All language subtitles for End.Of.Sentence.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
2
00:00:43,791 --> 00:00:44,291
صباح الخير
3
00:00:44,375 --> 00:00:46,750
- الاسم من فضلك
- أجل، (آنا) و(فرانك فوغل)
4
00:00:49,500 --> 00:00:50,208
"توقف"
5
00:01:03,833 --> 00:01:04,750
(فوغل)!
6
00:01:05,958 --> 00:01:07,041
- (فوغل)!
- أجل
7
00:01:22,875 --> 00:01:24,833
ليس لديّ اسم سوى (آنا فوغل)
8
00:01:25,833 --> 00:01:27,416
يمنع خلع الحذاء بتاتاً
9
00:01:27,750 --> 00:01:29,875
لا تخلعي أيّ مجوهرات أثناء...
10
00:01:30,708 --> 00:01:31,375
سيّدتي...
11
00:01:32,000 --> 00:01:33,166
رداء الرأس ممنوع
12
00:01:41,958 --> 00:01:44,958
لا تخلعي أيّ مجوهرات
أثناء وجودك في الداخل
13
00:01:45,416 --> 00:01:47,291
والأجهزة الإلكترونيّة ممنوعة
14
00:01:47,500 --> 00:01:48,666
والسراويل الفضفاضة ممنوعة
15
00:01:48,750 --> 00:01:51,833
"حريق"
16
00:01:54,583 --> 00:01:55,791
- أهلاً
- (شون)
17
00:01:57,125 --> 00:01:58,458
أنتما، اللمس ممنوع!
18
00:01:59,541 --> 00:02:01,916
"مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة"
19
00:02:02,916 --> 00:02:04,916
"مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة"
20
00:02:07,125 --> 00:02:07,958
تسرّني رؤيتك
21
00:02:08,500 --> 00:02:10,166
جئت كي أودّعك يا (شوني)
22
00:02:24,833 --> 00:02:26,583
لا تدع الماضي يسيطر عليك
23
00:02:31,166 --> 00:02:32,541
ارفق بنفسك يا (شون)
24
00:02:32,791 --> 00:02:38,416
"مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة"
25
00:02:42,416 --> 00:02:45,583
"مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة"
26
00:02:52,083 --> 00:02:54,166
- "إدخال النقود والأجهزة الإلكترونية..."
القتلة هم المساجين الأفضل
27
00:02:54,333 --> 00:02:57,500
- "يعرّضكم للاعتقال والمساءلة وحرمان الزيارات"
- فهم أذكى ويحسنون التصرّف
28
00:03:01,541 --> 00:03:02,625
ماذا عن اللصوص؟
29
00:03:03,083 --> 00:03:04,625
"إدخال النقود والأجهزة الإلكترونية
يعرّضكم للاعتقال والمساءلة وحرمان الزيارات"
30
00:03:04,666 --> 00:03:06,458
اللصّ التقليديّ هو الأسوأ
31
00:03:07,750 --> 00:03:08,958
فهو يأبى الاستماع
32
00:03:09,500 --> 00:03:12,416
كما يأبى العمل
مع انعدام احترامه للقوانين
33
00:03:13,333 --> 00:03:14,500
وعند خروجهم؟
34
00:03:15,291 --> 00:03:18,916
قرأت في مكان ما
أن 87 بالمئة منهم يعودون إلى السجن
35
00:03:19,791 --> 00:03:22,416
إن الحلّ في الحقيقة هو إعادة اندماجهم
36
00:03:22,625 --> 00:03:26,208
الطريقة المثلى للبقاء خارج السجن
هي إيجاد عمل جيّد
37
00:03:27,625 --> 00:03:30,333
لا يعقل أن يكون ذلك صعباً جداً
أليس كذلك؟
38
00:03:30,500 --> 00:03:31,625
من شبه المستحيل
39
00:03:35,958 --> 00:03:36,791
حسن
40
00:03:37,166 --> 00:03:38,500
- شكراً لك يا سيّدي
- شكراً لك
41
00:03:38,500 --> 00:03:39,375
اعتن بنفسك
42
00:03:42,541 --> 00:03:43,250
كيف حاله؟
43
00:05:08,750 --> 00:05:10,666
شكراً جزيلاً
أجل، شكراً لك
44
00:05:12,333 --> 00:05:14,291
- (فرانك)، تعازينا
- يسرّني قدومك
45
00:05:14,375 --> 00:05:17,166
سأكون بخير، سأكون بخير
شكراً لك
46
00:05:18,625 --> 00:05:19,291
شكراً لك
47
00:05:22,125 --> 00:05:22,625
حسن...
48
00:05:23,500 --> 00:05:24,166
شكراً لك
49
00:05:44,333 --> 00:05:46,166
- باركك الربّ
- شكراً لك
50
00:05:59,666 --> 00:06:02,000
"محطم بعودة الذكرى"
51
00:06:03,458 --> 00:06:06,500
"كان الوضع صعباً أصلا بدون خسارتي"
52
00:06:07,875 --> 00:06:10,750
"كنت متعلقاً بالأمل"
53
00:06:11,708 --> 00:06:14,750
"كان الأمر صعباً أصلاً من دون الكلفة"
54
00:06:32,583 --> 00:06:35,041
"الرقص على إيقاع حبيبك"
55
00:06:35,125 --> 00:06:36,583
- "(إس بي 2)"
- "كان المأتم جميلاً حقاً"
56
00:06:36,750 --> 00:06:40,416
- "تمشي بإيقاع بقدمين متثاقلتين"
- "تمنّيت لو أن بمقدورك الحضور..."
57
00:06:40,750 --> 00:06:43,750
"تدأب على حلم صنعته"
58
00:06:44,666 --> 00:06:47,750
"ولكنك صنعت كفاية لتركب الموجة"
59
00:06:49,916 --> 00:06:52,541
"(إيلايجا)"
60
00:06:54,458 --> 00:06:57,083
"أنت أصغر من أن نفقدك"
61
00:06:59,375 --> 00:07:01,875
"(إيلايجا)"
62
00:07:03,750 --> 00:07:07,000
"لا تموتي على الصليب"
63
00:07:09,083 --> 00:07:12,500
"لحم بقر محفوظ
25 دقيقة بدرجة حرارة 350، أحبّك!"
64
00:07:13,750 --> 00:07:16,666
"أنا لا أعرف..."
65
00:07:17,750 --> 00:07:21,500
- "ماذا تريدين أن تفعلي"
- "مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة"
66
00:07:30,208 --> 00:07:32,875
"تمنيت لو أنك تحدثت إلي"
67
00:07:34,291 --> 00:07:37,083
"ووجدت طريقة أخرى لتعيشي"
68
00:07:38,458 --> 00:07:41,666
"العيش الصعب لا يبدو أمراً جيداً"
69
00:07:42,291 --> 00:07:45,458
"صعب جداً الخروج من الغابة"
70
00:07:47,625 --> 00:07:52,333
"(إيلايجا)"
71
00:07:52,541 --> 00:07:55,333
"أنا لا أعرف..."
72
00:07:56,625 --> 00:08:01,500
"ماذا تريدين أن تفعلي"
73
00:08:03,041 --> 00:08:07,083
"نهاية الحكم"
74
00:08:09,541 --> 00:08:10,708
"إس بي 1"
"مدى الخرطوم"
75
00:08:10,875 --> 00:08:12,541
"مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة"
76
00:08:12,708 --> 00:08:14,416
تقدمة من ولاية (آلاباما)
77
00:08:14,708 --> 00:08:17,125
- "مخرج"
- ماذا يفتَرض بي أن أفعل بـ20 دولاراً؟
78
00:08:17,625 --> 00:08:19,291
إرسال بعض الزهور للحاكم
79
00:08:20,416 --> 00:08:22,500
يمكنك تبديل ملابسك في الغرفة (سي1)
80
00:08:22,500 --> 00:08:23,333
حظّاً موفّقاً
81
00:08:23,416 --> 00:08:25,083
- "مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة"
- لا تعد يا بنيّ
82
00:08:29,791 --> 00:08:30,916
اجعله يوقّع هنا
83
00:08:31,875 --> 00:08:32,791
هنا
84
00:08:38,666 --> 00:08:39,625
افتح البوّابة!
85
00:08:48,750 --> 00:08:49,333
من ذاك؟
86
00:08:49,458 --> 00:08:50,583
"إدخال النقود والأجهزة الإلكترونية
يعرّضكم للاعتقال والمساءلة وحرمان الزيارات"
87
00:08:50,708 --> 00:08:51,583
لا أحد هامّ
88
00:08:53,791 --> 00:08:54,541
صباح الخير
89
00:08:55,500 --> 00:08:58,083
اسمع، أحضرت لك بعضاً من الكعك المحلّى
90
00:08:58,500 --> 00:09:00,875
وهذا بعض من ملابسك القديمة
91
00:09:07,541 --> 00:09:09,208
كان في وسعك أن تقول:
"لا أريد، شكراً"
92
00:09:09,500 --> 00:09:10,708
ما الذي تفعله هنا يا (فرانك)؟
93
00:09:10,916 --> 00:09:11,791
جئت لآخذك
94
00:09:12,125 --> 00:09:12,833
لا أريد، شكراً
95
00:09:13,541 --> 00:09:14,625
- اسمع...
- سيّدي!
96
00:09:14,958 --> 00:09:15,625
أنا والده
97
00:09:16,333 --> 00:09:18,166
- هل تريد الذهاب مع والدك؟
- لا
98
00:09:18,500 --> 00:09:19,791
لا يمكنك إجباره إن لم يكن يرغب في ذلك
99
00:09:20,083 --> 00:09:20,875
اعذرنا
100
00:09:21,541 --> 00:09:24,125
هذا من أجل والدتك
علينا أن نفعل شيئاً من أجلها
101
00:09:25,958 --> 00:09:26,708
ماذا تريد؟
102
00:09:27,541 --> 00:09:28,958
عند اقتراب وفاتها...
103
00:09:29,958 --> 00:09:34,583
جعلتني أعدها بأن نذهب أنا وأنت معاً
في رحلة لنثر رمادها على بحيرة
104
00:09:35,458 --> 00:09:37,583
- أيّ بحيرة؟
- بحيرة (آلان) في الشرق
105
00:09:37,750 --> 00:09:38,791
في الشرق، لماذا؟
106
00:09:38,958 --> 00:09:40,166
- حسن...
- أين؟
107
00:09:40,458 --> 00:09:44,083
- (نيويورك)؟ (ماساتشوستس)؟
- لا، لا، في الشرق الأبعد
108
00:09:45,750 --> 00:09:47,541
في الشرق الأبعد يا رجل...
109
00:09:49,125 --> 00:09:51,000
لمَ قد ترغب أمّي
في أن تدفن في (أيرلندا) أصلاً؟
110
00:09:51,083 --> 00:09:53,291
لا أدري، كانت تحتضر
كانت تلفظ أنفاسها
111
00:09:53,333 --> 00:09:55,208
بعض الأشياء لا يجدر التشكيك فيها
وإنما فعلها فحسب
112
00:09:55,333 --> 00:09:57,791
لا، أنت من لا يشكّك ويفعل فحسب
113
00:09:57,916 --> 00:10:01,083
اسمع، إن فعلنا هذا
فلن تضطر إلى رؤيتي بعد ذلك أبداً
114
00:10:02,708 --> 00:10:06,125
لن أذهب معك إلى أيّ مكان
عليّ الوجود في (كاليفورنيا) بعد 5 أيّام
115
00:10:06,625 --> 00:10:07,791
هناك الكثير من الوقت
116
00:10:08,041 --> 00:10:10,666
لن تستغرقنا رحلة الطيران سوى 8 ساعات
والقيادة إلى البحيرة بضع ساعات فحسب
117
00:10:10,791 --> 00:10:12,250
وذلك كلّه بالاتّجاه الخاطئ
118
00:10:12,916 --> 00:10:15,625
أليس الطيران أحد مخاوفك؟
119
00:10:15,791 --> 00:10:17,500
أرأيت! كلانا يقدّم التضحيات
120
00:10:17,666 --> 00:10:19,875
لقد خطّطت لهذا بعناية
سيستغرق الأمر 3 أيّام ونصفاً
121
00:10:20,041 --> 00:10:22,583
وبعد ذلك، سأدفع لك ثمن تذكرة الطائرة
إلى أيّ مكان تريد الذهاب إليه
122
00:10:23,000 --> 00:10:24,375
لست مهتمّاً، افعل ذلك بنفسك
123
00:10:24,500 --> 00:10:26,000
لا، لا، علينا الذهاب معاً
124
00:10:26,125 --> 00:10:27,458
كانت لحوحة جداً على ذلك
125
00:10:27,666 --> 00:10:30,750
انظر، خلال وجودنا هناك
يمكننا إلقاء نظرة على المنزل الذي تركته لي
126
00:10:31,416 --> 00:10:33,791
- أيّ منزل؟
- منزل عائليّ قديم ورثته
127
00:10:33,958 --> 00:10:35,500
- كم يبلغ ثمنه؟
- لا أعرف
128
00:10:35,666 --> 00:10:38,375
لم أكن أعرف أنها تملكه حتّى
لكن في حال مجيئك معي
129
00:10:38,625 --> 00:10:40,166
أيّاً يكن، سيصبح ملكك بالكامل
130
00:10:40,250 --> 00:10:41,875
تبدو صفقة جيّدة يا (فوغل)
131
00:10:42,416 --> 00:10:43,625
فلتذهب أنت إذاً
132
00:10:45,875 --> 00:10:46,958
انتظر يا (شون)!
133
00:10:49,666 --> 00:10:50,666
(شـ...)، (شون)
134
00:10:51,708 --> 00:10:53,416
كانت تلك أمنيتها الأخيرة
135
00:10:53,708 --> 00:10:54,500
لقد وعدتها
136
00:10:54,666 --> 00:10:57,625
لا يجدر بك قطع وعود
لا يمكنك الإيفاء بها يا (فرانك)
137
00:10:59,083 --> 00:11:01,416
- انتظر يا (شون)...
