All language subtitles for Edinichka (2015)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,300 --> 00:01:27,375 LA UNIDAD 2 00:02:20,600 --> 00:02:23,500 1944, POLONIA. 3 00:02:36,210 --> 00:02:39,010 Estoy cansada. Tengo hambre. 4 00:02:40,400 --> 00:02:43,700 Katya, ten paciencia. Solo un poco. 5 00:02:44,522 --> 00:02:46,809 En un momento mas descansaremos. 6 00:02:47,634 --> 00:02:52,341 Kolya, tengo hambre. quiero a mi mama. 7 00:02:52,376 --> 00:02:56,608 Katya, estaremos bien. Ya casi hemos llegado. 8 00:03:03,184 --> 00:03:05,157 Kolya, mi zapato! 9 00:03:05,192 --> 00:03:07,800 quedate aqui, me entiendes? quedate aqui! 10 00:03:22,597 --> 00:03:24,453 - Kolya! - Callate. 11 00:03:40,895 --> 00:03:42,398 Silencio! Escondanse! 12 00:03:42,514 --> 00:03:43,969 Ya no podemos hacer nada! 13 00:03:44,004 --> 00:03:45,577 Sigueme, rapido! 14 00:03:47,928 --> 00:03:49,887 Por aqui! Se escondieron dos mas! 15 00:03:50,387 --> 00:03:51,386 Reza! 16 00:03:55,941 --> 00:03:57,611 Mira esto, Markus. 17 00:03:57,785 --> 00:03:58,785 Levantense! 18 00:04:08,183 --> 00:04:10,788 Para afuera! Para afuera! 19 00:04:16,569 --> 00:04:17,992 Ya, parate! 20 00:04:18,821 --> 00:04:22,688 Todo el mundo para afuera! Mas rapido, mas rapido! 21 00:04:24,866 --> 00:04:27,074 Senor Oficial, que esta haciendo? 22 00:04:27,109 --> 00:04:28,639 Esta es la casa de Dios! 23 00:04:47,774 --> 00:04:49,680 Senor Comandante, estos son los ultimos. 24 00:04:54,400 --> 00:04:59,300 Esta gente es inocente! Tenga piedad! Fue mi culpa! 25 00:05:00,050 --> 00:05:03,050 No hay gente inocente. Todos ustedes son iguales. 26 00:05:03,150 --> 00:05:05,850 Cuando den la orden, cubrete detras mio. 27 00:05:05,851 --> 00:05:09,551 La culpa es mi culpa! Yo ocultaba a los Partisanos! 28 00:05:09,952 --> 00:05:13,257 Las Hermanas son inocentes! Ellas no saben nada! 29 00:05:13,578 --> 00:05:17,873 La culpa es mia, es mia! Yo los ocultaba! 30 00:05:34,722 --> 00:05:37,030 - Ustedes dos. - A la orden. 31 00:05:37,065 --> 00:05:39,730 - Sepulten los cuerpos! - Si, Senor Oficial. 32 00:05:49,850 --> 00:05:52,250 Vamos a ver lo que tenemos por aqui... 33 00:06:01,350 --> 00:06:03,562 que encontraste? quieres bautizarte? 34 00:06:03,597 --> 00:06:05,774 - Te gustan los Crucifijos? - Si. 35 00:06:06,350 --> 00:06:07,688 Veamos que hay abajo. 36 00:06:14,650 --> 00:06:18,150 Bueno, chica... Muestranos lo que tienes. 37 00:06:21,350 --> 00:06:27,150 Una monja... Nunca me tire a una monja. 38 00:06:30,850 --> 00:06:33,350 Estas de suerte, chica... 39 00:06:33,750 --> 00:06:37,750 - que delicia. - Por favor... 40 00:06:41,951 --> 00:06:46,451 - No! - Tu seras mi... 41 00:07:10,650 --> 00:07:12,898 Tranquilo, muchacho. 42 00:07:25,450 --> 00:07:26,746 Tranquilo. 43 00:07:30,251 --> 00:07:32,651 Tranquilo, muchacho. 44 00:07:51,950 --> 00:07:54,050 - Es el nuevo Comandante? - Si. 45 00:07:54,150 --> 00:07:55,053 Un placer. 46 00:07:55,649 --> 00:07:58,074 - Camarada Teniente. - Si? 47 00:07:58,109 --> 00:08:00,298 - Necesitamos su ayuda. - Donde? 48 00:08:00,333 --> 00:08:01,866 Por aqui, cerca. 49 00:08:07,250 --> 00:08:09,402 Por aqui, camarada Teniente. Soy la Guia Tikhomirov. 50 00:08:09,437 --> 00:08:10,672 Un gusto conocerlo. 51 00:08:12,350 --> 00:08:14,750 - Buenos dias. - Buenos dias. 52 00:08:14,850 --> 00:08:18,050 Chicas, por que tenian que avergonzarme delante de el? 53 00:08:18,150 --> 00:08:20,307 No puedo bajarme por mi misma. 54 00:08:20,342 --> 00:08:22,465 Se me atoro la bota. Ayudeme. 55 00:08:22,500 --> 00:08:23,882 - No es molestia. 56 00:08:26,550 --> 00:08:29,250 Camarada Teniente, podemos ayudarlo? 57 00:08:38,450 --> 00:08:40,850 Como llegaste hasta aqui? 58 00:08:41,050 --> 00:08:45,227 queria rescatar a un gatito. Parecia estar tan triste. 59 00:08:46,015 --> 00:08:47,067 Y lo rescataste? 60 00:08:47,102 --> 00:08:49,615 No, pero se bajo por su cuenta el muy bastardo. 61 00:08:49,650 --> 00:08:53,750 - Y le tienes miedo a las alturas? - No. No le tengo miedo a nada. 62 00:08:53,850 --> 00:08:55,850 Me alegro. 63 00:08:57,350 --> 00:09:00,029 Bueno, quiere bajar o no, Sargento Tikhomirov? 64 00:09:00,064 --> 00:09:02,708 Mira,... prefiero quedarme un rato mas aqui. 65 00:09:02,743 --> 00:09:03,889 Ni pensarlo. 66 00:09:03,924 --> 00:09:06,185 Atenta! Movere tu pie derecho. 67 00:09:06,220 --> 00:09:07,995 Apoyalo aqui. 68 00:09:08,030 --> 00:09:09,067 Bien. 69 00:09:09,638 --> 00:09:11,601 Un poco a la derecha. Asi, poco a poco. 70 00:09:11,636 --> 00:09:14,419 Tikhomirov, no tiene cuidado de hacerle dano a ningun oficial. 71 00:09:17,650 --> 00:09:19,850 Y ahora, a la cuenta de tres... 72 00:09:19,950 --> 00:09:23,650 La sostendre mientras me puedo sujetar, de acuerdo? 73 00:09:23,750 --> 00:09:27,750 Tikhomirov, estas en una situacion bastante peligrosa. 74 00:09:28,750 --> 00:09:31,850 Uno, dos,... tres! 75 00:09:31,950 --> 00:09:35,150 Te tengo, te tengo! Vamos, vamos! 76 00:09:38,450 --> 00:09:41,450 Gracias, camarada Teniente. Soy Nadia. 77 00:09:42,191 --> 00:09:43,149 Tolj. 78 00:09:44,109 --> 00:09:45,484 Para mi que se subio a proposito. 79 00:09:55,150 --> 00:09:57,450 Tirala! 80 00:09:57,650 --> 00:09:59,950 Esta oliendo muy mal. 81 00:10:00,400 --> 00:10:02,288 Pero este si que es buen cuero. 82 00:10:02,494 --> 00:10:05,797 Nosotros no tenemos nada parecido, a excepcion de los oficiales. 83 00:10:07,550 --> 00:10:09,850 No te quedaran demasiado apretadas? 84 00:10:10,450 --> 00:10:13,650 Los alemanes tienen las piernas delgadas, como pollos. 85 00:10:14,450 --> 00:10:16,750 No te gustan las nuestra, las Sovietica? 86 00:10:17,950 --> 00:10:22,250 Usted me pide tirarla. Soy zapatero, me dedico a esto. 87 00:10:22,550 --> 00:10:24,319 Mire como van quedando. 88 00:10:27,800 --> 00:10:29,217 Camaradas! 89 00:10:30,416 --> 00:10:32,882 Regreso el Comisario Politico! 90 00:10:34,259 --> 00:10:35,777 Camaradas! 91 00:10:35,812 --> 00:10:37,795 Maldicion! No me puede ver con esto. 92 00:10:37,850 --> 00:10:38,930 Alto! 93 00:10:41,700 --> 00:10:43,267 Gracias, camarada. 94 00:10:44,410 --> 00:10:45,607 Gracias. 95 00:10:47,250 --> 00:10:50,490 que hacen ahi parados? Es hora de la instruccion politica. 96 00:10:50,525 --> 00:10:53,731 Pero, camarada Teniente. que mas le falta por ensenarnos? 97 00:10:53,766 --> 00:10:55,550 Ya sabemos todo sobre la instruccion politica. 98 00:10:55,585 --> 00:10:57,300 No eche a perder a mi equipo, tio Shago. 99 00:10:57,335 --> 00:11:00,930 - Afanasic, me quiero ir a dormir! - Asi que quieres dormir? 100 00:11:00,965 --> 00:11:05,050 - Los Comisarios Politicos no duermen. - quiere decir, la instruccion politica. 101 00:11:05,908 --> 00:11:08,508 Muchachos, formen una fila. 102 00:11:08,543 --> 00:11:10,088 Afanasic, es Tocilin! 103 00:11:10,123 --> 00:11:12,048 Es el Teniente Coronel Tocilin, el Comandante. 104 00:11:12,083 --> 00:11:13,681 Camarada Teniente, debe descansar. 105 00:11:13,716 --> 00:11:16,139 Puedo lidiar con esta situacion. Donde esta mi gorra? 106 00:11:16,269 --> 00:11:17,899 - Dejenme en paz! - No, usted esta fuera de esto! 107 00:11:17,934 --> 00:11:23,383 Tocilin lo dijo la ultima vez que vino. Lo dejaran fuera de esto. 108 00:11:23,418 --> 00:11:27,384 Adelantense. Es un Bolchevique. 109 00:11:27,419 --> 00:11:31,350 Un... muy viejo Bolchevique. 110 00:11:31,650 --> 00:11:34,050 Vamos, Teniente. Forme a su gente. 111 00:11:35,350 --> 00:11:36,447 Como se encuentran? 112 00:11:39,350 --> 00:11:41,650 Atencion! Vuelta a la izquierda! 113 00:11:42,650 --> 00:11:45,050 - Camarada Teniente Coronel. - Es un placer! 114 00:11:47,150 --> 00:11:50,950 - Donde esta su Comisario Politico? - Lo llevaron a la Base. 115 00:11:52,765 --> 00:11:55,365 Extrano... Casi no lo habia notado. 116 00:11:57,700 --> 00:11:59,491 Deseaba hablar con el. 117 00:11:59,526 --> 00:12:00,857 Pero les presento a su nuevo Comandante de Bateria. 118 00:12:00,892 --> 00:12:02,785 El Teniente Yegorov. 119 00:12:06,650 --> 00:12:09,358 Teniente, permitame presentarle a esta legendaria Unidad, 120 00:12:09,393 --> 00:12:12,354 que le infligio un golpe decisivo al enemigo en la ultima batalla. 121 00:12:12,389 --> 00:12:17,600 El Sargento Michael Gevorkjan. El explorador Santiago Gudim, 122 00:12:18,200 --> 00:12:22,279 el Cabo Alexander Ljutikov, el zapador Paul Ilkin. 123 00:12:25,271 --> 00:12:28,717 Al Teniente Finogenova lo conocera mas tarde. 124 00:12:29,843 --> 00:12:32,467 Un personaje interesante. 125 00:12:32,502 --> 00:12:34,026 Cierto, Gudim? 126 00:12:34,872 --> 00:12:36,513 - Gevorkjan. - Presente. 127 00:12:36,514 --> 00:12:38,895 - Dele a su gente algo que hacer. - A la orden. 128 00:12:38,930 --> 00:12:41,277 - Y usted, Teniente, venga conmigo. - A la orden. 129 00:12:43,500 --> 00:12:45,500 Sargento Gudim. 130 00:12:46,600 --> 00:12:48,600 Tire esa lona. 131 00:12:55,800 --> 00:12:58,000 Bueno. 132 00:12:58,500 --> 00:13:00,600 Sigamos. 133 00:13:06,600 --> 00:13:09,100 - Dejaremos todo a estas nenas. - Por que a las nenas? 134 00:13:09,300 --> 00:13:12,100 - Aqui tenemos a chicas mas bonitas. - Sargento Gudim. 135 00:13:12,200 --> 00:13:14,900 - Compartamos nuestros deberes. - Entendido. 136 00:13:15,100 --> 00:13:18,600 Y al Cabo Ljutikov sera nuestro nuevo Comisario Politico. 137 00:13:20,400 --> 00:13:24,400 Su tarea sera cuidar nuestro puente de reserva. 138 00:13:24,500 --> 00:13:27,500 Se observaron importantes fuerzas enemigas en esta region. 139 00:13:27,700 --> 00:13:30,900 Se planeo nuestro ataque principal en otra zona. 140 00:13:31,000 --> 00:13:34,400 Todos los puentes que conducen a Varsovia son estrategicamente importantes. 