All language subtitles for Der.letzte.Ritt.des.Ransom.Pride.2010.German.DL.1080p.BluRay.x264-ENCOUNTERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,600 --> 00:02:16,674 Ich war elf Jahre alt, als General Batista, die Hälfte meines Dorfes abschlachtete. 2 00:02:17,840 --> 00:02:22,392 Ich sah wie er meinen Vater folterte und meine Mutter niedermetzelte. 3 00:02:23,320 --> 00:02:25,710 Die Kinder die überlebten, habe ich mit nach Huarez genommen. 4 00:02:26,160 --> 00:02:29,039 Wir durchstrichen die Straßen wie Wölfe. 5 00:02:30,160 --> 00:02:33,039 In der Nacht der Hochzeit des Generals kehrte ich zurück. 6 00:02:33,320 --> 00:02:35,551 Ich stahl sein Rasiermesser. 7 00:02:36,880 --> 00:02:41,033 Der General wurde von dem Geräusch, wie seine Kehle durchgeschnitten wurde geweckt. 8 00:02:41,520 --> 00:02:45,560 Während der General verblutete, habe ich für ihn gesungen. 9 00:02:46,240 --> 00:02:49,551 "Es ist besser zu flüstern, die Sonne geht auf." 10 00:02:50,040 --> 00:02:53,829 "Es ist besser zu flüstern, die Sonne geht auf." 11 00:03:01,920 --> 00:03:04,480 11 JAHRE SPÄTER 12 00:03:26,120 --> 00:03:29,158 Auf der Welt gibt es zwei Arten von Menschen, Leute. 13 00:03:29,680 --> 00:03:31,478 Es gibt die Bösen... 14 00:03:32,920 --> 00:03:34,639 ...und die Gerechten. 15 00:03:34,920 --> 00:03:39,312 Und der Job der Bösen ist es, das Geld von den Gerechten zu nehmen. 16 00:03:40,920 --> 00:03:46,757 Dieses Werkzeug der Gerechten wird von den Bösen benutzt, um das Geld zu bekommen. 17 00:03:52,680 --> 00:03:57,709 - Diese Gewehre sind alt. - Sicher sind sie das, aber sie schießen ausgezeichnet. 18 00:03:58,200 --> 00:04:01,591 Und in den Händen eines Mannes wie Louie Chama 19 00:04:01,920 --> 00:04:04,310 könnten sie großen Reichtum bringen. - Hör zu, Arschloch! 20 00:04:04,800 --> 00:04:08,032 Du kommst nach Tres Piedras, um Louie Chama zu bestehlen? 21 00:04:08,680 --> 00:04:13,311 - Hm? - Hm. - Leg dich nicht mit Louie Chama an! 22 00:04:14,160 --> 00:04:16,311 Töte ihn mit seiner eigenen Pistole. 23 00:05:15,400 --> 00:05:18,472 Das letzte, was Ransom Pride zu mir sagte war: 24 00:05:18,960 --> 00:05:22,840 "Ich war immer ein Freund, obwohl ich getötet habe." 25 00:06:06,400 --> 00:06:09,472 Die Leiche von Ransom Pride gehört mir. 26 00:06:10,640 --> 00:06:15,795 - Ich weiß, dass jemand hier ist, der etwas anderes behauptet. - Mescal? 27 00:06:18,240 --> 00:06:21,870 Sagen Sie diesem Schweinepriester von mir, dass er sich irrt. 28 00:06:28,080 --> 00:06:32,597 Für zwanzig Pesos stecke ich meinen Schwanz bei dir rein! 29 00:07:00,760 --> 00:07:04,197 Eine Frau sollte es besser wissen und ihren Mann nicht allein schicken... 30 00:07:08,360 --> 00:07:11,876 ...wenn sie einen Deal mit solchen Männern macht. 31 00:07:18,360 --> 00:07:21,797 Nicht mal Christus kann die Leichtsinnigen beschützen. 32 00:07:29,960 --> 00:07:31,155 Hey. 33 00:07:52,480 --> 00:07:54,631 Dein Ransom... 34 00:07:56,720 --> 00:07:58,518 ...hat einen Priester getötet. 35 00:07:59,920 --> 00:08:03,516 Dieser Priester war mein gebürtiger Bruder. 36 00:08:04,680 --> 00:08:07,036 Und obwohl wir nicht denselben Glauben hatten, 37 00:08:07,560 --> 00:08:10,029 wird er auch nach seinem Tod mein Bruder bleiben. 38 00:08:14,560 --> 00:08:19,316 Deswegen wird die Leiche von Ransome Pride verfüttert werden 39 00:08:20,000 --> 00:08:22,356 an die schwarzen Geier des Teufels. 40 00:08:23,040 --> 00:08:27,831 Er muss dafür büßen! 41 00:08:30,920 --> 00:08:33,037 Er hat einen Bruder. 42 00:08:33,920 --> 00:08:37,470 Ist das dein Angebot? 43 00:08:42,440 --> 00:08:45,478 Eine Frau, die dazu bereit ist, die Seele eines Mannes wiederzukaufen, 44 00:08:48,600 --> 00:08:51,320 mit dem Blut dessen Bruders, 45 00:08:52,240 --> 00:08:54,516 ist mehr als eine Erlösung. 46 00:09:03,240 --> 00:09:06,039 Die Welpen könnten heute Abend kommen. 47 00:09:08,080 --> 00:09:11,517 Vielleicht sollte ich mir ein paar Namen für sie einfallen lassen. 48 00:09:18,680 --> 00:09:24,551 Sie mag mich. Vielleicht denkt sie, ich bin wie er. 49 00:09:29,760 --> 00:09:33,993 Wie kannst du es wagen, dich mit Ransom zu vergleichen? 50 00:09:34,840 --> 00:09:38,436 Entschuldige, Papa. Ich meinte ja nicht, dass wir total gleich sind. Ich denke... 51 00:09:39,160 --> 00:09:41,595 - Ich denke ja nur, dass... - Na, los! Sag es! 52 00:09:42,040 --> 00:09:45,750 Ich will wissen, wieso du denkst, dass du wie dein Bruder bist! 53 00:09:46,920 --> 00:09:51,392 Rumhuren? Weglaufen? Überfälle? 54 00:09:54,760 --> 00:09:57,400 Du hast Recht, Papa. Wir ähneln uns überhaupt nicht. 55 00:09:58,120 --> 00:10:00,954 Natürlich nicht! 56 00:10:02,160 --> 00:10:05,073 Und du solltest auf die Knie gehen 57 00:10:05,440 --> 00:10:09,639 und dem Herrn im Himmel dafür danken, dass du nicht wie er bist. 58 00:10:21,440 --> 00:10:23,432 Er kommt, um mich zu holen, Mama. 59 00:10:24,560 --> 00:10:28,110 Mama. Es tut mir leid. 60 00:10:43,240 --> 00:10:46,392 - Hat sie die Jungen bekommen? - Sie leidet, Papa. 61 00:10:47,880 --> 00:10:50,031 Sie... 62 00:10:50,800 --> 00:10:55,397 - Was ist los mit dir? Gefällt es dir, sie leiden zu sehen? - Was? 63 00:10:56,480 --> 00:11:00,679 - Was ist mit dir? - Gar nichts. - Schon gut, Süße. - Papa, bitte! - Komm her. 64 00:11:01,040 --> 00:11:06,069 - Komm her, Süße. Was ist dein Problem? - Papa. - Wieso lässt du sie leiden? 