- حسن يا سيّدي، عليك أن تتراجع
138
00:11:21,541 --> 00:11:24,916
آخر 3 سنوات كسائق حافلة سياحيّة
أنت مؤهّل أكثر من المطلوب
139
00:11:25,083 --> 00:11:27,041
فأنا لا أحتاج سوى إلى شخص
لقيادة سيّارة إلى (لوس أنجلوس)
140
00:11:27,208 --> 00:11:29,333
لا يسعني الانتظار حتّى البدء بالعمل
141
00:11:29,583 --> 00:11:32,750
يرغب معظم الناس في بطاقة عودة
لمَ لا ترغب أنت فيها؟
142
00:11:32,958 --> 00:11:37,416
أخطط في الواقع للانتقال
إلى الساحل الغربيّ من أجل وظيفة، لذا...
143
00:11:38,416 --> 00:11:39,833
هذا يصبّ في مصلحة الجميع إذاً
144
00:11:39,958 --> 00:11:41,666
أحتاج إلى مرجع أو اثنين
145
00:11:42,458 --> 00:11:43,500
أجل، أجل، بالتأكيد
146
00:11:43,833 --> 00:11:44,875
بالطبع...
147
00:11:47,916 --> 00:11:51,375
أجل، لديّ رقم هاتفهم هنا إذاً
148
00:11:51,791 --> 00:11:54,000
إن كان لديك أيّ سؤال آخر
149
00:11:57,000 --> 00:11:58,375
عظيم، عظيم
150
00:11:59,958 --> 00:12:01,541
ماذا عن شخص محلّي؟
151
00:12:02,000 --> 00:12:03,416
من (إيفانسفيل) مثلاً
152
00:12:03,750 --> 00:12:05,666
أجل، أجل، بالتأكيد، أتعلم...
153
00:12:06,083 --> 00:12:07,500
بضعة أسماء في الحقيقة...
154
00:12:07,708 --> 00:12:12,125
خطرت لي بضعة أسماء
لكني أعتقد أنهم خارج البلدة حاليّاً
155
00:12:13,500 --> 00:12:14,708
أين يا بنيّ؟
156
00:12:17,083 --> 00:12:19,541
أظن أن أحدهم في عطلة، والآخر...
157
00:12:20,333 --> 00:12:22,500
لا، لا، لا، بل أنت؟
158
00:12:22,958 --> 00:12:23,916
انظر، عليّ...
159
00:12:26,625 --> 00:12:28,875
عليّ حقّاً الوجود في (كاليفورنيا)
بحلول يوم الاثنين
160
00:12:29,208 --> 00:12:31,333
(لايمستون) أم (ديكيتور)؟
161
00:12:33,291 --> 00:12:34,208
(لايمستون)
162
00:12:35,791 --> 00:12:36,875
ما تهمتك؟
163
00:12:38,666 --> 00:12:43,875
اسمع، ما رأيك في إعطائي ثمن الوقود فقط
وننسى مصروف الوجبات والمبيت اليوميّ
164
00:12:46,416 --> 00:12:48,958
بإمكاني إجراء مكالمة واحدة ومعرفة ذلك
165
00:12:52,666 --> 00:12:53,500
سرقة سيّارة
166
00:12:58,666 --> 00:13:01,250
"تفقدوا السيارة الجديدة كلياً
بسبعة ركاب موديل 2018"
167
00:13:16,833 --> 00:13:20,375
"(مودين موتورز) لبيع السيارات المستعملة
2052316200"
168
00:14:00,958 --> 00:14:03,291
لديّ 5 أيّام للذهاب إلى (أوكلاند)
169
00:14:04,250 --> 00:14:06,458
يجدر بنا التحرّك على الفور إذاً
170
00:14:19,458 --> 00:14:20,916
- "قهوة طازجة، جولة في (الولايات المتحدة)"
- متى موعد عودتي؟
171
00:14:21,166 --> 00:14:23,000
صباح الأحد في الساعة 10 و50 دقيقة
172
00:14:26,416 --> 00:14:27,500
- تباً!
- ماذا؟
173
00:14:28,333 --> 00:14:30,041
أخبرتهم ألّا يضيفوا شيئاً
174
00:14:30,041 --> 00:14:30,750
أعدها لهم
175
00:14:31,625 --> 00:14:32,625
لا بأس
176
00:14:33,458 --> 00:14:34,333
بل هناك بأس
177
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
فليس هذا ما طلبته
178
00:14:36,208 --> 00:14:37,125
ها هي ذي!
179
00:14:38,125 --> 00:14:39,166
أصبح الآن كذلك
180
00:14:40,833 --> 00:14:44,625
أتعرف؟ تحلّ ببعض الشجاعة
واذهب وقل للمراهق خلف منضدة البيع
181
00:14:44,625 --> 00:14:45,791
"لقد أفسدت طلبي"
182
00:14:47,208 --> 00:14:50,541
- لو أنني تحدّثت إلى والدي بهذه الطريقة
- والدك...
183
00:14:50,625 --> 00:14:52,791
كان ثملاً لدرجة تمنعه من الفهم
184
00:14:53,583 --> 00:14:55,833
- لنستمتع بوجبتنا فحسب
- بحقّك!
185
00:14:57,583 --> 00:14:58,416
يمكنك قولها
186
00:14:59,250 --> 00:15:01,166
يمكنك فعل ذلك
كان ذلك الرجل خسيساً
187
00:15:01,333 --> 00:15:02,500
اتفقنا؟ كان خسيساً
188
00:15:03,083 --> 00:15:04,250
كان والدي
189
00:15:05,166 --> 00:15:06,291
وكنت أحترمه
190
00:15:07,041 --> 00:15:10,250
- يتوجّب عليك اكتساب الاحترام
- أخالفك الرأي
191
00:15:11,708 --> 00:15:13,708
هل تحترمني لأنني ابنك؟
192
00:15:14,208 --> 00:15:16,500
ألا يمكننا الاستمتاع بوجبتنا فحسب؟
193
00:15:17,041 --> 00:15:18,083
أنت لا تحترمني
194
00:15:18,791 --> 00:15:20,791
بحقّك، لمَ لا تعترف بالأمور؟
195
00:15:21,541 --> 00:15:23,583
ليس وكأنّ ذلك سيفسد علاقتنا يا (فرانك)
196
00:15:24,333 --> 00:15:27,166
فعلت أفضل ما في وسعي
في ظلّ تلك الظروف
197
00:15:27,500 --> 00:15:29,041
أحياناً تكون الغالب
198
00:15:29,583 --> 00:15:31,041
وأحياناً أخرى تكون المغلوب
199
00:15:31,166 --> 00:15:32,083
هذه هي الحياة
200
00:15:32,541 --> 00:15:34,375
تنفض الغبار عنك وتمضي قدماً
201
00:15:35,333 --> 00:15:36,541
لقد مضيت قدماً
202
00:15:41,625 --> 00:15:44,416
أتعرف ما يقال؟
إن الولد محتّم عليه أن يصبح كأبيه
203
00:15:45,458 --> 00:15:48,208
- لا أظن أن ذلك سيحدث أبداً
- أجل، لكن إن حدث...
204
00:15:52,875 --> 00:15:54,375
ها نحن أولاء إذاً
205
00:15:55,750 --> 00:15:59,416
على وشك أن نتدلّى على ارتفاع 30 ألف قدم
فوق المحيط في علبة قصديريّة
206
00:15:59,625 --> 00:16:02,750
يقودها شخص لم ينل على الأرجح
قسطاً كافياً من النوم
207
00:16:03,291 --> 00:16:05,291
اسمع، يمكنك الانسحاب في أيّ وقت
208
00:16:05,416 --> 00:16:07,333
- وتغيير تذكرتي إلى (أوكلاند)
- لا، سأكون على ما يرام
209
00:16:07,458 --> 00:16:09,416
آمل أن نتمكّن من مشاهدة فيلم
210
00:16:37,083 --> 00:16:39,791
"المنصة 1"
211
00:16:45,250 --> 00:16:45,625
"(آفيس)"
212
00:16:45,708 --> 00:16:48,375
أربعة أبواب وتكييف هوائيّ
ونقل حركة يدويّ...
213
00:16:48,833 --> 00:16:51,208
المعذرة يا سيّدتي
هل جميع السيّارات أوتوماتيكيّة؟
214
00:16:51,375 --> 00:16:52,375
لا أستطيع القيادة باستخدام ناقل يدويّ
215
00:16:52,416 --> 00:16:54,916
لا، يعتبر هذا هنا طلباً خاصّاً
216
00:16:55,291 --> 00:16:58,041
ولا يتوفّر لدينا حالياً
أيّ سيّارات أوتوماتيكيّة في فئة سيّارتك
217
00:16:58,375 --> 00:17:00,750
- سيتعيّن عليك الاستئجار من فئة أعلى
- لا بأس، سنأخذ ذات الناقل اليدويّ
218
00:17:01,041 --> 00:17:03,416
- سأتولّى أنا القيادة
- سنأخذ سيّارة من فئة أعلى
219
00:17:04,083 --> 00:17:06,916
هل تريد أن تأخذ خيار الوقود
كي لا تضطر إلى تعبئة خزانك؟
220
00:17:07,166 --> 00:17:09,083
لا، سنتوقّف كلّ ساعة لذا...
221
00:17:09,500 --> 00:17:11,125
سأقطّع رحلتنا الطويلة على مراحل
222
00:17:11,541 --> 00:17:14,208
هذا أغبى شيء سمعته في حياتي
سيستغرقنا ذلك ضعفي الوقت
223
00:17:14,333 --> 00:17:16,791
سيستغرقنا نفاد الوقود لدينا وقتاً أطول
224
00:17:17,791 --> 00:17:19,791
"(آفيس)"
225
00:17:31,708 --> 00:17:33,833
كان ذلك واضحاً بعض الشيء
ألا تظن ذلك؟
226
00:17:34,250 --> 00:17:36,541
- ماذا؟
- طريقة تحديقك في صدرها
227
00:17:36,833 --> 00:17:37,750
لم أكن أحدّق
228
00:17:38,958 --> 00:17:41,458
لن يضرّك التحلّي ببعض الاحترام
في قسم النساء
229
00:17:41,541 --> 00:17:43,416
قسم النساء! أين هو؟
230
00:17:43,541 --> 00:17:46,250
هل هو بجوار الأدوات المنزليّة؟
هل هو في الممرّ السابع؟
231
00:17:46,375 --> 00:17:48,958
عليك أن تظهر الاحترام لتتلقّى الاحترام
232
00:17:49,250 --> 00:17:52,291
حريّ بي أن أعرف
فقد أمضيت حياتي في العمل في المبيعات
233
00:17:52,666 --> 00:17:55,083
أنت على وشك أن تقدّم لي نصيحة
في التعامل مع النساء، ألست كذلك؟
234
00:17:55,375 --> 00:17:58,125
افتح الباب لهنّ وأعطهنّ سترتك
235
00:17:58,875 --> 00:18:00,250
احمل لهنّ حقيبتهنّ
236
00:18:00,500 --> 00:18:03,625
عليك إبقاء ذلك في ذهنك
عند بيعك السيارات المسروقة في (كاليفورنيا)
237
00:18:05,333 --> 00:18:06,375
ما الذي تفعله؟
238
00:18:08,333 --> 00:18:09,625
حسن، تنحّي جانباً
239
00:18:11,083 --> 00:18:12,500
انظر ماذا فعلت الآن!
240
00:18:19,208 --> 00:18:20,125
على أيّ حال
241
00:18:20,416 --> 00:18:24,208
لعلمك فقط...
ليست تلك هي الطريقة لكسب القلوب
242
00:18:24,375 --> 00:18:28,041
لن تكون لديّ مشكلة في كسب القلوب
243
00:18:28,958 --> 00:18:30,333
شكراً جزيلاً لك
244
00:18:31,708 --> 00:18:34,708
أتطلّع قدماً إلى الوقت
الذي ستعلّمني فيه عن العلاقات
245
00:18:35,291 --> 00:18:38,625
أجل، الآن وبعد تجاوزنا سيّدة المبيعات
246
00:18:39,000 --> 00:18:41,500
يبدو أننا سنصل إلى ذلك المنزل...
247
00:18:42,750 --> 00:18:44,666
- بحلول الليلة!