141 00:13:34,600 --> 00:13:36,600 Y nuestro puente no sera la excepcion. 142 00:13:37,100 --> 00:13:38,700 Alguna pregunta? - No. 143 00:13:38,800 --> 00:13:40,173 Y por que me mira asi? 144 00:13:40,208 --> 00:13:43,865 quiero que ataquemos, camarada Teniente Coronel. 145 00:13:43,900 --> 00:13:47,400 Teniente, a los valientes no se les recuerda pero si a los estrategas. 146 00:13:48,200 --> 00:13:52,000 - Entiende su mision? - Si. Cuidar el puente a cualquier precio. 147 00:13:52,400 --> 00:13:55,600 No, Yegorov. No a cualquier precio. 148 00:13:55,900 --> 00:13:57,747 El precio debe ser minimo. 149 00:13:57,782 --> 00:14:00,265 - Esta claro? - Si. 150 00:14:00,300 --> 00:14:02,800 - Comenzaran a las 12:00. - A la orden! 151 00:14:05,400 --> 00:14:07,400 Regresamos a la Base de la Division. 152 00:14:07,600 --> 00:14:09,600 Este no entiende nada de ruso. 153 00:14:11,700 --> 00:14:15,100 - Trailer! - Calcetin. 154 00:14:16,900 --> 00:14:19,000 Oye, tu. No seas tan tonto, jelda�? 155 00:14:19,400 --> 00:14:22,500 No se trata de un calcetin, sino de un trailer, entiendes? 156 00:14:22,700 --> 00:14:25,100 Camarada Sargento, por que insulta a su companero? 157 00:14:25,700 --> 00:14:29,100 que pasa, camarada Teniente? A quien insulte? A este jelda�? 158 00:14:29,200 --> 00:14:33,900 Le falta el respeto, lo insulta y lo humilla delante de todos. 159 00:14:34,100 --> 00:14:36,200 Entiendo. No esta bien. 160 00:14:36,300 --> 00:14:41,165 Primero tiene que averiguar que significa jelda�. 161 00:14:41,443 --> 00:14:44,234 Y luego puede comenzar a impartir disciplina. 162 00:14:45,100 --> 00:14:46,385 Teniente. 163 00:14:49,100 --> 00:14:52,600 Finogenov Semyon Afanasic. Comisario Politico asignado. 164 00:14:52,700 --> 00:14:55,700 Ingeniero de almas de soldados. Soy responsable de la moral de la Unidad. 165 00:14:55,900 --> 00:14:57,950 - Esta claro? - Esta bien. 166 00:14:57,985 --> 00:15:00,000 Con el fin de entender. 167 00:15:00,200 --> 00:15:03,000 Comandante, Komsomol? que edad tienes? 168 00:15:03,200 --> 00:15:06,184 Camarada Teniente, aprecio sus anos y experiencia, 169 00:15:06,219 --> 00:15:07,765 pero soy yo el Comandante de la Unidad. 170 00:15:07,800 --> 00:15:10,700 Entonces escucheme, Teniente. que quede claro: 171 00:15:10,800 --> 00:15:13,400 Jelda� en kazajo significa "amigo", "Camarada". 172 00:15:13,500 --> 00:15:16,600 O desea dar alguna instruccion en relaciones humanas? 173 00:15:16,700 --> 00:15:18,800 Camaradas combatientes, rompan filas! 174 00:15:19,000 --> 00:15:20,139 Camarada Teniente. 175 00:15:20,174 --> 00:15:22,061 Mientras sea el Comandante de la 1ra Unidad, 176 00:15:22,096 --> 00:15:23,949 no voy a dejar que se embriague. Esta claro? 177 00:15:23,950 --> 00:15:25,725 En primer lugar escucheme, luego me grita. 178 00:15:25,760 --> 00:15:27,500 Camarada Teniente, vaya a descansar! 179 00:15:27,700 --> 00:15:29,505 No es capaz de armar una simple oracion. 180 00:15:29,540 --> 00:15:30,677 Ya escucho mi orden. 181 00:15:30,700 --> 00:15:34,200 A las 12:00 nos vamos a la posicion. Gevorkjan, venga conmigo! 182 00:15:34,300 --> 00:15:36,800 - Les dare detalles de la mision. - Entendido! 183 00:15:37,000 --> 00:15:40,472 Lo otro, se encargara del traslado de las piezas de artilleria. 184 00:15:41,076 --> 00:15:42,740 El tiempo corre. 185 00:15:47,200 --> 00:15:49,200 A la orden,... 186 00:15:49,600 --> 00:15:51,600 Comandante. 187 00:15:55,200 --> 00:15:57,500 Hablaremos luego. 188 00:16:00,900 --> 00:16:03,200 Aviones! 189 00:16:06,400 --> 00:16:08,900 A donde vas? Al suelo! 190 00:16:22,800 --> 00:16:25,900 Camarada Teniente, se encuentra bien? 191 00:16:27,700 --> 00:16:30,100 Si, gracias. Es solo el dolor de muelas. 192 00:17:25,500 --> 00:17:27,800 Deja que te ayude, Nadenjka. 193 00:17:29,500 --> 00:17:31,500 Un momento. 194 00:17:31,600 --> 00:17:35,100 Tenemos que encontrarle nuevas posiciones a la artilleria. 195 00:17:36,000 --> 00:17:36,770 Camarada Comandante, 196 00:17:36,805 --> 00:17:39,000 y si ocupamos las posiciones alemanas? 197 00:17:39,035 --> 00:17:40,250 No se ve mal. 198 00:17:40,285 --> 00:17:41,431 Las alemanas? 199 00:17:41,466 --> 00:17:43,465 No esperarian que su propia estrategia se ponga en su contra. 200 00:17:43,500 --> 00:17:45,715 Seria una buena opcion, camarada Comandante. 201 00:17:45,750 --> 00:17:47,896 Estariamos por sobre sus cabezas, me entiende? 202 00:17:47,931 --> 00:17:50,615 Con el sitio de municiones a salvo, en zanjas secas... 203 00:17:50,650 --> 00:17:53,300 - Estoy en lo cierto? - Por supuesto, camarada Teniente. 204 00:17:53,500 --> 00:17:55,788 Aca en la mitad se veria como un campamento, 205 00:17:55,823 --> 00:17:57,625 y no como una posicion defensiva. 206 00:17:57,660 --> 00:18:00,420 Si otro comandante cree que esto no es una buena idea, 207 00:18:00,455 --> 00:18:02,072 vamos a hacer lo que el diga. 208 00:18:02,300 --> 00:18:04,700 Unidad, presten atencion! 209 00:18:05,900 --> 00:18:09,000 Ubiquen nuestras armas en las posiciones alemanas. 210 00:18:09,500 --> 00:18:13,000 - Ljutikov! Ljutikov! - Aqui! 211 00:18:13,100 --> 00:18:15,890 Asegurese de que el campo no este minado. 212 00:18:15,925 --> 00:18:18,677 Despues siembren minas en un perimetro de 100 metros. 213 00:18:18,712 --> 00:18:19,826 A la orden! 214 00:18:19,861 --> 00:18:21,800 - Tikhomirov! - Aqui! 215 00:18:22,000 --> 00:18:24,100 - Establezca la comunicacion. - A la orden! 216 00:18:24,300 --> 00:18:26,300 - Klempavi. - Aqui. 217 00:18:26,700 --> 00:18:29,200 - que esperamos? Exploremos. - A la orden. 218 00:18:32,600 --> 00:18:34,600 - Camarada Comandante. - Diga. 219 00:18:34,800 --> 00:18:38,300 Es posible que ponga un puesto de observacion por alla? 220 00:18:40,900 --> 00:18:43,117 Debemos comprobar si esa zona esta despejada. 221 00:18:43,152 --> 00:18:44,923 Es verdad. Debemos explorarla. 222 00:18:45,000 --> 00:18:47,600 - Tyurin, Zinatulin! - Aqui! 223 00:18:47,700 --> 00:18:48,816 Vengan conmigo. 224 00:18:48,851 --> 00:18:50,852 Para que quiere ir con ellos, camarada Comandante? 225 00:18:50,887 --> 00:18:52,668 Los puede acompanar Gevorkjan. 226 00:18:52,703 --> 00:18:54,237 Piensa que soy su hijo? 227 00:18:55,232 --> 00:18:58,258 Usted, camarada Teniente, no tiene nada que ensenarme. 228 00:19:00,000 --> 00:19:02,600 - Tyurin, Zinatulin! - Aqui vamos! 229 00:19:02,800 --> 00:19:05,500 Si, el Comandante es peligroso, como el agua hirviendo. 230 00:19:06,300 --> 00:19:08,500 Traten de no contradecirlo, camaradas. 231 00:19:09,700 --> 00:19:12,100 Klempo, puedo mirar por debajo del puente? 232 00:19:40,100 --> 00:19:42,500 Por Dios... 233 00:19:54,100 --> 00:19:57,500 Al igual que el sanatorio Valle del rio. 234 00:19:57,800 --> 00:20:00,300 - Donde estas? - Por aqui. 235 00:20:01,900 --> 00:20:03,900 - que pasa contigo? - Nada. 236 00:20:04,400 --> 00:20:06,585 No te gusta conversar? Te comio la lengua el gato? 237 00:20:06,620 --> 00:20:08,614 Pense que ibamos a luchar. 238 00:20:08,800 --> 00:20:11,425 - Te olvidas de los alemanes? - Para nada. 239 00:20:11,460 --> 00:20:14,050 Estamos en plena guerra y no hacemos nada. 240 00:20:14,085 --> 00:20:15,700 Klempo, mira esta belleza! 241 00:20:15,900 --> 00:20:18,000 Como es la naturaleza. 242 00:20:18,800 --> 00:20:22,100 Si, es bueno. Yo preferiria mirar Berlin. 243 00:20:22,700 --> 00:20:24,636 En mi casa me van a preguntar: Estuviste en Berlin? 244 00:20:24,671 --> 00:20:27,107 - que les voy a responder? - Y que les diras? 245 00:20:27,142 --> 00:20:28,632 que estuve sentado en un puente. 246 00:20:28,667 --> 00:20:31,867 Todos vamos a ver Berlin. Esta claro? Sigamos. 247 00:20:59,900 --> 00:21:04,300 Estoy muy asustado. Si nos oian estabamos condenados. 248 00:21:04,500 --> 00:21:07,500 Tenemos que llegar a Varsovia antes que los rusos. 249 00:21:07,600 --> 00:21:10,300 Por lo que vi,... tienen 17 hombres y dos canones. 250 00:21:10,600 --> 00:21:13,600 Y que estan haciendo? Ellos quieren cruzar? 251 00:21:13,900 --> 00:21:17,400 - No. Acamparon. - Tenemos tiempo de sobra. 252 00:21:17,600 --> 00:21:21,600 Se nos ordeno destruir el puente, y eso es lo que haremos. 253 00:21:28,900 --> 00:21:31,400 Un buen lugar para la observacion. Realmente muy bueno. 254 00:21:31,500 --> 00:21:34,600 Si, sera agradable ver aqui la puesta del sol con las chicas. 255 00:21:34,900 --> 00:21:37,800 Bueno, sobre las chicas te hablare mas tarde. 256 00:21:38,000 --> 00:21:41,700 - Estaremos muy bien aqui. - No hay que arriesgarse. 257 00:21:41,800 --> 00:21:43,800 Por supuesto. 258 00:21:49,000 --> 00:21:51,700 - que encontraste, Zinatulin? - Camarada Teniente... 259 00:21:52,200 --> 00:21:54,500 Hay un pollo. 260 00:21:55,300 --> 00:21:58,100 - que cosa? - Una gallina. 261 00:22:05,300 --> 00:22:07,600 - Puedo? - Ve por ella! 262 00:22:08,200 --> 00:22:10,169 Voy por la derecha y tu por la izquierda, Tjurin. 263 00:22:10,204 --> 00:22:11,817 Saterajte lo acorralara. 264 00:22:12,479 --> 00:22:14,207 No la vayas a espantar. 265 00:22:17,500 --> 00:22:19,800 Espera! 266 00:22:21,100 --> 00:22:22,893 Vamos, vamos! 267 00:22:23,454 --> 00:22:24,512 Agarrala! 268 00:22:25,200 --> 00:22:27,700 Esperen, Chicos. Dejenme a mi! 269 00:22:27,900 --> 00:22:29,900 Ven aqui, ven aqui... 270 00:22:30,300 --> 00:22:35,100 - No puedes atrapar una gallina? - Vamos, camarada Teniente! 271 00:22:40,500 --> 00:22:42,900 Voy a atraparla! 272 00:22:43,401 --> 00:22:44,858 Vamos,... 273 00:22:52,800 --> 00:22:54,400 - Vamos, Tjurin. Ve por ella! - que pasa si me picotea? 