:04:38,447
Boss.
854
01:04:38,441 --> 01:04:39,112
Hey.
855
01:04:39,109 --> 01:04:40,349
Boss.
856
01:04:41,845 --> 01:04:42,949
Boss...
857
01:04:50,053 --> 01:04:52,363
Big news!
858
01:04:58,962 --> 01:05:02,273
Naomasa Union is attacking Mojitoku.
859
01:05:09,139 --> 01:05:10,880
I won't let you go.
860
01:05:10,874 --> 01:05:11,909
Fire!
861
01:05:14,744 --> 01:05:17,020
Don't hesitate.
862
01:05:17,013 --> 01:05:18,492
Charge!
863
01:05:21,484 --> 01:05:24,988
Mojitoku, come out!
864
01:05:35,065 --> 01:05:36,100
Boss.
865
01:05:36,099 --> 01:05:37,601
Mojitoku.
866
01:05:52,349 --> 01:05:53,657
Thanks.
867
01:05:53,650 --> 01:05:55,129
Boss.
868
01:05:55,118 --> 01:05:56,529
Idiot.
869
01:05:56,519 --> 01:05:59,591
Naomasa died.
870
01:06:09,666 --> 01:06:11,509
Damn it.
871
01:06:20,076 --> 01:06:21,987
See you then.
872
01:06:22,812 --> 01:06:25,656
Toramatsu is from Nagoya, right?
873
01:06:25,648 --> 01:06:26,820
Yeah.
874
01:06:26,816 --> 01:06:30,161
He said he has a sister.
875
01:06:31,588 --> 01:06:35,229
Talk to her and let her know
he died like a man.
876
01:06:35,225 --> 01:06:36,704
OK.
877
01:06:36,693 --> 01:06:37,671
Hey.
878
01:06:37,661 --> 01:06:41,632
How's your side?
879
01:06:41,631 --> 01:06:42,769
Everything is going well?
880
01:06:42,766 --> 01:06:44,177
Yes.
881
01:06:44,167 --> 01:06:45,942
Two more houses.
882
01:06:45,935 --> 01:06:48,313
OK. You go there.
883
01:06:49,639 --> 01:06:54,281
Mojitoku's men are acting
like they can rule the world.
884
01:06:56,312 --> 01:06:57,382
Brother.
885
01:06:57,380 --> 01:07:01,021
I'll come right back, so
wait for me before you fight.
886
01:07:01,017 --> 01:07:03,293
Hurry. We're having.
887
01:07:03,286 --> 01:07:04,788
Wait.
888
01:07:04,788 --> 01:07:06,199
I'll be back soon.
889
01:07:06,189 --> 01:07:08,169
Hurry . Get on now.
890
01:07:10,627 --> 01:07:11,867
See you.
891
01:07:11,861 --> 01:07:15,468
I'll be back soon, OK?
Don't fight with anybody.
892
01:07:15,465 --> 01:07:17,467
OK?
893
01:07:17,934 --> 01:07:20,380
Hang tight.
894
01:07:21,771 --> 01:07:22,943
Don't make any mistakes.
895
01:07:22,939 --> 01:07:24,475
I know.
896
01:07:26,776 --> 01:07:29,723
Hey, how much did you collect?
897
01:07:32,582 --> 01:07:34,459
1,285 yen.
898
01:07:34,451 --> 01:07:36,988
Well, I would say that's enough.
899
01:07:36,986 --> 01:07:41,867
This will be the first festival
for me to lead.
900
01:07:41,858 --> 01:07:44,805
Let's have a big celebration.
901
01:07:44,794 --> 01:07:48,298
We have to let people know
Tobata is my territory.
902
01:07:48,298 --> 01:07:49,470
Exactly.
903
01:07:49,465 --> 01:07:54,039
But we only have two
days until the festival.
904
01:07:54,037 --> 01:07:57,041
Just postpone the schedule.
905
01:07:57,040 --> 01:07:58,781
No way.
906
01:07:59,375 --> 01:08:02,481
The Gion festival has been
held on 14th since forever.
907
01:08:03,313 --> 01:08:06,817
Postpone for a month?
What are you talking about?
