Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,358 --> 00:00:27,326
Come see your mask in action.
2
00:01:00,794 --> 00:01:04,594
I'd like to read you
something I wrote.
3
00:01:07,434 --> 00:01:11,996
"Isolation in a chamber that must be
sealed off from the outside world
4
00:01:12,138 --> 00:01:15,301
because it's full
5
00:01:15,508 --> 00:01:17,203
of deadly gas...
6
00:01:17,944 --> 00:01:20,344
a chamber in which...
7
00:01:21,648 --> 00:01:25,709
one must wear a mask
to survive...
8
00:01:27,620 --> 00:01:32,557
strongly evokes the conditions
under which modern man lives."
9
00:01:32,725 --> 00:01:34,852
I don't want to design
any more of these.
10
00:01:35,028 --> 00:01:37,929
"One cannot reflect
on this mythical one-dimensional man
11
00:01:38,131 --> 00:01:41,464
without analyzing
12
00:01:41,634 --> 00:01:45,661
all the characteristics
of our industrial society.
13
00:01:48,441 --> 00:01:53,071
Nevertheless, a well-drawn metaphor
could be very informative
14
00:01:53,246 --> 00:01:58,149
and shed light on certain
far-reaching consequences
15
00:01:58,351 --> 00:02:00,876
that are never
explicitly addressed.
16
00:02:01,521 --> 00:02:06,185
For example, doesn't knowing
that one must wear a mask
17
00:02:06,526 --> 00:02:09,791
create a sense of anxiety?
18
00:02:10,897 --> 00:02:15,630
Internalizing these obsessive,
hallucinatory needs
19
00:02:15,802 --> 00:02:19,238
leads not to
an adaptation to reality
20
00:02:19,539 --> 00:02:24,806
but to mimicry and standardization,
the elimination of individuality.
21
00:02:26,613 --> 00:02:31,016
The individual transfers
the outside world to the interior.
22
00:02:33,620 --> 00:02:36,020
There is
an immediate identification
23
00:02:36,222 --> 00:02:40,625
among individuals in society
as a single entity.
24
00:02:41,227 --> 00:02:44,526
One's needs for physical survival
25
00:02:44,731 --> 00:02:48,565
are met by industrial production,
26
00:02:48,735 --> 00:02:51,727
which, in addition, sets forth
as equally necessary
27
00:02:52,238 --> 00:02:56,937
the need to relax,
to enjoy oneself...
28
00:02:58,878 --> 00:03:04,077
to behave and consume
according to advertising models
29
00:03:04,317 --> 00:03:08,777
that render in explicit detail
desires anyone may experience.
30
00:03:10,223 --> 00:03:14,216
Film, radio, television,
31
00:03:14,427 --> 00:03:16,987
the press, advertising,
32
00:03:17,197 --> 00:03:18,994
and all other facets
33
00:03:19,199 --> 00:03:20,996
of industrial production
34
00:03:21,201 --> 00:03:25,103
are no longer directed
at different goals."
35
00:03:26,406 --> 00:03:29,000
No, this sentence isn't clear.
36
00:03:30,510 --> 00:03:32,842
"Film" comma,
37
00:03:33,346 --> 00:03:35,507
"radio" comma -
38
00:03:37,717 --> 00:03:39,150
Sorry.
39
00:03:41,554 --> 00:03:44,318
I watched these.
They're very entertaining.
40
00:03:44,524 --> 00:03:46,253
I'll watch them tonight.
41
00:03:56,336 --> 00:03:59,430
"Under these conditions
of uniformity,
42
00:03:59,973 --> 00:04:03,875
the old sense of alienation
is no longer possible.
43
00:04:04,811 --> 00:04:09,271
When individuals identify
with a life-style imposed from without
44
00:04:09,482 --> 00:04:12,974
and through it experience
gratification and satisfaction,
45
00:04:13,519 --> 00:04:18,786
their alienation is subsumed
by their own alienated existence."
46
00:04:18,992 --> 00:04:21,085
Just some notes.
47
00:04:47,654 --> 00:04:50,452
DILLINGER IS DEAD
48
00:07:38,524 --> 00:07:40,287
Something wrong?
49
00:07:49,001 --> 00:07:50,628
I have a little headache.
50
00:07:55,408 --> 00:08:01,142
When I see other couples
in a warm embrace
51
00:08:02,582 --> 00:08:05,949
While the sun makes off
52
00:08:06,152 --> 00:08:08,586
With another day
53
00:08:10,456 --> 00:08:15,450
Red sky
54
00:08:15,661 --> 00:08:19,392
Where are you going
55
00:08:19,799 --> 00:08:25,499
Stay and maybe I too
56
00:08:26,572 --> 00:08:30,668
Will find love
57
00:08:36,816 --> 00:08:39,751
I'm hungry.