65 00:11:06,760 --> 00:11:07,796 Lass sie nicht... 66 00:11:12,760 --> 00:11:16,470 - Komm her, Süße. - Ich hasse dich! 67 00:11:18,840 --> 00:11:20,877 Was ist dein Problem? 68 00:11:31,040 --> 00:11:33,635 Wo sind die Toten? 69 00:11:35,120 --> 00:11:37,316 Das frage ich mich immer wieder. 70 00:11:39,280 --> 00:11:42,193 Die Bibel sagt uns, wo die Toten sind. 71 00:11:44,200 --> 00:11:48,240 Also, meine Frau... 72 00:11:54,640 --> 00:11:58,873 Die Bibel sagt uns, was aus den Toten wird. 73 00:12:00,080 --> 00:12:01,958 All diejenigen, die nicht erlöst zu ihren Gräbern gehen, 74 00:12:02,360 --> 00:12:03,874 sollen den Pein der Hölle spüren. 75 00:12:09,480 --> 00:12:10,994 Die Hure von Babylon. 76 00:12:11,560 --> 00:12:15,440 Ransom ist tot. In Mexiko. 77 00:12:21,800 --> 00:12:23,917 Vater, ich habe gesündigt. 78 00:12:24,560 --> 00:12:28,918 - Ich bin es nicht mehr wert, dein Sohn genannt zu werden. - Sprüche 16:18. 79 00:12:29,600 --> 00:12:32,513 Wage es nicht, mir aus der Bibel zu zitieren, Hure! 80 00:12:32,880 --> 00:12:36,396 Ezechiel 33:31-32! 81 00:12:39,640 --> 00:12:45,591 - "Und sie kommen zu"... - Thessalonischer 4:15-17. 82 00:12:47,400 --> 00:12:50,438 Ich habe Ransom geschworen, ihn neben seiner Mutter zu begraben. 83 00:12:51,200 --> 00:12:52,600 Das sind wir ihm schuldig. 84 00:12:56,520 --> 00:13:00,719 Du bist es ihm schuldig, Hure. 85 00:13:20,040 --> 00:13:25,991 Das Schicksal sandte mir das Instrument für meine Rache: Die Leiche von Ransom Pride. 86 00:13:27,240 --> 00:13:33,111 Und "Der heilige Tod" sagt mir, dass ich das Ritual seines Todes ausführen soll. 87 00:13:35,240 --> 00:13:37,675 Juliette... 88 00:13:39,280 --> 00:13:43,354 Hör mir zu, Schlampe! Hör mir zu! 89 00:13:45,120 --> 00:13:46,713 Lass mich los! 90 00:13:51,200 --> 00:13:54,511 - Nein! Nein! - Hör auf wie eine Schlange herumzuschlittern! 91 00:13:55,160 --> 00:13:58,631 - Offensichtlich hat er die Regeln nicht verstanden. - Nein! Es tut mir leid. 92 00:13:59,040 --> 00:14:04,320 - Du solltest sie ihm verdeutlichen. - Ich gehe! Ich werde von hier verschwinden! 93 00:14:07,280 --> 00:14:13,231 Der Vater von Ransom Pride war auch einmal ein Mann der Morde... 94 00:14:14,280 --> 00:14:16,795 Aber jetzt ist er ein Mann Gottes. 95 00:14:18,960 --> 00:14:23,512 Seine Rache wird genauso groß sein wie seine Trauer. 96 00:14:24,880 --> 00:14:28,510 Er muss wissen, dass der Mord seines Sohnes zwar auf meinem Land passierte, 97 00:14:29,080 --> 00:14:31,231 aber nicht durch meine Hand! 98 00:14:55,400 --> 00:14:57,710 Tut mir leid, das mit deiner Mutter. 99 00:15:01,480 --> 00:15:03,358 Wie ist er gestorben? 100 00:15:04,760 --> 00:15:05,955 Er wurde erschossen. 101 00:15:07,480 --> 00:15:09,711 Bei einem Waffenschmuggel-Deal. 102 00:15:10,640 --> 00:15:13,030 Die erste Kugel traf ihn in den Rücken. 103 00:15:19,800 --> 00:15:23,874 Dieser glasäugige Bastard forderte seine Leiche. 104 00:15:26,920 --> 00:15:28,798 Es ist niemand mehr da außer dir und mir. 105 00:15:29,320 --> 00:15:31,039 Also werden wir es für ihn tun. 106 00:15:33,000 --> 00:15:35,720 Und wie sollen wir uns rächen? 107 00:15:36,320 --> 00:15:38,789 Das weiß ich schon. 108 00:15:43,840 --> 00:15:47,277 Komm. Es wird Zeit, dich zu entwöhnen. 109 00:15:58,880 --> 00:16:01,349 Das gehört meinem Vater. 110 00:16:01,920 --> 00:16:04,833 Ransom hat es mitgenommen, als er ging. 111 00:16:05,920 --> 00:16:09,675 Er hätte sich besser um das Pferd kümmern müssen. 112 00:16:10,560 --> 00:16:14,839 Es gehört jetzt dir. Du hast es verdient. 113 00:16:23,880 --> 00:16:25,519 Champ! 114 00:16:27,320 --> 00:16:29,471 - Los! - Wo bist du denn? 115 00:16:32,520 --> 00:16:33,920 Champ? 116 00:16:47,600 --> 00:16:49,159 Champ! 117 00:17:40,400 --> 00:17:42,153 Tu das nicht. 118 00:17:49,600 --> 00:17:51,876 So, so. 119 00:17:52,480 --> 00:17:54,278 Willkommen zurück, Captain. 120 00:17:54,800 --> 00:17:56,359 Oder sollte ich Hochwürden sagen? 121 00:17:56,960 --> 00:17:59,031 Ransoms Hure ist schuld, dass er in Mexiko getötet wurde. 122 00:17:59,640 --> 00:18:01,711 Jetzt hat sie sich seinen Bruder geschnappt. 123 00:18:02,280 --> 00:18:05,000 Der, der Edna getötet hat? 124 00:18:05,640 --> 00:18:10,396 Graves, erwähnst du noch einmal meine Frau, 125 00:18:11,480 --> 00:18:13,073 schwöre ich bei Gott, 126 00:18:13,680 --> 00:18:15,478 dass ich dich mit dieser Hure auf dem Schoß umbringen werde. 127 00:18:16,000 --> 00:18:18,993 Du hast ihm doch die Schuld dafür gegeben. 128 00:18:21,680 --> 00:18:24,354 Hat die Hure einen Namen? 129 00:18:26,200 --> 00:18:28,078 Ja. 130 00:18:29,680 --> 00:18:32,240 Juliette Flowers. 131 00:18:32,440 --> 00:18:35,000 Verdammt, Captain. 132 00:18:35,160 --> 00:18:38,278 Ich glaube, sie hat ein Gewissen entwickelt. 133 00:18:38,800 --> 00:18:42,157 Früher hätte sie fast jeden im Schlaf ermordet. 134 00:18:44,040 --> 00:18:46,111 Ja. In einigen Teilen von Mexiko 135 00:18:46,600 --> 00:18:48,876 singen sie sogar Corridos über das Mischlings-Mädchen. 