274 00:22:54,500 --> 00:22:56,280 Vamos, vamos... No tenga miedo. 275 00:23:02,001 --> 00:23:05,701 - Buenas tardes... - Buenas tardes. 276 00:23:07,300 --> 00:23:09,700 Camarada teniente, hay un aleman. 277 00:23:10,100 --> 00:23:12,600 - Como? - Un aleman. 278 00:23:13,500 --> 00:23:15,547 Largate de ahi! Vamos, vamos! 279 00:23:15,582 --> 00:23:17,595 Llegaron los rusos! Los rusos! 280 00:23:18,000 --> 00:23:19,535 Fuera de aqui, rapido! 281 00:23:25,900 --> 00:23:28,100 que esta sucediendo? 282 00:23:28,900 --> 00:23:30,218 Pasame los binoculares! 283 00:23:31,200 --> 00:23:33,500 Toma la radio, Ljutikov! 284 00:23:33,700 --> 00:23:35,700 - Bateria en posicion! - A la orden! 285 00:23:35,900 --> 00:23:38,900 - En la cima del monasterio! - Preparense para el primer tiro! 286 00:23:39,000 --> 00:23:42,900 - Rapido, tomen sus posiciones! - Ajusten la artilleria a 90 grados 287 00:23:43,100 --> 00:23:46,200 Hacia la parte superior... En la cima del monasterio! 288 00:23:46,500 --> 00:23:49,500 Afanasic, Yegorov se encuentra alli. 289 00:23:51,800 --> 00:23:53,200 - Ljutikov! - Aqui! 290 00:23:53,300 --> 00:23:55,000 - Astakhov! - Aqui! 291 00:23:55,100 --> 00:23:57,800 - Acerquense y vean que esta sucediendo. - A la orden. 292 00:24:00,100 --> 00:24:03,300 Solo echen un vistazo! Y tenga cuidado, de acuerdo? 293 00:24:16,800 --> 00:24:19,200 Zinatulin, yo los cubrire! 294 00:24:30,800 --> 00:24:32,800 Larguemonos de aqui! 295 00:24:35,800 --> 00:24:37,800 Markus, sigueme! 296 00:24:40,400 --> 00:24:43,281 Vester, Rojf. Flanqueemoslos por el otro lado! 297 00:24:43,316 --> 00:24:44,165 De prisa! 298 00:24:44,200 --> 00:24:46,600 No se detengan. Siganme! 299 00:24:51,100 --> 00:24:52,540 Tjurin, espera! 300 00:24:53,419 --> 00:24:54,459 Tjurin! 301 00:24:55,400 --> 00:24:57,700 que hacen aqui? Los alemanes estan detras nuestro. 302 00:24:57,800 --> 00:25:00,700 que hacen estos ninos aqui? Tiene que sacarlos. 303 00:25:00,800 --> 00:25:04,000 - Algunos son sordos. - Conocen alguna salida? 304 00:25:04,100 --> 00:25:06,600 - Si. - Entonces salgamos de aqui. 305 00:25:08,600 --> 00:25:10,700 - Pero son nuestros! - que no entiendes? 306 00:25:10,800 --> 00:25:13,300 No te das cuenta de que tienes que salvar a los ninos? 307 00:25:13,400 --> 00:25:15,400 - Entiendo... - Entonces, dense prisa. Rapido! 308 00:25:15,600 --> 00:25:16,821 Vamos, vamos, vamos... 309 00:25:43,600 --> 00:25:47,100 Tjurin! Tjurin, te encuentras bien? 310 00:25:47,400 --> 00:25:51,000 - Oye, Tjurin! - Lo escucho, camarada teniente. 311 00:25:51,300 --> 00:25:53,365 Cuando te diga saca a los ninos de aqui! 312 00:25:53,400 --> 00:25:55,086 Los vamos a cubrir! 313 00:25:55,121 --> 00:25:56,984 Me entendiste? 314 00:25:59,000 --> 00:26:03,100 - Te pregunte si me entendiste? - Si, camarada Teniente! 315 00:26:03,300 --> 00:26:04,333 Ahora! 316 00:26:06,016 --> 00:26:07,600 Senoras, siganme. 317 00:26:07,635 --> 00:26:09,193 Siganme! 318 00:26:13,700 --> 00:26:16,000 Se fueron por aqui! 319 00:26:18,300 --> 00:26:20,400 - Zinatulin, protegelos! - Por aqui. 320 00:26:22,000 --> 00:26:24,500 Ya estan aqui. Estan aqui! 321 00:26:26,500 --> 00:26:29,000 - que sucede? - Hay un pasadizo secreto. 322 00:26:30,900 --> 00:26:33,200 Acompaname! 323 00:26:34,600 --> 00:26:35,648 Malditos sean. 324 00:26:44,500 --> 00:26:45,555 Cubrete! 325 00:26:46,600 --> 00:26:48,680 La puta que los pario! 326 00:26:49,200 --> 00:26:52,400 Ljutikov, eres tu? 327 00:26:52,700 --> 00:26:55,500 Si, camarada Teniente. Se encuentra bien? 328 00:26:56,000 --> 00:26:59,200 - Estoy bien, bien! - Esta vivo. Gracias a Dios. 329 00:27:01,400 --> 00:27:04,600 Ljutikov, hay dos mas. - Tenemos que sacarlos de alli. 330 00:27:04,700 --> 00:27:07,800 No deben tomar nuestra posicion. 331 00:27:12,000 --> 00:27:15,600 - Preparen la artilleria. - Preparen la artilleria! 332 00:27:18,200 --> 00:27:20,700 Pero estan los nuestros... 333 00:27:45,600 --> 00:27:48,000 Cubranme! 334 00:28:09,300 --> 00:28:13,900 que opina, camarada Teniente? Verian nuestras armas? 335 00:28:14,000 --> 00:28:17,500 Ahora no importa si las vieron o no. 336 00:28:37,400 --> 00:28:40,600 - La vieron jugar? - Si, claro... 337 00:28:41,200 --> 00:28:44,200 - Soy el Teniente Yegorov. - Eva. 338 00:28:45,300 --> 00:28:49,100 Siento haberle gritado. Pense que estaban del lado de ellos. 339 00:28:50,100 --> 00:28:52,500 - Y ustedes no? - No. 340 00:28:53,200 --> 00:28:57,100 Y que hacemos con ustedes? Por lo menos el peligro ya paso. 341 00:28:58,300 --> 00:29:00,800 Todo estaba bien hasta que llegaron 342 00:29:07,500 --> 00:29:09,800 La gallina. 343 00:29:10,400 --> 00:29:13,200 Klempo, tomala. 344 00:29:14,100 --> 00:29:16,200 Y los binoculares... 345 00:29:17,200 --> 00:29:19,400 Poco a poco, lentamente, poco a poco... 346 00:29:19,600 --> 00:29:24,100 Aprendan como se debe atrapar un ave. 347 00:29:25,000 --> 00:29:27,100 Mira mis manos! 348 00:29:28,800 --> 00:29:30,800 Mira mis manos! 349 00:29:34,900 --> 00:29:37,900 Aqui estoy, aqui estoy, te tengo! 350 00:29:41,100 --> 00:29:43,100 - Dejala tranquila! - quien la esta molestando? 351 00:29:43,400 --> 00:29:47,900 El pollo no es un ave. Y un Alferez no es un oficial. 352 00:29:49,200 --> 00:29:52,100 Ahora les voy a mostrar. 353 00:29:56,200 --> 00:30:00,400 Es una hermosa pollita, importante, divertida... 354 00:30:01,100 --> 00:30:04,600 Y ahora, que es? 355 00:30:04,950 --> 00:30:07,500 Opus Copus... 356 00:30:11,400 --> 00:30:13,900 Lista para la sopa. A pedido de su tia. 357 00:30:18,200 --> 00:30:20,500 que pasa? 358 00:30:21,500 --> 00:30:23,900 Detras tuyo! 359 00:30:26,800 --> 00:30:30,100 Ljutikov, detente! que estas haciendo? 360 00:30:30,400 --> 00:30:33,095 Los ninos estaban mirando! Donde estaba su arma? 361 00:30:33,130 --> 00:30:34,077 Camarada Teniente... 362 00:30:34,112 --> 00:30:37,200 A Ud. nadie le pregunto nada! Este comportamiento no esta bien. 363 00:30:37,400 --> 00:30:39,700 Es Cabo del Ejercito Rojo. 364 00:30:39,900 --> 00:30:43,400 Eva! Perdoneme, por favor. 365 00:30:43,900 --> 00:30:46,200 Pero que le pasa? 366 00:30:50,700 --> 00:30:52,700 Y despluma esa gallina! 367 00:30:56,500 --> 00:30:58,900 Este es nuestro trofeo. Me entiendes? 368 00:31:00,500 --> 00:31:03,100 Pasame mis armas. Sigueme. 369 00:31:06,278 --> 00:31:07,574 El camarada Teniente... 370 00:31:11,200 --> 00:31:13,500 Donde esta el Comandante? - En el monasterio. 371 00:31:14,600 --> 00:31:15,687 Camarada Teniente. 372 00:31:15,722 --> 00:31:18,617 Como resultado del esfuerzo heroico de nuestro Comandante. 373 00:31:18,652 --> 00:31:20,865 Atrapamos un pollo. El enemigo esta destruido. 374 00:31:20,900 --> 00:31:22,255 Bueno,... despues hablaremos de ello. 375 00:31:22,290 --> 00:31:24,600 - Me voy. - Llamen a Kulibjaka! 376 00:31:24,800 --> 00:31:27,304 Kulibjak, agarra este trofeo de guerra. 377 00:31:27,339 --> 00:31:29,198 Nos causo un monton de problemas. 378 00:31:30,700 --> 00:31:33,200 - De donde? - De donde? Pero que importa? 379 00:31:34,700 --> 00:31:38,100 Emeline, escuchame! Fue hace un ano. 380 00:31:38,400 --> 00:31:42,000 Estaba recordando, cuando pusimos en panico a los alemanes. 381 00:31:42,100 --> 00:31:45,700 Corrieron como si fueran macetas dentro de un incendio. 382 00:31:45,900 --> 00:31:49,800 Por aqui y por alla... 383 00:31:50,200 --> 00:31:52,300 Cuando ellos... estaban en la hora de almuerzo. 384 00:31:53,800 --> 00:31:55,800 Nadezhda Petrovna. 385 00:31:56,100 --> 00:31:58,400 Nadenka. 386 00:32:00,000 --> 00:32:02,650 Camarada Sargento Segundo. 387 00:32:02,685 --> 00:32:05,242 Deberia ir para el monasterio. 388 00:32:05,277 --> 00:32:07,800 Tenemos un puesto de observacion. 389 00:32:08,500 --> 00:32:10,900 Un lugar bien agradable. 390 00:32:19,100 --> 00:32:21,300 - No me toques! - Tienes sangre en la cara. 391 00:32:21,600 --> 00:32:23,754 Lo se. Ya me vengare. 392 00:32:24,665 --> 00:32:27,087 Eres una tonta. Los rusos son el enemigo. 393 00:32:27,122 --> 00:32:29,509 No todos. Una rusa salvo a la senora Eva. 394 00:32:29,800 --> 00:32:31,800 Prefiero que me maten. 395 00:32:38,500 --> 00:32:41,580 Camarada Teniente, terminamos la posicion defensiva. 396 00:32:41,615 --> 00:32:42,444 Y el centro de comando? 397 00:32:42,700 --> 00:32:44,700 Se encuentra al interior. 398 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 Kolya, y que haremos ahora? 399 00:32:48,800 --> 00:32:52,200 - Volveremos con los nuestros. - La tia Eva es de los nuestros. 400 00:32:52,600 --> 00:32:54,600 Entonces, nos quedaremos. 401 00:32:54,800 --> 00:32:57,200 Vamos, Teniente. Hay que ocuparse de los civiles. 402 00:32:57,600 --> 00:32:58,365 Eva. 403 00:33:01,500 --> 00:33:03,180 Podemos ayudarla en algo, Hermana? 404 00:33:03,430 --> 00:33:05,573 Vino a ver si estabamos bien de salud? 405 00:33:06,000 --> 00:33:07,980 Vine a pedirle, ademas de ofrecerles nuestra ayuda, 406 00:33:08,015 --> 00:33:09,914 necesitamos que su gente abandone el monasterio. 407 00:33:09,949 --> 00:33:11,814 Camarada Teniente, las personas ya vivian aqui. 408 00:33:11,849 --> 00:33:12,752 No tenemos derecho a sacarlos. 409 00:33:12,787 --> 00:33:14,624 Lo tenemos, Comandante. Lo tenemos. 410 00:33:14,659 --> 00:33:16,915 Y, segun ustedes, donde estara nuestro nuevo hogar? 411 00:33:17,900 --> 00:33:19,490 Afuera correremos un gran peligro. 412 00:33:19,525 --> 00:33:22,210 La senora sigue preocupada por sus pollos? 413 00:33:22,245 --> 00:33:24,165 Dejeme decirle algo. 414 00:33:24,200 --> 00:33:27,006 Nuestro pais se libero de los alemanes. 