I'm going down to eat.
58
00:08:48,094 --> 00:08:50,085
What can I do for you?
59
00:08:50,730 --> 00:08:52,925
Thanks. Bye.
60
00:12:24,310 --> 00:12:27,837
- Which would you choose?
- This one or this other one.
61
00:12:28,013 --> 00:12:30,004
This one's nice too.
62
00:12:30,149 --> 00:12:32,811
Thanks. Now let's join
the others downstairs.
63
00:12:45,131 --> 00:12:47,531
- What's your name?
- Anna.
64
00:12:47,733 --> 00:12:50,759
Tell me, do you wear lipstick?
65
00:12:51,137 --> 00:12:54,937
No, I don't care for it,
and my mother wouldn't approve.
66
00:12:55,174 --> 00:12:57,972
Maybe next year.
- I wear it.
67
00:12:58,144 --> 00:13:00,908
- You do? What's your name?
- Lalla.
68
00:13:01,080 --> 00:13:03,207
You wear lipstick
and what else?
69
00:13:03,582 --> 00:13:08,212
Eye shadow, false eyelashes,
eyeliner- everything.
70
00:13:08,420 --> 00:13:11,821
- When do you wear all this?
- When my mother goes out.
71
00:13:11,991 --> 00:13:14,824
I call my friends,
and we stand at the window.
72
00:13:14,994 --> 00:13:17,189
- Why the window?
- So people can see us.
73
00:13:17,429 --> 00:13:18,828
Little girl.
74
00:13:22,701 --> 00:13:26,797
You haven't spoken yet.
What's your name?
75
00:13:27,706 --> 00:13:31,403
- Sheila.
- Do you wear lipstick already?
76
00:13:31,544 --> 00:13:34,104
No, but I will
when I'm grown up.
77
00:13:34,313 --> 00:13:36,645
- Good. How old are you?
- Twelve.
78
00:13:36,816 --> 00:13:39,808
You look older than 12.
79
00:13:40,019 --> 00:13:41,452
I know. I'm very tall.
80
00:13:41,654 --> 00:13:43,315
- How tall?
- I don't know.
81
00:13:43,522 --> 00:13:46,548
Is your mother happy
with you wearing nylons?
82
00:13:46,759 --> 00:13:51,025
No. At first she was upset,
but I wore them anyway,
83
00:13:51,163 --> 00:13:53,529
and she stopped
saying anything.
84
00:13:54,366 --> 00:13:56,266
Do you wear miniskirts?
85
00:13:56,435 --> 00:13:58,562
Not miniskirts,
but short skirts.
86
00:14:00,706 --> 00:14:04,767
Here today
Tomorrow where will I be
87
00:14:08,681 --> 00:14:12,515
Here and there
I love freedom
88
00:14:16,889 --> 00:14:20,916
And no one's going
to take it away from me
89
00:14:23,729 --> 00:14:27,392
For a while
90
00:14:28,200 --> 00:14:30,191
You understood
91
00:14:32,905 --> 00:14:36,500
And I stayed at your side
92
00:14:39,645 --> 00:14:42,136
But now
93
00:14:44,250 --> 00:14:46,548
You've taken me
all for yourself
94
00:14:48,921 --> 00:14:53,017
And soon
I won't be able to breathe
95
00:14:56,929 --> 00:15:00,387
Here and there
I love freedom
96
00:15:04,770 --> 00:15:08,763
And no one's going
to take it away from me
97
00:15:11,677 --> 00:15:15,272
Here today, gone tomorrow
98
00:15:15,981 --> 00:15:18,211
That's how I like to live
99
00:15:20,686 --> 00:15:23,985
Never putting on the brakes
100
00:15:28,627 --> 00:15:29,889
Here and there
101
00:15:30,095 --> 00:15:32,325
I love freedom
102
00:15:36,535 --> 00:15:39,834
And no one's going
to take it away from me
103
00:17:15,968 --> 00:17:22,305
I recorded your voice
on two tape recorders
104
00:17:22,708 --> 00:17:25,768
That play continuously
105
00:17:25,978 --> 00:17:29,004
So that your voice
106
00:17:29,381 --> 00:17:35,286
So that your voice
is always here
107
00:20:54,653 --> 00:21:01,991
PUBLIC ENEMY NO. 1 GUNNED DOWN
OUTSIDE MOVIE THEATER
108
00:22:53,338 --> 00:22:55,932
- Good evening, sir.
- Good evening.
109
00:23:02,981 --> 00:23:04,972
Hand me the celery, please.
110
00:23:36,915 --> 00:23:38,109
I'm so thirsty!
