All language subtitles for End.Of.Sentence.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 2 00:00:43,791 --> 00:00:44,291 ‫صباح الخير 3 00:00:44,375 --> 00:00:46,750 ‫- الاسم من فضلك ‫- أجل، (آنا) و(فرانك فوغل) 4 00:00:49,500 --> 00:00:50,208 ‫"توقف" 5 00:01:03,833 --> 00:01:04,750 ‫(فوغل)! 6 00:01:05,958 --> 00:01:07,041 ‫- (فوغل)! ‫- أجل 7 00:01:22,875 --> 00:01:24,833 ‫ليس لديّ اسم سوى (آنا فوغل) 8 00:01:25,833 --> 00:01:27,416 ‫يمنع خلع الحذاء بتاتاً 9 00:01:27,750 --> 00:01:29,875 ‫لا تخلعي أيّ مجوهرات أثناء... 10 00:01:30,708 --> 00:01:31,375 ‫سيّدتي... 11 00:01:32,000 --> 00:01:33,166 ‫رداء الرأس ممنوع 12 00:01:41,958 --> 00:01:44,958 ‫لا تخلعي أيّ مجوهرات ‫أثناء وجودك في الداخل 13 00:01:45,416 --> 00:01:47,291 ‫والأجهزة الإلكترونيّة ممنوعة 14 00:01:47,500 --> 00:01:48,666 ‫والسراويل الفضفاضة ممنوعة 15 00:01:48,750 --> 00:01:51,833 ‫"حريق" 16 00:01:54,583 --> 00:01:55,791 ‫- أهلاً ‫- (شون) 17 00:01:57,125 --> 00:01:58,458 ‫أنتما، اللمس ممنوع! 18 00:01:59,541 --> 00:02:01,916 ‫"مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة" 19 00:02:02,916 --> 00:02:04,916 ‫"مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة" 20 00:02:07,125 --> 00:02:07,958 ‫تسرّني رؤيتك 21 00:02:08,500 --> 00:02:10,166 ‫جئت كي أودّعك يا (شوني) 22 00:02:24,833 --> 00:02:26,583 ‫لا تدع الماضي يسيطر عليك 23 00:02:31,166 --> 00:02:32,541 ‫ارفق بنفسك يا (شون) 24 00:02:32,791 --> 00:02:38,416 ‫"مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة" 25 00:02:42,416 --> 00:02:45,583 ‫"مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة" 26 00:02:52,083 --> 00:02:54,166 ‫- "إدخال النقود والأجهزة الإلكترونية..." ‫القتلة هم المساجين الأفضل 27 00:02:54,333 --> 00:02:57,500 ‫- "يعرّضكم للاعتقال والمساءلة وحرمان الزيارات" ‫- فهم أذكى ويحسنون التصرّف 28 00:03:01,541 --> 00:03:02,625 ‫ماذا عن اللصوص؟ 29 00:03:03,083 --> 00:03:04,625 ‫"إدخال النقود والأجهزة الإلكترونية ‫يعرّضكم للاعتقال والمساءلة وحرمان الزيارات" 30 00:03:04,666 --> 00:03:06,458 ‫اللصّ التقليديّ هو الأسوأ 31 00:03:07,750 --> 00:03:08,958 ‫فهو يأبى الاستماع 32 00:03:09,500 --> 00:03:12,416 ‫كما يأبى العمل ‫مع انعدام احترامه للقوانين 33 00:03:13,333 --> 00:03:14,500 ‫وعند خروجهم؟ 34 00:03:15,291 --> 00:03:18,916 ‫قرأت في مكان ما ‫أن 87 بالمئة منهم يعودون إلى السجن 35 00:03:19,791 --> 00:03:22,416 ‫إن الحلّ في الحقيقة هو إعادة اندماجهم 36 00:03:22,625 --> 00:03:26,208 ‫الطريقة المثلى للبقاء خارج السجن ‫هي إيجاد عمل جيّد 37 00:03:27,625 --> 00:03:30,333 ‫لا يعقل أن يكون ذلك صعباً جداً ‫أليس كذلك؟ 38 00:03:30,500 --> 00:03:31,625 ‫من شبه المستحيل 39 00:03:35,958 --> 00:03:36,791 ‫حسن 40 00:03:37,166 --> 00:03:38,500 ‫- شكراً لك يا سيّدي ‫- شكراً لك 41 00:03:38,500 --> 00:03:39,375 ‫اعتن بنفسك 42 00:03:42,541 --> 00:03:43,250 ‫كيف حاله؟ 43 00:05:08,750 --> 00:05:10,666 ‫شكراً جزيلاً ‫أجل، شكراً لك 44 00:05:12,333 --> 00:05:14,291 ‫- (فرانك)، تعازينا ‫- يسرّني قدومك 45 00:05:14,375 --> 00:05:17,166 ‫سأكون بخير، سأكون بخير ‫شكراً لك 46 00:05:18,625 --> 00:05:19,291 ‫شكراً لك 47 00:05:22,125 --> 00:05:22,625 ‫حسن... 48 00:05:23,500 --> 00:05:24,166 ‫شكراً لك 49 00:05:44,333 --> 00:05:46,166 ‫- باركك الربّ ‫- شكراً لك 50 00:05:59,666 --> 00:06:02,000 ‫"محطم بعودة الذكرى" 51 00:06:03,458 --> 00:06:06,500 ‫"كان الوضع صعباً أصلا بدون خسارتي" 52 00:06:07,875 --> 00:06:10,750 ‫"كنت متعلقاً بالأمل" 53 00:06:11,708 --> 00:06:14,750 ‫"كان الأمر صعباً أصلاً من دون الكلفة" 54 00:06:32,583 --> 00:06:35,041 ‫"الرقص على إيقاع حبيبك" 55 00:06:35,125 --> 00:06:36,583 ‫- "(إس بي 2)" ‫- "كان المأتم جميلاً حقاً" 56 00:06:36,750 --> 00:06:40,416 ‫- "تمشي بإيقاع بقدمين متثاقلتين" ‫- "تمنّيت لو أن بمقدورك الحضور..." 57 00:06:40,750 --> 00:06:43,750 ‫"تدأب على حلم صنعته" 58 00:06:44,666 --> 00:06:47,750 ‫"ولكنك صنعت كفاية لتركب الموجة" 59 00:06:49,916 --> 00:06:52,541 ‫"(إيلايجا)" 60 00:06:54,458 --> 00:06:57,083 ‫"أنت أصغر من أن نفقدك" 61 00:06:59,375 --> 00:07:01,875 ‫"(إيلايجا)" 62 00:07:03,750 --> 00:07:07,000 ‫"لا تموتي على الصليب" 63 00:07:09,083 --> 00:07:12,500 ‫"لحم بقر محفوظ ‫25 دقيقة بدرجة حرارة 350، أحبّك!" 64 00:07:13,750 --> 00:07:16,666 ‫"أنا لا أعرف..." 65 00:07:17,750 --> 00:07:21,500 ‫- "ماذا تريدين أن تفعلي" ‫- "مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة" 66 00:07:30,208 --> 00:07:32,875 ‫"تمنيت لو أنك تحدثت إلي" 67 00:07:34,291 --> 00:07:37,083 ‫"ووجدت طريقة أخرى لتعيشي" 68 00:07:38,458 --> 00:07:41,666 ‫"العيش الصعب لا يبدو أمراً جيداً" 69 00:07:42,291 --> 00:07:45,458 ‫"صعب جداً الخروج من الغابة" 70 00:07:47,625 --> 00:07:52,333 ‫"(إيلايجا)" 71 00:07:52,541 --> 00:07:55,333 ‫"أنا لا أعرف..." 72 00:07:56,625 --> 00:08:01,500 ‫"ماذا تريدين أن تفعلي" 73 00:08:03,041 --> 00:08:07,083 ‫"نهاية الحكم" 74 00:08:09,541 --> 00:08:10,708 ‫"إس بي 1" ‫"مدى الخرطوم" 75 00:08:10,875 --> 00:08:12,541 ‫"مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة" 76 00:08:12,708 --> 00:08:14,416 ‫تقدمة من ولاية (آلاباما) 77 00:08:14,708 --> 00:08:17,125 ‫- "مخرج" ‫- ماذا يفتَرض بي أن أفعل بـ20 دولاراً؟ 78 00:08:17,625 --> 00:08:19,291 ‫إرسال بعض الزهور للحاكم 79 00:08:20,416 --> 00:08:22,500 ‫يمكنك تبديل ملابسك في الغرفة (سي1) 80 00:08:22,500 --> 00:08:23,333 ‫حظّاً موفّقاً 81 00:08:23,416 --> 00:08:25,083 ‫- "مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة" ‫- لا تعد يا بنيّ 82 00:08:29,791 --> 00:08:30,916 ‫اجعله يوقّع هنا 83 00:08:31,875 --> 00:08:32,791 ‫هنا 84 00:08:38,666 --> 00:08:39,625 ‫افتح البوّابة! 85 00:08:48,750 --> 00:08:49,333 ‫من ذاك؟ 86 00:08:49,458 --> 00:08:50,583 ‫"إدخال النقود والأجهزة الإلكترونية ‫يعرّضكم للاعتقال والمساءلة وحرمان الزيارات" 87 00:08:50,708 --> 00:08:51,583 ‫لا أحد هامّ 88 00:08:53,791 --> 00:08:54,541 ‫صباح الخير 89 00:08:55,500 --> 00:08:58,083 ‫اسمع، أحضرت لك بعضاً من الكعك المحلّى 90 00:08:58,500 --> 00:09:00,875 ‫وهذا بعض من ملابسك القديمة 91 00:09:07,541 --> 00:09:09,208 ‫كان في وسعك أن تقول: ‫"لا أريد، شكراً" 92 00:09:09,500 --> 00:09:10,708 ‫ما الذي تفعله هنا يا (فرانك)؟ 93 00:09:10,916 --> 00:09:11,791 ‫جئت لآخذك 94 00:09:12,125 --> 00:09:12,833 ‫لا أريد، شكراً 95 00:09:13,541 --> 00:09:14,625 ‫- اسمع... ‫- سيّدي! 96 00:09:14,958 --> 00:09:15,625 ‫أنا والده 97 00:09:16,333 --> 00:09:18,166 ‫- هل تريد الذهاب مع والدك؟ ‫- لا 98 00:09:18,500 --> 00:09:19,791 ‫لا يمكنك إجباره إن لم يكن يرغب في ذلك 99 00:09:20,083 --> 00:09:20,875 ‫اعذرنا 100 00:09:21,541 --> 00:09:24,125 ‫هذا من أجل والدتك ‫علينا أن نفعل شيئاً من أجلها 101 00:09:25,958 --> 00:09:26,708 ‫ماذا تريد؟ 102 00:09:27,541 --> 00:09:28,958 ‫عند اقتراب وفاتها... 103 00:09:29,958 --> 00:09:34,583 ‫جعلتني أعدها بأن نذهب أنا وأنت معاً ‫في رحلة لنثر رمادها على بحيرة 104 00:09:35,458 --> 00:09:37,583 ‫- أيّ بحيرة؟ ‫- بحيرة (آلان) في الشرق 105 00:09:37,750 --> 00:09:38,791 ‫في الشرق، لماذا؟ 106 00:09:38,958 --> 00:09:40,166 ‫- حسن... ‫- أين؟ 107 00:09:40,458 --> 00:09:44,083 ‫- (نيويورك)؟ (ماساتشوستس)؟ ‫- لا، لا، في الشرق الأبعد 108 00:09:45,750 --> 00:09:47,541 ‫في الشرق الأبعد يا رجل... 109 00:09:49,125 --> 00:09:51,000 ‫لمَ قد ترغب أمّي ‫في أن تدفن في (أيرلندا) أصلاً؟ 110 00:09:51,083 --> 00:09:53,291 ‫لا أدري، كانت تحتضر ‫كانت تلفظ أنفاسها 111 00:09:53,333 --> 00:09:55,208 ‫بعض الأشياء لا يجدر التشكيك فيها ‫وإنما فعلها فحسب 112 00:09:55,333 --> 00:09:57,791 ‫لا، أنت من لا يشكّك ويفعل فحسب 113 00:09:57,916 --> 00:10:01,083 ‫اسمع، إن فعلنا هذا ‫فلن تضطر إلى رؤيتي بعد ذلك أبداً 114 00:10:02,708 --> 00:10:06,125 ‫لن أذهب معك إلى أيّ مكان ‫عليّ الوجود في (كاليفورنيا) بعد 5 أيّام 115 00:10:06,625 --> 00:10:07,791 ‫هناك الكثير من الوقت 116 00:10:08,041 --> 00:10:10,666 ‫لن تستغرقنا رحلة الطيران سوى 8 ساعات ‫والقيادة إلى البحيرة بضع ساعات فحسب 117 00:10:10,791 --> 00:10:12,250 ‫وذلك كلّه بالاتّجاه الخاطئ 118 00:10:12,916 --> 00:10:15,625 ‫أليس الطيران أحد مخاوفك؟ 119 00:10:15,791 --> 00:10:17,500 ‫أرأيت! كلانا يقدّم التضحيات 120 00:10:17,666 --> 00:10:19,875 ‫لقد خطّطت لهذا بعناية ‫سيستغرق الأمر 3 أيّام ونصفاً 121 00:10:20,041 --> 00:10:22,583 ‫وبعد ذلك، سأدفع لك ثمن تذكرة الطائرة ‫إلى أيّ مكان تريد الذهاب إليه 122 00:10:23,000 --> 00:10:24,375 ‫لست مهتمّاً، افعل ذلك بنفسك 123 00:10:24,500 --> 00:10:26,000 ‫لا، لا، علينا الذهاب معاً 124 00:10:26,125 --> 00:10:27,458 ‫كانت لحوحة جداً على ذلك 125 00:10:27,666 --> 00:10:30,750 ‫انظر، خلال وجودنا هناك ‫يمكننا إلقاء نظرة على المنزل الذي تركته لي 126 00:10:31,416 --> 00:10:33,791 ‫- أيّ منزل؟ ‫- منزل عائليّ قديم ورثته 127 00:10:33,958 --> 00:10:35,500 ‫- كم يبلغ ثمنه؟ ‫- لا أعرف 128 00:10:35,666 --> 00:10:38,375 ‫لم أكن أعرف أنها تملكه حتّى ‫لكن في حال مجيئك معي 129 00:10:38,625 --> 00:10:40,166 ‫أيّاً يكن، سيصبح ملكك بالكامل 130 00:10:40,250 --> 00:10:41,875 ‫تبدو صفقة جيّدة يا (فوغل) 131 00:10:42,416 --> 00:10:43,625 ‫فلتذهب أنت إذاً 132 00:10:45,875 --> 00:10:46,958 ‫انتظر يا (شون)! 