- بل الغد
248
00:18:45,416 --> 00:18:47,500
يتعيّن علينا الليلة التوقّف في (دوبلن)
من أجل ذلك الشيء
249
00:18:47,666 --> 00:18:49,791
- شيء؟ أيّ شيء؟
- ذلك العشاء
250
00:18:50,000 --> 00:18:51,750
من أجل والدتك مع بعض من أقاربها
251
00:18:51,958 --> 00:18:53,916
تباً لذلك! لا أعرف هؤلاء الناس حتّى
252
00:18:54,250 --> 00:18:55,083
يتعيّن علينا ذلك
253
00:18:55,208 --> 00:18:58,208
لم يتمكّنوا من المجيء إلى المأتم
ويرغبون في الاجتماع هنا
254
00:19:01,250 --> 00:19:04,708
من العبقريّ اللعين
الذي أخبرهم عن قدومنا إلى (أيرلندا)؟
255
00:19:14,625 --> 00:19:18,833
"فندق (وينز)"
256
00:19:26,875 --> 00:19:27,541
ما الخطب؟
257
00:19:28,541 --> 00:19:29,541
أفضّل الاحتشام
258
00:19:30,500 --> 00:19:31,458
هل تمانع ذلك؟
259
00:19:32,541 --> 00:19:34,083
إنّ بذلاتك في الحقيبة
260
00:19:37,708 --> 00:19:39,458
لا، لن أرتدي هذا
261
00:19:40,291 --> 00:19:42,375
كنت في المدرسة الثانويّة
ولم تكن مقبولةً حينها حتّى
262
00:19:42,583 --> 00:19:44,208
حسن، ارتد ما شئت
263
00:19:52,708 --> 00:19:53,875
جهّز نفسك هنا
264
00:19:54,250 --> 00:19:56,958
لا، لا أظنني رأيتك يوماً
من دون ملابس
265
00:19:59,958 --> 00:20:02,416
ما سبب وجود زرّين على هذا المرحاض؟
266
00:20:02,583 --> 00:20:05,291
لا أدري، هذه أوّل زيارة لي لهذا البلد
267
00:20:14,333 --> 00:20:16,375
فهمت، الزرّ الكبير
من أجل الحاجة رقم اثنين
268
00:20:17,333 --> 00:20:18,500
حسن
269
00:20:20,500 --> 00:20:23,375
لذا، تعثّرنا أثناء خروجنا من شدّة ثمالتنا
270
00:20:23,625 --> 00:20:26,041
وبالكاد استطعنا الذهاب إلى الحانة التالية
271
00:20:26,041 --> 00:20:29,000
مرّت 20 عاماً
وما زلت أعاني من آثار الثمل
272
00:20:29,833 --> 00:20:32,833
أتعرف؟ كنّا في الأربعينيّات حينها
273
00:20:39,375 --> 00:20:40,666
لا أظن أنني سمعت هذه القصة من قبل
274
00:20:41,416 --> 00:20:44,500
كانت من ألطف الطلّاب
الذين درّستهم في حياتي
275
00:20:45,250 --> 00:20:47,583
دائماً كانت تلعب
مع الأطفال غريبي الأطوار
276
00:20:47,708 --> 00:20:50,833
أو تتناول غداءها مع المنبوذين
277
00:20:51,708 --> 00:20:55,250
كانت تتعاطف بشكل كبير
مع اللامنتمين في الحياة
278
00:20:56,208 --> 00:20:57,166
(فرانك)!
279
00:20:58,041 --> 00:20:58,708
أجل
280
00:21:00,625 --> 00:21:02,500
(فرانك)، (فرانك)...
281
00:21:06,208 --> 00:21:06,833
شكراً لك
282
00:21:10,958 --> 00:21:13,416
اعذريني من فضلك، عليّ أن...
283
00:21:13,958 --> 00:21:15,750
عليّ الاعتناء بأمر ما
284
00:21:16,625 --> 00:21:17,875
(فرانك)
285
00:21:49,625 --> 00:21:50,791
يا لها من جميلة!
286
00:21:52,708 --> 00:21:55,500
لم تكن يوماً
أوّل من يغادر الحفلة باكراً، أليست كذلك؟
287
00:21:57,375 --> 00:21:59,583
لم نذهب إلى العديد من الحفلات معاً حقاً
288
00:22:00,875 --> 00:22:03,916
لا بدّ أنني أطلقت الدعابات القديمة نفسها
في كلّ مرّة أقابلها فيها
289
00:22:04,041 --> 00:22:06,333
ودائماً كانت تضحك
وكأنّها المرّة الأولى
290
00:22:07,916 --> 00:22:11,625
ألا يتصادف أنك تعرف
هذا الذي معها عند الدرّاجة الآلية؟
291
00:22:14,958 --> 00:22:15,958
ليست لديّ فكرة
292
00:22:17,500 --> 00:22:19,083
ليس من بين الموجودين هنا على ما أعتقد
293
00:22:21,291 --> 00:22:24,833
مجرّد معجب آخر
من الماضي السحيق على ما أفترض
294
00:22:33,208 --> 00:22:34,333
بصحّتكم
295
00:22:40,333 --> 00:22:42,083
هيّا! هيّا! هيّا!
296
00:22:42,291 --> 00:22:43,833
هيّا! هيّا! هيّا!
297
00:22:43,958 --> 00:22:45,083
هيّا! هيّا! هيّا!
298
00:22:45,250 --> 00:22:47,625
- هيّا! هيّا! هيّا!
- أجل!
299
00:22:51,000 --> 00:22:51,666
الكأس التالية يا رجل؟
300
00:23:08,666 --> 00:23:11,791
"الحرس"
301
00:23:12,083 --> 00:23:13,208
ذاهب إلى الحمام
302
00:23:13,500 --> 00:23:15,125
إنه بشر مثلنا في نهاية المطاف
303
00:23:33,958 --> 00:23:35,708
لا يمكنني تحديد هويته
304
00:23:35,958 --> 00:23:37,250
انظروا من وجدت...
305
00:23:37,833 --> 00:23:39,125
ملتصقاً بالمشرب
306
00:23:39,708 --> 00:23:41,375
الابن الضالّ!
307
00:23:42,166 --> 00:23:45,541
لم أرك منذ كنت صغير الحجم
308
00:23:45,708 --> 00:23:47,500
قبل أن تصبح ضالّاً
309
00:23:47,958 --> 00:23:48,916
(كاثلين)...
310
00:23:49,208 --> 00:23:51,500
من هذا الشابّ المحتدّ؟ هل تتذكرينه؟
311
00:23:51,625 --> 00:23:53,500
شبيه (مارلون براندو) الشاب!
312
00:23:55,083 --> 00:23:59,708
كاد ذلك أن يجعله جديراً
بركوبك الدرّاجة الآليّة تلك المسافة كلّها
313
00:24:00,875 --> 00:24:02,000
أيّ مسافة؟
314
00:24:02,666 --> 00:24:03,708
(رونان)!
315
00:24:04,166 --> 00:24:06,666
(رونان)، هذا صحيح!
316
00:24:07,041 --> 00:24:10,333
- هل ذهبا في رحلة معاً أو شيء كهذا؟
- أجل، يمكنك أن تقول ذلك
317
00:24:10,833 --> 00:24:12,750
كان هو الشخص الذي هربت معه
318
00:24:13,791 --> 00:24:16,375
صوب الشمال، إلى (دونيغال) على ما أظن
319
00:24:17,625 --> 00:24:20,541
- ألم تذكر ذلك قطّ؟
- لا، لا
320
00:24:21,125 --> 00:24:23,041
لا أظنّها قد ذكرت ذلك قطّ
أليس كذلك يا (فرانك)؟
321
00:24:23,250 --> 00:24:26,041
ربّما ذكرته في مرحلة ما، أحاول التذكّر
322
00:24:28,958 --> 00:24:31,875
- هل كانت علاقتهما جدّية؟
- لا، لا، لا...
323
00:24:32,041 --> 00:24:33,208
لم يكن شيئاً كهذا
324
00:24:34,416 --> 00:24:36,500
مرّت بمرحلة جموح فحسب
325
00:24:36,708 --> 00:24:38,916
هيّا، لنعد إلى المشرب
326
00:24:39,958 --> 00:24:43,666
آمل ألّا نكون قد قلنا
شيئاً مزعجاً يا (فرانك)
327
00:24:43,958 --> 00:24:45,833
لا، على الإطلاق
328
00:24:46,666 --> 00:24:51,083
إن كنت راغباً في معرفة المزيد
فقد جاءت (بريجيد) من (كينفارا)...
329
00:24:51,208 --> 00:24:53,416
يمكنك دائماً أن تجرّب أن تسألها
330
00:24:53,500 --> 00:24:54,500
(بريجيد)! لا...
331
00:24:55,833 --> 00:24:57,083
لا، لا بأس
332
00:24:58,375 --> 00:24:59,541
لا يهمّ ذلك حقاً
333
00:24:59,750 --> 00:25:02,500
هذا صحيح تماماً!
334
00:25:02,791 --> 00:25:05,791
"29"
335
00:25:13,458 --> 00:25:14,083
(بريجيد)!
336
00:25:14,958 --> 00:25:15,833
أجل
337
00:25:16,166 --> 00:25:18,250
أنا (فرانك)... (فوغل)
338
00:25:20,125 --> 00:25:21,375
أتسمحين بلحظة من وقتك؟
339
00:25:22,541 --> 00:25:23,791
(رونان كوين)؟
340
00:25:24,166 --> 00:25:26,083
قابلته حين كنّا في (غالواي)
341
00:25:26,833 --> 00:25:28,250
لم نكن نعرفه جيّداً
342
00:25:28,416 --> 00:25:30,208
لم يكن طالباً أو أيّ شيء
343
00:25:31,500 --> 00:25:34,416
وحين طلب منها والداها
الامتناع عن رؤيته، حسن...
344
00:25:34,708 --> 00:25:35,958
تعرف غاليتنا (آنا)
345
00:25:36,250 --> 00:25:38,291
كان لديها فعلاً جانب يميل للمغامرة
346
00:25:38,416 --> 00:25:39,166
أجل، بالفعل
347
00:25:40,833 --> 00:25:42,458
كان بمثابة سرّها الصغير
348
00:25:43,083 --> 00:25:43,750
لها وحدها
349
00:25:44,458 --> 00:25:46,250
لم يكن ذلك شأن أحد غيرها
350
00:25:48,333 --> 00:25:49,250
أين هو الآن؟
351
00:25:50,541 --> 00:25:52,583
كانت أسرته تربّي الأحصنة في (كونيمارا)
352
00:25:52,708 --> 00:25:55,041
لكن ليست لديّ فكرة
إن كان موجوداً هناك أم لا
353
00:25:57,208 --> 00:26:01,791
وحين اعتادت على العودة إلى هنا للزيارة
هل أقدما يوماً على...
354
00:26:05,375 --> 00:26:06,583
يمكنك أن تخبريني
355
00:26:07,583 --> 00:26:08,583
(فرانك)...
356
00:26:09,291 --> 00:26:11,416
متأكّدة من عدم حدوث ذلك
357
00:26:23,041 --> 00:26:24,208
لمَ ما زلت مستيقظاً؟
358
00:26:24,666 --> 00:26:25,750
أنا...
359
00:26:26,791 --> 00:26:28,500
أصابني الإرهاق بعد السفر
360
00:26:36,500 --> 00:26:37,500
اسمع...
361
00:26:37,916 --> 00:26:38,791
ماذا؟
362
00:26:39,750 --> 00:26:43,833
حين كنت صغيراً
ورافقت والدتك إلى هنا في تلك الزيارات
363
00:26:45,625 --> 00:26:50,500
هل أنت واثق أنها لم تذكر يوماً بحيرة (آلان)
أو... أو أي شيء...
364
00:26:51,166 --> 00:26:52,083
آخر؟
365
00:26:53,583 --> 00:26:55,166
لا، لا، لم تفعل
366
00:26:55,375 --> 00:26:58,250
لكنني متعب وأريد الخلود إلى النوم
هلا خلدنا إلى النوم، أرغب في النوم
367
00:26:58,416 --> 00:26:59,208
حسن، حسن
368
00:27:07,708 --> 00:27:11,625
قد تكون هذه اللقاءات لعلمك ممتعة أكثر
إن احتسيت كأساً بين الفينة والأخرى
369
00:27:24,291 --> 00:27:25,250
ظننت أنك متعب
370
00:27:27,416 --> 00:27:28,666
إلى أين أنت ذاهب؟
371
00:27:53,125 --> 00:27:53,916
لقد عدت
372
00:27:54,666 --> 00:27:55,583
ماذا؟
373
00:27:56,333 --> 00:27:57,333
رأيتك
374
00:27:58,458 --> 00:27:59,541
كنت واقفاً هناك
375
00:28:01,041 --> 00:28:02,500
ابتسمت لك فابتسمت لي
376
00:28:03,708 --> 00:28:05,416
- ربما ظننت ذلك
- أجل
377
00:28:06,041 --> 00:28:06,916
ربّما ابتسمت
378
00:28:11,333 --> 00:28:12,708
أدعى (شون) بالمناسبة
379
00:28:15,166 --> 00:28:15,875
(جول)
380
00:28:16,416 --> 00:28:17,166
(جول)؟
381
00:28:18,458 --> 00:28:19,291
(جول)
382
00:28:20,041 --> 00:28:21,375
يا له من اسم فاخر!
383
00:28:25,791 --> 00:28:29,291
هل ستمكثين الليلة هنا إذاً؟
هل ستمكثين في الفندق؟
384
00:28:30,500 --> 00:28:31,500
هذا محتَمل
385
00:28:36,833 --> 00:28:38,375
هل ستبتاع لي مشروباً؟
386
00:28:38,750 --> 00:28:39,041
أجل
387
00:28:40,125 --> 00:28:41,416
أجل، بالطبع
388
00:28:44,541 --> 00:28:45,875
(جيمسن) من دون ثلج
389
00:28:46,208 --> 00:28:47,500
اثنين من فضلك، 214
390
00:28:47,916 --> 00:28:48,708
214
391
00:28:52,041 --> 00:28:53,916
ما الذي جاء بك إلى هنا...
392
00:28:54,125 --> 00:28:55,416
أقصد إلى (أيرلندا)
393
00:28:56,208 --> 00:29:01,166
أنا متّجه من (آلاباما) إلى (كاليفورنيا)...
394
00:29:01,625 --> 00:29:04,708
مروراً بشمال غرب (أيرلندا)
395
00:29:06,333 --> 00:29:08,875
اخترت الطريق ذا المناظر
الطبيعيّة الخلّابة إذاً، أليس كذلك؟
396
00:29:09,625 --> 00:29:12,750
إلا أنني جئت من أجل معاملة عقاريّة
397
00:29:12,958 --> 00:29:15,583
عليّ إتمامها خلال وجودي هنا، شكراً لك
398
00:29:16,041 --> 00:29:16,500
بصحّتك
399
00:29:17,875 --> 00:29:19,000
بصحّتك
400
00:29:21,375 --> 00:29:22,375
إذاً...
401
00:29:24,375 --> 00:29:27,291
هل تقيمين هنا؟
هل لديك منزل في (دوبلن)؟
402
00:29:27,500 --> 00:29:29,500
كان لديّ منزل حتّى...
