All language subtitles for Dirty Dingus Magee 1970 ES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,638 --> 00:00:33,938 O MAIS BANDIDO DOS BANDIDOS 2 00:02:55,304 --> 00:02:57,615 Hoke? 3 00:02:59,063 --> 00:03:01,263 Hoke Birdsill? 4 00:03:04,115 --> 00:03:06,367 Quero ser mico se n�o � o Hoke! 5 00:03:06,404 --> 00:03:08,012 Dingus... Dingus Magee! 6 00:03:08,049 --> 00:03:10,095 -Em carne e osso. -E o que est� fazendo aqui? 7 00:03:10,132 --> 00:03:12,792 Trabalho como domador, neste local. 8 00:03:12,867 --> 00:03:15,458 N�o reconheci voc�! 9 00:03:15,597 --> 00:03:19,597 Com essa roupa cara que voc� veste! 10 00:03:19,760 --> 00:03:23,199 Muito chique! Muito chique, mesmo! 11 00:03:23,846 --> 00:03:27,463 -Ficou rico! -Oh, n�o, n�o... ainda n�o. 12 00:03:27,500 --> 00:03:29,748 -Para onde vai? -Estou indo para San Francisco. 13 00:03:30,137 --> 00:03:32,949 -Tem propriedades por l�, n�o �? -N�o, nada de propriedades. 14 00:03:32,986 --> 00:03:35,213 -Algu�m morreu e deixou heran�a? -N�o, nada disso. 15 00:03:35,215 --> 00:03:38,387 -Oh, � uma pena! -Estou s� procurando trabalho. 16 00:03:38,472 --> 00:03:40,251 Um trabalho simples. 17 00:03:41,589 --> 00:03:43,834 Venha comigo, vou mostrar-lhe onde se alimentar. 18 00:04:00,853 --> 00:04:03,479 Ouvi dizer que voc� estava sendo procurado por roubo. 19 00:04:03,481 --> 00:04:06,805 -Ah, conversa fiada! -Roubar n�o � bom, Dingus. 20 00:04:06,807 --> 00:04:10,048 Eu sei, j� aprendi a li��o. N�o vou roubar mais. 21 00:04:12,321 --> 00:04:13,947 Tem certeza que n�o � rico? 22 00:04:13,949 --> 00:04:18,378 N�o, eu n�o! Tudo que tenho s�o miser�veis 7 d�lares. 23 00:04:22,500 --> 00:04:26,944 Eu gostaria de ajud�-lo,. mas n�o estou numa situa��o boa. 24 00:04:26,946 --> 00:04:29,125 Obrigado! � muita gentileza! 25 00:04:33,916 --> 00:04:37,389 Sem d�vida � um bonito chap�u coco que voc� tem. 26 00:04:37,832 --> 00:04:40,048 -Me empreste, quero ver como fica. -N�o, n�o... 27 00:04:40,050 --> 00:04:42,123 -S� vou experiment�-lo. -N�o, � melhor que n�o... 28 00:04:42,125 --> 00:04:44,365 eu tenho caspa demais! 29 00:04:44,367 --> 00:04:46,684 Cinco minutos, pessoal! S� mais cinco minutos! 30 00:04:46,721 --> 00:04:48,723 -Adeus! -Espere! Espere um instante! 31 00:04:48,725 --> 00:04:51,524 Voc� vai perambular por a�, procurando se aliviar? 32 00:04:51,526 --> 00:04:54,243 Precisa fazer suas necessidades, antes de voltar a viajar. 33 00:04:54,245 --> 00:04:56,473 -� claro que n�o... -Vou mostr�-lo onde est� o... 34 00:04:56,510 --> 00:04:59,076 Est� aqui pertinho. Bem aqui! 35 00:05:01,256 --> 00:05:03,618 -Eis o lugar! -N�o vejo nada aqui! 36 00:05:03,655 --> 00:05:05,079 O muro, Hoke! 37 00:05:05,081 --> 00:05:08,087 Esta coisa tem resistido anos e anos. 38 00:05:12,654 --> 00:05:16,258 Muito bem! Simplesmente continue fazendo o que estava fazendo. 39 00:05:16,260 --> 00:05:18,970 -Vai me assaltar? -T�o certo como o c�u! 40 00:05:19,007 --> 00:05:21,673 -Nunca acerta nada com uma arma. -Nessa dist�ncia? 41 00:05:21,675 --> 00:05:24,383 Tudo que tenho s�o sete miser�veis d�lares! 42 00:05:24,499 --> 00:05:26,143 �timo! Nesse caso eu fico com o chap�u 43 00:05:26,145 --> 00:05:27,966 e voc� com os 7 miser�veis d�lares! 44 00:05:27,968 --> 00:05:29,766 Meu chap�u, n�o! 45 00:05:30,749 --> 00:05:32,729 Ah! Puxa, veja o que encontrei... 46 00:05:32,731 --> 00:05:36,004 Vire-se para o muro, n�o quero que meu dinheiro fique molhado! 47 00:06:11,151 --> 00:06:14,001 Senhora, acabei de ser roubado! Onde est� o xerife? 48 00:06:14,003 --> 00:06:15,864 N�o tem xerife nesta cidade. 49 00:06:15,866 --> 00:06:18,206 E o delegado ou prefeito? 50 00:06:18,508 --> 00:06:20,359 Voc� vai encontrar o prefeito, por l�. 51 00:06:20,361 --> 00:06:22,159 No bordel da Belle. 52 00:06:22,636 --> 00:06:26,018 -Belle, o qu�? -Bar! 53 00:06:29,232 --> 00:06:31,283 Obrigado. 54 00:06:47,604 --> 00:06:50,042 Corneteiro! 55 00:07:16,200 --> 00:07:18,586 -O que est� acontecendo? -Manobras. 56 00:07:18,623 --> 00:07:21,589 Caso haja um ataque de �ndios... s�bado � noite! 57 00:07:35,522 --> 00:07:37,719 Voc� est� esquecendo isto! 58 00:07:44,900 --> 00:07:46,852 Todos presentes e conferidos, senhor. 59 00:07:46,889 --> 00:07:49,271 -Tenente... -Dois minutos. 60 00:07:49,273 --> 00:07:51,789 -Muito bom, Sargento. -Obrigado, senhor. 61 00:07:51,791 --> 00:07:53,947 -Apronte-os para a marcha. -Sim, senhor. 62 00:07:53,949 --> 00:07:57,599 Coluna 1 e 2, � esquerda! Marchem! 63 00:08:29,370 --> 00:08:32,712 Ainda digo que estas instru��es s�o dif�ceis para as meninas. 64 00:08:32,946 --> 00:08:36,286 -Para os soldados foi moleza. -Para n�s foi complicado de novo. 65 00:08:36,464 --> 00:08:37,996 Entre! 66 00:08:38,426 --> 00:08:40,374 Ei, desculpe! Estou procurando o prefeito. 67 00:08:40,470 --> 00:08:42,347 Est� olhando pra ele. 68 00:08:44,449 --> 00:08:47,441 -N�o posso acreditar! -O que posso fazer por voc�? 69 00:08:47,514 --> 00:08:49,780 -Bem, prefeito, eu... -Me chame de Belle. 70 00:08:49,782 --> 00:08:52,559 N�o temos muitas formalidades, por aqui. 71 00:08:53,014 --> 00:08:56,339 Bem, Belle! Fui roubado em 400 d�lares, por Dingus Magee. 72 00:08:56,376 --> 00:08:58,692 -E da�? -E da�? 73 00:08:58,894 --> 00:09:01,627 Ser� que voc� n�o tem um xerife ou um comando, para ir atr�s dele? 74 00:09:01,629 --> 00:09:03,768 N�o temos xerife nesta cidade. 75 00:09:03,770 --> 00:09:06,322 Sabe, senhora, estou muito encrencado, tenho que trabalhar... 76 00:09:06,324 --> 00:09:08,424 arranjar trabalho o mais depressa poss�vel. 77 00:09:08,426 --> 00:09:11,469 E que tipo de emprego procura, grandalh�o? 78 00:09:11,562 --> 00:09:13,212 Qualquer coisa serve. 79 00:09:13,467 --> 00:09:16,691 Trabalharei de modo s�rio, como nenhum homem jamais trabalhou. 80 00:09:16,693 --> 00:09:20,840 O grande B�falo vir�, vir� mesmo esta noite 81 00:09:20,905 --> 00:09:23,423 Tentado pela luz da noite, o grande B�falo vir� 82 00:09:23,460 --> 00:09:25,944 Este foi um dia cheio de surpresas. 83 00:09:25,981 --> 00:09:29,178 Primeiro, encontro o Dingus na parada da dilig�ncia e depois voc�. 84 00:09:31,880 --> 00:09:33,893 Que tal trabalhar aqui, pertinho de mim? 85 00:09:33,895 --> 00:09:37,326 Dirijo muitos neg�cios em todo o M�xico e ganho muito dinheiro. 86 00:09:37,376 --> 00:09:38,977 N�o tenho certeza. 87 00:09:38,979 --> 00:09:41,135 Seria muito bom ter um homem por perto. 88 00:09:41,172 --> 00:09:44,134 Eles d�o um nome a um homem que trabalha num local como este. 89 00:09:44,136 --> 00:09:46,502 Tamb�m d�o um nome � mulher que trabalha aqui. 90 00:09:46,504 --> 00:09:48,847 � o prefeito da cidade de Yerkey. 91 00:09:48,884 --> 00:09:51,298 Por que n�o me nomeia xerife? Assim formo um grupo 92 00:09:51,300 --> 00:09:52,696 e vou atr�s de Dingus Magee. 