Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,300 --> 00:01:27,375
LA UNIDAD
2
00:02:20,600 --> 00:02:23,500
1944, POLONIA.
3
00:02:36,210 --> 00:02:39,010
Estoy cansada.
Tengo hambre.
4
00:02:40,400 --> 00:02:43,700
Katya, ten paciencia.
Solo un poco.
5
00:02:44,522 --> 00:02:46,809
En un momento mas
descansaremos.
6
00:02:47,634 --> 00:02:52,341
Kolya, tengo hambre.
quiero a mi mama.
7
00:02:52,376 --> 00:02:56,608
Katya, estaremos bien.
Ya casi hemos llegado.
8
00:03:03,184 --> 00:03:05,157
Kolya, mi zapato!
9
00:03:05,192 --> 00:03:07,800
quedate aqui, me entiendes?
quedate aqui!
10
00:03:22,597 --> 00:03:24,453
- Kolya!
- Callate.
11
00:03:40,895 --> 00:03:42,398
Silencio!
Escondanse!
12
00:03:42,514 --> 00:03:43,969
Ya no podemos hacer nada!
13
00:03:44,004 --> 00:03:45,577
Sigueme, rapido!
14
00:03:47,928 --> 00:03:49,887
Por aqui!
Se escondieron dos mas!
15
00:03:50,387 --> 00:03:51,386
Reza!
16
00:03:55,941 --> 00:03:57,611
Mira esto, Markus.
17
00:03:57,785 --> 00:03:58,785
Levantense!
18
00:04:08,183 --> 00:04:10,788
Para afuera!
Para afuera!
19
00:04:16,569 --> 00:04:17,992
Ya, parate!
20
00:04:18,821 --> 00:04:22,688
Todo el mundo para afuera!
Mas rapido, mas rapido!
21
00:04:24,866 --> 00:04:27,074
Senor Oficial,
que esta haciendo?
22
00:04:27,109 --> 00:04:28,639
Esta es la casa de Dios!
23
00:04:47,774 --> 00:04:49,680
Senor Comandante,
estos son los ultimos.
24
00:04:54,400 --> 00:04:59,300
Esta gente es inocente!
Tenga piedad! Fue mi culpa!
25
00:05:00,050 --> 00:05:03,050
No hay gente inocente.
Todos ustedes son iguales.
26
00:05:03,150 --> 00:05:05,850
Cuando den la orden,
cubrete detras mio.
27
00:05:05,851 --> 00:05:09,551
La culpa es mi culpa!
Yo ocultaba a los Partisanos!
28
00:05:09,952 --> 00:05:13,257
Las Hermanas son inocentes!
Ellas no saben nada!
29
00:05:13,578 --> 00:05:17,873
La culpa es mia, es mia!
Yo los ocultaba!
30
00:05:34,722 --> 00:05:37,030
- Ustedes dos.
- A la orden.
31
00:05:37,065 --> 00:05:39,730
- Sepulten los cuerpos!
- Si, Senor Oficial.
32
00:05:49,850 --> 00:05:52,250
Vamos a ver lo que tenemos por aqui...
33
00:06:01,350 --> 00:06:03,562
que encontraste?
quieres bautizarte?
34
00:06:03,597 --> 00:06:05,774
- Te gustan los Crucifijos?
- Si.
35
00:06:06,350 --> 00:06:07,688
Veamos que hay abajo.
36
00:06:14,650 --> 00:06:18,150
Bueno, chica...
Muestranos lo que tienes.
37
00:06:21,350 --> 00:06:27,150
Una monja...
Nunca me tire a una monja.
38
00:06:30,850 --> 00:06:33,350
Estas de suerte, chica...
39
00:06:33,750 --> 00:06:37,750
- que delicia.
- Por favor...
40
00:06:41,951 --> 00:06:46,451
- No!
- Tu seras mi...
41
00:07:10,650 --> 00:07:12,898
Tranquilo, muchacho.
42
00:07:25,450 --> 00:07:26,746
Tranquilo.
43
00:07:30,251 --> 00:07:32,651
Tranquilo, muchacho.
44
00:07:51,950 --> 00:07:54,050
- Es el nuevo Comandante?
- Si.
45
00:07:54,150 --> 00:07:55,053
Un placer.
46
00:07:55,649 --> 00:07:58,074
- Camarada Teniente.
- Si?
47
00:07:58,109 --> 00:08:00,298
- Necesitamos su ayuda.
- Donde?
48
00:08:00,333 --> 00:08:01,866
Por aqui, cerca.
49
00:08:07,250 --> 00:08:09,402
Por aqui, camarada Teniente.
Soy la Guia Tikhomirov.
50
00:08:09,437 --> 00:08:10,672
Un gusto conocerlo.
51
00:08:12,350 --> 00:08:14,750
- Buenos dias.
- Buenos dias.
52
00:08:14,850 --> 00:08:18,050
Chicas, por que tenian que
avergonzarme delante de el?
53
00:08:18,150 --> 00:08:20,307
No puedo bajarme
por mi misma.
54
00:08:20,342 --> 00:08:22,465
Se me atoro la bota.
Ayudeme.
55
00:08:22,500 --> 00:08:23,882
- No es molestia.
56
00:08:26,550 --> 00:08:29,250
Camarada Teniente,
podemos ayudarlo?
57
00:08:38,450 --> 00:08:40,850
Como llegaste hasta aqui?
58
00:08:41,050 --> 00:08:45,227
queria rescatar a un gatito.
Parecia estar tan triste.
59
00:08:46,015 --> 00:08:47,067
Y lo rescataste?
60
00:08:47,102 --> 00:08:49,615
No, pero se bajo por su cuenta
el muy bastardo.
61
00:08:49,650 --> 00:08:53,750
- Y le tienes miedo a las alturas?
- No. No le tengo miedo a nada.
62
00:08:53,850 --> 00:08:55,850
Me alegro.
63
00:08:57,350 --> 00:09:00,029
Bueno, quiere bajar o no,
Sargento Tikhomirov?
64
00:09:00,064 --> 00:09:02,708
Mira,... prefiero quedarme
un rato mas aqui.
65
00:09:02,743 --> 00:09:03,889
Ni pensarlo.
66
00:09:03,924 --> 00:09:06,185
Atenta! Movere tu pie derecho.
67
00:09:06,220 --> 00:09:07,995
Apoyalo aqui.
68
00:09:08,030 --> 00:09:09,067
Bien.
69
00:09:09,638 --> 00:09:11,601
Un poco a la derecha.
Asi, poco a poco.
70
00:09:11,636 --> 00:09:14,419
Tikhomirov, no tiene cuidado de
hacerle dano a ningun oficial.
71
00:09:17,650 --> 00:09:19,850
Y ahora,
a la cuenta de tres...
72
00:09:19,950 --> 00:09:23,650
La sostendre mientras me puedo
sujetar, de acuerdo?
73
00:09:23,750 --> 00:09:27,750
Tikhomirov, estas en una situacion
bastante peligrosa.
74
00:09:28,750 --> 00:09:31,850
Uno, dos,... tres!
75
00:09:31,950 --> 00:09:35,150
Te tengo, te tengo!
Vamos, vamos!
76
00:09:38,450 --> 00:09:41,450
Gracias, camarada Teniente.
Soy Nadia.
77
00:09:42,191 --> 00:09:43,149
Tolj.
78
00:09:44,109 --> 00:09:45,484
Para mi que se subio a proposito.
79
00:09:55,150 --> 00:09:57,450
Tirala!
80
00:09:57,650 --> 00:09:59,950
Esta oliendo muy mal.
81
00:10:00,400 --> 00:10:02,288
Pero este si que es buen cuero.
82
00:10:02,494 --> 00:10:05,797
Nosotros no tenemos nada parecido,
a excepcion de los oficiales.
83
00:10:07,550 --> 00:10:09,850
No te quedaran
demasiado apretadas?
84
00:10:10,450 --> 00:10:13,650
Los alemanes tienen
las piernas delgadas, como pollos.
85
00:10:14,450 --> 00:10:16,750
No te gustan las nuestra,
las Sovietica?
86
00:10:17,950 --> 00:10:22,250
Usted me pide tirarla.
Soy zapatero, me dedico a esto.
87
00:10:22,550 --> 00:10:24,319
Mire como van quedando.
88
00:10:27,800 --> 00:10:29,217
Camaradas!
89
00:10:30,416 --> 00:10:32,882
Regreso el Comisario Politico!
90
00:10:34,259 --> 00:10:35,777
Camaradas!
91
00:10:35,812 --> 00:10:37,795
Maldicion!
No me puede ver con esto.
92
00:10:37,850 --> 00:10:38,930
Alto!
93
00:10:41,700 --> 00:10:43,267
Gracias, camarada.
94
00:10:44,410 --> 00:10:45,607
Gracias.
95
00:10:47,250 --> 00:10:50,490
que hacen ahi parados?
Es hora de la instruccion politica.
96
00:10:50,525 --> 00:10:53,731
Pero, camarada Teniente.
que mas le falta por ensenarnos?
97
00:10:53,766 --> 00:10:55,550
Ya sabemos todo sobre
la instruccion politica.
98
00:10:55,585 --> 00:10:57,300
No eche a perder a mi equipo,
tio Shago.
99
00:10:57,335 --> 00:11:00,930
- Afanasic, me quiero ir a dormir!
- Asi que quieres dormir?
100
00:11:00,965 --> 00:11:05,050
- Los Comisarios Politicos no duermen.
- quiere decir, la instruccion politica.
101
00:11:05,908 --> 00:11:08,508
Muchachos, formen una fila.
102
00:11:08,543 --> 00:11:10,088
Afanasic, es Tocilin!
103
00:11:10,123 --> 00:11:12,048
Es el Teniente Coronel Tocilin,
el Comandante.
104
00:11:12,083 --> 00:11:13,681
Camarada Teniente,
debe descansar.
105
00:11:13,716 --> 00:11:16,139
Puedo lidiar con esta situacion.
Donde esta mi gorra?
106
00:11:16,269 --> 00:11:17,899
- Dejenme en paz!
- No, usted esta fuera de esto!
107
00:11:17,934 --> 00:11:23,383
Tocilin lo dijo la ultima vez que vino.
Lo dejaran fuera de esto.
108
00:11:23,418 --> 00:11:27,384
Adelantense.
Es un Bolchevique.
109
00:11:27,419 --> 00:11:31,350
Un... muy viejo Bolchevique.
110
00:11:31,650 --> 00:11:34,050
Vamos, Teniente.
Forme a su gente.
111
00:11:35,350 --> 00:11:36,447
Como se encuentran?
112
00:11:39,350 --> 00:11:41,650
Atencion!
Vuelta a la izquierda!
113
00:11:42,650 --> 00:11:45,050
- Camarada Teniente Coronel.
- Es un placer!
114
00:11:47,150 --> 00:11:50,950
- Donde esta su Comisario Politico?
- Lo llevaron a la Base.
115
00:11:52,765 --> 00:11:55,365
Extrano...
Casi no lo habia notado.
116
00:11:57,700 --> 00:11:59,491
Deseaba hablar con el.
117
00:11:59,526 --> 00:12:00,857
Pero les presento a su nuevo
Comandante de Bateria.
118
00:12:00,892 --> 00:12:02,785
El Teniente Yegorov.
119
00:12:06,650 --> 00:12:09,358
Teniente, permitame presentarle
a esta legendaria Unidad,
120
00:12:09,393 --> 00:12:12,354
que le infligio un golpe decisivo
al enemigo en la ultima batalla.
121
00:12:12,389 --> 00:12:17,600
El Sargento Michael Gevorkjan.
El explorador Santiago Gudim,
122
00:12:18,200 --> 00:12:22,279
el Cabo Alexander Ljutikov,
el zapador Paul Ilkin.
123
00:12:25,271 --> 00:12:28,717
Al Teniente Finogenova
lo conocera mas tarde.
124
00:12:29,843 --> 00:12:32,467
Un personaje interesante.
125
00:12:32,502 --> 00:12:34,026
Cierto, Gudim?
126
00:12:34,872 --> 00:12:36,513
- Gevorkjan.
- Presente.
127
00:12:36,514 --> 00:12:38,895
- Dele a su gente algo que hacer.
- A la orden.
128
00:12:38,930 --> 00:12:41,277
- Y usted, Teniente, venga conmigo.
- A la orden.
129
00:12:43,500 --> 00:12:45,500
Sargento Gudim.
130
00:12:46,600 --> 00:12:48,600
Tire esa lona.
131
00:12:55,800 --> 00:12:58,000
Bueno.
132
00:12:58,500 --> 00:13:00,600
Sigamos.
133
00:13:06,600 --> 00:13:09,100
- Dejaremos todo a estas nenas.
- Por que a las nenas?
134
00:13:09,300 --> 00:13:12,100
- Aqui tenemos a chicas mas bonitas.
- Sargento Gudim.
135
00:13:12,200 --> 00:13:14,900
- Compartamos nuestros deberes.
- Entendido.
136
00:13:15,100 --> 00:13:18,600
Y al Cabo Ljutikov sera
nuestro nuevo Comisario Politico.
137
00:13:20,400 --> 00:13:24,400
Su tarea sera cuidar nuestro
puente de reserva.
138
00:13:24,500 --> 00:13:27,500
Se observaron importantes fuerzas
enemigas en esta region.