403
00:29:29,750 --> 00:29:31,083
صباح هذا اليوم
404
00:29:32,666 --> 00:29:34,166
وأنا اليوم أشقّ طريقي للهروب
405
00:29:34,250 --> 00:29:36,500
حقاً؟ حسن إذاً، الهرب من ماذا؟
406
00:29:37,416 --> 00:29:39,458
صديق سابق عنيف جداً
407
00:29:41,375 --> 00:29:45,000
شخص لا يبدو أنه يعتقد
أن القوانين ضد العنف المنزليّ...
408
00:29:45,416 --> 00:29:46,375
لا تنطبق عليه
409
00:29:51,958 --> 00:29:52,833
هيّا إذاً...
410
00:29:54,041 --> 00:29:56,083
أتبع كلامي بعبارة تودّد جيّدة
411
00:29:57,958 --> 00:29:58,666
أحياناً...
412
00:30:00,500 --> 00:30:03,916
يكون المرء الغالب، وأحياناً أخرى المغلوب
413
00:30:05,333 --> 00:30:06,333
هذه هي الحياة
414
00:30:12,291 --> 00:30:14,333
ربما يجدر بنا أن نحتسي كأساً آخر من هذا؟
415
00:30:14,666 --> 00:30:15,750
أظنّ ذلك
416
00:30:18,041 --> 00:30:19,000
هناك
417
00:30:19,625 --> 00:30:20,750
من هذا الاتّجاه
418
00:30:21,416 --> 00:30:22,500
- أحقّاً؟
- أجل
419
00:30:22,833 --> 00:30:24,958
عجباً! أقول لك إن هذا الرجل...
420
00:30:25,125 --> 00:30:28,500
- يحبّ التوقّف كلّ ساعة لتعبئة الوقود أو التبوّل
- أجل، لقد أخبرتني بذلك
421
00:30:28,708 --> 00:30:30,791
أقسم لو أنني كنت أقود
كنا سنصل في غضون 3 ساعات
422
00:30:30,916 --> 00:30:32,541
- أجل، بالطبع
- أجل
423
00:30:39,416 --> 00:30:40,291
لحظة...
424
00:30:41,250 --> 00:30:43,458
- (شون)، هل أنت واثق أنّها سيارتك؟
- أجل
425
00:30:47,625 --> 00:30:50,500
- هيّا يا (شون)
- لا أريد إيقاظ المفاتيح لأخذ أبي
426
00:30:50,666 --> 00:30:54,041
"الاستقبال"
427
00:30:55,708 --> 00:30:56,541
انتهيت!
428
00:30:58,500 --> 00:30:59,500
نحن مستعدّان
429
00:31:02,416 --> 00:31:03,083
حسن
430
00:31:06,333 --> 00:31:07,375
السيّدات أوّلاً
431
00:31:18,041 --> 00:31:19,333
لم أقدم...
432
00:31:19,833 --> 00:31:21,833
على فعل هذا منذ كان عمري 15
433
00:31:22,708 --> 00:31:24,708
وكان ذلك في سيّارة من نوع (دايهاتسو)
434
00:31:26,500 --> 00:31:29,416
ليس لديّ فكرة عن سيّارة (دايهاتسو)، لكن...
435
00:31:29,750 --> 00:31:31,875
أقول لك، إن سيّارة (أودي)
ستكون جميلة حقاً
436
00:31:51,208 --> 00:31:52,291
ما هذا؟
437
00:31:53,041 --> 00:31:54,750
- ماذا؟
- وشم سيّئ؟
438
00:31:56,833 --> 00:31:58,500
لا، بل أشبه...
439
00:31:59,208 --> 00:32:00,500
بجدّ سيّئ
440
00:32:02,083 --> 00:32:04,250
اعتاد ذلك الرجل على التصرّف بقسوة
بعد احتساء بضع كؤوس
441
00:32:04,458 --> 00:32:06,750
كان يحبّ تدخين سجائر (دتش ماسترز)
442
00:32:08,708 --> 00:32:09,708
كان يحرقك؟
443
00:32:10,583 --> 00:32:10,875
أجل
444
00:32:11,416 --> 00:32:14,125
- هذا وحشيّ جداً
- ليس بالأمر الهام
445
00:32:19,916 --> 00:32:22,208
أعتذر، أشعر بدوار بسيط
446
00:32:23,125 --> 00:32:24,125
حسن
447
00:32:24,958 --> 00:32:27,416
- أحتاج إلى استنشاق بعض الهواء
- أجل
448
00:32:28,375 --> 00:32:29,250
تباً!
449
00:32:36,333 --> 00:32:37,375
أعتذر
450
00:32:38,166 --> 00:32:39,125
أعتذر
451
00:32:44,500 --> 00:32:48,500
هذا ليس أفضل موعد أوّل لي
452
00:32:52,291 --> 00:32:53,708
ليس الأسوأ لي
453
00:32:56,208 --> 00:32:59,083
لست مضطرة إلى البقاء
إن لم ترغبي في ذلك
454
00:32:59,291 --> 00:33:00,375
كما تعلمين
455
00:33:07,166 --> 00:33:08,416
أعلم
456
00:33:30,583 --> 00:33:32,083
- هل ذلك هو؟
- أجل
457
00:33:32,416 --> 00:33:33,875
حسن، تعرفين ما عليك فعله؟
458
00:33:34,416 --> 00:33:37,000
- هل بإمكانك فعل هذا؟
- أجل، أظن أنني سأتدبّر أمري
459
00:33:37,375 --> 00:33:38,083
حسن
460
00:33:52,041 --> 00:33:53,041
مرحباً
461
00:33:53,666 --> 00:33:56,833
- صباح الخير
- هذه هي (جول)، سنقلّها بطريقنا، اتفقنا؟
462
00:33:58,291 --> 00:34:00,708
أعتذر، لا يمكننا أن نقلّ
المسافرين المتطفّلين
463
00:34:01,125 --> 00:34:02,333
ليست مسافرة متطفّلة
464
00:34:02,500 --> 00:34:04,375
ليست مسافرة متطفّلة
وإنّما قابلتها ليلة البارحة
465
00:34:04,500 --> 00:34:06,041
إنها ذاهبة إلى ذلك...
466
00:34:06,375 --> 00:34:07,625
- إلى أين أنت ذاهبة؟
- (لارن)
467
00:34:07,833 --> 00:34:09,708
(لارن)... (لارن)، إنها قريبة من البحيرة
468
00:34:10,500 --> 00:34:11,500
أعتذر يا آنسة
469
00:34:12,375 --> 00:34:14,541
إنها هاربة من موقف صعب، اتفقنا؟
470
00:34:16,166 --> 00:34:17,250
لا يمكننا فعل ذلك
471
00:34:17,375 --> 00:34:20,333
أتعرف أمراً؟ لا بأس
لم أكن لأقلّ المسافرين المتطفّلين أيضاً
472
00:34:20,458 --> 00:34:22,041
- انتظري، انتظري فحسب
- لا، لا بأس
473
00:34:22,083 --> 00:34:24,416
لحظة فقط
أمهليني لحظة فقط، اتفقنا؟
474
00:34:24,625 --> 00:34:25,166
لا تذهبي
475
00:34:25,333 --> 00:34:26,208
"حدود السرعة 10 كم بالساعة"
476
00:34:26,291 --> 00:34:27,208
اسمع...
477
00:34:27,500 --> 00:34:28,708
المكان قريب من وجهتنا
478
00:34:28,916 --> 00:34:29,916
ما هي مشكلتك؟
479
00:34:31,916 --> 00:34:35,166
- لا يمكننا فعل ذلك
- أهذا ما تعتبره احتراماً للنساء إذاً؟
480
00:34:37,500 --> 00:34:39,000
انتظري، انتظري، بحقّك!
481
00:34:44,208 --> 00:34:45,583
هل أنت قادم أم لا؟
482
00:34:45,625 --> 00:34:46,500
لا!
483
00:34:47,458 --> 00:34:49,583
لا ترغب في رؤية منزلك؟
لا بأس
484
00:35:00,166 --> 00:35:01,250
حسن
485
00:35:02,541 --> 00:35:03,583
أجل، دعني أحزر
486
00:35:04,250 --> 00:35:06,291
- شغّلت المذياع طيلة الليل؟
- لم أفعل شيئاً
487
00:35:08,583 --> 00:35:09,541
اسمع...
488
00:35:11,708 --> 00:35:14,875
عذراً، هل تودّ أن ترفع غطاء المحرّك؟
- ماذا؟
489
00:35:14,958 --> 00:35:16,666
غطاء المحرّك
إنّ والدي ميكانيكيّ
490
00:35:17,083 --> 00:35:19,083
لا بأس يا آنسة، لديّ تأمين الإيجار
491
00:35:19,250 --> 00:35:20,958
ارفع الغطاء اللعين فحسب!
492
00:35:29,833 --> 00:35:31,250
هل تريد أن تجرّبها؟
493
00:35:40,041 --> 00:35:42,750
كانت أسلاك البطاريّة متأكسدة قليلاً فحسب
494
00:35:43,125 --> 00:35:44,750
فلتكن رحلتكما آمنة حقاً
495
00:35:45,000 --> 00:35:46,708
واحرصا على التوقّف كل ساعة أو ساعتين
496
00:35:46,791 --> 00:35:49,375
لأن ذلك يجعل الرحلة الطويلة تبدو أقصر
497
00:36:19,833 --> 00:36:24,875
"كالمطر المنهمر على الأرض
إنها تهدئ بالي عندما تلمس يدي"
498
00:36:25,333 --> 00:36:26,916
"إنه شعور جميل جداً"
499
00:36:27,708 --> 00:36:29,416
"أجل، جميل جداً"
500
00:36:29,750 --> 00:36:32,375
"منتجات ألبان مجمّدة"
501
00:36:33,083 --> 00:36:38,125
"تلك الابتسامة البادية على وجهها
يمكنها تدفئة الغرفة وإضرام النار في المكان"
502
00:36:38,625 --> 00:36:40,458
"أجل، تستطيع فعل هذا"
503
00:36:41,125 --> 00:36:42,541
"تعرفون أنها تستطيع فعل هذا"
504
00:37:11,791 --> 00:37:13,250
ربّما يمكنك إصلاحه؟
505
00:37:14,500 --> 00:37:16,500
كنت تعرف أنه بهذه الحالة
طيلة الوقت، أليس كذلك؟
506
00:37:16,583 --> 00:37:19,583
لم أكن أعرف أنّ لديها منزلاً هنا حتّى
507
00:37:20,916 --> 00:37:22,375
من بين أشياء أخرى
508
00:37:23,791 --> 00:37:25,583
لديّ 3 أيّام للوصول إلى (أوكلاند)
509
00:37:30,500 --> 00:37:32,000
3 أيّام لعينة
510
00:37:32,416 --> 00:37:33,708
موقعه جيّد كما ترى
511
00:37:40,708 --> 00:37:45,958
إنه في نهاية هذا الطريق صوب (آثلون)
ومن ثم اتبع الإشارات وستأخذنا إلى هناك
512
00:37:46,833 --> 00:37:49,125
هل سبق لك أن زرت تلك المنطقة
يا سيّد (فوغل)؟
513
00:37:49,333 --> 00:37:51,208
لا يا آنسة، لم أفعل
514
00:37:51,500 --> 00:37:53,291
لكن أمّي كانت هناك، أليس كذلك؟
515
00:37:58,166 --> 00:37:59,875
ما هذا على أيّ حال إذاً؟
516
00:38:01,208 --> 00:38:03,958
أنتما الاثنان
الأب وابنه في رحلة صيد
517
00:38:04,500 --> 00:38:07,666
تخطّينا جميع الأمور
في البداية بين الأب وابنه نوعاً ما
518
00:38:08,125 --> 00:38:09,291
إلّا دفع الكفالة
519
00:38:11,333 --> 00:38:13,916
عذراً، هلّا كرّرت ذلك
لم أستطع سماعك
520
00:38:14,541 --> 00:38:17,416
قلت، إلا إذا احتسبت دفع الكفالة
521
00:38:18,500 --> 00:38:19,666
دفع الكفالة، حسن
522
00:38:20,000 --> 00:38:21,625
كنت في الخامسة عشرة من عمري
523
00:38:21,958 --> 00:38:25,166
أخذنا أنا وأصدقائي تلك السيّارة في جولة
524
00:38:25,541 --> 00:38:27,750
فاتصل بالشرطة وبلّغ عن سرقتها
525
00:38:28,125 --> 00:38:29,916
أمسكت الشرطة بنا في غضون دقيقتين
526
00:38:30,916 --> 00:38:33,500
رمونا في السجن
وجاء آباء الجميع في الساعة ذاتها
527
00:38:33,583 --> 00:38:35,666
أما هذا الرجل، أتى بعد 24 ساعة
528
00:38:36,125 --> 00:38:37,916
كانت والدته في المستشفى مجدّداً
529
00:38:38,333 --> 00:38:40,416
كنت أتعامل مع ذلك وأحاول التعامل معه
530
00:38:40,500 --> 00:38:43,083
لذا كنت السبب في انهيار والدي العصبيّ
531
00:38:45,041 --> 00:38:48,166
- آسفة، لم أكن...
- لم يكن انهياراً عصبيّاً
532
00:38:48,375 --> 00:38:51,000
كنت أبذل قصارى جهدي
في وقت عصيب جداً
533
00:38:51,208 --> 00:38:53,333
لكن ابني لم يتمكّن من فهم ذلك
534
00:38:53,750 --> 00:38:55,708
كنت تريد والداً شبيهاً بـ(كلارك كنت)
535
00:38:56,208 --> 00:38:58,500
كان لديّ (كلارك كنت)
لكنني أردت (سوبرمان)!
