Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,638 --> 00:00:33,938
O MAIS BANDIDO
DOS BANDIDOS
2
00:02:55,304 --> 00:02:57,615
Hoke?
3
00:02:59,063 --> 00:03:01,263
Hoke Birdsill?
4
00:03:04,115 --> 00:03:06,367
Quero ser mico se n�o � o Hoke!
5
00:03:06,404 --> 00:03:08,012
Dingus... Dingus Magee!
6
00:03:08,049 --> 00:03:10,095
-Em carne e osso.
-E o que est� fazendo aqui?
7
00:03:10,132 --> 00:03:12,792
Trabalho como domador, neste local.
8
00:03:12,867 --> 00:03:15,458
N�o reconheci voc�!
9
00:03:15,597 --> 00:03:19,597
Com essa roupa cara
que voc� veste!
10
00:03:19,760 --> 00:03:23,199
Muito chique!
Muito chique, mesmo!
11
00:03:23,846 --> 00:03:27,463
-Ficou rico!
-Oh, n�o, n�o... ainda n�o.
12
00:03:27,500 --> 00:03:29,748
-Para onde vai?
-Estou indo para San Francisco.
13
00:03:30,137 --> 00:03:32,949
-Tem propriedades por l�, n�o �?
-N�o, nada de propriedades.
14
00:03:32,986 --> 00:03:35,213
-Algu�m morreu e deixou heran�a?
-N�o, nada disso.
15
00:03:35,215 --> 00:03:38,387
-Oh, � uma pena!
-Estou s� procurando trabalho.
16
00:03:38,472 --> 00:03:40,251
Um trabalho simples.
17
00:03:41,589 --> 00:03:43,834
Venha comigo, vou mostrar-lhe
onde se alimentar.
18
00:04:00,853 --> 00:04:03,479
Ouvi dizer que voc� estava
sendo procurado por roubo.
19
00:04:03,481 --> 00:04:06,805
-Ah, conversa fiada!
-Roubar n�o � bom, Dingus.
20
00:04:06,807 --> 00:04:10,048
Eu sei, j� aprendi a li��o.
N�o vou roubar mais.
21
00:04:12,321 --> 00:04:13,947
Tem certeza que n�o � rico?
22
00:04:13,949 --> 00:04:18,378
N�o, eu n�o! Tudo que tenho
s�o miser�veis 7 d�lares.
23
00:04:22,500 --> 00:04:26,944
Eu gostaria de ajud�-lo,.
mas n�o estou numa situa��o boa.
24
00:04:26,946 --> 00:04:29,125
Obrigado! � muita gentileza!
25
00:04:33,916 --> 00:04:37,389
Sem d�vida � um bonito
chap�u coco que voc� tem.
26
00:04:37,832 --> 00:04:40,048
-Me empreste, quero ver como fica.
-N�o, n�o...
27
00:04:40,050 --> 00:04:42,123
-S� vou experiment�-lo.
-N�o, � melhor que n�o...
28
00:04:42,125 --> 00:04:44,365
eu tenho caspa demais!
29
00:04:44,367 --> 00:04:46,684
Cinco minutos, pessoal!
S� mais cinco minutos!
30
00:04:46,721 --> 00:04:48,723
-Adeus!
-Espere! Espere um instante!
31
00:04:48,725 --> 00:04:51,524
Voc� vai perambular por a�,
procurando se aliviar?
32
00:04:51,526 --> 00:04:54,243
Precisa fazer suas necessidades,
antes de voltar a viajar.
33
00:04:54,245 --> 00:04:56,473
-� claro que n�o...
-Vou mostr�-lo onde est� o...
34
00:04:56,510 --> 00:04:59,076
Est� aqui pertinho.
Bem aqui!
35
00:05:01,256 --> 00:05:03,618
-Eis o lugar!
-N�o vejo nada aqui!
36
00:05:03,655 --> 00:05:05,079
O muro, Hoke!
37
00:05:05,081 --> 00:05:08,087
Esta coisa tem resistido
anos e anos.
38
00:05:12,654 --> 00:05:16,258
Muito bem! Simplesmente continue
fazendo o que estava fazendo.
39
00:05:16,260 --> 00:05:18,970
-Vai me assaltar?
-T�o certo como o c�u!
40
00:05:19,007 --> 00:05:21,673
-Nunca acerta nada com uma arma.
-Nessa dist�ncia?
41
00:05:21,675 --> 00:05:24,383
Tudo que tenho s�o sete
miser�veis d�lares!
42
00:05:24,499 --> 00:05:26,143
�timo! Nesse caso eu
fico com o chap�u
43
00:05:26,145 --> 00:05:27,966
e voc� com os 7
miser�veis d�lares!
44
00:05:27,968 --> 00:05:29,766
Meu chap�u, n�o!
45
00:05:30,749 --> 00:05:32,729
Ah! Puxa, veja o que encontrei...
46
00:05:32,731 --> 00:05:36,004
Vire-se para o muro, n�o quero
que meu dinheiro fique molhado!
47
00:06:11,151 --> 00:06:14,001
Senhora, acabei de ser roubado!
Onde est� o xerife?
48
00:06:14,003 --> 00:06:15,864
N�o tem xerife nesta cidade.
49
00:06:15,866 --> 00:06:18,206
E o delegado ou prefeito?
50
00:06:18,508 --> 00:06:20,359
Voc� vai encontrar o prefeito,
por l�.
51
00:06:20,361 --> 00:06:22,159
No bordel da Belle.
52
00:06:22,636 --> 00:06:26,018
-Belle, o qu�?
-Bar!
53
00:06:29,232 --> 00:06:31,283
Obrigado.
54
00:06:47,604 --> 00:06:50,042
Corneteiro!
55
00:07:16,200 --> 00:07:18,586
-O que est� acontecendo?
-Manobras.
56
00:07:18,623 --> 00:07:21,589
Caso haja um ataque de �ndios...
s�bado � noite!
57
00:07:35,522 --> 00:07:37,719
Voc� est� esquecendo isto!
58
00:07:44,900 --> 00:07:46,852
Todos presentes
e conferidos, senhor.
59
00:07:46,889 --> 00:07:49,271
-Tenente...
-Dois minutos.
60
00:07:49,273 --> 00:07:51,789
-Muito bom, Sargento.
-Obrigado, senhor.
61
00:07:51,791 --> 00:07:53,947
-Apronte-os para a marcha.
-Sim, senhor.
62
00:07:53,949 --> 00:07:57,599
Coluna 1 e 2, � esquerda!
Marchem!
63
00:08:29,370 --> 00:08:32,712
Ainda digo que estas instru��es
s�o dif�ceis para as meninas.
64
00:08:32,946 --> 00:08:36,286
-Para os soldados foi moleza.
-Para n�s foi complicado de novo.
65
00:08:36,464 --> 00:08:37,996
Entre!
66
00:08:38,426 --> 00:08:40,374
Ei, desculpe!
Estou procurando o prefeito.
67
00:08:40,470 --> 00:08:42,347
Est� olhando pra ele.
68
00:08:44,449 --> 00:08:47,441
-N�o posso acreditar!
-O que posso fazer por voc�?
69
00:08:47,514 --> 00:08:49,780
-Bem, prefeito, eu...
-Me chame de Belle.
70
00:08:49,782 --> 00:08:52,559
N�o temos muitas
formalidades, por aqui.
71
00:08:53,014 --> 00:08:56,339
Bem, Belle! Fui roubado em
400 d�lares, por Dingus Magee.
72
00:08:56,376 --> 00:08:58,692
-E da�?
-E da�?
73
00:08:58,894 --> 00:09:01,627
Ser� que voc� n�o tem um xerife
ou um comando, para ir atr�s dele?
74
00:09:01,629 --> 00:09:03,768
N�o temos xerife nesta cidade.
75
00:09:03,770 --> 00:09:06,322
Sabe, senhora, estou muito
encrencado, tenho que trabalhar...
76
00:09:06,324 --> 00:09:08,424
arranjar trabalho o
mais depressa poss�vel.
77
00:09:08,426 --> 00:09:11,469
E que tipo de emprego
procura, grandalh�o?
78
00:09:11,562 --> 00:09:13,212
Qualquer coisa serve.
79
00:09:13,467 --> 00:09:16,691
Trabalharei de modo s�rio, como
nenhum homem jamais trabalhou.
80
00:09:16,693 --> 00:09:20,840
O grande B�falo vir�,
vir� mesmo esta noite
81
00:09:20,905 --> 00:09:23,423
Tentado pela luz da
noite, o grande B�falo vir�
82
00:09:23,460 --> 00:09:25,944
Este foi um dia
cheio de surpresas.
83
00:09:25,981 --> 00:09:29,178
Primeiro, encontro o Dingus na
parada da dilig�ncia e depois voc�.
84
00:09:31,880 --> 00:09:33,893
Que tal trabalhar aqui,
pertinho de mim?
85
00:09:33,895 --> 00:09:37,326
Dirijo muitos neg�cios em todo
o M�xico e ganho muito dinheiro.
86
00:09:37,376 --> 00:09:38,977
N�o tenho certeza.
87
00:09:38,979 --> 00:09:41,135
Seria muito bom ter
um homem por perto.
88
00:09:41,172 --> 00:09:44,134
Eles d�o um nome a um homem
que trabalha num local como este.
89
00:09:44,136 --> 00:09:46,502
Tamb�m d�o um nome �
mulher que trabalha aqui.
90
00:09:46,504 --> 00:09:48,847
� o prefeito da cidade de Yerkey.
91
00:09:48,884 --> 00:09:51,298
Por que n�o me nomeia xerife?