93 00:09:52,880 --> 00:09:54,803 �! Eu posso fazer isso. 94 00:09:54,822 --> 00:09:58,771 Desde que n�o passe todo o seu tempo indo atr�s dos fora-da-lei. 95 00:09:58,808 --> 00:10:00,310 Certo, senhora. 96 00:10:03,792 --> 00:10:06,763 Pegue. Voc� � o novo xerife. 97 00:10:06,965 --> 00:10:08,996 Parece que tem que fazer um juramento. 98 00:10:09,672 --> 00:10:12,465 Levante o bra�o. E jure. 99 00:10:13,951 --> 00:10:16,402 Aos diabos, Dingus Magee! 100 00:10:16,599 --> 00:10:18,399 JOHN WESLEY HARDIN 5 MIL D�LARES 101 00:10:18,401 --> 00:10:21,233 JIM RINGO 3 MIL D�LARES 102 00:10:21,527 --> 00:10:23,484 DINGUS MAGEE 10 D�LARES 103 00:10:23,919 --> 00:10:26,964 �, algu�m j� est� usando a estrela de xerife. 104 00:11:25,651 --> 00:11:27,435 Espere um instante! 105 00:11:29,637 --> 00:11:31,435 Que diabos! 106 00:11:31,674 --> 00:11:34,074 Voc� luta bem, para uma garota. 107 00:11:34,163 --> 00:11:37,733 -Por que tentou me acertar? -Voc� ca�ar Dingusi. 108 00:11:37,970 --> 00:11:40,676 -Dingusi? -Dingusi Magee. 109 00:11:40,678 --> 00:11:44,851 Ai! N�o ca�o Dingusi Magee! Eu sou Dingusi! 110 00:11:45,521 --> 00:11:48,779 -Voc�! -Em pessoa. 111 00:11:49,378 --> 00:11:52,242 Voc� ser muito bonito! 112 00:11:53,615 --> 00:11:55,404 Fazer bim-bam! 113 00:11:57,847 --> 00:12:01,441 -Eu Anna "�gua Quente". -Oh, j� percebi isso! 114 00:12:44,825 --> 00:12:46,898 Oh, Dingusi! 115 00:12:48,162 --> 00:12:51,390 Gingus, saia da�! Voc� est� sob a minha mira. 116 00:12:52,866 --> 00:12:55,631 Eu disse: saia da�! Voc� est� sob minha mira! 117 00:12:57,058 --> 00:12:58,783 Com os diabos, Dingus! 118 00:13:26,930 --> 00:13:29,130 Eu vou lhe dizer a verdade: sabe o que eu pensei? 119 00:13:29,209 --> 00:13:31,791 Estar� se envolvendo num processo judicial, se eu puser num 120 00:13:31,793 --> 00:13:33,690 jornal, a maneira pela qual me capturou. 121 00:13:33,692 --> 00:13:36,120 Por entre arbustos, brincando com uma jovem �ndia. 122 00:13:36,157 --> 00:13:38,648 Isso estraga a reputa��o minha e a sua. 123 00:13:38,685 --> 00:13:40,288 O que deveria escrever ent�o? 124 00:13:40,325 --> 00:13:41,784 Talvez... 125 00:13:42,800 --> 00:13:45,960 Dingus surgiu por tr�s de uma �rvore, com uma arma em punho. 126 00:13:46,274 --> 00:13:50,069 Mas, eu xerife Hoke, estava pronto para enfrent�-lo, dei um tiro. 127 00:13:50,071 --> 00:13:53,668 Eu n�o vou come�ar a mentir, s� para fazer de voc� um homem bom. 128 00:13:53,670 --> 00:13:57,139 Voc� n�o vai mentir pra eles, s� estou pensando em proteg�-lo. 129 00:13:57,141 --> 00:13:59,629 Assim n�o v�o perceber que voc� cometeu um engano, 130 00:13:59,631 --> 00:14:00,986 me prendendo t�o cedo. 131 00:14:01,005 --> 00:14:02,405 Como assim? 132 00:14:02,686 --> 00:14:05,153 Por que voc� acha que eu tinha arranjado aquele emprego 133 00:14:05,190 --> 00:14:06,710 perto da parada da dilig�ncia? 134 00:14:06,747 --> 00:14:08,968 Eu estava observando o movimento de transporte... 135 00:14:08,970 --> 00:14:09,998 de ouro, perto dali. 136 00:14:10,000 --> 00:14:13,526 Se voc� n�o tivesse chegado t�o cedo, eu j� teria 1 ou 2 coches. 137 00:14:13,528 --> 00:14:15,230 E o pr�mio seria bem maior. 138 00:14:15,574 --> 00:14:19,304 E voc� seria famoso, trazendo consigo um perigoso fora-da-lei. 139 00:14:19,306 --> 00:14:21,012 Quer ser famoso, n�o quer? 140 00:14:21,317 --> 00:14:26,354 Eu quero ser um bom xerife e ter a confian�a de toda a cidade. 141 00:14:32,981 --> 00:14:35,546 Diabos, voc� n�o tem porque n�o acreditar em mim, Hoke. 142 00:14:35,683 --> 00:14:37,306 Voc� me roubou 400 d�lares. 143 00:14:37,308 --> 00:14:39,534 J� os tem de volta, est�o a� na caixa forte. 144 00:14:39,536 --> 00:14:42,188 Mas voc� j� gastou 50 deles! 145 00:14:43,080 --> 00:14:45,931 Tudo que posso fazer � arrebentar alguma caixa forte, 146 00:14:45,933 --> 00:14:48,692 ou roubar um trem. E voc� ter� de volta o resto. 147 00:14:49,933 --> 00:14:53,977 N�o � nada bom roubar um trem, s� para ter o pr�mio aumentado. 148 00:14:54,345 --> 00:14:58,249 O que diz, Hoke? Vamos praticar um assalto honesto, hein? 149 00:14:59,047 --> 00:15:03,138 Nunca fiz nada desonesto antes e n�o vou come�ar agora. 150 00:15:09,197 --> 00:15:11,376 Como voc� disse, Dingus? 151 00:15:11,505 --> 00:15:13,193 Repita, por favor. 152 00:15:14,463 --> 00:15:17,235 Magee saiu de tr�s de uma �rvore, de arma em punho. 153 00:15:17,272 --> 00:15:19,324 E por que n�o duas... duas armas? 154 00:15:25,141 --> 00:15:26,911 Boa noite, o que posso fazer por voc�? 155 00:15:26,913 --> 00:15:29,082 A senhorita Belle quer v�-lo. 156 00:15:29,084 --> 00:15:30,106 Agora n�o posso. 157 00:15:30,108 --> 00:15:34,502 Ela diz que se senhor n�o for, ela o chutar� deste honor�rio cargo. 158 00:15:36,687 --> 00:15:40,281 Viu o que deu em prender um cara, que s� vale 10 d�lares? 159 00:15:41,608 --> 00:15:44,262 J� estava na hora de fazer minha ronda noturna! 160 00:15:44,264 --> 00:15:48,233 Com um prisioneiro t�o importante, n�o pode ficar recebendo ordens. 161 00:16:08,860 --> 00:16:10,282 Podemos acabar o bim-bam? 162 00:16:10,284 --> 00:16:14,906 N�o, mais tarde. Agora voc� vai dar a volta e vir aqui. R�pido! 163 00:16:21,352 --> 00:16:25,330 O Forte sempre compra meus tufos de l�, depois de dividida. 164 00:16:25,367 --> 00:16:28,774 E neste ano n�o compraram e isto s� pode significar uma coisa. 165 00:16:28,889 --> 00:16:31,647 -Ol�. -Caramba, onde voc� estava? 166 00:16:31,649 --> 00:16:34,835 Na cadeia, tomando conta do meu ladr�o. 167 00:16:34,837 --> 00:16:37,525 N�o o fiz xerife, para tomar conta de seus ladr�es... 168 00:16:37,527 --> 00:16:38,862 mas, sim das minhas garotas. 169 00:16:38,864 --> 00:16:42,600 -E algu�m as amea�ou? -Foi o ex�rcito, que as amea�ou. 170 00:16:42,602 --> 00:16:44,909 As amea�ou, indo embora, Hoke. 171 00:16:44,911 --> 00:16:48,422 E acabar� com todo neg�cio por aqui, especialmente o meu. 172 00:16:49,115 --> 00:16:52,684 -E para onde o ex�rcito foi? -Foi para onde os �ndios est�o. 173 00:16:52,686 --> 00:16:55,026 Para isso os soldados vieram, para combater os �ndios. 174 00:16:55,028 --> 00:16:57,372 N�s precisamos � de um grande massacre. 175 00:16:57,611 --> 00:17:00,439 Mas acontece que por aqui, s� temos �ndios mansos, Belle. 176 00:17:00,476 --> 00:17:02,710 -Arrume encrenca com eles. -Como? 177 00:17:02,712 --> 00:17:05,797 Eu sei l�... quebre o pacto, fale a l�ngua deles... 178 00:17:05,799 --> 00:17:08,961 eu n�o sei o que mais... eu nunca estive numa revolta antes. 179 00:17:17,925 --> 00:17:19,364 O que est� acontecendo, Hoke? 180 00:17:19,401 --> 00:17:21,744 Querem que eu v� encontrar alguns �ndios revoltados... 