536
00:38:58,625 --> 00:39:00,625
ولم نكن نريد سوى ولد مطيع
537
00:39:01,291 --> 00:39:05,083
لكن عوضاً عن مشاهدته يلعب البيسبول
اضطررنا إلى زيارته في السجن
538
00:39:05,375 --> 00:39:06,541
أعمال إجراميّة...
539
00:39:07,083 --> 00:39:08,833
سرقة السيّارات وافتعال الحرائق...
540
00:39:09,166 --> 00:39:10,500
- افتعال الحرائق؟ افتعال الحرائق!
- وحيازة...
541
00:39:11,000 --> 00:39:12,250
أتريد التحدّث عن افتعال الحرائق؟
542
00:39:12,541 --> 00:39:15,416
أتتذكرين حين أخبرتك كيف كان جدّي
يستعمل كتفيّ كمنفضة سجائر؟
543
00:39:15,500 --> 00:39:17,208
كان ذلك الرجل يقف هناك ببساطة
ويشاهد الأمر يحدث
544
00:39:17,375 --> 00:39:20,250
ذلك غير صحيح، لم تكن لديّ فكرة
لم يكن قد احتسى مشروباً لأعوام
545
00:39:20,375 --> 00:39:21,625
في لحظة كتلك!
546
00:39:21,833 --> 00:39:24,041
أيّ نوع من الآباء لا يفعل شيئاً أبداً؟
547
00:39:24,125 --> 00:39:25,458
لم أتمكّن من رؤية شيء!
548
00:39:25,541 --> 00:39:28,541
رأيتك، مررت بجوارنا فحسب
549
00:39:28,708 --> 00:39:30,333
- وتظاهرت بأنك لم ترَ
- لم أتمكّن من رؤية شيء!
550
00:39:30,416 --> 00:39:31,208
هراء!
551
00:39:31,333 --> 00:39:33,500
لم أكن بكامل وعيي حينها...
552
00:39:33,541 --> 00:39:35,500
- وكان باستطاعتك فعل شيء مع ذلك
- لم أستطع!
553
00:39:38,375 --> 00:39:40,666
لا بأس يا (فرانك)
554
00:39:42,333 --> 00:39:44,666
- كيف أصبحت معدتك؟
- إنها متوعّكة
555
00:39:53,625 --> 00:39:55,875
"(كيلتي كلوهير)
الطريق رقم 283"
556
00:39:55,958 --> 00:39:57,416
إلى أين أنت ذاهب بحقّ السماء؟
557
00:39:57,500 --> 00:39:58,708
لمَ تنعطف هنا؟
558
00:40:18,750 --> 00:40:20,833
اترك المفاتيح، نريد الاستماع إلى المذياع
559
00:40:25,666 --> 00:40:26,666
أو لا
560
00:40:35,375 --> 00:40:36,416
هل ذلك...
561
00:40:36,541 --> 00:40:38,208
هل هو أهمّ من (أوكلاند)؟
562
00:40:39,041 --> 00:40:40,041
لمَ العجلة؟
563
00:40:40,666 --> 00:40:43,083
لديّ عمل في مستودع للإلكترونيّات
564
00:40:44,500 --> 00:40:45,500
جدّياً؟
565
00:40:45,625 --> 00:40:47,791
جدّياً، عمل حقيقيّ براتب حقيقيّ
566
00:40:48,791 --> 00:40:52,208
سيحصل غيري على الوظيفة
إن لم أصل إلى هناك بحلول يوم الاثنين
567
00:40:52,666 --> 00:40:53,833
وماذا حينها؟
568
00:40:54,583 --> 00:40:56,375
ألن يكون بمقدورك
العثور على وظيفة أخرى فحسب؟
569
00:40:57,625 --> 00:40:58,791
ليس الأمر بهذه السهولة
570
00:41:01,583 --> 00:41:05,458
أتعلمين ما هو السبب الأول
لعودة الناس إلى السجن؟
571
00:41:07,333 --> 00:41:08,833
لأنهم يرتكبون المزيد من الجرائم؟
572
00:41:09,833 --> 00:41:11,291
لأنهم لا يتمكّنون من العثور على عمل
573
00:41:13,041 --> 00:41:14,208
لن أعود
574
00:41:22,083 --> 00:41:23,500
أنت أوّل شخص...
575
00:41:24,125 --> 00:41:26,083
منذ وقت طويل أحبّ...
576
00:41:28,750 --> 00:41:29,916
أحبّ التحدّث إليه
577
00:41:34,125 --> 00:41:35,625
يسعدني التحدّث إليك
578
00:42:06,000 --> 00:42:07,250
عذراً، هل بإمكاني مساعدتك؟
579
00:42:08,375 --> 00:42:09,541
مرحباً
580
00:42:10,041 --> 00:42:11,083
أهلاً
581
00:42:11,666 --> 00:42:13,875
طرقت على باب المنزل
لكن لم يجبني أحد
582
00:42:15,666 --> 00:42:16,666
أجل
583
00:42:19,166 --> 00:42:20,333
هل أنت (رونان)؟
584
00:42:22,583 --> 00:42:23,833
المعذرة، من أنت؟
585
00:42:24,791 --> 00:42:25,875
أنا (فرانك)
586
00:42:27,166 --> 00:42:28,583
كانت (آنا) زوجتي
587
00:42:37,708 --> 00:42:38,916
لا، كان (رونان) أخي
588
00:42:39,041 --> 00:42:40,041
لقد...
589
00:42:40,625 --> 00:42:43,166
مضت على وفاته 30 سنة الآن
590
00:42:49,291 --> 00:42:50,416
أهذه هي زوجتك؟
591
00:42:52,416 --> 00:42:53,458
أجل
592
00:42:54,666 --> 00:42:56,541
تعال، دعني أرك شيئاً
593
00:43:05,208 --> 00:43:07,958
(ترايمف ثندربيرد) موديل عام 1963
594
00:43:09,416 --> 00:43:11,541
استغرقني العثور
على كامل قطعها وقتاً طويلاً جداً
595
00:43:14,458 --> 00:43:17,916
بعد وفاة (رونان)
حاولت ان أعيد تجميعها من جديد
596
00:43:18,666 --> 00:43:19,958
لا أعرف السبب حقاً
597
00:43:22,125 --> 00:43:24,083
هل ذكر يوماً زوجتي لك؟
598
00:43:26,375 --> 00:43:28,666
لا، لا، حسب ما أذكر، لكن...
599
00:43:30,875 --> 00:43:33,833
لم نكن على تواصل حقاً حينها
600
00:43:36,125 --> 00:43:40,208
حسن، يجدر بي أن أتركك تعود إلى أحصنتك
إن أمكنني فقط...
601
00:43:41,208 --> 00:43:42,791
صحيح، أجل
602
00:43:43,583 --> 00:43:44,583
أجل
603
00:43:44,958 --> 00:43:46,458
- شكراً لك
- اعتن بنفسك
604
00:43:46,833 --> 00:43:47,833
وأنت أيضاً
605
00:43:48,833 --> 00:43:49,833
حسن
606
00:43:57,000 --> 00:43:58,375
المعذرة، شيء واحد بعد
607
00:43:58,750 --> 00:43:59,750
نعم؟
608
00:44:00,958 --> 00:44:02,500
أين دفن أخوك؟
609
00:44:03,000 --> 00:44:04,708
لم يدفَن، بل تمّ حرقه
610
00:44:05,250 --> 00:44:07,333
كي ينثر رماده فوق بحيرة ما
611
00:44:07,791 --> 00:44:08,791
في الشمال
612
00:44:40,500 --> 00:44:41,625
اسمع يا (فرانك)!
613
00:44:45,250 --> 00:44:46,375
(فرانك)؟
614
00:44:53,416 --> 00:44:55,500
- هل أنت على ما يرام؟
- أجل، أنت تتبلّلين
615
00:44:56,083 --> 00:44:57,083
أجل
616
00:44:57,875 --> 00:44:59,125
كلانا نتبلّل
617
00:45:00,041 --> 00:45:01,041
لنذهب
618
00:45:03,125 --> 00:45:04,291
هل أنت متأكّد من كونك بخير؟
619
00:45:40,791 --> 00:45:43,750
- ألستَ جائعاً؟
- لا، شكراً لك
620
00:45:46,500 --> 00:45:48,375
يجب أن نتمكّن من الوصول
إلى (دونيغال) الليلة
621
00:45:53,958 --> 00:45:54,958
ما هذا؟
622
00:45:57,750 --> 00:45:59,166
- زوجتك؟
- أجل
623
00:46:00,208 --> 00:46:01,375
إنها في غاية الجمال
624
00:46:01,958 --> 00:46:03,375
أين التقطت؟
625
00:46:03,791 --> 00:46:05,625
في مكان ما خلال شهر عسلهما
626
00:46:06,250 --> 00:46:07,375
شهر عسل مع...
627
00:46:08,041 --> 00:46:09,208
السيّد راكب الدرّاجة الآليّة؟
628
00:46:09,416 --> 00:46:12,916
أجل، قبل أن يحالفه الحظّ
ويلقى حتفه في حادث درّاجة آليّة مأساوي
629
00:46:13,083 --> 00:46:14,833
ربّاه! فلتنسَ الأمر يا رجل
630
00:46:14,958 --> 00:46:16,458
أجل لكنها تزوّجت بك
631
00:46:17,833 --> 00:46:19,208
لقد استقرّت معي...
632
00:46:20,708 --> 00:46:22,083
لكنها لم تنسه قطّ...
633
00:46:23,875 --> 00:46:26,875
رماده يطوف مسبقاً على سطح تلك البحيرة
وأنا مجرّد فتى التوصيل
634
00:46:27,000 --> 00:46:28,416
مهمّتي هي إعادتهما معاً
635
00:46:28,500 --> 00:46:31,375
هناك نحو 10 آلاف بحيرة في (أيرلندا)
هل أنت متأكّد من أنّها البحيرة ذاتها؟
636
00:46:34,666 --> 00:46:35,875
لست أدري
637
00:46:36,500 --> 00:46:37,500
أين التقيتما؟
638
00:46:38,291 --> 00:46:40,166
على متن حافلة في (ديترويت)
639
00:46:40,583 --> 00:46:42,125
سقط منها كتاب والتقطته أنا
640
00:46:42,791 --> 00:46:44,041
لم أخبرها قطّ أنني...
641
00:46:45,041 --> 00:46:48,333
استقللت تلك الحافلة في الاتّجاه الخاطئ
يومياً لثلاثة أسابيع
642
00:46:48,875 --> 00:46:50,625
وأنا أنتظرها لتوقع شيئاً
643
00:46:53,250 --> 00:46:54,500
كم كنت مغفّلاً!
644
00:46:56,958 --> 00:46:58,250
اسمع، سأقول لك هذا...
645
00:46:58,625 --> 00:47:00,833
قد نخوض تجربة مع المتمرّدين...
646
00:47:02,250 --> 00:47:04,458
لكن أصحاب القلوب الطيّبة
هم من نمضي معهم حياتنا
647
00:47:04,541 --> 00:47:07,125
"قابلت حبّي"
648
00:47:07,583 --> 00:47:08,416
أحبّ هذه الأغنية
649
00:47:08,500 --> 00:47:10,791
"بالقرب من حائط معمل الغاز"
650
00:47:12,500 --> 00:47:15,166
"وحلمت حلماً"
651
00:47:15,708 --> 00:47:18,083
"بالقرب من القناة القديمة"
652
00:47:19,375 --> 00:47:21,583
"قبّلت حبّي"
653
00:47:23,000 --> 00:47:25,250
"بالقرب من حائط المعمل"
654
00:47:27,208 --> 00:47:28,750
"بلدة قديمة متسخة"
655
00:47:30,833 --> 00:47:32,791
"بلدة قديمة متسخة"
656
00:47:33,833 --> 00:47:34,958
هل تودّين الانضمام إلينا يا عزيزتي؟
657
00:47:35,500 --> 00:47:38,625
- لا، لا، أنتما أفضل حالاً من دوني
- هيّا، لقد سئموا من صوتي القديم
658
00:47:39,000 --> 00:47:41,083
- لا
- هيّا، لا تخجلي
659
00:47:45,666 --> 00:47:48,041
"تمر الغيوم"
660
00:47:48,875 --> 00:47:51,333
"مقابل القمر"
661
00:47:52,875 --> 00:47:59,333
"والقطاط تتجوّل بحسب مرادها"
662
00:48:00,166 --> 00:48:03,041
"الربيع عبارة عن فتاة"
663
00:48:03,583 --> 00:48:06,250
"من الشوارع في الليل"
664
00:48:07,750 --> 00:48:10,166
"بلدة قديمة متسخة"
665
00:48:11,500 --> 00:48:13,500
"بلدة قديمة متسخة"
666
00:48:21,416 --> 00:48:22,458
ماذا؟
667
00:48:24,500 --> 00:48:27,333
"(بيرفكت بلاغ)"
668
00:48:29,708 --> 00:48:32,291
"قابلت حبّي"
669
00:48:33,375 --> 00:48:35,916
"بالقرب من حائط معمل الغاز"
670
00:48:37,708 --> 00:48:41,041
"وحلمت حلماً"
671
00:48:41,166 --> 00:48:43,708
"بالقرب من القناة القديمة"
672
00:48:45,500 --> 00:48:48,041
"قبّلت حبّي"
673
00:48:49,083 --> 00:48:51,750
"بالقرب من حائط المعمل"
674
00:48:53,541 --> 00:48:56,708
"بلدة قديمة متسخة"
675
00:48:57,583 --> 00:49:01,041
"بلدة قديمة متسخة"
676
00:49:06,916 --> 00:49:08,500
الشكر لمغنّيتنا اللطيفة هناك
677
00:49:11,500 --> 00:49:13,375
"جعة (غينيس)"
678
00:49:13,625 --> 00:49:14,625
أهلاً
679
00:49:16,250 --> 00:49:18,208
كان سماعك وأنت تغنّين...
