Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,600 --> 00:02:16,674
Ich war elf Jahre alt, als General Batista,
die Hälfte meines Dorfes abschlachtete.
2
00:02:17,840 --> 00:02:22,392
Ich sah wie er meinen Vater
folterte und meine Mutter niedermetzelte.
3
00:02:23,320 --> 00:02:25,710
Die Kinder die überlebten,
habe ich mit nach Huarez genommen.
4
00:02:26,160 --> 00:02:29,039
Wir durchstrichen die
Straßen wie Wölfe.
5
00:02:30,160 --> 00:02:33,039
In der Nacht der Hochzeit
des Generals kehrte ich zurück.
6
00:02:33,320 --> 00:02:35,551
Ich stahl sein Rasiermesser.
7
00:02:36,880 --> 00:02:41,033
Der General wurde von dem Geräusch, wie
seine Kehle durchgeschnitten wurde geweckt.
8
00:02:41,520 --> 00:02:45,560
Während der General verblutete,
habe ich für ihn gesungen.
9
00:02:46,240 --> 00:02:49,551
"Es ist besser zu flüstern,
die Sonne geht auf."
10
00:02:50,040 --> 00:02:53,829
"Es ist besser zu flüstern,
die Sonne geht auf."
11
00:03:01,920 --> 00:03:04,480
11 JAHRE SPÄTER
12
00:03:26,120 --> 00:03:29,158
Auf der Welt gibt es zwei
Arten von Menschen, Leute.
13
00:03:29,680 --> 00:03:31,478
Es gibt die Bösen...
14
00:03:32,920 --> 00:03:34,639
...und die Gerechten.
15
00:03:34,920 --> 00:03:39,312
Und der Job der Bösen ist es,
das Geld von den Gerechten zu nehmen.
16
00:03:40,920 --> 00:03:46,757
Dieses Werkzeug der Gerechten wird von
den Bösen benutzt, um das Geld zu bekommen.
17
00:03:52,680 --> 00:03:57,709
- Diese Gewehre sind alt. - Sicher sind sie
das, aber sie schießen ausgezeichnet.
18
00:03:58,200 --> 00:04:01,591
Und in den Händen
eines Mannes wie Louie Chama
19
00:04:01,920 --> 00:04:04,310
könnten sie großen Reichtum bringen.
- Hör zu, Arschloch!
20
00:04:04,800 --> 00:04:08,032
Du kommst nach Tres Piedras,
um Louie Chama zu bestehlen?
21
00:04:08,680 --> 00:04:13,311
- Hm? - Hm. - Leg dich
nicht mit Louie Chama an!
22
00:04:14,160 --> 00:04:16,311
Töte ihn mit seiner eigenen Pistole.
23
00:05:15,400 --> 00:05:18,472
Das letzte, was Ransom Pride
zu mir sagte war:
24
00:05:18,960 --> 00:05:22,840
"Ich war immer ein
Freund, obwohl ich getötet habe."
25
00:06:06,400 --> 00:06:09,472
Die Leiche von Ransom Pride gehört mir.
26
00:06:10,640 --> 00:06:15,795
- Ich weiß, dass jemand hier ist,
der etwas anderes behauptet. - Mescal?
27
00:06:18,240 --> 00:06:21,870
Sagen Sie diesem Schweinepriester
von mir, dass er sich irrt.
28
00:06:28,080 --> 00:06:32,597
Für zwanzig Pesos stecke
ich meinen Schwanz bei dir rein!
29
00:07:00,760 --> 00:07:04,197
Eine Frau sollte es besser wissen
und ihren Mann nicht allein schicken...
30
00:07:08,360 --> 00:07:11,876
...wenn sie einen Deal
mit solchen Männern macht.
31
00:07:18,360 --> 00:07:21,797
Nicht mal Christus kann
die Leichtsinnigen beschützen.
32
00:07:29,960 --> 00:07:31,155
Hey.
33
00:07:52,480 --> 00:07:54,631
Dein Ransom...
34
00:07:56,720 --> 00:07:58,518
...hat einen Priester getötet.
35
00:07:59,920 --> 00:08:03,516
Dieser Priester
war mein gebürtiger Bruder.
36
00:08:04,680 --> 00:08:07,036
Und obwohl wir nicht
denselben Glauben hatten,
37
00:08:07,560 --> 00:08:10,029
wird er auch nach seinem
Tod mein Bruder bleiben.
38
00:08:14,560 --> 00:08:19,316
Deswegen wird die Leiche von
Ransome Pride verfüttert werden
39
00:08:20,000 --> 00:08:22,356
an die schwarzen Geier des Teufels.
40
00:08:23,040 --> 00:08:27,831
Er muss dafür büßen!
41
00:08:30,920 --> 00:08:33,037
Er hat einen Bruder.
42
00:08:33,920 --> 00:08:37,470
Ist das dein Angebot?
43
00:08:42,440 --> 00:08:45,478
Eine Frau, die dazu bereit ist, die
Seele eines Mannes wiederzukaufen,
44
00:08:48,600 --> 00:08:51,320
mit dem Blut dessen Bruders,
45
00:08:52,240 --> 00:08:54,516
ist mehr als eine Erlösung.
46
00:09:03,240 --> 00:09:06,039
Die Welpen könnten heute Abend kommen.
47
00:09:08,080 --> 00:09:11,517
Vielleicht sollte ich mir ein
paar Namen für sie einfallen lassen.
48
00:09:18,680 --> 00:09:24,551
Sie mag mich.
Vielleicht denkt sie, ich bin wie er.
49
00:09:29,760 --> 00:09:33,993
Wie kannst du es wagen,
dich mit Ransom zu vergleichen?
50
00:09:34,840 --> 00:09:38,436
Entschuldige, Papa. Ich meinte ja nicht,
dass wir total gleich sind. Ich denke...
51
00:09:39,160 --> 00:09:41,595
- Ich denke ja nur, dass...
- Na, los! Sag es!
52
00:09:42,040 --> 00:09:45,750
Ich will wissen, wieso du denkst,
dass du wie dein Bruder bist!
53
00:09:46,920 --> 00:09:51,392
Rumhuren? Weglaufen? Überfälle?
54
00:09:54,760 --> 00:09:57,400
Du hast Recht, Papa.
Wir ähneln uns überhaupt nicht.
55
00:09:58,120 --> 00:10:00,954
Natürlich nicht!
56
00:10:02,160 --> 00:10:05,073
Und du solltest auf die Knie gehen
57
00:10:05,440 --> 00:10:09,639
und dem Herrn im Himmel dafür
danken, dass du nicht wie er bist.
58
00:10:21,440 --> 00:10:23,432
Er kommt,
um mich zu holen, Mama.
59
00:10:24,560 --> 00:10:28,110
Mama. Es tut mir leid.
60
00:10:43,240 --> 00:10:46,392
- Hat sie die Jungen bekommen?
- Sie leidet, Papa.
61
00:10:47,880 --> 00:10:50,031
Sie...
62
00:10:50,800 --> 00:10:55,397
- Was ist los mit dir? Gefällt es
dir, sie leiden zu sehen? - Was?
63
00:10:56,480 --> 00:11:00,679
- Was ist mit dir? - Gar nichts. - Schon
gut, Süße. - Papa, bitte! - Komm her.
64
00:11:01,040 --> 00:11:06,069
- Komm her, Süße. Was ist dein Problem?
- Papa. - Wieso lässt du sie leiden?
65
00:11:06,760 --> 00:11:07,796
Lass sie nicht...