181 00:17:21,781 --> 00:17:23,882 assim poder�o conservar o ex�rcito aqui. 182 00:17:23,919 --> 00:17:25,982 Talvez eu possa ajud�-lo nisso, tamb�m. 183 00:17:28,978 --> 00:17:30,846 Muito bem, Hoke. 184 00:17:30,969 --> 00:17:34,069 Passe-me a arma calmamente. 185 00:17:34,515 --> 00:17:37,209 Muito bem... as chaves, por favor. 186 00:17:39,392 --> 00:17:44,135 Agora... agora pode virar-se... 187 00:17:45,059 --> 00:17:47,359 e ver um �ndio revoltado. 188 00:17:49,816 --> 00:17:53,324 -Ela nem est� armada! -Mas s� n�s tr�s sabemos. 189 00:17:53,326 --> 00:17:57,188 Agora, v� l� para fora e grite que toda a tribo est� aqui. 190 00:17:57,490 --> 00:18:00,562 Eles me soltaram, eu lhe acertei e dei o fora. 191 00:18:00,599 --> 00:18:03,605 Voc� me acertou? Eles n�o v�o acreditar. 192 00:18:03,607 --> 00:18:04,730 Segure isso! 193 00:18:11,188 --> 00:18:12,746 Agora acreditar�o! 194 00:18:12,939 --> 00:18:16,614 Socorro! �ndios! 195 00:18:16,706 --> 00:18:18,906 A pris�o foi invadida! 196 00:18:19,129 --> 00:18:20,254 Pegue os cavalos. 197 00:18:20,256 --> 00:18:25,097 �ndios! A pris�o foi invadida! 198 00:18:26,205 --> 00:18:29,687 Uma tribo inteira! Invadiram e libertaram Dingus Magee... 199 00:18:29,724 --> 00:18:32,496 da pris�o. � uma revolta ind�gena! 200 00:18:32,533 --> 00:18:35,950 �ndios! Mas, caramba! Isso n�o � terr�vel? 201 00:18:40,494 --> 00:18:43,029 Como � poss�vel tantos tiros, se eles fugiram? 202 00:18:57,783 --> 00:18:59,384 Ele me roubou de novo! 203 00:19:01,119 --> 00:19:03,696 Aposto que ele nem queria roubar a dilig�ncia. 204 00:19:31,524 --> 00:19:33,334 Ol�, Belle! Atende cliente em domic�lio? 205 00:19:33,336 --> 00:19:37,021 S� nas emerg�ncias! Vamos l�! 206 00:19:55,224 --> 00:19:57,292 -Senhora! -O nome � Belle. 207 00:19:57,294 --> 00:19:58,408 O general est�? 208 00:19:58,410 --> 00:20:00,934 Est� sim, senhora. Mas n�o creio que queira v�-la. 209 00:20:00,936 --> 00:20:02,348 Quer apostar? 210 00:20:02,578 --> 00:20:03,684 George? 211 00:20:07,257 --> 00:20:08,413 George! 212 00:20:08,415 --> 00:20:11,242 Que porcaria foi isso que ouvi dizer, sobre manobras do ex�rcito? 213 00:20:11,244 --> 00:20:13,678 Manobras de guerra, Belle. 214 00:20:15,252 --> 00:20:18,543 Um �ndio chamado Touro Sentado, come�ou a sociedade no... 215 00:20:18,545 --> 00:20:20,010 Territ�rio de Montana. 216 00:20:20,698 --> 00:20:24,233 Se eu conseguir chegar ao rio antes do General Custer... 217 00:20:24,535 --> 00:20:28,378 poderei ser um homem muito famoso um dia. 218 00:20:30,784 --> 00:20:33,469 -Little Big Horn. -Horn. 219 00:20:33,471 --> 00:20:36,941 Ah, mas n�o h� nenhuma cidade num raio de 75KM. 220 00:20:36,943 --> 00:20:39,761 N�o � nosso dever perguntar o por qu�, Belle. 221 00:20:39,763 --> 00:20:41,708 Bem... ent�o � o meu dever. 222 00:20:41,745 --> 00:20:44,696 H� uma grande revolta de �ndios, bem aqui em Yerkey. 223 00:20:44,733 --> 00:20:46,485 Voc� � a primeira a dizer isso. 224 00:20:46,522 --> 00:20:50,722 E acho que est� mentindo para mim, que sou seu velho amigo. 225 00:20:50,759 --> 00:20:52,008 George... 226 00:20:52,316 --> 00:20:55,416 Voc� n�o pode mandar todos os soldados para a frente... 227 00:20:55,445 --> 00:20:59,567 e deixar as �rf�s e as vi�vas indefesas. 228 00:20:59,569 --> 00:21:03,454 Quais vi�vas? Quais �rf�s? 229 00:21:03,756 --> 00:21:05,554 Eu sou vi�va! 230 00:21:06,027 --> 00:21:08,837 E minhas garotas nem conheceram seus pais. 231 00:21:08,839 --> 00:21:11,365 E no momento em que minhas tropas est�o em manobras... 232 00:21:11,367 --> 00:21:16,251 suas pobres vi�vas e �rf�s, est�o perdendo sua clientela mais fixa. 233 00:21:16,253 --> 00:21:19,322 Tropas! Quer dizer que todos se v�o? 234 00:21:19,324 --> 00:21:21,122 Antes que a semana termine, Belle. 235 00:21:23,019 --> 00:21:28,240 Obriga��es. Obriga��es! 236 00:21:49,169 --> 00:21:51,469 Ah... n�o � poss�vel! 237 00:21:53,435 --> 00:21:57,212 Eles puseram um ex�rcito inteiro atr�s de mim! 238 00:21:57,214 --> 00:21:59,199 Eu, Dingus Magee. 239 00:22:03,112 --> 00:22:05,766 Que fazer agora? Fazer bim-bam? 240 00:22:06,188 --> 00:22:08,128 Bim, agora. Bam, depois. 241 00:22:08,130 --> 00:22:10,586 -Agora, vamos para o M�xico. -M�xico? 242 00:22:10,627 --> 00:22:13,074 � onde roubam dinheiro. � para onde iremos. 243 00:22:13,275 --> 00:22:14,782 Essa � a lei do oeste. 244 00:22:14,784 --> 00:22:16,808 Pegue as cal�as e vamos. 245 00:22:26,222 --> 00:22:28,105 Dingusi! 246 00:22:32,965 --> 00:22:35,824 Socorro, Dingusi! Socorro! 247 00:22:44,517 --> 00:22:47,265 Meu dinheiro! L� se vai, meu dinheiro! 248 00:23:27,908 --> 00:23:31,476 Talvez consigamos cavalgar at� a cidade. Vamos. 249 00:23:54,706 --> 00:23:56,653 Ei, parem a�! 250 00:23:58,268 --> 00:23:59,564 Parem! 251 00:24:02,204 --> 00:24:05,035 � um assalto. � o bandido, Dingus Magee. 252 00:24:05,037 --> 00:24:07,155 -Quem? -� o bandido, Dingus Magee. 253 00:24:07,157 --> 00:24:09,453 Me ajude a esconder essa caixa forte. 254 00:24:17,413 --> 00:24:19,820 Ei, deixaram cair a... 255 00:24:31,556 --> 00:24:34,598 Bem, a gente sempre se arranja, n�o �? 256 00:25:21,404 --> 00:25:23,955 Eu vou te acertar. 257 00:25:28,738 --> 00:25:30,920 Assalto! Fomos roubados! 258 00:25:31,945 --> 00:25:37,018 Assalto! Fomos roubados! Foi um assalto. 259 00:25:37,682 --> 00:25:41,127 Assalto, assalto! Fomos assaltados! 260 00:25:41,254 --> 00:25:43,154 Ele roubou nossa carga! 261 00:25:43,203 --> 00:25:46,031 -Onde est� o xerife? -Esta estrela diz quem � o xerife. 262 00:25:46,033 --> 00:25:48,313 � melhor arrumar um comando e ir atr�s de Dingus Magee... 263 00:25:48,315 --> 00:25:49,437 Ele nos assaltou! 264 00:25:49,439 --> 00:25:52,675 -Tem certeza que foi Dingus? -Ele usava um chap�u coco. 265 00:25:52,960 --> 00:25:54,035 � ele mesmo. 266 00:26:05,613 --> 00:26:07,194 Caramba! Abra! 267 00:26:08,785 --> 00:26:12,930 Nunca fiz um trabalho t�o dif�cil e honesto em toda minha vida! 268 00:26:41,413 --> 00:26:43,317 E n�o abriu. 269 00:26:56,523 --> 00:26:58,216 � o saloon. 270 00:27:00,080 --> 00:27:03,341 -Roubamos? -N�o, at� eu saber o que fazer... 271 00:27:03,343 --> 00:27:05,152 com essa droga. 272 00:27:20,310 --> 00:27:23,912 Arca T., sepultada aqui por Dingus Magee. 273 00:27:39,660 --> 00:27:40,986 Ajude... 274 00:27:47,719 --> 00:27:51,885 -Agora, roubaremos Belle? -Agora, roubaremos Belle. 275 00:28:18,438 --> 00:28:20,479 -Onde ela guarda o dinheiro? -No quarto. 276 00:28:20,481 --> 00:28:22,818 -Ela est� l�? -Dormindo. 277 00:28:23,841 --> 00:28:27,340 -E se ela me pegar? -Diga que quer fazer bim-bam. 278 00:28:27,342 --> 00:28:30,206 -Mulher adora ouvir isso. -Sim. 279 00:30:44,061 --> 00:30:46,195 Querida... 