908
01:08:08,384 --> 01:08:12,799
Boss Mojitoku is saying that.
909
01:08:12,789 --> 01:08:14,962
From a police perspective,
910
01:08:14,958 --> 01:08:19,168
Naomasa': fight has
just been settled.
911
01:08:19,162 --> 01:08:23,770
So I think it's a good idea
for the security reasons.
912
01:08:23,767 --> 01:08:26,611
More so,
913
01:08:26,603 --> 01:08:31,848
you are the one who chose
Mojitoku as the representative.
914
01:08:33,676 --> 01:08:35,314
Mojitoku.
915
01:08:35,311 --> 01:08:40,192
They're saying you're getting
all the union bosses together.
916
01:08:40,183 --> 01:08:42,959
It that why you want to postpone?
917
01:08:44,554 --> 01:08:47,296
I know who you are now.
918
01:08:47,290 --> 01:08:53,332
And I know how you collect
donations from people.
919
01:08:53,329 --> 01:08:58,369
Wakashu Union wants you to
quit being the representative.
920
01:08:58,368 --> 01:09:00,405
What?
921
01:09:05,708 --> 01:09:10,054
I haven't touched any of your money.
922
01:09:10,046 --> 01:09:12,390
I'm returning it to you.
923
01:09:12,649 --> 01:09:16,256
I can't take this without interest.
924
01:09:16,819 --> 01:09:18,321
Interest?
925
01:09:18,321 --> 01:09:22,633
Including interest,
this isn't enough.
926
01:09:23,660 --> 01:09:25,662
It would be double or triple.
927
01:09:25,662 --> 01:09:28,165
Can you still pay it all off?
928
01:09:28,164 --> 01:09:29,905
OK.
929
01:09:31,601 --> 01:09:37,074
Things go smoother when
you don't say anything to me.
930
01:09:40,877 --> 01:09:46,122
I'll save this in the bank
if you don't take it.
931
01:09:46,115 --> 01:09:52,396
But we're going to start the
festival on schedule.
932
01:09:52,388 --> 01:09:53,560
Let's go.
933
01:09:53,556 --> 01:09:54,296
Wait.
934
01:09:54,290 --> 01:09:56,896
Hey, you have to discuss it more.
935
01:09:56,893 --> 01:09:57,997
Wait.
936
01:09:58,528 --> 01:10:05,377
I'll wash my hands of Mojitoku
and go traveling.
937
01:10:07,537 --> 01:10:11,451
I'm tired of being with that union.
938
01:10:13,643 --> 01:10:15,816
Good idea.
939
01:10:21,184 --> 01:10:22,595
Ryu] I .
940
01:10:24,387 --> 01:10:34,138
You said if I helped you,
you would do anything.
941
01:10:36,433 --> 01:10:39,937
What did you mean?
942
01:10:48,545 --> 01:10:49,853
I'm an idiot.
943
01:10:49,846 --> 01:10:52,986
Asking such a thing to a guy.
944
01:10:55,318 --> 01:11:04,363
But if I could meet you again
in different place,
945
01:11:06,562 --> 01:11:12,171
I'll be a woman who
does anything for you.
946
01:11:22,812 --> 01:11:25,315
Sen.
947
01:11:25,315 --> 01:11:28,421
To be honest with you,
948
01:11:28,418 --> 01:11:33,731
my mother was a female
gambler like you.
949
01:11:37,760 --> 01:11:42,175
She was killed as soon as
she gave birth to me.
950
01:11:42,165 --> 01:11:46,875
I know howl lost her, but
I became the same as her.
951
01:11:52,609 --> 01:11:57,718
So I decided not to fall in love.
952
01:12:23,973 --> 01:12:25,213
Shin.
953
01:12:25,308 --> 01:12:26,309
Shin...
954
01:12:27,911 --> 01:12:28,912
Don't die.
955
01:12:28,912 --> 01:12:29,982
Shin.
956
01:12:33,683 --> 01:12:34,787
Don't die.
957
01:12:34,784 --> 01:12:36,092
What's going on?
958
01:12:36,085 --> 01:12:38,759
A guy from Mojitoku
stabbed him suddenly.
959
01:12:38,755 --> 01:12:40,928
Run to the doctor.
