All language subtitles for Dillinger Is Dead (Dillinger è morto) (1969) ENG. subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,358 --> 00:00:27,326 Come see your mask in action. 2 00:01:00,794 --> 00:01:04,594 I'd like to read you something I wrote. 3 00:01:07,434 --> 00:01:11,996 "Isolation in a chamber that must be sealed off from the outside world 4 00:01:12,138 --> 00:01:15,301 because it's full 5 00:01:15,508 --> 00:01:17,203 of deadly gas... 6 00:01:17,944 --> 00:01:20,344 a chamber in which... 7 00:01:21,648 --> 00:01:25,709 one must wear a mask to survive... 8 00:01:27,620 --> 00:01:32,557 strongly evokes the conditions under which modern man lives." 9 00:01:32,725 --> 00:01:34,852 I don't want to design any more of these. 10 00:01:35,028 --> 00:01:37,929 "One cannot reflect on this mythical one-dimensional man 11 00:01:38,131 --> 00:01:41,464 without analyzing 12 00:01:41,634 --> 00:01:45,661 all the characteristics of our industrial society. 13 00:01:48,441 --> 00:01:53,071 Nevertheless, a well-drawn metaphor could be very informative 14 00:01:53,246 --> 00:01:58,149 and shed light on certain far-reaching consequences 15 00:01:58,351 --> 00:02:00,876 that are never explicitly addressed. 16 00:02:01,521 --> 00:02:06,185 For example, doesn't knowing that one must wear a mask 17 00:02:06,526 --> 00:02:09,791 create a sense of anxiety? 18 00:02:10,897 --> 00:02:15,630 Internalizing these obsessive, hallucinatory needs 19 00:02:15,802 --> 00:02:19,238 leads not to an adaptation to reality 20 00:02:19,539 --> 00:02:24,806 but to mimicry and standardization, the elimination of individuality. 21 00:02:26,613 --> 00:02:31,016 The individual transfers the outside world to the interior. 22 00:02:33,620 --> 00:02:36,020 There is an immediate identification 23 00:02:36,222 --> 00:02:40,625 among individuals in society as a single entity. 24 00:02:41,227 --> 00:02:44,526 One's needs for physical survival 25 00:02:44,731 --> 00:02:48,565 are met by industrial production, 26 00:02:48,735 --> 00:02:51,727 which, in addition, sets forth as equally necessary 27 00:02:52,238 --> 00:02:56,937 the need to relax, to enjoy oneself... 28 00:02:58,878 --> 00:03:04,077 to behave and consume according to advertising models 29 00:03:04,317 --> 00:03:08,777 that render in explicit detail desires anyone may experience. 30 00:03:10,223 --> 00:03:14,216 Film, radio, television, 31 00:03:14,427 --> 00:03:16,987 the press, advertising, 32 00:03:17,197 --> 00:03:18,994 and all other facets 33 00:03:19,199 --> 00:03:20,996 of industrial production 34 00:03:21,201 --> 00:03:25,103 are no longer directed at different goals." 35 00:03:26,406 --> 00:03:29,000 No, this sentence isn't clear. 36 00:03:30,510 --> 00:03:32,842 "Film" comma, 37 00:03:33,346 --> 00:03:35,507 "radio" comma - 38 00:03:37,717 --> 00:03:39,150 Sorry. 39 00:03:41,554 --> 00:03:44,318 I watched these. They're very entertaining. 40 00:03:44,524 --> 00:03:46,253 I'll watch them tonight. 41 00:03:56,336 --> 00:03:59,430 "Under these conditions of uniformity, 42 00:03:59,973 --> 00:04:03,875 the old sense of alienation is no longer possible. 43 00:04:04,811 --> 00:04:09,271 When individuals identify with a life-style imposed from without 44 00:04:09,482 --> 00:04:12,974 and through it experience gratification and satisfaction, 45 00:04:13,519 --> 00:04:18,786 their alienation is subsumed by their own alienated existence." 46 00:04:18,992 --> 00:04:21,085 Just some notes. 47 00:04:47,654 --> 00:04:50,452 DILLINGER IS DEAD 48 00:07:38,524 --> 00:07:40,287 Something wrong? 49 00:07:49,001 --> 00:07:50,628 I have a little headache. 