133 00:10:49,666 --> 00:10:50,666 ‫(شـ...)، (شون) 134 00:10:51,708 --> 00:10:53,416 ‫كانت تلك أمنيتها الأخيرة 135 00:10:53,708 --> 00:10:54,500 ‫لقد وعدتها 136 00:10:54,666 --> 00:10:57,625 ‫لا يجدر بك قطع وعود ‫لا يمكنك الإيفاء بها يا (فرانك) 137 00:10:59,083 --> 00:11:01,416 ‫- انتظر يا (شون)... ‫- حسن يا سيّدي، عليك أن تتراجع 138 00:11:21,541 --> 00:11:24,916 ‫آخر 3 سنوات كسائق حافلة سياحيّة ‫أنت مؤهّل أكثر من المطلوب 139 00:11:25,083 --> 00:11:27,041 ‫فأنا لا أحتاج سوى إلى شخص ‫لقيادة سيّارة إلى (لوس أنجلوس) 140 00:11:27,208 --> 00:11:29,333 ‫لا يسعني الانتظار حتّى البدء بالعمل 141 00:11:29,583 --> 00:11:32,750 ‫يرغب معظم الناس في بطاقة عودة ‫لمَ لا ترغب أنت فيها؟ 142 00:11:32,958 --> 00:11:37,416 ‫أخطط في الواقع للانتقال ‫إلى الساحل الغربيّ من أجل وظيفة، لذا... 143 00:11:38,416 --> 00:11:39,833 ‫هذا يصبّ في مصلحة الجميع إذاً 144 00:11:39,958 --> 00:11:41,666 ‫أحتاج إلى مرجع أو اثنين 145 00:11:42,458 --> 00:11:43,500 ‫أجل، أجل، بالتأكيد 146 00:11:43,833 --> 00:11:44,875 ‫بالطبع... 147 00:11:47,916 --> 00:11:51,375 ‫أجل، لديّ رقم هاتفهم هنا إذاً 148 00:11:51,791 --> 00:11:54,000 ‫إن كان لديك أيّ سؤال آخر 149 00:11:57,000 --> 00:11:58,375 ‫عظيم، عظيم 150 00:11:59,958 --> 00:12:01,541 ‫ماذا عن شخص محلّي؟ 151 00:12:02,000 --> 00:12:03,416 ‫من (إيفانسفيل) مثلاً 152 00:12:03,750 --> 00:12:05,666 ‫أجل، أجل، بالتأكيد، أتعلم... 153 00:12:06,083 --> 00:12:07,500 ‫بضعة أسماء في الحقيقة... 154 00:12:07,708 --> 00:12:12,125 ‫خطرت لي بضعة أسماء ‫لكني أعتقد أنهم خارج البلدة حاليّاً 155 00:12:13,500 --> 00:12:14,708 ‫أين يا بنيّ؟ 156 00:12:17,083 --> 00:12:19,541 ‫أظن أن أحدهم في عطلة، والآخر... 157 00:12:20,333 --> 00:12:22,500 ‫لا، لا، لا، بل أنت؟ 158 00:12:22,958 --> 00:12:23,916 ‫انظر، عليّ... 159 00:12:26,625 --> 00:12:28,875 ‫عليّ حقّاً الوجود في (كاليفورنيا) ‫بحلول يوم الاثنين 160 00:12:29,208 --> 00:12:31,333 ‫(لايمستون) أم (ديكيتور)؟ 161 00:12:33,291 --> 00:12:34,208 ‫(لايمستون) 162 00:12:35,791 --> 00:12:36,875 ‫ما تهمتك؟ 163 00:12:38,666 --> 00:12:43,875 ‫اسمع، ما رأيك في إعطائي ثمن الوقود فقط ‫وننسى مصروف الوجبات والمبيت اليوميّ 164 00:12:46,416 --> 00:12:48,958 ‫بإمكاني إجراء مكالمة واحدة ومعرفة ذلك 165 00:12:52,666 --> 00:12:53,500 ‫سرقة سيّارة 166 00:12:58,666 --> 00:13:01,250 ‫"تفقدوا السيارة الجديدة كلياً ‫بسبعة ركاب موديل 2018" 167 00:13:16,833 --> 00:13:20,375 ‫"(مودين موتورز) لبيع السيارات المستعملة ‫2052316200" 168 00:14:00,958 --> 00:14:03,291 ‫لديّ 5 أيّام للذهاب إلى (أوكلاند) 169 00:14:04,250 --> 00:14:06,458 ‫يجدر بنا التحرّك على الفور إذاً 170 00:14:19,458 --> 00:14:20,916 ‫- "قهوة طازجة، جولة في (الولايات المتحدة)" ‫- متى موعد عودتي؟ 171 00:14:21,166 --> 00:14:23,000 ‫صباح الأحد في الساعة 10 و50 دقيقة 172 00:14:26,416 --> 00:14:27,500 ‫- تباً! ‫- ماذا؟ 173 00:14:28,333 --> 00:14:30,041 ‫أخبرتهم ألّا يضيفوا شيئاً 174 00:14:30,041 --> 00:14:30,750 ‫أعدها لهم 175 00:14:31,625 --> 00:14:32,625 ‫لا بأس 176 00:14:33,458 --> 00:14:34,333 ‫بل هناك بأس 177 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 ‫فليس هذا ما طلبته 178 00:14:36,208 --> 00:14:37,125 ‫ها هي ذي! 179 00:14:38,125 --> 00:14:39,166 ‫أصبح الآن كذلك 180 00:14:40,833 --> 00:14:44,625 ‫أتعرف؟ تحلّ ببعض الشجاعة ‫واذهب وقل للمراهق خلف منضدة البيع 181 00:14:44,625 --> 00:14:45,791 ‫"لقد أفسدت طلبي" 182 00:14:47,208 --> 00:14:50,541 ‫- لو أنني تحدّثت إلى والدي بهذه الطريقة ‫- والدك... 183 00:14:50,625 --> 00:14:52,791 ‫كان ثملاً لدرجة تمنعه من الفهم 184 00:14:53,583 --> 00:14:55,833 ‫- لنستمتع بوجبتنا فحسب ‫- بحقّك! 185 00:14:57,583 --> 00:14:58,416 ‫يمكنك قولها 186 00:14:59,250 --> 00:15:01,166 ‫يمكنك فعل ذلك ‫كان ذلك الرجل خسيساً 187 00:15:01,333 --> 00:15:02,500 ‫اتفقنا؟ كان خسيساً 188 00:15:03,083 --> 00:15:04,250 ‫كان والدي 189 00:15:05,166 --> 00:15:06,291 ‫وكنت أحترمه 190 00:15:07,041 --> 00:15:10,250 ‫- يتوجّب عليك اكتساب الاحترام ‫- أخالفك الرأي 191 00:15:11,708 --> 00:15:13,708 ‫هل تحترمني لأنني ابنك؟ 192 00:15:14,208 --> 00:15:16,500 ‫ألا يمكننا الاستمتاع بوجبتنا فحسب؟ 193 00:15:17,041 --> 00:15:18,083 ‫أنت لا تحترمني 194 00:15:18,791 --> 00:15:20,791 ‫بحقّك، لمَ لا تعترف بالأمور؟ 195 00:15:21,541 --> 00:15:23,583 ‫ليس وكأنّ ذلك سيفسد علاقتنا يا (فرانك) 196 00:15:24,333 --> 00:15:27,166 ‫فعلت أفضل ما في وسعي ‫في ظلّ تلك الظروف 197 00:15:27,500 --> 00:15:29,041 ‫أحياناً تكون الغالب 198 00:15:29,583 --> 00:15:31,041 ‫وأحياناً أخرى تكون المغلوب 199 00:15:31,166 --> 00:15:32,083 ‫هذه هي الحياة 200 00:15:32,541 --> 00:15:34,375 ‫تنفض الغبار عنك وتمضي قدماً 201 00:15:35,333 --> 00:15:36,541 ‫لقد مضيت قدماً 202 00:15:41,625 --> 00:15:44,416 ‫أتعرف ما يقال؟ ‫إن الولد محتّم عليه أن يصبح كأبيه 203 00:15:45,458 --> 00:15:48,208 ‫- لا أظن أن ذلك سيحدث أبداً ‫- أجل، لكن إن حدث... 204 00:15:52,875 --> 00:15:54,375 ‫ها نحن أولاء إذاً 205 00:15:55,750 --> 00:15:59,416 ‫على وشك أن نتدلّى على ارتفاع 30 ألف قدم ‫فوق المحيط في علبة قصديريّة 206 00:15:59,625 --> 00:16:02,750 ‫يقودها شخص لم ينل على الأرجح ‫قسطاً كافياً من النوم 207 00:16:03,291 --> 00:16:05,291 ‫اسمع، يمكنك الانسحاب في أيّ وقت 208 00:16:05,416 --> 00:16:07,333 ‫- وتغيير تذكرتي إلى (أوكلاند) ‫- لا، سأكون على ما يرام 209 00:16:07,458 --> 00:16:09,416 ‫آمل أن نتمكّن من مشاهدة فيلم 210 00:16:37,083 --> 00:16:39,791 ‫"المنصة 1" 211 00:16:45,250 --> 00:16:45,625 ‫"(آفيس)" 212 00:16:45,708 --> 00:16:48,375 ‫أربعة أبواب وتكييف هوائيّ ‫ونقل حركة يدويّ... 213 00:16:48,833 --> 00:16:51,208 ‫المعذرة يا سيّدتي ‫هل جميع السيّارات أوتوماتيكيّة؟ 214 00:16:51,375 --> 00:16:52,375 ‫لا أستطيع القيادة باستخدام ناقل يدويّ 215 00:16:52,416 --> 00:16:54,916 ‫لا، يعتبر هذا هنا طلباً خاصّاً 216 00:16:55,291 --> 00:16:58,041 ‫ولا يتوفّر لدينا حالياً ‫أيّ سيّارات أوتوماتيكيّة في فئة سيّارتك 217 00:16:58,375 --> 00:17:00,750 ‫- سيتعيّن عليك الاستئجار من فئة أعلى ‫- لا بأس، سنأخذ ذات الناقل اليدويّ 218 00:17:01,041 --> 00:17:03,416 ‫- سأتولّى أنا القيادة ‫- سنأخذ سيّارة من فئة أعلى 219 00:17:04,083 --> 00:17:06,916 ‫هل تريد أن تأخذ خيار الوقود ‫كي لا تضطر إلى تعبئة خزانك؟ 220 00:17:07,166 --> 00:17:09,083 ‫لا، سنتوقّف كلّ ساعة لذا... 221 00:17:09,500 --> 00:17:11,125 ‫سأقطّع رحلتنا الطويلة على مراحل 222 00:17:11,541 --> 00:17:14,208 ‫هذا أغبى شيء سمعته في حياتي ‫سيستغرقنا ذلك ضعفي الوقت 223 00:17:14,333 --> 00:17:16,791 ‫سيستغرقنا نفاد الوقود لدينا وقتاً أطول 224 00:17:17,791 --> 00:17:19,791 ‫"(آفيس)" 225 00:17:31,708 --> 00:17:33,833 ‫كان ذلك واضحاً بعض الشيء ‫ألا تظن ذلك؟ 226 00:17:34,250 --> 00:17:36,541 ‫- ماذا؟ ‫- طريقة تحديقك في صدرها 227 00:17:36,833 --> 00:17:37,750 ‫لم أكن أحدّق 228 00:17:38,958 --> 00:17:41,458 ‫لن يضرّك التحلّي ببعض الاحترام ‫في قسم النساء 229 00:17:41,541 --> 00:17:43,416 ‫قسم النساء! أين هو؟ 230 00:17:43,541 --> 00:17:46,250 ‫هل هو بجوار الأدوات المنزليّة؟ ‫هل هو في الممرّ السابع؟ 231 00:17:46,375 --> 00:17:48,958 ‫عليك أن تظهر الاحترام لتتلقّى الاحترام 232 00:17:49,250 --> 00:17:52,291 ‫حريّ بي أن أعرف ‫فقد أمضيت حياتي في العمل في المبيعات 233 00:17:52,666 --> 00:17:55,083 ‫أنت على وشك أن تقدّم لي نصيحة ‫في التعامل مع النساء، ألست كذلك؟ 234 00:17:55,375 --> 00:17:58,125 ‫افتح الباب لهنّ وأعطهنّ سترتك 235 00:17:58,875 --> 00:18:00,250 ‫احمل لهنّ حقيبتهنّ 236 00:18:00,500 --> 00:18:03,625 ‫عليك إبقاء ذلك في ذهنك ‫عند بيعك السيارات المسروقة في (كاليفورنيا) 237 00:18:05,333 --> 00:18:06,375 ‫ما الذي تفعله؟ 238 00:18:08,333 --> 00:18:09,625 ‫حسن، تنحّي جانباً 239 00:18:11,083 --> 00:18:12,500 ‫انظر ماذا فعلت الآن! 240 00:18:19,208 --> 00:18:20,125 ‫على أيّ حال 241 00:18:20,416 --> 00:18:24,208 ‫لعلمك فقط... ‫ليست تلك هي الطريقة لكسب القلوب 242 00:18:24,375 --> 00:18:28,041 ‫لن تكون لديّ مشكلة في كسب القلوب 243 00:18:28,958 --> 00:18:30,333 ‫شكراً جزيلاً لك 244 00:18:31,708 --> 00:18:34,708 ‫أتطلّع قدماً إلى الوقت ‫الذي ستعلّمني فيه عن العلاقات 245 00:18:35,291 --> 00:18:38,625 ‫أجل، الآن وبعد تجاوزنا سيّدة المبيعات 246 00:18:39,000 --> 00:18:41,500 ‫يبدو أننا سنصل إلى ذلك المنزل... 247 00:18:42,750 --> 00:18:44,666 ‫- بحلول الليلة! ‫- بل الغد 248 00:18:45,416 --> 00:18:47,500 ‫يتعيّن علينا الليلة التوقّف في (دوبلن) ‫من أجل ذلك الشيء 249 00:18:47,666 --> 00:18:49,791 ‫- شيء؟ أيّ شيء؟ ‫- ذلك العشاء 250 00:18:50,000 --> 00:18:51,750 ‫من أجل والدتك مع بعض من أقاربها 251 00:18:51,958 --> 00:18:53,916 ‫تباً لذلك! لا أعرف هؤلاء الناس حتّى 252 00:18:54,250 --> 00:18:55,083 ‫يتعيّن علينا ذلك 253 00:18:55,208 --> 00:18:58,208 ‫لم يتمكّنوا من المجيء إلى المأتم ‫ويرغبون في الاجتماع هنا 254 00:19:01,250 --> 00:19:04,708 ‫من العبقريّ اللعين ‫الذي أخبرهم عن قدومنا إلى (أيرلندا)؟ 255 00:19:14,625 --> 00:19:18,833 ‫"فندق (وينز)" 256 00:19:26,875 --> 00:19:27,541 ‫ما الخطب؟ 257 00:19:28,541 --> 00:19:29,541 ‫أفضّل الاحتشام 258 00:19:30,500 --> 00:19:31,458 ‫هل تمانع ذلك؟ 