All language subtitles for Femina Ridens (1969) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,197 --> 00:00:30,197 THE LAUGHING WOMAN 2 00:01:41,462 --> 00:01:43,729 You really hurt me this time. 3 00:02:28,117 --> 00:02:31,708 All right. See you next Friday, same time, same place. 4 00:05:04,978 --> 00:05:08,819 It's unheard of! Something like this hasn't happened in years. 5 00:05:12,383 --> 00:05:16,446 I'm sorry but the decision of the Executive Committee hasn't been in your favor. 6 00:05:16,926 --> 00:05:17,948 But... 7 00:05:18,485 --> 00:05:20,836 Didn't they consider my diligence? 8 00:05:20,956 --> 00:05:24,136 In a year, I could repay the amount I've withdrawn. 9 00:05:24,256 --> 00:05:27,875 It's not a question of reimbursing what you've embezzled. 10 00:05:28,460 --> 00:05:32,298 It's a matter of principle. A philanthropic foundation doesn't need 11 00:05:32,456 --> 00:05:35,182 a manager who's just pocketed $100,000. 12 00:05:35,494 --> 00:05:37,185 You surely know that. 13 00:05:37,594 --> 00:05:41,461 I wonder, sir, if I could lodge an appeal to the Board. 14 00:05:41,581 --> 00:05:44,933 The decision of the Executive Committee is irrevocable. 15 00:05:45,053 --> 00:05:49,044 You should be grateful that the matter won't be taken to court. 16 00:05:49,164 --> 00:05:51,023 We don't want scandals. 17 00:05:51,554 --> 00:05:54,202 I thought highly of you. Goodbye. 18 00:06:51,193 --> 00:06:53,509 No, I really can't tonight. 19 00:06:53,775 --> 00:06:56,955 Yes, we agreed but I really can't this once. 20 00:06:57,274 --> 00:07:01,091 I'm so sorry for leaving you in the lurch at the last minute. 21 00:07:02,540 --> 00:07:04,074 Take it easy! 22 00:07:09,089 --> 00:07:12,309 But, darling, it's not my fault. It's just... 23 00:07:12,834 --> 00:07:14,974 I don't feel well. 24 00:07:15,230 --> 00:07:17,060 Yes, all of a sudden. 25 00:07:17,636 --> 00:07:20,183 It's my liver. That's what it is. 26 00:07:24,525 --> 00:07:25,842 Where am I? 27 00:07:26,704 --> 00:07:30,243 At the doctor's. You know I'd never lie to you. 28 00:07:33,257 --> 00:07:37,032 Oh, no! Of course it's not a money matter. 29 00:07:37,859 --> 00:07:42,012 I don't feel well! I've a fever and I've got the shivers. 30 00:07:43,872 --> 00:07:45,316 I can't... 31 00:07:46,799 --> 00:07:49,335 Let's put it off until next Friday. 32 00:07:49,659 --> 00:07:50,822 Bye! 33 00:08:08,499 --> 00:08:10,914 I'd like to speak to the director. 34 00:08:15,171 --> 00:08:17,113 Miss Ergstrom is here. - Who? 35 00:08:17,233 --> 00:08:20,666 Miss Ergstrom, from the press office. - Let her in. 36 00:08:21,906 --> 00:08:23,516 He'll see you now. 37 00:08:31,369 --> 00:08:32,609 Ergstrom. 38 00:08:33,158 --> 00:08:35,512 A Swedish surname, isn't it? - Yes. 39 00:08:35,982 --> 00:08:39,832 I'm always forgetting it. - I've only been working here a month. 40 00:08:46,162 --> 00:08:47,427 Tell me. 41 00:08:47,926 --> 00:08:49,788 I'm sorry to bother you 42 00:08:50,014 --> 00:08:54,231 but I need more material for my bulletin on male sterilization in India. 43 00:08:54,511 --> 00:08:56,712 I need trade publications. 44 00:08:57,925 --> 00:09:01,678 I'd gladly give them to you, but I've got them at home. 45 00:09:01,874 --> 00:09:05,990 I can drop by and get them. - There's no hurry. I'll bring them Monday. 46 00:09:06,316 --> 00:09:10,806 I hate to insist but I was hoping to get the article completed over the weekend. 47 00:09:12,840 --> 00:09:15,498 You've a very odd way of spending your weekends. 48 00:09:15,618 --> 00:09:18,432 I seem to concentrate more on weekends. 49 00:09:19,089 --> 00:09:22,676 I can shut myself off from people and not be distracted. 50 00:09:24,026 --> 00:09:27,362 Are you personally for or against sterilization? 51 00:09:28,128 --> 00:09:32,071 I'm all for it. A man who already has two or three children 52 00:09:32,191 --> 00:09:34,496 can perfectly be sterilized. 53 00:09:34,757 --> 00:09:38,609 Why should the women always be the ones to take precautions? 54 00:09:39,664 --> 00:09:43,396 The pill is harmless. The sterilization means permanent incapacity. 55 00:09:43,516 --> 00:09:45,479 It's a monstrous barbarity! 