139
00:13:27,700 --> 00:13:30,900
Se planeo nuestro ataque principal
en otra zona.
140
00:13:31,000 --> 00:13:34,400
Todos los puentes que conducen a Varsovia
son estrategicamente importantes.
141
00:13:34,600 --> 00:13:36,600
Y nuestro puente
no sera la excepcion.
142
00:13:37,100 --> 00:13:38,700
Alguna pregunta?
- No.
143
00:13:38,800 --> 00:13:40,173
Y por que me mira asi?
144
00:13:40,208 --> 00:13:43,865
quiero que ataquemos,
camarada Teniente Coronel.
145
00:13:43,900 --> 00:13:47,400
Teniente, a los valientes no se les
recuerda pero si a los estrategas.
146
00:13:48,200 --> 00:13:52,000
- Entiende su mision?
- Si. Cuidar el puente a cualquier precio.
147
00:13:52,400 --> 00:13:55,600
No, Yegorov.
No a cualquier precio.
148
00:13:55,900 --> 00:13:57,747
El precio debe ser minimo.
149
00:13:57,782 --> 00:14:00,265
- Esta claro?
- Si.
150
00:14:00,300 --> 00:14:02,800
- Comenzaran a las 12:00.
- A la orden!
151
00:14:05,400 --> 00:14:07,400
Regresamos
a la Base de la Division.
152
00:14:07,600 --> 00:14:09,600
Este no entiende nada de ruso.
153
00:14:11,700 --> 00:14:15,100
- Trailer!
- Calcetin.
154
00:14:16,900 --> 00:14:19,000
Oye, tu. No seas tan tonto, jelda�?
155
00:14:19,400 --> 00:14:22,500
No se trata de un calcetin, sino
de un trailer, entiendes?
156
00:14:22,700 --> 00:14:25,100
Camarada Sargento, por que
insulta a su companero?
157
00:14:25,700 --> 00:14:29,100
que pasa, camarada Teniente?
A quien insulte? A este jelda�?
158
00:14:29,200 --> 00:14:33,900
Le falta el respeto, lo insulta y
lo humilla delante de todos.
159
00:14:34,100 --> 00:14:36,200
Entiendo.
No esta bien.
160
00:14:36,300 --> 00:14:41,165
Primero tiene que averiguar
que significa jelda�.
161
00:14:41,443 --> 00:14:44,234
Y luego puede comenzar a
impartir disciplina.
162
00:14:45,100 --> 00:14:46,385
Teniente.
163
00:14:49,100 --> 00:14:52,600
Finogenov Semyon Afanasic.
Comisario Politico asignado.
164
00:14:52,700 --> 00:14:55,700
Ingeniero de almas de soldados.
Soy responsable de la moral de la Unidad.
165
00:14:55,900 --> 00:14:57,950
- Esta claro?
- Esta bien.
166
00:14:57,985 --> 00:15:00,000
Con el fin de entender.
167
00:15:00,200 --> 00:15:03,000
Comandante, Komsomol?
que edad tienes?
168
00:15:03,200 --> 00:15:06,184
Camarada Teniente, aprecio
sus anos y experiencia,
169
00:15:06,219 --> 00:15:07,765
pero soy yo el Comandante
de la Unidad.
170
00:15:07,800 --> 00:15:10,700
Entonces escucheme, Teniente.
que quede claro:
171
00:15:10,800 --> 00:15:13,400
Jelda� en kazajo significa "amigo",
"Camarada".
172
00:15:13,500 --> 00:15:16,600
O desea dar alguna instruccion
en relaciones humanas?
173
00:15:16,700 --> 00:15:18,800
Camaradas combatientes,
rompan filas!
174
00:15:19,000 --> 00:15:20,139
Camarada Teniente.
175
00:15:20,174 --> 00:15:22,061
Mientras sea el Comandante
de la 1ra Unidad,
176
00:15:22,096 --> 00:15:23,949
no voy a dejar que se embriague.
Esta claro?
177
00:15:23,950 --> 00:15:25,725
En primer lugar escucheme,
luego me grita.
178
00:15:25,760 --> 00:15:27,500
Camarada Teniente,
vaya a descansar!
179
00:15:27,700 --> 00:15:29,505
No es capaz de armar
una simple oracion.
180
00:15:29,540 --> 00:15:30,677
Ya escucho mi orden.
181
00:15:30,700 --> 00:15:34,200
A las 12:00 nos vamos a la posicion.
Gevorkjan, venga conmigo!
182
00:15:34,300 --> 00:15:36,800
- Les dare detalles de la mision.
- Entendido!
183
00:15:37,000 --> 00:15:40,472
Lo otro, se encargara del traslado
de las piezas de artilleria.
184
00:15:41,076 --> 00:15:42,740
El tiempo corre.
185
00:15:47,200 --> 00:15:49,200
A la orden,...
186
00:15:49,600 --> 00:15:51,600
Comandante.
187
00:15:55,200 --> 00:15:57,500
Hablaremos luego.
188
00:16:00,900 --> 00:16:03,200
Aviones!
189
00:16:06,400 --> 00:16:08,900
A donde vas?
Al suelo!
190
00:16:22,800 --> 00:16:25,900
Camarada Teniente,
se encuentra bien?
191
00:16:27,700 --> 00:16:30,100
Si, gracias.
Es solo el dolor de muelas.
192
00:17:25,500 --> 00:17:27,800
Deja que te ayude, Nadenjka.
193
00:17:29,500 --> 00:17:31,500
Un momento.
194
00:17:31,600 --> 00:17:35,100
Tenemos que encontrarle nuevas
posiciones a la artilleria.
195
00:17:36,000 --> 00:17:36,770
Camarada Comandante,
196
00:17:36,805 --> 00:17:39,000
y si ocupamos
las posiciones alemanas?
197
00:17:39,035 --> 00:17:40,250
No se ve mal.
198
00:17:40,285 --> 00:17:41,431
Las alemanas?
199
00:17:41,466 --> 00:17:43,465
No esperarian que su propia estrategia
se ponga en su contra.
200
00:17:43,500 --> 00:17:45,715
Seria una buena opcion,
camarada Comandante.
201
00:17:45,750 --> 00:17:47,896
Estariamos por sobre sus cabezas,
me entiende?
202
00:17:47,931 --> 00:17:50,615
Con el sitio de municiones a salvo,
en zanjas secas...
203
00:17:50,650 --> 00:17:53,300
- Estoy en lo cierto?
- Por supuesto, camarada Teniente.
204
00:17:53,500 --> 00:17:55,788
Aca en la mitad se veria
como un campamento,
205
00:17:55,823 --> 00:17:57,625
y no como una posicion defensiva.
206
00:17:57,660 --> 00:18:00,420
Si otro comandante cree
que esto no es una buena idea,
207
00:18:00,455 --> 00:18:02,072
vamos a hacer lo que el diga.
208
00:18:02,300 --> 00:18:04,700
Unidad, presten atencion!
209
00:18:05,900 --> 00:18:09,000
Ubiquen nuestras armas
en las posiciones alemanas.
210
00:18:09,500 --> 00:18:13,000
- Ljutikov! Ljutikov!
- Aqui!
211
00:18:13,100 --> 00:18:15,890
Asegurese de que el campo
no este minado.
212
00:18:15,925 --> 00:18:18,677
Despues siembren minas
en un perimetro de 100 metros.
213
00:18:18,712 --> 00:18:19,826
A la orden!
214
00:18:19,861 --> 00:18:21,800
- Tikhomirov!
- Aqui!
215
00:18:22,000 --> 00:18:24,100
- Establezca la comunicacion.
- A la orden!
216
00:18:24,300 --> 00:18:26,300
- Klempavi.
- Aqui.
217
00:18:26,700 --> 00:18:29,200
- que esperamos? Exploremos.
- A la orden.
218
00:18:32,600 --> 00:18:34,600
- Camarada Comandante.
- Diga.
219
00:18:34,800 --> 00:18:38,300
Es posible que ponga
un puesto de observacion por alla?
220
00:18:40,900 --> 00:18:43,117
Debemos comprobar si esa zona
esta despejada.
221
00:18:43,152 --> 00:18:44,923
Es verdad.
Debemos explorarla.
222
00:18:45,000 --> 00:18:47,600
- Tyurin, Zinatulin!
- Aqui!
223
00:18:47,700 --> 00:18:48,816
Vengan conmigo.
224
00:18:48,851 --> 00:18:50,852
Para que quiere ir con ellos,
camarada Comandante?
225
00:18:50,887 --> 00:18:52,668
Los puede acompanar Gevorkjan.
226
00:18:52,703 --> 00:18:54,237
Piensa que soy su hijo?
227
00:18:55,232 --> 00:18:58,258
Usted, camarada Teniente,
no tiene nada que ensenarme.
228
00:19:00,000 --> 00:19:02,600
- Tyurin, Zinatulin!
- Aqui vamos!
229
00:19:02,800 --> 00:19:05,500
Si, el Comandante es peligroso,
como el agua hirviendo.
230
00:19:06,300 --> 00:19:08,500
Traten de no contradecirlo,
camaradas.
231
00:19:09,700 --> 00:19:12,100
Klempo, puedo mirar
por debajo del puente?
232
00:19:40,100 --> 00:19:42,500
Por Dios...
233
00:19:54,100 --> 00:19:57,500
Al igual que el sanatorio
Valle del rio.
234
00:19:57,800 --> 00:20:00,300
- Donde estas?
- Por aqui.
235
00:20:01,900 --> 00:20:03,900
- que pasa contigo?
- Nada.
236
00:20:04,400 --> 00:20:06,585
No te gusta conversar?
Te comio la lengua el gato?
237
00:20:06,620 --> 00:20:08,614
Pense que ibamos a luchar.
238
00:20:08,800 --> 00:20:11,425
- Te olvidas de los alemanes?
- Para nada.
239
00:20:11,460 --> 00:20:14,050
Estamos en plena guerra
y no hacemos nada.
240
00:20:14,085 --> 00:20:15,700
Klempo, mira esta belleza!
241
00:20:15,900 --> 00:20:18,000
Como es la naturaleza.
242
00:20:18,800 --> 00:20:22,100
Si, es bueno.
Yo preferiria mirar Berlin.
243
00:20:22,700 --> 00:20:24,636
En mi casa me van a preguntar:
Estuviste en Berlin?
244
00:20:24,671 --> 00:20:27,107
- que les voy a responder?
- Y que les diras?
245
00:20:27,142 --> 00:20:28,632
que estuve sentado
en un puente.
246
00:20:28,667 --> 00:20:31,867
Todos vamos a ver Berlin.
Esta claro? Sigamos.
247
00:20:59,900 --> 00:21:04,300
Estoy muy asustado.
Si nos oian estabamos condenados.
248
00:21:04,500 --> 00:21:07,500
Tenemos que llegar a Varsovia
antes que los rusos.
249
00:21:07,600 --> 00:21:10,300
Por lo que vi,... tienen 17 hombres
y dos canones.
250
00:21:10,600 --> 00:21:13,600
Y que estan haciendo?
Ellos quieren cruzar?
251
00:21:13,900 --> 00:21:17,400
- No. Acamparon.
- Tenemos tiempo de sobra.
252
00:21:17,600 --> 00:21:21,600
Se nos ordeno destruir el puente,
y eso es lo que haremos.
253
00:21:28,900 --> 00:21:31,400
Un buen lugar para la observacion.
Realmente muy bueno.
254
00:21:31,500 --> 00:21:34,600
Si, sera agradable ver aqui
la puesta del sol con las chicas.
255
00:21:34,900 --> 00:21:37,800
Bueno, sobre las chicas
te hablare mas tarde.
256
00:21:38,000 --> 00:21:41,700
- Estaremos muy bien aqui.
- No hay que arriesgarse.
257
00:21:41,800 --> 00:21:43,800
Por supuesto.
258
00:21:49,000 --> 00:21:51,700
- que encontraste, Zinatulin?
- Camarada Teniente...
259
00:21:52,200 --> 00:21:54,500
Hay un pollo.
260
00:21:55,300 --> 00:21:58,100
- que cosa?
- Una gallina.
261
00:22:05,300 --> 00:22:07,600
- Puedo?
- Ve por ella!
262
00:22:08,200 --> 00:22:10,169
Voy por la derecha y tu
por la izquierda, Tjurin.
263
00:22:10,204 --> 00:22:11,817
Saterajte lo acorralara.
264
00:22:12,479 --> 00:22:14,207
No la vayas a espantar.
265
00:22:17,500 --> 00:22:19,800
Espera!
266
00:22:21,100 --> 00:22:22,893
Vamos, vamos!
267
00:22:23,454 --> 00:22:24,512
Agarrala!
268
00:22:25,200 --> 00:22:27,700
Esperen, Chicos.
Dejenme a mi!
269
00:22:27,900 --> 00:22:29,900
Ven aqui, ven aqui...
270
00:22:30,300 --> 00:22:35,100
- No puedes atrapar una gallina?
- Vamos, camarada Teniente!
271
00:22:40,500 --> 00:22:42,900
Voy a atraparla!
272
00:22:43,401 --> 00:22:44,858
Vamos,...
273
00:22:52,800 --> 00:22:54,400
- Vamos, Tjurin. Ve por ella!
- que pasa si me picotea?
274
00:22:54,500 --> 00:22:56,280
Vamos, vamos...
No tenga miedo.