680
00:49:19,708 --> 00:49:20,708
شكراً لك
681
00:49:20,958 --> 00:49:22,083
لديك صوت جميل
682
00:49:23,375 --> 00:49:24,125
شكراً لك
683
00:49:24,291 --> 00:49:27,583
"نزل (درامكروس)"
684
00:49:38,041 --> 00:49:39,833
أنت رجل طيّب جداً يا (فرانك)
685
00:49:41,416 --> 00:49:42,916
لهذا السبب أغرمَت بك
686
00:49:44,208 --> 00:49:45,250
فأنت تجعل...
687
00:49:46,000 --> 00:49:47,583
الفتاة تشعر بأنّها مكرّمة
688
00:49:59,250 --> 00:50:00,250
شكراً لك
689
00:50:03,625 --> 00:50:06,541
هل تمانع جلوسي في المقدّمة؟
لأنني شعرت بدوار السيّارة في السابق
690
00:50:06,916 --> 00:50:08,333
لا، على الإطلاق
691
00:50:17,791 --> 00:50:18,916
لمسة سحريّة
692
00:50:51,041 --> 00:50:52,333
لن أسرقه
693
00:50:55,250 --> 00:50:56,500
أراك في السادسة والنصف
694
00:50:56,916 --> 00:50:58,708
- الآن؟
- حسن
695
00:51:02,250 --> 00:51:03,250
شكراً لك
696
00:51:04,500 --> 00:51:05,500
ليلة هنيئة
697
00:51:23,458 --> 00:51:24,750
أما زالت تمطر في الخارج؟
698
00:51:27,041 --> 00:51:29,791
ستشرق الشمس غداً
سيكون ذلك رائعاً
699
00:51:32,083 --> 00:51:33,333
ربّاه...
700
00:51:35,375 --> 00:51:36,500
أين هي أمّي؟
701
00:51:37,250 --> 00:51:38,250
لقد...
702
00:51:39,500 --> 00:51:41,958
ظننت أنّك ستحضرها معك
703
00:51:42,291 --> 00:51:43,291
تباً!
704
00:51:45,958 --> 00:51:48,541
أتعرف أمراً؟
سنبدأ رحلتنا باكراً و...
705
00:51:49,125 --> 00:51:50,500
إنها (أيرلندا) في الحقيقة
706
00:51:51,083 --> 00:51:53,791
لذا أظنّها ستكون على ما يرام
أليس كذلك؟
707
00:52:02,583 --> 00:52:04,208
كيف دفعت (جول) ثمن غرفتها؟
708
00:52:04,458 --> 00:52:05,916
سترسل إليّ شيكاً
709
00:52:06,208 --> 00:52:08,291
حسن، أريد غرفتي الخاصّة
وسأرسل لك شيكاً
710
00:52:08,916 --> 00:52:10,291
لا، لن تفعل
711
00:52:13,750 --> 00:52:15,000
وهي لن ترسل لك شيكاً
712
00:52:16,458 --> 00:52:18,583
- كيف تعرف ذلك؟
- لن ترسل لك شيكاً
713
00:52:18,708 --> 00:52:19,708
هل أخبرتك بذلك؟
714
00:52:21,000 --> 00:52:22,875
إنها مجرّد شخص آخر يستغلّك
715
00:52:24,250 --> 00:52:27,041
إنها لا تستغلّني
وإنّما هذا هو خياري
716
00:52:27,375 --> 00:52:30,250
مجرّد شخص آخر...
مجرّد شخص آخر يستغلّك، أليس كذلك؟
717
00:52:30,916 --> 00:52:33,083
ضع ذلك من يدك فحسب
توقّف عمّا تفعله للحظة
718
00:52:33,250 --> 00:52:35,083
ضع فرشاة أسنانك من يدك، هيا يا رجل
719
00:52:36,500 --> 00:52:39,083
- ما الذي تفعله؟
- ارفع يديك، سأعلّمك كيف تقاتل
720
00:52:40,000 --> 00:52:40,500
لا أريد هذا
721
00:52:40,583 --> 00:52:42,208
- سأعلّمك كيف...
- لا، لا، الوقت متأخّر!
722
00:52:42,291 --> 00:52:44,083
لا أريد سوى الخلود إلى النوم
فقد كان يوماً طويلاً
723
00:52:44,208 --> 00:52:45,833
- ما الذي تفعله؟
- ها أنت ذا
724
00:52:45,916 --> 00:52:46,875
- ارفع يديك
- ما الذي تفعله؟
725
00:52:46,958 --> 00:52:48,166
- هذا جيّد، هيّا
- لا!
726
00:52:48,250 --> 00:52:49,500
- هيّا، الأمر ممتع، أليس كذلك؟
- ما هذا؟ لا
727
00:52:49,916 --> 00:52:51,791
مهلاً، اسمع، اسمع، اسمع
728
00:52:51,916 --> 00:52:54,541
- إن كان هذا بخصوص (جول)...
- ماذا تقصد بخصوص (جول)؟
729
00:52:54,833 --> 00:52:56,208
ما الذي تتحدّث عنه؟ انهض
730
00:52:56,583 --> 00:52:57,583
هيّا
731
00:52:57,750 --> 00:52:58,750
- هيّا
- ماذا ستفعل؟
732
00:52:59,125 --> 00:53:00,208
سأفعل ذلك، ماذا ستفعل؟
733
00:53:00,583 --> 00:53:01,583
ماذا ستفعل؟
734
00:53:02,125 --> 00:53:03,333
- ما الذي تفعله؟
- هيّا، انهض
735
00:53:03,458 --> 00:53:05,041
- أبعد يديك عنّي، يكفي
- اجلس، هيّا اضربني!
736
00:53:05,166 --> 00:53:07,375
- ماذا؟
- ماذا ستفعل؟ ألن تفعل شيئاً؟
737
00:53:08,041 --> 00:53:09,958
- رأيتكما في الردهة، رأيتها تقبّلك
- ماذا؟ لست...
738
00:53:10,125 --> 00:53:11,666
هل أحببت ذلك؟
هل تريد أن تقيم علاقة معها؟
739
00:53:12,208 --> 00:53:13,875
هل تريد الانتقام من أمّي لخيانتها لك؟
740
00:53:15,916 --> 00:53:17,083
دعني وشأني!
741
00:53:18,708 --> 00:53:19,875
ربّاه!
742
00:53:41,166 --> 00:53:42,416
لقد سئمت من هذا
743
00:53:44,500 --> 00:53:45,750
وسئمت منك أنت
744
00:53:47,541 --> 00:53:49,125
لذلك سننتهي من هذا
745
00:53:49,750 --> 00:53:51,291
في البحيرة التالية التي أراها...
746
00:53:52,333 --> 00:53:54,166
سوف نبتعد عن بعضنا
747
00:54:31,875 --> 00:54:35,083
"15"
748
00:55:40,541 --> 00:55:42,416
"15"
749
00:55:45,083 --> 00:55:46,083
مرحباً
750
00:55:48,375 --> 00:55:49,375
(شون)؟
751
00:55:50,083 --> 00:55:51,083
ماذا؟
752
00:55:53,083 --> 00:55:54,458
أين... أين هي (جول)؟
753
00:55:56,208 --> 00:55:57,375
لست أدري
754
00:56:10,000 --> 00:56:12,041
لا، لا، لا
755
00:56:12,291 --> 00:56:13,625
- بحقّك!
- تباً!
756
00:56:13,875 --> 00:56:14,916
ماذا؟
757
00:56:15,166 --> 00:56:16,166
لا
758
00:56:16,333 --> 00:56:17,458
بحقّك!
759
00:56:33,583 --> 00:56:35,541
المعذرة، وصلت خدمة (آفيس)
760
00:56:35,666 --> 00:56:37,166
حسن
761
00:56:41,416 --> 00:56:44,458
لا يا سيّدتي
تبدو تلك كسيّارة بناقل يدويّ
762
00:56:44,541 --> 00:56:46,541
كان يفتَرض بهم
أن يرسلوا سيّارة أوتوماتيكيّة
763
00:56:47,166 --> 00:56:47,833
لحظة واحدة
764
00:56:49,416 --> 00:56:50,416
شكراً لك
765
00:57:05,291 --> 00:57:06,541
سأحتاج إلى تذكرة الطيران تلك
766
00:57:06,625 --> 00:57:09,041
- وأجرة حافلة العودة إلى (دوبلن)
- يمكنك أن ترافقني في السيّارة فحسب
767
00:57:09,666 --> 00:57:11,833
عمّ تتحدّث بحق السماء؟
أنت ستبقى
768
00:57:12,500 --> 00:57:14,875
لا، التأمين يغطّي السيّارة المستأجَرة
769
00:57:15,333 --> 00:57:18,166
من يبالي بالسيّارة المستأجرة؟
ماذا عن أمّي؟
770
00:57:18,291 --> 00:57:19,458
ماذا عنها؟
771
00:57:21,250 --> 00:57:22,375
عليك أن تستعيدها
772
00:57:24,916 --> 00:57:25,916
أن أستعيدها...
773
00:57:27,333 --> 00:57:28,708
كيف سأستعيدها؟
774
00:57:33,625 --> 00:57:36,416
جئت بها إلى (أيرلندا)
وهذا كاف
775
00:57:38,541 --> 00:57:41,916
أظنّها تستحقّ احتراماً أكثر بقليل
من قولك "جئت بها إلى (أيرلندا)"
776
00:57:42,500 --> 00:57:44,208
ظننت أن على المرء كسب ذلك الاحترام
777
00:57:44,500 --> 00:57:47,166
اعتنت بك ثمانية وعشرين عاماً
أظنّها كسبت ذلك الاحترام
778
00:57:50,916 --> 00:57:52,750
ربّما يجدر بك أن تستقلّ الحافلة
779
00:57:55,708 --> 00:57:57,958
كيف ستدفع التكاليف الآن؟
780
00:57:58,291 --> 00:57:59,583
أيّ تكاليف؟
781
00:57:59,833 --> 00:58:01,500
تلك المكالمة الهاتفيّة من غرفتك
782
00:58:01,625 --> 00:58:03,583
لا يا سيّدتي، لم نجر أيّ مكالمة
783
00:58:03,666 --> 00:58:04,875
ذلك خطأ
784
00:58:06,083 --> 00:58:07,416
هل تمانعين رؤيتي لذلك؟
785
00:58:12,875 --> 00:58:14,125
أين مكان هذا الرقم؟
786
00:58:14,833 --> 00:58:16,666
يبدو أنه يتبع لـ(أيرلندا الشماليّة)
787
00:58:21,500 --> 00:58:22,500
شكراً لك
788
00:58:23,333 --> 00:58:24,333
طاب يومك
789
00:58:27,083 --> 00:58:27,875
وجدتها!
790
00:58:28,000 --> 00:58:30,333
اتصلت بشاب ما
يصلح السيّارات في (بلفاست)
791
00:58:30,583 --> 00:58:31,583
إذاً؟
792
00:58:32,208 --> 00:58:33,291
لنذهب للعثور عليها
793
00:58:34,166 --> 00:58:35,583
ظننت أن عليك الذهاب إلى (أوكلاند)
794
00:58:37,166 --> 00:58:38,791
دعني أنا أقلق بهذا الشأن، اتفقنا؟
795
00:58:38,958 --> 00:58:42,625
وماذا؟
هل تظنّ أن هذا سوء تفاهم كبير، أنها...
796
00:58:43,250 --> 00:58:47,666
لم تقصد الكذب عليك أو سرقة السيّارة
وأنها تحبّك في أعماقها
797
00:58:47,833 --> 00:58:50,375
- وسوف تركب...
- حسن، توقّف، توقّف
798
00:58:50,500 --> 00:58:52,416
انسَ ذلك الأمر برمّته، انسَه
799
00:58:56,583 --> 00:58:59,208
ثمّة من سرق سيّارتك
التي تحتوي على رماد زوجتك
800
00:59:00,833 --> 00:59:02,208
ألا يغضبك ذلك؟
801
00:59:12,125 --> 00:59:13,166
هل ستأتي أم ماذا؟
802
00:59:15,958 --> 00:59:17,916
لا أعرف كيفيّة القيادة بناقل حركة يدويّ
803
00:59:52,041 --> 00:59:54,208
"(بلفاست)
مركز البلدة، المنطقة الصناعيّة"
804
00:59:54,333 --> 00:59:57,708
"ورشة (بلفاست) لخدمة السيارات"
805
00:59:59,500 --> 01:00:03,208
"إما بالانتخابات أو بالسلاح
سيأتي يومنا"
806
01:00:04,000 --> 01:00:06,166
"(دابان) لقطع غيار السيارات"
807
01:00:06,333 --> 01:00:07,333
هذا هو المكان
808
01:00:09,000 --> 01:00:10,916
"فيروس"
809
01:00:12,500 --> 01:00:15,250
"ستبقى (آلسر) بريطانية دوماً
لا استسلام"
810
01:00:28,916 --> 01:00:30,500
قد تكون ورشة سيّارات مسروقة
811
01:00:35,625 --> 01:00:36,833
ما الذي تفعله؟
812
01:00:38,708 --> 01:00:40,041
هذا تعدّ على أملاك خاصّة
813
01:00:40,208 --> 01:00:43,500
لندخل من الباب الأماميّ ونسألهم
إن اشتروا أيّ سيارة مسروقة اليوم، اتفقنا؟
814
01:00:44,000 --> 01:00:45,500
ما رأيك في أن نفعل ذلك؟
815
01:00:56,333 --> 01:00:57,333
هيّا بنا
816
01:01:28,500 --> 01:01:29,500
(شون)!