66
00:11:12,760 --> 00:11:16,470
- Komm her, Süße.
- Ich hasse dich!
67
00:11:18,840 --> 00:11:20,877
Was ist dein Problem?
68
00:11:31,040 --> 00:11:33,635
Wo sind die Toten?
69
00:11:35,120 --> 00:11:37,316
Das frage ich mich immer wieder.
70
00:11:39,280 --> 00:11:42,193
Die Bibel sagt uns, wo die Toten sind.
71
00:11:44,200 --> 00:11:48,240
Also, meine Frau...
72
00:11:54,640 --> 00:11:58,873
Die Bibel sagt uns,
was aus den Toten wird.
73
00:12:00,080 --> 00:12:01,958
All diejenigen, die nicht
erlöst zu ihren Gräbern gehen,
74
00:12:02,360 --> 00:12:03,874
sollen den Pein der Hölle spüren.
75
00:12:09,480 --> 00:12:10,994
Die Hure von Babylon.
76
00:12:11,560 --> 00:12:15,440
Ransom ist tot. In Mexiko.
77
00:12:21,800 --> 00:12:23,917
Vater, ich habe gesündigt.
78
00:12:24,560 --> 00:12:28,918
- Ich bin es nicht mehr wert, dein
Sohn genannt zu werden. - Sprüche 16:18.
79
00:12:29,600 --> 00:12:32,513
Wage es nicht, mir
aus der Bibel zu zitieren, Hure!
80
00:12:32,880 --> 00:12:36,396
Ezechiel 33:31-32!
81
00:12:39,640 --> 00:12:45,591
- "Und sie kommen zu"...
- Thessalonischer 4:15-17.
82
00:12:47,400 --> 00:12:50,438
Ich habe Ransom geschworen, ihn
neben seiner Mutter zu begraben.
83
00:12:51,200 --> 00:12:52,600
Das sind wir ihm schuldig.
84
00:12:56,520 --> 00:13:00,719
Du bist es ihm schuldig, Hure.
85
00:13:20,040 --> 00:13:25,991
Das Schicksal sandte mir das Instrument für
meine Rache: Die Leiche von Ransom Pride.
86
00:13:27,240 --> 00:13:33,111
Und "Der heilige Tod" sagt mir, dass ich
das Ritual seines Todes ausführen soll.
87
00:13:35,240 --> 00:13:37,675
Juliette...
88
00:13:39,280 --> 00:13:43,354
Hör mir zu, Schlampe! Hör mir zu!
89
00:13:45,120 --> 00:13:46,713
Lass mich los!
90
00:13:51,200 --> 00:13:54,511
- Nein! Nein! - Hör auf wie eine
Schlange herumzuschlittern!
91
00:13:55,160 --> 00:13:58,631
- Offensichtlich hat er die Regeln
nicht verstanden. - Nein! Es tut mir leid.
92
00:13:59,040 --> 00:14:04,320
- Du solltest sie ihm verdeutlichen.
- Ich gehe! Ich werde von hier verschwinden!
93
00:14:07,280 --> 00:14:13,231
Der Vater von Ransom Pride
war auch einmal ein Mann der Morde...
94
00:14:14,280 --> 00:14:16,795
Aber jetzt ist er ein Mann Gottes.
95
00:14:18,960 --> 00:14:23,512
Seine Rache wird genauso
groß sein wie seine Trauer.
96
00:14:24,880 --> 00:14:28,510
Er muss wissen, dass der Mord seines
Sohnes zwar auf meinem Land passierte,
97
00:14:29,080 --> 00:14:31,231
aber nicht durch meine Hand!
98
00:14:55,400 --> 00:14:57,710
Tut mir leid, das mit deiner Mutter.
99
00:15:01,480 --> 00:15:03,358
Wie ist er gestorben?
100
00:15:04,760 --> 00:15:05,955
Er wurde erschossen.
101
00:15:07,480 --> 00:15:09,711
Bei einem Waffenschmuggel-Deal.
102
00:15:10,640 --> 00:15:13,030
Die erste Kugel
traf ihn in den Rücken.
103
00:15:19,800 --> 00:15:23,874
Dieser glasäugige Bastard
forderte seine Leiche.
104
00:15:26,920 --> 00:15:28,798
Es ist niemand mehr da
außer dir und mir.
105
00:15:29,320 --> 00:15:31,039
Also werden wir es für ihn tun.
106
00:15:33,000 --> 00:15:35,720
Und wie sollen wir uns rächen?
107
00:15:36,320 --> 00:15:38,789
Das weiß ich schon.
108
00:15:43,840 --> 00:15:47,277
Komm. Es wird Zeit,
dich zu entwöhnen.
109
00:15:58,880 --> 00:16:01,349
Das gehört meinem Vater.
110
00:16:01,920 --> 00:16:04,833
Ransom hat es mitgenommen, als er ging.
111
00:16:05,920 --> 00:16:09,675
Er hätte sich besser um
das Pferd kümmern müssen.
112
00:16:10,560 --> 00:16:14,839
Es gehört jetzt dir.
Du hast es verdient.
113
00:16:23,880 --> 00:16:25,519
Champ!
114
00:16:27,320 --> 00:16:29,471
- Los!
- Wo bist du denn?
115
00:16:32,520 --> 00:16:33,920
Champ?
116
00:16:47,600 --> 00:16:49,159
Champ!
117
00:17:40,400 --> 00:17:42,153
Tu das nicht.
118
00:17:49,600 --> 00:17:51,876
So, so.
119
00:17:52,480 --> 00:17:54,278
Willkommen zurück, Captain.
120
00:17:54,800 --> 00:17:56,359
Oder sollte ich Hochwürden sagen?
121
00:17:56,960 --> 00:17:59,031
Ransoms Hure ist schuld,
dass er in Mexiko getötet wurde.
122
00:17:59,640 --> 00:18:01,711
Jetzt hat sie sich
seinen Bruder geschnappt.
123
00:18:02,280 --> 00:18:05,000
Der, der Edna getötet hat?
124
00:18:05,640 --> 00:18:10,396
Graves, erwähnst
du noch einmal meine Frau,
125
00:18:11,480 --> 00:18:13,073
schwöre ich bei Gott,
126
00:18:13,680 --> 00:18:15,478
dass ich dich mit dieser Hure
auf dem Schoß umbringen werde.
127
00:18:16,000 --> 00:18:18,993
Du hast ihm doch
die Schuld dafür gegeben.
128
00:18:21,680 --> 00:18:24,354
Hat die Hure einen Namen?
129
00:18:26,200 --> 00:18:28,078
Ja.
130
00:18:29,680 --> 00:18:32,240
Juliette Flowers.
131
00:18:32,440 --> 00:18:35,000
Verdammt, Captain.
132
00:18:35,160 --> 00:18:38,278
Ich glaube, sie hat ein Gewissen entwickelt.
133
00:18:38,800 --> 00:18:42,157
Früher hätte sie
fast jeden im Schlaf ermordet.
134
00:18:44,040 --> 00:18:46,111
Ja. In einigen Teilen von Mexiko
135
00:18:46,600 --> 00:18:48,876
singen sie sogar Corridos
über das Mischlings-Mädchen.
136
00:18:49,680 --> 00:18:50,875
Ja.
137
00:19:05,320 --> 00:19:06,879
Mexiko.
138
00:19:07,920 --> 00:19:10,116
Meine geschätzte und wunderschöne Hölle.
139
00:19:10,640 --> 00:19:13,394
Es gibt keinen Ort auf dieser Welt, den
mein Vater mehr hasst als Mexiko.