275
00:23:02,001 --> 00:23:05,701
- Buenas tardes...
- Buenas tardes.
276
00:23:07,300 --> 00:23:09,700
Camarada teniente,
hay un aleman.
277
00:23:10,100 --> 00:23:12,600
- Como?
- Un aleman.
278
00:23:13,500 --> 00:23:15,547
Largate de ahi!
Vamos, vamos!
279
00:23:15,582 --> 00:23:17,595
Llegaron los rusos!
Los rusos!
280
00:23:18,000 --> 00:23:19,535
Fuera de aqui, rapido!
281
00:23:25,900 --> 00:23:28,100
que esta sucediendo?
282
00:23:28,900 --> 00:23:30,218
Pasame los binoculares!
283
00:23:31,200 --> 00:23:33,500
Toma la radio, Ljutikov!
284
00:23:33,700 --> 00:23:35,700
- Bateria en posicion!
- A la orden!
285
00:23:35,900 --> 00:23:38,900
- En la cima del monasterio!
- Preparense para el primer tiro!
286
00:23:39,000 --> 00:23:42,900
- Rapido, tomen sus posiciones!
- Ajusten la artilleria a 90 grados
287
00:23:43,100 --> 00:23:46,200
Hacia la parte superior...
En la cima del monasterio!
288
00:23:46,500 --> 00:23:49,500
Afanasic, Yegorov se encuentra alli.
289
00:23:51,800 --> 00:23:53,200
- Ljutikov!
- Aqui!
290
00:23:53,300 --> 00:23:55,000
- Astakhov!
- Aqui!
291
00:23:55,100 --> 00:23:57,800
- Acerquense y vean que esta sucediendo.
- A la orden.
292
00:24:00,100 --> 00:24:03,300
Solo echen un vistazo!
Y tenga cuidado, de acuerdo?
293
00:24:16,800 --> 00:24:19,200
Zinatulin, yo los cubrire!
294
00:24:30,800 --> 00:24:32,800
Larguemonos de aqui!
295
00:24:35,800 --> 00:24:37,800
Markus, sigueme!
296
00:24:40,400 --> 00:24:43,281
Vester, Rojf.
Flanqueemoslos por el otro lado!
297
00:24:43,316 --> 00:24:44,165
De prisa!
298
00:24:44,200 --> 00:24:46,600
No se detengan.
Siganme!
299
00:24:51,100 --> 00:24:52,540
Tjurin, espera!
300
00:24:53,419 --> 00:24:54,459
Tjurin!
301
00:24:55,400 --> 00:24:57,700
que hacen aqui?
Los alemanes estan detras nuestro.
302
00:24:57,800 --> 00:25:00,700
que hacen estos ninos aqui?
Tiene que sacarlos.
303
00:25:00,800 --> 00:25:04,000
- Algunos son sordos.
- Conocen alguna salida?
304
00:25:04,100 --> 00:25:06,600
- Si.
- Entonces salgamos de aqui.
305
00:25:08,600 --> 00:25:10,700
- Pero son nuestros!
- que no entiendes?
306
00:25:10,800 --> 00:25:13,300
No te das cuenta de que tienes
que salvar a los ninos?
307
00:25:13,400 --> 00:25:15,400
- Entiendo...
- Entonces, dense prisa. Rapido!
308
00:25:15,600 --> 00:25:16,821
Vamos, vamos, vamos...
309
00:25:43,600 --> 00:25:47,100
Tjurin!
Tjurin, te encuentras bien?
310
00:25:47,400 --> 00:25:51,000
- Oye, Tjurin!
- Lo escucho, camarada teniente.
311
00:25:51,300 --> 00:25:53,365
Cuando te diga
saca a los ninos de aqui!
312
00:25:53,400 --> 00:25:55,086
Los vamos a cubrir!
313
00:25:55,121 --> 00:25:56,984
Me entendiste?
314
00:25:59,000 --> 00:26:03,100
- Te pregunte si me entendiste?
- Si, camarada Teniente!
315
00:26:03,300 --> 00:26:04,333
Ahora!
316
00:26:06,016 --> 00:26:07,600
Senoras, siganme.
317
00:26:07,635 --> 00:26:09,193
Siganme!
318
00:26:13,700 --> 00:26:16,000
Se fueron por aqui!
319
00:26:18,300 --> 00:26:20,400
- Zinatulin, protegelos!
- Por aqui.
320
00:26:22,000 --> 00:26:24,500
Ya estan aqui.
Estan aqui!
321
00:26:26,500 --> 00:26:29,000
- que sucede?
- Hay un pasadizo secreto.
322
00:26:30,900 --> 00:26:33,200
Acompaname!
323
00:26:34,600 --> 00:26:35,648
Malditos sean.
324
00:26:44,500 --> 00:26:45,555
Cubrete!
325
00:26:46,600 --> 00:26:48,680
La puta que los pario!
326
00:26:49,200 --> 00:26:52,400
Ljutikov, eres tu?
327
00:26:52,700 --> 00:26:55,500
Si, camarada Teniente.
Se encuentra bien?
328
00:26:56,000 --> 00:26:59,200
- Estoy bien, bien!
- Esta vivo. Gracias a Dios.
329
00:27:01,400 --> 00:27:04,600
Ljutikov, hay dos mas.
- Tenemos que sacarlos de alli.
330
00:27:04,700 --> 00:27:07,800
No deben tomar nuestra posicion.
331
00:27:12,000 --> 00:27:15,600
- Preparen la artilleria.
- Preparen la artilleria!
332
00:27:18,200 --> 00:27:20,700
Pero estan los nuestros...
333
00:27:45,600 --> 00:27:48,000
Cubranme!
334
00:28:09,300 --> 00:28:13,900
que opina, camarada Teniente?
Verian nuestras armas?
335
00:28:14,000 --> 00:28:17,500
Ahora no importa si las vieron o no.
336
00:28:37,400 --> 00:28:40,600
- La vieron jugar?
- Si, claro...
337
00:28:41,200 --> 00:28:44,200
- Soy el Teniente Yegorov.
- Eva.
338
00:28:45,300 --> 00:28:49,100
Siento haberle gritado.
Pense que estaban del lado de ellos.
339
00:28:50,100 --> 00:28:52,500
- Y ustedes no?
- No.
340
00:28:53,200 --> 00:28:57,100
Y que hacemos con ustedes?
Por lo menos el peligro ya paso.
341
00:28:58,300 --> 00:29:00,800
Todo estaba bien
hasta que llegaron
342
00:29:07,500 --> 00:29:09,800
La gallina.
343
00:29:10,400 --> 00:29:13,200
Klempo, tomala.
344
00:29:14,100 --> 00:29:16,200
Y los binoculares...
345
00:29:17,200 --> 00:29:19,400
Poco a poco, lentamente,
poco a poco...
346
00:29:19,600 --> 00:29:24,100
Aprendan como se debe
atrapar un ave.
347
00:29:25,000 --> 00:29:27,100
Mira mis manos!
348
00:29:28,800 --> 00:29:30,800
Mira mis manos!
349
00:29:34,900 --> 00:29:37,900
Aqui estoy, aqui estoy,
te tengo!
350
00:29:41,100 --> 00:29:43,100
- Dejala tranquila!
- quien la esta molestando?
351
00:29:43,400 --> 00:29:47,900
El pollo no es un ave.
Y un Alferez no es un oficial.
352
00:29:49,200 --> 00:29:52,100
Ahora les voy a mostrar.
353
00:29:56,200 --> 00:30:00,400
Es una hermosa pollita,
importante, divertida...
354
00:30:01,100 --> 00:30:04,600
Y ahora, que es?
355
00:30:04,950 --> 00:30:07,500
Opus Copus...
356
00:30:11,400 --> 00:30:13,900
Lista para la sopa.
A pedido de su tia.
357
00:30:18,200 --> 00:30:20,500
que pasa?
358
00:30:21,500 --> 00:30:23,900
Detras tuyo!
359
00:30:26,800 --> 00:30:30,100
Ljutikov, detente!
que estas haciendo?
360
00:30:30,400 --> 00:30:33,095
Los ninos estaban mirando!
Donde estaba su arma?
361
00:30:33,130 --> 00:30:34,077
Camarada Teniente...
362
00:30:34,112 --> 00:30:37,200
A Ud. nadie le pregunto nada!
Este comportamiento no esta bien.
363
00:30:37,400 --> 00:30:39,700
Es Cabo del Ejercito Rojo.
364
00:30:39,900 --> 00:30:43,400
Eva!
Perdoneme, por favor.
365
00:30:43,900 --> 00:30:46,200
Pero que le pasa?
366
00:30:50,700 --> 00:30:52,700
Y despluma esa gallina!
367
00:30:56,500 --> 00:30:58,900
Este es nuestro trofeo.
Me entiendes?
368
00:31:00,500 --> 00:31:03,100
Pasame mis armas.
Sigueme.
369
00:31:06,278 --> 00:31:07,574
El camarada Teniente...
370
00:31:11,200 --> 00:31:13,500
Donde esta el Comandante?
- En el monasterio.
371
00:31:14,600 --> 00:31:15,687
Camarada Teniente.
372
00:31:15,722 --> 00:31:18,617
Como resultado del esfuerzo heroico
de nuestro Comandante.
373
00:31:18,652 --> 00:31:20,865
Atrapamos un pollo.
El enemigo esta destruido.
374
00:31:20,900 --> 00:31:22,255
Bueno,... despues
hablaremos de ello.
375
00:31:22,290 --> 00:31:24,600
- Me voy.
- Llamen a Kulibjaka!
376
00:31:24,800 --> 00:31:27,304
Kulibjak, agarra
este trofeo de guerra.
377
00:31:27,339 --> 00:31:29,198
Nos causo un monton
de problemas.
378
00:31:30,700 --> 00:31:33,200
- De donde?
- De donde? Pero que importa?
379
00:31:34,700 --> 00:31:38,100
Emeline, escuchame!
Fue hace un ano.
380
00:31:38,400 --> 00:31:42,000
Estaba recordando, cuando pusimos
en panico a los alemanes.
381
00:31:42,100 --> 00:31:45,700
Corrieron como si fueran macetas
dentro de un incendio.
382
00:31:45,900 --> 00:31:49,800
Por aqui y por alla...
383
00:31:50,200 --> 00:31:52,300
Cuando ellos... estaban
en la hora de almuerzo.
384
00:31:53,800 --> 00:31:55,800
Nadezhda Petrovna.
385
00:31:56,100 --> 00:31:58,400
Nadenka.
386
00:32:00,000 --> 00:32:02,650
Camarada Sargento Segundo.
387
00:32:02,685 --> 00:32:05,242
Deberia ir para el monasterio.
388
00:32:05,277 --> 00:32:07,800
Tenemos un puesto de observacion.
389
00:32:08,500 --> 00:32:10,900
Un lugar bien agradable.
390
00:32:19,100 --> 00:32:21,300
- No me toques!
- Tienes sangre en la cara.
391
00:32:21,600 --> 00:32:23,754
Lo se.
Ya me vengare.
392
00:32:24,665 --> 00:32:27,087
Eres una tonta.
Los rusos son el enemigo.
393
00:32:27,122 --> 00:32:29,509
No todos. Una rusa salvo
a la senora Eva.
394
00:32:29,800 --> 00:32:31,800
Prefiero que me maten.
395
00:32:38,500 --> 00:32:41,580
Camarada Teniente, terminamos
la posicion defensiva.
396
00:32:41,615 --> 00:32:42,444
Y el centro de comando?
397
00:32:42,700 --> 00:32:44,700
Se encuentra al interior.
398
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
Kolya, y que haremos ahora?
399
00:32:48,800 --> 00:32:52,200
- Volveremos con los nuestros.
- La tia Eva es de los nuestros.
400
00:32:52,600 --> 00:32:54,600
Entonces, nos quedaremos.
401
00:32:54,800 --> 00:32:57,200
Vamos, Teniente. Hay que
ocuparse de los civiles.
402
00:32:57,600 --> 00:32:58,365
Eva.
403
00:33:01,500 --> 00:33:03,180
Podemos ayudarla en algo,
Hermana?
404
00:33:03,430 --> 00:33:05,573
Vino a ver si estabamos
bien de salud?
405
00:33:06,000 --> 00:33:07,980
Vine a pedirle, ademas de
ofrecerles nuestra ayuda,
406
00:33:08,015 --> 00:33:09,914
necesitamos que su gente
abandone el monasterio.
407
00:33:09,949 --> 00:33:11,814
Camarada Teniente,
las personas ya vivian aqui.
408
00:33:11,849 --> 00:33:12,752
No tenemos derecho
a sacarlos.
409
00:33:12,787 --> 00:33:14,624
Lo tenemos, Comandante.
Lo tenemos.
410
00:33:14,659 --> 00:33:16,915
Y, segun ustedes,
donde estara nuestro nuevo hogar?
411
00:33:17,900 --> 00:33:19,490
Afuera correremos un gran peligro.
412
00:33:19,525 --> 00:33:22,210
La senora sigue preocupada
por sus pollos?
413
00:33:22,245 --> 00:33:24,165
Dejeme decirle algo.
414
00:33:24,200 --> 00:33:27,006
Nuestro pais se libero
de los alemanes.
415
00:33:27,750 --> 00:33:30,031
Y no ciertamente
para salvar sus aves de corral.