136 00:18:49,680 --> 00:18:50,875 Ja. 137 00:19:05,320 --> 00:19:06,879 Mexiko. 138 00:19:07,920 --> 00:19:10,116 Meine geschätzte und wunderschöne Hölle. 139 00:19:10,640 --> 00:19:13,394 Es gibt keinen Ort auf dieser Welt, den mein Vater mehr hasst als Mexiko. 140 00:19:22,080 --> 00:19:25,869 Quantrill und Bloody Bill sagten, ich soll dich zum Sterben in Kansas lassen. 141 00:19:29,200 --> 00:19:32,511 Du könntest mit deinen Verletzungen nicht mehr reiten. 142 00:19:33,600 --> 00:19:37,435 Und was habe ich getan? Bin ich gegangen, Graves? 143 00:19:38,440 --> 00:19:41,194 Nein. Ich habe dich nicht im Stich gelassen. 144 00:19:42,360 --> 00:19:44,158 Ich bin bei dir geblieben. 145 00:19:45,520 --> 00:19:50,037 Du bist mir was schuldig, und deswegen bin ich hergekommen. 146 00:19:50,880 --> 00:19:55,875 Um Hilfe bitten. Ja, das ist immer schwer. 147 00:19:56,720 --> 00:20:00,316 Du könntest Gott um Hilfe bitten. 148 00:20:03,280 --> 00:20:05,840 Und vielleicht Jesus Christus. 149 00:20:11,680 --> 00:20:14,673 Hierfür brauche ich nicht Gottes Hilfe, Graves. 150 00:20:25,360 --> 00:20:27,113 Sondern die eines Mistkerls. 151 00:20:27,680 --> 00:20:30,639 Mr. Graves möchte dich sehen. 152 00:20:38,280 --> 00:20:41,273 Dein Onkel hat einen Job für dich. 153 00:20:46,680 --> 00:20:49,593 Captain, Ihre Gebete wurden erhört! 154 00:20:50,160 --> 00:20:51,958 Wie kann es sein, dass du noch lebst, Matthew? 155 00:20:52,400 --> 00:20:55,074 Na ja, weißt du, du bist nicht der Einzige, den Jesus beschützt. 156 00:20:58,120 --> 00:21:00,760 Matthew war der skrupelloseste Mistkerl, den es gab. 157 00:21:01,120 --> 00:21:06,752 Aber der gemeinste war Early Pride. Er hatte überhaupt kein Gewissen. 158 00:21:10,520 --> 00:21:12,398 Verdammt! Diese blöde Hure! 159 00:21:13,000 --> 00:21:15,151 - Wer zum Teufel bist du? - Er ist der Sohn meiner Schwester. 160 00:21:15,600 --> 00:21:17,910 Er blieb nach ihrem Tod hier. 161 00:21:18,480 --> 00:21:21,075 Er nervt mich. Mir gefällt nicht, wie er aussieht. 162 00:21:21,840 --> 00:21:23,513 Mir auch nicht. 163 00:21:24,120 --> 00:21:26,351 Der Scheißer ist hässlicher als eine Ziege mit drei Schwänzen, 164 00:21:26,720 --> 00:21:28,359 aber es stört ihn nicht, Blut an seinen Händen zu haben, 165 00:21:28,880 --> 00:21:31,793 wenn es ums Töten eines Mannes geht. - Oder einer Frau. 166 00:21:32,080 --> 00:21:34,276 Eine Mischlings-Hure namens Juliette Flowers 167 00:21:34,840 --> 00:21:37,071 hat meinen Sohn mit nach Mexiko genommen. 168 00:21:39,800 --> 00:21:44,192 Ich kenne sie. Ich weiß, wer das ist. Das ist diese Juliette Flowers. 169 00:21:44,640 --> 00:21:48,236 - Sie ist das Mädchen... - Mit dem bist du verwandt? 170 00:21:55,800 --> 00:21:58,599 Mir ist egal, was ihr mit ihr macht. 171 00:22:03,560 --> 00:22:06,473 Ihr könnt sie von mir aus zu Tode stammeln, 172 00:22:06,880 --> 00:22:09,839 aber überzeugt euch, dass sie nicht mehr atmet, wenn ihr mit ihr fertig seid. 173 00:22:11,320 --> 00:22:13,471 Und jetzt geht mir aus den Augen! 174 00:22:33,760 --> 00:22:35,114 Ich habe gehört, dass sie gerade mal 15 Jahre alt war, 175 00:22:35,600 --> 00:22:38,035 als sie und mein Onkel nach Northfield ritten, zusammen mit McCluskey. 176 00:22:38,400 --> 00:22:40,357 - Das hast du gehört? - Ja. 177 00:22:41,080 --> 00:22:42,719 Gott, Early und ich waren gerade mit dem Bruststillen fertig, 178 00:22:43,240 --> 00:22:45,630 als wir von Quantrill rekrutiert wurden. 179 00:22:46,520 --> 00:22:48,113 Damals kam Shepherd mir vor wie ein Mann, 180 00:22:48,440 --> 00:22:51,035 aber wenn ich jetzt zurückdenke, war er doch nur ein kleiner Junge. 181 00:22:54,960 --> 00:22:56,553 Wir haben jeden Mann getötet, 182 00:22:57,000 --> 00:23:00,437 jedes Kind und jeden verdammten Hund. 183 00:23:00,840 --> 00:23:02,115 Und wir haben alle Frauen gebumst. 184 00:23:02,520 --> 00:23:04,955 Und wenn sie nicht mehr konnten, haben wir sie umgebracht. 185 00:23:34,440 --> 00:23:37,592 Der Pastor wird uns die Hölle auf Erden machen. 186 00:23:39,280 --> 00:23:41,715 Mich wird er verprügeln, aber dich wird er umbringen. 187 00:23:42,600 --> 00:23:44,239 Das bezweifle ich. 188 00:23:44,760 --> 00:23:48,754 - Ich hatte immer das Gefühl, dass er mich hasste. - Wegen deiner Mutter? 189 00:23:49,440 --> 00:23:51,238 Er gab immer mir die Schuld. 190 00:23:58,920 --> 00:24:01,276 Ransom sagte, es war nicht meine Schuld. 191 00:24:01,760 --> 00:24:04,594 Wenn mein Vater betrunken war, fing er an, mich zu verfluchen. 192 00:24:06,120 --> 00:24:08,271 Ransom hat immer verhindert, dass er handgreiflich wird. 193 00:24:10,120 --> 00:24:17,835 Nachdem er einschlief, sagte Ransom immer: "Es ist nicht deine Schuld!" 194 00:25:16,480 --> 00:25:21,555 - Jemand will dich sehen. - Ich kann jetzt nicht. Ich bin beschäftigt. 195 00:25:21,840 --> 00:25:25,151 Du solltest dir das anhören! Jetzt! 196 00:25:26,520 --> 00:25:29,957 - Ja? - Dieser Mann sagte mir, dass... 197 00:25:30,440 --> 00:25:34,434 ...Ransom einen Priester tötete, bevor er starb. - Was? 198 00:25:35,080 --> 00:25:39,359 Dieser Priester war der kleine Bruder von einer Frau, die sie Maria La Morena nennen. 