140
00:19:22,080 --> 00:19:25,869
Quantrill und Bloody Bill sagten,
ich soll dich zum Sterben in Kansas lassen.
141
00:19:29,200 --> 00:19:32,511
Du könntest mit deinen
Verletzungen nicht mehr reiten.
142
00:19:33,600 --> 00:19:37,435
Und was habe ich getan?
Bin ich gegangen, Graves?
143
00:19:38,440 --> 00:19:41,194
Nein. Ich habe
dich nicht im Stich gelassen.
144
00:19:42,360 --> 00:19:44,158
Ich bin bei dir geblieben.
145
00:19:45,520 --> 00:19:50,037
Du bist mir was schuldig,
und deswegen bin ich hergekommen.
146
00:19:50,880 --> 00:19:55,875
Um Hilfe bitten.
Ja, das ist immer schwer.
147
00:19:56,720 --> 00:20:00,316
Du könntest Gott um Hilfe bitten.
148
00:20:03,280 --> 00:20:05,840
Und vielleicht Jesus Christus.
149
00:20:11,680 --> 00:20:14,673
Hierfür brauche ich
nicht Gottes Hilfe, Graves.
150
00:20:25,360 --> 00:20:27,113
Sondern die eines Mistkerls.
151
00:20:27,680 --> 00:20:30,639
Mr. Graves möchte dich sehen.
152
00:20:38,280 --> 00:20:41,273
Dein Onkel hat einen Job für dich.
153
00:20:46,680 --> 00:20:49,593
Captain, Ihre Gebete wurden erhört!
154
00:20:50,160 --> 00:20:51,958
Wie kann es sein, dass
du noch lebst, Matthew?
155
00:20:52,400 --> 00:20:55,074
Na ja, weißt du, du bist nicht
der Einzige, den Jesus beschützt.
156
00:20:58,120 --> 00:21:00,760
Matthew war der
skrupelloseste Mistkerl, den es gab.
157
00:21:01,120 --> 00:21:06,752
Aber der gemeinste war Early Pride.
Er hatte überhaupt kein Gewissen.
158
00:21:10,520 --> 00:21:12,398
Verdammt! Diese blöde Hure!
159
00:21:13,000 --> 00:21:15,151
- Wer zum Teufel bist du?
- Er ist der Sohn meiner Schwester.
160
00:21:15,600 --> 00:21:17,910
Er blieb nach ihrem Tod hier.
161
00:21:18,480 --> 00:21:21,075
Er nervt mich.
Mir gefällt nicht, wie er aussieht.
162
00:21:21,840 --> 00:21:23,513
Mir auch nicht.
163
00:21:24,120 --> 00:21:26,351
Der Scheißer ist hässlicher
als eine Ziege mit drei Schwänzen,
164
00:21:26,720 --> 00:21:28,359
aber es stört ihn nicht,
Blut an seinen Händen zu haben,
165
00:21:28,880 --> 00:21:31,793
wenn es ums Töten eines Mannes geht.
- Oder einer Frau.
166
00:21:32,080 --> 00:21:34,276
Eine Mischlings-Hure
namens Juliette Flowers
167
00:21:34,840 --> 00:21:37,071
hat meinen Sohn mit nach Mexiko genommen.
168
00:21:39,800 --> 00:21:44,192
Ich kenne sie. Ich weiß, wer das
ist. Das ist diese Juliette Flowers.
169
00:21:44,640 --> 00:21:48,236
- Sie ist das Mädchen...
- Mit dem bist du verwandt?
170
00:21:55,800 --> 00:21:58,599
Mir ist egal, was ihr mit ihr macht.
171
00:22:03,560 --> 00:22:06,473
Ihr könnt sie von mir aus zu Tode stammeln,
172
00:22:06,880 --> 00:22:09,839
aber überzeugt euch, dass sie nicht
mehr atmet, wenn ihr mit ihr fertig seid.
173
00:22:11,320 --> 00:22:13,471
Und jetzt geht mir aus den Augen!
174
00:22:33,760 --> 00:22:35,114
Ich habe gehört, dass sie
gerade mal 15 Jahre alt war,
175
00:22:35,600 --> 00:22:38,035
als sie und mein Onkel nach Northfield
ritten, zusammen mit McCluskey.
176
00:22:38,400 --> 00:22:40,357
- Das hast du gehört?
- Ja.
177
00:22:41,080 --> 00:22:42,719
Gott, Early und ich waren
gerade mit dem Bruststillen fertig,
178
00:22:43,240 --> 00:22:45,630
als wir von Quantrill rekrutiert wurden.
179
00:22:46,520 --> 00:22:48,113
Damals kam
Shepherd mir vor wie ein Mann,
180
00:22:48,440 --> 00:22:51,035
aber wenn ich jetzt zurückdenke,
war er doch nur ein kleiner Junge.
181
00:22:54,960 --> 00:22:56,553
Wir haben jeden Mann getötet,
182
00:22:57,000 --> 00:23:00,437
jedes Kind und jeden verdammten Hund.
183
00:23:00,840 --> 00:23:02,115
Und wir haben alle Frauen gebumst.
184
00:23:02,520 --> 00:23:04,955
Und wenn sie nicht mehr
konnten, haben wir sie umgebracht.
185
00:23:34,440 --> 00:23:37,592
Der Pastor wird uns
die Hölle auf Erden machen.
186
00:23:39,280 --> 00:23:41,715
Mich wird er verprügeln,
aber dich wird er umbringen.
187
00:23:42,600 --> 00:23:44,239
Das bezweifle ich.
188
00:23:44,760 --> 00:23:48,754
- Ich hatte immer das Gefühl, dass er
mich hasste. - Wegen deiner Mutter?
189
00:23:49,440 --> 00:23:51,238
Er gab immer mir die Schuld.
190
00:23:58,920 --> 00:24:01,276
Ransom sagte, es war nicht meine Schuld.
191
00:24:01,760 --> 00:24:04,594
Wenn mein Vater betrunken
war, fing er an, mich zu verfluchen.
192
00:24:06,120 --> 00:24:08,271
Ransom hat immer verhindert,
dass er handgreiflich wird.
193
00:24:10,120 --> 00:24:17,835
Nachdem er einschlief, sagte
Ransom immer: "Es ist nicht deine Schuld!"
194
00:25:16,480 --> 00:25:21,555
- Jemand will dich sehen.
- Ich kann jetzt nicht. Ich bin beschäftigt.
195
00:25:21,840 --> 00:25:25,151
Du solltest dir das anhören! Jetzt!
196
00:25:26,520 --> 00:25:29,957
- Ja?
- Dieser Mann sagte mir, dass...
197
00:25:30,440 --> 00:25:34,434
...Ransom einen Priester
tötete, bevor er starb. - Was?
198
00:25:35,080 --> 00:25:39,359
Dieser Priester war der kleine Bruder von
einer Frau, die sie Maria La Morena nennen.
199
00:25:39,560 --> 00:25:43,395
Sie behielt Ransoms
Leiche als Belohnung.
200
00:25:45,240 --> 00:25:47,516
Anscheinend will Juliette Flowers
201
00:25:48,080 --> 00:25:51,790
deinen lebenden
Sohn mit dem toten austauschen.
202
00:26:22,440 --> 00:26:24,557
Guten Tag, Mädchen.
203
00:26:27,880 --> 00:26:30,600
- Sie ist taub.
- Und auch sehr hübsch.
204
00:26:36,000 --> 00:26:37,798
Gott sei mit euch!