Assim formo um grupo
92
00:09:51,300 --> 00:09:52,696
e vou atr�s de Dingus Magee.
93
00:09:52,880 --> 00:09:54,803
�! Eu posso fazer isso.
94
00:09:54,822 --> 00:09:58,771
Desde que n�o passe todo o seu
tempo indo atr�s dos fora-da-lei.
95
00:09:58,808 --> 00:10:00,310
Certo, senhora.
96
00:10:03,792 --> 00:10:06,763
Pegue. Voc� � o novo xerife.
97
00:10:06,965 --> 00:10:08,996
Parece que tem que
fazer um juramento.
98
00:10:09,672 --> 00:10:12,465
Levante o bra�o. E jure.
99
00:10:13,951 --> 00:10:16,402
Aos diabos, Dingus Magee!
100
00:10:16,599 --> 00:10:18,399
JOHN WESLEY HARDIN
5 MIL D�LARES
101
00:10:18,401 --> 00:10:21,233
JIM RINGO
3 MIL D�LARES
102
00:10:21,527 --> 00:10:23,484
DINGUS MAGEE
10 D�LARES
103
00:10:23,919 --> 00:10:26,964
�, algu�m j� est� usando
a estrela de xerife.
104
00:11:25,651 --> 00:11:27,435
Espere um instante!
105
00:11:29,637 --> 00:11:31,435
Que diabos!
106
00:11:31,674 --> 00:11:34,074
Voc� luta bem,
para uma garota.
107
00:11:34,163 --> 00:11:37,733
-Por que tentou me acertar?
-Voc� ca�ar Dingusi.
108
00:11:37,970 --> 00:11:40,676
-Dingusi?
-Dingusi Magee.
109
00:11:40,678 --> 00:11:44,851
Ai! N�o ca�o Dingusi Magee!
Eu sou Dingusi!
110
00:11:45,521 --> 00:11:48,779
-Voc�!
-Em pessoa.
111
00:11:49,378 --> 00:11:52,242
Voc� ser muito bonito!
112
00:11:53,615 --> 00:11:55,404
Fazer bim-bam!
113
00:11:57,847 --> 00:12:01,441
-Eu Anna "�gua Quente".
-Oh, j� percebi isso!
114
00:12:44,825 --> 00:12:46,898
Oh, Dingusi!
115
00:12:48,162 --> 00:12:51,390
Gingus, saia da�!
Voc� est� sob a minha mira.
116
00:12:52,866 --> 00:12:55,631
Eu disse: saia da�!
Voc� est� sob minha mira!
117
00:12:57,058 --> 00:12:58,783
Com os diabos, Dingus!
118
00:13:26,930 --> 00:13:29,130
Eu vou lhe dizer a verdade:
sabe o que eu pensei?
119
00:13:29,209 --> 00:13:31,791
Estar� se envolvendo num processo
judicial, se eu puser num
120
00:13:31,793 --> 00:13:33,690
jornal, a maneira
pela qual me capturou.
121
00:13:33,692 --> 00:13:36,120
Por entre arbustos, brincando
com uma jovem �ndia.
122
00:13:36,157 --> 00:13:38,648
Isso estraga a
reputa��o minha e a sua.
123
00:13:38,685 --> 00:13:40,288
O que deveria escrever ent�o?
124
00:13:40,325 --> 00:13:41,784
Talvez...
125
00:13:42,800 --> 00:13:45,960
Dingus surgiu por tr�s de uma
�rvore, com uma arma em punho.
126
00:13:46,274 --> 00:13:50,069
Mas, eu xerife Hoke, estava pronto
para enfrent�-lo, dei um tiro.
127
00:13:50,071 --> 00:13:53,668
Eu n�o vou come�ar a mentir, s�
para fazer de voc� um homem bom.
128
00:13:53,670 --> 00:13:57,139
Voc� n�o vai mentir pra eles, s�
estou pensando em proteg�-lo.
129
00:13:57,141 --> 00:13:59,629
Assim n�o v�o perceber
que voc� cometeu um engano,
130
00:13:59,631 --> 00:14:00,986
me prendendo t�o cedo.
131
00:14:01,005 --> 00:14:02,405
Como assim?
132
00:14:02,686 --> 00:14:05,153
Por que voc� acha que eu tinha
arranjado aquele emprego
133
00:14:05,190 --> 00:14:06,710
perto da parada da dilig�ncia?
134
00:14:06,747 --> 00:14:08,968
Eu estava observando o
movimento de transporte...
135
00:14:08,970 --> 00:14:09,998
de ouro, perto dali.
136
00:14:10,000 --> 00:14:13,526
Se voc� n�o tivesse chegado t�o
cedo, eu j� teria 1 ou 2 coches.
137
00:14:13,528 --> 00:14:15,230
E o pr�mio seria bem maior.
138
00:14:15,574 --> 00:14:19,304
E voc� seria famoso, trazendo
consigo um perigoso fora-da-lei.
139
00:14:19,306 --> 00:14:21,012
Quer ser famoso, n�o quer?
140
00:14:21,317 --> 00:14:26,354
Eu quero ser um bom xerife e ter
a confian�a de toda a cidade.
141
00:14:32,981 --> 00:14:35,546
Diabos, voc� n�o tem porque
n�o acreditar em mim, Hoke.
142
00:14:35,683 --> 00:14:37,306
Voc� me roubou 400 d�lares.
143
00:14:37,308 --> 00:14:39,534
J� os tem de volta,
est�o a� na caixa forte.
144
00:14:39,536 --> 00:14:42,188
Mas voc� j� gastou 50 deles!
145
00:14:43,080 --> 00:14:45,931
Tudo que posso fazer �
arrebentar alguma caixa forte,
146
00:14:45,933 --> 00:14:48,692
ou roubar um trem.
E voc� ter� de volta o resto.
147
00:14:49,933 --> 00:14:53,977
N�o � nada bom roubar um trem,
s� para ter o pr�mio aumentado.
148
00:14:54,345 --> 00:14:58,249
O que diz, Hoke? Vamos praticar
um assalto honesto, hein?
149
00:14:59,047 --> 00:15:03,138
Nunca fiz nada desonesto antes
e n�o vou come�ar agora.
150
00:15:09,197 --> 00:15:11,376
Como voc� disse, Dingus?
151
00:15:11,505 --> 00:15:13,193
Repita, por favor.
152
00:15:14,463 --> 00:15:17,235
Magee saiu de tr�s de uma
�rvore, de arma em punho.
153
00:15:17,272 --> 00:15:19,324
E por que n�o duas... duas armas?
154
00:15:25,141 --> 00:15:26,911
Boa noite, o que
posso fazer por voc�?
155
00:15:26,913 --> 00:15:29,082
A senhorita Belle quer v�-lo.
156
00:15:29,084 --> 00:15:30,106
Agora n�o posso.
157
00:15:30,108 --> 00:15:34,502
Ela diz que se senhor n�o for, ela
o chutar� deste honor�rio cargo.
158
00:15:36,687 --> 00:15:40,281
Viu o que deu em prender um
cara, que s� vale 10 d�lares?
159
00:15:41,608 --> 00:15:44,262
J� estava na hora de
fazer minha ronda noturna!
160
00:15:44,264 --> 00:15:48,233
Com um prisioneiro t�o importante,
n�o pode ficar recebendo ordens.
161
00:16:08,860 --> 00:16:10,282
Podemos acabar o bim-bam?
162
00:16:10,284 --> 00:16:14,906
N�o, mais tarde. Agora voc� vai
dar a volta e vir aqui. R�pido!
163
00:16:21,352 --> 00:16:25,330
O Forte sempre compra meus
tufos de l�, depois de dividida.
164
00:16:25,367 --> 00:16:28,774
E neste ano n�o compraram e
isto s� pode significar uma coisa.
165
00:16:28,889 --> 00:16:31,647
-Ol�.
-Caramba, onde voc� estava?
166
00:16:31,649 --> 00:16:34,835
Na cadeia, tomando
conta do meu ladr�o.
167
00:16:34,837 --> 00:16:37,525
N�o o fiz xerife, para tomar
conta de seus ladr�es...
168
00:16:37,527 --> 00:16:38,862
mas, sim das minhas garotas.
169
00:16:38,864 --> 00:16:42,600
-E algu�m as amea�ou?
-Foi o ex�rcito, que as amea�ou.
170
00:16:42,602 --> 00:16:44,909
As amea�ou, indo embora, Hoke.
171
00:16:44,911 --> 00:16:48,422
E acabar� com todo neg�cio
por aqui, especialmente o meu.
172
00:16:49,115 --> 00:16:52,684
-E para onde o ex�rcito foi?
-Foi para onde os �ndios est�o.
173
00:16:52,686 --> 00:16:55,026
Para isso os soldados vieram,
para combater os �ndios.
174
00:16:55,028 --> 00:16:57,372
N�s precisamos � de
um grande massacre.
175
00:16:57,611 --> 00:17:00,439
Mas acontece que por aqui,
s� temos �ndios mansos, Belle.
176
00:17:00,476 --> 00:17:02,710
-Arrume encrenca com eles.
-Como?
177
00:17:02,712 --> 00:17:05,797
Eu sei l�... quebre o pacto,
fale a l�ngua deles...
178
00:17:05,799 --> 00:17:08,961
eu n�o sei o que mais... eu
nunca estive numa revolta antes.
179
00:17:17,925 --> 00:17:19,364
O que est� acontecendo, Hoke?
180
00:17:19,401 --> 00:17:21,744
Querem que eu v� encontrar
alguns �ndios revoltados...
181
00:17:21,781 --> 00:17:23,882
assim poder�o conservar
o ex�rcito aqui.