817
01:01:50,166 --> 01:01:51,708
- هيّا بنا
- إنه طريق مسدود
818
01:01:56,750 --> 01:01:57,750
سأرفعك، هيّا بنا
819
01:01:58,041 --> 01:01:59,791
- حسن
- انتظر
820
01:02:05,208 --> 01:02:07,166
- هل تراها؟
- أرى ألواح أرقام
821
01:02:07,791 --> 01:02:08,958
ما من سيّارة
822
01:02:10,500 --> 01:02:11,500
تباً!
823
01:02:12,750 --> 01:02:13,916
كن هادئاً فحسب
824
01:02:14,875 --> 01:02:15,875
حافظ على هدوئك فحسب
825
01:02:16,583 --> 01:02:17,583
ابقَ هادئاً
826
01:02:22,041 --> 01:02:23,041
نحن بخير
827
01:02:26,708 --> 01:02:27,916
اهرب! اهرب!
828
01:02:28,083 --> 01:02:29,083
اهرب!
829
01:02:31,708 --> 01:02:32,875
هيّا! هيّا!
830
01:02:40,916 --> 01:02:41,916
أنا عالق!
831
01:02:42,500 --> 01:02:43,500
أمسكت بك! هيّا!
832
01:02:45,166 --> 01:02:46,166
لنذهب!
833
01:02:56,500 --> 01:03:00,125
أحاول عادةً تفكيك السيّارة المسروقة
بأسرع ما يمكن
834
01:03:00,208 --> 01:03:02,041
إلا في حال كنت أريد الذهاب
إلى مكان ما
835
01:03:03,041 --> 01:03:04,791
(لارن)، لقد ذكرت (لارن)
836
01:03:04,958 --> 01:03:05,708
سنبحث عنها في خريطة
837
01:03:05,791 --> 01:03:08,541
- ونكتشف مساراً جيّداً معاً
- أجل، أظنّها كانت تكذب
838
01:03:08,625 --> 01:03:11,291
- لا، ليس بخصوص ذلك بأيّ حال
- ذلك هو الجزء الصعب
839
01:03:11,875 --> 01:03:14,125
محاولة اكتشاف إن كان كل شيء
مجرّد كذبة أم معظمه فقط
840
01:03:14,250 --> 01:03:15,166
ما الذي تفعله؟
841
01:03:15,291 --> 01:03:17,208
سأحضر لك شيئاً من أجل ساقك
هل لديك بعض المال؟
842
01:03:17,416 --> 01:03:19,500
- إنها بخير
- أعطني بعض المال فحسب، هيّا
843
01:03:20,041 --> 01:03:21,875
"(تروبيكا)"
844
01:03:24,375 --> 01:03:27,875
"صيدلية"
845
01:03:29,333 --> 01:03:30,250
"(فارما)"
846
01:03:36,041 --> 01:03:37,958
لا تكن ضعيفاً هكذا، اتفقنا؟
847
01:03:40,625 --> 01:03:41,625
هل وجدت (لارن)؟
848
01:03:42,166 --> 01:03:43,166
في الشمال
849
01:04:01,125 --> 01:04:02,500
"(هاي تيك)
لخدمات الهواتف النقالة والحواسيب"
850
01:04:02,583 --> 01:04:04,250
أجل، هذه هي
851
01:04:09,208 --> 01:04:10,500
سأجد مكاناً لأوقف السيارة فيه
852
01:04:14,041 --> 01:04:15,041
حسن، لنفترق
853
01:04:15,166 --> 01:04:17,583
سأذهب من ذلك الاتجاه، اتفقنا؟
سنغطّي هكذا مساحة كبرى
854
01:04:27,291 --> 01:04:30,833
"نحن نثق بحانة (هاربر)"
855
01:04:33,041 --> 01:04:34,750
"حانة (هاربر)"
856
01:04:35,291 --> 01:04:37,166
شكراً يا رجل
أنا جائع جداً
857
01:04:37,833 --> 01:04:39,250
ها هي ذي
858
01:04:43,708 --> 01:04:49,833
"حانة (هاربر)، مقصورة الميناء
للأخوين (أوتول)، تأسست عام 1831"
859
01:04:52,500 --> 01:04:56,833
هل رأى أحدكم فتاة في الأرجاء
تقود سيّارة (أودي إيه4)؟
860
01:04:57,500 --> 01:04:58,500
لا؟
861
01:04:59,000 --> 01:05:00,375
ألم يرَ أحدكم شيئاً؟
862
01:05:25,666 --> 01:05:27,125
- هل وجدت شيئاً؟
- لا
863
01:05:27,291 --> 01:05:28,958
- وأنت؟
- لا
864
01:05:34,833 --> 01:05:37,875
هذا ما كنا سنستقلّه أنا ووالدتك
من أجل رحلة طريق
865
01:05:39,333 --> 01:05:41,250
نقيض الدرّاجة الآليّة
866
01:05:43,958 --> 01:05:45,250
ما سبب ذلك الازدحام؟
867
01:05:45,375 --> 01:05:46,375
أجل
868
01:05:46,625 --> 01:05:47,666
عبّارة على الأرجح
869
01:05:52,625 --> 01:05:53,625
سأتفقّد الأمر
870
01:05:54,791 --> 01:05:55,791
إن لم...
871
01:05:56,375 --> 01:05:58,125
أعد قريباً، تعال وأحضرني، اتفقنا؟
872
01:06:11,291 --> 01:06:14,125
"(هايمر)"
873
01:06:46,750 --> 01:06:47,916
"توقف"
874
01:06:48,041 --> 01:06:50,541
"نقطة تفتيش الجمارك"
"توقف"
875
01:06:59,833 --> 01:07:00,875
التذكرة رجاء
876
01:07:19,583 --> 01:07:23,250
"نقطة تفتيش الجمارك"
"(سوبربريغ)"
877
01:07:31,083 --> 01:07:32,250
"(كارنا) للشحن"
878
01:07:46,125 --> 01:07:47,125
مهلاً!
879
01:07:49,250 --> 01:07:50,291
المذياع 1، إلى المكتب الرئيسيّ
880
01:07:50,375 --> 01:07:51,458
- "ميناء (لارنه)"
- رجل خرج من السيّارة
881
01:07:56,166 --> 01:07:57,166
"(تشارنجر)"
882
01:08:00,875 --> 01:08:02,500
هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟
لا، لا، لا
883
01:08:11,958 --> 01:08:13,791
أتعرفين أن والدتي
لا تزال في الخلف، أليس كذلك؟
884
01:08:14,375 --> 01:08:15,708
متأسّفة جداً
885
01:08:16,208 --> 01:08:18,875
بحلول رؤيتي لها كان قد فات الأوان
886
01:08:21,625 --> 01:08:22,916
كنت سأرسلها لكما
887
01:08:23,416 --> 01:08:24,583
أحلف لك بذلك
888
01:08:31,541 --> 01:08:32,625
هل هذا ما تريدينه؟
889
01:08:33,375 --> 01:08:35,041
كنت تريدين سيّارة سخيفة منذ البداية؟
890
01:08:35,291 --> 01:08:36,416
طيلة الوقت؟
891
01:08:36,875 --> 01:08:37,958
هل كان أيّ من ذلك...
892
01:08:41,083 --> 01:08:42,750
صادقاً؟ هل كان أيّ من ذلك حقيقيّاً؟
893
01:08:42,875 --> 01:08:44,166
ماذا تريدني أن أقول؟
894
01:08:46,083 --> 01:08:48,250
ندخل السجن من أجل سرقات تافهة
895
01:08:50,208 --> 01:08:52,250
وأنا لست (الأم تيريزا)
896
01:08:53,666 --> 01:08:55,166
كان عليّ الخروج من هنا
897
01:08:55,500 --> 01:08:57,500
ومن ثمّ قدّمت لي الفرصة نفسها
898
01:09:00,541 --> 01:09:01,833
كان الأمر بتلك البساطة
899
01:09:02,958 --> 01:09:04,375
لم يكن شيء شخصيّاً
900
01:09:05,083 --> 01:09:07,083
قدّمت الفرصة نفسها
901
01:09:09,583 --> 01:09:10,916
أخبرني عن سبب وجودك هنا
902
01:09:12,458 --> 01:09:13,625
سبب وجودي هنا؟
903
01:09:14,416 --> 01:09:16,916
لقد سرقت سيّارتي اللعينة
هذا سبب وجودي هنا
904
01:09:20,833 --> 01:09:22,250
لتعش اللحظة فحسب
905
01:09:23,750 --> 01:09:24,750
تعال معي
906
01:09:25,916 --> 01:09:28,125
يمكننا التظاهر بأن هذا لم يحدث قطّ
يمكننا أن...
907
01:09:29,083 --> 01:09:31,416
يمكننا أن نكون معاً
على متن قارب لبضعة أيّام
908
01:09:32,000 --> 01:09:33,500
ومن ثمّ سنرى إلى أين سيقودنا ذلك
909
01:09:33,958 --> 01:09:35,083
ومن ثمّ ماذا؟
910
01:09:38,291 --> 01:09:39,500
تصبح رجلاً طليقاً
911
01:09:41,541 --> 01:09:42,791
اعتبرها فحسب...
912
01:09:44,166 --> 01:09:45,708
كفرصة
913
01:10:02,958 --> 01:10:04,583
اعتني بنفسك، اتفقنا؟
914
01:10:08,500 --> 01:10:09,333
"شرطة"
915
01:10:10,833 --> 01:10:11,916
مهلاً!
916
01:10:13,875 --> 01:10:15,333
"شركة (برينترانس) للنقليات"
917
01:10:15,500 --> 01:10:16,916
عد إلى هنا الآن يا بنيّ!
918
01:10:19,666 --> 01:10:21,041
"السطح رقم 4"
"مخرج"
919
01:10:23,500 --> 01:10:24,541
توقّف مكانك في الحال!
920
01:10:24,666 --> 01:10:25,291
"الشرطة"
921
01:10:28,666 --> 01:10:29,708
"السطح رقم 3"
"الشرطة"
922
01:10:32,750 --> 01:10:34,208
مهلاً! عد إلى هنا الآن!
923
01:10:35,458 --> 01:10:36,541
"تحذير: احذروا من الإصابات
في سطح العربات"
924
01:10:40,083 --> 01:10:42,375
"السطح رقم 6"
925
01:10:54,500 --> 01:10:57,583
"شركة (برينترانس) للنقليات"
926
01:11:00,333 --> 01:11:01,583
إنه على السطح
إنه على السطح
927
01:11:03,375 --> 01:11:04,375
مهلاً، توقّف!
928
01:11:04,500 --> 01:11:05,500
(شون)!
929
01:11:08,958 --> 01:11:10,875
- التقطها!
- لا! لا!
930
01:11:14,500 --> 01:11:15,500
توقّف مكانك!
931
01:11:18,208 --> 01:11:18,875
توقّف!
932
01:11:18,958 --> 01:11:20,541
مهلاً! الشرطة! مهلاً!
933
01:11:20,666 --> 01:11:22,083
لقد أمسكت به الآن
934
01:11:22,250 --> 01:11:23,291
ذلك هو ابني!
935
01:11:23,625 --> 01:11:25,166
هيّا، هيّا بنا!
936
01:11:25,500 --> 01:11:27,333
ضع ذلك الشيء من يدك أيّاً يكن!
937
01:11:27,541 --> 01:11:28,750
مهلاً! عودا!
938
01:11:28,916 --> 01:11:30,583
سنبحث عنكما في جميع أنحاء البلاد!
939
01:11:30,958 --> 01:11:32,500
- لنذهب!
- ماذا عليّ أن أفعل؟
940
01:11:32,958 --> 01:11:33,958
المعشّق!
941
01:11:39,958 --> 01:11:40,958
المعشّق!
942
01:11:46,416 --> 01:11:47,166
"تمهّل
مطبات على الطريق"
943
01:11:53,875 --> 01:11:56,291
"55044 إل"
944
01:12:04,291 --> 01:12:05,291
أما زلنا بأمان؟
945
01:12:05,791 --> 01:12:06,958
كل شيء على ما يرام
946
01:12:31,750 --> 01:12:33,458
"مربّى (هيلسايد) بالعنبية"
947
01:12:39,875 --> 01:12:41,458
استعدنا بعضاً منها على الأقلّ
948
01:12:54,333 --> 01:12:56,166
- ما هذه؟
- إنها تذكرتك
949
01:12:56,625 --> 01:12:59,333
أنت جاهز، ستتمكن من الوصول
إلى (أوكلاند) في الوقت المناسب
950
01:13:05,958 --> 01:13:06,958
ماذا عن أمّي؟
951
01:13:11,833 --> 01:13:13,208
دعني أقلق بشأن ذلك
952
01:13:39,875 --> 01:13:42,166
لا علاقة لذلك الرجل
بالأمر على الأرجح
953
01:13:43,916 --> 01:13:45,458
ربما ليست البحيرة ذاتها
954
01:13:55,083 --> 01:13:56,125
كيف حال يدك؟
955
01:13:57,833 --> 01:13:58,833
تؤلمني بشدّة
956
01:13:59,000 --> 01:14:01,833
أجل، ستؤلمك في الأيام القليلة المقبلة
كانت ضربة قويّة
957
01:14:03,166 --> 01:14:04,166
شكراً
958
01:14:07,375 --> 01:14:09,083
أعني بحقّك، أنت...
959
01:14:10,250 --> 01:14:12,333
إقدامك أنت على استعادة أمي، ذلك...
960
01:14:26,875 --> 01:14:28,000
كنت فخوراً بك
961
01:15:01,708 --> 01:15:03,500
"سيارات أجرة (فاليو كابس)"
962
01:15:08,041 --> 01:15:09,208
اذهب إلى المطار
963
01:15:23,916 --> 01:15:24,833
مرحباً
964
01:15:24,916 --> 01:15:27,208
"صباح الخير يا سيّد (فوغل)
هذه هي مكالمة إيقاظك"
965
01:16:01,750 --> 01:16:02,916
هل انتهيت؟
966
01:16:03,750 --> 01:16:04,875
أجل، انتهيت
967
01:17:48,708 --> 01:17:50,125
هل ألغيت رحلتك؟
968
01:17:54,958 --> 01:17:55,958
لا
969
01:18:09,333 --> 01:18:11,166
هل سننهي هذا إذاً أم ماذا؟
970
01:18:19,541 --> 01:18:20,541
لحظة واحدة
971
01:19:29,125 --> 01:19:30,541
ما الخطب؟ البطّارية؟
972
01:19:31,208 --> 01:19:33,166
لا، نفد لديّ الوقود
973
01:19:34,458 --> 01:19:35,500
حسن، هيّا بنا نذهب!