205
00:26:41,720 --> 00:26:45,031
Wusstest du, dass
sie sich das erste Mal sahen,
206
00:26:45,800 --> 00:26:48,235
als Ransom in dasselbe
Gefängnis in Mexiko gesteckt wurde,
207
00:26:48,600 --> 00:26:51,069
in dem auch
Juliette Flowers war?
208
00:26:51,280 --> 00:26:54,079
Sie wollten sie hängen,
weil sie den Mann erstochen hat
209
00:26:54,560 --> 00:26:56,950
und eine Frau in Huarez
zu Tode geschlagen hat.
210
00:26:57,320 --> 00:27:03,191
Und Ransom wurde verhaftet, weil er
betrunken an eine heilige Statue pisste.
211
00:27:04,520 --> 00:27:07,672
Hey, wenn wir sie gefangen
haben, töte sie nicht auf der Stelle.
212
00:27:08,160 --> 00:27:09,958
Sorge dafür, dass sie uns nichts
anhaben kann, aber töte sie nicht.
213
00:27:10,480 --> 00:27:12,631
Binde sie einfach nur fest.
214
00:27:13,080 --> 00:27:15,311
So, dass sie sich
nicht bewegen kann.
215
00:27:18,280 --> 00:27:22,035
- Wieso warst du nicht bei ihm?
- Was macht das für einen Unterschied?
216
00:27:23,880 --> 00:27:26,236
Er wollte deinetwegen
zurückkommen, weißt du das?
217
00:27:27,040 --> 00:27:28,838
Na ja, er kam aber nie.
218
00:27:29,320 --> 00:27:33,360
Er hätte auf mich aufpassen sollen,
anstatt mit dir durch Mexiko zu reiten.
219
00:27:54,560 --> 00:27:56,995
Nicht jetzt, Ransom.
220
00:28:01,000 --> 00:28:03,435
Habe etwas Geduld.
221
00:28:04,080 --> 00:28:06,470
Geduld gehört nicht zu meinen Stärken.
222
00:28:06,840 --> 00:28:10,720
Ja, genau wie Weisheit und Enthaltsamkeit.
223
00:28:23,560 --> 00:28:27,395
Ich habe wohl mal wieder die Ehre,
seine Aufgaben zu Ende bringen zu dürfen.
224
00:28:27,920 --> 00:28:31,709
Aus irgendeinem Grund glaubte er, dass
bestimmte Aufgaben unter seiner Würde sind.
225
00:28:32,480 --> 00:28:36,520
"Ein Mann mit Visionen lässt sich nicht
von unwichtigen Sachen aufhalten."
226
00:28:37,800 --> 00:28:40,190
Das musste ich mir immer wieder anhören.
227
00:28:42,000 --> 00:28:45,038
Diese verdammte Ranch in Michoacán.
228
00:28:45,240 --> 00:28:48,836
Er war noch nie da, aber er hat sich
in den Kopf gesetzt, dort hinzugehen.
229
00:28:49,400 --> 00:28:53,553
Hätten wir sie gefunden, hätte er
dich auch dort hingebracht.
230
00:28:54,720 --> 00:28:59,749
Sein Stolz hätte nie zugelassen, dass
du siehst, wie er sich in Höhlen versteckt.
231
00:29:09,960 --> 00:29:11,758
Ich verstecke die Pferde.
232
00:29:48,840 --> 00:29:51,275
Habt ihr Whisky?
233
00:29:57,040 --> 00:29:59,396
Habt ihr Whisky?
234
00:30:09,840 --> 00:30:12,560
Ich sage dir...
Ich sage dir was, Matthew.
235
00:30:13,320 --> 00:30:16,518
Dieser Ransom Pride war
ein verdammter Glückspilz!
236
00:30:17,320 --> 00:30:19,516
Er tötete einen Bundesrichter in Tyler.
237
00:30:20,200 --> 00:30:23,193
Er sprang aus dem 2.Stock
und brach sich nicht mal den Fuß!
238
00:30:24,080 --> 00:30:26,800
- Er hatte echt verdammtes Glück!
- Mit Glück hatte das nichts zu tun.
239
00:30:27,240 --> 00:30:30,950
Es geschieht ihm recht, wenn er versucht,
einen Waffenschmuggel allein durchzuführen.
240
00:30:31,760 --> 00:30:33,831
Das hätte er nicht tun sollen.
241
00:30:34,200 --> 00:30:36,669
- Wow!
- Was?
242
00:30:38,080 --> 00:30:41,198
Glaubst du, sie waren hier?
Sie waren hier! Meinst du nicht?
243
00:30:46,560 --> 00:30:50,520
Egal, wo man ist, jeder Ort ist dafür
geeignet, um noch mal von vorne anzufangen.
244
00:30:56,080 --> 00:30:58,800
Ich bin bereit,
um noch mal neu anzufangen.
245
00:31:04,080 --> 00:31:06,197
Und wie wird dein Neuanfang aussehen?
246
00:31:06,560 --> 00:31:08,358
Du hast doch noch
gar nicht damit angefangen.
247
00:31:08,960 --> 00:31:11,919
Zeit spielt dabei keine Rolle.
248
00:31:21,000 --> 00:31:24,710
Wenn man etwas
gottgewolltes anfängt, muss man...
249
00:31:27,520 --> 00:31:29,398
Muss man es zu Ende bringen.
250
00:31:29,560 --> 00:31:34,157
Und egal, was man tut, es
sollte es verdammt noch mal wert sein.
251
00:31:40,720 --> 00:31:45,636
Denn wenn man in etwas investiert
252
00:31:46,680 --> 00:31:49,240
oder sich verpflichtet,
253
00:31:51,280 --> 00:31:53,351
dann muss man es durchziehen.
254
00:31:59,080 --> 00:32:04,235
Kennst du den Unterschied
zwischen Investition und Verpflichtung?
255
00:32:04,680 --> 00:32:06,637
Hm? Ja.
256
00:32:08,000 --> 00:32:11,038
Du hast einen
Teller mit Schinken und Eiern.
257
00:32:12,040 --> 00:32:19,197
Jetzt ist das Huhn investiert.
Das Schwein ist verpflichtet.
258
00:32:36,040 --> 00:32:39,238
Könnte ich mein
Leben noch einmal leben,
259
00:32:39,840 --> 00:32:43,959
würde ich mit
Sicherheit einiges ändern.
260
00:32:44,560 --> 00:32:48,156
Wenn Leute sagen, dass sie
ihr Leben nicht ändern würden,
261
00:32:49,720 --> 00:32:51,996
sind sie entweder Lügner
oder Dummköpfe.
262
00:32:52,640 --> 00:32:55,280
Im Leben geht es um das Lernen.
263
00:32:55,640 --> 00:32:58,030
Und wenn man das Leben respektiert
264
00:32:58,600 --> 00:33:00,876
und davon lernt,
265
00:33:01,160 --> 00:33:05,791
würde man natürlich
nicht noch mal genauso leben.
266
00:33:06,320 --> 00:33:10,155
Was ich tun würde, wenn ich mein
Leben noch einmal leben dürfte:
267
00:33:11,640 --> 00:33:14,599
Ich würde nie wieder
Nein zu einer Frau sagen.
268
00:33:15,160 --> 00:33:19,040
Und ich würde nie wieder
etwas tun, nur des Geldes wegen.
269
00:33:32,320 --> 00:33:35,233
Wenn wir die Pistolen in
Tres Piedras verkaufen würden...