280 00:30:47,036 --> 00:30:49,536 Acorda, docinho! 281 00:30:50,992 --> 00:30:52,521 Que droga! 282 00:30:56,709 --> 00:30:58,375 Vou acabar com a sua ra�a, Dingus. 283 00:30:58,768 --> 00:31:01,930 Toda vez que estou sem cal�as, voc� me aponta uma arma. 284 00:31:01,932 --> 00:31:03,940 Eu estava aqui, antes. 285 00:31:03,942 --> 00:31:06,345 E agora, s�o 2 mil de pr�mio, pela sua captura, 286 00:31:06,347 --> 00:31:08,133 por causa da dilig�ncia que voc� roubou. 287 00:31:08,345 --> 00:31:11,237 Tudo isso? Seria melhor eu sumir de novo. 288 00:31:11,239 --> 00:31:14,712 Certo, Dingus. S�o mais 3 mil, para quem encontrar e devolver... 289 00:31:14,714 --> 00:31:15,768 a arca roubada. 290 00:31:15,770 --> 00:31:17,356 Voc� n�o mentiria pra mim, n�o �, Hoke? 291 00:31:17,358 --> 00:31:18,698 N�o. 292 00:31:19,291 --> 00:31:20,779 Por qu�? 293 00:31:20,908 --> 00:31:23,595 �, significa que a arca vale muito mais do que isso. 294 00:31:23,597 --> 00:31:26,656 E se me matar, voc� nunca ir� ver esse dinheiro. 295 00:31:26,797 --> 00:31:28,310 Voc� n�o vai me enganar dessa vez. 296 00:31:28,312 --> 00:31:30,053 Eu te levo, onde est� a arca. 297 00:31:30,090 --> 00:31:33,082 Hoke, a arca � muito pesada. Aposto que ela tem mais de 298 00:31:33,084 --> 00:31:35,808 1 milh�o de d�lares, em pe�as de ouro e prata. 299 00:31:36,095 --> 00:31:38,742 -Onde ela est�? -H� 1 hora. S�cios? 300 00:31:38,744 --> 00:31:41,251 Mas n�o � correto que ela fique pra n�s, �? 301 00:31:41,253 --> 00:31:44,109 Os que acham, s�o donos. � a lei do oeste. 302 00:31:44,111 --> 00:31:45,857 -Cinquenta por cento? -Foi o que eu pensei. 303 00:31:45,859 --> 00:31:48,151 Que tal soltar as armas, vestir as roupas... 304 00:31:48,153 --> 00:31:51,297 -e ir ao encontro daquela arca? -Voc� primeiro. 305 00:31:57,201 --> 00:32:00,926 Ei, Hoke, agora que somos s�cios, que tal darmos uma busca? 306 00:32:00,928 --> 00:32:02,331 Ouvi dizer que tem dinheiro... 307 00:32:02,433 --> 00:32:05,455 Metade do dinheiro de Belle ser� meu, quando me casar com ela. 308 00:32:06,109 --> 00:32:09,165 -Ent�o roubemos a outra metade. -Negativo. Nada disso. 309 00:32:09,262 --> 00:32:10,815 Como quiser, s�cio. 310 00:32:11,023 --> 00:32:14,186 Arrumaremos a cama tamb�m. Ela gosta da casa bem arrumada. 311 00:32:14,508 --> 00:32:18,032 -Venha c�, me d� uma m�o. -Pois n�o. 312 00:32:27,724 --> 00:32:28,424 S�cio! 313 00:32:35,812 --> 00:32:37,992 Oh, caramba! 314 00:33:15,790 --> 00:33:17,800 O que v�o fazer comigo? 315 00:33:22,843 --> 00:33:25,361 Esses d�lares v�o ser f�ceis de ganhar. 316 00:33:48,858 --> 00:33:52,386 -O que � isto que vai fazer? -Uma coisa que eu gosto. 317 00:33:52,388 --> 00:33:56,212 -Minha comida. -Como � Hoke, vai me tirar daqui? 318 00:33:56,214 --> 00:33:59,894 Assim que voc� me contar o que fez com a arca que roubou. 319 00:34:00,024 --> 00:34:03,507 Acontece que, se eu te contar onde a arca est�, voc� me... 320 00:34:03,509 --> 00:34:06,563 matar�, e depois ir� receber os 2 mil de pr�mio. 321 00:34:06,565 --> 00:34:08,369 Acontece que � isso mesmo. 322 00:34:08,371 --> 00:34:11,131 Acontece que se n�o me libertar, jamais saber� onde escondi a arca. 323 00:34:11,133 --> 00:34:14,947 Dingus, acontece que h� um modo melhor de encontr�-la. 324 00:34:14,949 --> 00:34:16,747 O modo apache. 325 00:34:21,302 --> 00:34:23,986 Voc� n�o � melhor do que esses selvagens sanguin�rios. 326 00:34:23,988 --> 00:34:26,074 O que voc� fez com a arca do dinheiro? 327 00:34:33,117 --> 00:34:36,635 -Voc� est� bem, Dingusi? -Melhor agora, ajude-me. 328 00:34:47,842 --> 00:34:49,921 Vamos! Vamos embora! 329 00:35:09,581 --> 00:35:11,565 Oh! Caramba! 330 00:35:27,671 --> 00:35:30,397 Meus primos. Vieram para me proteger. 331 00:35:30,527 --> 00:35:33,910 Primos? S�o os caras que tentaram me matar. 332 00:35:41,154 --> 00:35:46,674 Acham que voc� me fazia trabalhar l�... como prostituta. 333 00:35:48,650 --> 00:35:51,962 Tudo bem agora, vamos para a aldeia. 334 00:36:31,332 --> 00:36:35,627 -Voc� gostar da filha? -Oh, sim. 335 00:36:35,869 --> 00:36:37,837 Eu gostar arma. 336 00:36:38,020 --> 00:36:41,820 Fazer neg�cio. Eu ficar com rifle. 337 00:36:42,775 --> 00:36:45,717 Voc� ficar com filha. Casar. 338 00:36:47,179 --> 00:36:52,197 Ah, bem... senhor, ela � uma boa garota e eu gosto muito dela, 339 00:36:52,199 --> 00:36:55,934 -mas esse rifle a�, � muito bom! -Eu ficar rifle. 340 00:36:56,089 --> 00:36:59,560 Voc� levar filha e lua-de-mel. 341 00:37:01,329 --> 00:37:03,403 Chefe Pena Louca, falou. 342 00:38:13,050 --> 00:38:15,211 � voc� que est� respirando t�o forte? 343 00:38:53,009 --> 00:38:56,935 -O que h�? -S�o elas. Mande-as embora. 344 00:38:57,406 --> 00:38:59,475 � costume do meu povo. 345 00:38:59,477 --> 00:39:04,113 Elas viram Pena Louca pegar arma. Agora querem nos ver fazer bim-bam. 346 00:39:09,143 --> 00:39:12,931 -Vamos l�? -Vamos l�. 347 00:39:27,335 --> 00:39:28,808 Loucas. 348 00:39:29,906 --> 00:39:35,113 -N�o consigo fazer nada, n�o d�. -Dingusi, tente por favor. 349 00:39:36,509 --> 00:39:38,531 N�o me envergonhe, diante de meu povo. 350 00:39:38,533 --> 00:39:40,293 Eu n�o consigo. 351 00:39:43,705 --> 00:39:45,250 Ei, Anna. 352 00:39:47,502 --> 00:39:49,741 Ol�, Chefe. Fico feliz por ter aparecido. 353 00:39:49,743 --> 00:39:52,298 Sinto muito. Acordo desfeito. Devolva o rifle. 354 00:39:52,300 --> 00:39:55,619 Ser meu, cara-p�lida. N�o contente com Anna Kenga? 355 00:39:55,621 --> 00:39:59,763 Vou lhe trazer P�ssaro Fugitivo. Chefe Pena Louca falou. 356 00:40:19,791 --> 00:40:21,100 Onde est� Dingus? 357 00:40:21,102 --> 00:40:24,157 Dingusi se divorciou e ficou com outra. 358 00:40:24,223 --> 00:40:26,389 -Ele n�o conseguiu... -Ele � um bandido. 359 00:40:26,391 --> 00:40:27,510 � mesmo. 360 00:40:27,626 --> 00:40:31,691 Aqui est�o 5 d�lares. Diga-me, onde posso encontr�-lo? 361 00:40:32,371 --> 00:40:34,765 Se eu n�o peg�-lo, outro pode fazer isso! 362 00:40:35,969 --> 00:40:39,334 Xerife pegar Dingusi f�cil. Tenda grande. 363 00:40:39,336 --> 00:40:45,547 -Olhe, P�ssaro Fugitivo vem vindo. -Muito obrigado! 364 00:40:53,371 --> 00:40:56,684 Oh, n�o! Espere a�, n�o. 365 00:41:09,648 --> 00:41:15,832 -Ele n�o fazer isso. -Oh, n�o! N�o consigo. N�o d�. 366 00:41:24,088 --> 00:41:26,289 Cara-p�lida tentar enganar Chefe Pena Louca. 367 00:41:26,291 --> 00:41:27,845 Devolver rifle. 368 00:41:27,847 --> 00:41:30,442 Fique com o rifle. Devolva minhas cal�as. Vou embora. 369 00:41:30,444 --> 00:41:33,924 V� para o Forte. Diga ao General que Pena Louca roubar armas. 370 00:41:33,926 --> 00:41:38,887 Iniciar grande guerra. Posso ser louco, mas n�o sou bobo. 371 00:41:39,033 --> 00:41:43,608 Cara-p�lida pagar pela garota �ndia. Cara-p�lida ganhou duas garotas. 