960
01:12:40,924 --> 01:12:44,269
Hey, don't die.
961
01:12:44,260 --> 01:12:50,176
Mojitoku is trying to postpone
the festival for a month.
962
01:12:53,536 --> 01:12:56,642
I brought this money to him
963
01:12:56,639 --> 01:13:02,487
and said to quit
being the representative.
964
01:13:02,478 --> 01:13:05,948
But he didn't take the money.
965
01:13:05,948 --> 01:13:10,328
They asked for interest.
966
01:13:15,124 --> 01:13:17,104
Ryu.
967
01:13:17,093 --> 01:13:21,701
I'll go return
this money to Mojitoku.
968
01:13:22,765 --> 01:13:26,736
If you do that, you'll be...
969
01:13:27,637 --> 01:13:28,741
Shin.
970
01:13:28,738 --> 01:13:30,240
Shinjiro.
971
01:13:30,406 --> 01:13:31,384
Don't die.
972
01:13:31,374 --> 01:13:33,615
Shin, don't die.
973
01:13:33,609 --> 01:13:34,519
Shin.
974
01:13:34,510 --> 01:13:37,081
Shin. Shin...
975
01:13:37,080 --> 01:13:38,684
Don't die.
976
01:13:40,517 --> 01:13:42,087
What is this?
977
01:13:42,085 --> 01:13:44,759
I brought it from Wakashu.
978
01:13:44,754 --> 01:13:46,233
What?
979
01:13:46,222 --> 01:13:48,031
Boss.
980
01:13:48,024 --> 01:13:50,265
I beg you.
981
01:13:50,660 --> 01:13:54,904
Please let people in town hold
the Gion festival.
982
01:13:54,897 --> 01:13:56,171
Hey.
983
01:13:56,165 --> 01:14:00,409
Are you crazy?
984
01:14:00,837 --> 01:14:04,114
Crazy is your way to live.
985
01:14:04,107 --> 01:14:05,245
Sen.
986
01:14:05,775 --> 01:14:09,621
I let you stay here.
How can you say that to me?
987
01:14:09,612 --> 01:14:11,319
Take it back to them.
988
01:14:11,314 --> 01:14:12,691
Huh?
989
01:14:12,682 --> 01:14:17,290
Are you going to be against
me and be with Wakashu?
990
01:14:17,286 --> 01:14:19,664
Boss.
991
01:14:19,655 --> 01:14:24,126
I did everything for you.
992
01:14:24,126 --> 01:14:27,664
Don't you understand my feelings?
993
01:14:27,664 --> 01:14:30,611
I have to do this.
994
01:14:30,600 --> 01:14:36,073
I'll kill you.
995
01:14:36,072 --> 01:14:37,073
Bitch.
996
01:14:37,073 --> 01:14:38,518
Kill her.
997
01:15:33,629 --> 01:15:34,767
Sen.
998
01:15:34,764 --> 01:15:36,300
Ryu] I .
999
01:15:38,568 --> 01:15:40,172
Here.
1000
01:15:43,940 --> 01:15:45,419
Bitch.
1001
01:15:48,244 --> 01:15:50,781
Sen, this way.
1002
01:16:07,163 --> 01:16:08,471
Here.
1003
01:16:11,434 --> 01:16:13,243
Sen.
1004
01:16:13,603 --> 01:16:15,048
Sen.
1005
01:16:15,771 --> 01:16:17,341
Sorry-
1006
01:16:17,340 --> 01:16:20,378
I should have been there.
1007
01:16:21,611 --> 01:16:25,559
I just did it for my pride.
1008
01:16:30,786 --> 01:16:33,130
Ryu] I .
1009
01:16:33,122 --> 01:16:40,233
Let's live normally
in our next life.
1010
01:16:42,565 --> 01:16:47,139
Then we may be able
to stay together.
1011
01:16:49,072 --> 01:16:54,181
Don't die.
1012
01:16:54,177 --> 01:16:56,589
Let's live together.
1013
01:16:56,579 --> 01:16:59,082
We'll start over together.
1014
01:16:59,081 --> 01:17:05,999
Isn't it too late now?
1015
01:17:05,988 --> 01:17:10,164
No, it's not.