270
00:33:35,720 --> 00:33:41,512
Du machst mich scharf und denkst
dabei an beschissene alte Pistolen?
271
00:33:43,880 --> 00:33:47,430
- Wir werden nur für ein paar Stunden in
Tres Piedras sein. - Ich komme nicht mit.
272
00:33:47,720 --> 00:33:53,512
Wir reiten ein, machen den
Deal und dann reiten wir wieder aus.
273
00:33:54,160 --> 00:33:56,595
- Ich komme nicht mit.
- Ich habe ihm mein Wort gegeben.
274
00:33:57,240 --> 00:34:00,074
Ja, du hast Louie
Chama dein Wort gegeben.
275
00:34:01,720 --> 00:34:04,315
Du hast es ihm versprochen,
ohne vorher mit mir zu reden.
276
00:34:14,720 --> 00:34:16,279
Gott sei mit euch!
277
00:34:16,520 --> 00:34:19,080
- Was hat er gesagt?
- Er hat nicht mit dir geredet.
278
00:34:30,560 --> 00:34:32,358
Hallo, Kleines!
279
00:34:33,960 --> 00:34:34,916
Whoa, whoa, whoa!
280
00:34:36,560 --> 00:34:39,359
Hast du Juliette Flowers gesehen?
281
00:34:39,920 --> 00:34:42,719
Oh, du bist ein hübsches Mädchen.
282
00:34:43,280 --> 00:34:46,193
Ich weiß, dass du sie
gesehen hast, du kleine Hure!
283
00:34:48,040 --> 00:34:49,633
Hast du sie gesehen, Schlampe?
284
00:34:50,000 --> 00:34:54,040
Wir haben keine Zeit,
damit du dich aufgeilen kannst!
285
00:34:54,640 --> 00:34:57,314
Wenn du jemanden tötest, dann
zeige verdammt noch mal etwas Respekt!
286
00:35:00,600 --> 00:35:03,752
Steck dein kleines Schwänzchen
wieder weg und dann lass uns weiter reiten.
287
00:35:08,160 --> 00:35:10,072
Wir sehen uns noch.
288
00:35:15,480 --> 00:35:17,153
Komm jetzt!
289
00:35:30,360 --> 00:35:33,194
Jetzt webt die Spinne ihr Netz...
290
00:35:34,160 --> 00:35:37,710
Und wartet geduldig auf die Hornisse.
291
00:35:41,480 --> 00:35:46,350
Von der Schönheit
des Netzes angezogen...
292
00:35:46,960 --> 00:35:49,350
Kommt die Hornisse näher...
293
00:35:50,760 --> 00:35:54,720
Sie hat sich verfangen. Gefangen!
294
00:36:52,200 --> 00:36:53,634
Hey, Gringo!
295
00:37:11,120 --> 00:37:12,236
Halte durch, Junge.
296
00:37:12,800 --> 00:37:14,996
- Stillhalten.
- Was machst du? Hier.
297
00:37:15,640 --> 00:37:18,553
- Was zum Teufel tust du?
- Seine Luftröhre ist eingedrückt.
298
00:37:19,280 --> 00:37:20,953
Ich muss dieses
Rohr in seinen Hals stecken
299
00:37:21,240 --> 00:37:23,436
oder er wird an
seinem eigenen Blut ersticken.
300
00:37:25,440 --> 00:37:27,636
Halte seinen Kopf.
Ganz ruhig, Junge.
301
00:37:34,320 --> 00:37:37,040
Halte durch, Junge. Halte durch.
302
00:37:45,000 --> 00:37:46,673
Eine Stunde südwestlich
von hier ist ein Mann.
303
00:37:47,040 --> 00:37:51,751
Er ist nicht wirklich ein Chirurg, aber
er kann einen Hahn am Leben halten.
304
00:37:54,160 --> 00:37:55,560
Es wird alles wieder gut.
305
00:37:55,960 --> 00:37:59,192
Du kommst wieder in Ordnung.
Versuche aufzustehen. Komm.
306
00:37:59,960 --> 00:38:01,838
Steh auf. Stell dich hin.
307
00:38:02,360 --> 00:38:05,990
Komm. Du schaffst das, Junge!
308
00:38:08,960 --> 00:38:10,633
Ich hole die Pferde.
309
00:38:50,080 --> 00:38:51,673
Was zum Teufel tust du da?
310
00:38:52,360 --> 00:38:55,398
- Was zum Geier willst du denn damit?
- Ich will es einfach haben!
311
00:38:58,960 --> 00:39:00,553
Und wenn wir diese Hure töten,
312
00:39:00,920 --> 00:39:03,754
schneide ich auch was von ihr ab.
- Das wirst du nicht!
313
00:39:04,120 --> 00:39:05,713
Er hat gesagt, wir sollen
sie umbringen, mehr nicht!
314
00:39:06,320 --> 00:39:07,515
Er hat nicht gesagt, dass
wir sie nicht verstümmeln dürfen.
315
00:39:07,960 --> 00:39:09,872
Wenn du dich zum Narren
machen willst, dann tu das!
316
00:39:10,360 --> 00:39:12,920
Aber solltest du mich da
mit reinziehen, bring ich dich um!
317
00:39:26,400 --> 00:39:29,438
Das hier ist seine einzige Chance.
318
00:39:30,800 --> 00:39:32,678
Der Junge ist verletzt.
319
00:39:46,000 --> 00:39:48,674
Wir haben hier einen
Jungen, der schwer verletzt ist.
320
00:39:49,280 --> 00:39:50,999
Er hat sehr starke Schmerzen.
321
00:39:51,680 --> 00:39:53,751
Wir haben was gegen die Schmerzen.
322
00:40:08,440 --> 00:40:13,310
Mein Name ist Cerce.
Und das ist mein Bruder Solomon.
323
00:40:15,080 --> 00:40:17,072
Er stirbt.
324
00:41:07,120 --> 00:41:14,311
Darf ich fragen, ob ihr
ein bestimmtes Ziel habt?
325
00:41:14,840 --> 00:41:18,311
Oder wollt ihr euch
bloß die Landschaft ansehen?
326
00:41:19,480 --> 00:41:21,233
Tres Piedras.
327
00:41:21,800 --> 00:41:24,156
Jede Tagundnachtgleiche haben
wir uns verpflichtet, eine Pilgerfahrt
328
00:41:24,600 --> 00:41:26,592
zu diesem verfaulten
Stück Land zu machen,
329
00:41:26,960 --> 00:41:30,556
wo wir auftreten, für ungebildete
Schwachköpfe und erbärmliche Huren,
330
00:41:31,160 --> 00:41:33,595
damit sie uns verspotten können.
331
00:41:34,840 --> 00:41:36,479
Warum?
332
00:41:36,680 --> 00:41:39,149
Vier Sechsen schlagen
Buben und Damen.
333
00:41:43,040 --> 00:41:46,954
Du meinst, jemand hat
dich beim Kartenspielen besiegt?
334
00:41:47,480 --> 00:41:49,597
Maria La Morena.
335
00:41:53,320 --> 00:41:59,191
Etwas sehr hungriges Böses ernährt
sich von Solomons kläglichen Knochen.
336
00:42:00,600 --> 00:42:03,320
Er wird zuerst sterben.
337
00:42:04,040 --> 00:42:06,157
Und dann bin ich dran.
338
00:42:08,040 --> 00:42:11,158
Und in den letzten
Minuten vor meinem Tod
339
00:42:13,120 --> 00:42:18,832
werde ich das erste
Mal in meinem Leben allein sein.