372 00:41:44,983 --> 00:41:46,693 Duas luas-de-mel! 373 00:41:53,162 --> 00:41:54,802 Duas luas-de-mel. 374 00:41:57,453 --> 00:42:02,706 Bem, senhora, agora essas... Aquelas... senhoras... 375 00:42:17,035 --> 00:42:19,109 Bom! Bom! 376 00:42:19,112 --> 00:42:22,589 -Ele aprovado. -Aprovado. 377 00:42:22,821 --> 00:42:26,767 -Aprovado. -Aprovado. 378 00:43:15,621 --> 00:43:18,644 � melhor prender bem este patife. 379 00:43:18,646 --> 00:43:21,462 S� h� um meio de mant�-lo ocupado a noite toda. 380 00:43:21,787 --> 00:43:25,070 Duas luas-de-mel v�o ocup�-lo! 381 00:43:25,078 --> 00:43:26,578 �... 382 00:43:27,028 --> 00:43:30,028 V� at� l� e traga o cavalo dele. 383 00:43:33,367 --> 00:43:37,627 Bem, tenho planos para pegar o Dingus. 384 00:43:37,802 --> 00:43:42,459 Tenho planos para aumentar o pr�mio sobre ele e fazer um bom dinheiro. 385 00:43:49,386 --> 00:43:50,575 �ndios! 386 00:43:56,212 --> 00:43:59,260 E Dingus est� por tr�s disso. 387 00:44:19,968 --> 00:44:22,061 Dingus Magee. 388 00:44:52,188 --> 00:44:53,464 Dingus. 389 00:44:53,467 --> 00:44:55,195 Anna, � voc�? 390 00:44:55,411 --> 00:44:58,141 -Oh, Anna, tire-me daqui por favor. -Pegue, vista-se. 391 00:44:58,297 --> 00:44:59,377 Onde est� a minha roupa? 392 00:44:59,379 --> 00:45:03,419 O xerife Hoke vai voltar com outras pessoas. Depressa, vista-se. 393 00:45:07,317 --> 00:45:09,760 Dinheiro, dinheiro. 394 00:45:14,677 --> 00:45:20,712 Dinheiro, dinheiro, dinheiro, dinheiro. 395 00:45:24,465 --> 00:45:25,647 Vamos. 396 00:45:59,850 --> 00:46:02,866 Cara-p�lida enganou chefe Pena Louca. 397 00:46:22,271 --> 00:46:25,666 Abram os port�es. Dingus Magee levou os �ndios para o campo de guerra. 398 00:46:25,668 --> 00:46:29,103 Queimaram e acabaram com tudo em volta da cidade. 399 00:46:29,105 --> 00:46:31,041 Soem o alarme. 400 00:46:34,897 --> 00:46:38,292 Abram imediatamente. Temos a oportunidade de captur�-los. 401 00:46:38,295 --> 00:46:42,077 Vamos preparar os cavalos e partir logo. 402 00:47:02,000 --> 00:47:03,738 Tem algu�m aqui? 403 00:47:15,214 --> 00:47:18,324 Foram embora. Fecharam e trancaram. 404 00:47:18,872 --> 00:47:20,714 Foram-se de verdade. 405 00:47:27,256 --> 00:47:28,649 Dingus! 406 00:47:50,487 --> 00:47:53,494 Estou com o Dingus Magee preso na aldeia de Pena Louca. 407 00:47:53,787 --> 00:47:55,991 Estou enviando voc�s... voc�s... 408 00:47:56,180 --> 00:47:57,671 Ei, Montgomery? 409 00:48:03,348 --> 00:48:05,388 Parem! O que est� acontecendo? 410 00:48:12,466 --> 00:48:13,476 Oh, n�o! 411 00:48:26,061 --> 00:48:30,361 -Onde estava? O que estava fazendo? -Era aquilo que eu estava fazendo. 412 00:48:31,581 --> 00:48:35,022 -Desculpe, Belle. Foi um acidente. -Me d� essa ins�gnia. 413 00:48:35,149 --> 00:48:36,880 -Oh, n�o! -Me d� essa ins�gnia! 414 00:48:36,883 --> 00:48:39,668 Como vou trazer Dingus Magee sem a ins�gnia? 415 00:48:39,670 --> 00:48:42,352 Se n�o conseguiu agarrar Dingus Magee at� agora, comece 416 00:48:42,355 --> 00:48:45,085 a bolar um modo de captur�-lo, sem deixar que o ex�rcito o fa�a. 417 00:48:45,087 --> 00:48:46,057 Toque. 418 00:48:55,554 --> 00:49:00,078 Xerife Birdsill, aceitaria um copo de limonada gelada? 419 00:49:03,916 --> 00:49:08,430 -Posso ajud�-la, senhora? -N�o, tudo bem. Obrigada. 420 00:49:17,504 --> 00:49:19,741 Bem, aqui est�. 421 00:49:22,574 --> 00:49:25,116 -Obrigado, senhora. -De nada. 422 00:49:30,245 --> 00:49:33,168 Aqui dentro est� bem mais quente, n�o �? 423 00:49:33,171 --> 00:49:36,756 -Quer que abra a janela? -Oh n�o, n�o. Est� tudo bem. 424 00:49:36,914 --> 00:49:41,255 Acho que vou abrir um pouco mais os bot�es da blusa. 425 00:49:41,257 --> 00:49:44,333 Ah, que calor... 426 00:49:44,336 --> 00:49:49,072 Ah! Que bom! Agora est� bem melhor. 427 00:49:49,075 --> 00:49:53,182 -Est� bem melhor, Srta. Prudence. -Oh, obrigada. 428 00:49:53,185 --> 00:49:58,647 E n�o me chame de Srta. Prudence. S� Prudence. 429 00:49:58,650 --> 00:50:04,285 Prud, como todos me chamam para poupar tempo. 430 00:50:05,287 --> 00:50:07,604 Est� bem quente mesmo. 431 00:50:07,607 --> 00:50:08,801 Quer que eu desabotoe mais? 432 00:50:08,803 --> 00:50:11,367 N�o. Eu � que vou desabotoar meu colarinho. 433 00:50:12,949 --> 00:50:18,835 Sabe, acho que nunca vi ningu�m trabalhar tanto... 434 00:50:19,000 --> 00:50:22,723 como xerife e com tanta considera��o. 435 00:50:22,811 --> 00:50:26,569 � bom que uma dama fina e educada como voc�, observe isso. 436 00:50:26,572 --> 00:50:29,825 Esse Dingus Magee tem uma arca de dinheiro enterrada... 437 00:50:29,828 --> 00:50:31,930 em algum lugar e vou descobrir. 438 00:50:32,165 --> 00:50:36,312 E ele � um bandido muito perigoso? 439 00:50:36,315 --> 00:50:40,325 � um assassino, senhora. No Morro do Licor, h�... 440 00:50:40,328 --> 00:50:44,457 uma arca, "T"... 441 00:50:44,922 --> 00:50:47,907 enterrada por ele e marcada "Magee". 442 00:50:47,910 --> 00:50:52,615 Bem... Por que est� pensando em arcas... 443 00:50:52,618 --> 00:50:54,453 neste momento, xerife? 444 00:50:54,455 --> 00:51:00,163 Voc� s� mencionou que Dingus Magee tem uma arca enterrada num lugar... 445 00:51:00,514 --> 00:51:04,970 depois mencionou que ele enterrou uma arca no Morro do Licor. 446 00:51:04,973 --> 00:51:08,471 e depois que... Eu o ofendi? 447 00:51:08,580 --> 00:51:10,884 N�o, acabou de me dar uma pista. 448 00:51:12,699 --> 00:51:15,307 Eu volto depois para agradec�-la. 449 00:52:01,679 --> 00:52:03,805 Muitos cavalos passaram por aqui. 450 00:52:03,988 --> 00:52:08,704 S�o nossas pegadas! Por sua causa estamos perdidos de novo. 451 00:52:08,705 --> 00:52:10,373 Cavalos! Vindo em nossa dire��o! 452 00:52:22,675 --> 00:52:23,998 �ndios, senhor! 453 00:52:26,938 --> 00:52:29,895 Meus Deus, estamos com sorte! 454 00:52:30,353 --> 00:52:33,610 Muito bem, vamos parar por aqui. Sargento! 455 00:52:33,613 --> 00:52:34,917 Sim, senhor. 456 00:52:35,049 --> 00:52:37,781 -Fa�a um c�rculo com as carro�as. -N�o somos muitos, senhor. 457 00:52:37,784 --> 00:52:41,715 -Ent�o, fa�a s� meia lua. -Sim, senhor. 458 00:52:41,863 --> 00:52:44,400 -Cabo! -Corneteiro! 459 00:53:32,516 --> 00:53:33,770 Ei, homens. 460 00:53:36,358 --> 00:53:38,550 Firmeza. 461 00:54:03,419 --> 00:54:05,866 -S�o mulheres! -Mulheres! 462 00:54:18,468 --> 00:54:20,454 -Algeme aquelas duas! -Cabo! 463 00:54:20,457 --> 00:54:21,455 Sargento! 464 00:54:24,935 --> 00:54:27,994 Infantaria, atr�s dos dem�nios guerreiros! 465 00:54:32,852 --> 00:54:33,981 Cabo! 466 00:54:39,060 --> 00:54:41,968 O que uma bela garota branca como voc� faz aqui? 467 00:54:42,063 --> 00:54:43,894 N�o sou uma garota, sou um homem. 468 00:54:43,897 --> 00:54:46,046 -Ela � homem, tamb�m? -Ela � uma garota. 