111
00:23:38,350 --> 00:23:41,444
I'll hang on to the bottle.
I had some salted cod.
112
00:23:41,720 --> 00:23:43,449
Good night.
113
00:31:01,292 --> 00:31:03,192
What are you looking for?
114
00:31:05,730 --> 00:31:07,630
A nail file.
115
00:31:15,106 --> 00:31:17,438
Why don't you come to bed?
116
00:31:27,552 --> 00:31:30,020
Bring me
the sleeping pills, please.
117
00:32:05,390 --> 00:32:06,982
Give me two.
118
00:32:08,026 --> 00:32:09,721
I want to sleep.
119
00:32:12,397 --> 00:32:13,989
A glass of water
120
00:32:14,899 --> 00:32:17,026
and the hot water bottle, please.
121
00:32:59,544 --> 00:33:00,977
Good night.
122
00:33:05,616 --> 00:33:07,311
Kiss.
123
00:34:54,859 --> 00:34:56,827
You're the handsomest of all.
124
00:35:07,572 --> 00:35:09,096
Just a moment.
125
00:35:14,779 --> 00:35:17,509
Excuse me, Sabina.
Do you have a nail file'?
126
00:35:17,682 --> 00:35:19,309
Over there.
127
00:37:51,502 --> 00:37:52,992
Yes?
128
00:37:55,306 --> 00:37:56,603
Who?
129
00:37:58,809 --> 00:38:00,242
Just a moment.
130
00:38:08,653 --> 00:38:10,177
Sabina.
131
00:38:11,489 --> 00:38:13,047
Telephone.
132
00:38:14,859 --> 00:38:16,690
At this time of night?
133
00:38:17,061 --> 00:38:18,653
I'm coming.
134
00:38:31,676 --> 00:38:33,109
Sorry.
135
00:38:34,779 --> 00:38:36,178
Yes?
136
00:38:57,301 --> 00:38:59,132
It was fate.
137
00:39:00,071 --> 00:39:01,936
I can't talk now.
138
00:39:07,244 --> 00:39:09,041
It was fate.
139
00:39:09,180 --> 00:39:11,671
His legend lives on
in everyone's heart.
140
00:39:11,982 --> 00:39:14,177
Our very own Fausto Coppi:
141
00:39:14,385 --> 00:39:16,853
There was no ascent
that could tire him,
142
00:39:16,987 --> 00:39:19,956
no dizzying descent
that could unnerve him
143
00:39:20,157 --> 00:39:22,557
no finish line
he couldn't reach first.
144
00:39:23,661 --> 00:39:25,253
It was fate.
145
00:39:36,307 --> 00:39:39,071
There won't be
another athlete like him
146
00:39:39,276 --> 00:39:40,766
for a long time...
147
00:39:42,980 --> 00:39:44,709
It was fate, of course.
148
00:39:44,882 --> 00:39:48,318
Ours is an "overground"filmmaker,
the filmmaker of space,
149
00:39:48,486 --> 00:39:52,081
or, borrowing the title
of his recent 70mm film,
150
00:39:52,289 --> 00:39:54,484
the "satellite"filmmaker.
151
00:39:54,825 --> 00:39:59,194
If I had to choose one image
to define his films, it would be this:
152
00:40:03,234 --> 00:40:07,637
The young girl with the soft lips
and searching eyes.
153
00:40:08,939 --> 00:40:12,306
It's a short film
consisting of one long shot
154
00:40:12,443 --> 00:40:14,604
that probes the face and body
155
00:40:14,812 --> 00:40:17,610
of a wild, fascinating
young girl.
156
00:40:18,749 --> 00:40:23,209
At first the filmmaker is driven...
157
00:40:23,421 --> 00:40:24,820
Behave yourself!
158
00:40:25,022 --> 00:40:26,819
...by a Godardian fascination
159
00:40:26,957 --> 00:40:29,357
with woman's natural ambiguity
160
00:40:29,560 --> 00:40:32,552
and the magic
of cinematic images.
161
00:40:33,631 --> 00:40:37,727
But then he rebels
and begins altering his perfect image.
162
00:40:37,935 --> 00:40:41,268
He cuts it up,
turns it inside out,
163
00:40:41,439 --> 00:40:43,634
takes it apart, burns it...
164
00:40:44,542 --> 00:40:47,136
insults it, negates it.
165
00:40:48,279 --> 00:40:52,238
We're forced
by this physiological process,
166
00:40:52,383 --> 00:40:54,647
this "cinemato-physiological"process,
167
00:40:54,852 --> 00:40:58,344
to become aware of what is "us"
168
00:40:58,556 --> 00:41:00,524
and what is "other."
169
00:41:03,194 --> 00:41:05,992
It was fate - period.