340
00:42:35,120 --> 00:42:38,079
Nach ihrem Tod überkam
ihm etwas Dunkles, Boshaftes.
341
00:42:39,080 --> 00:42:41,151
Der Alte hat völlig den Verstand verloren.
342
00:42:41,480 --> 00:42:43,790
Dieser Wichser hat uns immer in diese
kleine Präriehunde-Stadt mitgenommen,
343
00:42:44,120 --> 00:42:46,157
nördlich von Glory,
zusammen mit zwei Gewehren.
344
00:42:46,600 --> 00:42:49,115
Mir hat es nichts ausgemacht, diese
kleinen Viecher zu töten, aber Champ
345
00:42:50,120 --> 00:42:52,077
hatte seine Probleme.
346
00:42:54,440 --> 00:42:57,000
Herrje, Champ
konnte einfach nicht schießen.
347
00:45:15,760 --> 00:45:21,711
Bleib ruhig, sei tapfer
und achte auf die Zeichen.
348
00:45:37,280 --> 00:45:42,309
Und, wie ist es so?
349
00:45:43,320 --> 00:45:45,198
Was?
350
00:45:46,440 --> 00:45:50,116
Na, ein...
351
00:45:51,600 --> 00:45:53,353
Es ist großartig!
352
00:45:55,760 --> 00:45:58,434
Und wie ist es...
353
00:46:02,240 --> 00:46:04,596
Warst du schon mal beim
Mardi Gras in New Orleans?
354
00:46:05,040 --> 00:46:07,077
Ja, in der Tat
war ich schon mal dort.
355
00:46:09,480 --> 00:46:12,234
- So ist es?
- Oh, ja.
356
00:46:14,160 --> 00:46:16,800
Einmal habe ich eine
Muschi im Stehen geleckt.
357
00:46:22,480 --> 00:46:25,120
Ich bin hier, weil ich ein Stück
von Juliette Flowers haben will!
358
00:46:39,800 --> 00:46:44,317
Wer von euch Wichsern will
zuerst in der Hölle frühstücken?
359
00:46:49,800 --> 00:46:52,395
Komm her, du verfickte Hure!
360
00:47:06,960 --> 00:47:08,599
Oh, heilige Scheiße!
361
00:47:09,880 --> 00:47:13,476
Oh, ich bin getroffen!
Ich bin angeschossen!
362
00:47:14,240 --> 00:47:16,232
Mama, ich will nicht sterben!
363
00:47:27,840 --> 00:47:32,835
Na, mach schon. Du kleiner Nigga-Arsch-
kriecher! Ich bin schon tot geboren.
364
00:47:51,960 --> 00:47:53,679
Oh mein Gott!
365
00:47:54,920 --> 00:47:58,994
Komm her! Er wurde getroffen!
366
00:48:01,080 --> 00:48:09,034
Sein Bauch...
Er ist sehr schwer verletzt.
367
00:48:09,920 --> 00:48:12,480
Ihm läuft die Zeit davon.
368
00:48:15,480 --> 00:48:17,551
Wir können nichts mehr für ihn tun.
369
00:48:20,400 --> 00:48:23,711
Du könntest mir einen Whisky holen.
370
00:48:36,480 --> 00:48:38,915
Wir werden ihn beerdigen.
371
00:48:39,400 --> 00:48:41,631
Sollten wir uns in
Tres Piedras wiedersehen,
372
00:48:42,120 --> 00:48:43,998
dann kennen wir uns nicht.
373
00:48:58,520 --> 00:49:00,239
Wenn sie mich erschießen sollten,
374
00:49:00,680 --> 00:49:02,399
dann bring mich zurück nach Glory.
375
00:49:02,760 --> 00:49:03,796
Versprich es!
376
00:49:04,400 --> 00:49:06,039
Juliette, versprich es mir!
377
00:49:06,360 --> 00:49:07,919
Ich verspreche dir, dass
ich dich nach Glory zurückbringe
378
00:49:08,320 --> 00:49:09,913
und dich neben deiner
Mutter beerdigen werde!
379
00:50:05,800 --> 00:50:08,190
Das ist das erste Mal,
dass ich so was gesehen habe.
380
00:50:08,720 --> 00:50:10,120
Was?
381
00:50:10,600 --> 00:50:12,512
Wie jemand stirbt.
382
00:50:13,200 --> 00:50:15,317
Nicht so schön, oder?
383
00:50:15,880 --> 00:50:17,758
Nein.
384
00:50:18,320 --> 00:50:21,279
Noch schlimmer ist es, wenn
man selbst den Abzug gedrückt hat.
385
00:50:23,840 --> 00:50:28,073
- Wir müssen deine Verbände wechseln.
- Die sind noch okay. - Wir wechseln sie.
386
00:50:34,600 --> 00:50:37,479
Wie werden wir ihn zurückbekommen?
387
00:50:38,080 --> 00:50:39,912
Wir werden ihn eintauschen.
388
00:50:40,400 --> 00:50:42,232
Und gegen was?
389
00:50:42,840 --> 00:50:44,718
Was immer sie haben will.
390
00:50:45,240 --> 00:50:46,560
Was haben wir?
391
00:50:51,640 --> 00:50:53,359
Dich.
392
00:51:29,680 --> 00:51:34,072
Die Frau, die diese Männer getötet hat...
393
00:51:35,560 --> 00:51:37,836
Hier war keine Frau.
394
00:51:44,360 --> 00:51:45,953
Was hast du gesagt?
395
00:51:47,920 --> 00:51:49,434
Komm her!
396
00:51:49,960 --> 00:51:53,954
Ich habe keine Lust
mehr, mexikanisch mit dir zu reden.
397
00:51:54,680 --> 00:51:56,990
Die Frau, die diese
Männer getötet hat...
398
00:51:57,640 --> 00:51:59,438
Wann ist sie gegangen?
399
00:52:00,120 --> 00:52:05,354
Am Nachmittag, Mister!
Sie ist am Nachmittag gegangen!
400
00:52:09,120 --> 00:52:12,431
Keine Frau, ja?
401
00:52:13,200 --> 00:52:15,760
Hast du doch gesagt, oder?
402
00:52:16,360 --> 00:52:18,192
Hör mir zu!
403
00:52:18,800 --> 00:52:20,917
Ich möchte, dass du
nach Bandera, Texas, reitest
404
00:52:21,600 --> 00:52:23,910
und dort einen Mann
namens Shepherd Graves suchst.
405
00:52:24,400 --> 00:52:28,553
- Dann gibst du ihm das.
Verstanden? - Ja.
406
00:52:29,400 --> 00:52:32,393
Gut. Besser ist es.
407
00:53:07,400 --> 00:53:09,631
Sicher, dass du das kannst?
408
00:53:12,200 --> 00:53:15,352
Wenn es andersrum wäre, würde
mein Bruder dasselbe für mich tun.
409
00:53:21,360 --> 00:53:22,635
Ein Schuss.
410
00:53:23,480 --> 00:53:25,517
Direkt in den Kopf.
411
00:53:43,720 --> 00:53:46,076
Maria La Morena erwartet dich.
412
00:54:48,320 --> 00:54:53,031
Ein junges Leben voller Kummer.
413
00:54:56,080 --> 00:54:59,960
Es gibt Liebe,
414
00:55:00,720 --> 00:55:03,872
aber sie ist mit Blut befleckt.
415
00:55:07,440 --> 00:55:09,671
Es gibt Glück,
416
00:55:10,240 --> 00:55:15,235
doch bis jetzt gibt es nur Unglück.