415 00:33:27,750 --> 00:33:30,031 Y no ciertamente para salvar sus aves de corral. 416 00:33:32,600 --> 00:33:35,100 - Podemos irnos por la manana? - Si. 417 00:33:35,700 --> 00:33:38,500 Oscurecera pronto. Tengo que preparar todo. 418 00:33:38,800 --> 00:33:41,500 Bueno. Manana la acompanaremos a la salida. 419 00:33:43,700 --> 00:33:45,571 que clase de persona es usted, Semyon Afanasic? 420 00:33:45,606 --> 00:33:46,573 Ante todo, un Soldado. 421 00:33:46,608 --> 00:33:49,600 Aun sigue confundido. Si, Ljutikov mato la gallina. 422 00:33:49,800 --> 00:33:53,400 Si, y golpeo al chico. Si, fue estupido, sin pensamientos. 423 00:33:53,700 --> 00:33:56,300 Sin embargo, a nuestra manera de ver, el le salvo su vida. 424 00:33:56,600 --> 00:34:00,100 - Y esta gente nunca seran de los nuestros. - Como lo sabes 425 00:34:00,200 --> 00:34:04,200 Soy el Comisario Politico delegado. Es mi trabajo saber de estos asuntos. 426 00:34:04,400 --> 00:34:06,700 Permiso para retirarme, camarada Comandante. 427 00:34:07,300 --> 00:34:08,811 - Pierdete. - A la orden. 428 00:34:25,800 --> 00:34:28,100 Kulibjaka! 429 00:34:28,700 --> 00:34:31,000 que haces con este pollo? 430 00:34:33,400 --> 00:34:35,800 Acaso cometio un crimen de guerra? 431 00:34:36,600 --> 00:34:38,900 Pasa para aca! 432 00:34:39,800 --> 00:34:43,900 Anda a buscarme papas, cebollas, zanahorias... 433 00:34:44,100 --> 00:34:46,100 Apurate. 434 00:35:02,200 --> 00:35:04,200 Sonja, Sonja, Sonja... 435 00:35:14,400 --> 00:35:17,100 - Atrape a un espia! - Sueltalo! 436 00:35:17,300 --> 00:35:20,800 - Gotcha! - Sueltame! Somos rusos. 437 00:35:20,900 --> 00:35:22,900 Baja la ametralladora! Estas loco? 438 00:35:23,100 --> 00:35:25,100 - Nosotros somos rusos, sabes? - Rusos? 439 00:35:25,200 --> 00:35:28,600 Lo siento, hermanito, por no reconocerlos. 440 00:35:29,100 --> 00:35:32,000 que estas haciendo? Estas loco? 441 00:35:32,600 --> 00:35:35,300 Podrian matarte. Fuera de aqui! 442 00:35:35,500 --> 00:35:38,200 Camarada Comisario, mire sus pies. 443 00:35:44,300 --> 00:35:46,300 - Un campo de concentracion? - Si. 444 00:35:46,600 --> 00:35:49,000 - Cual? - Dzialdovo. 445 00:35:52,900 --> 00:35:55,400 - Como te llamas? - Kolya, y ella es mi hermana Katya. 446 00:35:55,500 --> 00:35:58,300 Katia, Katya... 447 00:36:00,800 --> 00:36:02,819 Como fueron a parar en el campo? 448 00:36:02,854 --> 00:36:06,301 Nos recogieron en Rostov, junto con mi madre. 449 00:36:10,900 --> 00:36:13,900 - Como lograron escapar? - Por un pequeno agujero en el cerco. 450 00:36:14,100 --> 00:36:16,500 Soy delgado, y Katya tambien. 451 00:36:18,500 --> 00:36:20,900 Mi mama me empujo por el agujero. 452 00:36:23,600 --> 00:36:25,832 Kulibjaka, trae un poco de te. 453 00:36:25,867 --> 00:36:26,918 A la orden, Camarada. 454 00:36:28,500 --> 00:36:30,587 Katya los vio a ustedes primero. 455 00:36:30,622 --> 00:36:32,675 Solo caminabamos y caminabamos. 456 00:36:32,710 --> 00:36:35,001 Despues dimos con ustedes. 457 00:36:35,036 --> 00:36:37,065 Mi querida... 458 00:36:37,100 --> 00:36:39,100 Todo esta bien. Como te llamas? 459 00:36:39,949 --> 00:36:40,844 Katya. 460 00:36:41,400 --> 00:36:43,400 Mira, Katya. Toma esto. 461 00:36:43,900 --> 00:36:46,477 Toma, Katya. Kolya, quieres? 462 00:36:47,422 --> 00:36:48,401 Gracias. 463 00:36:48,600 --> 00:36:49,562 Pruebala, chica. 464 00:36:49,886 --> 00:36:51,016 Te gusta? 465 00:36:52,700 --> 00:36:54,700 Muy bien. 466 00:36:55,000 --> 00:36:57,400 He oido que estan retrocediendo. 467 00:36:58,000 --> 00:37:00,700 - Puedo quedarme con ustedes? - Es una mala idea. 468 00:37:02,300 --> 00:37:05,000 - Toma. Come un poco de pan. - Tienen hasta pollos, y son suyos. 469 00:37:05,200 --> 00:37:07,800 Ustedes son civiles, y nosotros soldados. 470 00:37:08,000 --> 00:37:10,700 Y los civiles tienen prohibido estar en la posicion. 471 00:37:10,800 --> 00:37:12,068 Puedo ser de ayuda. 472 00:37:12,103 --> 00:37:14,026 Pero por que estoy discutiendo contigo? 473 00:37:14,061 --> 00:37:15,761 - Como puedes ayudarnos? - Camarada Teniente. 474 00:37:16,700 --> 00:37:19,300 Preguntan si debemos escoltar al convoy. 475 00:37:48,400 --> 00:37:50,500 Senora Eva. 476 00:37:58,400 --> 00:38:00,087 Vine a disculparme. 477 00:38:00,273 --> 00:38:01,744 Ya se habia disculpado. 478 00:38:02,700 --> 00:38:06,700 - Lo entiendo todo. - No es cierto. Escuchame. 479 00:38:07,400 --> 00:38:10,570 Mis camaradas han estado mucho tiempo en guerra. 480 00:38:10,605 --> 00:38:11,601 Se convirtieron en una suerte de primos. 481 00:38:11,636 --> 00:38:13,100 Perdieron algunos modales. 482 00:38:13,400 --> 00:38:16,000 - No tiene que explicarme nada. - Por que no? Tengo que hacerlo. 483 00:38:16,100 --> 00:38:18,700 Por ejemplo... su sacrificio. 484 00:38:19,100 --> 00:38:21,700 - que sacrificio? - Bueno... 485 00:38:23,500 --> 00:38:25,500 Asi se puede ver lo que esta sucediendo a su alrededor. 486 00:38:26,100 --> 00:38:30,400 La manera como cuida a los ninos. Creo que es una victima. 487 00:38:30,700 --> 00:38:32,800 Hasta diria... 488 00:38:33,400 --> 00:38:35,800 que la admiro. 489 00:38:46,800 --> 00:38:49,200 Lo siento, camarada Teniente. 490 00:38:49,900 --> 00:38:52,500 Senora, necesitamos su ayuda. 491 00:39:02,600 --> 00:39:06,000 - que esta haciendo alli? - Orando. Asi todas las noches. 492 00:39:06,300 --> 00:39:09,500 Le pido que se baje, pero me dice: "Desde aqui puedo ver a Dios". 493 00:39:09,600 --> 00:39:12,500 Dejamos solos a estos ninos y esto es lo que sucede. 494 00:39:15,700 --> 00:39:20,300 Te he prohibido que hagas eso! Crees que de alli te escucha? 495 00:39:21,000 --> 00:39:24,800 el lo ve todo. Si no se lo pido nos dejara, y quedaremos solos. 496 00:39:25,000 --> 00:39:27,900 - que dice? - Dele dos minutos mas. 497 00:39:30,300 --> 00:39:32,600 Bueno. 498 00:39:34,800 --> 00:39:37,500 - Veo una ballena. - que cosa? Donde? 499 00:39:40,100 --> 00:39:41,196 Mire la constelacion. 500 00:39:41,484 --> 00:39:44,618 Esas cuatro estrellas, es la cabeza. 501 00:39:44,700 --> 00:39:46,209 Las otras estrellas son la cola. 502 00:39:46,244 --> 00:39:48,745 Esa constelacion se llama la constelacion de Cetus. 503 00:39:48,780 --> 00:39:50,800 En esta epoca del ano es muy agradable de ver. 504 00:39:51,000 --> 00:39:54,500 - Te gustan las estrellas? - Si, antes de la guerra 505 00:39:54,800 --> 00:39:57,200 estudie Astronomia 506 00:39:57,600 --> 00:40:00,200 - Es cierto, mira. - Si. 507 00:40:00,300 --> 00:40:04,100 Sabian que Poseidon envio a Cetus a comerse a Andromeda? 508 00:40:04,200 --> 00:40:07,700 quien estaba encadenada a una roca. 509 00:40:08,900 --> 00:40:11,100 Y se la comio? 510 00:40:11,400 --> 00:40:14,600 No pudo. Perseo rescato a Andromeda. 511 00:40:19,100 --> 00:40:21,600 Perseo cabalgando en Pegasus. Estoy en lo cierto. 512 00:40:21,700 --> 00:40:24,100 Cierto. 513 00:40:24,500 --> 00:40:26,800 Me pregunto cual es Andromeda. 514 00:40:28,000 --> 00:40:29,443 Camarada teniente. 515 00:40:29,478 --> 00:40:32,470 que instruccion politica se encuentra dando al aire libre? 516 00:40:32,500 --> 00:40:35,144 Kljuev, por que no esta en su puesto? 517 00:40:36,000 --> 00:40:37,483 Senora Eva. 518 00:40:37,518 --> 00:40:39,903 He deseado durante mucho tiempo preguntarle algo. 519 00:40:40,000 --> 00:40:44,800 Usted es una monja. Digame, donde esta su Dios? 520 00:40:46,400 --> 00:40:48,700 Donde esta la evidencia? 521 00:40:49,400 --> 00:40:52,100 Mireme. Se lo dire. 522 00:40:52,800 --> 00:40:54,311 Esta es su silencio. 523 00:40:54,346 --> 00:40:56,308 En las atrocidades que le hicieron a los comunistas. 524 00:40:56,343 --> 00:40:58,271 Mi abuela solia decir que Dios no esta en las palabras, 525 00:40:58,306 --> 00:40:59,703 sino en nuestro comportamiento. 526 00:40:59,738 --> 00:41:01,700 Yo le voy a decir como se comportaban. 527 00:41:01,800 --> 00:41:04,300 Estuve aqui veinte anos en un presidio polaco. 528 00:41:04,600 --> 00:41:09,200 Estos grandes creyentes se ensanaron brutalmente con nosotros. 529 00:41:09,300 --> 00:41:12,800 Un oficial polaco ensillo su caballo, desenvaino su espada y Zas! 530 00:41:13,400 --> 00:41:15,400 Partio a un hombre por la mitad. 531 00:41:15,500 --> 00:41:17,550 Y me dejaron esta cicatriz. 532 00:41:17,585 --> 00:41:19,601 Tal vez no rece lo suficiente. 533 00:41:19,636 --> 00:41:21,075 que me dice, senora Eva? 534 00:41:21,110 --> 00:41:22,925 Donde ve a su Dios? 535 00:41:23,900 --> 00:41:26,300 Opecutite. 536 00:41:29,000 --> 00:41:32,300 Bueno,... vaya a descansar. Manana vamos a tener mas tiempo. 537 00:41:33,000 --> 00:41:35,400 Espero que no lo olvide. 538 00:41:39,100 --> 00:41:41,900 Semyon Afanasic, por que lo hizo? 539 00:41:42,000 --> 00:41:45,500 No ve la enorme responsabilidad que tiene esta mujer? 540 00:41:45,700 --> 00:41:47,427 Escuchame, Anatoly. 541 00:41:47,462 --> 00:41:49,154 Ahora no es el momento. 542 00:41:49,600 --> 00:41:52,200 - Ni la hora ni el lugar. - Es que... 543 00:41:54,700 --> 00:41:57,400 que te pasa? Estas herido? 544 00:41:58,800 --> 00:42:02,000 - No, me duele la muela. - Por que no me lo dijiste? 545 00:42:02,600 --> 00:42:04,126 Me comenzo a doler esta manana. 546 00:42:04,416 --> 00:42:06,879 - Istrpecu te puede curar. - No lo necesito. 547 00:42:06,914 --> 00:42:10,200 El dolor de muelas no se puede tolerar. Vamos a solucionarlo. 548 00:42:10,400 --> 00:42:13,300 - No es necesario. - Vamos! 549 00:42:13,600 --> 00:42:16,100 - Tenemos un medico. - Espero que sea bueno. 550 00:42:21,100 --> 00:42:23,400 que tiene, doctor? 551 00:42:23,700 --> 00:42:26,000 No se... Esto va a ser muy cruel. 