469 00:54:52,290 --> 00:54:55,148 H� alguns uniformes naquelas carro�as. 470 00:55:06,192 --> 00:55:09,162 -N�o h� cal�as por aqui. -Que se dane cal�as,... 471 00:55:09,165 --> 00:55:10,590 salvaremos nossas peles. 472 00:55:18,798 --> 00:55:20,900 -Est�o levando a carro�a. -N�o atire. 473 00:55:21,158 --> 00:55:23,486 Est� cheio de p�lvora. Aos cavalos. 474 00:55:59,292 --> 00:56:00,844 Vamos l�. 475 00:56:02,978 --> 00:56:05,822 Largue isso. N�o queremos matar os soldados. 476 00:56:12,092 --> 00:56:14,803 Caramba, vamos ser assados! 477 00:56:19,186 --> 00:56:21,619 Saiam r�pidos. Vamos! 478 00:57:28,305 --> 00:57:31,328 Pare a�. Acho que conseguimos. 479 00:57:31,505 --> 00:57:34,484 Teremos que arrastar esta coisa para fora daqui. 480 00:57:35,909 --> 00:57:40,543 Caramba! � o meu chap�u coco. 481 00:57:43,581 --> 00:57:45,912 Todas as minhas coisas est�o aqui. 482 00:57:45,915 --> 00:57:50,918 Minhas cal�as, botas, meu cintur�o. Tudo, menos meu cavalo. 483 00:57:50,989 --> 00:57:54,177 O xerife Hoke esteve aqui! 484 00:57:55,956 --> 00:57:58,350 Essa gente quer me roubar. 485 00:57:58,353 --> 00:58:00,422 Dingusi, o que fazemos agora? 486 00:58:00,734 --> 00:58:03,846 Parece que Dingusi est� prestes a matar um xerife. 487 00:58:06,650 --> 00:58:10,268 Ou�a o que vou fazer. � noite quero estar entrando na cidade... 488 00:58:10,271 --> 00:58:13,641 e tem a minha palavra de que Dingusi, chegando na cidade, 489 00:58:13,643 --> 00:58:16,915 vai se defrontar cara a cara com o xerife Hoke Birdsill. 490 00:58:16,917 --> 00:58:19,033 -Entendeu? -Vai morrer. 491 00:58:19,035 --> 00:58:21,893 Sem chance. Enquanto Hoke estiver na rua esperando por mim... 492 00:58:21,895 --> 00:58:24,752 e todos estiverem olhando pela janela, esperando o grande show... 493 00:58:24,789 --> 00:58:27,060 eu roubarei o dinheiro. 494 00:58:27,062 --> 00:58:31,534 -Vai engan�-los? -� a lei do oeste. 495 00:58:35,928 --> 00:58:37,178 Senhoras. 496 00:59:02,547 --> 00:59:05,212 Tire essa coisa nojenta do meu tapete. 497 00:59:05,215 --> 00:59:07,812 Tenho uma boa not�cia para voc�, Belle. 498 00:59:08,025 --> 00:59:10,198 Isto aqui � a arca roubada da dilig�ncia. 499 00:59:10,200 --> 00:59:13,291 E Dingus Magee avaliou que aqui dentro tem mais de 1 milh�o... 500 00:59:13,293 --> 00:59:17,125 de d�lares, em pe�as de ouro e prata. 501 00:59:17,128 --> 00:59:20,297 Mas o dinheiro n�o � nosso legalmente, n�o �? 502 00:59:20,435 --> 00:59:23,393 Quem acha � dono. � a lei do oeste. 503 00:59:24,095 --> 00:59:25,968 Me d� esse p� de cabra. 504 00:59:37,621 --> 00:59:40,998 -O que acha? -Lixo. 505 00:59:41,001 --> 00:59:42,278 N�o. 506 00:59:42,443 --> 00:59:46,231 Vidro quebrado. Isso n�o � lixo, Hoke? 507 00:59:47,390 --> 00:59:49,720 Por que um cara como Dingus Magee levaria uma arca cheia 508 00:59:49,722 --> 00:59:51,008 de vidro quebrado pelo oeste? 509 00:59:51,011 --> 00:59:54,073 Nesta arca tinha 1 milh�o de d�lares que Dingus Magee... 510 00:59:54,076 --> 00:59:57,816 j� levou e colocou esse monte de vidros, s� para nos enganar. 511 00:59:57,917 --> 01:00:00,406 Viu por que quero mat�-lo? Agora me devolva a ins�gnia... 512 01:00:00,408 --> 01:00:01,553 para mat�-lo legalmente. 513 01:00:01,555 --> 01:00:02,819 Eu ajudo. 514 01:00:03,163 --> 01:00:05,181 Agora s� falta descobrir onde ele est�. 515 01:00:05,184 --> 01:00:07,619 Xerife! Xerife! 516 01:00:08,108 --> 01:00:12,325 Dingus Magee vai chegar na cidade ao anoitecer, para te dar um tiro. 517 01:00:12,991 --> 01:00:14,025 O que h� de engra�ado? 518 01:00:14,028 --> 01:00:15,713 Dingus n�o vai conseguir me acertar. 519 01:00:15,792 --> 01:00:18,166 Vamos preparar um comit� de recep��o, para esper�-lo. 520 01:00:18,169 --> 01:00:20,844 -Estou junto. -Como o reconheceremos? 521 01:00:20,847 --> 01:00:23,171 Ele est� usando meu chap�u coco. 522 01:00:33,303 --> 01:00:37,217 -Os bolsos est�o vazios. -Sim, sr. Hardin. 523 01:00:37,720 --> 01:00:40,257 -Sabe o meu nome? -Sim, senhor. 524 01:00:40,372 --> 01:00:43,344 N�o h� muro nem �rvores neste pa�s, que 525 01:00:43,347 --> 01:00:45,076 n�o tenha um cartaz de John Wesley Hardin. 526 01:00:45,244 --> 01:00:47,684 -� verdade? -� sim, senhor. 527 01:00:49,127 --> 01:00:51,120 N�o vi nada sobre voc�. 528 01:00:51,123 --> 01:00:53,277 Sim, senhor. Meu nome � Magee. Dingus Magee. 529 01:00:53,731 --> 01:00:56,661 -Ah! � aquele de dez d�lares? -Em pessoa. 530 01:00:57,380 --> 01:01:00,177 Se soubesse nunca o teria ajudado. 531 01:01:00,669 --> 01:01:02,570 Mas vou lhe roubar algo. 532 01:01:02,897 --> 01:01:06,012 Nunca se para uma pessoa para roubar, sem levar nada. 533 01:01:06,015 --> 01:01:08,172 � a lei do oeste. 534 01:01:15,952 --> 01:01:19,453 -� bonito o chap�u que usa. -� todo seu, senhor. 535 01:01:21,281 --> 01:01:23,932 -Serve. -Use � vontade, senhor. 536 01:02:48,403 --> 01:02:49,483 Hoke! 537 01:02:52,676 --> 01:02:54,538 A� vem ele. 538 01:03:00,588 --> 01:03:02,753 Atiro nele pelas costas quando passar? 539 01:03:02,756 --> 01:03:05,294 N�o! Quero que seja uma luta leal. 540 01:03:06,365 --> 01:03:09,584 Eu atirarei pelas costas. � a lei do oeste. 541 01:04:12,856 --> 01:04:15,105 Dingus Magee! 542 01:04:21,213 --> 01:04:23,229 N�o atire no meu homem. 543 01:04:37,977 --> 01:04:40,771 Onde est� o meu milh�o de d�lares que roubou da arca? 544 01:04:40,774 --> 01:04:42,588 Eu roubei? Voc� roubou. 545 01:04:42,591 --> 01:04:44,213 Eu estaria aqui, se tivesse roubado? 546 01:04:44,216 --> 01:04:46,755 E eu estaria? A arca estava cheia de lixo. 547 01:04:46,758 --> 01:04:47,660 Lixo? 548 01:04:47,842 --> 01:04:51,578 Ao abrir a arca s� encontrei um monte de vidro quebrado. 549 01:05:16,545 --> 01:05:19,269 -O que est� acontecendo l� fora? -Eu e voc� estamos atirando. 550 01:05:19,272 --> 01:05:22,295 -� verdade? -Ent�o quem � aquele cara? 551 01:05:22,407 --> 01:05:24,445 Aquele � John Wesley Hardin. 552 01:05:24,718 --> 01:05:27,772 E quem � aquele cabeludo de roupa esquisita, parado atr�s dele? 553 01:05:27,775 --> 01:05:30,113 � a pequena �ndia. Anna! 554 01:05:30,115 --> 01:05:32,313 Voc� n�o � Dingusi. 555 01:05:34,781 --> 01:05:37,869 -Eu me acertei! -Dingus... 556 01:05:40,107 --> 01:05:42,137 Isso me ensinar� a n�o brincar com armas. 557 01:06:09,425 --> 01:06:12,884 Dingus! Voc� n�o � Dingus. L� vai ele! 558 01:06:33,423 --> 01:06:35,342 Sargento Durcill. 559 01:06:35,345 --> 01:06:36,601 � voc�? 560 01:06:37,121 --> 01:06:40,132 N�o, senhora. Mas sou o melhor amigo dele, senhora. 561 01:06:42,581 --> 01:06:46,423 Senhora, eu me feri muito... salve a minha vida. 562 01:06:46,425 --> 01:06:49,242 Serei grato pelo resto da vida, se me deixar entrar. 563 01:06:49,245 --> 01:06:51,852 Estou prestes a morrer! 