417
00:55:34,320 --> 00:55:37,870
Du hast mich 500 Dollar gekostet.
418
00:55:40,720 --> 00:55:43,155
- Das ist ein besserer Tausch.
- Nein!
419
00:55:49,440 --> 00:55:52,194
Schwing deinen Arsch nach draußen.
420
00:55:54,720 --> 00:55:58,396
500 Dollar!
421
00:55:58,840 --> 00:56:01,639
500 Dollar, um die Leiche
deines Bruders zurück zu kaufen
422
00:56:02,040 --> 00:56:04,475
von ein paar
Voodoo-Mexikanern,
423
00:56:05,200 --> 00:56:07,556
und deinen Arsch zu bemuttern.
424
00:56:08,240 --> 00:56:11,438
Was hast du dir dabei gedacht?
425
00:56:12,040 --> 00:56:13,394
Was hast du dir dabei gedacht?
426
00:56:13,640 --> 00:56:15,040
Wolltest du sie
erschießen, sie alle töten,
427
00:56:15,400 --> 00:56:17,756
Ransom auf dein Pferd packen
und dann einfach wieder wegreiten?
428
00:56:21,400 --> 00:56:25,280
Wie kann diese Frau so viel
Macht auf meinen Sprössling haben?
429
00:56:27,920 --> 00:56:32,233
Noch dümmer als ein Junge ist ein
Junge, der glaubt, ein Mann zu sein!
430
00:56:32,520 --> 00:56:35,194
Nimm das von deinem Kopf!
Du bist kein verdammter Apache!
431
00:56:49,280 --> 00:56:53,240
- 11 Dollar!
- 50 Amerikanische Silberdollar!
432
00:57:28,640 --> 00:57:32,156
Was ich da getan habe,
war richtig, Champ!
433
00:57:38,640 --> 00:57:41,633
Ich weiß, dass du mich dafür hasst.
434
00:57:42,840 --> 00:57:45,480
Du hasst mich für
eine Menge Dinge.
435
00:57:49,080 --> 00:57:52,312
Ich versuche jeden Tag,
dich nicht zu hassen, Champ.
436
00:57:59,480 --> 00:58:01,312
Weil ich deine Mutter geliebt habe.
437
00:58:01,800 --> 00:58:03,314
Ich weiß, dass sie ein Teil von dir ist.
438
00:58:03,800 --> 00:58:06,360
Aber es ist schwer, weil sie tot ist.
439
00:58:07,160 --> 00:58:09,038
Deinetwegen.
440
00:58:10,680 --> 00:58:12,672
Ich bin bereit,
Frieden mit dir zu schließen,
441
00:58:13,360 --> 00:58:15,238
wenn du es auch willst.
442
00:58:17,520 --> 00:58:20,160
Lass es uns für deine Mutter tun.
443
00:58:26,280 --> 00:58:27,873
Ja.
444
00:58:28,480 --> 00:58:30,199
Abgemacht, Champ?
445
00:58:31,440 --> 00:58:33,909
Champ? Champ!
446
00:58:35,400 --> 00:58:37,392
Verfluchter Bengel!
447
00:58:39,000 --> 00:58:40,320
Ich werde kommen und...
448
00:58:40,680 --> 00:58:42,273
Champ!
449
00:58:47,560 --> 00:58:49,552
Champ!
450
00:59:07,640 --> 00:59:10,553
Ich freue mich, dass wir uns
auf einen Preis einigen konnten.
451
00:59:11,000 --> 00:59:15,916
Ich habe mein ganzes Leben darauf gewartet,
von einem Schwein gefickt zu werden!
452
00:59:37,840 --> 00:59:39,035
Wir haben uns entschieden,
zu bleiben.
453
00:59:39,480 --> 00:59:42,234
Vor drei Jahren hatte jemand
einen schrecklichen Wetteinsatz gemacht.
454
00:59:42,400 --> 00:59:45,074
Vier Sechsen schlagen
Buben und Damen.
455
00:59:45,600 --> 00:59:47,432
Wir können nicht zulassen, dass
die wertvolle Zeit, die wir noch haben,
456
00:59:47,800 --> 00:59:50,156
mit Hohn verschwendet wird.
- Das Motorrad.
457
00:59:54,480 --> 00:59:56,949
Wieso kein schneller Tod?
458
00:59:57,520 --> 00:59:59,318
Mit Würde.
459
01:00:17,640 --> 01:00:22,396
Bringt mir diese Hure!
Und töte alle, die ihr geholfen haben!
460
01:02:22,280 --> 01:02:23,919
Hurensohn!
461
01:02:25,280 --> 01:02:27,397
Schwanzlutscher!
462
01:02:27,840 --> 01:02:29,433
Hey! Warte!
463
01:02:36,640 --> 01:02:37,596
Komm!
464
01:02:47,360 --> 01:02:50,194
Als mein Vater rausging,
hätte ich den Abzug drücken sollen.
465
01:02:52,440 --> 01:02:55,114
Wer hätte gedacht, dass dieser
Mistkerl in Mexiko auftauchen würde?
466
01:02:55,440 --> 01:02:56,874
Ransom hätte nicht
mal mit der Wimper gezuckt.
467
01:02:57,280 --> 01:02:59,670
Er hätte sie erschossen
und dann gesagt: "Hi, Dad!"
468
01:03:00,960 --> 01:03:03,350
Du wirst nie wie Ransom sein.
469
01:03:07,120 --> 01:03:09,555
Und das ist auch gut so.
470
01:03:34,080 --> 01:03:40,600
- Sie konnte entkommen...
- Juliette... Juliette...
471
01:03:41,960 --> 01:03:44,395
Wieso zögerst du es hinaus?
472
01:03:45,080 --> 01:03:47,754
Du musst so oder so dafür bezahlen.
473
01:04:04,600 --> 01:04:05,829
Matthew...
474
01:04:06,600 --> 01:04:11,197
Du hast immer dein Wort gehalten.
475
01:04:14,040 --> 01:04:18,796
Beerdigt den einen.
Den anderen verbrennt ihr.
476
01:04:43,280 --> 01:04:47,877
Er war nicht älter als
13, als ich ihm diese Medaille gab.
477
01:04:49,520 --> 01:04:51,477
Der Krieg war zu Ende.
478
01:04:52,040 --> 01:04:55,033
Diese zwei beschissenen
Yankees kamen in unsere Hütte.
479
01:04:55,520 --> 01:04:57,716
Early Pride und ich haben
uns unter den Holzdielen versteckt,
480
01:04:58,240 --> 01:05:00,311
aber Matthew haben sie geschnappt.
481
01:05:02,320 --> 01:05:05,711
Ein großer Offizier hielt
seine Hand auf dem Tisch fest.
482
01:05:06,440 --> 01:05:08,511
Der Lieutenant hatte
eine Axt herausgeholt.
483
01:05:09,280 --> 01:05:12,432
Und sagte: "Ich werde
so lange Dinge von dir abhacken,
484
01:05:12,960 --> 01:05:17,591
bis du uns sagst, wo sich die
anderen scheiß Rebellen verstecken!"
485
01:05:20,920 --> 01:05:22,832
Sie hackten ihm den Finger ab.
486
01:05:23,680 --> 01:05:25,114
Sie haben gelacht.
487
01:05:25,640 --> 01:05:27,472
Dann haben sie
noch einen Finger abgehackt.
488
01:05:27,920 --> 01:05:31,436
Blut tropfte auf den Tisch,
durch die Ritzen, runter zu mir.