259 00:19:32,541 --> 00:19:34,083 ‫إنّ بذلاتك في الحقيبة 260 00:19:37,708 --> 00:19:39,458 ‫لا، لن أرتدي هذا 261 00:19:40,291 --> 00:19:42,375 ‫كنت في المدرسة الثانويّة ‫ولم تكن مقبولةً حينها حتّى 262 00:19:42,583 --> 00:19:44,208 ‫حسن، ارتد ما شئت 263 00:19:52,708 --> 00:19:53,875 ‫جهّز نفسك هنا 264 00:19:54,250 --> 00:19:56,958 ‫لا، لا أظنني رأيتك يوماً ‫من دون ملابس 265 00:19:59,958 --> 00:20:02,416 ‫ما سبب وجود زرّين على هذا المرحاض؟ 266 00:20:02,583 --> 00:20:05,291 ‫لا أدري، هذه أوّل زيارة لي لهذا البلد 267 00:20:14,333 --> 00:20:16,375 ‫فهمت، الزرّ الكبير ‫من أجل الحاجة رقم اثنين 268 00:20:17,333 --> 00:20:18,500 ‫حسن 269 00:20:20,500 --> 00:20:23,375 ‫لذا، تعثّرنا أثناء خروجنا من شدّة ثمالتنا 270 00:20:23,625 --> 00:20:26,041 ‫وبالكاد استطعنا الذهاب إلى الحانة التالية 271 00:20:26,041 --> 00:20:29,000 ‫مرّت 20 عاماً ‫وما زلت أعاني من آثار الثمل 272 00:20:29,833 --> 00:20:32,833 ‫أتعرف؟ كنّا في الأربعينيّات حينها 273 00:20:39,375 --> 00:20:40,666 ‫لا أظن أنني سمعت هذه القصة من قبل 274 00:20:41,416 --> 00:20:44,500 ‫كانت من ألطف الطلّاب ‫الذين درّستهم في حياتي 275 00:20:45,250 --> 00:20:47,583 ‫دائماً كانت تلعب ‫مع الأطفال غريبي الأطوار 276 00:20:47,708 --> 00:20:50,833 ‫أو تتناول غداءها مع المنبوذين 277 00:20:51,708 --> 00:20:55,250 ‫كانت تتعاطف بشكل كبير ‫مع اللامنتمين في الحياة 278 00:20:56,208 --> 00:20:57,166 ‫(فرانك)! 279 00:20:58,041 --> 00:20:58,708 ‫أجل 280 00:21:00,625 --> 00:21:02,500 ‫(فرانك)، (فرانك)... 281 00:21:06,208 --> 00:21:06,833 ‫شكراً لك 282 00:21:10,958 --> 00:21:13,416 ‫اعذريني من فضلك، عليّ أن... 283 00:21:13,958 --> 00:21:15,750 ‫عليّ الاعتناء بأمر ما 284 00:21:16,625 --> 00:21:17,875 ‫(فرانك) 285 00:21:49,625 --> 00:21:50,791 ‫يا لها من جميلة! 286 00:21:52,708 --> 00:21:55,500 ‫لم تكن يوماً ‫أوّل من يغادر الحفلة باكراً، أليست كذلك؟ 287 00:21:57,375 --> 00:21:59,583 ‫لم نذهب إلى العديد من الحفلات معاً حقاً 288 00:22:00,875 --> 00:22:03,916 ‫لا بدّ أنني أطلقت الدعابات القديمة نفسها ‫في كلّ مرّة أقابلها فيها 289 00:22:04,041 --> 00:22:06,333 ‫ودائماً كانت تضحك ‫وكأنّها المرّة الأولى 290 00:22:07,916 --> 00:22:11,625 ‫ألا يتصادف أنك تعرف ‫هذا الذي معها عند الدرّاجة الآلية؟ 291 00:22:14,958 --> 00:22:15,958 ‫ليست لديّ فكرة 292 00:22:17,500 --> 00:22:19,083 ‫ليس من بين الموجودين هنا على ما أعتقد 293 00:22:21,291 --> 00:22:24,833 ‫مجرّد معجب آخر ‫من الماضي السحيق على ما أفترض 294 00:22:33,208 --> 00:22:34,333 ‫بصحّتكم 295 00:22:40,333 --> 00:22:42,083 ‫هيّا! هيّا! هيّا! 296 00:22:42,291 --> 00:22:43,833 ‫هيّا! هيّا! هيّا! 297 00:22:43,958 --> 00:22:45,083 ‫هيّا! هيّا! هيّا! 298 00:22:45,250 --> 00:22:47,625 ‫- هيّا! هيّا! هيّا! ‫- أجل! 299 00:22:51,000 --> 00:22:51,666 ‫الكأس التالية يا رجل؟ 300 00:23:08,666 --> 00:23:11,791 ‫"الحرس" 301 00:23:12,083 --> 00:23:13,208 ‫ذاهب إلى الحمام 302 00:23:13,500 --> 00:23:15,125 ‫إنه بشر مثلنا في نهاية المطاف 303 00:23:33,958 --> 00:23:35,708 ‫لا يمكنني تحديد هويته 304 00:23:35,958 --> 00:23:37,250 ‫انظروا من وجدت... 305 00:23:37,833 --> 00:23:39,125 ‫ملتصقاً بالمشرب 306 00:23:39,708 --> 00:23:41,375 ‫الابن الضالّ! 307 00:23:42,166 --> 00:23:45,541 ‫لم أرك منذ كنت صغير الحجم 308 00:23:45,708 --> 00:23:47,500 ‫قبل أن تصبح ضالّاً 309 00:23:47,958 --> 00:23:48,916 ‫(كاثلين)... 310 00:23:49,208 --> 00:23:51,500 ‫من هذا الشابّ المحتدّ؟ هل تتذكرينه؟ 311 00:23:51,625 --> 00:23:53,500 ‫شبيه (مارلون براندو) الشاب! 312 00:23:55,083 --> 00:23:59,708 ‫كاد ذلك أن يجعله جديراً ‫بركوبك الدرّاجة الآليّة تلك المسافة كلّها 313 00:24:00,875 --> 00:24:02,000 ‫أيّ مسافة؟ 314 00:24:02,666 --> 00:24:03,708 ‫(رونان)! 315 00:24:04,166 --> 00:24:06,666 ‫(رونان)، هذا صحيح! 316 00:24:07,041 --> 00:24:10,333 ‫- هل ذهبا في رحلة معاً أو شيء كهذا؟ ‫- أجل، يمكنك أن تقول ذلك 317 00:24:10,833 --> 00:24:12,750 ‫كان هو الشخص الذي هربت معه 318 00:24:13,791 --> 00:24:16,375 ‫صوب الشمال، إلى (دونيغال) على ما أظن 319 00:24:17,625 --> 00:24:20,541 ‫- ألم تذكر ذلك قطّ؟ ‫- لا، لا 320 00:24:21,125 --> 00:24:23,041 ‫لا أظنّها قد ذكرت ذلك قطّ ‫أليس كذلك يا (فرانك)؟ 321 00:24:23,250 --> 00:24:26,041 ‫ربّما ذكرته في مرحلة ما، أحاول التذكّر 322 00:24:28,958 --> 00:24:31,875 ‫- هل كانت علاقتهما جدّية؟ ‫- لا، لا، لا... 323 00:24:32,041 --> 00:24:33,208 ‫لم يكن شيئاً كهذا 324 00:24:34,416 --> 00:24:36,500 ‫مرّت بمرحلة جموح فحسب 325 00:24:36,708 --> 00:24:38,916 ‫هيّا، لنعد إلى المشرب 326 00:24:39,958 --> 00:24:43,666 ‫آمل ألّا نكون قد قلنا ‫شيئاً مزعجاً يا (فرانك) 327 00:24:43,958 --> 00:24:45,833 ‫لا، على الإطلاق 328 00:24:46,666 --> 00:24:51,083 ‫إن كنت راغباً في معرفة المزيد ‫فقد جاءت (بريجيد) من (كينفارا)... 329 00:24:51,208 --> 00:24:53,416 ‫يمكنك دائماً أن تجرّب أن تسألها 330 00:24:53,500 --> 00:24:54,500 ‫(بريجيد)! لا... 331 00:24:55,833 --> 00:24:57,083 ‫لا، لا بأس 332 00:24:58,375 --> 00:24:59,541 ‫لا يهمّ ذلك حقاً 333 00:24:59,750 --> 00:25:02,500 ‫هذا صحيح تماماً! 334 00:25:02,791 --> 00:25:05,791 ‫"29" 335 00:25:13,458 --> 00:25:14,083 ‫(بريجيد)! 336 00:25:14,958 --> 00:25:15,833 ‫أجل 337 00:25:16,166 --> 00:25:18,250 ‫أنا (فرانك)... (فوغل) 338 00:25:20,125 --> 00:25:21,375 ‫أتسمحين بلحظة من وقتك؟ 339 00:25:22,541 --> 00:25:23,791 ‫(رونان كوين)؟ 340 00:25:24,166 --> 00:25:26,083 ‫قابلته حين كنّا في (غالواي) 341 00:25:26,833 --> 00:25:28,250 ‫لم نكن نعرفه جيّداً 342 00:25:28,416 --> 00:25:30,208 ‫لم يكن طالباً أو أيّ شيء 343 00:25:31,500 --> 00:25:34,416 ‫وحين طلب منها والداها ‫الامتناع عن رؤيته، حسن... 344 00:25:34,708 --> 00:25:35,958 ‫تعرف غاليتنا (آنا) 345 00:25:36,250 --> 00:25:38,291 ‫كان لديها فعلاً جانب يميل للمغامرة 346 00:25:38,416 --> 00:25:39,166 ‫أجل، بالفعل 347 00:25:40,833 --> 00:25:42,458 ‫كان بمثابة سرّها الصغير 348 00:25:43,083 --> 00:25:43,750 ‫لها وحدها 349 00:25:44,458 --> 00:25:46,250 ‫لم يكن ذلك شأن أحد غيرها 350 00:25:48,333 --> 00:25:49,250 ‫أين هو الآن؟ 351 00:25:50,541 --> 00:25:52,583 ‫كانت أسرته تربّي الأحصنة في (كونيمارا) 352 00:25:52,708 --> 00:25:55,041 ‫لكن ليست لديّ فكرة ‫إن كان موجوداً هناك أم لا 353 00:25:57,208 --> 00:26:01,791 ‫وحين اعتادت على العودة إلى هنا للزيارة ‫هل أقدما يوماً على... 354 00:26:05,375 --> 00:26:06,583 ‫يمكنك أن تخبريني 355 00:26:07,583 --> 00:26:08,583 ‫(فرانك)... 356 00:26:09,291 --> 00:26:11,416 ‫متأكّدة من عدم حدوث ذلك 357 00:26:23,041 --> 00:26:24,208 ‫لمَ ما زلت مستيقظاً؟ 358 00:26:24,666 --> 00:26:25,750 ‫أنا... 359 00:26:26,791 --> 00:26:28,500 ‫أصابني الإرهاق بعد السفر 360 00:26:36,500 --> 00:26:37,500 ‫اسمع... 361 00:26:37,916 --> 00:26:38,791 ‫ماذا؟ 362 00:26:39,750 --> 00:26:43,833 ‫حين كنت صغيراً ‫ورافقت والدتك إلى هنا في تلك الزيارات 363 00:26:45,625 --> 00:26:50,500 ‫هل أنت واثق أنها لم تذكر يوماً بحيرة (آلان) ‫أو... أو أي شيء... 364 00:26:51,166 --> 00:26:52,083 ‫آخر؟ 365 00:26:53,583 --> 00:26:55,166 ‫لا، لا، لم تفعل 366 00:26:55,375 --> 00:26:58,250 ‫لكنني متعب وأريد الخلود إلى النوم ‫هلا خلدنا إلى النوم، أرغب في النوم 367 00:26:58,416 --> 00:26:59,208 ‫حسن، حسن 368 00:27:07,708 --> 00:27:11,625 ‫قد تكون هذه اللقاءات لعلمك ممتعة أكثر ‫إن احتسيت كأساً بين الفينة والأخرى 369 00:27:24,291 --> 00:27:25,250 ‫ظننت أنك متعب 370 00:27:27,416 --> 00:27:28,666 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 371 00:27:53,125 --> 00:27:53,916 ‫لقد عدت 372 00:27:54,666 --> 00:27:55,583 ‫ماذا؟ 373 00:27:56,333 --> 00:27:57,333 ‫رأيتك 374 00:27:58,458 --> 00:27:59,541 ‫كنت واقفاً هناك 375 00:28:01,041 --> 00:28:02,500 ‫ابتسمت لك فابتسمت لي 376 00:28:03,708 --> 00:28:05,416 ‫- ربما ظننت ذلك ‫- أجل 377 00:28:06,041 --> 00:28:06,916 ‫ربّما ابتسمت 378 00:28:11,333 --> 00:28:12,708 ‫أدعى (شون) بالمناسبة 379 00:28:15,166 --> 00:28:15,875 ‫(جول) 380 00:28:16,416 --> 00:28:17,166 ‫(جول)؟ 381 00:28:18,458 --> 00:28:19,291 ‫(جول) 382 00:28:20,041 --> 00:28:21,375 ‫يا له من اسم فاخر! 383 00:28:25,791 --> 00:28:29,291 ‫هل ستمكثين الليلة هنا إذاً؟ ‫هل ستمكثين في الفندق؟ 384 00:28:30,500 --> 00:28:31,500 ‫هذا محتَمل 385 00:28:36,833 --> 00:28:38,375 ‫هل ستبتاع لي مشروباً؟ 386 00:28:38,750 --> 00:28:39,041 ‫أجل 387 00:28:40,125 --> 00:28:41,416 ‫أجل، بالطبع 388 00:28:44,541 --> 00:28:45,875 ‫(جيمسن) من دون ثلج 389 00:28:46,208 --> 00:28:47,500 ‫اثنين من فضلك، 214 390 00:28:47,916 --> 00:28:48,708 ‫214 391 00:28:52,041 --> 00:28:53,916 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا... 392 00:28:54,125 --> 00:28:55,416 ‫أقصد إلى (أيرلندا) 393 00:28:56,208 --> 00:29:01,166 ‫أنا متّجه من (آلاباما) إلى (كاليفورنيا)... 394 00:29:01,625 --> 00:29:04,708 ‫مروراً بشمال غرب (أيرلندا) 395 00:29:06,333 --> 00:29:08,875 ‫اخترت الطريق ذا المناظر ‫الطبيعيّة الخلّابة إذاً، أليس كذلك؟ 396 00:29:09,625 --> 00:29:12,750 ‫إلا أنني جئت من أجل معاملة عقاريّة 397 00:29:12,958 --> 00:29:15,583 ‫عليّ إتمامها خلال وجودي هنا، شكراً لك 398 00:29:16,041 --> 00:29:16,500 ‫بصحّتك 399 00:29:17,875 --> 00:29:19,000 ‫بصحّتك 400 00:29:21,375 --> 00:29:22,375 ‫إذاً... 