182
00:17:23,919 --> 00:17:25,982
Talvez eu possa ajud�-lo
nisso, tamb�m.
183
00:17:28,978 --> 00:17:30,846
Muito bem, Hoke.
184
00:17:30,969 --> 00:17:34,069
Passe-me a arma
calmamente.
185
00:17:34,515 --> 00:17:37,209
Muito bem...
as chaves, por favor.
186
00:17:39,392 --> 00:17:44,135
Agora...
agora pode virar-se...
187
00:17:45,059 --> 00:17:47,359
e ver um �ndio revoltado.
188
00:17:49,816 --> 00:17:53,324
-Ela nem est� armada!
-Mas s� n�s tr�s sabemos.
189
00:17:53,326 --> 00:17:57,188
Agora, v� l� para fora e grite
que toda a tribo est� aqui.
190
00:17:57,490 --> 00:18:00,562
Eles me soltaram, eu
lhe acertei e dei o fora.
191
00:18:00,599 --> 00:18:03,605
Voc� me acertou?
Eles n�o v�o acreditar.
192
00:18:03,607 --> 00:18:04,730
Segure isso!
193
00:18:11,188 --> 00:18:12,746
Agora acreditar�o!
194
00:18:12,939 --> 00:18:16,614
Socorro! �ndios!
195
00:18:16,706 --> 00:18:18,906
A pris�o foi invadida!
196
00:18:19,129 --> 00:18:20,254
Pegue os cavalos.
197
00:18:20,256 --> 00:18:25,097
�ndios!
A pris�o foi invadida!
198
00:18:26,205 --> 00:18:29,687
Uma tribo inteira! Invadiram
e libertaram Dingus Magee...
199
00:18:29,724 --> 00:18:32,496
da pris�o.
� uma revolta ind�gena!
200
00:18:32,533 --> 00:18:35,950
�ndios! Mas, caramba!
Isso n�o � terr�vel?
201
00:18:40,494 --> 00:18:43,029
Como � poss�vel tantos
tiros, se eles fugiram?
202
00:18:57,783 --> 00:18:59,384
Ele me roubou de novo!
203
00:19:01,119 --> 00:19:03,696
Aposto que ele nem
queria roubar a dilig�ncia.
204
00:19:31,524 --> 00:19:33,334
Ol�, Belle!
Atende cliente em domic�lio?
205
00:19:33,336 --> 00:19:37,021
S� nas emerg�ncias!
Vamos l�!
206
00:19:55,224 --> 00:19:57,292
-Senhora!
-O nome � Belle.
207
00:19:57,294 --> 00:19:58,408
O general est�?
208
00:19:58,410 --> 00:20:00,934
Est� sim, senhora.
Mas n�o creio que queira v�-la.
209
00:20:00,936 --> 00:20:02,348
Quer apostar?
210
00:20:02,578 --> 00:20:03,684
George?
211
00:20:07,257 --> 00:20:08,413
George!
212
00:20:08,415 --> 00:20:11,242
Que porcaria foi isso que ouvi
dizer, sobre manobras do ex�rcito?
213
00:20:11,244 --> 00:20:13,678
Manobras de guerra, Belle.
214
00:20:15,252 --> 00:20:18,543
Um �ndio chamado Touro Sentado,
come�ou a sociedade no...
215
00:20:18,545 --> 00:20:20,010
Territ�rio de Montana.
216
00:20:20,698 --> 00:20:24,233
Se eu conseguir chegar ao
rio antes do General Custer...
217
00:20:24,535 --> 00:20:28,378
poderei ser um homem
muito famoso um dia.
218
00:20:30,784 --> 00:20:33,469
-Little Big Horn.
-Horn.
219
00:20:33,471 --> 00:20:36,941
Ah, mas n�o h� nenhuma
cidade num raio de 75KM.
220
00:20:36,943 --> 00:20:39,761
N�o � nosso dever
perguntar o por qu�, Belle.
221
00:20:39,763 --> 00:20:41,708
Bem... ent�o � o meu dever.
222
00:20:41,745 --> 00:20:44,696
H� uma grande revolta de
�ndios, bem aqui em Yerkey.
223
00:20:44,733 --> 00:20:46,485
Voc� � a primeira a dizer isso.
224
00:20:46,522 --> 00:20:50,722
E acho que est� mentindo para
mim, que sou seu velho amigo.
225
00:20:50,759 --> 00:20:52,008
George...
226
00:20:52,316 --> 00:20:55,416
Voc� n�o pode mandar todos
os soldados para a frente...
227
00:20:55,445 --> 00:20:59,567
e deixar as �rf�s
e as vi�vas indefesas.
228
00:20:59,569 --> 00:21:03,454
Quais vi�vas?
Quais �rf�s?
229
00:21:03,756 --> 00:21:05,554
Eu sou vi�va!
230
00:21:06,027 --> 00:21:08,837
E minhas garotas nem
conheceram seus pais.
231
00:21:08,839 --> 00:21:11,365
E no momento em que minhas
tropas est�o em manobras...
232
00:21:11,367 --> 00:21:16,251
suas pobres vi�vas e �rf�s, est�o
perdendo sua clientela mais fixa.
233
00:21:16,253 --> 00:21:19,322
Tropas!
Quer dizer que todos se v�o?
234
00:21:19,324 --> 00:21:21,122
Antes que a
semana termine, Belle.
235
00:21:23,019 --> 00:21:28,240
Obriga��es.
Obriga��es!
236
00:21:49,169 --> 00:21:51,469
Ah... n�o � poss�vel!
237
00:21:53,435 --> 00:21:57,212
Eles puseram um ex�rcito
inteiro atr�s de mim!
238
00:21:57,214 --> 00:21:59,199
Eu, Dingus Magee.
239
00:22:03,112 --> 00:22:05,766
Que fazer agora?
Fazer bim-bam?
240
00:22:06,188 --> 00:22:08,128
Bim, agora.
Bam, depois.
241
00:22:08,130 --> 00:22:10,586
-Agora, vamos para o M�xico.
-M�xico?
242
00:22:10,627 --> 00:22:13,074
� onde roubam dinheiro.
� para onde iremos.
243
00:22:13,275 --> 00:22:14,782
Essa � a lei do oeste.
244
00:22:14,784 --> 00:22:16,808
Pegue as cal�as e vamos.
245
00:22:26,222 --> 00:22:28,105
Dingusi!
246
00:22:32,965 --> 00:22:35,824
Socorro, Dingusi!
Socorro!
247
00:22:44,517 --> 00:22:47,265
Meu dinheiro!
L� se vai, meu dinheiro!
248
00:23:27,908 --> 00:23:31,476
Talvez consigamos
cavalgar at� a cidade. Vamos.
249
00:23:54,706 --> 00:23:56,653
Ei, parem a�!
250
00:23:58,268 --> 00:23:59,564
Parem!
251
00:24:02,204 --> 00:24:05,035
� um assalto.
� o bandido, Dingus Magee.
252
00:24:05,037 --> 00:24:07,155
-Quem?
-� o bandido, Dingus Magee.
253
00:24:07,157 --> 00:24:09,453
Me ajude a esconder
essa caixa forte.
254
00:24:17,413 --> 00:24:19,820
Ei, deixaram cair a...
255
00:24:31,556 --> 00:24:34,598
Bem, a gente sempre
se arranja, n�o �?
256
00:25:21,404 --> 00:25:23,955
Eu vou te acertar.
257
00:25:28,738 --> 00:25:30,920
Assalto! Fomos roubados!
258
00:25:31,945 --> 00:25:37,018
Assalto! Fomos roubados!
Foi um assalto.
259
00:25:37,682 --> 00:25:41,127
Assalto, assalto!
Fomos assaltados!
260
00:25:41,254 --> 00:25:43,154
Ele roubou nossa carga!
261
00:25:43,203 --> 00:25:46,031
-Onde est� o xerife?
-Esta estrela diz quem � o xerife.
262
00:25:46,033 --> 00:25:48,313
� melhor arrumar um comando
e ir atr�s de Dingus Magee...
263
00:25:48,315 --> 00:25:49,437
Ele nos assaltou!
264
00:25:49,439 --> 00:25:52,675
-Tem certeza que foi Dingus?
-Ele usava um chap�u coco.
265
00:25:52,960 --> 00:25:54,035
� ele mesmo.
266
00:26:05,613 --> 00:26:07,194
Caramba!
Abra!
267
00:26:08,785 --> 00:26:12,930
Nunca fiz um trabalho t�o dif�cil
e honesto em toda minha vida!
268
00:26:41,413 --> 00:26:43,317
E n�o abriu.
269
00:26:56,523 --> 00:26:58,216
� o saloon.
270
00:27:00,080 --> 00:27:03,341
-Roubamos?
-N�o, at� eu saber o que fazer...
271
00:27:03,343 --> 00:27:05,152
com essa droga.
272
00:27:20,310 --> 00:27:23,912
Arca T., sepultada
aqui por Dingus Magee.
273
00:27:39,660 --> 00:27:40,986
Ajude...
274
00:27:47,719 --> 00:27:51,885
-Agora, roubaremos Belle?
-Agora, roubaremos Belle.
275
00:28:18,438 --> 00:28:20,479
-Onde ela guarda o dinheiro?
-No quarto.
276
00:28:20,481 --> 00:28:22,818
-Ela est� l�?
-Dormindo.
277
00:28:23,841 --> 00:28:27,340
-E se ela me pegar?
-Diga que quer fazer bim-bam.
278
00:28:27,342 --> 00:28:30,206
-Mulher adora ouvir isso.
-Sim.
279
00:30:44,061 --> 00:30:46,195
Querida...
280
00:30:47,036 --> 00:30:49,536
Acorda, docinho!