552 00:42:30,500 --> 00:42:32,500 - Esto estara bien. - Camarada Sargento Mayor. 553 00:42:32,600 --> 00:42:34,600 - Diga? - De veras que eres medico? 554 00:42:34,800 --> 00:42:37,196 Por supuesto que lo soy. 555 00:42:37,231 --> 00:42:38,584 Pero tengo siete anos de experiencia. 556 00:42:38,619 --> 00:42:40,174 Es bueno, mire... 557 00:42:40,710 --> 00:42:41,615 Bien. 558 00:42:45,200 --> 00:42:47,300 Es importante, camarada Teniente, que no tenga miedo. 559 00:42:48,100 --> 00:42:51,200 Vamos a echar un vistazo. Abra la boca. 560 00:42:53,400 --> 00:42:55,700 Mas... Mas... 561 00:42:56,700 --> 00:42:59,000 Si, por supuesto... Este. 562 00:43:00,000 --> 00:43:03,500 - Tio Shago, la anestesia. - Se puede prescindir de ella? 563 00:43:03,600 --> 00:43:07,000 Si, por supuesto. Pasha, ayudame! 564 00:43:07,400 --> 00:43:11,700 - Esperen, esperen! - Un momento... 565 00:43:14,200 --> 00:43:17,400 - Bien hecho. - Bien, camarada Teniente... 566 00:43:17,600 --> 00:43:20,800 - que buena mano. No como Ljutikov. - Ni me digan! 567 00:43:21,200 --> 00:43:24,240 Arranco hasta traspasar las lineas alemanas. 568 00:43:25,900 --> 00:43:30,600 Tome, camarada Teniente. Vaya a la cocina y sirvase un plato. 569 00:43:32,500 --> 00:43:34,900 Por el olor este caldo quedo sabroso. 570 00:43:36,900 --> 00:43:40,000 - Vamos, vamos... Tiene suficiente sal? - Esta bien salpimentado. 571 00:43:40,900 --> 00:43:44,200 Voy a animar a Klemp. 572 00:43:46,200 --> 00:43:49,600 Kulibjaka. 100 gramos para el comandante. 573 00:43:50,700 --> 00:43:54,000 - No lo necesito. - Pero aumentara su moral. 574 00:43:55,800 --> 00:44:00,600 Gracias. que es esto? - La sopa de pollo, camarada Teniente. 575 00:44:01,400 --> 00:44:04,600 Espera un momento... La gallina de los ninos? 576 00:44:05,400 --> 00:44:07,400 Todos me elogiaron el caldo. 577 00:44:09,400 --> 00:44:11,800 Como pudieron...? 578 00:44:15,300 --> 00:44:17,700 En el monasterio se encuentran los ninos. 579 00:44:22,300 --> 00:44:24,300 Esta bien, zemljace... 580 00:44:25,100 --> 00:44:27,100 Se lo llevaremos a los ninos. 581 00:44:27,500 --> 00:44:29,800 Ya se siente mejor? 582 00:44:29,900 --> 00:44:32,300 Me duele toda la mandibula. 583 00:44:38,500 --> 00:44:41,100 - A sus posiciones! - Alemanes! 584 00:44:41,200 --> 00:44:44,000 Rapido, disparen! Rapido, Rapido! 585 00:44:53,900 --> 00:44:56,200 - Klempo, al suelo! 586 00:45:01,300 --> 00:45:03,700 Camarada teniente! Regrese! 587 00:45:09,050 --> 00:45:10,360 Alguna respuesta? 588 00:45:11,017 --> 00:45:11,875 - Nada. 589 00:45:13,100 --> 00:45:15,100 Responda, camarada Teniente... 590 00:45:22,900 --> 00:45:24,107 Tjurin, levantate! 591 00:45:24,813 --> 00:45:26,461 Mis anteojos, mis anteojos... 592 00:45:38,400 --> 00:45:40,700 Aguanta! 593 00:45:46,200 --> 00:45:48,200 Ivanov, mas rapido. Dispara el arma! 594 00:45:51,300 --> 00:45:53,700 Tio Shago, la bomba! 595 00:45:54,700 --> 00:45:56,800 Granada! 596 00:46:03,000 --> 00:46:05,100 Malditos! 597 00:46:05,500 --> 00:46:07,800 Tio Shago! 598 00:46:09,200 --> 00:46:10,108 Tio Shago! 599 00:46:29,500 --> 00:46:30,461 Tio Shago! 600 00:46:33,158 --> 00:46:34,247 Tio Shago. 601 00:46:35,800 --> 00:46:37,041 Tio Shago... 602 00:47:20,600 --> 00:47:24,700 Mira, los alemanes con un solo tiro derramaron la sopa. 603 00:47:35,600 --> 00:47:38,200 Camarada Teniente, el segundo canon fue destruido. 604 00:47:38,400 --> 00:47:41,400 - Como vamos a disparar? - Ya se nos ocurrira algo. 605 00:47:53,800 --> 00:47:55,157 Camarada Teniente. 606 00:47:55,192 --> 00:47:58,529 En la incursion de anoche matamos a ocho soldados enemigos. 607 00:47:58,564 --> 00:48:00,200 Por nuestro lado,... 608 00:48:00,300 --> 00:48:02,250 el Comandante del Ejercito Rojo Borisov. 609 00:48:02,285 --> 00:48:05,964 Kac, Kosobrodov y el comandante del primer canon... 610 00:48:07,300 --> 00:48:11,000 ...guia de Gudi, Santiago Sergeyevich. 611 00:48:11,800 --> 00:48:14,100 El tio Shago. 612 00:48:57,000 --> 00:49:00,500 Afanasic, veo que hoy no hizo el discurso politico. 613 00:49:14,900 --> 00:49:17,500 Brindemos por el abuelo Shago. 614 00:49:26,400 --> 00:49:29,000 Ocho pagaron su vida por la muerte del abuelo. 615 00:49:33,700 --> 00:49:36,400 Politicamente hablando, vamos a celebrar juntos. 616 00:49:38,000 --> 00:49:40,400 Mas tarde. 617 00:49:41,400 --> 00:49:43,800 De acuerdo. 618 00:49:54,500 --> 00:49:56,800 Pasaron por aqui, camarada Teniente. 619 00:49:57,100 --> 00:50:00,500 Probablemente estan mirandonos con los binoculares que perdi. 620 00:50:07,000 --> 00:50:10,000 Son minas antitanque. 621 00:50:10,400 --> 00:50:13,700 - Nos serviran. - que piensas hacer? 622 00:50:14,800 --> 00:50:15,968 Senora! 623 00:50:16,519 --> 00:50:18,387 que esta ocurriendo alli? 624 00:50:18,422 --> 00:50:21,700 Por la cara que pone no debe ser nada bueno. 625 00:50:21,800 --> 00:50:25,100 Sutra, lleva a los ninos a un lugar seguro. 626 00:50:27,500 --> 00:50:29,800 Me gustaria preguntarle algo. 627 00:50:31,100 --> 00:50:34,300 Al otro lado del barranco del Monasterio. 628 00:50:36,100 --> 00:50:38,700 - Hay cadaveres. - que cadaveres? 629 00:50:39,300 --> 00:50:43,800 La Madre Jeremias, monjas... Las ejecutaron hace dos dias. 630 00:50:44,000 --> 00:50:45,944 Tiene que entender que nos ocupamos de nuestros muertos. 631 00:50:45,979 --> 00:50:47,455 Camarada Comisario. 632 00:50:47,700 --> 00:50:49,831 Yo me hare cargo de todo lo que vaya a necesitar. 633 00:50:49,866 --> 00:50:51,962 Le recuerdo que no debemos olvidar nuestra mision. 634 00:50:51,997 --> 00:50:53,568 Tenemos nuestras prioridades. 635 00:50:53,603 --> 00:50:56,351 - Creo que piensa en otra cosa. - que me esta diciendo? 636 00:50:56,386 --> 00:50:59,100 - Hable abiertamente! - Se lo diria, camarada Comandante. 637 00:50:59,300 --> 00:51:02,000 - Hable de una vez. - Me voy a ir, me voy a ir... 638 00:51:08,100 --> 00:51:10,800 - Senora, senora... - que le paso? 639 00:51:11,100 --> 00:51:13,000 - Senora... - Tomale el pulso. 640 00:51:13,100 --> 00:51:16,800 - Senora! - Tranquila. 641 00:51:22,600 --> 00:51:25,600 - Espere,... es una monja. - Entonces que hacemos? 642 00:51:25,700 --> 00:51:28,500 Al diablo, ella se morira si no la ayudamos. 643 00:51:39,000 --> 00:51:41,300 Traiganme el botiquin y agua caliente. 644 00:51:42,500 --> 00:51:44,500 - Kulibjaka! - A la orden! 645 00:51:44,600 --> 00:51:47,040 Trae el botiquin y agua caliente! Date prisa! 646 00:51:47,700 --> 00:51:49,773 Los rusos no saben que se su idioma. 647 00:51:50,200 --> 00:51:55,400 El mas viejo es el Comisario Politico, el Comandante lleva a la monja. 648 00:51:56,200 --> 00:51:59,500 Estan ubicados en el monasterio con una estacion de radio y artilleros. 649 00:51:59,900 --> 00:52:01,320 Tiene un tiro en el hombro. 650 00:52:01,355 --> 00:52:04,196 Solo tenia que cambiarse el vendaje pero nunca dijo nada. 651 00:52:04,231 --> 00:52:06,600 Vamos, vamos... La herida esta infectada. 652 00:52:09,200 --> 00:52:11,800 Eva, me escuchas? Eva! 653 00:52:17,700 --> 00:52:19,900 Sale de aqui! 654 00:52:20,100 --> 00:52:22,100 Me escuchaste? Fuera de aqui! 655 00:52:23,400 --> 00:52:24,700 Estas loco? Fuera de aqui! 656 00:52:24,735 --> 00:52:26,428 Alguien entiende lo que esta diciendo Urusbaev? 657 00:52:27,200 --> 00:52:30,300 - Ivanov! - No es necesario. 658 00:52:31,000 --> 00:52:34,200 Estas loco? Kulibjaka, sacalo de aqui. Mientras mas lejos, mejor. 659 00:52:37,100 --> 00:52:39,800 Es enfermero, sabe lo que hay que hacer. 660 00:52:40,000 --> 00:52:43,300 Si es enfermero por que lo enviaron con nosotros y no a un hospital? 661 00:52:46,500 --> 00:52:48,223 que no entiende? Saquenlo de aqui! 662 00:52:48,258 --> 00:52:50,602 Iba para la ambulancia, pero no quiso subir. 663 00:52:50,637 --> 00:52:51,880 Porque no sabe hablar ruso. 664 00:52:51,915 --> 00:52:54,546 Si no le sacamos la bala, no sobrevivira. 665 00:52:54,772 --> 00:52:56,086 Deja de gritar! 666 00:52:56,731 --> 00:52:58,356 Urusbaev, ven para aca! 667 00:53:02,100 --> 00:53:03,683 Andrzej, esta listo para servir a Polonia? 668 00:53:03,718 --> 00:53:04,691 Si. 669 00:53:04,800 --> 00:53:07,400 Por la noche, cruza el puente y esperame alli. 670 00:53:07,600 --> 00:53:10,000 Stefan, es solo un nino. 671 00:53:12,400 --> 00:53:14,900 - que no sepan que hablas ruso. - De acuerdo. 672 00:53:15,000 --> 00:53:17,400 - No me decepciones. - No, por supuesto. 673 00:53:21,000 --> 00:53:23,900 Vete. No dejes que te atrapen. 674 00:53:24,000 --> 00:53:26,200 Gracias. 675 00:53:29,900 --> 00:53:32,400 Pongala aqui. 676 00:53:39,700 --> 00:53:42,000 Estas herido? 677 00:53:42,400 --> 00:53:45,400 - Estas herido? - No, no es mi sangre. 678 00:53:45,800 --> 00:53:49,200 - Dame tu casaca, la lavare. - No es necesario. 679 00:53:49,300 --> 00:53:53,000 - La lavare, no es dificil. - Camarada Sargento... 680 00:53:57,600 --> 00:53:58,750 Bueno,... 681 00:53:58,785 --> 00:54:02,937 Hace tiempo que la llevo puesta y tenia que hacer algo... 682 00:54:03,306 --> 00:54:05,340 con esta casaca. 683 00:54:12,300 --> 00:54:13,500 que quieren? 684 00:54:14,603 --> 00:54:16,350 Solo se hablar en ruso. 685 00:54:16,700 --> 00:54:18,858 Senora, pudo haber muerto. 686 00:54:18,893 --> 00:54:20,996 O esperaba que su Dios la salvara? 687 00:54:21,100 --> 00:54:24,900 - el me salvara... - El soldado Urusbaev la salvo. 688 00:54:26,200 --> 00:54:29,500 Nada sucede sin su conocimiento. 689 00:54:30,200 --> 00:54:32,400 que buen lavado de cerebro. 690 00:54:32,700 --> 00:54:37,700 Debia morir junto con mis Hermanas y la Madre Jeremias. 