199 00:25:39,560 --> 00:25:43,395 Sie behielt Ransoms Leiche als Belohnung. 200 00:25:45,240 --> 00:25:47,516 Anscheinend will Juliette Flowers 201 00:25:48,080 --> 00:25:51,790 deinen lebenden Sohn mit dem toten austauschen. 202 00:26:22,440 --> 00:26:24,557 Guten Tag, Mädchen. 203 00:26:27,880 --> 00:26:30,600 - Sie ist taub. - Und auch sehr hübsch. 204 00:26:36,000 --> 00:26:37,798 Gott sei mit euch! 205 00:26:41,720 --> 00:26:45,031 Wusstest du, dass sie sich das erste Mal sahen, 206 00:26:45,800 --> 00:26:48,235 als Ransom in dasselbe Gefängnis in Mexiko gesteckt wurde, 207 00:26:48,600 --> 00:26:51,069 in dem auch Juliette Flowers war? 208 00:26:51,280 --> 00:26:54,079 Sie wollten sie hängen, weil sie den Mann erstochen hat 209 00:26:54,560 --> 00:26:56,950 und eine Frau in Huarez zu Tode geschlagen hat. 210 00:26:57,320 --> 00:27:03,191 Und Ransom wurde verhaftet, weil er betrunken an eine heilige Statue pisste. 211 00:27:04,520 --> 00:27:07,672 Hey, wenn wir sie gefangen haben, töte sie nicht auf der Stelle. 212 00:27:08,160 --> 00:27:09,958 Sorge dafür, dass sie uns nichts anhaben kann, aber töte sie nicht. 213 00:27:10,480 --> 00:27:12,631 Binde sie einfach nur fest. 214 00:27:13,080 --> 00:27:15,311 So, dass sie sich nicht bewegen kann. 215 00:27:18,280 --> 00:27:22,035 - Wieso warst du nicht bei ihm? - Was macht das für einen Unterschied? 216 00:27:23,880 --> 00:27:26,236 Er wollte deinetwegen zurückkommen, weißt du das? 217 00:27:27,040 --> 00:27:28,838 Na ja, er kam aber nie. 218 00:27:29,320 --> 00:27:33,360 Er hätte auf mich aufpassen sollen, anstatt mit dir durch Mexiko zu reiten. 219 00:27:54,560 --> 00:27:56,995 Nicht jetzt, Ransom. 220 00:28:01,000 --> 00:28:03,435 Habe etwas Geduld. 221 00:28:04,080 --> 00:28:06,470 Geduld gehört nicht zu meinen Stärken. 222 00:28:06,840 --> 00:28:10,720 Ja, genau wie Weisheit und Enthaltsamkeit. 223 00:28:23,560 --> 00:28:27,395 Ich habe wohl mal wieder die Ehre, seine Aufgaben zu Ende bringen zu dürfen. 224 00:28:27,920 --> 00:28:31,709 Aus irgendeinem Grund glaubte er, dass bestimmte Aufgaben unter seiner Würde sind. 225 00:28:32,480 --> 00:28:36,520 "Ein Mann mit Visionen lässt sich nicht von unwichtigen Sachen aufhalten." 226 00:28:37,800 --> 00:28:40,190 Das musste ich mir immer wieder anhören. 227 00:28:42,000 --> 00:28:45,038 Diese verdammte Ranch in Michoacán. 228 00:28:45,240 --> 00:28:48,836 Er war noch nie da, aber er hat sich in den Kopf gesetzt, dort hinzugehen. 229 00:28:49,400 --> 00:28:53,553 Hätten wir sie gefunden, hätte er dich auch dort hingebracht. 230 00:28:54,720 --> 00:28:59,749 Sein Stolz hätte nie zugelassen, dass du siehst, wie er sich in Höhlen versteckt. 231 00:29:09,960 --> 00:29:11,758 Ich verstecke die Pferde. 232 00:29:48,840 --> 00:29:51,275 Habt ihr Whisky? 233 00:29:57,040 --> 00:29:59,396 Habt ihr Whisky? 234 00:30:09,840 --> 00:30:12,560 Ich sage dir... Ich sage dir was, Matthew. 235 00:30:13,320 --> 00:30:16,518 Dieser Ransom Pride war ein verdammter Glückspilz! 236 00:30:17,320 --> 00:30:19,516 Er tötete einen Bundesrichter in Tyler. 237 00:30:20,200 --> 00:30:23,193 Er sprang aus dem 2.Stock und brach sich nicht mal den Fuß! 238 00:30:24,080 --> 00:30:26,800 - Er hatte echt verdammtes Glück! - Mit Glück hatte das nichts zu tun. 239 00:30:27,240 --> 00:30:30,950 Es geschieht ihm recht, wenn er versucht, einen Waffenschmuggel allein durchzuführen. 240 00:30:31,760 --> 00:30:33,831 Das hätte er nicht tun sollen. 241 00:30:34,200 --> 00:30:36,669 - Wow! - Was? 242 00:30:38,080 --> 00:30:41,198 Glaubst du, sie waren hier? Sie waren hier! Meinst du nicht? 243 00:30:46,560 --> 00:30:50,520 Egal, wo man ist, jeder Ort ist dafür geeignet, um noch mal von vorne anzufangen. 244 00:30:56,080 --> 00:30:58,800 Ich bin bereit, um noch mal neu anzufangen. 245 00:31:04,080 --> 00:31:06,197 Und wie wird dein Neuanfang aussehen? 246 00:31:06,560 --> 00:31:08,358 Du hast doch noch gar nicht damit angefangen. 247 00:31:08,960 --> 00:31:11,919 Zeit spielt dabei keine Rolle. 248 00:31:21,000 --> 00:31:24,710 Wenn man etwas gottgewolltes anfängt, muss man... 249 00:31:27,520 --> 00:31:29,398 Muss man es zu Ende bringen. 250 00:31:29,560 --> 00:31:34,157 Und egal, was man tut, es sollte es verdammt noch mal wert sein. 251 00:31:40,720 --> 00:31:45,636 Denn wenn man in etwas investiert 252 00:31:46,680 --> 00:31:49,240 oder sich verpflichtet, 253 00:31:51,280 --> 00:31:53,351 dann muss man es durchziehen. 254 00:31:59,080 --> 00:32:04,235 Kennst du den Unterschied zwischen Investition und Verpflichtung? 255 00:32:04,680 --> 00:32:06,637 Hm? Ja. 256 00:32:08,000 --> 00:32:11,038 Du hast einen Teller mit Schinken und Eiern. 257 00:32:12,040 --> 00:32:19,197 Jetzt ist das Huhn investiert. Das Schwein ist verpflichtet. 258 00:32:36,040 --> 00:32:39,238 Könnte ich mein Leben noch einmal leben, 259 00:32:39,840 --> 00:32:43,959 würde ich mit Sicherheit einiges ändern. 260 00:32:44,560 --> 00:32:48,156 Wenn Leute sagen, dass sie ihr Leben nicht ändern würden, 261 00:32:49,720 --> 00:32:51,996 sind sie entweder Lügner oder Dummköpfe. 262 00:32:52,640 --> 00:32:55,280 Im Leben geht es um das Lernen. 