281
00:30:50,992 --> 00:30:52,521
Que droga!
282
00:30:56,709 --> 00:30:58,375
Vou acabar com
a sua ra�a, Dingus.
283
00:30:58,768 --> 00:31:01,930
Toda vez que estou sem cal�as,
voc� me aponta uma arma.
284
00:31:01,932 --> 00:31:03,940
Eu estava aqui, antes.
285
00:31:03,942 --> 00:31:06,345
E agora, s�o 2 mil de pr�mio,
pela sua captura,
286
00:31:06,347 --> 00:31:08,133
por causa da dilig�ncia que
voc� roubou.
287
00:31:08,345 --> 00:31:11,237
Tudo isso?
Seria melhor eu sumir de novo.
288
00:31:11,239 --> 00:31:14,712
Certo, Dingus. S�o mais 3 mil,
para quem encontrar e devolver...
289
00:31:14,714 --> 00:31:15,768
a arca roubada.
290
00:31:15,770 --> 00:31:17,356
Voc� n�o mentiria
pra mim, n�o �, Hoke?
291
00:31:17,358 --> 00:31:18,698
N�o.
292
00:31:19,291 --> 00:31:20,779
Por qu�?
293
00:31:20,908 --> 00:31:23,595
�, significa que a arca
vale muito mais do que isso.
294
00:31:23,597 --> 00:31:26,656
E se me matar, voc�
nunca ir� ver esse dinheiro.
295
00:31:26,797 --> 00:31:28,310
Voc� n�o vai me
enganar dessa vez.
296
00:31:28,312 --> 00:31:30,053
Eu te levo,
onde est� a arca.
297
00:31:30,090 --> 00:31:33,082
Hoke, a arca � muito pesada.
Aposto que ela tem mais de
298
00:31:33,084 --> 00:31:35,808
1 milh�o de d�lares, em
pe�as de ouro e prata.
299
00:31:36,095 --> 00:31:38,742
-Onde ela est�?
-H� 1 hora. S�cios?
300
00:31:38,744 --> 00:31:41,251
Mas n�o � correto
que ela fique pra n�s, �?
301
00:31:41,253 --> 00:31:44,109
Os que acham, s�o donos.
� a lei do oeste.
302
00:31:44,111 --> 00:31:45,857
-Cinquenta por cento?
-Foi o que eu pensei.
303
00:31:45,859 --> 00:31:48,151
Que tal soltar as
armas, vestir as roupas...
304
00:31:48,153 --> 00:31:51,297
-e ir ao encontro daquela arca?
-Voc� primeiro.
305
00:31:57,201 --> 00:32:00,926
Ei, Hoke, agora que somos s�cios,
que tal darmos uma busca?
306
00:32:00,928 --> 00:32:02,331
Ouvi dizer que
tem dinheiro...
307
00:32:02,433 --> 00:32:05,455
Metade do dinheiro de Belle ser� meu,
quando me casar com ela.
308
00:32:06,109 --> 00:32:09,165
-Ent�o roubemos a outra metade.
-Negativo. Nada disso.
309
00:32:09,262 --> 00:32:10,815
Como quiser, s�cio.
310
00:32:11,023 --> 00:32:14,186
Arrumaremos a cama tamb�m.
Ela gosta da casa bem arrumada.
311
00:32:14,508 --> 00:32:18,032
-Venha c�, me d� uma m�o.
-Pois n�o.
312
00:32:27,724 --> 00:32:28,424
S�cio!
313
00:32:35,812 --> 00:32:37,992
Oh, caramba!
314
00:33:15,790 --> 00:33:17,800
O que v�o fazer comigo?
315
00:33:22,843 --> 00:33:25,361
Esses d�lares v�o
ser f�ceis de ganhar.
316
00:33:48,858 --> 00:33:52,386
-O que � isto que vai fazer?
-Uma coisa que eu gosto.
317
00:33:52,388 --> 00:33:56,212
-Minha comida.
-Como � Hoke, vai me tirar daqui?
318
00:33:56,214 --> 00:33:59,894
Assim que voc� me contar o
que fez com a arca que roubou.
319
00:34:00,024 --> 00:34:03,507
Acontece que, se eu te contar
onde a arca est�, voc� me...
320
00:34:03,509 --> 00:34:06,563
matar�, e depois ir�
receber os 2 mil de pr�mio.
321
00:34:06,565 --> 00:34:08,369
Acontece que � isso mesmo.
322
00:34:08,371 --> 00:34:11,131
Acontece que se n�o me libertar,
jamais saber� onde escondi a arca.
323
00:34:11,133 --> 00:34:14,947
Dingus, acontece que h� um
modo melhor de encontr�-la.
324
00:34:14,949 --> 00:34:16,747
O modo apache.
325
00:34:21,302 --> 00:34:23,986
Voc� n�o � melhor do que
esses selvagens sanguin�rios.
326
00:34:23,988 --> 00:34:26,074
O que voc� fez
com a arca do dinheiro?
327
00:34:33,117 --> 00:34:36,635
-Voc� est� bem, Dingusi?
-Melhor agora, ajude-me.
328
00:34:47,842 --> 00:34:49,921
Vamos!
Vamos embora!
329
00:35:09,581 --> 00:35:11,565
Oh! Caramba!
330
00:35:27,671 --> 00:35:30,397
Meus primos.
Vieram para me proteger.
331
00:35:30,527 --> 00:35:33,910
Primos? S�o os caras
que tentaram me matar.
332
00:35:41,154 --> 00:35:46,674
Acham que voc� me fazia
trabalhar l�... como prostituta.
333
00:35:48,650 --> 00:35:51,962
Tudo bem agora,
vamos para a aldeia.
334
00:36:31,332 --> 00:36:35,627
-Voc� gostar da filha?
-Oh, sim.
335
00:36:35,869 --> 00:36:37,837
Eu gostar arma.
336
00:36:38,020 --> 00:36:41,820
Fazer neg�cio.
Eu ficar com rifle.
337
00:36:42,775 --> 00:36:45,717
Voc� ficar com filha.
Casar.
338
00:36:47,179 --> 00:36:52,197
Ah, bem... senhor, ela � uma
boa garota e eu gosto muito dela,
339
00:36:52,199 --> 00:36:55,934
-mas esse rifle a�, � muito bom!
-Eu ficar rifle.
340
00:36:56,089 --> 00:36:59,560
Voc� levar filha e lua-de-mel.
341
00:37:01,329 --> 00:37:03,403
Chefe Pena Louca, falou.
342
00:38:13,050 --> 00:38:15,211
� voc� que est�
respirando t�o forte?
343
00:38:53,009 --> 00:38:56,935
-O que h�?
-S�o elas. Mande-as embora.
344
00:38:57,406 --> 00:38:59,475
� costume do meu povo.
345
00:38:59,477 --> 00:39:04,113
Elas viram Pena Louca pegar arma.
Agora querem nos ver fazer bim-bam.
346
00:39:09,143 --> 00:39:12,931
-Vamos l�?
-Vamos l�.
347
00:39:27,335 --> 00:39:28,808
Loucas.
348
00:39:29,906 --> 00:39:35,113
-N�o consigo fazer nada, n�o d�.
-Dingusi, tente por favor.
349
00:39:36,509 --> 00:39:38,531
N�o me envergonhe,
diante de meu povo.
350
00:39:38,533 --> 00:39:40,293
Eu n�o consigo.
351
00:39:43,705 --> 00:39:45,250
Ei, Anna.
352
00:39:47,502 --> 00:39:49,741
Ol�, Chefe. Fico feliz por
ter aparecido.
353
00:39:49,743 --> 00:39:52,298
Sinto muito. Acordo desfeito.
Devolva o rifle.
354
00:39:52,300 --> 00:39:55,619
Ser meu, cara-p�lida.
N�o contente com Anna Kenga?
355
00:39:55,621 --> 00:39:59,763
Vou lhe trazer P�ssaro Fugitivo.
Chefe Pena Louca falou.
356
00:40:19,791 --> 00:40:21,100
Onde est� Dingus?
357
00:40:21,102 --> 00:40:24,157
Dingusi se divorciou
e ficou com outra.
358
00:40:24,223 --> 00:40:26,389
-Ele n�o conseguiu...
-Ele � um bandido.
359
00:40:26,391 --> 00:40:27,510
� mesmo.
360
00:40:27,626 --> 00:40:31,691
Aqui est�o 5 d�lares.
Diga-me, onde posso encontr�-lo?
361
00:40:32,371 --> 00:40:34,765
Se eu n�o peg�-lo,
outro pode fazer isso!
362
00:40:35,969 --> 00:40:39,334
Xerife pegar Dingusi f�cil.
Tenda grande.
363
00:40:39,336 --> 00:40:45,547
-Olhe, P�ssaro Fugitivo vem vindo.
-Muito obrigado!
364
00:40:53,371 --> 00:40:56,684
Oh, n�o!
Espere a�, n�o.
365
00:41:09,648 --> 00:41:15,832
-Ele n�o fazer isso.
-Oh, n�o! N�o consigo. N�o d�.
366
00:41:24,088 --> 00:41:26,289
Cara-p�lida tentar enganar
Chefe Pena Louca.
367
00:41:26,291 --> 00:41:27,845
Devolver rifle.
368
00:41:27,847 --> 00:41:30,442
Fique com o rifle.
Devolva minhas cal�as. Vou embora.
369
00:41:30,444 --> 00:41:33,924
V� para o Forte. Diga ao General
que Pena Louca roubar armas.
370
00:41:33,926 --> 00:41:38,887
Iniciar grande guerra. Posso
ser louco, mas n�o sou bobo.