1016
01:17:13,429 --> 01:17:22,042
I want to rent a house
on some busy street.
1017
01:17:26,242 --> 01:17:31,242
I'll hang a wind chime and get
a little table...
1018
01:17:45,795 --> 01:17:47,832
Sen.
1019
01:17:56,172 --> 01:18:02,282
I'll be happy, if I could.
1020
01:18:04,313 --> 01:18:06,350
Sen.
1021
01:18:22,298 --> 01:18:24,938
Will lanterns be out on the street.
1022
01:18:24,934 --> 01:18:29,110
I think so.
I heard it's ready.
1023
01:18:29,372 --> 01:18:32,114
Do you think Mojitoku will stay calm?
1024
01:18:32,108 --> 01:18:35,282
It may be a bloody festival.
1025
01:18:35,277 --> 01:18:37,086
That's not good.
1026
01:18:37,079 --> 01:18:38,080
Thank you very much.
1027
01:18:38,080 --> 01:18:40,287
I'm really wonted.
1028
01:18:43,219 --> 01:18:44,596
Mr. Kashiwagi.
1029
01:18:48,691 --> 01:18:51,171
I don't know what to do.
1030
01:18:51,160 --> 01:18:52,833
Right? Otama.
1031
01:18:52,828 --> 01:18:58,107
Mojitoku is gathering people
to attack Yamagasa.
1032
01:18:58,100 --> 01:18:59,909
Please stop putting lanterns out.
1033
01:18:59,902 --> 01:19:01,404
We'll be killed.
1034
01:19:01,404 --> 01:19:03,850
Kashiwagi, what should we do?
1035
01:19:03,839 --> 01:19:07,082
Can you help us?
1036
01:19:07,076 --> 01:19:08,680
Everyone.
1037
01:19:08,678 --> 01:19:11,124
Don't worry and put lanterns out.
1038
01:19:11,113 --> 01:19:13,923
I'll talk to Mojitoku.
1039
01:19:14,650 --> 01:19:16,357
But can you...
1040
01:19:16,352 --> 01:19:20,164
Yeah, they don't care about anything.
1041
01:19:21,023 --> 01:19:25,699
You guys just worry
about carrying lanterns.
1042
01:19:30,633 --> 01:19:33,512
Please do it well.
1043
01:19:33,769 --> 01:19:36,113
Mr. Kashiwagi.
1044
01:19:38,874 --> 01:19:40,353
Umm.
1045
01:19:40,343 --> 01:19:42,789
I'm sorry.
1046
01:19:42,778 --> 01:19:45,952
I called you a gang member.
1047
01:19:45,948 --> 01:19:48,656
It's alright.
1048
01:19:49,485 --> 01:19:52,159
Gang members are all idiots.
1049
01:19:53,055 --> 01:19:56,764
You're right to hate gang members.
1050
01:19:59,028 --> 01:20:01,975
See you then.
1051
01:20:23,786 --> 01:20:25,857
Kashiwagi.
1052
01:20:25,854 --> 01:20:28,926
Now I know who you are.
1053
01:20:28,924 --> 01:20:34,670
You're Ryuji who carried
Maru's guilt 13 years ago.
1054
01:20:35,164 --> 01:20:40,045
I'm the younger brother of
Gonzo who was killed there.
1055
01:20:40,035 --> 01:20:42,072
So you killed Sanjiro?
1056
01:20:42,071 --> 01:20:46,383
I couldn't kill him,
but you are part of him.
1057
01:20:46,709 --> 01:20:48,017
Die.
1058
01:21:33,756 --> 01:21:34,996
Kinpachi.
1059
01:21:34,990 --> 01:21:37,971
This one is from Tora.
1060
01:21:47,703 --> 01:21:48,875
Kinpachi.
1061
01:21:49,371 --> 01:21:52,318
I'm glad I made it.
1062
01:21:52,308 --> 01:21:54,413
I visited your place but you were gone.
1063
01:21:54,410 --> 01:21:57,357
So I ran to catch up with you.
1064
01:21:57,346 --> 01:21:59,849
Hey, Kinpachi.
1065
01:21:59,848 --> 01:22:02,727
Let me do this alone.