263 00:32:55,640 --> 00:32:58,030 Und wenn man das Leben respektiert 264 00:32:58,600 --> 00:33:00,876 und davon lernt, 265 00:33:01,160 --> 00:33:05,791 würde man natürlich nicht noch mal genauso leben. 266 00:33:06,320 --> 00:33:10,155 Was ich tun würde, wenn ich mein Leben noch einmal leben dürfte: 267 00:33:11,640 --> 00:33:14,599 Ich würde nie wieder Nein zu einer Frau sagen. 268 00:33:15,160 --> 00:33:19,040 Und ich würde nie wieder etwas tun, nur des Geldes wegen. 269 00:33:32,320 --> 00:33:35,233 Wenn wir die Pistolen in Tres Piedras verkaufen würden... 270 00:33:35,720 --> 00:33:41,512 Du machst mich scharf und denkst dabei an beschissene alte Pistolen? 271 00:33:43,880 --> 00:33:47,430 - Wir werden nur für ein paar Stunden in Tres Piedras sein. - Ich komme nicht mit. 272 00:33:47,720 --> 00:33:53,512 Wir reiten ein, machen den Deal und dann reiten wir wieder aus. 273 00:33:54,160 --> 00:33:56,595 - Ich komme nicht mit. - Ich habe ihm mein Wort gegeben. 274 00:33:57,240 --> 00:34:00,074 Ja, du hast Louie Chama dein Wort gegeben. 275 00:34:01,720 --> 00:34:04,315 Du hast es ihm versprochen, ohne vorher mit mir zu reden. 276 00:34:14,720 --> 00:34:16,279 Gott sei mit euch! 277 00:34:16,520 --> 00:34:19,080 - Was hat er gesagt? - Er hat nicht mit dir geredet. 278 00:34:30,560 --> 00:34:32,358 Hallo, Kleines! 279 00:34:33,960 --> 00:34:34,916 Whoa, whoa, whoa! 280 00:34:36,560 --> 00:34:39,359 Hast du Juliette Flowers gesehen? 281 00:34:39,920 --> 00:34:42,719 Oh, du bist ein hübsches Mädchen. 282 00:34:43,280 --> 00:34:46,193 Ich weiß, dass du sie gesehen hast, du kleine Hure! 283 00:34:48,040 --> 00:34:49,633 Hast du sie gesehen, Schlampe? 284 00:34:50,000 --> 00:34:54,040 Wir haben keine Zeit, damit du dich aufgeilen kannst! 285 00:34:54,640 --> 00:34:57,314 Wenn du jemanden tötest, dann zeige verdammt noch mal etwas Respekt! 286 00:35:00,600 --> 00:35:03,752 Steck dein kleines Schwänzchen wieder weg und dann lass uns weiter reiten. 287 00:35:08,160 --> 00:35:10,072 Wir sehen uns noch. 288 00:35:15,480 --> 00:35:17,153 Komm jetzt! 289 00:35:30,360 --> 00:35:33,194 Jetzt webt die Spinne ihr Netz... 290 00:35:34,160 --> 00:35:37,710 Und wartet geduldig auf die Hornisse. 291 00:35:41,480 --> 00:35:46,350 Von der Schönheit des Netzes angezogen... 292 00:35:46,960 --> 00:35:49,350 Kommt die Hornisse näher... 293 00:35:50,760 --> 00:35:54,720 Sie hat sich verfangen. Gefangen! 294 00:36:52,200 --> 00:36:53,634 Hey, Gringo! 295 00:37:11,120 --> 00:37:12,236 Halte durch, Junge. 296 00:37:12,800 --> 00:37:14,996 - Stillhalten. - Was machst du? Hier. 297 00:37:15,640 --> 00:37:18,553 - Was zum Teufel tust du? - Seine Luftröhre ist eingedrückt. 298 00:37:19,280 --> 00:37:20,953 Ich muss dieses Rohr in seinen Hals stecken 299 00:37:21,240 --> 00:37:23,436 oder er wird an seinem eigenen Blut ersticken. 300 00:37:25,440 --> 00:37:27,636 Halte seinen Kopf. Ganz ruhig, Junge. 301 00:37:34,320 --> 00:37:37,040 Halte durch, Junge. Halte durch. 302 00:37:45,000 --> 00:37:46,673 Eine Stunde südwestlich von hier ist ein Mann. 303 00:37:47,040 --> 00:37:51,751 Er ist nicht wirklich ein Chirurg, aber er kann einen Hahn am Leben halten. 304 00:37:54,160 --> 00:37:55,560 Es wird alles wieder gut. 305 00:37:55,960 --> 00:37:59,192 Du kommst wieder in Ordnung. Versuche aufzustehen. Komm. 306 00:37:59,960 --> 00:38:01,838 Steh auf. Stell dich hin. 307 00:38:02,360 --> 00:38:05,990 Komm. Du schaffst das, Junge! 308 00:38:08,960 --> 00:38:10,633 Ich hole die Pferde. 309 00:38:50,080 --> 00:38:51,673 Was zum Teufel tust du da? 310 00:38:52,360 --> 00:38:55,398 - Was zum Geier willst du denn damit? - Ich will es einfach haben! 311 00:38:58,960 --> 00:39:00,553 Und wenn wir diese Hure töten, 312 00:39:00,920 --> 00:39:03,754 schneide ich auch was von ihr ab. - Das wirst du nicht! 313 00:39:04,120 --> 00:39:05,713 Er hat gesagt, wir sollen sie umbringen, mehr nicht! 314 00:39:06,320 --> 00:39:07,515 Er hat nicht gesagt, dass wir sie nicht verstümmeln dürfen. 315 00:39:07,960 --> 00:39:09,872 Wenn du dich zum Narren machen willst, dann tu das! 316 00:39:10,360 --> 00:39:12,920 Aber solltest du mich da mit reinziehen, bring ich dich um! 317 00:39:26,400 --> 00:39:29,438 Das hier ist seine einzige Chance. 318 00:39:30,800 --> 00:39:32,678 Der Junge ist verletzt. 319 00:39:46,000 --> 00:39:48,674 Wir haben hier einen Jungen, der schwer verletzt ist. 320 00:39:49,280 --> 00:39:50,999 Er hat sehr starke Schmerzen. 321 00:39:51,680 --> 00:39:53,751 Wir haben was gegen die Schmerzen. 322 00:40:08,440 --> 00:40:13,310 Mein Name ist Cerce. Und das ist mein Bruder Solomon. 323 00:40:15,080 --> 00:40:17,072 Er stirbt. 324 00:41:07,120 --> 00:41:14,311 Darf ich fragen, ob ihr ein bestimmtes Ziel habt? 325 00:41:14,840 --> 00:41:18,311 Oder wollt ihr euch bloß die Landschaft ansehen? 326 00:41:19,480 --> 00:41:21,233 Tres Piedras. 327 00:41:21,800 --> 00:41:24,156 Jede Tagundnachtgleiche haben wir uns verpflichtet, eine Pilgerfahrt 328 00:41:24,600 --> 00:41:26,592 zu diesem verfaulten Stück Land zu machen, 329 00:41:26,960 --> 00:41:30,556 wo wir auftreten, für ungebildete Schwachköpfe und erbärmliche Huren, 330 00:41:31,160 --> 00:41:33,595 damit sie uns verspotten können. 