50 00:07:55,408 --> 00:08:01,142 When I see other couples in a warm embrace 51 00:08:02,582 --> 00:08:05,949 While the sun makes off 52 00:08:06,152 --> 00:08:08,586 With another day 53 00:08:10,456 --> 00:08:15,450 Red sky 54 00:08:15,661 --> 00:08:19,392 Where are you going 55 00:08:19,799 --> 00:08:25,499 Stay and maybe I too 56 00:08:26,572 --> 00:08:30,668 Will find love 57 00:08:36,816 --> 00:08:39,751 I'm hungry. I'm going down to eat. 58 00:08:48,094 --> 00:08:50,085 What can I do for you? 59 00:08:50,730 --> 00:08:52,925 Thanks. Bye. 60 00:12:24,310 --> 00:12:27,837 - Which would you choose? - This one or this other one. 61 00:12:28,013 --> 00:12:30,004 This one's nice too. 62 00:12:30,149 --> 00:12:32,811 Thanks. Now let's join the others downstairs. 63 00:12:45,131 --> 00:12:47,531 - What's your name? - Anna. 64 00:12:47,733 --> 00:12:50,759 Tell me, do you wear lipstick? 65 00:12:51,137 --> 00:12:54,937 No, I don't care for it, and my mother wouldn't approve. 66 00:12:55,174 --> 00:12:57,972 Maybe next year. - I wear it. 67 00:12:58,144 --> 00:13:00,908 - You do? What's your name? - Lalla. 68 00:13:01,080 --> 00:13:03,207 You wear lipstick and what else? 69 00:13:03,582 --> 00:13:08,212 Eye shadow, false eyelashes, eyeliner- everything. 70 00:13:08,420 --> 00:13:11,821 - When do you wear all this? - When my mother goes out. 71 00:13:11,991 --> 00:13:14,824 I call my friends, and we stand at the window. 72 00:13:14,994 --> 00:13:17,189 - Why the window? - So people can see us. 73 00:13:17,429 --> 00:13:18,828 Little girl. 74 00:13:22,701 --> 00:13:26,797 You haven't spoken yet. What's your name? 75 00:13:27,706 --> 00:13:31,403 - Sheila. - Do you wear lipstick already? 76 00:13:31,544 --> 00:13:34,104 No, but I will when I'm grown up. 77 00:13:34,313 --> 00:13:36,645 - Good. How old are you? - Twelve. 78 00:13:36,816 --> 00:13:39,808 You look older than 12. 79 00:13:40,019 --> 00:13:41,452 I know. I'm very tall. 80 00:13:41,654 --> 00:13:43,315 - How tall? - I don't know. 81 00:13:43,522 --> 00:13:46,548 Is your mother happy with you wearing nylons? 82 00:13:46,759 --> 00:13:51,025 No. At first she was upset, but I wore them anyway, 83 00:13:51,163 --> 00:13:53,529 and she stopped saying anything. 84 00:13:54,366 --> 00:13:56,266 Do you wear miniskirts? 85 00:13:56,435 --> 00:13:58,562 Not miniskirts, but short skirts. 86 00:14:00,706 --> 00:14:04,767 Here today Tomorrow where will I be 87 00:14:08,681 --> 00:14:12,515 Here and there I love freedom 88 00:14:16,889 --> 00:14:20,916 And no one's going to take it away from me 89 00:14:23,729 --> 00:14:27,392 For a while 90 00:14:28,200 --> 00:14:30,191 You understood 91 00:14:32,905 --> 00:14:36,500 And I stayed at your side 92 00:14:39,645 --> 00:14:42,136 But now 93 00:14:44,250 --> 00:14:46,548 You've taken me all for yourself 94 00:14:48,921 --> 00:14:53,017 And soon I won't be able to breathe 95 00:14:56,929 --> 00:15:00,387 Here and there I love freedom 96 00:15:04,770 --> 00:15:08,763 And no one's going to take it away from me 97 00:15:11,677 --> 00:15:15,272 Here today, gone tomorrow 98 00:15:15,981 --> 00:15:18,211 That's how I like to live 99 00:15:20,686 --> 00:15:23,985 Never putting on the brakes 100 00:15:28,627 --> 00:15:29,889 Here and there 101 00:15:30,095 --> 00:15:32,325 I love freedom 102 00:15:36,535 --> 00:15:39,834 And no one's going to take it away from me 103 00:17:15,968 --> 00:17:22,305 I recorded your voice on two tape recorders 104 00:17:22,708 --> 00:17:25,768 That play continuously 105 00:17:25,978 --> 00:17:29,004 So that your voice 106 00:17:29,381 --> 00:17:35,286 So that your voice is always here 107 00:20:54,653 --> 00:21:01,991 PUBLIC ENEMY NO. 1 GUNNED DOWN OUTSIDE MOVIE THEATER 108 00:22:53,338 --> 00:22:55,932 - Good evening, sir. - Good evening. 