56 00:09:45,971 --> 00:09:49,895 I agree that the great increase in population must be curbed. 57 00:09:50,075 --> 00:09:53,402 But only by means that don't lessen man's potential. 58 00:09:54,005 --> 00:09:56,830 Like, through modern educational programs. 59 00:09:57,193 --> 00:10:00,900 Through... a repeated appeal to responsibility. 60 00:10:01,357 --> 00:10:04,105 Publication and diffusion of various methods. 61 00:10:04,225 --> 00:10:07,523 And if that isn't enough, through the use of the pill. 62 00:10:08,509 --> 00:10:12,044 It is essential that the fertility of the man 63 00:10:12,396 --> 00:10:14,757 should remain absolutely intact. 64 00:10:15,805 --> 00:10:19,191 Is that clear? - My personal opinion apart, 65 00:10:19,311 --> 00:10:22,000 I'll write a report to your satisfaction. 66 00:10:22,250 --> 00:10:25,755 I sincerely hope so. - May I come for those publications? 67 00:10:26,668 --> 00:10:28,182 Alright, do come. 68 00:10:30,521 --> 00:10:34,121 The address is rather hard to find. I'll expect you at 8.30. 69 00:10:34,340 --> 00:10:35,894 Thank you. Goodbye. 70 00:11:02,935 --> 00:11:07,453 I can't understand their meaning, but they're charmingly decorative. 71 00:11:07,701 --> 00:11:12,002 They were painted by a missionary. He copied the microscopic slides 72 00:11:12,122 --> 00:11:15,217 of various types of bacteria and protozoa. 73 00:11:15,588 --> 00:11:16,838 Bubonic plague. 74 00:11:17,213 --> 00:11:18,239 Leprosy. 75 00:11:18,529 --> 00:11:19,654 Typhus. 76 00:11:20,101 --> 00:11:21,101 Cholera. 77 00:11:21,545 --> 00:11:23,559 Carbuncles. Tetanus. 78 00:11:24,349 --> 00:11:26,636 Diphtheria. Rabies. 79 00:11:27,327 --> 00:11:29,052 What's this one? 80 00:11:30,450 --> 00:11:32,147 Trypanosoma gambiense. 81 00:11:32,873 --> 00:11:35,083 It causes the sleeping sickness. 82 00:11:35,441 --> 00:11:37,541 It's the one I like the best. 83 00:11:47,635 --> 00:11:50,664 Would you like a scotch? - Yes, please. 84 00:11:51,405 --> 00:11:52,759 No ice. 85 00:12:04,664 --> 00:12:08,501 Do you like my little collection? - Yes, it's very interesting. 86 00:12:09,202 --> 00:12:12,102 I've never thought you had such a hobby. 87 00:12:12,725 --> 00:12:15,310 After all, we don't know each other well. 88 00:12:15,651 --> 00:12:17,994 The only thing I know about you is 89 00:12:18,114 --> 00:12:21,140 that you're a pretty and very enthusiastic journalist. 90 00:12:21,866 --> 00:12:24,116 I know a little bit more about you. 91 00:12:24,236 --> 00:12:26,824 You're a philanthropist, a bachelor, 92 00:12:27,594 --> 00:12:30,774 and you've a very impressive collection of daggers. 93 00:12:31,407 --> 00:12:34,821 They're nothing special. The valuables are few. 94 00:12:36,698 --> 00:12:38,242 This one, for instance. 95 00:12:40,232 --> 00:12:42,519 A Florentine work, 15th century. 96 00:12:43,239 --> 00:12:46,140 Apparently, it belonged to Giuliano de' Medici. 97 00:12:46,382 --> 00:12:48,732 It has an inside groove, for poison. 98 00:13:50,416 --> 00:13:52,211 Please, untie me! 99 00:13:52,331 --> 00:13:55,303 Why? From an aesthetic point of view, 100 00:13:55,980 --> 00:13:57,974 your position is perfect. 101 00:13:58,911 --> 00:14:02,136 You shape a long, sinuous line 102 00:14:03,147 --> 00:14:05,401 against the grid's straight bars. 103 00:14:06,426 --> 00:14:07,710 Very feminine! 104 00:14:07,830 --> 00:14:09,837 You are mad! 105 00:14:19,675 --> 00:14:21,150 No, darling. 106 00:14:21,713 --> 00:14:23,483 I'm not mad. 107 00:14:25,134 --> 00:14:26,629 You are. 108 00:14:27,817 --> 00:14:29,990 You and all the other women! 109 00:14:30,250 --> 00:14:34,559 You want to rule the world! You're making yourselves self-sufficient. 110 00:14:34,811 --> 00:14:37,123 Socially and sexually self-sufficient. 111 00:14:37,877 --> 00:14:41,710 Do you realize what you're saying? Enough of this buffoonery! 112 00:14:44,359 --> 00:14:46,624 There are specialized units 113 00:14:46,744 --> 00:14:50,070 where the sperm of the most intelligent men is frozen. 114 00:14:51,518 --> 00:14:54,351 So that in 10, 20, 115 00:14:55,185 --> 00:14:58,529 or 50 years, a woman can pick the child she wants. 116 00:14:59,794 --> 00:15:01,404 Blond or dark. 117 00:15:01,954 --> 00:15:05,617 Blue-eyed or brown-eyed. Athletic or intellectual. 