331 00:41:34,840 --> 00:41:36,479 Warum? 332 00:41:36,680 --> 00:41:39,149 Vier Sechsen schlagen Buben und Damen. 333 00:41:43,040 --> 00:41:46,954 Du meinst, jemand hat dich beim Kartenspielen besiegt? 334 00:41:47,480 --> 00:41:49,597 Maria La Morena. 335 00:41:53,320 --> 00:41:59,191 Etwas sehr hungriges Böses ernährt sich von Solomons kläglichen Knochen. 336 00:42:00,600 --> 00:42:03,320 Er wird zuerst sterben. 337 00:42:04,040 --> 00:42:06,157 Und dann bin ich dran. 338 00:42:08,040 --> 00:42:11,158 Und in den letzten Minuten vor meinem Tod 339 00:42:13,120 --> 00:42:18,832 werde ich das erste Mal in meinem Leben allein sein. 340 00:42:35,120 --> 00:42:38,079 Nach ihrem Tod überkam ihm etwas Dunkles, Boshaftes. 341 00:42:39,080 --> 00:42:41,151 Der Alte hat völlig den Verstand verloren. 342 00:42:41,480 --> 00:42:43,790 Dieser Wichser hat uns immer in diese kleine Präriehunde-Stadt mitgenommen, 343 00:42:44,120 --> 00:42:46,157 nördlich von Glory, zusammen mit zwei Gewehren. 344 00:42:46,600 --> 00:42:49,115 Mir hat es nichts ausgemacht, diese kleinen Viecher zu töten, aber Champ 345 00:42:50,120 --> 00:42:52,077 hatte seine Probleme. 346 00:42:54,440 --> 00:42:57,000 Herrje, Champ konnte einfach nicht schießen. 347 00:45:15,760 --> 00:45:21,711 Bleib ruhig, sei tapfer und achte auf die Zeichen. 348 00:45:37,280 --> 00:45:42,309 Und, wie ist es so? 349 00:45:43,320 --> 00:45:45,198 Was? 350 00:45:46,440 --> 00:45:50,116 Na, ein... 351 00:45:51,600 --> 00:45:53,353 Es ist großartig! 352 00:45:55,760 --> 00:45:58,434 Und wie ist es... 353 00:46:02,240 --> 00:46:04,596 Warst du schon mal beim Mardi Gras in New Orleans? 354 00:46:05,040 --> 00:46:07,077 Ja, in der Tat war ich schon mal dort. 355 00:46:09,480 --> 00:46:12,234 - So ist es? - Oh, ja. 356 00:46:14,160 --> 00:46:16,800 Einmal habe ich eine Muschi im Stehen geleckt. 357 00:46:22,480 --> 00:46:25,120 Ich bin hier, weil ich ein Stück von Juliette Flowers haben will! 358 00:46:39,800 --> 00:46:44,317 Wer von euch Wichsern will zuerst in der Hölle frühstücken? 359 00:46:49,800 --> 00:46:52,395 Komm her, du verfickte Hure! 360 00:47:06,960 --> 00:47:08,599 Oh, heilige Scheiße! 361 00:47:09,880 --> 00:47:13,476 Oh, ich bin getroffen! Ich bin angeschossen! 362 00:47:14,240 --> 00:47:16,232 Mama, ich will nicht sterben! 363 00:47:27,840 --> 00:47:32,835 Na, mach schon. Du kleiner Nigga-Arsch- kriecher! Ich bin schon tot geboren. 364 00:47:51,960 --> 00:47:53,679 Oh mein Gott! 365 00:47:54,920 --> 00:47:58,994 Komm her! Er wurde getroffen! 366 00:48:01,080 --> 00:48:09,034 Sein Bauch... Er ist sehr schwer verletzt. 367 00:48:09,920 --> 00:48:12,480 Ihm läuft die Zeit davon. 368 00:48:15,480 --> 00:48:17,551 Wir können nichts mehr für ihn tun. 369 00:48:20,400 --> 00:48:23,711 Du könntest mir einen Whisky holen. 370 00:48:36,480 --> 00:48:38,915 Wir werden ihn beerdigen. 371 00:48:39,400 --> 00:48:41,631 Sollten wir uns in Tres Piedras wiedersehen, 372 00:48:42,120 --> 00:48:43,998 dann kennen wir uns nicht. 373 00:48:58,520 --> 00:49:00,239 Wenn sie mich erschießen sollten, 374 00:49:00,680 --> 00:49:02,399 dann bring mich zurück nach Glory. 375 00:49:02,760 --> 00:49:03,796 Versprich es! 376 00:49:04,400 --> 00:49:06,039 Juliette, versprich es mir! 377 00:49:06,360 --> 00:49:07,919 Ich verspreche dir, dass ich dich nach Glory zurückbringe 378 00:49:08,320 --> 00:49:09,913 und dich neben deiner Mutter beerdigen werde! 379 00:50:05,800 --> 00:50:08,190 Das ist das erste Mal, dass ich so was gesehen habe. 380 00:50:08,720 --> 00:50:10,120 Was? 381 00:50:10,600 --> 00:50:12,512 Wie jemand stirbt. 382 00:50:13,200 --> 00:50:15,317 Nicht so schön, oder? 383 00:50:15,880 --> 00:50:17,758 Nein. 384 00:50:18,320 --> 00:50:21,279 Noch schlimmer ist es, wenn man selbst den Abzug gedrückt hat. 385 00:50:23,840 --> 00:50:28,073 - Wir müssen deine Verbände wechseln. - Die sind noch okay. - Wir wechseln sie. 386 00:50:34,600 --> 00:50:37,479 Wie werden wir ihn zurückbekommen? 387 00:50:38,080 --> 00:50:39,912 Wir werden ihn eintauschen. 388 00:50:40,400 --> 00:50:42,232 Und gegen was? 389 00:50:42,840 --> 00:50:44,718 Was immer sie haben will. 390 00:50:45,240 --> 00:50:46,560 Was haben wir? 391 00:50:51,640 --> 00:50:53,359 Dich. 392 00:51:29,680 --> 00:51:34,072 Die Frau, die diese Männer getötet hat... 393 00:51:35,560 --> 00:51:37,836 Hier war keine Frau. 394 00:51:44,360 --> 00:51:45,953 Was hast du gesagt? 395 00:51:47,920 --> 00:51:49,434 Komm her! 396 00:51:49,960 --> 00:51:53,954 Ich habe keine Lust mehr, mexikanisch mit dir zu reden. 397 00:51:54,680 --> 00:51:56,990 Die Frau, die diese Männer getötet hat... 398 00:51:57,640 --> 00:51:59,438 Wann ist sie gegangen? 399 00:52:00,120 --> 00:52:05,354 Am Nachmittag, Mister! Sie ist am Nachmittag gegangen! 400 00:52:09,120 --> 00:52:12,431 Keine Frau, ja? 401 00:52:13,200 --> 00:52:15,760 Hast du doch gesagt, oder? 402 00:52:16,360 --> 00:52:18,192 Hör mir zu! 403 00:52:18,800 --> 00:52:20,917 Ich möchte, dass du nach Bandera, Texas, reitest 404 00:52:21,600 --> 00:52:23,910 und dort einen Mann namens Shepherd Graves suchst. 