401 00:29:24,375 --> 00:29:27,291 ‫هل تقيمين هنا؟ ‫هل لديك منزل في (دوبلن)؟ 402 00:29:27,500 --> 00:29:29,500 ‫كان لديّ منزل حتّى... 403 00:29:29,750 --> 00:29:31,083 ‫صباح هذا اليوم 404 00:29:32,666 --> 00:29:34,166 ‫وأنا اليوم أشقّ طريقي للهروب 405 00:29:34,250 --> 00:29:36,500 ‫حقاً؟ حسن إذاً، الهرب من ماذا؟ 406 00:29:37,416 --> 00:29:39,458 ‫صديق سابق عنيف جداً 407 00:29:41,375 --> 00:29:45,000 ‫شخص لا يبدو أنه يعتقد ‫أن القوانين ضد العنف المنزليّ... 408 00:29:45,416 --> 00:29:46,375 ‫لا تنطبق عليه 409 00:29:51,958 --> 00:29:52,833 ‫هيّا إذاً... 410 00:29:54,041 --> 00:29:56,083 ‫أتبع كلامي بعبارة تودّد جيّدة 411 00:29:57,958 --> 00:29:58,666 ‫أحياناً... 412 00:30:00,500 --> 00:30:03,916 ‫يكون المرء الغالب، وأحياناً أخرى المغلوب 413 00:30:05,333 --> 00:30:06,333 ‫هذه هي الحياة 414 00:30:12,291 --> 00:30:14,333 ‫ربما يجدر بنا أن نحتسي كأساً آخر من هذا؟ 415 00:30:14,666 --> 00:30:15,750 ‫أظنّ ذلك 416 00:30:18,041 --> 00:30:19,000 ‫هناك 417 00:30:19,625 --> 00:30:20,750 ‫من هذا الاتّجاه 418 00:30:21,416 --> 00:30:22,500 ‫- أحقّاً؟ ‫- أجل 419 00:30:22,833 --> 00:30:24,958 ‫عجباً! أقول لك إن هذا الرجل... 420 00:30:25,125 --> 00:30:28,500 ‫- يحبّ التوقّف كلّ ساعة لتعبئة الوقود أو التبوّل ‫- أجل، لقد أخبرتني بذلك 421 00:30:28,708 --> 00:30:30,791 ‫أقسم لو أنني كنت أقود ‫كنا سنصل في غضون 3 ساعات 422 00:30:30,916 --> 00:30:32,541 ‫- أجل، بالطبع ‫- أجل 423 00:30:39,416 --> 00:30:40,291 ‫لحظة... 424 00:30:41,250 --> 00:30:43,458 ‫- (شون)، هل أنت واثق أنّها سيارتك؟ ‫- أجل 425 00:30:47,625 --> 00:30:50,500 ‫- هيّا يا (شون) ‫- لا أريد إيقاظ المفاتيح لأخذ أبي 426 00:30:50,666 --> 00:30:54,041 ‫"الاستقبال" 427 00:30:55,708 --> 00:30:56,541 ‫انتهيت! 428 00:30:58,500 --> 00:30:59,500 ‫نحن مستعدّان 429 00:31:02,416 --> 00:31:03,083 ‫حسن 430 00:31:06,333 --> 00:31:07,375 ‫السيّدات أوّلاً 431 00:31:18,041 --> 00:31:19,333 ‫لم أقدم... 432 00:31:19,833 --> 00:31:21,833 ‫على فعل هذا منذ كان عمري 15 433 00:31:22,708 --> 00:31:24,708 ‫وكان ذلك في سيّارة من نوع (دايهاتسو) 434 00:31:26,500 --> 00:31:29,416 ‫ليس لديّ فكرة عن سيّارة (دايهاتسو)، لكن... 435 00:31:29,750 --> 00:31:31,875 ‫أقول لك، إن سيّارة (أودي) ‫ستكون جميلة حقاً 436 00:31:51,208 --> 00:31:52,291 ‫ما هذا؟ 437 00:31:53,041 --> 00:31:54,750 ‫- ماذا؟ ‫- وشم سيّئ؟ 438 00:31:56,833 --> 00:31:58,500 ‫لا، بل أشبه... 439 00:31:59,208 --> 00:32:00,500 ‫بجدّ سيّئ 440 00:32:02,083 --> 00:32:04,250 ‫اعتاد ذلك الرجل على التصرّف بقسوة ‫بعد احتساء بضع كؤوس 441 00:32:04,458 --> 00:32:06,750 ‫كان يحبّ تدخين سجائر (دتش ماسترز) 442 00:32:08,708 --> 00:32:09,708 ‫كان يحرقك؟ 443 00:32:10,583 --> 00:32:10,875 ‫أجل 444 00:32:11,416 --> 00:32:14,125 ‫- هذا وحشيّ جداً ‫- ليس بالأمر الهام 445 00:32:19,916 --> 00:32:22,208 ‫أعتذر، أشعر بدوار بسيط 446 00:32:23,125 --> 00:32:24,125 ‫حسن 447 00:32:24,958 --> 00:32:27,416 ‫- أحتاج إلى استنشاق بعض الهواء ‫- أجل 448 00:32:28,375 --> 00:32:29,250 ‫تباً! 449 00:32:36,333 --> 00:32:37,375 ‫أعتذر 450 00:32:38,166 --> 00:32:39,125 ‫أعتذر 451 00:32:44,500 --> 00:32:48,500 ‫هذا ليس أفضل موعد أوّل لي 452 00:32:52,291 --> 00:32:53,708 ‫ليس الأسوأ لي 453 00:32:56,208 --> 00:32:59,083 ‫لست مضطرة إلى البقاء ‫إن لم ترغبي في ذلك 454 00:32:59,291 --> 00:33:00,375 ‫كما تعلمين 455 00:33:07,166 --> 00:33:08,416 ‫أعلم 456 00:33:30,583 --> 00:33:32,083 ‫- هل ذلك هو؟ ‫- أجل 457 00:33:32,416 --> 00:33:33,875 ‫حسن، تعرفين ما عليك فعله؟ 458 00:33:34,416 --> 00:33:37,000 ‫- هل بإمكانك فعل هذا؟ ‫- أجل، أظن أنني سأتدبّر أمري 459 00:33:37,375 --> 00:33:38,083 ‫حسن 460 00:33:52,041 --> 00:33:53,041 ‫مرحباً 461 00:33:53,666 --> 00:33:56,833 ‫- صباح الخير ‫- هذه هي (جول)، سنقلّها بطريقنا، اتفقنا؟ 462 00:33:58,291 --> 00:34:00,708 ‫أعتذر، لا يمكننا أن نقلّ ‫المسافرين المتطفّلين 463 00:34:01,125 --> 00:34:02,333 ‫ليست مسافرة متطفّلة 464 00:34:02,500 --> 00:34:04,375 ‫ليست مسافرة متطفّلة ‫وإنّما قابلتها ليلة البارحة 465 00:34:04,500 --> 00:34:06,041 ‫إنها ذاهبة إلى ذلك... 466 00:34:06,375 --> 00:34:07,625 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟ ‫- (لارن) 467 00:34:07,833 --> 00:34:09,708 ‫(لارن)... (لارن)، إنها قريبة من البحيرة 468 00:34:10,500 --> 00:34:11,500 ‫أعتذر يا آنسة 469 00:34:12,375 --> 00:34:14,541 ‫إنها هاربة من موقف صعب، اتفقنا؟ 470 00:34:16,166 --> 00:34:17,250 ‫لا يمكننا فعل ذلك 471 00:34:17,375 --> 00:34:20,333 ‫أتعرف أمراً؟ لا بأس ‫لم أكن لأقلّ المسافرين المتطفّلين أيضاً 472 00:34:20,458 --> 00:34:22,041 ‫- انتظري، انتظري فحسب ‫- لا، لا بأس 473 00:34:22,083 --> 00:34:24,416 ‫لحظة فقط ‫أمهليني لحظة فقط، اتفقنا؟ 474 00:34:24,625 --> 00:34:25,166 ‫لا تذهبي 475 00:34:25,333 --> 00:34:26,208 ‫"حدود السرعة 10 كم بالساعة" 476 00:34:26,291 --> 00:34:27,208 ‫اسمع... 477 00:34:27,500 --> 00:34:28,708 ‫المكان قريب من وجهتنا 478 00:34:28,916 --> 00:34:29,916 ‫ما هي مشكلتك؟ 479 00:34:31,916 --> 00:34:35,166 ‫- لا يمكننا فعل ذلك ‫- أهذا ما تعتبره احتراماً للنساء إذاً؟ 480 00:34:37,500 --> 00:34:39,000 ‫انتظري، انتظري، بحقّك! 481 00:34:44,208 --> 00:34:45,583 ‫هل أنت قادم أم لا؟ 482 00:34:45,625 --> 00:34:46,500 ‫لا! 483 00:34:47,458 --> 00:34:49,583 ‫لا ترغب في رؤية منزلك؟ ‫لا بأس 484 00:35:00,166 --> 00:35:01,250 ‫حسن 485 00:35:02,541 --> 00:35:03,583 ‫أجل، دعني أحزر 486 00:35:04,250 --> 00:35:06,291 ‫- شغّلت المذياع طيلة الليل؟ ‫- لم أفعل شيئاً 487 00:35:08,583 --> 00:35:09,541 ‫اسمع... 488 00:35:11,708 --> 00:35:14,875 ‫عذراً، هل تودّ أن ترفع غطاء المحرّك؟ ‫- ماذا؟ 489 00:35:14,958 --> 00:35:16,666 ‫غطاء المحرّك ‫إنّ والدي ميكانيكيّ 490 00:35:17,083 --> 00:35:19,083 ‫لا بأس يا آنسة، لديّ تأمين الإيجار 491 00:35:19,250 --> 00:35:20,958 ‫ارفع الغطاء اللعين فحسب! 492 00:35:29,833 --> 00:35:31,250 ‫هل تريد أن تجرّبها؟ 493 00:35:40,041 --> 00:35:42,750 ‫كانت أسلاك البطاريّة متأكسدة قليلاً فحسب 494 00:35:43,125 --> 00:35:44,750 ‫فلتكن رحلتكما آمنة حقاً 495 00:35:45,000 --> 00:35:46,708 ‫واحرصا على التوقّف كل ساعة أو ساعتين 496 00:35:46,791 --> 00:35:49,375 ‫لأن ذلك يجعل الرحلة الطويلة تبدو أقصر 497 00:36:19,833 --> 00:36:24,875 ‫"كالمطر المنهمر على الأرض ‫إنها تهدئ بالي عندما تلمس يدي" 498 00:36:25,333 --> 00:36:26,916 ‫"إنه شعور جميل جداً" 499 00:36:27,708 --> 00:36:29,416 ‫"أجل، جميل جداً" 500 00:36:29,750 --> 00:36:32,375 ‫"منتجات ألبان مجمّدة" 501 00:36:33,083 --> 00:36:38,125 ‫"تلك الابتسامة البادية على وجهها ‫يمكنها تدفئة الغرفة وإضرام النار في المكان" 502 00:36:38,625 --> 00:36:40,458 ‫"أجل، تستطيع فعل هذا" 503 00:36:41,125 --> 00:36:42,541 ‫"تعرفون أنها تستطيع فعل هذا" 504 00:37:11,791 --> 00:37:13,250 ‫ربّما يمكنك إصلاحه؟ 505 00:37:14,500 --> 00:37:16,500 ‫كنت تعرف أنه بهذه الحالة ‫طيلة الوقت، أليس كذلك؟ 506 00:37:16,583 --> 00:37:19,583 ‫لم أكن أعرف أنّ لديها منزلاً هنا حتّى 507 00:37:20,916 --> 00:37:22,375 ‫من بين أشياء أخرى 508 00:37:23,791 --> 00:37:25,583 ‫لديّ 3 أيّام للوصول إلى (أوكلاند) 509 00:37:30,500 --> 00:37:32,000 ‫3 أيّام لعينة 510 00:37:32,416 --> 00:37:33,708 ‫موقعه جيّد كما ترى 511 00:37:40,708 --> 00:37:45,958 ‫إنه في نهاية هذا الطريق صوب (آثلون) ‫ومن ثم اتبع الإشارات وستأخذنا إلى هناك 512 00:37:46,833 --> 00:37:49,125 ‫هل سبق لك أن زرت تلك المنطقة ‫يا سيّد (فوغل)؟ 513 00:37:49,333 --> 00:37:51,208 ‫لا يا آنسة، لم أفعل 514 00:37:51,500 --> 00:37:53,291 ‫لكن أمّي كانت هناك، أليس كذلك؟ 515 00:37:58,166 --> 00:37:59,875 ‫ما هذا على أيّ حال إذاً؟ 516 00:38:01,208 --> 00:38:03,958 ‫أنتما الاثنان ‫الأب وابنه في رحلة صيد 517 00:38:04,500 --> 00:38:07,666 ‫تخطّينا جميع الأمور ‫في البداية بين الأب وابنه نوعاً ما 518 00:38:08,125 --> 00:38:09,291 ‫إلّا دفع الكفالة 519 00:38:11,333 --> 00:38:13,916 ‫عذراً، هلّا كرّرت ذلك ‫لم أستطع سماعك 520 00:38:14,541 --> 00:38:17,416 ‫قلت، إلا إذا احتسبت دفع الكفالة 521 00:38:18,500 --> 00:38:19,666 ‫دفع الكفالة، حسن 522 00:38:20,000 --> 00:38:21,625 ‫كنت في الخامسة عشرة من عمري 523 00:38:21,958 --> 00:38:25,166 ‫أخذنا أنا وأصدقائي تلك السيّارة في جولة 524 00:38:25,541 --> 00:38:27,750 ‫فاتصل بالشرطة وبلّغ عن سرقتها 525 00:38:28,125 --> 00:38:29,916 ‫أمسكت الشرطة بنا في غضون دقيقتين 526 00:38:30,916 --> 00:38:33,500 ‫رمونا في السجن ‫وجاء آباء الجميع في الساعة ذاتها 527 00:38:33,583 --> 00:38:35,666 ‫أما هذا الرجل، أتى بعد 24 ساعة 528 00:38:36,125 --> 00:38:37,916 ‫كانت والدته في المستشفى مجدّداً 529 00:38:38,333 --> 00:38:40,416 ‫كنت أتعامل مع ذلك وأحاول التعامل معه 530 00:38:40,500 --> 00:38:43,083 ‫لذا كنت السبب في انهيار والدي العصبيّ 531 00:38:45,041 --> 00:38:48,166 ‫- آسفة، لم أكن... ‫- لم يكن انهياراً عصبيّاً 532 00:38:48,375 --> 00:38:51,000 ‫كنت أبذل قصارى جهدي ‫في وقت عصيب جداً 533 00:38:51,208 --> 00:38:53,333 ‫لكن ابني لم يتمكّن من فهم ذلك 534 00:38:53,750 --> 00:38:55,708 ‫كنت تريد والداً شبيهاً بـ(كلارك كنت) 535 00:38:56,208 --> 00:38:58,500 ‫كان لديّ (كلارك كنت) ‫لكنني أردت (سوبرمان)! 