118 00:15:06,638 --> 00:15:09,356 Football fan or music lover. 119 00:15:09,850 --> 00:15:12,457 What does it matter if the father's dead? 120 00:15:12,713 --> 00:15:15,999 What does it matter if there are other living men 121 00:15:16,312 --> 00:15:18,777 and sexually useful? 122 00:15:19,361 --> 00:15:21,508 It doesn't matter at all. 123 00:15:22,042 --> 00:15:23,920 Woman won't need them. 124 00:15:24,040 --> 00:15:27,828 She'll only need a tube of sperm to be chosen from a rack, 125 00:15:28,450 --> 00:15:30,873 like an aperitif or a tonic. 126 00:15:31,198 --> 00:15:35,910 Please, I beg you, let me go! Come to your senses! 127 00:15:55,890 --> 00:15:59,920 And you won't even have the unpleasantness of seeing 128 00:16:00,720 --> 00:16:05,269 your beautiful belly distorted by pregnancy. 129 00:16:06,273 --> 00:16:08,803 Four weeks after fertilization, 130 00:16:09,292 --> 00:16:12,670 you'll deposit the unripe fruit in a special incubator. 131 00:16:12,930 --> 00:16:14,072 Please! 132 00:16:16,442 --> 00:16:17,669 Stop it! 133 00:16:18,123 --> 00:16:22,441 Female rabbits have already learnt how to reproduce by parthenogenesis. 134 00:16:23,275 --> 00:16:25,032 All on their own. 135 00:16:26,348 --> 00:16:28,674 Without any help from the male. 136 00:16:29,530 --> 00:16:32,622 They breed exclusively female offspring. 137 00:16:33,146 --> 00:16:36,610 And you, women, will learn to reproduce like that. 138 00:16:37,376 --> 00:16:41,268 Giving birth to females only. A world populated by females alone! 139 00:17:59,583 --> 00:18:03,310 The tranquillizing influence of the full moon at the moment of birth 140 00:18:03,570 --> 00:18:06,938 channels the onanistic instinct toward extroversion. 141 00:18:07,518 --> 00:18:12,305 Gemini with Mercury on ascendant will accentuate masochism and sadism. 142 00:18:12,757 --> 00:18:17,019 Those born in the early morning, will have a tendency towards masochism 143 00:18:17,310 --> 00:18:19,446 with sublimation of sadistic urge. 144 00:18:19,815 --> 00:18:24,255 Cancer with the Moon on ascendant gives rise to necrophilia. 145 00:18:24,607 --> 00:18:27,586 However, it'll never be put into practise 146 00:18:27,817 --> 00:18:30,400 and it'll be replaced by scopophilia. 147 00:18:30,835 --> 00:18:34,437 Lion with the Sun on ascendant is responsible for pederasty 148 00:18:34,557 --> 00:18:36,657 as a never-accomplished taste, 149 00:18:36,777 --> 00:18:40,721 and for sodomy which is instead widely practised at an adult age. 150 00:18:41,102 --> 00:18:44,399 If the Moon was in the first quarter at the time of birth, 151 00:18:44,519 --> 00:18:48,068 these tendencies will be manifested in a rather mild way. 152 00:18:48,429 --> 00:18:52,764 You've been listening to: "Sexual Aberrations and the Stars" 153 00:18:52,884 --> 00:18:54,630 edited by G. Audrey. 154 00:21:39,173 --> 00:21:40,348 Good morning! 155 00:21:41,121 --> 00:21:42,310 Good morning. 156 00:22:38,684 --> 00:22:42,946 You have to make love with him and prove that you enjoy it. 157 00:22:43,252 --> 00:22:45,565 Use all your femininity. 158 00:22:48,277 --> 00:22:50,350 Hold him! Hold still! 159 00:22:52,162 --> 00:22:53,402 Hug him! 160 00:22:54,090 --> 00:22:56,316 Come on, hold him tight! 161 00:23:04,252 --> 00:23:05,262 Kiss him! 162 00:23:10,156 --> 00:23:12,489 On the mouth. On the mouth! 163 00:23:15,686 --> 00:23:17,322 More heatedly. 164 00:23:17,661 --> 00:23:19,490 More heatedly, I said! 165 00:23:19,807 --> 00:23:21,034 Got it? 166 00:24:57,381 --> 00:25:00,729 Very gently, mind you. With a touch of gracefulness. 167 00:25:01,962 --> 00:25:04,097 Especially between the toes. 168 00:25:04,428 --> 00:25:06,601 Pay a very special attention. 169 00:25:31,972 --> 00:25:34,016 Good girl! Now, further up. 170 00:25:37,799 --> 00:25:40,808 Ankles take more energy. 171 00:25:42,789 --> 00:25:45,838 Energy! Haven't you any strength in your arms? 172 00:25:49,249 --> 00:25:50,450 That's better. 173 00:25:51,830 --> 00:25:53,492 Now, the other foot. 174 00:26:03,435 --> 00:26:04,630 Good girl. 175 00:26:04,750 --> 00:26:08,819 Obey my orders promptly and do everything with diligence. 