405 00:52:24,400 --> 00:52:28,553 - Dann gibst du ihm das. Verstanden? - Ja. 406 00:52:29,400 --> 00:52:32,393 Gut. Besser ist es. 407 00:53:07,400 --> 00:53:09,631 Sicher, dass du das kannst? 408 00:53:12,200 --> 00:53:15,352 Wenn es andersrum wäre, würde mein Bruder dasselbe für mich tun. 409 00:53:21,360 --> 00:53:22,635 Ein Schuss. 410 00:53:23,480 --> 00:53:25,517 Direkt in den Kopf. 411 00:53:43,720 --> 00:53:46,076 Maria La Morena erwartet dich. 412 00:54:48,320 --> 00:54:53,031 Ein junges Leben voller Kummer. 413 00:54:56,080 --> 00:54:59,960 Es gibt Liebe, 414 00:55:00,720 --> 00:55:03,872 aber sie ist mit Blut befleckt. 415 00:55:07,440 --> 00:55:09,671 Es gibt Glück, 416 00:55:10,240 --> 00:55:15,235 doch bis jetzt gibt es nur Unglück. 417 00:55:34,320 --> 00:55:37,870 Du hast mich 500 Dollar gekostet. 418 00:55:40,720 --> 00:55:43,155 - Das ist ein besserer Tausch. - Nein! 419 00:55:49,440 --> 00:55:52,194 Schwing deinen Arsch nach draußen. 420 00:55:54,720 --> 00:55:58,396 500 Dollar! 421 00:55:58,840 --> 00:56:01,639 500 Dollar, um die Leiche deines Bruders zurück zu kaufen 422 00:56:02,040 --> 00:56:04,475 von ein paar Voodoo-Mexikanern, 423 00:56:05,200 --> 00:56:07,556 und deinen Arsch zu bemuttern. 424 00:56:08,240 --> 00:56:11,438 Was hast du dir dabei gedacht? 425 00:56:12,040 --> 00:56:13,394 Was hast du dir dabei gedacht? 426 00:56:13,640 --> 00:56:15,040 Wolltest du sie erschießen, sie alle töten, 427 00:56:15,400 --> 00:56:17,756 Ransom auf dein Pferd packen und dann einfach wieder wegreiten? 428 00:56:21,400 --> 00:56:25,280 Wie kann diese Frau so viel Macht auf meinen Sprössling haben? 429 00:56:27,920 --> 00:56:32,233 Noch dümmer als ein Junge ist ein Junge, der glaubt, ein Mann zu sein! 430 00:56:32,520 --> 00:56:35,194 Nimm das von deinem Kopf! Du bist kein verdammter Apache! 431 00:56:49,280 --> 00:56:53,240 - 11 Dollar! - 50 Amerikanische Silberdollar! 432 00:57:28,640 --> 00:57:32,156 Was ich da getan habe, war richtig, Champ! 433 00:57:38,640 --> 00:57:41,633 Ich weiß, dass du mich dafür hasst. 434 00:57:42,840 --> 00:57:45,480 Du hasst mich für eine Menge Dinge. 435 00:57:49,080 --> 00:57:52,312 Ich versuche jeden Tag, dich nicht zu hassen, Champ. 436 00:57:59,480 --> 00:58:01,312 Weil ich deine Mutter geliebt habe. 437 00:58:01,800 --> 00:58:03,314 Ich weiß, dass sie ein Teil von dir ist. 438 00:58:03,800 --> 00:58:06,360 Aber es ist schwer, weil sie tot ist. 439 00:58:07,160 --> 00:58:09,038 Deinetwegen. 440 00:58:10,680 --> 00:58:12,672 Ich bin bereit, Frieden mit dir zu schließen, 441 00:58:13,360 --> 00:58:15,238 wenn du es auch willst. 442 00:58:17,520 --> 00:58:20,160 Lass es uns für deine Mutter tun. 443 00:58:26,280 --> 00:58:27,873 Ja. 444 00:58:28,480 --> 00:58:30,199 Abgemacht, Champ? 445 00:58:31,440 --> 00:58:33,909 Champ? Champ! 446 00:58:35,400 --> 00:58:37,392 Verfluchter Bengel! 447 00:58:39,000 --> 00:58:40,320 Ich werde kommen und... 448 00:58:40,680 --> 00:58:42,273 Champ! 449 00:58:47,560 --> 00:58:49,552 Champ! 450 00:59:07,640 --> 00:59:10,553 Ich freue mich, dass wir uns auf einen Preis einigen konnten. 451 00:59:11,000 --> 00:59:15,916 Ich habe mein ganzes Leben darauf gewartet, von einem Schwein gefickt zu werden! 452 00:59:37,840 --> 00:59:39,035 Wir haben uns entschieden, zu bleiben. 453 00:59:39,480 --> 00:59:42,234 Vor drei Jahren hatte jemand einen schrecklichen Wetteinsatz gemacht. 454 00:59:42,400 --> 00:59:45,074 Vier Sechsen schlagen Buben und Damen. 455 00:59:45,600 --> 00:59:47,432 Wir können nicht zulassen, dass die wertvolle Zeit, die wir noch haben, 456 00:59:47,800 --> 00:59:50,156 mit Hohn verschwendet wird. - Das Motorrad. 457 00:59:54,480 --> 00:59:56,949 Wieso kein schneller Tod? 458 00:59:57,520 --> 00:59:59,318 Mit Würde. 459 01:00:17,640 --> 01:00:22,396 Bringt mir diese Hure! Und töte alle, die ihr geholfen haben! 460 01:02:22,280 --> 01:02:23,919 Hurensohn! 461 01:02:25,280 --> 01:02:27,397 Schwanzlutscher! 462 01:02:27,840 --> 01:02:29,433 Hey! Warte! 463 01:02:36,640 --> 01:02:37,596 Komm! 464 01:02:47,360 --> 01:02:50,194 Als mein Vater rausging, hätte ich den Abzug drücken sollen. 465 01:02:52,440 --> 01:02:55,114 Wer hätte gedacht, dass dieser Mistkerl in Mexiko auftauchen würde? 466 01:02:55,440 --> 01:02:56,874 Ransom hätte nicht mal mit der Wimper gezuckt. 467 01:02:57,280 --> 01:02:59,670 Er hätte sie erschossen und dann gesagt: "Hi, Dad!" 468 01:03:00,960 --> 01:03:03,350 Du wirst nie wie Ransom sein. 469 01:03:07,120 --> 01:03:09,555 Und das ist auch gut so. 470 01:03:34,080 --> 01:03:40,600 - Sie konnte entkommen... - Juliette... Juliette... 471 01:03:41,960 --> 01:03:44,395 Wieso zögerst du es hinaus? 472 01:03:45,080 --> 01:03:47,754 Du musst so oder so dafür bezahlen. 473 01:04:04,600 --> 01:04:05,829 Matthew... 474 01:04:06,600 --> 01:04:11,197 Du hast immer dein Wort gehalten. 475 01:04:14,040 --> 01:04:18,796 Beerdigt den einen. Den anderen verbrennt ihr. 476 01:04:43,280 --> 01:04:47,877 Er war nicht älter als 13, als ich ihm diese Medaille gab. 477 01:04:49,520 --> 01:04:51,477 Der Krieg war zu Ende. 478 01:04:52,040 --> 01:04:55,033 Diese zwei beschissenen Yankees kamen in unsere Hütte. 