416
00:33:32,600 --> 00:33:35,100
- Podemos irnos por la manana?
- Si.
417
00:33:35,700 --> 00:33:38,500
Oscurecera pronto.
Tengo que preparar todo.
418
00:33:38,800 --> 00:33:41,500
Bueno. Manana la acompanaremos
a la salida.
419
00:33:43,700 --> 00:33:45,571
que clase de persona es usted,
Semyon Afanasic?
420
00:33:45,606 --> 00:33:46,573
Ante todo, un Soldado.
421
00:33:46,608 --> 00:33:49,600
Aun sigue confundido.
Si, Ljutikov mato la gallina.
422
00:33:49,800 --> 00:33:53,400
Si, y golpeo al chico.
Si, fue estupido, sin pensamientos.
423
00:33:53,700 --> 00:33:56,300
Sin embargo, a nuestra manera de ver,
el le salvo su vida.
424
00:33:56,600 --> 00:34:00,100
- Y esta gente nunca seran de los nuestros.
- Como lo sabes
425
00:34:00,200 --> 00:34:04,200
Soy el Comisario Politico delegado.
Es mi trabajo saber de estos asuntos.
426
00:34:04,400 --> 00:34:06,700
Permiso para retirarme,
camarada Comandante.
427
00:34:07,300 --> 00:34:08,811
- Pierdete.
- A la orden.
428
00:34:25,800 --> 00:34:28,100
Kulibjaka!
429
00:34:28,700 --> 00:34:31,000
que haces con este pollo?
430
00:34:33,400 --> 00:34:35,800
Acaso cometio
un crimen de guerra?
431
00:34:36,600 --> 00:34:38,900
Pasa para aca!
432
00:34:39,800 --> 00:34:43,900
Anda a buscarme papas,
cebollas, zanahorias...
433
00:34:44,100 --> 00:34:46,100
Apurate.
434
00:35:02,200 --> 00:35:04,200
Sonja, Sonja, Sonja...
435
00:35:14,400 --> 00:35:17,100
- Atrape a un espia!
- Sueltalo!
436
00:35:17,300 --> 00:35:20,800
- Gotcha!
- Sueltame! Somos rusos.
437
00:35:20,900 --> 00:35:22,900
Baja la ametralladora!
Estas loco?
438
00:35:23,100 --> 00:35:25,100
- Nosotros somos rusos, sabes?
- Rusos?
439
00:35:25,200 --> 00:35:28,600
Lo siento, hermanito,
por no reconocerlos.
440
00:35:29,100 --> 00:35:32,000
que estas haciendo?
Estas loco?
441
00:35:32,600 --> 00:35:35,300
Podrian matarte.
Fuera de aqui!
442
00:35:35,500 --> 00:35:38,200
Camarada Comisario,
mire sus pies.
443
00:35:44,300 --> 00:35:46,300
- Un campo de concentracion?
- Si.
444
00:35:46,600 --> 00:35:49,000
- Cual?
- Dzialdovo.
445
00:35:52,900 --> 00:35:55,400
- Como te llamas?
- Kolya, y ella es mi hermana Katya.
446
00:35:55,500 --> 00:35:58,300
Katia, Katya...
447
00:36:00,800 --> 00:36:02,819
Como fueron a parar en el campo?
448
00:36:02,854 --> 00:36:06,301
Nos recogieron en Rostov,
junto con mi madre.
449
00:36:10,900 --> 00:36:13,900
- Como lograron escapar?
- Por un pequeno agujero en el cerco.
450
00:36:14,100 --> 00:36:16,500
Soy delgado,
y Katya tambien.
451
00:36:18,500 --> 00:36:20,900
Mi mama me empujo
por el agujero.
452
00:36:23,600 --> 00:36:25,832
Kulibjaka, trae un poco de te.
453
00:36:25,867 --> 00:36:26,918
A la orden, Camarada.
454
00:36:28,500 --> 00:36:30,587
Katya los vio a ustedes primero.
455
00:36:30,622 --> 00:36:32,675
Solo caminabamos y caminabamos.
456
00:36:32,710 --> 00:36:35,001
Despues dimos con ustedes.
457
00:36:35,036 --> 00:36:37,065
Mi querida...
458
00:36:37,100 --> 00:36:39,100
Todo esta bien.
Como te llamas?
459
00:36:39,949 --> 00:36:40,844
Katya.
460
00:36:41,400 --> 00:36:43,400
Mira, Katya.
Toma esto.
461
00:36:43,900 --> 00:36:46,477
Toma, Katya.
Kolya, quieres?
462
00:36:47,422 --> 00:36:48,401
Gracias.
463
00:36:48,600 --> 00:36:49,562
Pruebala, chica.
464
00:36:49,886 --> 00:36:51,016
Te gusta?
465
00:36:52,700 --> 00:36:54,700
Muy bien.
466
00:36:55,000 --> 00:36:57,400
He oido que estan retrocediendo.
467
00:36:58,000 --> 00:37:00,700
- Puedo quedarme con ustedes?
- Es una mala idea.
468
00:37:02,300 --> 00:37:05,000
- Toma. Come un poco de pan.
- Tienen hasta pollos, y son suyos.
469
00:37:05,200 --> 00:37:07,800
Ustedes son civiles,
y nosotros soldados.
470
00:37:08,000 --> 00:37:10,700
Y los civiles tienen prohibido
estar en la posicion.
471
00:37:10,800 --> 00:37:12,068
Puedo ser de ayuda.
472
00:37:12,103 --> 00:37:14,026
Pero por que estoy
discutiendo contigo?
473
00:37:14,061 --> 00:37:15,761
- Como puedes ayudarnos?
- Camarada Teniente.
474
00:37:16,700 --> 00:37:19,300
Preguntan si debemos
escoltar al convoy.
475
00:37:48,400 --> 00:37:50,500
Senora Eva.
476
00:37:58,400 --> 00:38:00,087
Vine a disculparme.
477
00:38:00,273 --> 00:38:01,744
Ya se habia disculpado.
478
00:38:02,700 --> 00:38:06,700
- Lo entiendo todo.
- No es cierto. Escuchame.
479
00:38:07,400 --> 00:38:10,570
Mis camaradas han estado
mucho tiempo en guerra.
480
00:38:10,605 --> 00:38:11,601
Se convirtieron
en una suerte de primos.
481
00:38:11,636 --> 00:38:13,100
Perdieron algunos modales.
482
00:38:13,400 --> 00:38:16,000
- No tiene que explicarme nada.
- Por que no? Tengo que hacerlo.
483
00:38:16,100 --> 00:38:18,700
Por ejemplo...
su sacrificio.
484
00:38:19,100 --> 00:38:21,700
- que sacrificio?
- Bueno...
485
00:38:23,500 --> 00:38:25,500
Asi se puede ver lo que esta
sucediendo a su alrededor.
486
00:38:26,100 --> 00:38:30,400
La manera como cuida a los ninos.
Creo que es una victima.
487
00:38:30,700 --> 00:38:32,800
Hasta diria...
488
00:38:33,400 --> 00:38:35,800
que la admiro.
489
00:38:46,800 --> 00:38:49,200
Lo siento, camarada Teniente.
490
00:38:49,900 --> 00:38:52,500
Senora, necesitamos su ayuda.
491
00:39:02,600 --> 00:39:06,000
- que esta haciendo alli?
- Orando. Asi todas las noches.
492
00:39:06,300 --> 00:39:09,500
Le pido que se baje, pero me dice:
"Desde aqui puedo ver a Dios".
493
00:39:09,600 --> 00:39:12,500
Dejamos solos a estos ninos
y esto es lo que sucede.
494
00:39:15,700 --> 00:39:20,300
Te he prohibido que hagas eso!
Crees que de alli te escucha?
495
00:39:21,000 --> 00:39:24,800
el lo ve todo. Si no se lo pido
nos dejara, y quedaremos solos.
496
00:39:25,000 --> 00:39:27,900
- que dice?
- Dele dos minutos mas.
497
00:39:30,300 --> 00:39:32,600
Bueno.
498
00:39:34,800 --> 00:39:37,500
- Veo una ballena.
- que cosa? Donde?
499
00:39:40,100 --> 00:39:41,196
Mire la constelacion.
500
00:39:41,484 --> 00:39:44,618
Esas cuatro estrellas,
es la cabeza.
501
00:39:44,700 --> 00:39:46,209
Las otras estrellas son la cola.
502
00:39:46,244 --> 00:39:48,745
Esa constelacion se llama
la constelacion de Cetus.
503
00:39:48,780 --> 00:39:50,800
En esta epoca del ano
es muy agradable de ver.
504
00:39:51,000 --> 00:39:54,500
- Te gustan las estrellas?
- Si, antes de la guerra
505
00:39:54,800 --> 00:39:57,200
estudie Astronomia
506
00:39:57,600 --> 00:40:00,200
- Es cierto, mira.
- Si.
507
00:40:00,300 --> 00:40:04,100
Sabian que Poseidon envio a Cetus
a comerse a Andromeda?
508
00:40:04,200 --> 00:40:07,700
quien estaba encadenada a una roca.
509
00:40:08,900 --> 00:40:11,100
Y se la comio?
510
00:40:11,400 --> 00:40:14,600
No pudo. Perseo
rescato a Andromeda.
511
00:40:19,100 --> 00:40:21,600
Perseo cabalgando en Pegasus.
Estoy en lo cierto.
512
00:40:21,700 --> 00:40:24,100
Cierto.
513
00:40:24,500 --> 00:40:26,800
Me pregunto cual es Andromeda.
514
00:40:28,000 --> 00:40:29,443
Camarada teniente.
515
00:40:29,478 --> 00:40:32,470
que instruccion politica
se encuentra dando al aire libre?
516
00:40:32,500 --> 00:40:35,144
Kljuev, por que no esta
en su puesto?
517
00:40:36,000 --> 00:40:37,483
Senora Eva.
518
00:40:37,518 --> 00:40:39,903
He deseado durante mucho tiempo
preguntarle algo.
519
00:40:40,000 --> 00:40:44,800
Usted es una monja.
Digame, donde esta su Dios?
520
00:40:46,400 --> 00:40:48,700
Donde esta la evidencia?
521
00:40:49,400 --> 00:40:52,100
Mireme.
Se lo dire.
522
00:40:52,800 --> 00:40:54,311
Esta es su silencio.
523
00:40:54,346 --> 00:40:56,308
En las atrocidades que le hicieron
a los comunistas.
524
00:40:56,343 --> 00:40:58,271
Mi abuela solia decir que Dios
no esta en las palabras,
525
00:40:58,306 --> 00:40:59,703
sino en nuestro comportamiento.
526
00:40:59,738 --> 00:41:01,700
Yo le voy a decir
como se comportaban.
527
00:41:01,800 --> 00:41:04,300
Estuve aqui veinte anos
en un presidio polaco.
528
00:41:04,600 --> 00:41:09,200
Estos grandes creyentes se
ensanaron brutalmente con nosotros.
529
00:41:09,300 --> 00:41:12,800
Un oficial polaco ensillo su caballo,
desenvaino su espada y Zas!
530
00:41:13,400 --> 00:41:15,400
Partio a un hombre por la mitad.
531
00:41:15,500 --> 00:41:17,550
Y me dejaron esta cicatriz.
532
00:41:17,585 --> 00:41:19,601
Tal vez no rece lo suficiente.
533
00:41:19,636 --> 00:41:21,075
que me dice, senora Eva?
534
00:41:21,110 --> 00:41:22,925
Donde ve a su Dios?
535
00:41:23,900 --> 00:41:26,300
Opecutite.
536
00:41:29,000 --> 00:41:32,300
Bueno,... vaya a descansar.
Manana vamos a tener mas tiempo.
537
00:41:33,000 --> 00:41:35,400
Espero que no lo olvide.
538
00:41:39,100 --> 00:41:41,900
Semyon Afanasic,
por que lo hizo?
539
00:41:42,000 --> 00:41:45,500
No ve la enorme responsabilidad
que tiene esta mujer?
540
00:41:45,700 --> 00:41:47,427
Escuchame, Anatoly.
541
00:41:47,462 --> 00:41:49,154
Ahora no es el momento.
542
00:41:49,600 --> 00:41:52,200
- Ni la hora ni el lugar.
- Es que...
543
00:41:54,700 --> 00:41:57,400
que te pasa?
Estas herido?
544
00:41:58,800 --> 00:42:02,000
- No, me duele la muela.
- Por que no me lo dijiste?
545
00:42:02,600 --> 00:42:04,126
Me comenzo a doler esta manana.
546
00:42:04,416 --> 00:42:06,879
- Istrpecu te puede curar.
- No lo necesito.
547
00:42:06,914 --> 00:42:10,200
El dolor de muelas no se puede tolerar.
Vamos a solucionarlo.
548
00:42:10,400 --> 00:42:13,300
- No es necesario.
- Vamos!
549
00:42:13,600 --> 00:42:16,100
- Tenemos un medico.
- Espero que sea bueno.
550
00:42:21,100 --> 00:42:23,400
que tiene, doctor?
551
00:42:23,700 --> 00:42:26,000
No se...
Esto va a ser muy cruel.
552
00:42:30,500 --> 00:42:32,500
- Esto estara bien.
- Camarada Sargento Mayor.
553
00:42:32,600 --> 00:42:34,600
- Diga?
- De veras que eres medico?