176 00:26:09,641 --> 00:26:12,350 You must be aware that you're my slave. 177 00:26:13,073 --> 00:26:15,581 I can do with you whatever I want. 178 00:26:16,396 --> 00:26:19,016 Even kill you, if I feel like it. 179 00:26:19,872 --> 00:26:21,070 Got it? 180 00:26:22,095 --> 00:26:23,373 Got it? 181 00:26:24,881 --> 00:26:25,955 Yes. 182 00:27:13,048 --> 00:27:17,621 Please, take me back to town. I swear I won't do anything against you. 183 00:27:18,136 --> 00:27:20,470 No one will ever know what happened here. 184 00:27:26,570 --> 00:27:29,322 I've done everything you wanted me to. 185 00:27:29,629 --> 00:27:32,108 I can't stand it anymore. Let me go! 186 00:27:34,949 --> 00:27:37,096 But why? Why me? 187 00:27:37,216 --> 00:27:39,916 I'm not sexy. I'm just like other girls. 188 00:27:42,003 --> 00:27:44,517 Why you? It happened by chance. 189 00:27:44,836 --> 00:27:46,254 Nothing but chance. 190 00:27:46,374 --> 00:27:49,799 You've replaced the victim I missed at the last moment. 191 00:27:51,890 --> 00:27:54,760 The poor girl felt sick. A liver attack. 192 00:27:55,335 --> 00:27:57,629 I needed a woman for the weekend 193 00:27:58,159 --> 00:28:01,630 and I took advantage of the fact that you were there. 194 00:28:02,686 --> 00:28:04,488 At an arm's reach. 195 00:28:10,393 --> 00:28:12,961 You can drink it. There's no narcotic. 196 00:28:20,349 --> 00:28:23,109 It's too soon to kill me, isn't it? 197 00:28:23,672 --> 00:28:27,751 You had too little fun with me. It'd be a pity to waste me. 198 00:28:28,330 --> 00:28:29,515 Eventually... 199 00:28:34,290 --> 00:28:38,834 I've sworn that I wouldn't say a word. That I'll forget all this forever. 200 00:28:39,396 --> 00:28:41,615 But, you don't want believe me. 201 00:28:42,420 --> 00:28:45,116 I see! Why taking the risk? 202 00:28:45,653 --> 00:28:49,563 It's so much simpler to kill me. And much more exciting. 203 00:28:52,970 --> 00:28:57,829 It can't be the first time. This is just another of your amusing weekends. 204 00:28:58,025 --> 00:29:02,962 How many women have you dragged here? Tortured and killed, then disposed of? 205 00:29:04,078 --> 00:29:07,884 You may as well admit it, for all the difference it will make. 206 00:29:12,170 --> 00:29:14,390 Talk! Say something! 207 00:29:14,888 --> 00:29:18,710 At least have the courage to look me in the eye. Coward! 208 00:29:19,380 --> 00:29:22,236 Why don't you kill me now? Here I am. 209 00:29:22,555 --> 00:29:25,922 Kill me! What are you waiting for, you murderer? 210 00:29:26,906 --> 00:29:30,830 Please, go get my cigarettes. They're in a box, on the sideboard. 211 00:29:44,490 --> 00:29:46,226 Well? My cigarettes? 212 00:29:48,450 --> 00:29:49,600 Coming. 213 00:29:58,905 --> 00:30:01,320 You thought I was so foolish? 214 00:30:01,780 --> 00:30:03,326 You're such a fool! 215 00:30:04,489 --> 00:30:08,207 I set a little trap for you and you walked right into it. 216 00:30:22,891 --> 00:30:25,115 You need to cool off a little. 217 00:33:39,252 --> 00:33:40,453 Turn around. 218 00:33:42,118 --> 00:33:43,405 Come closer. 219 00:33:46,173 --> 00:33:49,606 You can't imagine the pleasure it gives me to look closely 220 00:33:49,726 --> 00:33:51,578 at a woman gripped by fear. 221 00:33:51,698 --> 00:33:56,453 I'd be wonderful to feel, perceive, what is going on inside you right now. 222 00:33:58,372 --> 00:34:02,671 The adrenal glands are secreting a greater discharge of adrenalin. 223 00:34:04,073 --> 00:34:08,687 The adrenaline is contracting the blood vessels, slowing the circulation 224 00:34:09,010 --> 00:34:10,490 and producing 225 00:34:10,748 --> 00:34:13,210 that livid pallor in your face. 226 00:34:13,730 --> 00:34:18,186 At the same time, your blood pressure and cardiac rhythm are intensifying. 227 00:34:19,541 --> 00:34:21,548 Your heart is pounding, 228 00:34:21,839 --> 00:34:24,984 and an aching emptiness fills your stomach. 229 00:34:26,205 --> 00:34:29,732 The sweat glands are over-active. 230 00:34:30,409 --> 00:34:33,249 Your hands are soaked in cold sweat. 231 00:34:34,856 --> 00:34:38,420 But the salivary glands seem to be blocked. 232 00:34:40,074 --> 00:34:41,963 Your mouth is dry. 233 00:34:42,372 --> 00:34:44,782 Your throat is hoarse and raspy. 