109 00:23:02,981 --> 00:23:04,972 Hand me the celery, please. 110 00:23:36,915 --> 00:23:38,109 I'm so thirsty! 111 00:23:38,350 --> 00:23:41,444 I'll hang on to the bottle. I had some salted cod. 112 00:23:41,720 --> 00:23:43,449 Good night. 113 00:31:01,292 --> 00:31:03,192 What are you looking for? 114 00:31:05,730 --> 00:31:07,630 A nail file. 115 00:31:15,106 --> 00:31:17,438 Why don't you come to bed? 116 00:31:27,552 --> 00:31:30,020 Bring me the sleeping pills, please. 117 00:32:05,390 --> 00:32:06,982 Give me two. 118 00:32:08,026 --> 00:32:09,721 I want to sleep. 119 00:32:12,397 --> 00:32:13,989 A glass of water 120 00:32:14,899 --> 00:32:17,026 and the hot water bottle, please. 121 00:32:59,544 --> 00:33:00,977 Good night. 122 00:33:05,616 --> 00:33:07,311 Kiss. 123 00:34:54,859 --> 00:34:56,827 You're the handsomest of all. 124 00:35:07,572 --> 00:35:09,096 Just a moment. 125 00:35:14,779 --> 00:35:17,509 Excuse me, Sabina. Do you have a nail file'? 126 00:35:17,682 --> 00:35:19,309 Over there. 127 00:37:51,502 --> 00:37:52,992 Yes? 128 00:37:55,306 --> 00:37:56,603 Who? 129 00:37:58,809 --> 00:38:00,242 Just a moment. 130 00:38:08,653 --> 00:38:10,177 Sabina. 131 00:38:11,489 --> 00:38:13,047 Telephone. 132 00:38:14,859 --> 00:38:16,690 At this time of night? 133 00:38:17,061 --> 00:38:18,653 I'm coming. 134 00:38:31,676 --> 00:38:33,109 Sorry. 135 00:38:34,779 --> 00:38:36,178 Yes? 136 00:38:57,301 --> 00:38:59,132 It was fate. 137 00:39:00,071 --> 00:39:01,936 I can't talk now. 138 00:39:07,244 --> 00:39:09,041 It was fate. 139 00:39:09,180 --> 00:39:11,671 His legend lives on in everyone's heart. 140 00:39:11,982 --> 00:39:14,177 Our very own Fausto Coppi: 141 00:39:14,385 --> 00:39:16,853 There was no ascent that could tire him, 142 00:39:16,987 --> 00:39:19,956 no dizzying descent that could unnerve him 143 00:39:20,157 --> 00:39:22,557 no finish line he couldn't reach first. 144 00:39:23,661 --> 00:39:25,253 It was fate. 145 00:39:36,307 --> 00:39:39,071 There won't be another athlete like him 146 00:39:39,276 --> 00:39:40,766 for a long time... 147 00:39:42,980 --> 00:39:44,709 It was fate, of course. 148 00:39:44,882 --> 00:39:48,318 Ours is an "overground"filmmaker, the filmmaker of space, 149 00:39:48,486 --> 00:39:52,081 or, borrowing the title of his recent 70mm film, 150 00:39:52,289 --> 00:39:54,484 the "satellite"filmmaker. 151 00:39:54,825 --> 00:39:59,194 If I had to choose one image to define his films, it would be this: 152 00:40:03,234 --> 00:40:07,637 The young girl with the soft lips and searching eyes. 153 00:40:08,939 --> 00:40:12,306 It's a short film consisting of one long shot 154 00:40:12,443 --> 00:40:14,604 that probes the face and body 155 00:40:14,812 --> 00:40:17,610 of a wild, fascinating young girl. 156 00:40:18,749 --> 00:40:23,209 At first the filmmaker is driven... 157 00:40:23,421 --> 00:40:24,820 Behave yourself! 158 00:40:25,022 --> 00:40:26,819 ...by a Godardian fascination 159 00:40:26,957 --> 00:40:29,357 with woman's natural ambiguity 160 00:40:29,560 --> 00:40:32,552 and the magic of cinematic images. 161 00:40:33,631 --> 00:40:37,727 But then he rebels and begins altering his perfect image. 162 00:40:37,935 --> 00:40:41,268 He cuts it up, turns it inside out, 163 00:40:41,439 --> 00:40:43,634 takes it apart, burns it... 164 00:40:44,542 --> 00:40:47,136 insults it, negates it. 165 00:40:48,279 --> 00:40:52,238 We're forced by this physiological process, 166 00:40:52,383 --> 00:40:54,647 this "cinemato-physiological"process, 167 00:40:54,852 --> 00:40:58,344 to become aware of what is "us" 168 00:40:58,556 --> 00:41:00,524 and what is "other." 