691 00:54:38,000 --> 00:54:40,300 Las traicione. 692 00:54:41,500 --> 00:54:44,000 - el me salvo. - Ahorre aliento. 693 00:54:44,200 --> 00:54:48,400 el le dio a un muchacho un arma. 694 00:54:49,800 --> 00:54:53,700 Mato a dos hombres para que viviera. 695 00:54:54,000 --> 00:54:56,300 Uno de estos ninos lleva un arma? 696 00:54:57,000 --> 00:55:02,100 Por que cree que me mantuvo con vida? 697 00:55:02,300 --> 00:55:04,600 Senora, sera mejor que duerma un poco. 698 00:55:04,800 --> 00:55:08,700 Se sentira mejor cuando tenga su mente mas despejada. 699 00:55:27,000 --> 00:55:29,700 - Camarada Sargento. - Mi nombre es Nadja. 700 00:55:29,800 --> 00:55:33,100 Bueno, es un bonito nombre, pero soy tu superior. 701 00:55:33,300 --> 00:55:35,600 - Por algo llevo este rango. - Entienda... 702 00:55:35,700 --> 00:55:39,000 Yo pienso que te liberas de una enorme carga cuando ves por primera vez. 703 00:55:39,700 --> 00:55:42,600 Una vez bese a un chico en un baile. 704 00:55:43,200 --> 00:55:47,100 Y no senti absolutamente nada, para ser honesta. 705 00:55:47,400 --> 00:55:51,300 Y con usted, siento algo que nunca senti por alguien. 706 00:55:51,500 --> 00:55:55,200 Camarada Nadja, escuchame. Eso no esta bien. 707 00:55:55,400 --> 00:55:58,500 Por que no esta bien? Por que me salvaste? 708 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 Escuchame, solo digo que... 709 00:56:01,200 --> 00:56:02,711 uno no puede conseguir todo lo que quiere. 710 00:56:02,746 --> 00:56:04,179 Y que se puede conseguir? 711 00:56:06,500 --> 00:56:08,800 Estas sintiendo lo mismo. 712 00:56:09,400 --> 00:56:12,500 Siento que tu sientes lo mismo. 713 00:56:24,900 --> 00:56:27,200 Rayos! Se la llevo la corriente. 714 00:56:27,600 --> 00:56:30,500 - que cosa? - Su casaca. 715 00:56:30,800 --> 00:56:33,600 - Vere si la encuentro. - Vaya. 716 00:56:48,300 --> 00:56:51,200 que haremos si Andrzej nos entrega? 717 00:56:52,900 --> 00:56:54,681 el no nos va a entregar. 718 00:56:54,716 --> 00:56:57,355 Los rusos mataron a sus padres en 1939. 719 00:56:57,700 --> 00:57:00,300 Tambien a los mios. 720 00:57:02,300 --> 00:57:03,699 Lo se. 721 00:57:04,196 --> 00:57:06,453 Tambien se lo de Andrzej. 722 00:57:10,300 --> 00:57:13,500 Permitanme informarle que todo esta tranquilo y sin novedad. 723 00:57:13,700 --> 00:57:16,000 - Y todo huele a flores. - Ljutikov, dejeme en paz. 724 00:57:16,100 --> 00:57:18,800 Y yo que dije? Bueno, no se preocupe. 725 00:57:19,600 --> 00:57:24,000 Mire, Nadezhda Petrovna, que bello se ve todo desde aca. 726 00:57:25,500 --> 00:57:27,900 Los campos, los prados... 727 00:57:29,900 --> 00:57:32,300 Mire alli. 728 00:57:32,700 --> 00:57:36,400 Mire, ves esa nube? Parece un pequeno gatito. 729 00:57:36,800 --> 00:57:40,500 Lo ve? Una orejita. La otra no se puede ver. 730 00:57:41,000 --> 00:57:42,800 - Lo ve? - Es cierto. 731 00:57:42,900 --> 00:57:45,300 Usted sabe, soy como un nino adulto. 732 00:57:45,400 --> 00:57:48,405 Soy como un hombre que vive en un cuento de hadas. 733 00:57:48,440 --> 00:57:51,410 Y siempre estoy listo para describir vividamente todo. 734 00:57:51,445 --> 00:57:54,400 Cuando miro las nubes, empiezo a ver figuras. 735 00:57:54,800 --> 00:57:58,600 Incluso alli, detras de los arboles... 736 00:57:59,000 --> 00:58:01,880 - Ve? Hay un corazon. - Si. 737 00:58:01,915 --> 00:58:04,761 Lo ve? Ese corazon soy yo. 738 00:58:05,614 --> 00:58:07,705 - Ljutikov! - Nadezhda Petrovna. 739 00:58:08,200 --> 00:58:11,000 Efrejter Ljutikov! Sueltame! 740 00:58:12,600 --> 00:58:16,300 - que esta ocurriendo alli? - Esta bien, camarada Teniente. 741 00:58:16,500 --> 00:58:19,600 - Todo esta bien. - Muy bien... 742 00:58:21,200 --> 00:58:23,600 Bueno, se acabo. 743 00:58:24,200 --> 00:58:28,100 Hay suficiente para todos. Aqui tienen. 744 00:58:29,500 --> 00:58:31,900 - Tomenlo, tomenlo. - Espera! 745 00:58:32,600 --> 00:58:37,400 Vamos, pruebenlo. Coman, es dulce. 746 00:58:38,700 --> 00:58:41,100 Esta delicioso. Por supuesto que esta delicioso. 747 00:58:41,200 --> 00:58:44,600 Y tu, por que no lo pruebas? Vamos, pruebalo. 748 00:58:45,000 --> 00:58:50,000 - Esta delicioso. que te parece? - Es como una paleta. 749 00:58:50,400 --> 00:58:52,400 - quieres un poco? - No. 750 00:58:52,600 --> 00:58:55,800 - Tal vez si lo pruebas... - No quiero! 751 00:58:57,300 --> 00:58:59,933 que hacer para que no tengan hambre, mi Dios...? 752 00:58:59,968 --> 00:59:01,838 Y esos zapatitos tan viejos? 753 00:59:02,800 --> 00:59:04,170 Miren eso. 754 00:59:14,200 --> 00:59:15,880 Segun nuestra informacion, 755 00:59:15,915 --> 00:59:19,639 en el puente hay dos canones y dos ametralladoras. 756 00:59:19,674 --> 00:59:22,100 Nuestra mision sera asegurar el puente antes del mediodia. 757 00:59:22,400 --> 00:59:26,000 - Partiremos al amanecer. - A la orden! 758 00:59:33,600 --> 00:59:35,507 Disculpe que la moleste, senora. 759 00:59:35,542 --> 00:59:37,941 Puedo tomar los zapatos de las ninitas? 760 00:59:38,400 --> 00:59:40,800 Para que? 761 00:59:41,600 --> 00:59:44,100 Digale que delante del monasterio crece un arbol magico. 762 00:59:44,300 --> 00:59:47,300 Y que manana estaran colgando como nuevos. 763 00:59:47,500 --> 00:59:50,800 - Es una broma? - Solo digale eso. 764 01:00:15,100 --> 01:00:17,400 Tienen que dormir bien. 765 01:00:22,300 --> 01:00:25,300 Me encanta la gente como usted, Nadezhda. 766 01:00:25,900 --> 01:00:29,000 Me se una cancion sobre alguien bonita como Ud. 767 01:00:42,800 --> 01:00:45,200 Sabe, Nadezhda Petrovna, que dice esa cancion? 768 01:00:45,300 --> 01:00:50,000 que la mujer es como una gata. Solo hay que dominarla. 769 01:00:51,900 --> 01:00:54,600 Y te gusta? 770 01:00:57,600 --> 01:00:59,900 Me encanta... 771 01:01:01,300 --> 01:01:03,600 Eres como el... 772 01:01:06,600 --> 01:01:09,100 Pero no me gustas. 773 01:01:17,400 --> 01:01:20,200 - Tu le gustas. - Estas mintiendo! 774 01:01:24,100 --> 01:01:26,893 Tranquila... No te preocupes. 775 01:01:27,182 --> 01:01:28,593 No te preocupes. 776 01:01:28,628 --> 01:01:30,568 No esta preparado para ti. 777 01:01:32,400 --> 01:01:34,900 Ya estaras bien. 778 01:02:04,100 --> 01:02:07,300 Los rusos no deben vernos. Ve para alla. 779 01:02:07,400 --> 01:02:11,200 Si es necesario, distraelos. - que vas a hacer? 780 01:02:11,500 --> 01:02:13,700 No importa. Corre! 781 01:02:21,700 --> 01:02:24,600 Voy contigo, Andrzej. 782 01:02:43,300 --> 01:02:45,700 De nuevo no estas acostado. 783 01:02:47,200 --> 01:02:49,500 Encontre un nuevo pasatiempo. 784 01:02:50,500 --> 01:02:52,900 que ociosidad... 785 01:02:53,700 --> 01:02:56,200 Afanasic, pense... 786 01:02:57,700 --> 01:03:01,500 Cuero aleman. que desagradables. 787 01:03:03,100 --> 01:03:05,600 que mal cuero. 788 01:03:29,950 --> 01:03:31,344 - Tjurin! - Si? 789 01:03:31,379 --> 01:03:32,739 que esta pasando? 790 01:03:33,000 --> 01:03:35,300 - Son ninos, camarada Sargento. - que ninos? 791 01:03:35,500 --> 01:03:37,182 Los del monasterio. 792 01:03:37,217 --> 01:03:38,830 - Zinatulin. - Diga. 793 01:03:38,865 --> 01:03:40,300 Traiga a esos ninos para aca. 794 01:03:40,500 --> 01:03:42,800 A la orden. 795 01:03:44,300 --> 01:03:47,300 Afanasic, pronto amanecera. que se queden aqui. 796 01:03:47,400 --> 01:03:50,600 Aun esta muy oscuro. Los regresaremos cuando amanezca. 797 01:03:54,300 --> 01:03:56,252 Por la manana no quiero ver mas ninos. 798 01:03:56,287 --> 01:03:58,401 que les den algo de te. 799 01:04:09,700 --> 01:04:12,200 Voy por las papas. Esperen un minuto. 800 01:04:14,600 --> 01:04:17,200 Toma un poco de te, carino. 801 01:04:50,300 --> 01:04:52,500 A la trinchera! 802 01:04:52,600 --> 01:04:55,000 Preparen el canon para la batalla! 803 01:04:56,600 --> 01:04:59,200 Al suelo! 804 01:05:03,300 --> 01:05:05,700 Volteen los canones a 180 grados! 805 01:05:05,800 --> 01:05:06,965 Urusbaev! 806 01:05:07,000 --> 01:05:10,101 - Ayudame a subirlo! - A la orden! 807 01:05:14,600 --> 01:05:16,600 Alto, Agatka! Alto! 808 01:05:16,800 --> 01:05:19,100 No piensas en la mision! Solo piensas en Andrzej! 809 01:05:19,300 --> 01:05:21,600 Tenemos que esperar un poco mas! 810 01:05:28,000 --> 01:05:30,600 Por que no exploto? 811 01:05:32,900 --> 01:05:36,900 - Tikhomirov, comunicame con la torre. - Kula, la torre! 812 01:05:37,500 --> 01:05:41,900 Me escuchas? Es la Unidad! La Unidad! Es la Unidad! 813 01:05:42,100 --> 01:05:44,100 - que pasa? - Me comunique! 814 01:05:45,100 --> 01:05:49,500 Kula! Aca el Teniente Yegorov! El teniente Yegorov! 815 01:05:49,600 --> 01:05:51,725 La artilleria esta siendo atacada por la retaguardia! 816 01:05:51,760 --> 01:05:54,213 Me escuchan? Necesitamos refuerzos! 817 01:05:54,300 --> 01:05:56,300 - Katya, levantate! - que pasa? 818 01:05:56,400 --> 01:06:00,000 De prisa. Nos tenemos que ir! Vistete! 819 01:06:00,300 --> 01:06:02,700 Katya, despierta a los demas! 820 01:06:03,300 --> 01:06:05,284 Senora Eva, levantese! Nos atacan. 821 01:06:05,319 --> 01:06:07,268 - que esta pasando? - Dese prisa! 822 01:06:07,303 --> 01:06:08,682 Tenemos que salir de aqui! 823 01:06:19,900 --> 01:06:22,400 Vamonos. Aqui corremos peligro. 824 01:06:23,800 --> 01:06:26,305 Punto de referencia: El pino torcido! 825 01:06:26,340 --> 01:06:28,183 Agrega 17! 826 01:06:28,700 --> 01:06:29,575 Lo tengo! 827 01:06:29,610 --> 01:06:31,354 Por la primera y segunda parte superior. 828 01:06:31,389 --> 01:06:32,924 El hito es el pino torcido! 829 01:06:36,416 --> 01:06:37,866 El objetivo,... 830 01:06:37,901 --> 01:06:39,660 - Ajusten por sobre 17! - Preparado! 