234 00:34:45,490 --> 00:34:46,821 Your tongue... 235 00:34:47,368 --> 00:34:49,692 Your tongue is glued to the palate, 236 00:34:49,812 --> 00:34:52,790 as you taste the bitter taste of gall. 237 00:34:54,088 --> 00:34:56,947 Your personality no longer exists. 238 00:34:57,702 --> 00:35:00,001 You're ready to obey blindly. 239 00:35:01,331 --> 00:35:04,639 I can give you any order and you'd obey me, right? 240 00:35:05,111 --> 00:35:06,229 Yes. 241 00:35:08,040 --> 00:35:10,693 To have under one's observation 242 00:35:11,382 --> 00:35:13,114 a woman prisoner 243 00:35:13,760 --> 00:35:16,956 knowing that she's at death's door 244 00:35:17,750 --> 00:35:20,430 is a spectacle of rare charm. 245 00:35:20,980 --> 00:35:25,150 But it's even more exciting to know that, in her brain, 246 00:35:25,391 --> 00:35:27,617 despite the gnawing terror, 247 00:35:27,795 --> 00:35:30,197 there's still a grain of hope. 248 00:35:30,949 --> 00:35:33,327 This is where the pleasure comes in, 249 00:35:33,720 --> 00:35:37,138 from nurturing that prospect of salvation. And then, 250 00:35:37,500 --> 00:35:41,948 at the moment when the victim is under the delusion that her life is saved, 251 00:35:42,830 --> 00:35:44,818 you crush her under your foot! 252 00:35:57,537 --> 00:36:01,537 How many women have you killed? - Quite a few, I suppose. 253 00:36:01,723 --> 00:36:04,710 You join carnally with your victims? 254 00:36:05,594 --> 00:36:06,594 Yes. 255 00:36:06,980 --> 00:36:09,878 I kill them at the moment of climax. 256 00:36:10,041 --> 00:36:12,681 Have you always had sex this way? 257 00:36:12,801 --> 00:36:14,004 Always. 258 00:36:14,124 --> 00:36:16,311 You're not tired of that yet? 259 00:36:16,983 --> 00:36:20,110 Do you know that you're not here to do an interview? 260 00:36:20,546 --> 00:36:23,897 Don't worry. I'm won't use this for a news article. 261 00:36:24,017 --> 00:36:27,550 I only wanted to see if you're ready to switch to another game. 262 00:36:28,770 --> 00:36:30,276 What do you mean? 263 00:36:30,855 --> 00:36:33,089 Stop it while there's still time. 264 00:36:33,209 --> 00:36:36,783 Until now, you've beaten the rap but it won't last long. 265 00:36:37,291 --> 00:36:40,129 The same tortures, the same screaming... 266 00:36:42,281 --> 00:36:46,024 In the long run, all the victims end up looking alike. 267 00:36:46,144 --> 00:36:48,557 And blood is still only blood. 268 00:36:48,677 --> 00:36:51,820 I'm sure you're no longer getting the same thrills. 269 00:36:53,692 --> 00:36:55,592 Even if that were true, 270 00:36:56,614 --> 00:36:59,957 I have no alternative. - Yes, you do. Think about it. 271 00:37:00,200 --> 00:37:03,554 You're a handsome, rich and intelligent man. 272 00:37:03,746 --> 00:37:05,862 You can have all the women you want. 273 00:37:05,982 --> 00:37:09,777 You can have hundreds of them with the least effort. 274 00:37:09,897 --> 00:37:12,199 You could make them yearn for you. 275 00:37:12,490 --> 00:37:16,908 Make them suffer or cry. Or even drive them to suicide. 276 00:37:17,839 --> 00:37:22,682 Believe me, you don't have to torture and kill to satisfy your sadistic drives. 277 00:37:23,055 --> 00:37:27,560 There are erotic techniques that are just as enjoyable and a lot less risky. 278 00:37:29,862 --> 00:37:31,940 Interesting. - Yes, it is. 279 00:37:32,170 --> 00:37:36,490 One day, you'll discover that you like a woman in a new, special way. 280 00:37:36,691 --> 00:37:39,145 She'll become the woman of your life. 281 00:37:39,352 --> 00:37:41,910 You'll be happy. You'll be cured. 282 00:37:42,249 --> 00:37:44,623 So you want to cure me? - Yes. 283 00:37:45,208 --> 00:37:47,630 Admit that you only want to save your skin. 284 00:37:48,489 --> 00:37:52,013 No. I want to cure you of your disease. 285 00:37:52,532 --> 00:37:56,413 I'm not afraid of death. I believe in reincarnation. 286 00:37:58,443 --> 00:38:00,570 Hindu or Pythagorean? 287 00:38:01,008 --> 00:38:03,103 Hindu. - That's interesting. 288 00:38:03,930 --> 00:38:05,852 You must get over it. 289 00:38:05,972 --> 00:38:09,496 You must free yourself from your complexes and fears. 