554
00:42:34,800 --> 00:42:37,196
Por supuesto que lo soy.
555
00:42:37,231 --> 00:42:38,584
Pero tengo siete anos
de experiencia.
556
00:42:38,619 --> 00:42:40,174
Es bueno, mire...
557
00:42:40,710 --> 00:42:41,615
Bien.
558
00:42:45,200 --> 00:42:47,300
Es importante, camarada Teniente,
que no tenga miedo.
559
00:42:48,100 --> 00:42:51,200
Vamos a echar un vistazo.
Abra la boca.
560
00:42:53,400 --> 00:42:55,700
Mas...
Mas...
561
00:42:56,700 --> 00:42:59,000
Si, por supuesto...
Este.
562
00:43:00,000 --> 00:43:03,500
- Tio Shago, la anestesia.
- Se puede prescindir de ella?
563
00:43:03,600 --> 00:43:07,000
Si, por supuesto.
Pasha, ayudame!
564
00:43:07,400 --> 00:43:11,700
- Esperen, esperen!
- Un momento...
565
00:43:14,200 --> 00:43:17,400
- Bien hecho.
- Bien, camarada Teniente...
566
00:43:17,600 --> 00:43:20,800
- que buena mano. No como Ljutikov.
- Ni me digan!
567
00:43:21,200 --> 00:43:24,240
Arranco hasta traspasar
las lineas alemanas.
568
00:43:25,900 --> 00:43:30,600
Tome, camarada Teniente.
Vaya a la cocina y sirvase un plato.
569
00:43:32,500 --> 00:43:34,900
Por el olor este caldo quedo sabroso.
570
00:43:36,900 --> 00:43:40,000
- Vamos, vamos... Tiene suficiente sal?
- Esta bien salpimentado.
571
00:43:40,900 --> 00:43:44,200
Voy a animar a Klemp.
572
00:43:46,200 --> 00:43:49,600
Kulibjaka.
100 gramos para el comandante.
573
00:43:50,700 --> 00:43:54,000
- No lo necesito.
- Pero aumentara su moral.
574
00:43:55,800 --> 00:44:00,600
Gracias. que es esto?
- La sopa de pollo, camarada Teniente.
575
00:44:01,400 --> 00:44:04,600
Espera un momento...
La gallina de los ninos?
576
00:44:05,400 --> 00:44:07,400
Todos me elogiaron el caldo.
577
00:44:09,400 --> 00:44:11,800
Como pudieron...?
578
00:44:15,300 --> 00:44:17,700
En el monasterio
se encuentran los ninos.
579
00:44:22,300 --> 00:44:24,300
Esta bien, zemljace...
580
00:44:25,100 --> 00:44:27,100
Se lo llevaremos a los ninos.
581
00:44:27,500 --> 00:44:29,800
Ya se siente mejor?
582
00:44:29,900 --> 00:44:32,300
Me duele toda la mandibula.
583
00:44:38,500 --> 00:44:41,100
- A sus posiciones!
- Alemanes!
584
00:44:41,200 --> 00:44:44,000
Rapido, disparen!
Rapido, Rapido!
585
00:44:53,900 --> 00:44:56,200
- Klempo, al suelo!
586
00:45:01,300 --> 00:45:03,700
Camarada teniente!
Regrese!
587
00:45:09,050 --> 00:45:10,360
Alguna respuesta?
588
00:45:11,017 --> 00:45:11,875
- Nada.
589
00:45:13,100 --> 00:45:15,100
Responda, camarada Teniente...
590
00:45:22,900 --> 00:45:24,107
Tjurin, levantate!
591
00:45:24,813 --> 00:45:26,461
Mis anteojos,
mis anteojos...
592
00:45:38,400 --> 00:45:40,700
Aguanta!
593
00:45:46,200 --> 00:45:48,200
Ivanov, mas rapido.
Dispara el arma!
594
00:45:51,300 --> 00:45:53,700
Tio Shago, la bomba!
595
00:45:54,700 --> 00:45:56,800
Granada!
596
00:46:03,000 --> 00:46:05,100
Malditos!
597
00:46:05,500 --> 00:46:07,800
Tio Shago!
598
00:46:09,200 --> 00:46:10,108
Tio Shago!
599
00:46:29,500 --> 00:46:30,461
Tio Shago!
600
00:46:33,158 --> 00:46:34,247
Tio Shago.
601
00:46:35,800 --> 00:46:37,041
Tio Shago...
602
00:47:20,600 --> 00:47:24,700
Mira, los alemanes con un solo tiro
derramaron la sopa.
603
00:47:35,600 --> 00:47:38,200
Camarada Teniente,
el segundo canon fue destruido.
604
00:47:38,400 --> 00:47:41,400
- Como vamos a disparar?
- Ya se nos ocurrira algo.
605
00:47:53,800 --> 00:47:55,157
Camarada Teniente.
606
00:47:55,192 --> 00:47:58,529
En la incursion de anoche matamos
a ocho soldados enemigos.
607
00:47:58,564 --> 00:48:00,200
Por nuestro lado,...
608
00:48:00,300 --> 00:48:02,250
el Comandante
del Ejercito Rojo Borisov.
609
00:48:02,285 --> 00:48:05,964
Kac, Kosobrodov
y el comandante del primer canon...
610
00:48:07,300 --> 00:48:11,000
...guia de Gudi,
Santiago Sergeyevich.
611
00:48:11,800 --> 00:48:14,100
El tio Shago.
612
00:48:57,000 --> 00:49:00,500
Afanasic, veo que hoy
no hizo el discurso politico.
613
00:49:14,900 --> 00:49:17,500
Brindemos por el abuelo Shago.
614
00:49:26,400 --> 00:49:29,000
Ocho pagaron su vida
por la muerte del abuelo.
615
00:49:33,700 --> 00:49:36,400
Politicamente hablando,
vamos a celebrar juntos.
616
00:49:38,000 --> 00:49:40,400
Mas tarde.
617
00:49:41,400 --> 00:49:43,800
De acuerdo.
618
00:49:54,500 --> 00:49:56,800
Pasaron por aqui,
camarada Teniente.
619
00:49:57,100 --> 00:50:00,500
Probablemente estan mirandonos
con los binoculares que perdi.
620
00:50:07,000 --> 00:50:10,000
Son minas antitanque.
621
00:50:10,400 --> 00:50:13,700
- Nos serviran.
- que piensas hacer?
622
00:50:14,800 --> 00:50:15,968
Senora!
623
00:50:16,519 --> 00:50:18,387
que esta ocurriendo alli?
624
00:50:18,422 --> 00:50:21,700
Por la cara que pone
no debe ser nada bueno.
625
00:50:21,800 --> 00:50:25,100
Sutra, lleva a los ninos
a un lugar seguro.
626
00:50:27,500 --> 00:50:29,800
Me gustaria preguntarle algo.
627
00:50:31,100 --> 00:50:34,300
Al otro lado del barranco
del Monasterio.
628
00:50:36,100 --> 00:50:38,700
- Hay cadaveres.
- que cadaveres?
629
00:50:39,300 --> 00:50:43,800
La Madre Jeremias, monjas...
Las ejecutaron hace dos dias.
630
00:50:44,000 --> 00:50:45,944
Tiene que entender que nos ocupamos
de nuestros muertos.
631
00:50:45,979 --> 00:50:47,455
Camarada Comisario.
632
00:50:47,700 --> 00:50:49,831
Yo me hare cargo de todo
lo que vaya a necesitar.
633
00:50:49,866 --> 00:50:51,962
Le recuerdo que no debemos olvidar
nuestra mision.
634
00:50:51,997 --> 00:50:53,568
Tenemos nuestras prioridades.
635
00:50:53,603 --> 00:50:56,351
- Creo que piensa en otra cosa.
- que me esta diciendo?
636
00:50:56,386 --> 00:50:59,100
- Hable abiertamente!
- Se lo diria, camarada Comandante.
637
00:50:59,300 --> 00:51:02,000
- Hable de una vez.
- Me voy a ir, me voy a ir...
638
00:51:08,100 --> 00:51:10,800
- Senora, senora...
- que le paso?
639
00:51:11,100 --> 00:51:13,000
- Senora...
- Tomale el pulso.
640
00:51:13,100 --> 00:51:16,800
- Senora!
- Tranquila.
641
00:51:22,600 --> 00:51:25,600
- Espere,... es una monja.
- Entonces que hacemos?
642
00:51:25,700 --> 00:51:28,500
Al diablo, ella se morira
si no la ayudamos.
643
00:51:39,000 --> 00:51:41,300
Traiganme el botiquin
y agua caliente.
644
00:51:42,500 --> 00:51:44,500
- Kulibjaka!
- A la orden!
645
00:51:44,600 --> 00:51:47,040
Trae el botiquin y agua caliente!
Date prisa!
646
00:51:47,700 --> 00:51:49,773
Los rusos no saben
que se su idioma.
647
00:51:50,200 --> 00:51:55,400
El mas viejo es el Comisario Politico,
el Comandante lleva a la monja.
648
00:51:56,200 --> 00:51:59,500
Estan ubicados en el monasterio
con una estacion de radio y artilleros.
649
00:51:59,900 --> 00:52:01,320
Tiene un tiro en el hombro.
650
00:52:01,355 --> 00:52:04,196
Solo tenia que cambiarse el vendaje
pero nunca dijo nada.
651
00:52:04,231 --> 00:52:06,600
Vamos, vamos...
La herida esta infectada.
652
00:52:09,200 --> 00:52:11,800
Eva, me escuchas?
Eva!
653
00:52:17,700 --> 00:52:19,900
Sale de aqui!
654
00:52:20,100 --> 00:52:22,100
Me escuchaste?
Fuera de aqui!
655
00:52:23,400 --> 00:52:24,700
Estas loco?
Fuera de aqui!
656
00:52:24,735 --> 00:52:26,428
Alguien entiende lo que esta
diciendo Urusbaev?
657
00:52:27,200 --> 00:52:30,300
- Ivanov!
- No es necesario.
658
00:52:31,000 --> 00:52:34,200
Estas loco? Kulibjaka, sacalo de aqui.
Mientras mas lejos, mejor.
659
00:52:37,100 --> 00:52:39,800
Es enfermero, sabe
lo que hay que hacer.
660
00:52:40,000 --> 00:52:43,300
Si es enfermero por que lo enviaron
con nosotros y no a un hospital?
661
00:52:46,500 --> 00:52:48,223
que no entiende?
Saquenlo de aqui!
662
00:52:48,258 --> 00:52:50,602
Iba para la ambulancia,
pero no quiso subir.
663
00:52:50,637 --> 00:52:51,880
Porque no sabe hablar ruso.
664
00:52:51,915 --> 00:52:54,546
Si no le sacamos la bala,
no sobrevivira.
665
00:52:54,772 --> 00:52:56,086
Deja de gritar!
666
00:52:56,731 --> 00:52:58,356
Urusbaev, ven para aca!
667
00:53:02,100 --> 00:53:03,683
Andrzej, esta listo
para servir a Polonia?
668
00:53:03,718 --> 00:53:04,691
Si.
669
00:53:04,800 --> 00:53:07,400
Por la noche, cruza el puente
y esperame alli.
670
00:53:07,600 --> 00:53:10,000
Stefan, es solo un nino.
671
00:53:12,400 --> 00:53:14,900
- que no sepan que hablas ruso.
- De acuerdo.
672
00:53:15,000 --> 00:53:17,400
- No me decepciones.
- No, por supuesto.
673
00:53:21,000 --> 00:53:23,900
Vete.
No dejes que te atrapen.
674
00:53:24,000 --> 00:53:26,200
Gracias.
675
00:53:29,900 --> 00:53:32,400
Pongala aqui.
676
00:53:39,700 --> 00:53:42,000
Estas herido?
677
00:53:42,400 --> 00:53:45,400
- Estas herido?
- No, no es mi sangre.
678
00:53:45,800 --> 00:53:49,200
- Dame tu casaca, la lavare.
- No es necesario.
679
00:53:49,300 --> 00:53:53,000
- La lavare, no es dificil.
- Camarada Sargento...
680
00:53:57,600 --> 00:53:58,750
Bueno,...
681
00:53:58,785 --> 00:54:02,937
Hace tiempo que la llevo puesta
y tenia que hacer algo...
682
00:54:03,306 --> 00:54:05,340
con esta casaca.
683
00:54:12,300 --> 00:54:13,500
que quieren?
684
00:54:14,603 --> 00:54:16,350
Solo se hablar en ruso.
685
00:54:16,700 --> 00:54:18,858
Senora, pudo haber muerto.
686
00:54:18,893 --> 00:54:20,996
O esperaba que su Dios
la salvara?
687
00:54:21,100 --> 00:54:24,900
- el me salvara...
- El soldado Urusbaev la salvo.
688
00:54:26,200 --> 00:54:29,500
Nada sucede
sin su conocimiento.
689
00:54:30,200 --> 00:54:32,400
que buen lavado de cerebro.
690
00:54:32,700 --> 00:54:37,700
Debia morir junto con mis Hermanas
y la Madre Jeremias.
691
00:54:38,000 --> 00:54:40,300
Las traicione.
692
00:54:41,500 --> 00:54:44,000
- el me salvo.
- Ahorre aliento.
693
00:54:44,200 --> 00:54:48,400
el le dio a un muchacho un arma.