831 01:06:39,695 --> 01:06:41,466 Carga por la puta madre, Tjurin! 832 01:06:41,501 --> 01:06:42,672 Estoy listo! 833 01:06:45,300 --> 01:06:48,100 Lanzaron una granada! 834 01:06:48,600 --> 01:06:52,000 Como sabes donde disparar cuando no se tiene a la vista? 835 01:06:52,200 --> 01:06:56,000 Tengo mi cabeza sobre una lapida, y en mi cabeza los ojos. 836 01:06:56,300 --> 01:06:58,800 - Fuego! - Fuego! 837 01:07:03,600 --> 01:07:06,600 - 50 metros mas adelante! - Entendido! 838 01:07:09,000 --> 01:07:11,900 Carguen! Fuego! 839 01:07:15,200 --> 01:07:17,600 Pasame la municion! 840 01:07:18,200 --> 01:07:20,800 - Tjurin, recarga! - Cargando! 841 01:07:39,400 --> 01:07:42,600 que hace esa nina aqui? Sale, sale de ahi! 842 01:07:45,100 --> 01:07:47,600 Urusbaev, saca a la mocosa de alli! 843 01:07:47,800 --> 01:07:50,200 Sale de ahi! 844 01:07:59,100 --> 01:08:01,600 - Apunten 20 metros al este! - Entendido! 845 01:08:25,500 --> 01:08:28,100 Ilkin, ajusta el tiro mas arriba! 846 01:08:35,800 --> 01:08:38,900 A tu sobrino le gusta mas Polonia que a ti, Stefan! 847 01:08:39,000 --> 01:08:42,100 Andrzej dice que hay ninos, ninos polacos. 848 01:08:42,200 --> 01:08:45,216 Si destruimos el puente, los alemanes los mataran. 849 01:08:46,332 --> 01:08:47,638 Agata, escuchame. 850 01:08:47,673 --> 01:08:50,342 Eres un cobarde que se escuda con ninos! 851 01:08:50,377 --> 01:08:54,500 - Te ordeno que vueles el puente! - Agata, espera! 852 01:09:08,000 --> 01:09:09,101 Camarada Sargento. 853 01:09:09,136 --> 01:09:11,568 Carga la bala, Ivanov! 854 01:09:11,603 --> 01:09:14,000 - Vamos! - Espera! 855 01:09:14,500 --> 01:09:16,700 - Listo. - Dispara. 856 01:09:25,999 --> 01:09:27,699 Mierda! 857 01:09:34,700 --> 01:09:37,300 Granada! 858 01:09:41,300 --> 01:09:43,700 Mas rapido, mas rapido! 859 01:09:47,000 --> 01:09:49,100 - Kolya, a donde vas? - Voy a advertirles. 860 01:09:49,200 --> 01:09:51,297 - Kolja, no vayas! - No te preocupes, voy a regresar. 861 01:10:12,000 --> 01:10:16,600 - Gevorkjan, vamos... - Camarada Teniente, hay alemanes. 862 01:10:17,100 --> 01:10:18,470 Agachate, agachate! 863 01:10:21,100 --> 01:10:22,323 quedate quieto. 864 01:10:25,000 --> 01:10:27,600 Les damos su merecido? 865 01:10:46,000 --> 01:10:48,001 - Sabes como salir de aqui? - Si. 866 01:10:48,036 --> 01:10:49,347 Bien, guianos. 867 01:10:49,382 --> 01:10:52,925 Ljutikov, Tikhomirov, tomen sus armas. De prisa! 868 01:10:57,200 --> 01:10:59,500 Ljutikov, retirate. 869 01:10:59,700 --> 01:11:02,600 Gevorkjan, Gevorkjan,... Aqui Yegorov! 870 01:11:02,800 --> 01:11:05,183 Nos retiramos! Me escuchas? 871 01:11:05,218 --> 01:11:07,567 Ljutikov, este puesto va a caer! 872 01:11:07,602 --> 01:11:10,500 Camarada Teniente, retirese! Yo lo cubrire. 873 01:11:12,442 --> 01:11:14,685 Vamos, Teniente. Recuerde a los ninos. 874 01:11:14,720 --> 01:11:18,200 - Y a su infanteria. - Despues nos sigues! 875 01:11:18,300 --> 01:11:20,600 - Me entiende? - Vaya que si! 876 01:11:21,800 --> 01:11:24,500 Tikhomirov, Kolya, vamos... 877 01:11:26,100 --> 01:11:27,828 Comiencen a moverse! 878 01:11:34,300 --> 01:11:36,500 De prisa, de prisa! 879 01:11:37,000 --> 01:11:39,600 Vamos! Toma a los ninos, Eva! 880 01:11:41,900 --> 01:11:44,500 Lleven a los ninos al puente! Tenemos que cruzar hasta el otro lado! 881 01:11:44,600 --> 01:11:47,200 - Kolya, llevatelos! - Bueno. 882 01:11:47,600 --> 01:11:50,200 - Camarada Teniente,... - Vayase, vayase! 883 01:11:50,400 --> 01:11:53,685 - No, no lo dejare, camarada Teniente. - andate, estare bien! 884 01:11:53,720 --> 01:11:54,835 No te voy a abandonar! 885 01:11:54,870 --> 01:11:57,613 Es una orden! Vete con los ninos. 886 01:12:01,500 --> 01:12:04,300 Vamos, Ljutikov,... largate de alli! 887 01:12:09,300 --> 01:12:12,100 Vayase, Teniente, vayase! 888 01:12:33,300 --> 01:12:34,581 La puta madre... 889 01:13:13,200 --> 01:13:15,700 Mira! 890 01:13:24,600 --> 01:13:26,800 Agata se encuentra debajo del puente. 891 01:13:27,000 --> 01:13:28,310 Atento, Zinatulin! 892 01:13:28,345 --> 01:13:32,501 Puesto de artilleria. Los ninos vienen llegando! 893 01:13:36,100 --> 01:13:40,700 - De prisa, de prisa! - Vamos, Eva! Corre, corre! 894 01:13:41,100 --> 01:13:43,300 Senora, preparense. 895 01:13:43,400 --> 01:13:46,400 Tan pronto como les sea posible, crucen el puente. 896 01:13:46,500 --> 01:13:49,200 Vamos, vamos, vamos! A la trinchera, entren en la trinchera! 897 01:13:49,400 --> 01:13:51,900 - Yo los cubrire! - Entren en la trinchera! 898 01:13:52,700 --> 01:13:55,000 Fuego! 899 01:13:56,200 --> 01:13:59,100 - El otro Teniente se quedo atras. - Llamenlo! 900 01:14:01,600 --> 01:14:03,700 Aqui viene! Cubranlo para que entre! 901 01:14:04,300 --> 01:14:08,700 Gevorkjan, se acerca una ametralladora por el Este! 902 01:14:08,800 --> 01:14:13,200 - Ilkin, ponte una venda! - No es nada, camarada Teniente. 903 01:14:13,300 --> 01:14:16,300 - Date prisa, te dije! - A la orden! 904 01:14:18,100 --> 01:14:20,200 Por donde vienen? 905 01:14:22,300 --> 01:14:24,900 El tanque se dirige directamente hacia nosotros! 906 01:14:30,600 --> 01:14:33,234 La primera y segunda bateria, preparense! 907 01:14:33,269 --> 01:14:34,540 A la orden! 908 01:14:34,575 --> 01:14:35,812 Aguarden! 909 01:14:41,500 --> 01:14:42,682 Fuego! 910 01:14:44,558 --> 01:14:45,926 Recarguen! 911 01:14:47,600 --> 01:14:50,900 - La mina antitanque! - A la orden! 912 01:14:53,700 --> 01:14:56,200 Senora, hay compatriotas con ellos. Necesitan ayuda. 913 01:14:56,400 --> 01:14:58,800 - Cierra la boca! - Entiende? Hay de los nuestros! 914 01:14:58,900 --> 01:15:01,700 Callate! - No se da cuenta que necesitan ayuda! 915 01:15:01,800 --> 01:15:04,300 Callate de una vez! 916 01:15:06,500 --> 01:15:08,900 Ven conmigo si quieres sobrevivir. 917 01:15:09,200 --> 01:15:11,800 Espera, espera! 918 01:15:14,300 --> 01:15:16,700 Espera! 919 01:15:17,100 --> 01:15:20,100 quieres salvar a los asesinos de tus padres? 920 01:15:20,400 --> 01:15:24,000 Yo no lo queria, pero me obligaron a hacer esto! 921 01:15:37,800 --> 01:15:42,500 Andrzej, corre! Corre, Andrzej! Largate! 922 01:15:49,700 --> 01:15:52,000 Abran fuego! 923 01:15:54,900 --> 01:15:57,400 Preparados! 924 01:16:02,000 --> 01:16:05,100 No tenga miedo. Vamos a ir al otro lado. 925 01:16:05,300 --> 01:16:09,100 Calmese, senora, calmese... Todo esta bien. 926 01:16:09,200 --> 01:16:11,500 - Puedo ir contigo? - tenga cuidado con los ninos! 927 01:16:11,700 --> 01:16:13,600 Katya, ven aqui! 928 01:16:14,000 --> 01:16:16,700 Comandante, no se puede apuntar desde aqui. 929 01:16:17,000 --> 01:16:20,800 que este un poco mas cerca. Lo llevare para un lado. 930 01:16:23,300 --> 01:16:26,900 - 200 metros, no mas. - No va a llegar tan cerca. 931 01:16:27,300 --> 01:16:31,600 Primera y segunda bateria, esperen a que llegue hasta el camion. 932 01:16:32,600 --> 01:16:35,100 Zinatulin! No te muevas. 933 01:16:35,400 --> 01:16:37,700 Voy a echar un vistazo. 934 01:16:41,400 --> 01:16:43,700 Eva, que te pregunta? 935 01:16:44,300 --> 01:16:48,400 quiere saber si los ninos, despues de morir, se van al Cielo. 936 01:16:48,700 --> 01:16:51,000 Para! Diles que todo estara bien. 937 01:16:51,200 --> 01:16:54,600 Ni yo lo quiero pensar. Diles que nadie morira. 938 01:16:54,800 --> 01:16:57,700 Muevete a la derecha, hijo de puta. A la derecha! 939 01:17:01,300 --> 01:17:03,400 Aguarden! 940 01:17:05,400 --> 01:17:07,600 El camarada Comandante, por que no esta al mando? 941 01:17:07,700 --> 01:17:10,400 Calmate, Kulebjanka, calmate... 942 01:17:11,600 --> 01:17:14,900 Todo a su tiempo. Y a su lugar. 943 01:17:20,400 --> 01:17:22,800 Ya veremos... 944 01:17:25,300 --> 01:17:27,500 - Aguarden! - Camarada Teniente... 945 01:17:27,600 --> 01:17:30,200 Aguarden! 946 01:17:32,000 --> 01:17:35,400 - Lo tenemos ahora! Vamos! - Fuego! 947 01:17:37,700 --> 01:17:38,631 Fuego! 948 01:17:45,800 --> 01:17:49,900 - Le dimos! - Si! 949 01:17:50,100 --> 01:17:53,500 Los detuvimos, camarada Teniente! 950 01:18:11,200 --> 01:18:14,600 Por el flanco izquierdo! Muevan los canones! 951 01:18:14,800 --> 01:18:17,100 - Kulibjaka, Tjurin! - A la orden! 952 01:18:27,200 --> 01:18:30,400 El camarada Teniente, camarada Teniente... 953 01:18:32,400 --> 01:18:34,900 Se pondra bien. Todo va a estar bien. 954 01:18:35,100 --> 01:18:39,200 camarada teniente, estara bien. Me escucha? 955 01:18:41,300 --> 01:18:43,900 Se pondra bien. 956 01:18:44,100 --> 01:18:46,900 Vamos, vamos. Levantate! 957 01:18:49,300 --> 01:18:50,828 Yo te ayudare. 958 01:18:53,901 --> 01:18:55,901 Por aqui! 959 01:18:57,100 --> 01:19:00,000 - Tjurin! - Si? 960 01:19:00,200 --> 01:19:02,400 Ve a ver a Gevorkjan por el flanco derecho! 961 01:19:02,600 --> 01:19:04,900 - Kulibjaka, consigue unas granadas! De prisa! 962 01:19:05,100 --> 01:19:07,700 - Entendido! - Cargala! 963 01:19:09,800 --> 01:19:11,900 Fuego! 964 01:19:18,999 --> 01:19:21,425 - El vendaje. - No es nada. 965 01:19:25,400 --> 01:19:28,000 Ivanov, escuchame! 966 01:19:29,800 --> 01:19:32,700 Ivanov, dispara a la infanteria! 967 01:19:37,550 --> 01:19:38,684 Abran fuego! 968 01:19:42,200 --> 01:19:44,700 Kulibjaka, recarga! 969 01:19:57,200 --> 01:19:59,600 Esta es la ultima, camarada Teniente. 970 01:20:02,500 --> 01:20:04,087 Kulibjaka, esfumate! Largo de aqui! 971 01:20:04,122 --> 01:20:05,582 Camarada Teniente. 972 01:20:25,500 --> 01:20:28,400 Camarada Teniente! Camarada Teniente! 973 01:20:35,800 --> 01:20:38,700 El tio Shago estara muy orgulloso de mi! 974 01:21:19,617 --> 01:21:21,208 Kolya,... 975 01:21:21,243 --> 01:21:22,800 Kolya. 976 01:21:29,100 --> 01:21:31,023 Kolya, Kolya! 