290 00:38:09,899 --> 00:38:14,151 Have faith in your own virility. Think how exciting that could be. 291 00:38:14,378 --> 00:38:18,705 Think of the satisfaction of dominating a woman with your male strength. 292 00:38:19,353 --> 00:38:21,303 With your manly appeal. 293 00:38:23,015 --> 00:38:26,613 Try to imagine the beauty of love-making at liberty. 294 00:38:27,057 --> 00:38:28,291 In a field, 295 00:38:28,484 --> 00:38:31,624 on a beach, in a high grass, in the water. 296 00:38:33,381 --> 00:38:35,588 It can be wonderful in the water! 297 00:38:40,930 --> 00:38:43,733 When do we begin this cure? - Even now. 298 00:38:44,169 --> 00:38:48,449 It's a summer night. Scent flowers from the garden. 299 00:38:49,483 --> 00:38:52,624 The gate leads into a dark, deserted park. 300 00:38:52,952 --> 00:38:56,080 I'm waiting for the man I love. 301 00:38:56,338 --> 00:39:00,113 I'm shivering from excitement. I'm so happy. 302 00:39:01,237 --> 00:39:04,685 He's coming up to me and he's smiling at me. 303 00:39:06,470 --> 00:39:09,590 I can feel his strong arms holding me tight. 304 00:39:10,686 --> 00:39:13,036 I'm tingling all over. 305 00:39:13,428 --> 00:39:18,230 I'm light as a feather. It's as if I've plotted out the world. 306 00:39:23,608 --> 00:39:24,965 Enough! 307 00:39:25,401 --> 00:39:28,599 The role of a romantic girl doesn't suit you. 308 00:39:29,253 --> 00:39:31,943 You're acting it out awfully bad. 309 00:39:32,314 --> 00:39:34,959 You must find a sexier character. 310 00:39:35,288 --> 00:39:36,965 More dynamic. More... 311 00:39:38,669 --> 00:39:39,920 Forget it. 312 00:39:40,388 --> 00:39:44,605 You'd better think of your afterlife now that you're so close to it. 313 00:39:48,627 --> 00:39:52,019 Think what you're going to be in your new reincarnation. 314 00:39:52,139 --> 00:39:56,573 A man? Yellow or black? A Persian cat or a sewer rat? 315 00:39:57,106 --> 00:39:59,695 A laughing hyena, perhaps? 316 00:40:06,560 --> 00:40:10,980 No! You'll reincarnate to a scorpion. Female, naturally. 317 00:40:11,659 --> 00:40:14,976 A huge, voracious, deadly female scorpion. 318 00:44:52,736 --> 00:44:57,242 Shut a woman in there and she will go mad and die in just a few hours. 319 00:44:58,017 --> 00:45:01,732 I haven't tried it yet but I guess it's quite amusing. 320 00:45:03,234 --> 00:45:06,079 The victim can barely breathe 321 00:45:06,271 --> 00:45:09,092 and can't make the slightest movement. 322 00:45:09,740 --> 00:45:12,254 She can only roll her eyes. 323 00:45:13,007 --> 00:45:17,839 By their expression, you can read all the phases of madness, agony and death. 324 00:45:18,783 --> 00:45:21,196 All that in a complete silence. 325 00:45:21,699 --> 00:45:24,390 In an absolute immobility of the body. 326 00:45:24,650 --> 00:45:26,950 No, please! 327 00:45:27,841 --> 00:45:29,418 Don't be scared. 328 00:45:30,092 --> 00:45:32,445 I don't want you to try it on. 329 00:45:33,228 --> 00:45:35,496 I've got another dress for you. 330 00:45:37,612 --> 00:45:39,643 Something more comfortable. 331 00:46:42,074 --> 00:46:44,222 Do you want to play something? 332 00:46:45,530 --> 00:46:46,990 Let's hear it. 333 00:48:37,053 --> 00:48:39,468 Go on. Don't stop. 334 00:49:26,867 --> 00:49:28,270 You whore! 335 00:49:29,485 --> 00:49:31,180 What's wrong? 336 00:49:32,992 --> 00:49:34,184 Shut up! 337 00:49:37,966 --> 00:49:41,238 No, please! What are you going to do now? 338 00:50:46,807 --> 00:50:49,377 Go ahead, kill me. Kill me! 339 00:50:49,866 --> 00:50:54,187 I'd rather die now than go out of my mind, waiting to be murdered. 340 00:50:55,944 --> 00:50:57,742 What are you waiting for? 341 00:50:58,610 --> 00:51:01,802 I can't stand it any more! Do it! 342 00:51:02,244 --> 00:51:03,710 Kill me! 343 00:51:04,640 --> 00:51:05,854 Kill me! 344 00:54:27,691 --> 00:54:28,691 Mary! 345 00:54:29,113 --> 00:54:30,214 Mary! 346 00:54:30,955 --> 00:54:31,955 Mary! 347 00:54:47,119 --> 00:54:49,354 Come on, drink! 348 00:54:50,416 --> 00:54:51,963 It'll do you good. 349 00:54:54,776 --> 00:54:56,057 Another sip. 350 00:54:57,908 --> 00:54:59,423 Good girl. 351 00:55:03,679 --> 00:55:05,479 You have to move around. 352 00:55:07,194 --> 00:55:08,804 Try to walk. 353 00:55:10,616 --> 00:55:11,710 Come on! 354 00:55:16,712 --> 00:55:18,270 Don't stop! 355 00:55:21,415 --> 00:55:23,180 You must try harder. 