694
00:54:49,800 --> 00:54:53,700
Mato a dos hombres
para que viviera.
695
00:54:54,000 --> 00:54:56,300
Uno de estos ninos lleva un arma?
696
00:54:57,000 --> 00:55:02,100
Por que cree que
me mantuvo con vida?
697
00:55:02,300 --> 00:55:04,600
Senora, sera mejor
que duerma un poco.
698
00:55:04,800 --> 00:55:08,700
Se sentira mejor cuando
tenga su mente mas despejada.
699
00:55:27,000 --> 00:55:29,700
- Camarada Sargento.
- Mi nombre es Nadja.
700
00:55:29,800 --> 00:55:33,100
Bueno, es un bonito nombre,
pero soy tu superior.
701
00:55:33,300 --> 00:55:35,600
- Por algo llevo este rango.
- Entienda...
702
00:55:35,700 --> 00:55:39,000
Yo pienso que te liberas de una enorme carga
cuando ves por primera vez.
703
00:55:39,700 --> 00:55:42,600
Una vez bese a un chico
en un baile.
704
00:55:43,200 --> 00:55:47,100
Y no senti absolutamente nada,
para ser honesta.
705
00:55:47,400 --> 00:55:51,300
Y con usted, siento algo
que nunca senti por alguien.
706
00:55:51,500 --> 00:55:55,200
Camarada Nadja, escuchame.
Eso no esta bien.
707
00:55:55,400 --> 00:55:58,500
Por que no esta bien?
Por que me salvaste?
708
00:55:59,000 --> 00:56:01,000
Escuchame, solo digo que...
709
00:56:01,200 --> 00:56:02,711
uno no puede conseguir
todo lo que quiere.
710
00:56:02,746 --> 00:56:04,179
Y que se puede conseguir?
711
00:56:06,500 --> 00:56:08,800
Estas sintiendo lo mismo.
712
00:56:09,400 --> 00:56:12,500
Siento que tu sientes lo mismo.
713
00:56:24,900 --> 00:56:27,200
Rayos!
Se la llevo la corriente.
714
00:56:27,600 --> 00:56:30,500
- que cosa?
- Su casaca.
715
00:56:30,800 --> 00:56:33,600
- Vere si la encuentro.
- Vaya.
716
00:56:48,300 --> 00:56:51,200
que haremos si Andrzej
nos entrega?
717
00:56:52,900 --> 00:56:54,681
el no nos va a entregar.
718
00:56:54,716 --> 00:56:57,355
Los rusos mataron
a sus padres en 1939.
719
00:56:57,700 --> 00:57:00,300
Tambien a los mios.
720
00:57:02,300 --> 00:57:03,699
Lo se.
721
00:57:04,196 --> 00:57:06,453
Tambien se lo de Andrzej.
722
00:57:10,300 --> 00:57:13,500
Permitanme informarle que todo
esta tranquilo y sin novedad.
723
00:57:13,700 --> 00:57:16,000
- Y todo huele a flores.
- Ljutikov, dejeme en paz.
724
00:57:16,100 --> 00:57:18,800
Y yo que dije?
Bueno, no se preocupe.
725
00:57:19,600 --> 00:57:24,000
Mire, Nadezhda Petrovna,
que bello se ve todo desde aca.
726
00:57:25,500 --> 00:57:27,900
Los campos,
los prados...
727
00:57:29,900 --> 00:57:32,300
Mire alli.
728
00:57:32,700 --> 00:57:36,400
Mire, ves esa nube?
Parece un pequeno gatito.
729
00:57:36,800 --> 00:57:40,500
Lo ve? Una orejita.
La otra no se puede ver.
730
00:57:41,000 --> 00:57:42,800
- Lo ve?
- Es cierto.
731
00:57:42,900 --> 00:57:45,300
Usted sabe,
soy como un nino adulto.
732
00:57:45,400 --> 00:57:48,405
Soy como un hombre que vive
en un cuento de hadas.
733
00:57:48,440 --> 00:57:51,410
Y siempre estoy listo para
describir vividamente todo.
734
00:57:51,445 --> 00:57:54,400
Cuando miro las nubes,
empiezo a ver figuras.
735
00:57:54,800 --> 00:57:58,600
Incluso alli,
detras de los arboles...
736
00:57:59,000 --> 00:58:01,880
- Ve? Hay un corazon.
- Si.
737
00:58:01,915 --> 00:58:04,761
Lo ve? Ese corazon
soy yo.
738
00:58:05,614 --> 00:58:07,705
- Ljutikov!
- Nadezhda Petrovna.
739
00:58:08,200 --> 00:58:11,000
Efrejter Ljutikov!
Sueltame!
740
00:58:12,600 --> 00:58:16,300
- que esta ocurriendo alli?
- Esta bien, camarada Teniente.
741
00:58:16,500 --> 00:58:19,600
- Todo esta bien.
- Muy bien...
742
00:58:21,200 --> 00:58:23,600
Bueno, se acabo.
743
00:58:24,200 --> 00:58:28,100
Hay suficiente para todos.
Aqui tienen.
744
00:58:29,500 --> 00:58:31,900
- Tomenlo, tomenlo.
- Espera!
745
00:58:32,600 --> 00:58:37,400
Vamos, pruebenlo.
Coman, es dulce.
746
00:58:38,700 --> 00:58:41,100
Esta delicioso.
Por supuesto que esta delicioso.
747
00:58:41,200 --> 00:58:44,600
Y tu, por que no lo pruebas?
Vamos, pruebalo.
748
00:58:45,000 --> 00:58:50,000
- Esta delicioso. que te parece?
- Es como una paleta.
749
00:58:50,400 --> 00:58:52,400
- quieres un poco?
- No.
750
00:58:52,600 --> 00:58:55,800
- Tal vez si lo pruebas...
- No quiero!
751
00:58:57,300 --> 00:58:59,933
que hacer para que no tengan
hambre, mi Dios...?
752
00:58:59,968 --> 00:59:01,838
Y esos zapatitos
tan viejos?
753
00:59:02,800 --> 00:59:04,170
Miren eso.
754
00:59:14,200 --> 00:59:15,880
Segun nuestra informacion,
755
00:59:15,915 --> 00:59:19,639
en el puente hay dos canones
y dos ametralladoras.
756
00:59:19,674 --> 00:59:22,100
Nuestra mision sera asegurar
el puente antes del mediodia.
757
00:59:22,400 --> 00:59:26,000
- Partiremos al amanecer.
- A la orden!
758
00:59:33,600 --> 00:59:35,507
Disculpe que la moleste, senora.
759
00:59:35,542 --> 00:59:37,941
Puedo tomar los zapatos
de las ninitas?
760
00:59:38,400 --> 00:59:40,800
Para que?
761
00:59:41,600 --> 00:59:44,100
Digale que delante del monasterio
crece un arbol magico.
762
00:59:44,300 --> 00:59:47,300
Y que manana estaran
colgando como nuevos.
763
00:59:47,500 --> 00:59:50,800
- Es una broma?
- Solo digale eso.
764
01:00:15,100 --> 01:00:17,400
Tienen que dormir bien.
765
01:00:22,300 --> 01:00:25,300
Me encanta la gente como usted,
Nadezhda.
766
01:00:25,900 --> 01:00:29,000
Me se una cancion
sobre alguien bonita como Ud.
767
01:00:42,800 --> 01:00:45,200
Sabe, Nadezhda Petrovna,
que dice esa cancion?
768
01:00:45,300 --> 01:00:50,000
que la mujer es como una gata.
Solo hay que dominarla.
769
01:00:51,900 --> 01:00:54,600
Y te gusta?
770
01:00:57,600 --> 01:00:59,900
Me encanta...
771
01:01:01,300 --> 01:01:03,600
Eres como el...
772
01:01:06,600 --> 01:01:09,100
Pero no me gustas.
773
01:01:17,400 --> 01:01:20,200
- Tu le gustas.
- Estas mintiendo!
774
01:01:24,100 --> 01:01:26,893
Tranquila...
No te preocupes.
775
01:01:27,182 --> 01:01:28,593
No te preocupes.
776
01:01:28,628 --> 01:01:30,568
No esta preparado para ti.
777
01:01:32,400 --> 01:01:34,900
Ya estaras bien.
778
01:02:04,100 --> 01:02:07,300
Los rusos no deben vernos.
Ve para alla.
779
01:02:07,400 --> 01:02:11,200
Si es necesario, distraelos.
- que vas a hacer?
780
01:02:11,500 --> 01:02:13,700
No importa.
Corre!
781
01:02:21,700 --> 01:02:24,600
Voy contigo, Andrzej.
782
01:02:43,300 --> 01:02:45,700
De nuevo no estas acostado.
783
01:02:47,200 --> 01:02:49,500
Encontre un nuevo pasatiempo.
784
01:02:50,500 --> 01:02:52,900
que ociosidad...
785
01:02:53,700 --> 01:02:56,200
Afanasic, pense...
786
01:02:57,700 --> 01:03:01,500
Cuero aleman.
que desagradables.
787
01:03:03,100 --> 01:03:05,600
que mal cuero.
788
01:03:29,950 --> 01:03:31,344
- Tjurin!
- Si?
789
01:03:31,379 --> 01:03:32,739
que esta pasando?
790
01:03:33,000 --> 01:03:35,300
- Son ninos, camarada Sargento.
- que ninos?
791
01:03:35,500 --> 01:03:37,182
Los del monasterio.
792
01:03:37,217 --> 01:03:38,830
- Zinatulin.
- Diga.
793
01:03:38,865 --> 01:03:40,300
Traiga a esos ninos para aca.
794
01:03:40,500 --> 01:03:42,800
A la orden.
795
01:03:44,300 --> 01:03:47,300
Afanasic, pronto amanecera.
que se queden aqui.
796
01:03:47,400 --> 01:03:50,600
Aun esta muy oscuro.
Los regresaremos cuando amanezca.
797
01:03:54,300 --> 01:03:56,252
Por la manana no quiero
ver mas ninos.
798
01:03:56,287 --> 01:03:58,401
que les den algo de te.
799
01:04:09,700 --> 01:04:12,200
Voy por las papas.
Esperen un minuto.
800
01:04:14,600 --> 01:04:17,200
Toma un poco de te, carino.
801
01:04:50,300 --> 01:04:52,500
A la trinchera!
802
01:04:52,600 --> 01:04:55,000
Preparen el canon para la batalla!
803
01:04:56,600 --> 01:04:59,200
Al suelo!
804
01:05:03,300 --> 01:05:05,700
Volteen los canones a 180 grados!
805
01:05:05,800 --> 01:05:06,965
Urusbaev!
806
01:05:07,000 --> 01:05:10,101
- Ayudame a subirlo!
- A la orden!
807
01:05:14,600 --> 01:05:16,600
Alto, Agatka!
Alto!
808
01:05:16,800 --> 01:05:19,100
No piensas en la mision!
Solo piensas en Andrzej!
809
01:05:19,300 --> 01:05:21,600
Tenemos que esperar
un poco mas!
810
01:05:28,000 --> 01:05:30,600
Por que no exploto?
811
01:05:32,900 --> 01:05:36,900
- Tikhomirov, comunicame con la torre.
- Kula, la torre!
812
01:05:37,500 --> 01:05:41,900
Me escuchas? Es la Unidad!
La Unidad! Es la Unidad!
813
01:05:42,100 --> 01:05:44,100
- que pasa?
- Me comunique!
814
01:05:45,100 --> 01:05:49,500
Kula! Aca el Teniente Yegorov!
El teniente Yegorov!
815
01:05:49,600 --> 01:05:51,725
La artilleria esta siendo atacada
por la retaguardia!
816
01:05:51,760 --> 01:05:54,213
Me escuchan?
Necesitamos refuerzos!
817
01:05:54,300 --> 01:05:56,300
- Katya, levantate!
- que pasa?
818
01:05:56,400 --> 01:06:00,000
De prisa. Nos tenemos que ir!
Vistete!
819
01:06:00,300 --> 01:06:02,700
Katya,
despierta a los demas!
820
01:06:03,300 --> 01:06:05,284
Senora Eva, levantese!
Nos atacan.
821
01:06:05,319 --> 01:06:07,268
- que esta pasando?
- Dese prisa!
822
01:06:07,303 --> 01:06:08,682
Tenemos que salir de aqui!
823
01:06:19,900 --> 01:06:22,400
Vamonos.
Aqui corremos peligro.
824
01:06:23,800 --> 01:06:26,305
Punto de referencia:
El pino torcido!
825
01:06:26,340 --> 01:06:28,183
Agrega 17!
826
01:06:28,700 --> 01:06:29,575
Lo tengo!
827
01:06:29,610 --> 01:06:31,354
Por la primera y segunda
parte superior.
828
01:06:31,389 --> 01:06:32,924
El hito es el pino torcido!
829
01:06:36,416 --> 01:06:37,866
El objetivo,...
830
01:06:37,901 --> 01:06:39,660
- Ajusten por sobre 17!
- Preparado!
831
01:06:39,695 --> 01:06:41,466
Carga por la puta madre, Tjurin!
832
01:06:41,501 --> 01:06:42,672
Estoy listo!
833
01:06:45,300 --> 01:06:48,100
Lanzaron una granada!
834
01:06:48,600 --> 01:06:52,000
Como sabes donde disparar
cuando no se tiene a la vista?