489
01:05:31,760 --> 01:05:35,037
Und ich rief:
"Wir sind hier unten!"
490
01:05:35,920 --> 01:05:37,991
Als sie runtersahen,
griff Matthew nach der Axt,
491
01:05:38,680 --> 01:05:43,596
ging zu dem Yankee und hätte ihm
beinahe einwandfrei den Kopf abgehackt.
492
01:05:44,600 --> 01:05:46,080
Der andere rannte zur Tür.
493
01:05:46,440 --> 01:05:48,397
Matthew warf ihm die
Axt in den Rücken.
494
01:05:51,320 --> 01:05:55,314
Ich gebe erst Ruhe, wenn sie tot ist.
495
01:05:58,800 --> 01:06:01,235
Du wirst Zeuge ihres Todes werden.
496
01:06:02,800 --> 01:06:06,953
Aber er wird durch
mich herbeigerufen werden.
497
01:06:23,480 --> 01:06:25,392
Kommt dahin, wo ich euch sehen kann.
498
01:06:40,240 --> 01:06:42,277
- Stopp!
- Geh mir aus dem Weg, Junge.
499
01:06:42,920 --> 01:06:44,400
- Geh mir aus dem Weg, Junge.
- Stopp! Dad!
500
01:06:44,800 --> 01:06:47,759
Wage es nicht, mich zu beklauen!
501
01:06:49,760 --> 01:06:53,834
Mein tiefster Kummer
lässt dich in Tres Piedras leben.
502
01:06:54,520 --> 01:06:56,000
Und anders als Lazarus,
503
01:06:56,880 --> 01:06:58,633
wirst du nicht
von den Toten auferstehen.
504
01:06:59,000 --> 01:07:03,791
Evangelium nach Johannes 11:35.
505
01:07:04,880 --> 01:07:06,314
Jesus weinte.
506
01:07:07,040 --> 01:07:08,872
Aber ich nicht.
507
01:07:11,720 --> 01:07:13,598
Ich werde dich jetzt töten.
508
01:07:14,440 --> 01:07:15,635
Aber es wird etwas dauern.
509
01:07:18,400 --> 01:07:21,040
Zuerst werde ich dir in den Bauch schießen.
510
01:07:21,440 --> 01:07:24,717
Und du wirst nach Jesus Christus
rufen, damit er deine Seele rettet.
511
01:07:27,760 --> 01:07:30,798
Aber er wird nichts
aus deinem verhurten Mund hören,
512
01:07:31,760 --> 01:07:35,117
der meinem Sprössling
schon genug Kummer bereitete.
513
01:07:35,520 --> 01:07:37,751
Es gibt einen Gott
über deinem Gott,
514
01:07:38,240 --> 01:07:45,556
vor dem du dich verantworten musst
wegen deiner Feigheit und Heuchelei.
515
01:07:46,920 --> 01:07:49,151
Vielleicht.
516
01:09:00,480 --> 01:09:04,679
Schon gut. Alles ist gut.
517
01:09:31,360 --> 01:09:32,999
Wo ist er?
518
01:09:40,080 --> 01:09:42,879
Er ist tot.
519
01:10:14,640 --> 01:10:16,871
Ich werde jetzt
meinen Bruder beerdigen gehen.
520
01:11:10,680 --> 01:11:12,558
Lieber Ransom,
521
01:11:14,440 --> 01:11:17,672
die Frau, die du zu Lebzeiten geliebt
hast, hat dich jetzt im Tod betrogen.
522
01:11:18,360 --> 01:11:20,317
Du musst sehr leiden,
523
01:11:20,760 --> 01:11:23,673
denn du weißt jetzt,
dass sie deinen Bruder liebt.
524
01:11:24,360 --> 01:11:28,513
Aber ich versichere dir,
der Tag der Abrechnung liegt nahe.
525
01:11:29,360 --> 01:11:32,239
Bevor die Sonne aufgeht,
526
01:11:32,840 --> 01:11:36,754
wird ihr Fleisch
einige schwarze Geier nähren,
527
01:11:36,920 --> 01:11:39,435
während deine Knochen
528
01:11:40,000 --> 01:11:42,674
sich auf dem Altar
von Santa Muerte ausruhen.
529
01:11:59,320 --> 01:12:00,754
Noch heute früh, Ransom,
530
01:12:01,320 --> 01:12:02,800
wird Juliette Flowers von
dem Geräusch geweckt werden,
531
01:12:03,320 --> 01:12:06,836
wie ihre Kehle durchgeschnitten wird.
532
01:12:46,760 --> 01:12:48,877
Alles ist gut.
533
01:12:49,600 --> 01:12:51,478
Ich komme gleich wieder.
534
01:13:32,640 --> 01:13:35,200
Erinnerst du dich, Juliette?
535
01:13:36,480 --> 01:13:38,358
In der Nacht ihrer Hochzeit
536
01:13:39,240 --> 01:13:41,755
weinte eine junge Braut im Garten.
537
01:13:43,600 --> 01:13:46,399
Der General lag schlafend in seinem Bett,
538
01:13:46,920 --> 01:13:51,437
als ein Kind die Wände
der Hacienda hochkletterte
539
01:13:51,880 --> 01:13:54,156
und ein Rasiermesser hervorzog.
540
01:13:54,840 --> 01:13:56,513
Der General erwachte
541
01:13:57,680 --> 01:14:00,240
durch das Geräusch,
wie man seine Kehle durchtrennte.
542
01:14:02,840 --> 01:14:06,356
Als er sterbend dort lag,
543
01:14:07,120 --> 01:14:10,113
sang dieses kleine Kind.
544
01:15:04,880 --> 01:15:06,553
Ich wartete in meinem Hochzeitskleid,
545
01:15:07,120 --> 01:15:08,634
während mein General verblutete.
546
01:15:09,000 --> 01:15:12,880
Und es war deine Stimme, die gesungen hat!
547
01:16:03,880 --> 01:16:05,678
Ich habe deinen Vater beerdigt
548
01:16:06,160 --> 01:16:08,834
auf dieser Seite
des verdammten Flusses.
549
01:16:10,400 --> 01:16:13,359
Heute Nacht kannst du
sie beide in der Hölle ficken!
550
01:16:22,680 --> 01:16:24,751
Du hast deinen Vater getötet.
551
01:16:27,640 --> 01:16:29,438
Du hast deine Mutter getötet!
552
01:16:32,680 --> 01:16:34,751
Was ist das für ein Gefühl?
553
01:17:04,920 --> 01:17:06,513
Was ist das für ein Gefühl?
554
01:17:54,240 --> 01:17:56,994
Nachdem Ransom neben
seiner Mutter beigesetzt wurde,
555
01:17:57,680 --> 01:18:00,036
gingen Champ und ich nach Tulsa.
556
01:18:00,600 --> 01:18:03,320
Dann verschlug es
uns nach Neumexiko.
557
01:18:03,880 --> 01:18:06,315
Im Juli 1939 starb
Champ an Malaria
558
01:18:06,760 --> 01:18:09,719
im Mesilla Valley
Krankenhaus in Las Cruces.
559
01:18:12,280 --> 01:18:17,435
Ich kam mit unserem einzigen
Sohn zur Beerdigung, Jackson Pride.
560
01:18:19,600 --> 01:18:23,389
Auf Champs Grabstein steht
ein Zitat von seinem Bruder Ransom:
561
01:18:24,960 --> 01:18:29,955
"Ich war immer ein
Freund, obwohl ich getötet habe."
45508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.