356 00:55:25,703 --> 00:55:26,853 That's right. 357 00:55:28,031 --> 00:55:29,656 Keep waking. 358 00:55:51,203 --> 00:55:53,438 Why didn't you let me die? 359 00:55:54,672 --> 00:55:56,195 Don't be silly. 360 00:55:56,555 --> 00:56:00,531 How do you feel? - Better. I feel a little warm right now. 361 00:56:08,497 --> 00:56:11,685 It's all over now. I won't hurt you anymore. 362 00:56:12,357 --> 00:56:16,364 That's what you say now and you probably believe it. 363 00:56:16,677 --> 00:56:20,176 But you'll kill me just as you killed all those women. 364 00:56:26,772 --> 00:56:30,764 I've never killed anyone. The photos were all staged. 365 00:56:32,436 --> 00:56:34,127 The blood was fake. 366 00:56:34,449 --> 00:56:37,190 The victims, screaming... It was all fake. 367 00:56:39,267 --> 00:56:42,360 They're professionals. They do it for money. 368 00:56:42,672 --> 00:56:45,664 I normally spend the weekends with one of them 369 00:56:45,784 --> 00:56:48,531 so I can give vent to my manias. 370 00:56:51,202 --> 00:56:53,467 I went off my head last night. 371 00:56:53,905 --> 00:56:57,099 That was the first time I'd ever kidnapped a woman. 372 00:56:57,436 --> 00:56:59,590 I had a real victim in my hands. 373 00:57:00,295 --> 00:57:03,763 For the first time, it wasn't fiction, it was real. 374 00:57:06,232 --> 00:57:09,716 You cannot even imagine how exciting it was. 375 00:57:10,247 --> 00:57:13,582 I could finally make my obsession come true. 376 00:57:14,211 --> 00:57:16,367 To kill a woman for real. 377 00:57:18,899 --> 00:57:20,274 Just when... 378 00:57:21,289 --> 00:57:23,297 I raised those scissors, 379 00:57:23,894 --> 00:57:25,801 I felt I wouldn't... 380 00:57:26,191 --> 00:57:27,990 ever be able to do it. 381 01:00:39,287 --> 01:00:40,685 You know, 382 01:00:41,084 --> 01:00:43,669 I like you better with the short hair. 383 01:00:48,143 --> 01:00:49,193 Don't move! 384 01:02:06,514 --> 01:02:07,545 Quick! 385 01:02:25,514 --> 01:02:27,404 No, please. Not here. 386 01:07:15,019 --> 01:07:17,441 You know how scorpions make love? 387 01:07:18,722 --> 01:07:22,776 Just as they're about to reach the climax, the female eats the male. 388 01:07:23,667 --> 01:07:26,041 I saw it once when I was a boy. 389 01:07:26,510 --> 01:07:29,447 I must've been 12 or 13. I still remember it. 390 01:07:29,932 --> 01:07:31,882 I thought they were fighting. 391 01:07:32,260 --> 01:07:34,260 My father explained all to me. 392 01:07:35,010 --> 01:07:38,359 It came as a terrible shock. I picked up a rock... 393 01:07:39,516 --> 01:07:43,289 and I pounded that greedy female to a pulp. 394 01:07:49,427 --> 01:07:52,290 I couldn't get that sight out of my head. 395 01:07:52,775 --> 01:07:55,968 I was convinced that all women made love like that. 396 01:07:56,665 --> 01:07:58,430 Eating the male. 397 01:08:59,854 --> 01:09:02,059 Glad to see you again, sir. 398 01:09:02,444 --> 01:09:04,990 Do you wish to go straight to your table, 399 01:09:05,110 --> 01:09:08,525 or the young lady would rather visit the castle first? 400 01:09:08,645 --> 01:09:11,061 I do want to look around a bit. 401 01:09:17,930 --> 01:09:21,906 The dwarves slept here. They were the court jesters. 402 01:09:22,625 --> 01:09:23,728 Look! 403 01:09:32,878 --> 01:09:34,104 After you. 404 01:09:40,368 --> 01:09:44,818 About 400 years ago, a duke lived here and he was suffering from insomnia. 405 01:09:45,177 --> 01:09:47,975 So, he'd call the dwarves during the night. 406 01:09:48,241 --> 01:09:52,269 They'd come through that passage and they entertained him. 407 01:10:06,131 --> 01:10:08,261 Somebody might come in. 408 01:10:10,458 --> 01:10:14,017 Don't you worry. Visitors never come up here. 409 01:10:40,583 --> 01:10:44,710 We're lost. It isn't easy finding a way out of all these rooms and corridors. 410 01:11:01,882 --> 01:11:05,008 We'd like to go to the restaurant. - Come with me. 411 01:11:20,327 --> 01:11:21,641 I love you. 412 01:11:57,170 --> 01:12:00,398 Cats are keen on me. They seem to know me. 413 01:12:00,888 --> 01:12:02,950 Maybe they sense I love them. 414 01:12:03,210 --> 01:12:07,789 Extraordinary creatures. So beautiful, sensual, gentle... 