835
01:06:52,200 --> 01:06:56,000
Tengo mi cabeza sobre una lapida,
y en mi cabeza los ojos.
836
01:06:56,300 --> 01:06:58,800
- Fuego!
- Fuego!
837
01:07:03,600 --> 01:07:06,600
- 50 metros mas adelante!
- Entendido!
838
01:07:09,000 --> 01:07:11,900
Carguen!
Fuego!
839
01:07:15,200 --> 01:07:17,600
Pasame la municion!
840
01:07:18,200 --> 01:07:20,800
- Tjurin, recarga!
- Cargando!
841
01:07:39,400 --> 01:07:42,600
que hace esa nina aqui?
Sale, sale de ahi!
842
01:07:45,100 --> 01:07:47,600
Urusbaev, saca a la mocosa de alli!
843
01:07:47,800 --> 01:07:50,200
Sale de ahi!
844
01:07:59,100 --> 01:08:01,600
- Apunten 20 metros al este!
- Entendido!
845
01:08:25,500 --> 01:08:28,100
Ilkin, ajusta el tiro mas arriba!
846
01:08:35,800 --> 01:08:38,900
A tu sobrino le gusta mas Polonia
que a ti, Stefan!
847
01:08:39,000 --> 01:08:42,100
Andrzej dice que hay ninos,
ninos polacos.
848
01:08:42,200 --> 01:08:45,216
Si destruimos el puente,
los alemanes los mataran.
849
01:08:46,332 --> 01:08:47,638
Agata, escuchame.
850
01:08:47,673 --> 01:08:50,342
Eres un cobarde
que se escuda con ninos!
851
01:08:50,377 --> 01:08:54,500
- Te ordeno que vueles el puente!
- Agata, espera!
852
01:09:08,000 --> 01:09:09,101
Camarada Sargento.
853
01:09:09,136 --> 01:09:11,568
Carga la bala, Ivanov!
854
01:09:11,603 --> 01:09:14,000
- Vamos!
- Espera!
855
01:09:14,500 --> 01:09:16,700
- Listo.
- Dispara.
856
01:09:25,999 --> 01:09:27,699
Mierda!
857
01:09:34,700 --> 01:09:37,300
Granada!
858
01:09:41,300 --> 01:09:43,700
Mas rapido, mas rapido!
859
01:09:47,000 --> 01:09:49,100
- Kolya, a donde vas?
- Voy a advertirles.
860
01:09:49,200 --> 01:09:51,297
- Kolja, no vayas!
- No te preocupes, voy a regresar.
861
01:10:12,000 --> 01:10:16,600
- Gevorkjan, vamos...
- Camarada Teniente, hay alemanes.
862
01:10:17,100 --> 01:10:18,470
Agachate, agachate!
863
01:10:21,100 --> 01:10:22,323
quedate quieto.
864
01:10:25,000 --> 01:10:27,600
Les damos su merecido?
865
01:10:46,000 --> 01:10:48,001
- Sabes como salir de aqui?
- Si.
866
01:10:48,036 --> 01:10:49,347
Bien, guianos.
867
01:10:49,382 --> 01:10:52,925
Ljutikov, Tikhomirov, tomen sus armas.
De prisa!
868
01:10:57,200 --> 01:10:59,500
Ljutikov, retirate.
869
01:10:59,700 --> 01:11:02,600
Gevorkjan, Gevorkjan,...
Aqui Yegorov!
870
01:11:02,800 --> 01:11:05,183
Nos retiramos! Me escuchas?
871
01:11:05,218 --> 01:11:07,567
Ljutikov, este puesto va a caer!
872
01:11:07,602 --> 01:11:10,500
Camarada Teniente, retirese!
Yo lo cubrire.
873
01:11:12,442 --> 01:11:14,685
Vamos, Teniente.
Recuerde a los ninos.
874
01:11:14,720 --> 01:11:18,200
- Y a su infanteria.
- Despues nos sigues!
875
01:11:18,300 --> 01:11:20,600
- Me entiende?
- Vaya que si!
876
01:11:21,800 --> 01:11:24,500
Tikhomirov, Kolya, vamos...
877
01:11:26,100 --> 01:11:27,828
Comiencen a moverse!
878
01:11:34,300 --> 01:11:36,500
De prisa, de prisa!
879
01:11:37,000 --> 01:11:39,600
Vamos!
Toma a los ninos, Eva!
880
01:11:41,900 --> 01:11:44,500
Lleven a los ninos al puente!
Tenemos que cruzar hasta el otro lado!
881
01:11:44,600 --> 01:11:47,200
- Kolya, llevatelos!
- Bueno.
882
01:11:47,600 --> 01:11:50,200
- Camarada Teniente,...
- Vayase, vayase!
883
01:11:50,400 --> 01:11:53,685
- No, no lo dejare, camarada Teniente.
- andate, estare bien!
884
01:11:53,720 --> 01:11:54,835
No te voy a abandonar!
885
01:11:54,870 --> 01:11:57,613
Es una orden!
Vete con los ninos.
886
01:12:01,500 --> 01:12:04,300
Vamos, Ljutikov,...
largate de alli!
887
01:12:09,300 --> 01:12:12,100
Vayase, Teniente,
vayase!
888
01:12:33,300 --> 01:12:34,581
La puta madre...
889
01:13:13,200 --> 01:13:15,700
Mira!
890
01:13:24,600 --> 01:13:26,800
Agata se encuentra
debajo del puente.
891
01:13:27,000 --> 01:13:28,310
Atento, Zinatulin!
892
01:13:28,345 --> 01:13:32,501
Puesto de artilleria.
Los ninos vienen llegando!
893
01:13:36,100 --> 01:13:40,700
- De prisa, de prisa!
- Vamos, Eva! Corre, corre!
894
01:13:41,100 --> 01:13:43,300
Senora, preparense.
895
01:13:43,400 --> 01:13:46,400
Tan pronto como les sea posible,
crucen el puente.
896
01:13:46,500 --> 01:13:49,200
Vamos, vamos, vamos!
A la trinchera, entren en la trinchera!
897
01:13:49,400 --> 01:13:51,900
- Yo los cubrire!
- Entren en la trinchera!
898
01:13:52,700 --> 01:13:55,000
Fuego!
899
01:13:56,200 --> 01:13:59,100
- El otro Teniente se quedo atras.
- Llamenlo!
900
01:14:01,600 --> 01:14:03,700
Aqui viene!
Cubranlo para que entre!
901
01:14:04,300 --> 01:14:08,700
Gevorkjan, se acerca una
ametralladora por el Este!
902
01:14:08,800 --> 01:14:13,200
- Ilkin, ponte una venda!
- No es nada, camarada Teniente.
903
01:14:13,300 --> 01:14:16,300
- Date prisa, te dije!
- A la orden!
904
01:14:18,100 --> 01:14:20,200
Por donde vienen?
905
01:14:22,300 --> 01:14:24,900
El tanque se dirige directamente
hacia nosotros!
906
01:14:30,600 --> 01:14:33,234
La primera y segunda bateria,
preparense!
907
01:14:33,269 --> 01:14:34,540
A la orden!
908
01:14:34,575 --> 01:14:35,812
Aguarden!
909
01:14:41,500 --> 01:14:42,682
Fuego!
910
01:14:44,558 --> 01:14:45,926
Recarguen!
911
01:14:47,600 --> 01:14:50,900
- La mina antitanque!
- A la orden!
912
01:14:53,700 --> 01:14:56,200
Senora, hay compatriotas con ellos.
Necesitan ayuda.
913
01:14:56,400 --> 01:14:58,800
- Cierra la boca!
- Entiende? Hay de los nuestros!
914
01:14:58,900 --> 01:15:01,700
Callate!
- No se da cuenta que necesitan ayuda!
915
01:15:01,800 --> 01:15:04,300
Callate de una vez!
916
01:15:06,500 --> 01:15:08,900
Ven conmigo si quieres sobrevivir.
917
01:15:09,200 --> 01:15:11,800
Espera, espera!
918
01:15:14,300 --> 01:15:16,700
Espera!
919
01:15:17,100 --> 01:15:20,100
quieres salvar a los asesinos
de tus padres?
920
01:15:20,400 --> 01:15:24,000
Yo no lo queria,
pero me obligaron a hacer esto!
921
01:15:37,800 --> 01:15:42,500
Andrzej, corre!
Corre, Andrzej! Largate!
922
01:15:49,700 --> 01:15:52,000
Abran fuego!
923
01:15:54,900 --> 01:15:57,400
Preparados!
924
01:16:02,000 --> 01:16:05,100
No tenga miedo.
Vamos a ir al otro lado.
925
01:16:05,300 --> 01:16:09,100
Calmese, senora, calmese...
Todo esta bien.
926
01:16:09,200 --> 01:16:11,500
- Puedo ir contigo?
- tenga cuidado con los ninos!
927
01:16:11,700 --> 01:16:13,600
Katya, ven aqui!
928
01:16:14,000 --> 01:16:16,700
Comandante, no se puede
apuntar desde aqui.
929
01:16:17,000 --> 01:16:20,800
que este un poco mas cerca.
Lo llevare para un lado.
930
01:16:23,300 --> 01:16:26,900
- 200 metros, no mas.
- No va a llegar tan cerca.
931
01:16:27,300 --> 01:16:31,600
Primera y segunda bateria, esperen
a que llegue hasta el camion.
932
01:16:32,600 --> 01:16:35,100
Zinatulin!
No te muevas.
933
01:16:35,400 --> 01:16:37,700
Voy a echar un vistazo.
934
01:16:41,400 --> 01:16:43,700
Eva,
que te pregunta?
935
01:16:44,300 --> 01:16:48,400
quiere saber si los ninos, despues
de morir, se van al Cielo.
936
01:16:48,700 --> 01:16:51,000
Para!
Diles que todo estara bien.
937
01:16:51,200 --> 01:16:54,600
Ni yo lo quiero pensar.
Diles que nadie morira.
938
01:16:54,800 --> 01:16:57,700
Muevete a la derecha, hijo de puta.
A la derecha!
939
01:17:01,300 --> 01:17:03,400
Aguarden!
940
01:17:05,400 --> 01:17:07,600
El camarada Comandante,
por que no esta al mando?
941
01:17:07,700 --> 01:17:10,400
Calmate, Kulebjanka,
calmate...
942
01:17:11,600 --> 01:17:14,900
Todo a su tiempo.
Y a su lugar.
943
01:17:20,400 --> 01:17:22,800
Ya veremos...
944
01:17:25,300 --> 01:17:27,500
- Aguarden!
- Camarada Teniente...
945
01:17:27,600 --> 01:17:30,200
Aguarden!
946
01:17:32,000 --> 01:17:35,400
- Lo tenemos ahora! Vamos!
- Fuego!
947
01:17:37,700 --> 01:17:38,631
Fuego!
948
01:17:45,800 --> 01:17:49,900
- Le dimos!
- Si!
949
01:17:50,100 --> 01:17:53,500
Los detuvimos, camarada Teniente!
950
01:18:11,200 --> 01:18:14,600
Por el flanco izquierdo!
Muevan los canones!
951
01:18:14,800 --> 01:18:17,100
- Kulibjaka, Tjurin!
- A la orden!
952
01:18:27,200 --> 01:18:30,400
El camarada Teniente,
camarada Teniente...
953
01:18:32,400 --> 01:18:34,900
Se pondra bien.
Todo va a estar bien.
954
01:18:35,100 --> 01:18:39,200
camarada teniente, estara bien.
Me escucha?
955
01:18:41,300 --> 01:18:43,900
Se pondra bien.
956
01:18:44,100 --> 01:18:46,900
Vamos, vamos.
Levantate!
957
01:18:49,300 --> 01:18:50,828
Yo te ayudare.
958
01:18:53,901 --> 01:18:55,901
Por aqui!
959
01:18:57,100 --> 01:19:00,000
- Tjurin!
- Si?
960
01:19:00,200 --> 01:19:02,400
Ve a ver a Gevorkjan
por el flanco derecho!
961
01:19:02,600 --> 01:19:04,900
- Kulibjaka, consigue unas granadas!
De prisa!
962
01:19:05,100 --> 01:19:07,700
- Entendido!
- Cargala!
963
01:19:09,800 --> 01:19:11,900
Fuego!
964
01:19:18,999 --> 01:19:21,425
- El vendaje.
- No es nada.
965
01:19:25,400 --> 01:19:28,000
Ivanov, escuchame!
966
01:19:29,800 --> 01:19:32,700
Ivanov, dispara a la infanteria!
967
01:19:37,550 --> 01:19:38,684
Abran fuego!
968
01:19:42,200 --> 01:19:44,700
Kulibjaka, recarga!
969
01:19:57,200 --> 01:19:59,600
Esta es la ultima,
camarada Teniente.
970
01:20:02,500 --> 01:20:04,087
Kulibjaka, esfumate!
Largo de aqui!
971
01:20:04,122 --> 01:20:05,582
Camarada Teniente.
972
01:20:25,500 --> 01:20:28,400
Camarada Teniente!
Camarada Teniente!
973
01:20:35,800 --> 01:20:38,700
El tio Shago estara
muy orgulloso de mi!
974
01:21:19,617 --> 01:21:21,208
Kolya,...
975
01:21:21,243 --> 01:21:22,800
Kolya.
976
01:21:29,100 --> 01:21:31,023
Kolya, Kolya!