977 01:21:31,058 --> 01:21:33,296 Katya, Katya,... agachate! 978 01:21:33,500 --> 01:21:35,428 Agachate! Cubreme! 979 01:21:35,463 --> 01:21:37,356 Kolya, donde estas? 980 01:21:38,600 --> 01:21:40,900 Katya! 981 01:22:02,600 --> 01:22:05,000 Ven aqui y no te muevas. 982 01:22:16,700 --> 01:22:20,400 Tio... Tio... 983 01:22:23,300 --> 01:22:26,500 Tio, no se muera. No se muera... 984 01:22:46,800 --> 01:22:49,500 - Estamos cagados... - No me queda municion. 985 01:22:52,400 --> 01:22:54,900 Cuiden la retaguardia! 986 01:23:24,400 --> 01:23:29,200 Por la cresta! Maldita sea! 987 01:23:29,600 --> 01:23:31,900 No tengo mas municiones. 988 01:23:34,500 --> 01:23:37,600 - Eso fue todo? - Creo que si. 989 01:23:38,100 --> 01:23:40,200 quienes son ustedes? 990 01:23:41,400 --> 01:23:44,700 Teniente Gramonovski, del Ejercito Popular de Polonia. 991 01:23:45,202 --> 01:23:45,945 Si no hubiera sido por Uds... 992 01:23:45,980 --> 01:23:48,295 Vamos a ver si son del ejercito del pueblo. 993 01:23:49,900 --> 01:23:53,100 - que hacen aqui? - Nos mudamos a Varsovia. 994 01:23:53,500 --> 01:23:56,300 - De donde vienen? - que importa. 995 01:23:56,400 --> 01:23:58,700 Valieva, estamos aqui! 996 01:23:59,400 --> 01:24:02,000 Nosotros nos quedamos. Tengo que revisar quien eres, 997 01:24:02,100 --> 01:24:03,908 de donde vienen y que hacen aqui. 998 01:24:03,943 --> 01:24:05,216 Usted no es nuestro superior. 999 01:24:05,251 --> 01:24:08,375 Este territorio esta controlado por el Ejercito Rojo. 1000 01:24:08,410 --> 01:24:11,500 - Andrzej, detente! - Soy un ciudadano de otro pais. 1001 01:24:11,600 --> 01:24:14,100 Oye, no lo toques! el nos ayudo. 1002 01:24:14,200 --> 01:24:15,934 Asi que sabes hablar ruso. 1003 01:24:15,969 --> 01:24:18,784 Calmate. Lo importante es que estamos vivos. 1004 01:24:18,819 --> 01:24:21,600 - Por favor... - Callense! Camarada teniente. 1005 01:24:22,000 --> 01:24:25,200 Compruebe la posicion e informe sobre las perdidas. 1006 01:24:30,600 --> 01:24:33,500 Entendido! Informar sobre las perdidas. 1007 01:24:34,900 --> 01:24:37,300 - que Ivanov le ayude! - A la orden! 1008 01:24:37,600 --> 01:24:39,900 Muchas gracias. 1009 01:24:41,600 --> 01:24:43,900 Si no hubiera sido por ustedes... 1010 01:24:44,200 --> 01:24:46,400 Gracias, gracias. 1011 01:24:48,400 --> 01:24:50,900 Comprueben sus armas! - Entendido. 1012 01:24:53,900 --> 01:24:57,500 Espero que no te arrepientas por venir a ayudarnos. 1013 01:24:57,800 --> 01:25:00,800 Te agradezco que protegieras a nuestros hijos. 1014 01:25:01,100 --> 01:25:04,600 No discrimino de nuestros hijos o los de ellos. 1015 01:25:41,000 --> 01:25:43,400 - Senora. - que sucede? 1016 01:25:43,600 --> 01:25:45,800 Ilkin me pidio que le guiara. 1017 01:25:46,500 --> 01:25:49,000 Acerquese, senora. Acerquese. 1018 01:25:51,800 --> 01:25:53,800 Asi que... 1019 01:25:54,000 --> 01:25:56,500 Sientese. 1020 01:25:56,800 --> 01:26:01,000 Senora, digale que se trata de un arbol magico. 1021 01:26:05,800 --> 01:26:08,400 Este es un arbol magico. 1022 01:26:10,900 --> 01:26:13,000 - Eso no existe. - Se equivocan. 1023 01:26:13,400 --> 01:26:17,400 Depende de las personas. Crean milagros. 1024 01:26:24,600 --> 01:26:27,000 Aqui tienen. Pruebenselos. 1025 01:26:33,000 --> 01:26:35,800 Ahora estaran mejor. 1026 01:26:44,500 --> 01:26:47,000 Denle las gracias al soldado. 1027 01:26:48,900 --> 01:26:50,900 Gracias. 1028 01:26:51,100 --> 01:26:53,900 Kula, me escuchas? Soy el teniente Yegorov. 1029 01:26:54,200 --> 01:26:56,500 Se rechazo el ataque. Me escuchas? 1030 01:26:56,700 --> 01:27:01,200 Bravo, Yegorov! Vamos en camino. Esperanos, hijo. 1031 01:27:01,400 --> 01:27:03,700 Eso es todo. 1032 01:27:05,400 --> 01:27:09,300 - Como te encuentras? Podras resistir? - No se preocupe por mi, camarada Teniente. 1033 01:27:13,800 --> 01:27:16,200 Tolja... 1034 01:27:41,100 --> 01:27:43,400 Llego un salvavidas para nuestras almas. 1035 01:27:44,500 --> 01:27:46,701 Me va a acompanar con un trago, senora. 1036 01:27:46,736 --> 01:27:48,761 O la religion se lo impide? 1037 01:27:52,700 --> 01:27:54,900 Voy a brindar por algo. 1038 01:27:55,100 --> 01:27:57,100 Tengo por quien. 1039 01:28:00,000 --> 01:28:02,600 Por nuestra unidad. 1040 01:28:04,900 --> 01:28:07,300 O tal vez por todas? 1041 01:28:11,100 --> 01:28:13,400 Al diablo con usted! 1042 01:28:27,200 --> 01:28:30,200 - Deme su mano. - No es nada. 1043 01:28:31,500 --> 01:28:33,800 Aguarda un poco. 1044 01:28:43,700 --> 01:28:46,100 Por que se preocupa tanto por mi? 1045 01:28:47,800 --> 01:28:49,800 Eres un buen hombre. 1046 01:28:50,100 --> 01:28:52,500 Por que soy bueno? 1047 01:28:58,100 --> 01:29:00,200 Yo no voy a proteger a sus... 1048 01:29:01,100 --> 01:29:03,600 Les jugue chueco a los polacos. 1049 01:29:07,700 --> 01:29:12,700 Amabas a sus combatientes. Amabas a tus amigos. 1050 01:29:15,800 --> 01:29:18,200 Ahora tu alma llora por ellos. 1051 01:29:22,800 --> 01:29:25,200 Mi alma esta llorando. Ya que lo dice... 1052 01:29:26,300 --> 01:29:28,400 Sera mejor que me diga... 1053 01:29:29,600 --> 01:29:31,600 sabia senora, 1054 01:29:33,800 --> 01:29:36,100 Como vivir? 1055 01:29:40,100 --> 01:29:42,100 Mi esposa me dejo. 1056 01:29:44,600 --> 01:29:47,000 Tengo muchos amigos. 1057 01:29:49,000 --> 01:29:52,900 Pero un Dios,... nada. 1058 01:29:57,800 --> 01:30:00,400 Creo en su Comandante. 1059 01:30:01,900 --> 01:30:03,900 En Dios. 1060 01:30:04,900 --> 01:30:07,400 Pero no con palabras. 1061 01:30:55,200 --> 01:30:57,200 Teniente Lomanovska... 1062 01:30:57,900 --> 01:31:00,800 Puede explicarme que haces aqui? 1063 01:31:01,200 --> 01:31:04,700 - Esto no le concierne. - Bueno... creo que ahora si. 1064 01:31:04,900 --> 01:31:09,500 - Camarada Teniente. Baje el arma. - Se trata de un explosivo Ingles. 1065 01:31:10,200 --> 01:31:13,400 Las pagan los de Londres? 1066 01:31:13,600 --> 01:31:16,000 Me niego a responder sus preguntas. 1067 01:31:16,100 --> 01:31:19,300 - Asi que te niegas? - Controlate! 1068 01:31:20,100 --> 01:31:23,400 Abra los ojos, comandante. Pensaban volar el puente con esto. 1069 01:31:23,700 --> 01:31:28,300 Si quisiera destruir el puente, ya lo habria hecho. 1070 01:31:30,500 --> 01:31:32,688 Tendran que entregar sus armas. 1071 01:31:32,723 --> 01:31:34,876 Ustedes todavia nos necesitan. 1072 01:31:37,000 --> 01:31:40,700 Se acercan refuerzos! 1073 01:31:45,000 --> 01:31:47,400 Camarada Teniente. 1074 01:31:53,000 --> 01:31:55,100 que hacemos? 1075 01:31:58,900 --> 01:32:00,795 Ya estan aqui. 1076 01:32:01,728 --> 01:32:03,183 Por la mierda! 1077 01:32:06,299 --> 01:32:07,412 Alto! 1078 01:32:08,451 --> 01:32:10,435 Heil Hitler, mi Coronel! 1079 01:32:11,800 --> 01:32:15,200 quieres que la documentacion de Abwehr caiga en manos rusas? 1080 01:32:15,300 --> 01:32:17,700 No, en lo absoluto. 1081 01:32:21,400 --> 01:32:25,500 - Basta de hablar. Desplieguense! - A la orden, mi Coronel. 1082 01:32:26,200 --> 01:32:30,600 Gustave, que ataquen el monasterio. 1083 01:32:32,100 --> 01:32:34,800 - El resto, siganme. - Vamos! 1084 01:32:39,100 --> 01:32:41,500 Estan hablando en aleman. Esto me da mala espina. 1085 01:32:42,700 --> 01:32:45,500 - Preparese para la batalla, Comandante. - Son alemanes? 1086 01:32:46,200 --> 01:32:48,791 - A sus posiciones! - A tomar posiciones! 1087 01:32:48,826 --> 01:32:52,369 Prepararse para la defensa! Ustedes acompanenme! 1088 01:32:52,404 --> 01:32:54,400 Eva, puedes caminar? Debe salir de aqui. 1089 01:32:54,600 --> 01:32:57,264 Los ninos deben cruzar el puente lo mas rapido que puedan. 1090 01:32:57,299 --> 01:32:58,793 Rapido, rapido! 1091 01:33:02,800 --> 01:33:05,123 Ivanov, los alemanes estan llegando por detras! 1092 01:33:05,158 --> 01:33:07,446 Lleven a los ninos a la trinchera! De prisa! 1093 01:33:13,700 --> 01:33:17,500 Nadja, tiene que hacerlo antes del mediodia, de acuerdo? 1094 01:33:17,900 --> 01:33:20,400 Volvere, volvere, me escuchas? 1095 01:33:22,900 --> 01:33:25,322 Volvere. Asi que... 1096 01:33:25,357 --> 01:33:28,043 Disparen a cualquier aleman que vean. 1097 01:34:40,800 --> 01:34:41,822 Escuchame. 1098 01:34:41,857 --> 01:34:44,794 - Nuestros asuntos no han terminado. - De que te preocupas? 1099 01:36:35,400 --> 01:36:38,900 - queda otro. - Veamos cuanto aguanta. 1100 01:36:49,000 --> 01:36:53,500 - No te vayas, por favor, espera... - No te preocupes, no me hacen dano... 1101 01:36:55,200 --> 01:36:56,667 Mira que sucio estas, Tolj. 1102 01:36:56,702 --> 01:37:00,019 Nadja, mirame. Mirame! Mirame... 1103 01:38:31,299 --> 01:38:35,099 Retirada! Retirada! 1104 01:38:42,100 --> 01:38:44,700 Siganme! 1105 01:38:46,900 --> 01:38:49,700 Vayan por ellos! 1106 01:38:55,301 --> 01:38:58,701 Persigan a esos bastardos! 1107 01:39:22,700 --> 01:39:24,017 Camarada Teniente Coronel. 1108 01:39:24,052 --> 01:39:28,716 Comprobamos que en el campo de batalla, nadie de la Unidad sobrevivio. 1109 01:39:35,900 --> 01:39:39,291 Camarada Teniente Coronel! Por aqui! 1110 01:39:39,326 --> 01:39:41,537 Hay alguien vivo! 1111 01:39:41,976 --> 01:39:44,726 Krusin, Seljajev, por aqui! 1112 01:39:45,100 --> 01:39:47,800 Leonidov, Konstantinov, por aqui! Mas rapido! 1113 01:39:48,000 --> 01:39:50,700 De prisa! Mas rapido, mas rapido! Vamos! 1114 01:39:51,300 --> 01:39:54,400 Muevan estos troncos! Mas rapido! 1115 01:40:44,300 --> 01:40:46,800 Hola, Kolya. 1116 01:40:48,000 --> 01:40:51,500 Andrzej, Como estas? 1117 01:41:30,501 --> 01:41:39,501 Slavorkc-Keresturi 16 de Diciembre de 2015.83359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.