415 01:12:08,231 --> 01:12:11,647 And then suddenly they become aggressive, dangerous. 416 01:12:13,031 --> 01:12:16,639 When I was a girl, I must've been 14 or 15, 417 01:12:17,060 --> 01:12:19,565 a cat fell in love with me. I mean it. 418 01:12:19,807 --> 01:12:23,470 He looked at me with that mysterious desire that cats have. 419 01:12:24,617 --> 01:12:28,628 He came running up behind me and suddenly leap on my shoulder, 420 01:12:29,539 --> 01:12:32,946 purring and brushing his whiskers all over my ears. 421 01:12:34,067 --> 01:12:36,296 He had long whiskers, 422 01:12:36,717 --> 01:12:38,550 incredibly sensual. 423 01:12:39,572 --> 01:12:43,934 Whenever he found me in bed, he almost made love to me. 424 01:12:44,862 --> 01:12:46,412 You don't believe me? 425 01:12:46,754 --> 01:12:48,304 You don't believe me? 426 01:12:49,065 --> 01:12:50,834 Yes, of course. 427 01:12:52,274 --> 01:12:56,423 He'd press his claws into my tummy, but softly, without hurting me. 428 01:12:57,579 --> 01:13:00,967 He'd nuzzle his little nose into my breasts, purring. 429 01:13:01,288 --> 01:13:04,493 His eyes shut tight, his whiskers all fingertips. 430 01:13:04,613 --> 01:13:06,910 Cats feel with their whiskers, you know? 431 01:13:07,490 --> 01:13:08,987 Did you know that? 432 01:13:09,460 --> 01:13:10,977 Yes, I know. 433 01:13:12,036 --> 01:13:14,865 He'd fan my legs with his tail, 434 01:13:15,636 --> 01:13:17,370 trembling all over. 435 01:13:18,069 --> 01:13:21,941 Can I take your order now? An aperitif, to start with? 436 01:13:22,589 --> 01:13:26,910 Hors d'oeuvres? We have some very fresh oysters from Ostend. 437 01:13:28,191 --> 01:13:30,963 For me, eggs tartare and a little venison. 438 01:13:31,681 --> 01:13:34,046 Royal pheasant à la Gonzaga. 439 01:13:34,519 --> 01:13:36,061 Perfect! 440 01:13:36,744 --> 01:13:38,434 Your order, sir? 441 01:13:39,530 --> 01:13:40,616 Sir? 442 01:13:41,317 --> 01:13:42,317 Sir? 443 01:15:00,911 --> 01:15:04,296 Try to imagine the beauty of love-making at liberty. 444 01:15:04,844 --> 01:15:07,910 In a field, on a beach, in a high grass, 445 01:15:08,733 --> 01:15:10,187 in the water. 446 01:15:10,765 --> 01:15:13,340 It can be wonderful in the water! 447 01:15:16,490 --> 01:15:18,883 Think how exciting that could be. 448 01:15:19,003 --> 01:15:22,603 The satisfaction of dominating a woman with your virility, 449 01:15:22,723 --> 01:15:25,176 with your manly appeal. 450 01:15:46,924 --> 01:15:51,575 One day, you'll discover that you like a woman in a new, special way. 451 01:15:52,241 --> 01:15:54,874 She'll become the woman of your life. 452 01:15:55,680 --> 01:15:58,956 You'll be happy. You'll be cured. 453 01:16:05,726 --> 01:16:07,518 I must get over it. 454 01:16:07,718 --> 01:16:11,086 I must free myself from my complexes and fears. 455 01:16:11,805 --> 01:16:14,590 I must have faith in my male strength. 456 01:19:52,941 --> 01:19:54,676 Are you satisfied? 457 01:19:56,270 --> 01:19:59,710 Without a hitch. Word for word as you described it. 458 01:20:00,486 --> 01:20:02,868 It wasn't a fair play game. 459 01:20:02,988 --> 01:20:06,670 You knew what would happen to you, before you even started. 460 01:20:07,501 --> 01:20:11,276 It's true. I knew it. Anyway, our man wasn't a toughie. 461 01:20:26,910 --> 01:20:29,888 Now I've lost one of my best customers. 462 01:20:30,238 --> 01:20:32,750 He was like the rest. Good night. 463 01:20:38,348 --> 01:20:42,097 Don't worry. You'll find as many men of that kind as you like. 464 01:20:42,217 --> 01:20:46,775 They'll pay to beat you up and humiliate you, just to feel superior. 465 01:20:47,055 --> 01:20:48,469 Dreamers! 466 01:20:48,764 --> 01:20:50,964 Don't be content with their money. 467 01:20:51,084 --> 01:20:54,668 Learn to hit back and destroy them at their own game. 468 01:20:54,852 --> 01:20:56,950 You'll enjoy it. Bye! 469 01:23:18,130 --> 01:23:21,848 The big statue of a woman is the reproduction of the works of: 470 01:23:22,391 --> 01:23:25,404 The main decorative elements are a tribute to: 471 01:23:30,989 --> 01:23:34,808 English subtitles by: marooned2 & edam, TIK, 2016 36410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.