371
00:41:39,033 --> 00:41:43,608
Cara-p�lida pagar pela garota �ndia.
Cara-p�lida ganhou duas garotas.
372
00:41:44,983 --> 00:41:46,693
Duas luas-de-mel!
373
00:41:53,162 --> 00:41:54,802
Duas luas-de-mel.
374
00:41:57,453 --> 00:42:02,706
Bem, senhora, agora essas...
Aquelas... senhoras...
375
00:42:17,035 --> 00:42:19,109
Bom! Bom!
376
00:42:19,112 --> 00:42:22,589
-Ele aprovado.
-Aprovado.
377
00:42:22,821 --> 00:42:26,767
-Aprovado.
-Aprovado.
378
00:43:15,621 --> 00:43:18,644
� melhor prender
bem este patife.
379
00:43:18,646 --> 00:43:21,462
S� h� um meio de mant�-lo
ocupado a noite toda.
380
00:43:21,787 --> 00:43:25,070
Duas luas-de-mel
v�o ocup�-lo!
381
00:43:25,078 --> 00:43:26,578
�...
382
00:43:27,028 --> 00:43:30,028
V� at� l� e traga
o cavalo dele.
383
00:43:33,367 --> 00:43:37,627
Bem, tenho planos para pegar o Dingus.
384
00:43:37,802 --> 00:43:42,459
Tenho planos para aumentar o pr�mio
sobre ele e fazer um bom dinheiro.
385
00:43:49,386 --> 00:43:50,575
�ndios!
386
00:43:56,212 --> 00:43:59,260
E Dingus est� por tr�s disso.
387
00:44:19,968 --> 00:44:22,061
Dingus Magee.
388
00:44:52,188 --> 00:44:53,464
Dingus.
389
00:44:53,467 --> 00:44:55,195
Anna, � voc�?
390
00:44:55,411 --> 00:44:58,141
-Oh, Anna, tire-me daqui por favor.
-Pegue, vista-se.
391
00:44:58,297 --> 00:44:59,377
Onde est� a minha roupa?
392
00:44:59,379 --> 00:45:03,419
O xerife Hoke vai voltar com
outras pessoas. Depressa, vista-se.
393
00:45:07,317 --> 00:45:09,760
Dinheiro, dinheiro.
394
00:45:14,677 --> 00:45:20,712
Dinheiro, dinheiro, dinheiro, dinheiro.
395
00:45:24,465 --> 00:45:25,647
Vamos.
396
00:45:59,850 --> 00:46:02,866
Cara-p�lida enganou chefe
Pena Louca.
397
00:46:22,271 --> 00:46:25,666
Abram os port�es. Dingus Magee levou
os �ndios para o campo de guerra.
398
00:46:25,668 --> 00:46:29,103
Queimaram e acabaram
com tudo em volta da cidade.
399
00:46:29,105 --> 00:46:31,041
Soem o alarme.
400
00:46:34,897 --> 00:46:38,292
Abram imediatamente. Temos
a oportunidade de captur�-los.
401
00:46:38,295 --> 00:46:42,077
Vamos preparar os cavalos
e partir logo.
402
00:47:02,000 --> 00:47:03,738
Tem algu�m aqui?
403
00:47:15,214 --> 00:47:18,324
Foram embora. Fecharam e trancaram.
404
00:47:18,872 --> 00:47:20,714
Foram-se de verdade.
405
00:47:27,256 --> 00:47:28,649
Dingus!
406
00:47:50,487 --> 00:47:53,494
Estou com o Dingus Magee
preso na aldeia de Pena Louca.
407
00:47:53,787 --> 00:47:55,991
Estou enviando voc�s...
voc�s...
408
00:47:56,180 --> 00:47:57,671
Ei, Montgomery?
409
00:48:03,348 --> 00:48:05,388
Parem!
O que est� acontecendo?
410
00:48:12,466 --> 00:48:13,476
Oh, n�o!
411
00:48:26,061 --> 00:48:30,361
-Onde estava? O que estava fazendo?
-Era aquilo que eu estava fazendo.
412
00:48:31,581 --> 00:48:35,022
-Desculpe, Belle. Foi um acidente.
-Me d� essa ins�gnia.
413
00:48:35,149 --> 00:48:36,880
-Oh, n�o!
-Me d� essa ins�gnia!
414
00:48:36,883 --> 00:48:39,668
Como vou trazer Dingus Magee
sem a ins�gnia?
415
00:48:39,670 --> 00:48:42,352
Se n�o conseguiu agarrar
Dingus Magee at� agora, comece
416
00:48:42,355 --> 00:48:45,085
a bolar um modo de captur�-lo,
sem deixar que o ex�rcito o fa�a.
417
00:48:45,087 --> 00:48:46,057
Toque.
418
00:48:55,554 --> 00:49:00,078
Xerife Birdsill, aceitaria um
copo de limonada gelada?
419
00:49:03,916 --> 00:49:08,430
-Posso ajud�-la, senhora?
-N�o, tudo bem. Obrigada.
420
00:49:17,504 --> 00:49:19,741
Bem, aqui est�.
421
00:49:22,574 --> 00:49:25,116
-Obrigado, senhora.
-De nada.
422
00:49:30,245 --> 00:49:33,168
Aqui dentro est� bem
mais quente, n�o �?
423
00:49:33,171 --> 00:49:36,756
-Quer que abra a janela?
-Oh n�o, n�o. Est� tudo bem.
424
00:49:36,914 --> 00:49:41,255
Acho que vou abrir um
pouco mais os bot�es da blusa.
425
00:49:41,257 --> 00:49:44,333
Ah, que calor...
426
00:49:44,336 --> 00:49:49,072
Ah! Que bom!
Agora est� bem melhor.
427
00:49:49,075 --> 00:49:53,182
-Est� bem melhor, Srta. Prudence.
-Oh, obrigada.
428
00:49:53,185 --> 00:49:58,647
E n�o me chame de
Srta. Prudence. S� Prudence.
429
00:49:58,650 --> 00:50:04,285
Prud, como todos me
chamam para poupar tempo.
430
00:50:05,287 --> 00:50:07,604
Est� bem quente mesmo.
431
00:50:07,607 --> 00:50:08,801
Quer que eu desabotoe mais?
432
00:50:08,803 --> 00:50:11,367
N�o. Eu � que vou
desabotoar meu colarinho.
433
00:50:12,949 --> 00:50:18,835
Sabe, acho que nunca
vi ningu�m trabalhar tanto...
434
00:50:19,000 --> 00:50:22,723
como xerife e
com tanta considera��o.
435
00:50:22,811 --> 00:50:26,569
� bom que uma dama fina e
educada como voc�, observe isso.
436
00:50:26,572 --> 00:50:29,825
Esse Dingus Magee tem uma
arca de dinheiro enterrada...
437
00:50:29,828 --> 00:50:31,930
em algum lugar e vou descobrir.
438
00:50:32,165 --> 00:50:36,312
E ele � um bandido muito perigoso?
439
00:50:36,315 --> 00:50:40,325
� um assassino, senhora.
No Morro do Licor, h�...
440
00:50:40,328 --> 00:50:44,457
uma arca, "T"...
441
00:50:44,922 --> 00:50:47,907
enterrada por ele
e marcada "Magee".
442
00:50:47,910 --> 00:50:52,615
Bem...
Por que est� pensando em arcas...
443
00:50:52,618 --> 00:50:54,453
neste momento, xerife?
444
00:50:54,455 --> 00:51:00,163
Voc� s� mencionou que Dingus Magee
tem uma arca enterrada num lugar...
445
00:51:00,514 --> 00:51:04,970
depois mencionou que ele enterrou
uma arca no Morro do Licor.
446
00:51:04,973 --> 00:51:08,471
e depois que...
Eu o ofendi?
447
00:51:08,580 --> 00:51:10,884
N�o, acabou de me dar uma pista.
448
00:51:12,699 --> 00:51:15,307
Eu volto depois para agradec�-la.
449
00:52:01,679 --> 00:52:03,805
Muitos cavalos passaram por aqui.
450
00:52:03,988 --> 00:52:08,704
S�o nossas pegadas! Por sua
causa estamos perdidos de novo.
451
00:52:08,705 --> 00:52:10,373
Cavalos! Vindo em nossa dire��o!
452
00:52:22,675 --> 00:52:23,998
�ndios, senhor!
453
00:52:26,938 --> 00:52:29,895
Meus Deus, estamos com sorte!
454
00:52:30,353 --> 00:52:33,610
Muito bem, vamos parar por aqui.
Sargento!
455
00:52:33,613 --> 00:52:34,917
Sim, senhor.
456
00:52:35,049 --> 00:52:37,781
-Fa�a um c�rculo com as carro�as.
-N�o somos muitos, senhor.
457
00:52:37,784 --> 00:52:41,715
-Ent�o, fa�a s� meia lua.
-Sim, senhor.
458
00:52:41,863 --> 00:52:44,400
-Cabo!
-Corneteiro!
459
00:53:32,516 --> 00:53:33,770
Ei, homens.
460
00:53:36,358 --> 00:53:38,550
Firmeza.
461
00:54:03,419 --> 00:54:05,866
-S�o mulheres!
-Mulheres!
462
00:54:18,468 --> 00:54:20,454
-Algeme aquelas duas!
-Cabo!
463
00:54:20,457 --> 00:54:21,455
Sargento!
464
00:54:24,935 --> 00:54:27,994
Infantaria,
atr�s dos dem�nios guerreiros!
465
00:54:32,852 --> 00:54:33,981
Cabo!
466
00:54:39,060 --> 00:54:41,968
O que uma bela garota
branca como voc� faz aqui?