564 01:06:52,259 --> 01:06:54,002 Pode entrar. 565 01:06:57,215 --> 01:06:58,841 Obrigado, senhora. 566 01:07:03,139 --> 01:07:05,186 Deixe-me ver seu machucado. 567 01:07:06,178 --> 01:07:08,245 Ah, desculpe, senhora. Eu n�o escolhi esse local. 568 01:07:08,247 --> 01:07:11,179 Eu estou muito ferido? Estou sangrando muito? 569 01:07:11,229 --> 01:07:12,913 N�o. 570 01:07:13,514 --> 01:07:17,996 N�o, s� me parece ser uma queimadura de p�lvora. 571 01:07:18,400 --> 01:07:20,860 Tem certeza que � coisa simples, senhora? 572 01:07:21,428 --> 01:07:23,615 Eu acho que vou desmaiar... 573 01:07:23,618 --> 01:07:28,669 Se me deixasse deitar um pouco... Hoke tamb�m iria gostar. 574 01:07:28,900 --> 01:07:32,512 Bem... pode usar a minha cama. 575 01:07:32,515 --> 01:07:34,193 Sim, senhora. 576 01:07:42,829 --> 01:07:46,511 -Como se sente? -Sinto muito frio, senhora. 577 01:07:46,514 --> 01:07:50,190 -Acho que estou com calafrios. -Est� assim porque tirou as roupas. 578 01:07:50,193 --> 01:07:53,927 Sim, senhora. Eu tirei as roupas por raz�es higi�nicas. 579 01:07:54,447 --> 01:07:57,220 Estes calafrios me pegaram pra valer. 580 01:07:57,223 --> 01:08:02,210 -Quer que eu lhe traga um u�sque? -U�sque? Para mim, filho de pastor? 581 01:08:02,543 --> 01:08:05,821 N�o, senhora. Seria melhor morrer de calafrios. 582 01:08:05,824 --> 01:08:08,199 Ent�o, o que posso fazer para lhe aquecer? 583 01:08:08,202 --> 01:08:10,692 Bem... a senhora poderia segurar a minha m�o, senhora. 584 01:08:12,763 --> 01:08:16,576 Oh, sim! Sinto-me mais aquecido agora. 585 01:08:16,579 --> 01:08:17,834 A outra, senhora. 586 01:08:18,173 --> 01:08:20,608 Eu gostaria disso tamb�m. 587 01:08:20,970 --> 01:08:27,492 Oh, n�o. Por favor, n�o fa�a isso. Por acaso n�o � casado, �? 588 01:08:27,495 --> 01:08:32,178 N�o, n�o, senhora. Nunca senti a necessidade de uma mulher, at� agora. 589 01:08:32,181 --> 01:08:34,504 Acho que aqueles calafrios est�o voltando. 590 01:08:34,507 --> 01:08:37,232 -Quer que chame um m�dico? -Seria tarde demais, senhora. 591 01:08:37,235 --> 01:08:39,580 � como um b�bado que caiu num po�o gelado... 592 01:08:39,583 --> 01:08:44,453 nada poderia salvar a sua vida a n�o ser ficar junto debaixo das cobertas! 593 01:08:45,072 --> 01:08:46,232 Ele ia morrer. 594 01:08:46,382 --> 01:08:48,517 -Morrer? -Sim, senhora. 595 01:08:49,368 --> 01:08:52,912 Ele se salvou por causa da transfer�ncia de calor... 596 01:08:52,915 --> 01:08:55,541 de um corpo para outro. 597 01:08:55,544 --> 01:08:58,311 -Desse jeito? -Sim, senhora. 598 01:09:01,992 --> 01:09:04,566 Eu... acho que estou sentindo... 599 01:09:04,568 --> 01:09:09,334 a transfer�ncia de calor de um corpo para outro. 600 01:09:09,602 --> 01:09:11,486 Vai sentir mais ainda, senhora. 601 01:09:11,489 --> 01:09:15,235 -Hoke gostaria disso? -� claro que sim! 602 01:09:17,126 --> 01:09:18,522 Ei... 603 01:09:18,997 --> 01:09:21,914 -N�o � assim? -Claro que �, senhora. 604 01:09:22,133 --> 01:09:23,992 Claro que �! 605 01:09:54,034 --> 01:09:57,622 Senhorita Prudence? Sou eu, Hoke Birdsill. 606 01:10:01,251 --> 01:10:03,094 A senhorita est� bem? 607 01:10:04,722 --> 01:10:10,050 E por que n�o, xerife? � claro que estou muito bem! 608 01:10:10,053 --> 01:10:14,722 Viu Dingus Magee? Ele est� em algum lugar. Eu o atingi no traseiro. 609 01:10:15,206 --> 01:10:17,107 -Dingus Magee? -Sim. 610 01:10:17,873 --> 01:10:21,415 -O verdadeiro... Dingus Magee? -Sim, o verdadeiro, senhora. 611 01:10:21,418 --> 01:10:23,076 Senhora... 612 01:10:49,771 --> 01:10:52,833 -Ele est� aqui? -N�o, senhora. N�o tem ningu�m. 613 01:10:56,500 --> 01:10:59,640 Eu levei um susto! 614 01:10:59,643 --> 01:11:02,568 N�o v�! 615 01:11:03,718 --> 01:11:08,421 Estou gelada de medo, s� de pensar na possibilidade dele vir aqui. 616 01:11:08,424 --> 01:11:12,885 -Pode ser a janela aberta. -� o pavor de pensar nele. 617 01:11:12,888 --> 01:11:15,580 Puxa, a sua m�o � t�o quente. 618 01:11:15,583 --> 01:11:22,850 Agora, esse calafrio veio forte. Me envolve. Acho que vou morrer. 619 01:11:22,853 --> 01:11:24,713 Posso fazer algo? 620 01:11:25,011 --> 01:11:28,334 -Calor corporal. -O que � isso? 621 01:11:28,488 --> 01:11:32,786 � como aquela vez que a minha irm� caiu num po�o gelado... 622 01:11:32,789 --> 01:11:36,800 e n�o havia nada para poder parar os arrepios... 623 01:11:37,680 --> 01:11:41,150 ent�o n�s nos unimos e nos esquentamos. 624 01:11:42,356 --> 01:11:45,924 O xerife faria isso por mim? 625 01:11:46,512 --> 01:11:50,632 Nossa! Que hora. � claro que farei, senhora. 626 01:11:58,121 --> 01:12:01,505 Acho que � dever do xerife, salvar vidas, n�o �? 627 01:12:01,667 --> 01:12:04,435 Oh, claro que sim. 628 01:12:30,218 --> 01:12:34,154 De verdade, eu me sinto bem melhor agora. 629 01:12:34,868 --> 01:12:38,822 Me sinto prontinha pra casar. 630 01:12:39,330 --> 01:12:41,330 -Casar? -Sim. 631 01:12:41,332 --> 01:12:45,498 -S� temos que encontrar um pastor. -Mas foi voc� que pegou arrepios. 632 01:12:45,996 --> 01:12:48,557 E foi voc� que acabou com eles. 633 01:12:48,769 --> 01:12:53,275 Xerife Birdsill, se n�o me tornar uma mulher honesta esta noite, 634 01:12:53,278 --> 01:12:59,025 te matarei. Com uma arma, no bar da Belle, assim saber�o que me enganou. 635 01:12:59,814 --> 01:13:02,572 Eu odiaria fazer isso, senhorita Prudence. 636 01:13:03,437 --> 01:13:08,596 -Chame-me Prud. -V� pro inferno! 637 01:13:37,837 --> 01:13:39,178 Hoke. 638 01:13:42,065 --> 01:13:44,363 -Aquele l� fora n�o � Dingus Magee? -Claro que n�o. 639 01:13:44,400 --> 01:13:47,593 Prezados, estamos aqui reunidos hoje... 640 01:13:47,595 --> 01:13:48,836 O que est� fazendo? 641 01:13:48,839 --> 01:13:51,377 Estou iniciando uma cerim�nia de casamento. 642 01:13:51,379 --> 01:13:52,801 Disseram que queriam casar depressa. 643 01:13:52,838 --> 01:13:55,011 Caramba, que boa ideia. Vamos, r�pido. 644 01:13:55,048 --> 01:13:56,076 Claro que sim. 645 01:13:56,214 --> 01:14:00,719 Voc�, Hoke Birdsill aceita essa mulher... Prudence Frost... 646 01:14:00,721 --> 01:14:02,736 Prudence Frost! O que pensa voc� que �? 647 01:14:02,995 --> 01:14:05,891 Seu canalha. Canalha, canalha. 648 01:14:16,245 --> 01:14:19,627 Hoke! � voc�? 649 01:14:19,630 --> 01:14:20,775 N�o, senhora. 650 01:14:23,505 --> 01:14:27,095 Sou eu... Stuart. Hoke, est� morto, eu acho. 651 01:14:27,098 --> 01:14:28,099 Morto? 652 01:14:28,136 --> 01:14:31,392 Ele foi atingido por uma bala do Dingus, enquanto atravessava a rua. 653 01:14:31,395 --> 01:14:33,185 O que est� acontecendo, senhora? 654 01:14:35,525 --> 01:14:42,428 Acho que vou desmaiar. Ajude-me a ir para a cama. 655 01:14:42,431 --> 01:14:46,720 Acredito que vou come�ar a ter calafrios de novo. 656 01:14:46,723 --> 01:14:49,406 Para uma senhora com calafrios, temos que aquecer as m�os. 657 01:14:49,409 --> 01:14:51,627 Calor corporal. 