536 00:38:58,625 --> 00:39:00,625 ‫ولم نكن نريد سوى ولد مطيع 537 00:39:01,291 --> 00:39:05,083 ‫لكن عوضاً عن مشاهدته يلعب البيسبول ‫اضطررنا إلى زيارته في السجن 538 00:39:05,375 --> 00:39:06,541 ‫أعمال إجراميّة... 539 00:39:07,083 --> 00:39:08,833 ‫سرقة السيّارات وافتعال الحرائق... 540 00:39:09,166 --> 00:39:10,500 ‫- افتعال الحرائق؟ افتعال الحرائق! ‫- وحيازة... 541 00:39:11,000 --> 00:39:12,250 ‫أتريد التحدّث عن افتعال الحرائق؟ 542 00:39:12,541 --> 00:39:15,416 ‫أتتذكرين حين أخبرتك كيف كان جدّي ‫يستعمل كتفيّ كمنفضة سجائر؟ 543 00:39:15,500 --> 00:39:17,208 ‫كان ذلك الرجل يقف هناك ببساطة ‫ويشاهد الأمر يحدث 544 00:39:17,375 --> 00:39:20,250 ‫ذلك غير صحيح، لم تكن لديّ فكرة ‫لم يكن قد احتسى مشروباً لأعوام 545 00:39:20,375 --> 00:39:21,625 ‫في لحظة كتلك! 546 00:39:21,833 --> 00:39:24,041 ‫أيّ نوع من الآباء لا يفعل شيئاً أبداً؟ 547 00:39:24,125 --> 00:39:25,458 ‫لم أتمكّن من رؤية شيء! 548 00:39:25,541 --> 00:39:28,541 ‫رأيتك، مررت بجوارنا فحسب 549 00:39:28,708 --> 00:39:30,333 ‫- وتظاهرت بأنك لم ترَ ‫- لم أتمكّن من رؤية شيء! 550 00:39:30,416 --> 00:39:31,208 ‫هراء! 551 00:39:31,333 --> 00:39:33,500 ‫لم أكن بكامل وعيي حينها... 552 00:39:33,541 --> 00:39:35,500 ‫- وكان باستطاعتك فعل شيء مع ذلك ‫- لم أستطع! 553 00:39:38,375 --> 00:39:40,666 ‫لا بأس يا (فرانك) 554 00:39:42,333 --> 00:39:44,666 ‫- كيف أصبحت معدتك؟ ‫- إنها متوعّكة 555 00:39:53,625 --> 00:39:55,875 ‫"(كيلتي كلوهير) ‫الطريق رقم 283" 556 00:39:55,958 --> 00:39:57,416 ‫إلى أين أنت ذاهب بحقّ السماء؟ 557 00:39:57,500 --> 00:39:58,708 ‫لمَ تنعطف هنا؟ 558 00:40:18,750 --> 00:40:20,833 ‫اترك المفاتيح، نريد الاستماع إلى المذياع 559 00:40:25,666 --> 00:40:26,666 ‫أو لا 560 00:40:35,375 --> 00:40:36,416 ‫هل ذلك... 561 00:40:36,541 --> 00:40:38,208 ‫هل هو أهمّ من (أوكلاند)؟ 562 00:40:39,041 --> 00:40:40,041 ‫لمَ العجلة؟ 563 00:40:40,666 --> 00:40:43,083 ‫لديّ عمل في مستودع للإلكترونيّات 564 00:40:44,500 --> 00:40:45,500 ‫جدّياً؟ 565 00:40:45,625 --> 00:40:47,791 ‫جدّياً، عمل حقيقيّ براتب حقيقيّ 566 00:40:48,791 --> 00:40:52,208 ‫سيحصل غيري على الوظيفة ‫إن لم أصل إلى هناك بحلول يوم الاثنين 567 00:40:52,666 --> 00:40:53,833 ‫وماذا حينها؟ 568 00:40:54,583 --> 00:40:56,375 ‫ألن يكون بمقدورك ‫العثور على وظيفة أخرى فحسب؟ 569 00:40:57,625 --> 00:40:58,791 ‫ليس الأمر بهذه السهولة 570 00:41:01,583 --> 00:41:05,458 ‫أتعلمين ما هو السبب الأول ‫لعودة الناس إلى السجن؟ 571 00:41:07,333 --> 00:41:08,833 ‫لأنهم يرتكبون المزيد من الجرائم؟ 572 00:41:09,833 --> 00:41:11,291 ‫لأنهم لا يتمكّنون من العثور على عمل 573 00:41:13,041 --> 00:41:14,208 ‫لن أعود 574 00:41:22,083 --> 00:41:23,500 ‫أنت أوّل شخص... 575 00:41:24,125 --> 00:41:26,083 ‫منذ وقت طويل أحبّ... 576 00:41:28,750 --> 00:41:29,916 ‫أحبّ التحدّث إليه 577 00:41:34,125 --> 00:41:35,625 ‫يسعدني التحدّث إليك 578 00:42:06,000 --> 00:42:07,250 ‫عذراً، هل بإمكاني مساعدتك؟ 579 00:42:08,375 --> 00:42:09,541 ‫مرحباً 580 00:42:10,041 --> 00:42:11,083 ‫أهلاً 581 00:42:11,666 --> 00:42:13,875 ‫طرقت على باب المنزل ‫لكن لم يجبني أحد 582 00:42:15,666 --> 00:42:16,666 ‫أجل 583 00:42:19,166 --> 00:42:20,333 ‫هل أنت (رونان)؟ 584 00:42:22,583 --> 00:42:23,833 ‫المعذرة، من أنت؟ 585 00:42:24,791 --> 00:42:25,875 ‫أنا (فرانك) 586 00:42:27,166 --> 00:42:28,583 ‫كانت (آنا) زوجتي 587 00:42:37,708 --> 00:42:38,916 ‫لا، كان (رونان) أخي 588 00:42:39,041 --> 00:42:40,041 ‫لقد... 589 00:42:40,625 --> 00:42:43,166 ‫مضت على وفاته 30 سنة الآن 590 00:42:49,291 --> 00:42:50,416 ‫أهذه هي زوجتك؟ 591 00:42:52,416 --> 00:42:53,458 ‫أجل 592 00:42:54,666 --> 00:42:56,541 ‫تعال، دعني أرك شيئاً 593 00:43:05,208 --> 00:43:07,958 ‫(ترايمف ثندربيرد) موديل عام 1963 594 00:43:09,416 --> 00:43:11,541 ‫استغرقني العثور ‫على كامل قطعها وقتاً طويلاً جداً 595 00:43:14,458 --> 00:43:17,916 ‫بعد وفاة (رونان) ‫حاولت ان أعيد تجميعها من جديد 596 00:43:18,666 --> 00:43:19,958 ‫لا أعرف السبب حقاً 597 00:43:22,125 --> 00:43:24,083 ‫هل ذكر يوماً زوجتي لك؟ 598 00:43:26,375 --> 00:43:28,666 ‫لا، لا، حسب ما أذكر، لكن... 599 00:43:30,875 --> 00:43:33,833 ‫لم نكن على تواصل حقاً حينها 600 00:43:36,125 --> 00:43:40,208 ‫حسن، يجدر بي أن أتركك تعود إلى أحصنتك ‫إن أمكنني فقط... 601 00:43:41,208 --> 00:43:42,791 ‫صحيح، أجل 602 00:43:43,583 --> 00:43:44,583 ‫أجل 603 00:43:44,958 --> 00:43:46,458 ‫- شكراً لك ‫- اعتن بنفسك 604 00:43:46,833 --> 00:43:47,833 ‫وأنت أيضاً 605 00:43:48,833 --> 00:43:49,833 ‫حسن 606 00:43:57,000 --> 00:43:58,375 ‫المعذرة، شيء واحد بعد 607 00:43:58,750 --> 00:43:59,750 ‫نعم؟ 608 00:44:00,958 --> 00:44:02,500 ‫أين دفن أخوك؟ 609 00:44:03,000 --> 00:44:04,708 ‫لم يدفَن، بل تمّ حرقه 610 00:44:05,250 --> 00:44:07,333 ‫كي ينثر رماده فوق بحيرة ما 611 00:44:07,791 --> 00:44:08,791 ‫في الشمال 612 00:44:40,500 --> 00:44:41,625 ‫اسمع يا (فرانك)! 613 00:44:45,250 --> 00:44:46,375 ‫(فرانك)؟ 614 00:44:53,416 --> 00:44:55,500 ‫- هل أنت على ما يرام؟ ‫- أجل، أنت تتبلّلين 615 00:44:56,083 --> 00:44:57,083 ‫أجل 616 00:44:57,875 --> 00:44:59,125 ‫كلانا نتبلّل 617 00:45:00,041 --> 00:45:01,041 ‫لنذهب 618 00:45:03,125 --> 00:45:04,291 ‫هل أنت متأكّد من كونك بخير؟ 619 00:45:40,791 --> 00:45:43,750 ‫- ألستَ جائعاً؟ ‫- لا، شكراً لك 620 00:45:46,500 --> 00:45:48,375 ‫يجب أن نتمكّن من الوصول ‫إلى (دونيغال) الليلة 621 00:45:53,958 --> 00:45:54,958 ‫ما هذا؟ 622 00:45:57,750 --> 00:45:59,166 ‫- زوجتك؟ ‫- أجل 623 00:46:00,208 --> 00:46:01,375 ‫إنها في غاية الجمال 624 00:46:01,958 --> 00:46:03,375 ‫أين التقطت؟ 625 00:46:03,791 --> 00:46:05,625 ‫في مكان ما خلال شهر عسلهما 626 00:46:06,250 --> 00:46:07,375 ‫شهر عسل مع... 627 00:46:08,041 --> 00:46:09,208 ‫السيّد راكب الدرّاجة الآليّة؟ 628 00:46:09,416 --> 00:46:12,916 ‫أجل، قبل أن يحالفه الحظّ ‫ويلقى حتفه في حادث درّاجة آليّة مأساوي 629 00:46:13,083 --> 00:46:14,833 ‫ربّاه! فلتنسَ الأمر يا رجل 630 00:46:14,958 --> 00:46:16,458 ‫أجل لكنها تزوّجت بك 631 00:46:17,833 --> 00:46:19,208 ‫لقد استقرّت معي... 632 00:46:20,708 --> 00:46:22,083 ‫لكنها لم تنسه قطّ... 633 00:46:23,875 --> 00:46:26,875 ‫رماده يطوف مسبقاً على سطح تلك البحيرة ‫وأنا مجرّد فتى التوصيل 634 00:46:27,000 --> 00:46:28,416 ‫مهمّتي هي إعادتهما معاً 635 00:46:28,500 --> 00:46:31,375 ‫هناك نحو 10 آلاف بحيرة في (أيرلندا) ‫هل أنت متأكّد من أنّها البحيرة ذاتها؟ 636 00:46:34,666 --> 00:46:35,875 ‫لست أدري 637 00:46:36,500 --> 00:46:37,500 ‫أين التقيتما؟ 638 00:46:38,291 --> 00:46:40,166 ‫على متن حافلة في (ديترويت) 639 00:46:40,583 --> 00:46:42,125 ‫سقط منها كتاب والتقطته أنا 640 00:46:42,791 --> 00:46:44,041 ‫لم أخبرها قطّ أنني... 641 00:46:45,041 --> 00:46:48,333 ‫استقللت تلك الحافلة في الاتّجاه الخاطئ ‫يومياً لثلاثة أسابيع 642 00:46:48,875 --> 00:46:50,625 ‫وأنا أنتظرها لتوقع شيئاً 643 00:46:53,250 --> 00:46:54,500 ‫كم كنت مغفّلاً! 644 00:46:56,958 --> 00:46:58,250 ‫اسمع، سأقول لك هذا... 645 00:46:58,625 --> 00:47:00,833 ‫قد نخوض تجربة مع المتمرّدين... 646 00:47:02,250 --> 00:47:04,458 ‫لكن أصحاب القلوب الطيّبة ‫هم من نمضي معهم حياتنا 647 00:47:04,541 --> 00:47:07,125 ‫"قابلت حبّي" 648 00:47:07,583 --> 00:47:08,416 ‫أحبّ هذه الأغنية 649 00:47:08,500 --> 00:47:10,791 ‫"بالقرب من حائط معمل الغاز" 650 00:47:12,500 --> 00:47:15,166 ‫"وحلمت حلماً" 651 00:47:15,708 --> 00:47:18,083 ‫"بالقرب من القناة القديمة" 652 00:47:19,375 --> 00:47:21,583 ‫"قبّلت حبّي" 653 00:47:23,000 --> 00:47:25,250 ‫"بالقرب من حائط المعمل" 654 00:47:27,208 --> 00:47:28,750 ‫"بلدة قديمة متسخة" 655 00:47:30,833 --> 00:47:32,791 ‫"بلدة قديمة متسخة" 656 00:47:33,833 --> 00:47:34,958 ‫هل تودّين الانضمام إلينا يا عزيزتي؟ 657 00:47:35,500 --> 00:47:38,625 ‫- لا، لا، أنتما أفضل حالاً من دوني ‫- هيّا، لقد سئموا من صوتي القديم 658 00:47:39,000 --> 00:47:41,083 ‫- لا ‫- هيّا، لا تخجلي 659 00:47:45,666 --> 00:47:48,041 ‫"تمر الغيوم" 660 00:47:48,875 --> 00:47:51,333 ‫"مقابل القمر" 661 00:47:52,875 --> 00:47:59,333 ‫"والقطاط تتجوّل بحسب مرادها" 662 00:48:00,166 --> 00:48:03,041 ‫"الربيع عبارة عن فتاة" 663 00:48:03,583 --> 00:48:06,250 ‫"من الشوارع في الليل" 664 00:48:07,750 --> 00:48:10,166 ‫"بلدة قديمة متسخة" 665 00:48:11,500 --> 00:48:13,500 ‫"بلدة قديمة متسخة" 666 00:48:21,416 --> 00:48:22,458 ‫ماذا؟ 667 00:48:24,500 --> 00:48:27,333 ‫"(بيرفكت بلاغ)" 668 00:48:29,708 --> 00:48:32,291 ‫"قابلت حبّي" 669 00:48:33,375 --> 00:48:35,916 ‫"بالقرب من حائط معمل الغاز" 670 00:48:37,708 --> 00:48:41,041 ‫"وحلمت حلماً" 671 00:48:41,166 --> 00:48:43,708 ‫"بالقرب من القناة القديمة" 672 00:48:45,500 --> 00:48:48,041 ‫"قبّلت حبّي" 673 00:48:49,083 --> 00:48:51,750 ‫"بالقرب من حائط المعمل" 674 00:48:53,541 --> 00:48:56,708 ‫"بلدة قديمة متسخة" 675 00:48:57,583 --> 00:49:01,041 ‫"بلدة قديمة متسخة" 676 00:49:06,916 --> 00:49:08,500 ‫الشكر لمغنّيتنا اللطيفة هناك 677 00:49:11,500 --> 00:49:13,375 ‫"جعة (غينيس)" 678 00:49:13,625 --> 00:49:14,625 ‫أهلاً 679 00:49:16,250 --> 00:49:18,208 ‫كان سماعك وأنت تغنّين... 680 00:49:19,708 --> 00:49:20,708 ‫شكراً لك 681 00:49:20,958 --> 00:49:22,083 ‫لديك صوت جميل 682 00:49:23,375 --> 00:49:24,125 ‫شكراً لك 683 00:49:24,291 --> 00:49:27,583 ‫"نزل (درامكروس)" 684 00:49:38,041 --> 00:49:39,833 ‫أنت رجل طيّب جداً يا (فرانك) 685 00:49:41,416 --> 00:49:42,916 ‫لهذا السبب أغرمَت بك 686 00:49:44,208 --> 00:49:45,250 ‫فأنت تجعل... 687 00:49:46,000 --> 00:49:47,583 ‫الفتاة تشعر بأنّها مكرّمة 688 00:49:59,250 --> 00:50:00,250 ‫شكراً لك 689 00:50:03,625 --> 00:50:06,541 ‫هل تمانع جلوسي في المقدّمة؟ ‫لأنني شعرت بدوار السيّارة في السابق 690 00:50:06,916 --> 00:50:08,333 ‫لا، على الإطلاق 691 00:50:17,791 --> 00:50:18,916 ‫لمسة سحريّة 692 00:50:51,041 --> 00:50:52,333 ‫لن أسرقه 693 00:50:55,250 --> 00:50:56,500 ‫أراك في السادسة والنصف 694 00:50:56,916 --> 00:50:58,708 ‫- الآن؟ ‫- حسن 695 00:51:02,250 --> 00:51:03,250 ‫شكراً لك 696 00:51:04,500 --> 00:51:05,500 ‫ليلة هنيئة 697 00:51:23,458 --> 00:51:24,750 ‫أما زالت تمطر في الخارج؟ 698 00:51:27,041 --> 00:51:29,791 ‫ستشرق الشمس غداً ‫سيكون ذلك رائعاً 699 00:51:32,083 --> 00:51:33,333 ‫ربّاه... 700 00:51:35,375 --> 00:51:36,500 ‫أين هي أمّي؟ 701 00:51:37,250 --> 00:51:38,250 ‫لقد... 702 00:51:39,500 --> 00:51:41,958 ‫ظننت أنّك ستحضرها معك 703 00:51:42,291 --> 00:51:43,291 ‫تباً! 704 00:51:45,958 --> 00:51:48,541 ‫أتعرف أمراً؟ ‫سنبدأ رحلتنا باكراً و... 705 00:51:49,125 --> 00:51:50,500 ‫إنها (أيرلندا) في الحقيقة 706 00:51:51,083 --> 00:51:53,791 ‫لذا أظنّها ستكون على ما يرام ‫أليس كذلك؟ 707 00:52:02,583 --> 00:52:04,208 ‫كيف دفعت (جول) ثمن غرفتها؟ 708 00:52:04,458 --> 00:52:05,916 ‫سترسل إليّ شيكاً 709 00:52:06,208 --> 00:52:08,291 ‫حسن، أريد غرفتي الخاصّة ‫وسأرسل لك شيكاً 710 00:52:08,916 --> 00:52:10,291 ‫لا، لن تفعل 711 00:52:13,750 --> 00:52:15,000 ‫وهي لن ترسل لك شيكاً 712 00:52:16,458 --> 00:52:18,583 ‫- كيف تعرف ذلك؟ ‫- لن ترسل لك شيكاً 713 00:52:18,708 --> 00:52:19,708 ‫هل أخبرتك بذلك؟ 714 00:52:21,000 --> 00:52:22,875 ‫إنها مجرّد شخص آخر يستغلّك 715 00:52:24,250 --> 00:52:27,041 ‫إنها لا تستغلّني ‫وإنّما هذا هو خياري 716 00:52:27,375 --> 00:52:30,250 ‫مجرّد شخص آخر... ‫مجرّد شخص آخر يستغلّك، أليس كذلك؟ 717 00:52:30,916 --> 00:52:33,083 ‫ضع ذلك من يدك فحسب ‫توقّف عمّا تفعله للحظة 718 00:52:33,250 --> 00:52:35,083 ‫ضع فرشاة أسنانك من يدك، هيا يا رجل 719 00:52:36,500 --> 00:52:39,083 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- ارفع يديك، سأعلّمك كيف تقاتل 720 00:52:40,000 --> 00:52:40,500 ‫لا أريد هذا 721 00:52:40,583 --> 00:52:42,208 ‫- سأعلّمك كيف... ‫- لا، لا، الوقت متأخّر! 722 00:52:42,291 --> 00:52:44,083 ‫لا أريد سوى الخلود إلى النوم ‫فقد كان يوماً طويلاً 723 00:52:44,208 --> 00:52:45,833 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- ها أنت ذا 724 00:52:45,916 --> 00:52:46,875 ‫- ارفع يديك ‫- ما الذي تفعله؟ 725 00:52:46,958 --> 00:52:48,166 ‫- هذا جيّد، هيّا ‫- لا! 726 00:52:48,250 --> 00:52:49,500 ‫- هيّا، الأمر ممتع، أليس كذلك؟ ‫- ما هذا؟ لا 727 00:52:49,916 --> 00:52:51,791 ‫مهلاً، اسمع، اسمع، اسمع 728 00:52:51,916 --> 00:52:54,541 ‫- إن كان هذا بخصوص (جول)... ‫- ماذا تقصد بخصوص (جول)؟ 729 00:52:54,833 --> 00:52:56,208 ‫ما الذي تتحدّث عنه؟ انهض 730 00:52:56,583 --> 00:52:57,583 ‫هيّا 731 00:52:57,750 --> 00:52:58,750 ‫- هيّا ‫- ماذا ستفعل؟ 732 00:52:59,125 --> 00:53:00,208 ‫سأفعل ذلك، ماذا ستفعل؟ 733 00:53:00,583 --> 00:53:01,583 ‫ماذا ستفعل؟ 734 00:53:02,125 --> 00:53:03,333 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- هيّا، انهض 735 00:53:03,458 --> 00:53:05,041 ‫- أبعد يديك عنّي، يكفي ‫- اجلس، هيّا اضربني! 736 00:53:05,166 --> 00:53:07,375 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا ستفعل؟ ألن تفعل شيئاً؟ 737 00:53:08,041 --> 00:53:09,958 ‫- رأيتكما في الردهة، رأيتها تقبّلك ‫- ماذا؟ لست... 738 00:53:10,125 --> 00:53:11,666 ‫هل أحببت ذلك؟ ‫هل تريد أن تقيم علاقة معها؟ 739 00:53:12,208 --> 00:53:13,875 ‫هل تريد الانتقام من أمّي لخيانتها لك؟ 740 00:53:15,916 --> 00:53:17,083 ‫دعني وشأني! 741 00:53:18,708 --> 00:53:19,875 ‫ربّاه! 742 00:53:41,166 --> 00:53:42,416 ‫لقد سئمت من هذا 743 00:53:44,500 --> 00:53:45,750 ‫وسئمت منك أنت 744 00:53:47,541 --> 00:53:49,125 ‫لذلك سننتهي من هذا 745 00:53:49,750 --> 00:53:51,291 ‫في البحيرة التالية التي أراها... 746 00:53:52,333 --> 00:53:54,166 ‫سوف نبتعد عن بعضنا 747 00:54:31,875 --> 00:54:35,083 ‫"15" 748 00:55:40,541 --> 00:55:42,416 ‫"15" 749 00:55:45,083 --> 00:55:46,083 ‫مرحباً 750 00:55:48,375 --> 00:55:49,375 ‫(شون)؟ 751 00:55:50,083 --> 00:55:51,083 ‫ماذا؟ 752 00:55:53,083 --> 00:55:54,458 ‫أين... أين هي (جول)؟ 753 00:55:56,208 --> 00:55:57,375 ‫لست أدري 754 00:56:10,000 --> 00:56:12,041 ‫لا، لا، لا 755 00:56:12,291 --> 00:56:13,625 ‫- بحقّك! ‫- تباً! 756 00:56:13,875 --> 00:56:14,916 ‫ماذا؟ 757 00:56:15,166 --> 00:56:16,166 ‫لا 758 00:56:16,333 --> 00:56:17,458 ‫بحقّك! 759 00:56:33,583 --> 00:56:35,541 ‫المعذرة، وصلت خدمة (آفيس) 760 00:56:35,666 --> 00:56:37,166 ‫حسن 761 00:56:41,416 --> 00:56:44,458 ‫لا يا سيّدتي ‫تبدو تلك كسيّارة بناقل يدويّ 762 00:56:44,541 --> 00:56:46,541 ‫كان يفتَرض بهم ‫أن يرسلوا سيّارة أوتوماتيكيّة 763 00:56:47,166 --> 00:56:47,833 ‫لحظة واحدة 764 00:56:49,416 --> 00:56:50,416 ‫شكراً لك 765 00:57:05,291 --> 00:57:06,541 ‫سأحتاج إلى تذكرة الطيران تلك 766 00:57:06,625 --> 00:57:09,041 ‫- وأجرة حافلة العودة إلى (دوبلن) ‫- يمكنك أن ترافقني في السيّارة فحسب 767 00:57:09,666 --> 00:57:11,833 ‫عمّ تتحدّث بحق السماء؟ ‫أنت ستبقى 768 00:57:12,500 --> 00:57:14,875 ‫لا، التأمين يغطّي السيّارة المستأجَرة 769 00:57:15,333 --> 00:57:18,166 ‫من يبالي بالسيّارة المستأجرة؟ ‫ماذا عن أمّي؟ 770 00:57:18,291 --> 00:57:19,458 ‫ماذا عنها؟ 771 00:57:21,250 --> 00:57:22,375 ‫عليك أن تستعيدها 772 00:57:24,916 --> 00:57:25,916 ‫أن أستعيدها... 773 00:57:27,333 --> 00:57:28,708 ‫كيف سأستعيدها؟ 774 00:57:33,625 --> 00:57:36,416 ‫جئت بها إلى (أيرلندا) ‫وهذا كاف 775 00:57:38,541 --> 00:57:41,916 ‫أظنّها تستحقّ احتراماً أكثر بقليل ‫من قولك "جئت بها إلى (أيرلندا)" 776 00:57:42,500 --> 00:57:44,208 ‫ظننت أن على المرء كسب ذلك الاحترام 777 00:57:44,500 --> 00:57:47,166 ‫اعتنت بك ثمانية وعشرين عاماً ‫أظنّها كسبت ذلك الاحترام 778 00:57:50,916 --> 00:57:52,750 ‫ربّما يجدر بك أن تستقلّ الحافلة 779 00:57:55,708 --> 00:57:57,958 ‫كيف ستدفع التكاليف الآن؟ 780 00:57:58,291 --> 00:57:59,583 ‫أيّ تكاليف؟ 781 00:57:59,833 --> 00:58:01,500 ‫تلك المكالمة الهاتفيّة من غرفتك 782 00:58:01,625 --> 00:58:03,583 ‫لا يا سيّدتي، لم نجر أيّ مكالمة 783 00:58:03,666 --> 00:58:04,875 ‫ذلك خطأ 784 00:58:06,083 --> 00:58:07,416 ‫هل تمانعين رؤيتي لذلك؟ 785 00:58:12,875 --> 00:58:14,125 ‫أين مكان هذا الرقم؟ 786 00:58:14,833 --> 00:58:16,666 ‫يبدو أنه يتبع لـ(أيرلندا الشماليّة) 787 00:58:21,500 --> 00:58:22,500 ‫شكراً لك 788 00:58:23,333 --> 00:58:24,333 ‫طاب يومك 789 00:58:27,083 --> 00:58:27,875 ‫وجدتها! 790 00:58:28,000 --> 00:58:30,333 ‫اتصلت بشاب ما ‫يصلح السيّارات في (بلفاست) 791 00:58:30,583 --> 00:58:31,583 ‫إذاً؟ 792 00:58:32,208 --> 00:58:33,291 ‫لنذهب للعثور عليها 793 00:58:34,166 --> 00:58:35,583 ‫ظننت أن عليك الذهاب إلى (أوكلاند) 794 00:58:37,166 --> 00:58:38,791 ‫دعني أنا أقلق بهذا الشأن، اتفقنا؟ 795 00:58:38,958 --> 00:58:42,625 ‫وماذا؟ ‫هل تظنّ أن هذا سوء تفاهم كبير، أنها... 796 00:58:43,250 --> 00:58:47,666 ‫لم تقصد الكذب عليك أو سرقة السيّارة ‫وأنها تحبّك في أعماقها 797 00:58:47,833 --> 00:58:50,375 ‫- وسوف تركب... ‫- حسن، توقّف، توقّف 798 00:58:50,500 --> 00:58:52,416 ‫انسَ ذلك الأمر برمّته، انسَه 799 00:58:56,583 --> 00:58:59,208 ‫ثمّة من سرق سيّارتك ‫التي تحتوي على رماد زوجتك 800 00:59:00,833 --> 00:59:02,208 ‫ألا يغضبك ذلك؟ 801 00:59:12,125 --> 00:59:13,166 ‫هل ستأتي أم ماذا؟ 802 00:59:15,958 --> 00:59:17,916 ‫لا أعرف كيفيّة القيادة بناقل حركة يدويّ 803 00:59:52,041 --> 00:59:54,208 ‫"(بلفاست) ‫مركز البلدة، المنطقة الصناعيّة" 804 00:59:54,333 --> 00:59:57,708 ‫"ورشة (بلفاست) لخدمة السيارات" 805 00:59:59,500 --> 01:00:03,208 ‫"إما بالانتخابات أو بالسلاح ‫سيأتي يومنا" 806 01:00:04,000 --> 01:00:06,166 ‫"(دابان) لقطع غيار السيارات" 807 01:00:06,333 --> 01:00:07,333 ‫هذا هو المكان 808 01:00:09,000 --> 01:00:10,916 ‫"فيروس" 809 01:00:12,500 --> 01:00:15,250 ‫"ستبقى (آلسر) بريطانية دوماً ‫لا استسلام" 810 01:00:28,916 --> 01:00:30,500 ‫قد تكون ورشة سيّارات مسروقة 811 01:00:35,625 --> 01:00:36,833 ‫ما الذي تفعله؟ 812 01:00:38,708 --> 01:00:40,041 ‫هذا تعدّ على أملاك خاصّة 813 01:00:40,208 --> 01:00:43,500 ‫لندخل من الباب الأماميّ ونسألهم ‫إن اشتروا أيّ سيارة مسروقة اليوم، اتفقنا؟ 814 01:00:44,000 --> 01:00:45,500 ‫ما رأيك في أن نفعل ذلك؟ 815 01:00:56,333 --> 01:00:57,333 ‫هيّا بنا 816 01:01:28,500 --> 01:01:29,500 ‫(شون)! 817 01:01:50,166 --> 01:01:51,708 ‫- هيّا بنا ‫- إنه طريق مسدود 818 01:01:56,750 --> 01:01:57,750 ‫سأرفعك، هيّا بنا 819 01:01:58,041 --> 01:01:59,791 ‫- حسن ‫- انتظر 820 01:02:05,208 --> 01:02:07,166 ‫- هل تراها؟ ‫- أرى ألواح أرقام 821 01:02:07,791 --> 01:02:08,958 ‫ما من سيّارة 822 01:02:10,500 --> 01:02:11,500 ‫تباً! 823 01:02:12,750 --> 01:02:13,916 ‫كن هادئاً فحسب 824 01:02:14,875 --> 01:02:15,875 ‫حافظ على هدوئك فحسب 825 01:02:16,583 --> 01:02:17,583 ‫ابقَ هادئاً 826 01:02:22,041 --> 01:02:23,041 ‫نحن بخير 827 01:02:26,708 --> 01:02:27,916 ‫اهرب! اهرب! 828 01:02:28,083 --> 01:02:29,083 ‫اهرب! 829 01:02:31,708 --> 01:02:32,875 ‫هيّا! هيّا! 830 01:02:40,916 --> 01:02:41,916 ‫أنا عالق! 831 01:02:42,500 --> 01:02:43,500 ‫أمسكت بك! هيّا! 832 01:02:45,166 --> 01:02:46,166 ‫لنذهب! 833 01:02:56,500 --> 01:03:00,125 ‫أحاول عادةً تفكيك السيّارة المسروقة ‫بأسرع ما يمكن 834 01:03:00,208 --> 01:03:02,041 ‫إلا في حال كنت أريد الذهاب ‫إلى مكان ما 835 01:03:03,041 --> 01:03:04,791 ‫(لارن)، لقد ذكرت (لارن) 836 01:03:04,958 --> 01:03:05,708 ‫سنبحث عنها في خريطة 837 01:03:05,791 --> 01:03:08,541 ‫- ونكتشف مساراً جيّداً معاً ‫- أجل، أظنّها كانت تكذب 838 01:03:08,625 --> 01:03:11,291 ‫- لا، ليس بخصوص ذلك بأيّ حال ‫- ذلك هو الجزء الصعب 839 01:03:11,875 --> 01:03:14,125 ‫محاولة اكتشاف إن كان كل شيء ‫مجرّد كذبة أم معظمه فقط 840 01:03:14,250 --> 01:03:15,166 ‫ما الذي تفعله؟ 841 01:03:15,291 --> 01:03:17,208 ‫سأحضر لك شيئاً من أجل ساقك ‫هل لديك بعض المال؟ 842 01:03:17,416 --> 01:03:19,500 ‫- إنها بخير ‫- أعطني بعض المال فحسب، هيّا 843 01:03:20,041 --> 01:03:21,875 ‫"(تروبيكا)" 844 01:03:24,375 --> 01:03:27,875 ‫"صيدلية" 845 01:03:29,333 --> 01:03:30,250 ‫"(فارما)" 846 01:03:36,041 --> 01:03:37,958 ‫لا تكن ضعيفاً هكذا، اتفقنا؟ 847 01:03:40,625 --> 01:03:41,625 ‫هل وجدت (لارن)؟ 848 01:03:42,166 --> 01:03:43,166 ‫في الشمال 849 01:04:01,125 --> 01:04:02,500 ‫"(هاي تيك) ‫لخدمات الهواتف النقالة والحواسيب" 850 01:04:02,583 --> 01:04:04,250 ‫أجل، هذه هي 851 01:04:09,208 --> 01:04:10,500 ‫سأجد مكاناً لأوقف السيارة فيه 852 01:04:14,041 --> 01:04:15,041 ‫حسن، لنفترق 853 01:04:15,166 --> 01:04:17,583 ‫سأذهب من ذلك الاتجاه، اتفقنا؟ ‫سنغطّي هكذا مساحة كبرى 854 01:04:27,291 --> 01:04:30,833 ‫"نحن نثق بحانة (هاربر)" 855 01:04:33,041 --> 01:04:34,750 ‫"حانة (هاربر)" 856 01:04:35,291 --> 01:04:37,166 ‫شكراً يا رجل ‫أنا جائع جداً 857 01:04:37,833 --> 01:04:39,250 ‫ها هي ذي 858 01:04:43,708 --> 01:04:49,833 ‫"حانة (هاربر)، مقصورة الميناء ‫للأخوين (أوتول)، تأسست عام 1831" 859 01:04:52,500 --> 01:04:56,833 ‫هل رأى أحدكم فتاة في الأرجاء ‫تقود سيّارة (أودي إيه4)؟ 860 01:04:57,500 --> 01:04:58,500 ‫لا؟ 861 01:04:59,000 --> 01:05:00,375 ‫ألم يرَ أحدكم شيئاً؟ 862 01:05:25,666 --> 01:05:27,125 ‫- هل وجدت شيئاً؟ ‫- لا 863 01:05:27,291 --> 01:05:28,958 ‫- وأنت؟ ‫- لا 864 01:05:34,833 --> 01:05:37,875 ‫هذا ما كنا سنستقلّه أنا ووالدتك ‫من أجل رحلة طريق 865 01:05:39,333 --> 01:05:41,250 ‫نقيض الدرّاجة الآليّة 866 01:05:43,958 --> 01:05:45,250 ‫ما سبب ذلك الازدحام؟ 867 01:05:45,375 --> 01:05:46,375 ‫أجل 868 01:05:46,625 --> 01:05:47,666 ‫عبّارة على الأرجح 869 01:05:52,625 --> 01:05:53,625 ‫سأتفقّد الأمر 870 01:05:54,791 --> 01:05:55,791 ‫إن لم... 871 01:05:56,375 --> 01:05:58,125 ‫أعد قريباً، تعال وأحضرني، اتفقنا؟ 872 01:06:11,291 --> 01:06:14,125 ‫"(هايمر)" 873 01:06:46,750 --> 01:06:47,916 ‫"توقف" 874 01:06:48,041 --> 01:06:50,541 ‫"نقطة تفتيش الجمارك" ‫"توقف" 875 01:06:59,833 --> 01:07:00,875 ‫التذكرة رجاء 876 01:07:19,583 --> 01:07:23,250 ‫"نقطة تفتيش الجمارك" ‫"(سوبربريغ)" 877 01:07:31,083 --> 01:07:32,250 ‫"(كارنا) للشحن" 878 01:07:46,125 --> 01:07:47,125 ‫مهلاً! 879 01:07:49,250 --> 01:07:50,291 ‫المذياع 1، إلى المكتب الرئيسيّ 880 01:07:50,375 --> 01:07:51,458 ‫- "ميناء (لارنه)" ‫- رجل خرج من السيّارة 881 01:07:56,166 --> 01:07:57,166 ‫"(تشارنجر)" 882 01:08:00,875 --> 01:08:02,500 ‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟ ‫لا، لا، لا 883 01:08:11,958 --> 01:08:13,791 ‫أتعرفين أن والدتي ‫لا تزال في الخلف، أليس كذلك؟ 884 01:08:14,375 --> 01:08:15,708 ‫متأسّفة جداً 885 01:08:16,208 --> 01:08:18,875 ‫بحلول رؤيتي لها كان قد فات الأوان 886 01:08:21,625 --> 01:08:22,916 ‫كنت سأرسلها لكما 887 01:08:23,416 --> 01:08:24,583 ‫أحلف لك بذلك 888 01:08:31,541 --> 01:08:32,625 ‫هل هذا ما تريدينه؟ 889 01:08:33,375 --> 01:08:35,041 ‫كنت تريدين سيّارة سخيفة منذ البداية؟ 890 01:08:35,291 --> 01:08:36,416 ‫طيلة الوقت؟ 891 01:08:36,875 --> 01:08:37,958 ‫هل كان أيّ من ذلك... 892 01:08:41,083 --> 01:08:42,750 ‫صادقاً؟ هل كان أيّ من ذلك حقيقيّاً؟ 893 01:08:42,875 --> 01:08:44,166 ‫ماذا تريدني أن أقول؟ 894 01:08:46,083 --> 01:08:48,250 ‫ندخل السجن من أجل سرقات تافهة 895 01:08:50,208 --> 01:08:52,250 ‫وأنا لست (الأم تيريزا) 896 01:08:53,666 --> 01:08:55,166 ‫كان عليّ الخروج من هنا 897 01:08:55,500 --> 01:08:57,500 ‫ومن ثمّ قدّمت لي الفرصة نفسها 898 01:09:00,541 --> 01:09:01,833 ‫كان الأمر بتلك البساطة 899 01:09:02,958 --> 01:09:04,375 ‫لم يكن شيء شخصيّاً 900 01:09:05,083 --> 01:09:07,083 ‫قدّمت الفرصة نفسها 901 01:09:09,583 --> 01:09:10,916 ‫أخبرني عن سبب وجودك هنا 902 01:09:12,458 --> 01:09:13,625 ‫سبب وجودي هنا؟ 903 01:09:14,416 --> 01:09:16,916 ‫لقد سرقت سيّارتي اللعينة ‫هذا سبب وجودي هنا 904 01:09:20,833 --> 01:09:22,250 ‫لتعش اللحظة فحسب 905 01:09:23,750 --> 01:09:24,750 ‫تعال معي 906 01:09:25,916 --> 01:09:28,125 ‫يمكننا التظاهر بأن هذا لم يحدث قطّ ‫يمكننا أن... 907 01:09:29,083 --> 01:09:31,416 ‫يمكننا أن نكون معاً ‫على متن قارب لبضعة أيّام 908 01:09:32,000 --> 01:09:33,500 ‫ومن ثمّ سنرى إلى أين سيقودنا ذلك 909 01:09:33,958 --> 01:09:35,083 ‫ومن ثمّ ماذا؟ 910 01:09:38,291 --> 01:09:39,500 ‫تصبح رجلاً طليقاً 911 01:09:41,541 --> 01:09:42,791 ‫اعتبرها فحسب... 912 01:09:44,166 --> 01:09:45,708 ‫كفرصة 913 01:10:02,958 --> 01:10:04,583 ‫اعتني بنفسك، اتفقنا؟ 914 01:10:08,500 --> 01:10:09,333 ‫"شرطة" 915 01:10:10,833 --> 01:10:11,916 ‫مهلاً! 916 01:10:13,875 --> 01:10:15,333 ‫"شركة (برينترانس) للنقليات" 917 01:10:15,500 --> 01:10:16,916 ‫عد إلى هنا الآن يا بنيّ! 918 01:10:19,666 --> 01:10:21,041 ‫"السطح رقم 4" ‫"مخرج" 919 01:10:23,500 --> 01:10:24,541 ‫توقّف مكانك في الحال! 920 01:10:24,666 --> 01:10:25,291 ‫"الشرطة" 921 01:10:28,666 --> 01:10:29,708 ‫"السطح رقم 3" ‫"الشرطة" 922 01:10:32,750 --> 01:10:34,208 ‫مهلاً! عد إلى هنا الآن! 923 01:10:35,458 --> 01:10:36,541 ‫"تحذير: احذروا من الإصابات ‫في سطح العربات" 924 01:10:40,083 --> 01:10:42,375 ‫"السطح رقم 6" 925 01:10:54,500 --> 01:10:57,583 ‫"شركة (برينترانس) للنقليات" 926 01:11:00,333 --> 01:11:01,583 ‫إنه على السطح ‫إنه على السطح 927 01:11:03,375 --> 01:11:04,375 ‫مهلاً، توقّف! 928 01:11:04,500 --> 01:11:05,500 ‫(شون)! 929 01:11:08,958 --> 01:11:10,875 ‫- التقطها! ‫- لا! لا! 930 01:11:14,500 --> 01:11:15,500 ‫توقّف مكانك! 931 01:11:18,208 --> 01:11:18,875 ‫توقّف! 932 01:11:18,958 --> 01:11:20,541 ‫مهلاً! الشرطة! مهلاً! 933 01:11:20,666 --> 01:11:22,083 ‫لقد أمسكت به الآن 934 01:11:22,250 --> 01:11:23,291 ‫ذلك هو ابني! 935 01:11:23,625 --> 01:11:25,166 ‫هيّا، هيّا بنا! 936 01:11:25,500 --> 01:11:27,333 ‫ضع ذلك الشيء من يدك أيّاً يكن! 937 01:11:27,541 --> 01:11:28,750 ‫مهلاً! عودا! 938 01:11:28,916 --> 01:11:30,583 ‫سنبحث عنكما في جميع أنحاء البلاد! 939 01:11:30,958 --> 01:11:32,500 ‫- لنذهب! ‫- ماذا عليّ أن أفعل؟ 940 01:11:32,958 --> 01:11:33,958 ‫المعشّق! 941 01:11:39,958 --> 01:11:40,958 ‫المعشّق! 942 01:11:46,416 --> 01:11:47,166 ‫"تمهّل ‫مطبات على الطريق" 943 01:11:53,875 --> 01:11:56,291 ‫"55044 إل" 944 01:12:04,291 --> 01:12:05,291 ‫أما زلنا بأمان؟ 945 01:12:05,791 --> 01:12:06,958 ‫كل شيء على ما يرام 946 01:12:31,750 --> 01:12:33,458 ‫"مربّى (هيلسايد) بالعنبية" 947 01:12:39,875 --> 01:12:41,458 ‫استعدنا بعضاً منها على الأقلّ 948 01:12:54,333 --> 01:12:56,166 ‫- ما هذه؟ ‫- إنها تذكرتك 949 01:12:56,625 --> 01:12:59,333 ‫أنت جاهز، ستتمكن من الوصول ‫إلى (أوكلاند) في الوقت المناسب 950 01:13:05,958 --> 01:13:06,958 ‫ماذا عن أمّي؟ 951 01:13:11,833 --> 01:13:13,208 ‫دعني أقلق بشأن ذلك 952 01:13:39,875 --> 01:13:42,166 ‫لا علاقة لذلك الرجل ‫بالأمر على الأرجح 953 01:13:43,916 --> 01:13:45,458 ‫ربما ليست البحيرة ذاتها 954 01:13:55,083 --> 01:13:56,125 ‫كيف حال يدك؟ 955 01:13:57,833 --> 01:13:58,833 ‫تؤلمني بشدّة 956 01:13:59,000 --> 01:14:01,833 ‫أجل، ستؤلمك في الأيام القليلة المقبلة ‫كانت ضربة قويّة 957 01:14:03,166 --> 01:14:04,166 ‫شكراً 958 01:14:07,375 --> 01:14:09,083 ‫أعني بحقّك، أنت... 959 01:14:10,250 --> 01:14:12,333 ‫إقدامك أنت على استعادة أمي، ذلك... 960 01:14:26,875 --> 01:14:28,000 ‫كنت فخوراً بك 961 01:15:01,708 --> 01:15:03,500 ‫"سيارات أجرة (فاليو كابس)" 962 01:15:08,041 --> 01:15:09,208 ‫اذهب إلى المطار 963 01:15:23,916 --> 01:15:24,833 ‫مرحباً 964 01:15:24,916 --> 01:15:27,208 ‫"صباح الخير يا سيّد (فوغل) ‫هذه هي مكالمة إيقاظك" 965 01:16:01,750 --> 01:16:02,916 ‫هل انتهيت؟ 966 01:16:03,750 --> 01:16:04,875 ‫أجل، انتهيت 967 01:17:48,708 --> 01:17:50,125 ‫هل ألغيت رحلتك؟ 