467
00:54:42,063 --> 00:54:43,894
N�o sou uma garota,
sou um homem.
468
00:54:43,897 --> 00:54:46,046
-Ela � homem, tamb�m?
-Ela � uma garota.
469
00:54:52,290 --> 00:54:55,148
H� alguns uniformes
naquelas carro�as.
470
00:55:06,192 --> 00:55:09,162
-N�o h� cal�as por aqui.
-Que se dane cal�as,...
471
00:55:09,165 --> 00:55:10,590
salvaremos nossas peles.
472
00:55:18,798 --> 00:55:20,900
-Est�o levando a carro�a.
-N�o atire.
473
00:55:21,158 --> 00:55:23,486
Est� cheio de p�lvora.
Aos cavalos.
474
00:55:59,292 --> 00:56:00,844
Vamos l�.
475
00:56:02,978 --> 00:56:05,822
Largue isso.
N�o queremos matar os soldados.
476
00:56:12,092 --> 00:56:14,803
Caramba, vamos ser assados!
477
00:56:19,186 --> 00:56:21,619
Saiam r�pidos. Vamos!
478
00:57:28,305 --> 00:57:31,328
Pare a�.
Acho que conseguimos.
479
00:57:31,505 --> 00:57:34,484
Teremos que arrastar esta coisa
para fora daqui.
480
00:57:35,909 --> 00:57:40,543
Caramba!
� o meu chap�u coco.
481
00:57:43,581 --> 00:57:45,912
Todas as minhas
coisas est�o aqui.
482
00:57:45,915 --> 00:57:50,918
Minhas cal�as, botas, meu cintur�o.
Tudo, menos meu cavalo.
483
00:57:50,989 --> 00:57:54,177
O xerife Hoke esteve aqui!
484
00:57:55,956 --> 00:57:58,350
Essa gente quer me roubar.
485
00:57:58,353 --> 00:58:00,422
Dingusi, o que fazemos agora?
486
00:58:00,734 --> 00:58:03,846
Parece que Dingusi est�
prestes a matar um xerife.
487
00:58:06,650 --> 00:58:10,268
Ou�a o que vou fazer. � noite
quero estar entrando na cidade...
488
00:58:10,271 --> 00:58:13,641
e tem a minha palavra de que
Dingusi, chegando na cidade,
489
00:58:13,643 --> 00:58:16,915
vai se defrontar cara a
cara com o xerife Hoke Birdsill.
490
00:58:16,917 --> 00:58:19,033
-Entendeu?
-Vai morrer.
491
00:58:19,035 --> 00:58:21,893
Sem chance. Enquanto Hoke
estiver na rua esperando por mim...
492
00:58:21,895 --> 00:58:24,752
e todos estiverem olhando pela janela,
esperando o grande show...
493
00:58:24,789 --> 00:58:27,060
eu roubarei o dinheiro.
494
00:58:27,062 --> 00:58:31,534
-Vai engan�-los?
-� a lei do oeste.
495
00:58:35,928 --> 00:58:37,178
Senhoras.
496
00:59:02,547 --> 00:59:05,212
Tire essa coisa nojenta
do meu tapete.
497
00:59:05,215 --> 00:59:07,812
Tenho uma boa not�cia para voc�, Belle.
498
00:59:08,025 --> 00:59:10,198
Isto aqui � a arca
roubada da dilig�ncia.
499
00:59:10,200 --> 00:59:13,291
E Dingus Magee avaliou que aqui
dentro tem mais de 1 milh�o...
500
00:59:13,293 --> 00:59:17,125
de d�lares, em pe�as de
ouro e prata.
501
00:59:17,128 --> 00:59:20,297
Mas o dinheiro n�o �
nosso legalmente, n�o �?
502
00:59:20,435 --> 00:59:23,393
Quem acha � dono.
� a lei do oeste.
503
00:59:24,095 --> 00:59:25,968
Me d� esse p� de cabra.
504
00:59:37,621 --> 00:59:40,998
-O que acha?
-Lixo.
505
00:59:41,001 --> 00:59:42,278
N�o.
506
00:59:42,443 --> 00:59:46,231
Vidro quebrado.
Isso n�o � lixo, Hoke?
507
00:59:47,390 --> 00:59:49,720
Por que um cara como Dingus
Magee levaria uma arca cheia
508
00:59:49,722 --> 00:59:51,008
de vidro quebrado pelo oeste?
509
00:59:51,011 --> 00:59:54,073
Nesta arca tinha 1 milh�o de
d�lares que Dingus Magee...
510
00:59:54,076 --> 00:59:57,816
j� levou e colocou esse monte
de vidros, s� para nos enganar.
511
00:59:57,917 --> 01:00:00,406
Viu por que quero mat�-lo?
Agora me devolva a ins�gnia...
512
01:00:00,408 --> 01:00:01,553
para mat�-lo legalmente.
513
01:00:01,555 --> 01:00:02,819
Eu ajudo.
514
01:00:03,163 --> 01:00:05,181
Agora s� falta
descobrir onde ele est�.
515
01:00:05,184 --> 01:00:07,619
Xerife! Xerife!
516
01:00:08,108 --> 01:00:12,325
Dingus Magee vai chegar na cidade
ao anoitecer, para te dar um tiro.
517
01:00:12,991 --> 01:00:14,025
O que h� de engra�ado?
518
01:00:14,028 --> 01:00:15,713
Dingus n�o vai
conseguir me acertar.
519
01:00:15,792 --> 01:00:18,166
Vamos preparar um comit�
de recep��o, para esper�-lo.
520
01:00:18,169 --> 01:00:20,844
-Estou junto.
-Como o reconheceremos?
521
01:00:20,847 --> 01:00:23,171
Ele est� usando meu chap�u coco.
522
01:00:33,303 --> 01:00:37,217
-Os bolsos est�o vazios.
-Sim, sr. Hardin.
523
01:00:37,720 --> 01:00:40,257
-Sabe o meu nome?
-Sim, senhor.
524
01:00:40,372 --> 01:00:43,344
N�o h� muro nem �rvores
neste pa�s, que
525
01:00:43,347 --> 01:00:45,076
n�o tenha um cartaz
de John Wesley Hardin.
526
01:00:45,244 --> 01:00:47,684
-� verdade?
-� sim, senhor.
527
01:00:49,127 --> 01:00:51,120
N�o vi nada sobre voc�.
528
01:00:51,123 --> 01:00:53,277
Sim, senhor.
Meu nome � Magee. Dingus Magee.
529
01:00:53,731 --> 01:00:56,661
-Ah! � aquele de dez d�lares?
-Em pessoa.
530
01:00:57,380 --> 01:01:00,177
Se soubesse nunca o teria ajudado.
531
01:01:00,669 --> 01:01:02,570
Mas vou lhe roubar algo.
532
01:01:02,897 --> 01:01:06,012
Nunca se para uma pessoa
para roubar, sem levar nada.
533
01:01:06,015 --> 01:01:08,172
� a lei do oeste.
534
01:01:15,952 --> 01:01:19,453
-� bonito o chap�u que usa.
-� todo seu, senhor.
535
01:01:21,281 --> 01:01:23,932
-Serve.
-Use � vontade, senhor.
536
01:02:48,403 --> 01:02:49,483
Hoke!
537
01:02:52,676 --> 01:02:54,538
A� vem ele.
538
01:03:00,588 --> 01:03:02,753
Atiro nele pelas costas
quando passar?
539
01:03:02,756 --> 01:03:05,294
N�o!
Quero que seja uma luta leal.
540
01:03:06,365 --> 01:03:09,584
Eu atirarei pelas costas.
� a lei do oeste.
541
01:04:12,856 --> 01:04:15,105
Dingus Magee!
542
01:04:21,213 --> 01:04:23,229
N�o atire no meu homem.
543
01:04:37,977 --> 01:04:40,771
Onde est� o meu milh�o de
d�lares que roubou da arca?
544
01:04:40,774 --> 01:04:42,588
Eu roubei? Voc� roubou.
545
01:04:42,591 --> 01:04:44,213
Eu estaria aqui,
se tivesse roubado?
546
01:04:44,216 --> 01:04:46,755
E eu estaria?
A arca estava cheia de lixo.
547
01:04:46,758 --> 01:04:47,660
Lixo?
548
01:04:47,842 --> 01:04:51,578
Ao abrir a arca s� encontrei
um monte de vidro quebrado.
549
01:05:16,545 --> 01:05:19,269
-O que est� acontecendo l� fora?
-Eu e voc� estamos atirando.
550
01:05:19,272 --> 01:05:22,295
-� verdade?
-Ent�o quem � aquele cara?
551
01:05:22,407 --> 01:05:24,445
Aquele � John Wesley Hardin.
552
01:05:24,718 --> 01:05:27,772
E quem � aquele cabeludo de
roupa esquisita, parado atr�s dele?
553
01:05:27,775 --> 01:05:30,113
� a pequena �ndia. Anna!
554
01:05:30,115 --> 01:05:32,313
Voc� n�o � Dingusi.
555
01:05:34,781 --> 01:05:37,869
-Eu me acertei!
-Dingus...
556
01:05:40,107 --> 01:05:42,137
Isso me ensinar� a
n�o brincar com armas.
557
01:06:09,425 --> 01:06:12,884
Dingus!
Voc� n�o � Dingus. L� vai ele!
558
01:06:33,423 --> 01:06:35,342
Sargento Durcill.
559
01:06:35,345 --> 01:06:36,601
� voc�?
560
01:06:37,121 --> 01:06:40,132
N�o, senhora. Mas sou o melhor
amigo dele, senhora.