1066
01:22:03,752 --> 01:22:07,393
I want you to find a good partner
1067
01:22:07,389 --> 01:22:10,336
and unite your family for your dream.
1068
01:22:15,197 --> 01:22:16,904
Brother.
1069
01:22:17,333 --> 01:22:20,712
We're the same vagabonds.
1070
01:22:20,703 --> 01:22:24,845
We should concede and help each other.
1071
01:22:28,911 --> 01:22:30,618
Kinpachi.
1072
01:22:32,681 --> 01:22:33,557
Hey.
1073
01:22:33,549 --> 01:22:35,460
Listen everyone.
1074
01:22:35,451 --> 01:22:38,864
Nakamaru and Tenraiji have
put their lanterns out.
1075
01:22:38,854 --> 01:22:39,559
OK.
1076
01:22:39,555 --> 01:22:40,795
Let's go!
1077
01:22:40,790 --> 01:22:42,997
Yeah.
1078
01:22:43,893 --> 01:22:45,497
Heave ho!
1079
01:22:45,494 --> 01:22:49,237
Yoito Sa! Yoito Sa!
1080
01:22:53,702 --> 01:22:54,840
Break it all.
1081
01:22:54,837 --> 01:22:56,646
OK. Go!
1082
01:23:00,776 --> 01:23:02,414
What?
1083
01:23:14,790 --> 01:23:16,394
Guys.
1084
01:23:16,392 --> 01:23:18,702
I won't let anyone go ahead.
1085
01:23:18,694 --> 01:23:20,002
Bastard.
1086
01:23:23,933 --> 01:23:25,776
Mojitoku.
1087
01:24:29,598 --> 01:24:31,305
Brother.
1088
01:24:43,812 --> 01:24:45,189
Kinpachi.
1089
01:24:46,582 --> 01:24:47,492
Kinpachi.
1090
01:24:47,483 --> 01:24:48,587
Are you OK?
1091
01:24:48,617 --> 01:24:50,358
I'm fine.
1092
01:24:50,352 --> 01:24:51,490
Let's go.
1093
01:25:32,561 --> 01:25:34,700
Yoito Sa! Yoito Sa!
1094
01:26:17,106 --> 01:26:18,483
Get off.
1095
01:26:21,944 --> 01:26:23,321
Brother.
1096
01:26:36,458 --> 01:26:38,404
Mojitoku.
1097
01:26:38,393 --> 01:26:40,202
I'll kill you.
1098
01:26:41,263 --> 01:26:42,571
Bastard.
1099
01:26:42,564 --> 01:26:43,872
Go.
1100
01:27:02,751 --> 01:27:04,094
Kinpachi.
1101
01:30:13,975 --> 01:30:15,716
Brother.
1102
01:30:18,413 --> 01:30:20,188
Kinpachi.
1103
01:30:38,000 --> 01:30:40,071
Watch out!
1104
01:30:48,877 --> 01:30:50,151
Brother.
1105
01:31:14,402 --> 01:31:16,075
Brother.
1106
01:31:16,738 --> 01:31:17,944
Brother.
1107
01:31:22,077 --> 01:31:24,455
Are you alright?
1108
01:31:27,415 --> 01:31:29,292
It's alright.
1109
01:31:29,284 --> 01:31:31,696
It's nothing.
1110
01:31:38,093 --> 01:31:39,970
Kinpachi.
1111
01:31:45,000 --> 01:31:47,071
Lanterns...
1112
01:31:54,076 --> 01:31:57,580
They must be beautiful.
1113
01:32:09,691 --> 01:32:13,901
I wanted to...
1114
01:32:16,665 --> 01:32:19,737
see them again.
1115
01:32:21,403 --> 01:32:23,041
Brother.
1116
01:32:24,072 --> 01:32:25,881
Don't die.
1117
01:32:26,408 --> 01:32:27,716
Don't.
1118
01:32:27,709 --> 01:32:28,881
Don't die.
1119
01:32:30,345 --> 01:32:31,415
Don't.
1120
01:32:42,424 --> 01:32:44,426
Brother.
1121
01:33:03,278 --> 01:33:10,253
THE END
71277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.