968 01:17:54,958 --> 01:17:55,958 ‫لا 969 01:18:09,333 --> 01:18:11,166 ‫هل سننهي هذا إذاً أم ماذا؟ 970 01:18:19,541 --> 01:18:20,541 ‫لحظة واحدة 971 01:19:29,125 --> 01:19:30,541 ‫ما الخطب؟ البطّارية؟ 972 01:19:31,208 --> 01:19:33,166 ‫لا، نفد لديّ الوقود 973 01:19:34,458 --> 01:19:35,500 ‫حسن، هيّا بنا نذهب! 974 01:19:38,625 --> 01:19:39,625 ‫لن تكون بعيدة 975 01:19:52,500 --> 01:19:54,083 ‫- هل تسمع ذلك؟ ‫- أجل 976 01:19:56,083 --> 01:19:57,083 ‫إنه جميل 977 01:20:06,666 --> 01:20:08,208 ‫ما زال لا يعمل جيّداً على ما أظن 978 01:20:08,333 --> 01:20:09,541 ‫بإمكاني سماع الاهتزاز 979 01:20:11,666 --> 01:20:12,416 ‫أهلاً 980 01:20:12,500 --> 01:20:13,250 ‫"الرب محبة" 981 01:20:13,333 --> 01:20:15,708 ‫- هل بإمكاني المساعدة؟ ‫- أجل، نعتذر على المقاطعة 982 01:20:16,041 --> 01:20:18,500 ‫نحن نبحث عن بحيرة (آلان) 983 01:20:19,458 --> 01:20:21,833 ‫هل لديك فكرة إن كنا في الحيّ الصحيح؟ 984 01:20:22,500 --> 01:20:25,083 ‫أجل، لكنني أخشى أنكما في ملكيّة خاصّة 985 01:20:28,166 --> 01:20:32,875 ‫حسن، والدته... ‫وزوجتي، (آنا فوغل) توفّيت و... 986 01:20:33,708 --> 01:20:35,833 ‫وطلبت أن ننثر رمادها هناك 987 01:20:35,958 --> 01:20:38,458 ‫- (آنا فوغل)؟ ‫- أجل، هذه هي 988 01:20:40,416 --> 01:20:41,541 ‫أجل 989 01:20:44,541 --> 01:20:45,541 ‫(آنا)؟ 990 01:20:46,458 --> 01:20:48,458 ‫متأسّف جداً على وفاتها 991 01:20:49,833 --> 01:20:50,958 ‫هل كنت تعرفها؟ 992 01:20:51,500 --> 01:20:52,916 ‫من المعتكف فقط 993 01:20:53,250 --> 01:20:55,041 ‫نقيم معتكفاً روحانياً هنا 994 01:20:55,416 --> 01:20:56,916 ‫ونؤجّر الغرف من الدير 995 01:20:57,625 --> 01:20:59,541 ‫مكثت بضع مرّات عبر السنين 996 01:21:00,833 --> 01:21:01,958 ‫ألم تخبرك بذلك قطّ؟ 997 01:21:02,916 --> 01:21:03,916 ‫لا 998 01:21:04,083 --> 01:21:06,583 ‫ربما كان ذلك موضوعاً شخصياً ‫بالنسبة إليها إذاً 999 01:21:07,125 --> 01:21:09,500 ‫واحتها الصغيرة الخاصّة ‫هذا ليس بالأمر النادر 1000 01:21:09,958 --> 01:21:11,750 ‫كانت امرأة لطيفة 1001 01:21:12,958 --> 01:21:13,958 ‫كانت كذلك بالفعل 1002 01:21:15,125 --> 01:21:18,583 ‫متى جاءت إلى هنا ‫كانت تمضي يوماً في المطبخ 1003 01:21:19,041 --> 01:21:20,708 ‫كانت تلك طريقتها في المساهمة 1004 01:21:21,250 --> 01:21:24,333 ‫كنا نجلس جميعاً في تلك الليلة ‫ونستمتع بوجبة شهيّة معاً 1005 01:21:26,541 --> 01:21:28,458 ‫- متأسّف على خسارتك ‫- شكراً لك 1006 01:21:29,250 --> 01:21:30,375 ‫الرجل الذي كانت معه 1007 01:21:30,500 --> 01:21:33,583 ‫هل من طريقة لمعرفة ‫ما إذا كان رماده هنا في مكان ما؟ 1008 01:21:33,916 --> 01:21:36,625 ‫أخشى أن ليست هناك طريقة ‫فهناك المئات من البحيرات هنا 1009 01:21:37,625 --> 01:21:38,791 ‫لمَ تودّ معرفة ذلك؟ 1010 01:21:47,250 --> 01:21:48,250 ‫في الواقع... 1011 01:21:48,541 --> 01:21:51,041 ‫بحيرة (آلان) هي البحيرة ‫التي كان يحبّ الغزال أن يعبرها 1012 01:21:51,750 --> 01:21:52,916 ‫ومناظرها الطبيعيّة خلّابة جداً 1013 01:21:54,083 --> 01:21:55,500 ‫المشكلة هي عندما يملأ الضباب المكان 1014 01:21:55,666 --> 01:21:57,458 ‫لا يمكن للغزال أن يرى الجانب الآخر 1015 01:21:57,916 --> 01:21:59,250 ‫ويصاب بالارتباك 1016 01:21:59,666 --> 01:22:02,291 ‫ويستمرّ بتغيير الاتجاه مرة تلو الأخرى 1017 01:22:02,750 --> 01:22:04,166 ‫إلى أن يغرق في نهاية المطاف 1018 01:22:05,666 --> 01:22:08,375 ‫أنت قريب جداً ‫إنها هناك بعد التلّة وحول المنعطف 1019 01:22:09,875 --> 01:22:11,125 ‫كن حذراً من الضباب 1020 01:22:16,083 --> 01:22:19,375 ‫"ملكية خاصة" 1021 01:22:37,000 --> 01:22:44,833 ‫"قالت أمي لي ارفعي رأسك ‫من غربال يديك" 1022 01:22:45,375 --> 01:22:50,750 ‫"قالت أمي لي إن هذا الألم ‫سيزول في النهاية" 1023 01:22:50,875 --> 01:22:52,041 ‫حاذر خطاك هناك 1024 01:22:54,458 --> 01:22:58,750 ‫"لكن موجات الصدمة ‫على عظامي ستبقى" 1025 01:22:59,208 --> 01:23:04,500 ‫"مثل شبحك هنا على سريري" 1026 01:23:05,416 --> 01:23:13,416 ‫"عندما ضعت رأيت أنني لقيا جميلة" 1027 01:23:13,541 --> 01:23:20,833 ‫"أحياناً أفكر فيك وأن نائمة ‫لذا نامي لبرهة" 1028 01:23:21,083 --> 01:23:27,041 ‫"أحياناً أسأل نفسي من يفعل هذا بالحب" 1029 01:23:29,416 --> 01:23:35,000 ‫"ولسفوح الجبال البيضاء المتجهة للأعلى" 1030 01:23:35,208 --> 01:23:42,541 ‫"لقد وضعتني يا إلهي على جانب هذ الدرب" 1031 01:23:43,000 --> 01:23:49,875 ‫"المكان بارد هنا ‫وأنا لا أريد أن أسير وحدي عليه" 1032 01:23:50,916 --> 01:23:56,291 ‫"أحمل في داخلي زجاجة من دمك" 1033 01:23:59,000 --> 01:24:08,541 ‫"ودعاء متسول على طرف لساني" 1034 01:24:23,333 --> 01:24:25,500 ‫"مربّى (هيلسايد) بالعنبية" 1035 01:24:44,125 --> 01:24:45,500 ‫هل تريد أن تودّعها؟ 1036 01:24:50,416 --> 01:24:51,416 ‫وداعاً 1037 01:24:57,916 --> 01:25:06,250 ‫"قالت أمي لي ارفعي رأسك ‫من غربال يديك" 1038 01:25:06,666 --> 01:25:15,041 ‫"قالت أمي لي إن هذا الألم ‫سيزول في النهاية" 1039 01:25:24,166 --> 01:25:25,250 ‫يا حبيبتي... 1040 01:25:27,333 --> 01:25:28,500 ‫لقد وصلنا 1041 01:25:31,958 --> 01:25:33,166 ‫نحن هنا 1042 01:25:41,333 --> 01:25:42,875 ‫تلقّي الحبّ منك... 1043 01:25:49,166 --> 01:25:50,375 ‫كان أعظم... 1044 01:25:51,541 --> 01:25:52,750 ‫هديّة... 1045 01:25:58,416 --> 01:26:00,166 ‫وأعظم امتياز... 1046 01:26:03,000 --> 01:26:04,416 ‫في حياتي 1047 01:26:09,041 --> 01:26:11,250 ‫ذلك بالإضافة إلى كوني أباً... 1048 01:26:18,708 --> 01:26:19,875 ‫تباً! 1049 01:26:21,583 --> 01:26:23,083 ‫لا شيء آخر يهمّ 1050 01:26:26,291 --> 01:26:27,750 ‫لا شيء آخر يهمّ 1051 01:27:06,125 --> 01:27:07,458 ‫ما الذي تفعله؟ 1052 01:27:07,958 --> 01:27:09,375 ‫سأذهب للسباحة مع والدتك 1053 01:27:27,333 --> 01:27:28,791 ‫هل ستأتي أم ماذا؟ 1054 01:27:29,250 --> 01:27:31,541 ‫مستحيل، المياه باردة جداً يا رجل 1055 01:27:31,666 --> 01:27:32,708 ‫إنها كذلك 1056 01:27:37,750 --> 01:27:39,000 ‫تباً لذلك! 1057 01:27:45,583 --> 01:27:46,583 ‫تباً! 1058 01:28:22,750 --> 01:28:24,375 ‫ماذا ستفعل الآن إذاً؟ 1059 01:28:27,166 --> 01:28:29,750 ‫لا أدري، ربّما سأبقى هنا لبعض الوقت 1060 01:28:30,041 --> 01:28:31,041 ‫أسافر متطفّلاً 1061 01:28:32,458 --> 01:28:33,958 ‫لأرى إلى أين سيأخذني الطريق 1062 01:28:35,083 --> 01:28:37,625 ‫تلك المسافة المفتوحة كلّها جيّدة الآن 1063 01:28:43,333 --> 01:28:44,541 ‫لقد عدت لعلمك 1064 01:28:46,291 --> 01:28:49,083 ‫عدت لمواجهة جدّك بعد حرقه لك 1065 01:28:52,041 --> 01:28:53,875 ‫عرفت تماماً ما كنت سأقوله 1066 01:28:56,166 --> 01:28:58,625 ‫كنت في منتصف الأمر، هاجمته بقوّة 1067 01:29:01,250 --> 01:29:03,666 ‫ثمّ بدأ يضحك عليّ فحسب 1068 01:29:06,583 --> 01:29:08,166 ‫لم أعرف ما عليّ فعله 1069 01:29:13,375 --> 01:29:14,625 ‫لذا خرجت... 1070 01:29:15,750 --> 01:29:17,125 ‫وقدت السيّارة مبتعداً... 1071 01:29:19,166 --> 01:29:20,833 ‫ولم أره بعد ذلك قطّ 1072 01:29:24,416 --> 01:29:25,625 ‫كما لم تره أنت أيضاً 1073 01:29:40,708 --> 01:29:43,041 ‫هذا ما أرادت أمّي أن نراه إذاً؟ 1074 01:29:47,166 --> 01:29:48,875 ‫إن المكان جميل حقاً هنا 1075 01:29:54,708 --> 01:29:55,833 ‫إنه كذلك بالفعل 1076 01:30:47,916 --> 01:30:52,000 ‫"التلال رمادية ‫في عتم منتصف الليل الأخضر" 1077 01:30:54,500 --> 01:31:00,125 ‫"فيما الشمس تطل على قمم الجبال الليلة" 1078 01:31:01,500 --> 01:31:10,416 ‫"أكاد أن ألمسها" 1079 01:31:15,541 --> 01:31:19,500 ‫"تنطق الطيور بكلمات كما قلت" 1080 01:31:22,208 --> 01:31:27,541 ‫"وتنام الأغاني في قاع النهر الليلة" 1081 01:31:28,750 --> 01:31:32,750 ‫- "أكاد..." ‫- "نهاية الحكم" 1082 01:31:32,833 --> 01:31:37,416 ‫"أن أسمعها" 1083 01:32:10,291 --> 01:32:13,833 ‫"أتمنى أحياناً لو كنت مكانك" 1084 01:32:17,250 --> 01:32:23,416 ‫"أطوف في بحيرتك السرية وأنا أذوب" 1085 01:32:23,708 --> 01:32:33,125 ‫"وأهيم برفقتك" 1086 01:32:37,541 --> 01:32:41,541 ‫"وأتساءل ما إذا كنت تفكر في" 1087 01:32:44,500 --> 01:32:50,250 ‫"أو إن كنت تعرف مقدار الثقل ‫الذي أشعر به الليلة" 1088 01:32:51,250 --> 01:33:00,041 ‫"أكاد أن أسمعك" 1089 01:34:03,000 --> 01:34:09,875 ‫"كل المال الذي كنت أمتلكه" 1090 01:34:10,666 --> 01:34:17,000 ‫"أنفقته في صحبة طيبة" 1091 01:34:18,333 --> 01:34:24,916 ‫"وكل الأذى الذي سببته" 1092 01:34:25,500 --> 01:34:31,916 ‫"للأسف لم يكن لأحد إلا لي" 1093 01:34:33,083 --> 01:34:40,625 ‫"وكل ما فعلته بسبب حمقي" 1094 01:34:41,250 --> 01:34:47,625 ‫"من أجل ذكرى لا أستطيع تذكرها الآن" 1095 01:34:48,791 --> 01:34:55,750 ‫"لذا اسكب لي كأس الفراق" 1096 01:34:56,458 --> 01:35:04,916 ‫"أتمنى ليلة هانئة وسعادة لكم جميعاً" 1097 01:35:11,375 --> 01:35:18,000 ‫"كل الرفاق الذين رافقتهم" 1098 01:35:18,375 --> 01:35:24,208 ‫"يأسفون على رحيلي" 1099 01:35:25,000 --> 01:35:31,208 ‫"وكل الحبيبات اللواتي أحببتهن" 1100 01:35:31,666 --> 01:35:38,625 ‫"يتمنين أن أبقى يوماً آخر" 1101 01:35:39,833 --> 01:35:47,500 ‫"لكن بما أن هذا كان نصيبي" 1102 01:35:48,000 --> 01:35:55,000 ‫"أنني يجب أن أنهض ‫وأنتم لا" 1103 01:35:55,708 --> 01:36:02,125 ‫"لذا سأنهض بلطف وأنادي برقة" 1104 01:36:02,583 --> 01:36:11,500 ‫"أتمنى ليلة هانئة وسعادة لكم جميعاً" 1104 01:36:12,305 --> 01:36:18,594 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 99296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.