977
01:21:31,058 --> 01:21:33,296
Katya, Katya,...
agachate!
978
01:21:33,500 --> 01:21:35,428
Agachate! Cubreme!
979
01:21:35,463 --> 01:21:37,356
Kolya, donde estas?
980
01:21:38,600 --> 01:21:40,900
Katya!
981
01:22:02,600 --> 01:22:05,000
Ven aqui y no te muevas.
982
01:22:16,700 --> 01:22:20,400
Tio...
Tio...
983
01:22:23,300 --> 01:22:26,500
Tio, no se muera.
No se muera...
984
01:22:46,800 --> 01:22:49,500
- Estamos cagados...
- No me queda municion.
985
01:22:52,400 --> 01:22:54,900
Cuiden la retaguardia!
986
01:23:24,400 --> 01:23:29,200
Por la cresta!
Maldita sea!
987
01:23:29,600 --> 01:23:31,900
No tengo mas municiones.
988
01:23:34,500 --> 01:23:37,600
- Eso fue todo?
- Creo que si.
989
01:23:38,100 --> 01:23:40,200
quienes son ustedes?
990
01:23:41,400 --> 01:23:44,700
Teniente Gramonovski,
del Ejercito Popular de Polonia.
991
01:23:45,202 --> 01:23:45,945
Si no hubiera sido por Uds...
992
01:23:45,980 --> 01:23:48,295
Vamos a ver si son
del ejercito del pueblo.
993
01:23:49,900 --> 01:23:53,100
- que hacen aqui?
- Nos mudamos a Varsovia.
994
01:23:53,500 --> 01:23:56,300
- De donde vienen?
- que importa.
995
01:23:56,400 --> 01:23:58,700
Valieva,
estamos aqui!
996
01:23:59,400 --> 01:24:02,000
Nosotros nos quedamos.
Tengo que revisar quien eres,
997
01:24:02,100 --> 01:24:03,908
de donde vienen
y que hacen aqui.
998
01:24:03,943 --> 01:24:05,216
Usted no es nuestro superior.
999
01:24:05,251 --> 01:24:08,375
Este territorio esta controlado
por el Ejercito Rojo.
1000
01:24:08,410 --> 01:24:11,500
- Andrzej, detente!
- Soy un ciudadano de otro pais.
1001
01:24:11,600 --> 01:24:14,100
Oye, no lo toques!
el nos ayudo.
1002
01:24:14,200 --> 01:24:15,934
Asi que sabes hablar ruso.
1003
01:24:15,969 --> 01:24:18,784
Calmate. Lo importante es
que estamos vivos.
1004
01:24:18,819 --> 01:24:21,600
- Por favor...
- Callense! Camarada teniente.
1005
01:24:22,000 --> 01:24:25,200
Compruebe la posicion
e informe sobre las perdidas.
1006
01:24:30,600 --> 01:24:33,500
Entendido!
Informar sobre las perdidas.
1007
01:24:34,900 --> 01:24:37,300
- que Ivanov le ayude!
- A la orden!
1008
01:24:37,600 --> 01:24:39,900
Muchas gracias.
1009
01:24:41,600 --> 01:24:43,900
Si no hubiera sido por ustedes...
1010
01:24:44,200 --> 01:24:46,400
Gracias, gracias.
1011
01:24:48,400 --> 01:24:50,900
Comprueben sus armas!
- Entendido.
1012
01:24:53,900 --> 01:24:57,500
Espero que no te arrepientas
por venir a ayudarnos.
1013
01:24:57,800 --> 01:25:00,800
Te agradezco que
protegieras a nuestros hijos.
1014
01:25:01,100 --> 01:25:04,600
No discrimino de nuestros hijos
o los de ellos.
1015
01:25:41,000 --> 01:25:43,400
- Senora.
- que sucede?
1016
01:25:43,600 --> 01:25:45,800
Ilkin me pidio que le guiara.
1017
01:25:46,500 --> 01:25:49,000
Acerquese, senora.
Acerquese.
1018
01:25:51,800 --> 01:25:53,800
Asi que...
1019
01:25:54,000 --> 01:25:56,500
Sientese.
1020
01:25:56,800 --> 01:26:01,000
Senora, digale que se trata
de un arbol magico.
1021
01:26:05,800 --> 01:26:08,400
Este es un arbol magico.
1022
01:26:10,900 --> 01:26:13,000
- Eso no existe.
- Se equivocan.
1023
01:26:13,400 --> 01:26:17,400
Depende de las personas.
Crean milagros.
1024
01:26:24,600 --> 01:26:27,000
Aqui tienen.
Pruebenselos.
1025
01:26:33,000 --> 01:26:35,800
Ahora estaran mejor.
1026
01:26:44,500 --> 01:26:47,000
Denle las gracias al soldado.
1027
01:26:48,900 --> 01:26:50,900
Gracias.
1028
01:26:51,100 --> 01:26:53,900
Kula, me escuchas?
Soy el teniente Yegorov.
1029
01:26:54,200 --> 01:26:56,500
Se rechazo el ataque.
Me escuchas?
1030
01:26:56,700 --> 01:27:01,200
Bravo, Yegorov! Vamos en camino.
Esperanos, hijo.
1031
01:27:01,400 --> 01:27:03,700
Eso es todo.
1032
01:27:05,400 --> 01:27:09,300
- Como te encuentras? Podras resistir?
- No se preocupe por mi, camarada Teniente.
1033
01:27:13,800 --> 01:27:16,200
Tolja...
1034
01:27:41,100 --> 01:27:43,400
Llego un salvavidas
para nuestras almas.
1035
01:27:44,500 --> 01:27:46,701
Me va a acompanar
con un trago, senora.
1036
01:27:46,736 --> 01:27:48,761
O la religion se lo impide?
1037
01:27:52,700 --> 01:27:54,900
Voy a brindar por algo.
1038
01:27:55,100 --> 01:27:57,100
Tengo por quien.
1039
01:28:00,000 --> 01:28:02,600
Por nuestra unidad.
1040
01:28:04,900 --> 01:28:07,300
O tal vez por todas?
1041
01:28:11,100 --> 01:28:13,400
Al diablo con usted!
1042
01:28:27,200 --> 01:28:30,200
- Deme su mano.
- No es nada.
1043
01:28:31,500 --> 01:28:33,800
Aguarda un poco.
1044
01:28:43,700 --> 01:28:46,100
Por que se preocupa
tanto por mi?
1045
01:28:47,800 --> 01:28:49,800
Eres un buen hombre.
1046
01:28:50,100 --> 01:28:52,500
Por que soy bueno?
1047
01:28:58,100 --> 01:29:00,200
Yo no voy a proteger a sus...
1048
01:29:01,100 --> 01:29:03,600
Les jugue chueco
a los polacos.
1049
01:29:07,700 --> 01:29:12,700
Amabas a sus combatientes.
Amabas a tus amigos.
1050
01:29:15,800 --> 01:29:18,200
Ahora tu alma llora por ellos.
1051
01:29:22,800 --> 01:29:25,200
Mi alma esta llorando.
Ya que lo dice...
1052
01:29:26,300 --> 01:29:28,400
Sera mejor que me diga...
1053
01:29:29,600 --> 01:29:31,600
sabia senora,
1054
01:29:33,800 --> 01:29:36,100
Como vivir?
1055
01:29:40,100 --> 01:29:42,100
Mi esposa me dejo.
1056
01:29:44,600 --> 01:29:47,000
Tengo muchos amigos.
1057
01:29:49,000 --> 01:29:52,900
Pero un Dios,... nada.
1058
01:29:57,800 --> 01:30:00,400
Creo en su Comandante.
1059
01:30:01,900 --> 01:30:03,900
En Dios.
1060
01:30:04,900 --> 01:30:07,400
Pero no con palabras.
1061
01:30:55,200 --> 01:30:57,200
Teniente Lomanovska...
1062
01:30:57,900 --> 01:31:00,800
Puede explicarme
que haces aqui?
1063
01:31:01,200 --> 01:31:04,700
- Esto no le concierne.
- Bueno... creo que ahora si.
1064
01:31:04,900 --> 01:31:09,500
- Camarada Teniente. Baje el arma.
- Se trata de un explosivo Ingles.
1065
01:31:10,200 --> 01:31:13,400
Las pagan los de Londres?
1066
01:31:13,600 --> 01:31:16,000
Me niego a responder
sus preguntas.
1067
01:31:16,100 --> 01:31:19,300
- Asi que te niegas?
- Controlate!
1068
01:31:20,100 --> 01:31:23,400
Abra los ojos, comandante.
Pensaban volar el puente con esto.
1069
01:31:23,700 --> 01:31:28,300
Si quisiera destruir el puente,
ya lo habria hecho.
1070
01:31:30,500 --> 01:31:32,688
Tendran que entregar sus armas.
1071
01:31:32,723 --> 01:31:34,876
Ustedes todavia nos necesitan.
1072
01:31:37,000 --> 01:31:40,700
Se acercan refuerzos!
1073
01:31:45,000 --> 01:31:47,400
Camarada Teniente.
1074
01:31:53,000 --> 01:31:55,100
que hacemos?
1075
01:31:58,900 --> 01:32:00,795
Ya estan aqui.
1076
01:32:01,728 --> 01:32:03,183
Por la mierda!
1077
01:32:06,299 --> 01:32:07,412
Alto!
1078
01:32:08,451 --> 01:32:10,435
Heil Hitler, mi Coronel!
1079
01:32:11,800 --> 01:32:15,200
quieres que la documentacion
de Abwehr caiga en manos rusas?
1080
01:32:15,300 --> 01:32:17,700
No, en lo absoluto.
1081
01:32:21,400 --> 01:32:25,500
- Basta de hablar. Desplieguense!
- A la orden, mi Coronel.
1082
01:32:26,200 --> 01:32:30,600
Gustave,
que ataquen el monasterio.
1083
01:32:32,100 --> 01:32:34,800
- El resto, siganme.
- Vamos!
1084
01:32:39,100 --> 01:32:41,500
Estan hablando en aleman.
Esto me da mala espina.
1085
01:32:42,700 --> 01:32:45,500
- Preparese para la batalla, Comandante.
- Son alemanes?
1086
01:32:46,200 --> 01:32:48,791
- A sus posiciones!
- A tomar posiciones!
1087
01:32:48,826 --> 01:32:52,369
Prepararse para la defensa!
Ustedes acompanenme!
1088
01:32:52,404 --> 01:32:54,400
Eva, puedes caminar?
Debe salir de aqui.
1089
01:32:54,600 --> 01:32:57,264
Los ninos deben cruzar el puente
lo mas rapido que puedan.
1090
01:32:57,299 --> 01:32:58,793
Rapido, rapido!
1091
01:33:02,800 --> 01:33:05,123
Ivanov, los alemanes estan
llegando por detras!
1092
01:33:05,158 --> 01:33:07,446
Lleven a los ninos a la trinchera!
De prisa!
1093
01:33:13,700 --> 01:33:17,500
Nadja, tiene que hacerlo antes
del mediodia, de acuerdo?
1094
01:33:17,900 --> 01:33:20,400
Volvere, volvere, me escuchas?
1095
01:33:22,900 --> 01:33:25,322
Volvere. Asi que...
1096
01:33:25,357 --> 01:33:28,043
Disparen a cualquier
aleman que vean.
1097
01:34:40,800 --> 01:34:41,822
Escuchame.
1098
01:34:41,857 --> 01:34:44,794
- Nuestros asuntos no han terminado.
- De que te preocupas?
1099
01:36:35,400 --> 01:36:38,900
- queda otro.
- Veamos cuanto aguanta.
1100
01:36:49,000 --> 01:36:53,500
- No te vayas, por favor, espera...
- No te preocupes, no me hacen dano...
1101
01:36:55,200 --> 01:36:56,667
Mira que sucio estas, Tolj.
1102
01:36:56,702 --> 01:37:00,019
Nadja, mirame.
Mirame! Mirame...
1103
01:38:31,299 --> 01:38:35,099
Retirada!
Retirada!
1104
01:38:42,100 --> 01:38:44,700
Siganme!
1105
01:38:46,900 --> 01:38:49,700
Vayan por ellos!
1106
01:38:55,301 --> 01:38:58,701
Persigan a esos bastardos!
1107
01:39:22,700 --> 01:39:24,017
Camarada Teniente Coronel.
1108
01:39:24,052 --> 01:39:28,716
Comprobamos que en el campo de batalla,
nadie de la Unidad sobrevivio.
1109
01:39:35,900 --> 01:39:39,291
Camarada Teniente Coronel!
Por aqui!
1110
01:39:39,326 --> 01:39:41,537
Hay alguien vivo!
1111
01:39:41,976 --> 01:39:44,726
Krusin, Seljajev,
por aqui!
1112
01:39:45,100 --> 01:39:47,800
Leonidov, Konstantinov, por aqui!
Mas rapido!
1113
01:39:48,000 --> 01:39:50,700
De prisa! Mas rapido, mas rapido!
Vamos!
1114
01:39:51,300 --> 01:39:54,400
Muevan estos troncos!
Mas rapido!
1115
01:40:44,300 --> 01:40:46,800
Hola, Kolya.
1116
01:40:48,000 --> 01:40:51,500
Andrzej,
Como estas?
1117
01:41:30,501 --> 01:41:39,501
Slavorkc-Keresturi
16 de Diciembre de 2015.83359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.