169 00:41:03,194 --> 00:41:05,992 It was fate - period. 170 00:41:19,410 --> 00:41:22,208 - Calling this late... - Take these things away. 171 00:41:29,253 --> 00:41:31,244 I'm sorry. 172 00:47:24,908 --> 00:47:27,001 Go away! Go away! 173 00:47:28,212 --> 00:47:30,703 Don't film me while I'm playing! 174 00:53:44,821 --> 00:53:47,551 Don't get mad. Calm down. 175 01:03:19,796 --> 01:03:22,230 You don't understand anything! 176 01:03:23,299 --> 01:03:25,893 Cut it out with that damned camera! 177 01:03:26,903 --> 01:03:29,428 You're a monster, that's what you are! 178 01:03:29,705 --> 01:03:33,038 You don't understand anything and never have! 179 01:03:34,610 --> 01:03:37,841 You can't get inside my brain with your zoom lens! 180 01:03:38,815 --> 01:03:42,012 Leave me alone! I hate you! 181 01:03:43,119 --> 01:03:44,245 Go away! 182 01:05:43,940 --> 01:05:45,407 Anita. 183 01:06:41,030 --> 01:06:42,998 Where do you want to go? 184 01:06:44,300 --> 01:06:45,494 Oops-a-daisy! 185 01:12:09,692 --> 01:12:11,216 Who's this'? 186 01:12:12,094 --> 01:12:13,789 The Virgin as a baby. 187 01:12:29,011 --> 01:12:30,501 Move over. 188 01:12:48,230 --> 01:12:50,664 Why do you find me sexy? 189 01:13:19,294 --> 01:13:21,387 This bed's small. 190 01:13:33,909 --> 01:13:35,308 Tell me... 191 01:13:37,012 --> 01:13:38,843 do you like honey? 192 01:13:41,850 --> 01:13:44,512 - What? - Honey - like you eat. 193 01:13:48,724 --> 01:13:50,715 Get it. It's in the closet. 194 01:13:58,734 --> 01:14:00,895 Scared that war will break out? 195 01:15:27,089 --> 01:15:28,579 Come on. 196 01:15:29,992 --> 01:15:31,391 Come here. 197 01:15:35,497 --> 01:15:38,694 Please, I'm very tired. 198 01:15:45,307 --> 01:15:47,298 Don't tickle me. 199 01:30:57,585 --> 01:31:02,522 Brave and strong Hermes, who left your father's fields 200 01:31:02,723 --> 01:31:05,283 to make the sea your home, we will miss you. 201 01:31:14,001 --> 01:31:18,631 Above all, you were a good man. 202 01:31:20,007 --> 01:31:24,307 Rest in peace, amen. Lower him into the sea. 203 01:31:41,629 --> 01:31:44,029 - Who died? - The cook. 204 01:31:44,765 --> 01:31:46,323 Let's go, boys. 205 01:31:47,835 --> 01:31:50,963 - Excuse me. - Ceremony's over. Let's go. 206 01:31:56,244 --> 01:31:59,771 - I'd like to ask you something. - I'm just the boatswain. 207 01:31:59,947 --> 01:32:02,313 - Don't you need a cook now? - Of course. 208 01:32:02,517 --> 01:32:05,179 I'm an excellent cook. 209 01:32:06,320 --> 01:32:07,912 Ah, this air! 210 01:32:08,523 --> 01:32:11,185 The sea's always been my dream. 211 01:32:14,295 --> 01:32:17,093 I'd like to sail. - It's not up to me. 212 01:32:17,231 --> 01:32:21,099 The captain gives the orders, but the young lady's the boss. 213 01:32:21,235 --> 01:32:23,499 Then why don't we ask her? 214 01:32:27,909 --> 01:32:30,707 She's walking away. Why don't we ask her? 215 01:32:31,312 --> 01:32:34,543 Try me out. My cooking's very healthy. 216 01:32:34,715 --> 01:32:36,410 I don't doubt it. 217 01:32:37,218 --> 01:32:41,211 Okay, we'll try, but no guarantees. I'll take you to her. 218 01:32:48,329 --> 01:32:50,024 Excuse me, miss. 219 01:32:50,431 --> 01:32:53,229 He says he's a cook. Shall we try him out? 220 01:33:06,681 --> 01:33:09,206 Have him make a chocolate mousse. 221 01:33:09,417 --> 01:33:12,011 Thank you very much. 222 01:33:12,587 --> 01:33:14,282 Let's go to the galley. 223 01:33:17,091 --> 01:33:19,821 - I was lucky. - She obviously likes you. 224 01:33:19,994 --> 01:33:22,690 - Where's this ship headed? - Tahiti. 225 01:33:23,297 --> 01:33:25,094 I can't believe it...15838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.