974
01:19:38,625 --> 01:19:39,625
لن تكون بعيدة
975
01:19:52,500 --> 01:19:54,083
- هل تسمع ذلك؟
- أجل
976
01:19:56,083 --> 01:19:57,083
إنه جميل
977
01:20:06,666 --> 01:20:08,208
ما زال لا يعمل جيّداً على ما أظن
978
01:20:08,333 --> 01:20:09,541
بإمكاني سماع الاهتزاز
979
01:20:11,666 --> 01:20:12,416
أهلاً
980
01:20:12,500 --> 01:20:13,250
"الرب محبة"
981
01:20:13,333 --> 01:20:15,708
- هل بإمكاني المساعدة؟
- أجل، نعتذر على المقاطعة
982
01:20:16,041 --> 01:20:18,500
نحن نبحث عن بحيرة (آلان)
983
01:20:19,458 --> 01:20:21,833
هل لديك فكرة إن كنا في الحيّ الصحيح؟
984
01:20:22,500 --> 01:20:25,083
أجل، لكنني أخشى أنكما في ملكيّة خاصّة
985
01:20:28,166 --> 01:20:32,875
حسن، والدته...
وزوجتي، (آنا فوغل) توفّيت و...
986
01:20:33,708 --> 01:20:35,833
وطلبت أن ننثر رمادها هناك
987
01:20:35,958 --> 01:20:38,458
- (آنا فوغل)؟
- أجل، هذه هي
988
01:20:40,416 --> 01:20:41,541
أجل
989
01:20:44,541 --> 01:20:45,541
(آنا)؟
990
01:20:46,458 --> 01:20:48,458
متأسّف جداً على وفاتها
991
01:20:49,833 --> 01:20:50,958
هل كنت تعرفها؟
992
01:20:51,500 --> 01:20:52,916
من المعتكف فقط
993
01:20:53,250 --> 01:20:55,041
نقيم معتكفاً روحانياً هنا
994
01:20:55,416 --> 01:20:56,916
ونؤجّر الغرف من الدير
995
01:20:57,625 --> 01:20:59,541
مكثت بضع مرّات عبر السنين
996
01:21:00,833 --> 01:21:01,958
ألم تخبرك بذلك قطّ؟
997
01:21:02,916 --> 01:21:03,916
لا
998
01:21:04,083 --> 01:21:06,583
ربما كان ذلك موضوعاً شخصياً
بالنسبة إليها إذاً
999
01:21:07,125 --> 01:21:09,500
واحتها الصغيرة الخاصّة
هذا ليس بالأمر النادر
1000
01:21:09,958 --> 01:21:11,750
كانت امرأة لطيفة
1001
01:21:12,958 --> 01:21:13,958
كانت كذلك بالفعل
1002
01:21:15,125 --> 01:21:18,583
متى جاءت إلى هنا
كانت تمضي يوماً في المطبخ
1003
01:21:19,041 --> 01:21:20,708
كانت تلك طريقتها في المساهمة
1004
01:21:21,250 --> 01:21:24,333
كنا نجلس جميعاً في تلك الليلة
ونستمتع بوجبة شهيّة معاً
1005
01:21:26,541 --> 01:21:28,458
- متأسّف على خسارتك
- شكراً لك
1006
01:21:29,250 --> 01:21:30,375
الرجل الذي كانت معه
1007
01:21:30,500 --> 01:21:33,583
هل من طريقة لمعرفة
ما إذا كان رماده هنا في مكان ما؟
1008
01:21:33,916 --> 01:21:36,625
أخشى أن ليست هناك طريقة
فهناك المئات من البحيرات هنا
1009
01:21:37,625 --> 01:21:38,791
لمَ تودّ معرفة ذلك؟
1010
01:21:47,250 --> 01:21:48,250
في الواقع...
1011
01:21:48,541 --> 01:21:51,041
بحيرة (آلان) هي البحيرة
التي كان يحبّ الغزال أن يعبرها
1012
01:21:51,750 --> 01:21:52,916
ومناظرها الطبيعيّة خلّابة جداً
1013
01:21:54,083 --> 01:21:55,500
المشكلة هي عندما يملأ الضباب المكان
1014
01:21:55,666 --> 01:21:57,458
لا يمكن للغزال أن يرى الجانب الآخر
1015
01:21:57,916 --> 01:21:59,250
ويصاب بالارتباك
1016
01:21:59,666 --> 01:22:02,291
ويستمرّ بتغيير الاتجاه مرة تلو الأخرى
1017
01:22:02,750 --> 01:22:04,166
إلى أن يغرق في نهاية المطاف
1018
01:22:05,666 --> 01:22:08,375
أنت قريب جداً
إنها هناك بعد التلّة وحول المنعطف
1019
01:22:09,875 --> 01:22:11,125
كن حذراً من الضباب
1020
01:22:16,083 --> 01:22:19,375
"ملكية خاصة"
1021
01:22:37,000 --> 01:22:44,833
"قالت أمي لي ارفعي رأسك
من غربال يديك"
1022
01:22:45,375 --> 01:22:50,750
"قالت أمي لي إن هذا الألم
سيزول في النهاية"
1023
01:22:50,875 --> 01:22:52,041
حاذر خطاك هناك
1024
01:22:54,458 --> 01:22:58,750
"لكن موجات الصدمة
على عظامي ستبقى"
1025
01:22:59,208 --> 01:23:04,500
"مثل شبحك هنا على سريري"
1026
01:23:05,416 --> 01:23:13,416
"عندما ضعت رأيت أنني لقيا جميلة"
1027
01:23:13,541 --> 01:23:20,833
"أحياناً أفكر فيك وأن نائمة
لذا نامي لبرهة"
1028
01:23:21,083 --> 01:23:27,041
"أحياناً أسأل نفسي من يفعل هذا بالحب"
1029
01:23:29,416 --> 01:23:35,000
"ولسفوح الجبال البيضاء المتجهة للأعلى"
1030
01:23:35,208 --> 01:23:42,541
"لقد وضعتني يا إلهي على جانب هذ الدرب"
1031
01:23:43,000 --> 01:23:49,875
"المكان بارد هنا
وأنا لا أريد أن أسير وحدي عليه"
1032
01:23:50,916 --> 01:23:56,291
"أحمل في داخلي زجاجة من دمك"
1033
01:23:59,000 --> 01:24:08,541
"ودعاء متسول على طرف لساني"
1034
01:24:23,333 --> 01:24:25,500
"مربّى (هيلسايد) بالعنبية"
1035
01:24:44,125 --> 01:24:45,500
هل تريد أن تودّعها؟
1036
01:24:50,416 --> 01:24:51,416
وداعاً
1037
01:24:57,916 --> 01:25:06,250
"قالت أمي لي ارفعي رأسك
من غربال يديك"
1038
01:25:06,666 --> 01:25:15,041
"قالت أمي لي إن هذا الألم
سيزول في النهاية"
1039
01:25:24,166 --> 01:25:25,250
يا حبيبتي...
1040
01:25:27,333 --> 01:25:28,500
لقد وصلنا
1041
01:25:31,958 --> 01:25:33,166
نحن هنا
1042
01:25:41,333 --> 01:25:42,875
تلقّي الحبّ منك...
1043
01:25:49,166 --> 01:25:50,375
كان أعظم...
1044
01:25:51,541 --> 01:25:52,750
هديّة...
1045
01:25:58,416 --> 01:26:00,166
وأعظم امتياز...
1046
01:26:03,000 --> 01:26:04,416
في حياتي
1047
01:26:09,041 --> 01:26:11,250
ذلك بالإضافة إلى كوني أباً...
1048
01:26:18,708 --> 01:26:19,875
تباً!
1049
01:26:21,583 --> 01:26:23,083
لا شيء آخر يهمّ
1050
01:26:26,291 --> 01:26:27,750
لا شيء آخر يهمّ
1051
01:27:06,125 --> 01:27:07,458
ما الذي تفعله؟
1052
01:27:07,958 --> 01:27:09,375
سأذهب للسباحة مع والدتك
1053
01:27:27,333 --> 01:27:28,791
هل ستأتي أم ماذا؟
1054
01:27:29,250 --> 01:27:31,541
مستحيل، المياه باردة جداً يا رجل
1055
01:27:31,666 --> 01:27:32,708
إنها كذلك
1056
01:27:37,750 --> 01:27:39,000
تباً لذلك!
1057
01:27:45,583 --> 01:27:46,583
تباً!
1058
01:28:22,750 --> 01:28:24,375
ماذا ستفعل الآن إذاً؟
1059
01:28:27,166 --> 01:28:29,750
لا أدري، ربّما سأبقى هنا لبعض الوقت
1060
01:28:30,041 --> 01:28:31,041
أسافر متطفّلاً
1061
01:28:32,458 --> 01:28:33,958
لأرى إلى أين سيأخذني الطريق
1062
01:28:35,083 --> 01:28:37,625
تلك المسافة المفتوحة كلّها جيّدة الآن
1063
01:28:43,333 --> 01:28:44,541
لقد عدت لعلمك
1064
01:28:46,291 --> 01:28:49,083
عدت لمواجهة جدّك بعد حرقه لك
1065
01:28:52,041 --> 01:28:53,875
عرفت تماماً ما كنت سأقوله
1066
01:28:56,166 --> 01:28:58,625
كنت في منتصف الأمر، هاجمته بقوّة
1067
01:29:01,250 --> 01:29:03,666
ثمّ بدأ يضحك عليّ فحسب
1068
01:29:06,583 --> 01:29:08,166
لم أعرف ما عليّ فعله
1069
01:29:13,375 --> 01:29:14,625
لذا خرجت...
1070
01:29:15,750 --> 01:29:17,125
وقدت السيّارة مبتعداً...
1071
01:29:19,166 --> 01:29:20,833
ولم أره بعد ذلك قطّ
1072
01:29:24,416 --> 01:29:25,625
كما لم تره أنت أيضاً
1073
01:29:40,708 --> 01:29:43,041
هذا ما أرادت أمّي أن نراه إذاً؟
1074
01:29:47,166 --> 01:29:48,875
إن المكان جميل حقاً هنا
1075
01:29:54,708 --> 01:29:55,833
إنه كذلك بالفعل
1076
01:30:47,916 --> 01:30:52,000
"التلال رمادية
في عتم منتصف الليل الأخضر"
1077
01:30:54,500 --> 01:31:00,125
"فيما الشمس تطل على قمم الجبال الليلة"
1078
01:31:01,500 --> 01:31:10,416
"أكاد أن ألمسها"
1079
01:31:15,541 --> 01:31:19,500
"تنطق الطيور بكلمات كما قلت"
1080
01:31:22,208 --> 01:31:27,541
"وتنام الأغاني في قاع النهر الليلة"
1081
01:31:28,750 --> 01:31:32,750
- "أكاد..."
- "نهاية الحكم"
1082
01:31:32,833 --> 01:31:37,416
"أن أسمعها"
1083
01:32:10,291 --> 01:32:13,833
"أتمنى أحياناً لو كنت مكانك"
1084
01:32:17,250 --> 01:32:23,416
"أطوف في بحيرتك السرية وأنا أذوب"
1085
01:32:23,708 --> 01:32:33,125
"وأهيم برفقتك"
1086
01:32:37,541 --> 01:32:41,541
"وأتساءل ما إذا كنت تفكر في"
1087
01:32:44,500 --> 01:32:50,250
"أو إن كنت تعرف مقدار الثقل
الذي أشعر به الليلة"
1088
01:32:51,250 --> 01:33:00,041
"أكاد أن أسمعك"
1089
01:34:03,000 --> 01:34:09,875
"كل المال الذي كنت أمتلكه"
1090
01:34:10,666 --> 01:34:17,000
"أنفقته في صحبة طيبة"
1091
01:34:18,333 --> 01:34:24,916
"وكل الأذى الذي سببته"
1092
01:34:25,500 --> 01:34:31,916
"للأسف لم يكن لأحد إلا لي"
1093
01:34:33,083 --> 01:34:40,625
"وكل ما فعلته بسبب حمقي"
1094
01:34:41,250 --> 01:34:47,625
"من أجل ذكرى لا أستطيع تذكرها الآن"
1095
01:34:48,791 --> 01:34:55,750
"لذا اسكب لي كأس الفراق"
1096
01:34:56,458 --> 01:35:04,916
"أتمنى ليلة هانئة وسعادة لكم جميعاً"
1097
01:35:11,375 --> 01:35:18,000
"كل الرفاق الذين رافقتهم"
1098
01:35:18,375 --> 01:35:24,208
"يأسفون على رحيلي"
1099
01:35:25,000 --> 01:35:31,208
"وكل الحبيبات اللواتي أحببتهن"
1100
01:35:31,666 --> 01:35:38,625
"يتمنين أن أبقى يوماً آخر"
1101
01:35:39,833 --> 01:35:47,500
"لكن بما أن هذا كان نصيبي"
1102
01:35:48,000 --> 01:35:55,000
"أنني يجب أن أنهض
وأنتم لا"
1103
01:35:55,708 --> 01:36:02,125
"لذا سأنهض بلطف وأنادي برقة"
1104
01:36:02,583 --> 01:36:11,500
"أتمنى ليلة هانئة وسعادة لكم جميعاً"
1104
01:36:12,305 --> 01:36:18,594
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
99296