561
01:06:42,581 --> 01:06:46,423
Senhora, eu me feri muito...
salve a minha vida.
562
01:06:46,425 --> 01:06:49,242
Serei grato pelo resto
da vida, se me deixar entrar.
563
01:06:49,245 --> 01:06:51,852
Estou prestes a morrer!
564
01:06:52,259 --> 01:06:54,002
Pode entrar.
565
01:06:57,215 --> 01:06:58,841
Obrigado, senhora.
566
01:07:03,139 --> 01:07:05,186
Deixe-me ver seu machucado.
567
01:07:06,178 --> 01:07:08,245
Ah, desculpe, senhora.
Eu n�o escolhi esse local.
568
01:07:08,247 --> 01:07:11,179
Eu estou muito ferido?
Estou sangrando muito?
569
01:07:11,229 --> 01:07:12,913
N�o.
570
01:07:13,514 --> 01:07:17,996
N�o, s� me parece ser
uma queimadura de p�lvora.
571
01:07:18,400 --> 01:07:20,860
Tem certeza que �
coisa simples, senhora?
572
01:07:21,428 --> 01:07:23,615
Eu acho que vou desmaiar...
573
01:07:23,618 --> 01:07:28,669
Se me deixasse deitar um pouco...
Hoke tamb�m iria gostar.
574
01:07:28,900 --> 01:07:32,512
Bem... pode usar a minha cama.
575
01:07:32,515 --> 01:07:34,193
Sim, senhora.
576
01:07:42,829 --> 01:07:46,511
-Como se sente?
-Sinto muito frio, senhora.
577
01:07:46,514 --> 01:07:50,190
-Acho que estou com calafrios.
-Est� assim porque tirou as roupas.
578
01:07:50,193 --> 01:07:53,927
Sim, senhora. Eu tirei as
roupas por raz�es higi�nicas.
579
01:07:54,447 --> 01:07:57,220
Estes calafrios
me pegaram pra valer.
580
01:07:57,223 --> 01:08:02,210
-Quer que eu lhe traga um u�sque?
-U�sque? Para mim, filho de pastor?
581
01:08:02,543 --> 01:08:05,821
N�o, senhora.
Seria melhor morrer de calafrios.
582
01:08:05,824 --> 01:08:08,199
Ent�o, o que posso
fazer para lhe aquecer?
583
01:08:08,202 --> 01:08:10,692
Bem... a senhora poderia
segurar a minha m�o, senhora.
584
01:08:12,763 --> 01:08:16,576
Oh, sim! Sinto-me mais
aquecido agora.
585
01:08:16,579 --> 01:08:17,834
A outra, senhora.
586
01:08:18,173 --> 01:08:20,608
Eu gostaria disso tamb�m.
587
01:08:20,970 --> 01:08:27,492
Oh, n�o. Por favor, n�o fa�a isso.
Por acaso n�o � casado, �?
588
01:08:27,495 --> 01:08:32,178
N�o, n�o, senhora. Nunca senti a
necessidade de uma mulher, at� agora.
589
01:08:32,181 --> 01:08:34,504
Acho que aqueles
calafrios est�o voltando.
590
01:08:34,507 --> 01:08:37,232
-Quer que chame um m�dico?
-Seria tarde demais, senhora.
591
01:08:37,235 --> 01:08:39,580
� como um b�bado que
caiu num po�o gelado...
592
01:08:39,583 --> 01:08:44,453
nada poderia salvar a sua vida a n�o
ser ficar junto debaixo das cobertas!
593
01:08:45,072 --> 01:08:46,232
Ele ia morrer.
594
01:08:46,382 --> 01:08:48,517
-Morrer?
-Sim, senhora.
595
01:08:49,368 --> 01:08:52,912
Ele se salvou por causa
da transfer�ncia de calor...
596
01:08:52,915 --> 01:08:55,541
de um corpo para outro.
597
01:08:55,544 --> 01:08:58,311
-Desse jeito?
-Sim, senhora.
598
01:09:01,992 --> 01:09:04,566
Eu... acho que
estou sentindo...
599
01:09:04,568 --> 01:09:09,334
a transfer�ncia de calor
de um corpo para outro.
600
01:09:09,602 --> 01:09:11,486
Vai sentir mais ainda, senhora.
601
01:09:11,489 --> 01:09:15,235
-Hoke gostaria disso?
-� claro que sim!
602
01:09:17,126 --> 01:09:18,522
Ei...
603
01:09:18,997 --> 01:09:21,914
-N�o � assim?
-Claro que �, senhora.
604
01:09:22,133 --> 01:09:23,992
Claro que �!
605
01:09:54,034 --> 01:09:57,622
Senhorita Prudence?
Sou eu, Hoke Birdsill.
606
01:10:01,251 --> 01:10:03,094
A senhorita est� bem?
607
01:10:04,722 --> 01:10:10,050
E por que n�o, xerife?
� claro que estou muito bem!
608
01:10:10,053 --> 01:10:14,722
Viu Dingus Magee? Ele est� em
algum lugar. Eu o atingi no traseiro.
609
01:10:15,206 --> 01:10:17,107
-Dingus Magee?
-Sim.
610
01:10:17,873 --> 01:10:21,415
-O verdadeiro... Dingus Magee?
-Sim, o verdadeiro, senhora.
611
01:10:21,418 --> 01:10:23,076
Senhora...
612
01:10:49,771 --> 01:10:52,833
-Ele est� aqui?
-N�o, senhora. N�o tem ningu�m.
613
01:10:56,500 --> 01:10:59,640
Eu levei um susto!
614
01:10:59,643 --> 01:11:02,568
N�o v�!
615
01:11:03,718 --> 01:11:08,421
Estou gelada de medo, s� de pensar
na possibilidade dele vir aqui.
616
01:11:08,424 --> 01:11:12,885
-Pode ser a janela aberta.
-� o pavor de pensar nele.
617
01:11:12,888 --> 01:11:15,580
Puxa, a sua m�o � t�o quente.
618
01:11:15,583 --> 01:11:22,850
Agora, esse calafrio veio forte.
Me envolve. Acho que vou morrer.
619
01:11:22,853 --> 01:11:24,713
Posso fazer algo?
620
01:11:25,011 --> 01:11:28,334
-Calor corporal.
-O que � isso?
621
01:11:28,488 --> 01:11:32,786
� como aquela vez que a minha
irm� caiu num po�o gelado...
622
01:11:32,789 --> 01:11:36,800
e n�o havia nada para
poder parar os arrepios...
623
01:11:37,680 --> 01:11:41,150
ent�o n�s nos unimos
e nos esquentamos.
624
01:11:42,356 --> 01:11:45,924
O xerife faria isso por mim?
625
01:11:46,512 --> 01:11:50,632
Nossa! Que hora.
� claro que farei, senhora.
626
01:11:58,121 --> 01:12:01,505
Acho que � dever do xerife,
salvar vidas, n�o �?
627
01:12:01,667 --> 01:12:04,435
Oh, claro que sim.
628
01:12:30,218 --> 01:12:34,154
De verdade, eu me sinto
bem melhor agora.
629
01:12:34,868 --> 01:12:38,822
Me sinto prontinha pra casar.
630
01:12:39,330 --> 01:12:41,330
-Casar?
-Sim.
631
01:12:41,332 --> 01:12:45,498
-S� temos que encontrar um pastor.
-Mas foi voc� que pegou arrepios.
632
01:12:45,996 --> 01:12:48,557
E foi voc� que acabou com eles.
633
01:12:48,769 --> 01:12:53,275
Xerife Birdsill, se n�o me tornar
uma mulher honesta esta noite,
634
01:12:53,278 --> 01:12:59,025
te matarei. Com uma arma, no bar da
Belle, assim saber�o que me enganou.
635
01:12:59,814 --> 01:13:02,572
Eu odiaria fazer isso,
senhorita Prudence.
636
01:13:03,437 --> 01:13:08,596
-Chame-me Prud.
-V� pro inferno!
637
01:13:37,837 --> 01:13:39,178
Hoke.
638
01:13:42,065 --> 01:13:44,363
-Aquele l� fora n�o � Dingus Magee?
-Claro que n�o.
639
01:13:44,400 --> 01:13:47,593
Prezados, estamos
aqui reunidos hoje...
640
01:13:47,595 --> 01:13:48,836
O que est� fazendo?
641
01:13:48,839 --> 01:13:51,377
Estou iniciando uma
cerim�nia de casamento.
642
01:13:51,379 --> 01:13:52,801
Disseram que queriam
casar depressa.
643
01:13:52,838 --> 01:13:55,011
Caramba, que boa ideia.
Vamos, r�pido.
644
01:13:55,048 --> 01:13:56,076
Claro que sim.
645
01:13:56,214 --> 01:14:00,719
Voc�, Hoke Birdsill aceita
essa mulher... Prudence Frost...
646
01:14:00,721 --> 01:14:02,736
Prudence Frost!
O que pensa voc� que �?
647
01:14:02,995 --> 01:14:05,891
Seu canalha.
Canalha, canalha.
648
01:14:16,245 --> 01:14:19,627
Hoke! � voc�?
649
01:14:19,630 --> 01:14:20,775
N�o, senhora.
650
01:14:23,505 --> 01:14:27,095
Sou eu... Stuart.
Hoke, est� morto, eu acho.
651
01:14:27,098 --> 01:14:28,099
Morto?
652
01:14:28,136 --> 01:14:31,392
Ele foi atingido por uma bala do
Dingus, enquanto atravessava a rua.
653
01:14:31,395 --> 01:14:33,185
O que est� acontecendo, senhora?
654
01:14:35,525 --> 01:14:42,428
Acho que vou desmaiar.
Ajude-me a ir para a cama.