170
00:41:19,410 --> 00:41:22,208
- Calling this late...
- Take these things away.
171
00:41:29,253 --> 00:41:31,244
I'm sorry.
172
00:47:24,908 --> 00:47:27,001
Go away! Go away!
173
00:47:28,212 --> 00:47:30,703
Don't film me
while I'm playing!
174
00:53:44,821 --> 00:53:47,551
Don't get mad.
Calm down.
175
01:03:19,796 --> 01:03:22,230
You don't understand anything!
176
01:03:23,299 --> 01:03:25,893
Cut it out
with that damned camera!
177
01:03:26,903 --> 01:03:29,428
You're a monster,
that's what you are!
178
01:03:29,705 --> 01:03:33,038
You don't understand anything
and never have!
179
01:03:34,610 --> 01:03:37,841
You can't get inside my brain
with your zoom lens!
180
01:03:38,815 --> 01:03:42,012
Leave me alone!
I hate you!
181
01:03:43,119 --> 01:03:44,245
Go away!
182
01:05:43,940 --> 01:05:45,407
Anita.
183
01:06:41,030 --> 01:06:42,998
Where do you want to go?
184
01:06:44,300 --> 01:06:45,494
Oops-a-daisy!
185
01:12:09,692 --> 01:12:11,216
Who's this'?
186
01:12:12,094 --> 01:12:13,789
The Virgin as a baby.
187
01:12:29,011 --> 01:12:30,501
Move over.
188
01:12:48,230 --> 01:12:50,664
Why do you find me sexy?
189
01:13:19,294 --> 01:13:21,387
This bed's small.
190
01:13:33,909 --> 01:13:35,308
Tell me...
191
01:13:37,012 --> 01:13:38,843
do you like honey?
192
01:13:41,850 --> 01:13:44,512
- What?
- Honey - like you eat.
193
01:13:48,724 --> 01:13:50,715
Get it.
It's in the closet.
194
01:13:58,734 --> 01:14:00,895
Scared that war will break out?
195
01:15:27,089 --> 01:15:28,579
Come on.
196
01:15:29,992 --> 01:15:31,391
Come here.
197
01:15:35,497 --> 01:15:38,694
Please, I'm very tired.
198
01:15:45,307 --> 01:15:47,298
Don't tickle me.
199
01:30:57,585 --> 01:31:02,522
Brave and strong Hermes,
who left your father's fields
200
01:31:02,723 --> 01:31:05,283
to make the sea your home,
we will miss you.
201
01:31:14,001 --> 01:31:18,631
Above all,
you were a good man.
202
01:31:20,007 --> 01:31:24,307
Rest in peace, amen.
Lower him into the sea.
203
01:31:41,629 --> 01:31:44,029
- Who died?
- The cook.
204
01:31:44,765 --> 01:31:46,323
Let's go, boys.
205
01:31:47,835 --> 01:31:50,963
- Excuse me.
- Ceremony's over. Let's go.
206
01:31:56,244 --> 01:31:59,771
- I'd like to ask you something.
- I'm just the boatswain.
207
01:31:59,947 --> 01:32:02,313
- Don't you need a cook now?
- Of course.
208
01:32:02,517 --> 01:32:05,179
I'm an excellent cook.
209
01:32:06,320 --> 01:32:07,912
Ah, this air!
210
01:32:08,523 --> 01:32:11,185
The sea's always been my dream.
211
01:32:14,295 --> 01:32:17,093
I'd like to sail.
- It's not up to me.
212
01:32:17,231 --> 01:32:21,099
The captain gives the orders,
but the young lady's the boss.
213
01:32:21,235 --> 01:32:23,499
Then why don't we ask her?
214
01:32:27,909 --> 01:32:30,707
She's walking away.
Why don't we ask her?
215
01:32:31,312 --> 01:32:34,543
Try me out.
My cooking's very healthy.
216
01:32:34,715 --> 01:32:36,410
I don't doubt it.
217
01:32:37,218 --> 01:32:41,211
Okay, we'll try, but no guarantees.
I'll take you to her.
218
01:32:48,329 --> 01:32:50,024
Excuse me, miss.
219
01:32:50,431 --> 01:32:53,229
He says he's a cook.
Shall we try him out?
220
01:33:06,681 --> 01:33:09,206
Have him make
a chocolate mousse.
221
01:33:09,417 --> 01:33:12,011
Thank you very much.
222
01:33:12,587 --> 01:33:14,282
Let's go to the galley.
223
01:33:17,091 --> 01:33:19,821
- I was lucky.
- She obviously likes you.
224
01:33:19,994 --> 01:33:22,690
- Where's this ship headed?
- Tahiti.
225
01:33:23,297 --> 01:33:25,094
I can't believe it...15838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.