658 01:14:51,799 --> 01:14:55,098 Como daquela vez que minha irm� caiu num po�o gelado 659 01:14:55,101 --> 01:14:58,199 e n�o havia nada que pudesse parar os calafrios... 660 01:14:58,236 --> 01:15:02,925 ent�o nos unimos e nos aquecemos sobre os len��is. 661 01:15:11,061 --> 01:15:14,143 Voc� n�o ser� mais o xerife. E assim que essa luta terminar, 662 01:15:14,146 --> 01:15:16,614 vou lhe colocar na cadeia. E � melhor ficar quieto. 663 01:15:16,616 --> 01:15:20,028 Certo, como quiser. Estou cansado de ouvir o que devo fazer e o que... 664 01:15:20,031 --> 01:15:23,343 n�o devo fazer. E ser mandado por uma garota que fala demais. 665 01:15:23,686 --> 01:15:24,600 Adeus. 666 01:15:45,092 --> 01:15:47,942 Weller, aquele � John Wesley Hardin. 667 01:17:28,410 --> 01:17:32,502 Eles voltaram! O ex�rcito voltou! 668 01:17:39,663 --> 01:17:42,100 O ex�rcito voltou! 669 01:17:47,984 --> 01:17:50,362 Desmontar, homens. 670 01:18:06,934 --> 01:18:12,357 Ataque pelo front. Segurem os cavalos na frente. 671 01:18:13,568 --> 01:18:14,646 Meu Deus! 672 01:19:19,514 --> 01:19:23,074 Eu devia saber que Belle esconderia o dinheiro, onde ela o ganha. 673 01:19:23,077 --> 01:19:25,993 Abaixe essa arma. Me ajude a encher essa arca, antes que Belle volte. 674 01:19:25,996 --> 01:19:29,297 N�o sairemos daqui com nenhum d�lar, se come�armos a brigar. 675 01:19:29,406 --> 01:19:31,521 Voc� � r�pido para aprender, Hoke. 676 01:20:06,985 --> 01:20:08,832 Estes selvagens... 677 01:20:08,902 --> 01:20:10,734 Eu disse para se afastar daqui. 678 01:20:10,737 --> 01:20:12,589 -Posso explicar, Belle. -N�o explique,... 679 01:20:12,592 --> 01:20:14,443 pegue seu lixo e d� o fora. 680 01:20:15,688 --> 01:20:17,776 Vai se arrepender disso, Belle. 681 01:20:26,767 --> 01:20:29,201 � curioso, Belle. Esses vidros quebrados parecem... 682 01:20:29,204 --> 01:20:33,054 muito com Jade Chin�s, o genu�no Jade Chin�s. 683 01:20:55,146 --> 01:20:58,890 Meu dinheiro se foi. Todas as minhas suadas economias. 684 01:20:58,893 --> 01:21:00,998 � uma tristeza, senhora. 685 01:21:01,001 --> 01:21:02,078 Quem o levou? 686 01:21:02,081 --> 01:21:05,903 Hoke. Ele conseguiu me vencer. Estou envergonhado. 687 01:21:05,906 --> 01:21:07,636 Mande seus homens atr�s dele. 688 01:21:07,639 --> 01:21:10,512 N�o posso. Meus homens est�o em combate, Belle. 689 01:21:10,515 --> 01:21:14,242 Traga-o de volta. Voc� � o novo xerife. 690 01:21:14,370 --> 01:21:16,612 N�o posso ser um xerife. Eu sou um bandido. 691 01:21:16,614 --> 01:21:19,896 Eu lhe darei 10 mil d�lares, por Hoke Birdsill. 692 01:21:19,899 --> 01:21:21,966 10 mil? 693 01:21:22,324 --> 01:21:23,518 Vivo ou morto? 694 01:21:23,521 --> 01:21:26,471 Vivo. Agora que ele est� pondo... 695 01:21:26,473 --> 01:21:28,659 as mangas de fora, quero o idiota de volta. 696 01:21:29,201 --> 01:21:30,910 Sim, senhora. 697 01:22:20,739 --> 01:22:22,588 Eu vou matar voc�. 698 01:22:23,724 --> 01:22:26,951 E vou matar seu irm�o, sua irm�, seu pai, 699 01:22:26,954 --> 01:22:30,540 sua m�e e vou matar seu cachorro. 700 01:22:33,036 --> 01:22:36,487 Viu o que aconteceu por eu ter voltado? Viu o aconteceu? 701 01:22:38,924 --> 01:22:42,116 Vou matar todos daquela cidade. 702 01:22:44,967 --> 01:22:47,587 Mas primeiro vou matar Dingus Magee. 703 01:22:47,590 --> 01:22:49,089 Eu posso ver? 704 01:22:49,547 --> 01:22:51,087 D�-me sua arma. 705 01:22:52,988 --> 01:22:55,224 E fique fora do meu alcance. 706 01:23:01,634 --> 01:23:03,481 V�, corram. 707 01:23:05,647 --> 01:23:09,630 E vou matar Dingus Magee no meu estilo favorito. Pelas costas. 708 01:24:27,600 --> 01:24:30,058 Amados irm�os, estamos aqui reunidos para unir pelos 709 01:24:30,061 --> 01:24:31,598 la�os matrimoniais este homem,... 710 01:24:32,036 --> 01:24:36,686 Charles Stuart e esta mulher, Prudence Frost. 711 01:24:57,489 --> 01:24:59,395 -Tudo pronto? -Vag�o atrelado. 712 01:24:59,398 --> 01:25:00,799 E a arca, tamb�m? 713 01:25:00,802 --> 01:25:02,263 Tudo em ordem. 714 01:25:02,391 --> 01:25:04,091 Tem certeza que quer continuar com isso? 715 01:25:04,094 --> 01:25:06,847 Voc� j� tem os 10 mil de Belle, por ter me trazido aqui. 716 01:25:06,926 --> 01:25:09,547 Sim. Mas tem mais 10 mil a caminho! 717 01:25:10,215 --> 01:25:12,088 Voc� n�o presta, Dingus. 718 01:25:13,035 --> 01:25:15,117 Se algu�m sabe de alguma raz�o para impedir este 719 01:25:15,120 --> 01:25:18,984 casamento, que fale agora ou ent�o se cale para sempre. 720 01:25:23,204 --> 01:25:26,911 Charles Stuart, aceita esta mulher como sua leg�tima esposa? 721 01:25:28,173 --> 01:25:29,351 Aceito. 722 01:25:29,662 --> 01:25:32,386 Prudence Frost, aceita este homem como seu leg�timo esposo? 723 01:25:32,389 --> 01:25:33,653 Aceito. 724 01:25:33,780 --> 01:25:35,599 Coloquem as alian�as. 725 01:25:42,157 --> 01:25:45,089 Declaro-os marido e mulher. Beije-a. 726 01:25:47,431 --> 01:25:49,050 Vamos! Beije-a r�pido. 727 01:25:50,157 --> 01:25:54,141 Fique a�, reverendo. Outra garota est� para se tornar uma mulher s�ria. 728 01:25:54,144 --> 01:25:57,111 Hoke, onde diabos est� voc�? 729 01:25:57,727 --> 01:25:59,797 Bem, aqui vou eu. 730 01:26:13,307 --> 01:26:16,310 Amados irm�os, estamos reunidos aqui para unir por la�os 731 01:26:16,313 --> 01:26:20,301 matrimoniais este homem, Hoke Birdsill e esta mulher, Belle Nops. 732 01:26:21,143 --> 01:26:23,783 Se algu�m souber de alguma raz�o para impedir este casamento, 733 01:26:23,786 --> 01:26:26,708 que fale agora ou ent�o se cale para sempre. 734 01:26:27,823 --> 01:26:30,733 Fogo! Fogo! 735 01:26:39,007 --> 01:26:42,750 Ai, minha casa! Minha casa! 736 01:26:42,808 --> 01:26:44,619 Corneteiro! 737 01:26:47,320 --> 01:26:49,485 Amarrem os cavalos! 738 01:26:51,387 --> 01:26:53,107 Vamos, homens! 739 01:26:53,719 --> 01:26:56,227 Vamos l�! 740 01:27:17,956 --> 01:27:19,399 Hoke? 741 01:28:02,202 --> 01:28:04,128 At� onde ela vai nos perseguir? 742 01:28:04,460 --> 01:28:07,666 Voc� roubou o dinheiro dela, o cora��o e p�s fogo na casa. 743 01:28:07,789 --> 01:28:09,304 At� onde acha que ela ir�? 744 01:28:09,558 --> 01:28:11,139 At� o inferno! 745 01:28:15,834 --> 01:28:17,708 Est� nos alcan�ando, Dingusi! 746 01:28:34,627 --> 01:28:38,478 Sabe... eu n�o gostaria de ser t�o maquiav�lico, como sou. 747 01:28:43,305 --> 01:28:46,626 Maldito, Dingus! Maldito! 748 01:28:52,395 --> 01:28:53,507 Dingus! 749 01:29:04,051 --> 01:29:05,430 Dingus? 750 01:29:05,809 --> 01:29:08,815 Seu sujo, desgra�ado! Desgra�ado! 751 01:29:09,545 --> 01:29:12,469 Dingus? 59507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.