655
01:14:42,431 --> 01:14:46,720
Acredito que vou come�ar
a ter calafrios de novo.
656
01:14:46,723 --> 01:14:49,406
Para uma senhora com calafrios,
temos que aquecer as m�os.
657
01:14:49,409 --> 01:14:51,627
Calor corporal.
658
01:14:51,799 --> 01:14:55,098
Como daquela vez que minha
irm� caiu num po�o gelado
659
01:14:55,101 --> 01:14:58,199
e n�o havia nada que
pudesse parar os calafrios...
660
01:14:58,236 --> 01:15:02,925
ent�o nos unimos e nos
aquecemos sobre os len��is.
661
01:15:11,061 --> 01:15:14,143
Voc� n�o ser� mais o xerife.
E assim que essa luta terminar,
662
01:15:14,146 --> 01:15:16,614
vou lhe colocar na cadeia.
E � melhor ficar quieto.
663
01:15:16,616 --> 01:15:20,028
Certo, como quiser. Estou cansado
de ouvir o que devo fazer e o que...
664
01:15:20,031 --> 01:15:23,343
n�o devo fazer. E ser mandado
por uma garota que fala demais.
665
01:15:23,686 --> 01:15:24,600
Adeus.
666
01:15:45,092 --> 01:15:47,942
Weller, aquele �
John Wesley Hardin.
667
01:17:28,410 --> 01:17:32,502
Eles voltaram!
O ex�rcito voltou!
668
01:17:39,663 --> 01:17:42,100
O ex�rcito voltou!
669
01:17:47,984 --> 01:17:50,362
Desmontar, homens.
670
01:18:06,934 --> 01:18:12,357
Ataque pelo front.
Segurem os cavalos na frente.
671
01:18:13,568 --> 01:18:14,646
Meu Deus!
672
01:19:19,514 --> 01:19:23,074
Eu devia saber que Belle esconderia
o dinheiro, onde ela o ganha.
673
01:19:23,077 --> 01:19:25,993
Abaixe essa arma. Me ajude a encher
essa arca, antes que Belle volte.
674
01:19:25,996 --> 01:19:29,297
N�o sairemos daqui com nenhum
d�lar, se come�armos a brigar.
675
01:19:29,406 --> 01:19:31,521
Voc� � r�pido para aprender, Hoke.
676
01:20:06,985 --> 01:20:08,832
Estes selvagens...
677
01:20:08,902 --> 01:20:10,734
Eu disse para se afastar daqui.
678
01:20:10,737 --> 01:20:12,589
-Posso explicar, Belle.
-N�o explique,...
679
01:20:12,592 --> 01:20:14,443
pegue seu lixo e d� o fora.
680
01:20:15,688 --> 01:20:17,776
Vai se arrepender disso, Belle.
681
01:20:26,767 --> 01:20:29,201
� curioso, Belle. Esses
vidros quebrados parecem...
682
01:20:29,204 --> 01:20:33,054
muito com Jade Chin�s,
o genu�no Jade Chin�s.
683
01:20:55,146 --> 01:20:58,890
Meu dinheiro se foi.
Todas as minhas suadas economias.
684
01:20:58,893 --> 01:21:00,998
� uma tristeza, senhora.
685
01:21:01,001 --> 01:21:02,078
Quem o levou?
686
01:21:02,081 --> 01:21:05,903
Hoke. Ele conseguiu me vencer.
Estou envergonhado.
687
01:21:05,906 --> 01:21:07,636
Mande seus homens atr�s dele.
688
01:21:07,639 --> 01:21:10,512
N�o posso. Meus homens
est�o em combate, Belle.
689
01:21:10,515 --> 01:21:14,242
Traga-o de volta.
Voc� � o novo xerife.
690
01:21:14,370 --> 01:21:16,612
N�o posso ser um xerife.
Eu sou um bandido.
691
01:21:16,614 --> 01:21:19,896
Eu lhe darei 10 mil d�lares,
por Hoke Birdsill.
692
01:21:19,899 --> 01:21:21,966
10 mil?
693
01:21:22,324 --> 01:21:23,518
Vivo ou morto?
694
01:21:23,521 --> 01:21:26,471
Vivo.
Agora que ele est� pondo...
695
01:21:26,473 --> 01:21:28,659
as mangas de fora,
quero o idiota de volta.
696
01:21:29,201 --> 01:21:30,910
Sim, senhora.
697
01:22:20,739 --> 01:22:22,588
Eu vou matar voc�.
698
01:22:23,724 --> 01:22:26,951
E vou matar seu irm�o,
sua irm�, seu pai,
699
01:22:26,954 --> 01:22:30,540
sua m�e e vou
matar seu cachorro.
700
01:22:33,036 --> 01:22:36,487
Viu o que aconteceu por eu
ter voltado? Viu o aconteceu?
701
01:22:38,924 --> 01:22:42,116
Vou matar todos daquela cidade.
702
01:22:44,967 --> 01:22:47,587
Mas primeiro vou matar Dingus Magee.
703
01:22:47,590 --> 01:22:49,089
Eu posso ver?
704
01:22:49,547 --> 01:22:51,087
D�-me sua arma.
705
01:22:52,988 --> 01:22:55,224
E fique fora do meu alcance.
706
01:23:01,634 --> 01:23:03,481
V�, corram.
707
01:23:05,647 --> 01:23:09,630
E vou matar Dingus Magee no
meu estilo favorito. Pelas costas.
708
01:24:27,600 --> 01:24:30,058
Amados irm�os, estamos aqui
reunidos para unir pelos
709
01:24:30,061 --> 01:24:31,598
la�os matrimoniais este homem,...
710
01:24:32,036 --> 01:24:36,686
Charles Stuart e esta
mulher, Prudence Frost.
711
01:24:57,489 --> 01:24:59,395
-Tudo pronto?
-Vag�o atrelado.
712
01:24:59,398 --> 01:25:00,799
E a arca, tamb�m?
713
01:25:00,802 --> 01:25:02,263
Tudo em ordem.
714
01:25:02,391 --> 01:25:04,091
Tem certeza que
quer continuar com isso?
715
01:25:04,094 --> 01:25:06,847
Voc� j� tem os 10 mil de
Belle, por ter me trazido aqui.
716
01:25:06,926 --> 01:25:09,547
Sim. Mas tem mais
10 mil a caminho!
717
01:25:10,215 --> 01:25:12,088
Voc� n�o presta, Dingus.
718
01:25:13,035 --> 01:25:15,117
Se algu�m sabe de alguma
raz�o para impedir este
719
01:25:15,120 --> 01:25:18,984
casamento, que fale agora
ou ent�o se cale para sempre.
720
01:25:23,204 --> 01:25:26,911
Charles Stuart, aceita esta
mulher como sua leg�tima esposa?
721
01:25:28,173 --> 01:25:29,351
Aceito.
722
01:25:29,662 --> 01:25:32,386
Prudence Frost, aceita este
homem como seu leg�timo esposo?
723
01:25:32,389 --> 01:25:33,653
Aceito.
724
01:25:33,780 --> 01:25:35,599
Coloquem as alian�as.
725
01:25:42,157 --> 01:25:45,089
Declaro-os marido e mulher.
Beije-a.
726
01:25:47,431 --> 01:25:49,050
Vamos!
Beije-a r�pido.
727
01:25:50,157 --> 01:25:54,141
Fique a�, reverendo. Outra garota
est� para se tornar uma mulher s�ria.
728
01:25:54,144 --> 01:25:57,111
Hoke, onde diabos est� voc�?
729
01:25:57,727 --> 01:25:59,797
Bem, aqui vou eu.
730
01:26:13,307 --> 01:26:16,310
Amados irm�os, estamos reunidos
aqui para unir por la�os
731
01:26:16,313 --> 01:26:20,301
matrimoniais este homem, Hoke
Birdsill e esta mulher, Belle Nops.
732
01:26:21,143 --> 01:26:23,783
Se algu�m souber de alguma raz�o
para impedir este casamento,
733
01:26:23,786 --> 01:26:26,708
que fale agora ou
ent�o se cale para sempre.
734
01:26:27,823 --> 01:26:30,733
Fogo! Fogo!
735
01:26:39,007 --> 01:26:42,750
Ai, minha casa!
Minha casa!
736
01:26:42,808 --> 01:26:44,619
Corneteiro!
737
01:26:47,320 --> 01:26:49,485
Amarrem os cavalos!
738
01:26:51,387 --> 01:26:53,107
Vamos, homens!
739
01:26:53,719 --> 01:26:56,227
Vamos l�!
740
01:27:17,956 --> 01:27:19,399
Hoke?
741
01:28:02,202 --> 01:28:04,128
At� onde ela vai nos perseguir?
742
01:28:04,460 --> 01:28:07,666
Voc� roubou o dinheiro dela, o
cora��o e p�s fogo na casa.
743
01:28:07,789 --> 01:28:09,304
At� onde acha que ela ir�?
744
01:28:09,558 --> 01:28:11,139
At� o inferno!
745
01:28:15,834 --> 01:28:17,708
Est� nos alcan�ando, Dingusi!
746
01:28:34,627 --> 01:28:38,478
Sabe... eu n�o gostaria de
ser t�o maquiav�lico, como sou.
747
01:28:43,305 --> 01:28:46,626
Maldito, Dingus!
Maldito!
748
01:28:52,395 --> 01:28:53,507
Dingus!
749
01:29:04,051 --> 01:29:05,430
Dingus?
750
01:29:05,809 --> 01:29:08,815
Seu sujo, desgra�ado!
Desgra�ado!
751
01:29:09,545 --> 01:29:12,469
Dingus?
59507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.