479 01:04:55,520 --> 01:04:57,716 Early Pride und ich haben uns unter den Holzdielen versteckt, 480 01:04:58,240 --> 01:05:00,311 aber Matthew haben sie geschnappt. 481 01:05:02,320 --> 01:05:05,711 Ein großer Offizier hielt seine Hand auf dem Tisch fest. 482 01:05:06,440 --> 01:05:08,511 Der Lieutenant hatte eine Axt herausgeholt. 483 01:05:09,280 --> 01:05:12,432 Und sagte: "Ich werde so lange Dinge von dir abhacken, 484 01:05:12,960 --> 01:05:17,591 bis du uns sagst, wo sich die anderen scheiß Rebellen verstecken!" 485 01:05:20,920 --> 01:05:22,832 Sie hackten ihm den Finger ab. 486 01:05:23,680 --> 01:05:25,114 Sie haben gelacht. 487 01:05:25,640 --> 01:05:27,472 Dann haben sie noch einen Finger abgehackt. 488 01:05:27,920 --> 01:05:31,436 Blut tropfte auf den Tisch, durch die Ritzen, runter zu mir. 489 01:05:31,760 --> 01:05:35,037 Und ich rief: "Wir sind hier unten!" 490 01:05:35,920 --> 01:05:37,991 Als sie runtersahen, griff Matthew nach der Axt, 491 01:05:38,680 --> 01:05:43,596 ging zu dem Yankee und hätte ihm beinahe einwandfrei den Kopf abgehackt. 492 01:05:44,600 --> 01:05:46,080 Der andere rannte zur Tür. 493 01:05:46,440 --> 01:05:48,397 Matthew warf ihm die Axt in den Rücken. 494 01:05:51,320 --> 01:05:55,314 Ich gebe erst Ruhe, wenn sie tot ist. 495 01:05:58,800 --> 01:06:01,235 Du wirst Zeuge ihres Todes werden. 496 01:06:02,800 --> 01:06:06,953 Aber er wird durch mich herbeigerufen werden. 497 01:06:23,480 --> 01:06:25,392 Kommt dahin, wo ich euch sehen kann. 498 01:06:40,240 --> 01:06:42,277 - Stopp! - Geh mir aus dem Weg, Junge. 499 01:06:42,920 --> 01:06:44,400 - Geh mir aus dem Weg, Junge. - Stopp! Dad! 500 01:06:44,800 --> 01:06:47,759 Wage es nicht, mich zu beklauen! 501 01:06:49,760 --> 01:06:53,834 Mein tiefster Kummer lässt dich in Tres Piedras leben. 502 01:06:54,520 --> 01:06:56,000 Und anders als Lazarus, 503 01:06:56,880 --> 01:06:58,633 wirst du nicht von den Toten auferstehen. 504 01:06:59,000 --> 01:07:03,791 Evangelium nach Johannes 11:35. 505 01:07:04,880 --> 01:07:06,314 Jesus weinte. 506 01:07:07,040 --> 01:07:08,872 Aber ich nicht. 507 01:07:11,720 --> 01:07:13,598 Ich werde dich jetzt töten. 508 01:07:14,440 --> 01:07:15,635 Aber es wird etwas dauern. 509 01:07:18,400 --> 01:07:21,040 Zuerst werde ich dir in den Bauch schießen. 510 01:07:21,440 --> 01:07:24,717 Und du wirst nach Jesus Christus rufen, damit er deine Seele rettet. 511 01:07:27,760 --> 01:07:30,798 Aber er wird nichts aus deinem verhurten Mund hören, 512 01:07:31,760 --> 01:07:35,117 der meinem Sprössling schon genug Kummer bereitete. 513 01:07:35,520 --> 01:07:37,751 Es gibt einen Gott über deinem Gott, 514 01:07:38,240 --> 01:07:45,556 vor dem du dich verantworten musst wegen deiner Feigheit und Heuchelei. 515 01:07:46,920 --> 01:07:49,151 Vielleicht. 516 01:09:00,480 --> 01:09:04,679 Schon gut. Alles ist gut. 517 01:09:31,360 --> 01:09:32,999 Wo ist er? 518 01:09:40,080 --> 01:09:42,879 Er ist tot. 519 01:10:14,640 --> 01:10:16,871 Ich werde jetzt meinen Bruder beerdigen gehen. 520 01:11:10,680 --> 01:11:12,558 Lieber Ransom, 521 01:11:14,440 --> 01:11:17,672 die Frau, die du zu Lebzeiten geliebt hast, hat dich jetzt im Tod betrogen. 522 01:11:18,360 --> 01:11:20,317 Du musst sehr leiden, 523 01:11:20,760 --> 01:11:23,673 denn du weißt jetzt, dass sie deinen Bruder liebt. 524 01:11:24,360 --> 01:11:28,513 Aber ich versichere dir, der Tag der Abrechnung liegt nahe. 525 01:11:29,360 --> 01:11:32,239 Bevor die Sonne aufgeht, 526 01:11:32,840 --> 01:11:36,754 wird ihr Fleisch einige schwarze Geier nähren, 527 01:11:36,920 --> 01:11:39,435 während deine Knochen 528 01:11:40,000 --> 01:11:42,674 sich auf dem Altar von Santa Muerte ausruhen. 529 01:11:59,320 --> 01:12:00,754 Noch heute früh, Ransom, 530 01:12:01,320 --> 01:12:02,800 wird Juliette Flowers von dem Geräusch geweckt werden, 531 01:12:03,320 --> 01:12:06,836 wie ihre Kehle durchgeschnitten wird. 532 01:12:46,760 --> 01:12:48,877 Alles ist gut. 533 01:12:49,600 --> 01:12:51,478 Ich komme gleich wieder. 534 01:13:32,640 --> 01:13:35,200 Erinnerst du dich, Juliette? 535 01:13:36,480 --> 01:13:38,358 In der Nacht ihrer Hochzeit 536 01:13:39,240 --> 01:13:41,755 weinte eine junge Braut im Garten. 537 01:13:43,600 --> 01:13:46,399 Der General lag schlafend in seinem Bett, 538 01:13:46,920 --> 01:13:51,437 als ein Kind die Wände der Hacienda hochkletterte 539 01:13:51,880 --> 01:13:54,156 und ein Rasiermesser hervorzog. 540 01:13:54,840 --> 01:13:56,513 Der General erwachte 541 01:13:57,680 --> 01:14:00,240 durch das Geräusch, wie man seine Kehle durchtrennte. 542 01:14:02,840 --> 01:14:06,356 Als er sterbend dort lag, 543 01:14:07,120 --> 01:14:10,113 sang dieses kleine Kind. 544 01:15:04,880 --> 01:15:06,553 Ich wartete in meinem Hochzeitskleid, 545 01:15:07,120 --> 01:15:08,634 während mein General verblutete. 546 01:15:09,000 --> 01:15:12,880 Und es war deine Stimme, die gesungen hat! 547 01:16:03,880 --> 01:16:05,678 Ich habe deinen Vater beerdigt 548 01:16:06,160 --> 01:16:08,834 auf dieser Seite des verdammten Flusses. 549 01:16:10,400 --> 01:16:13,359 Heute Nacht kannst du sie beide in der Hölle ficken! 550 01:16:22,680 --> 01:16:24,751 Du hast deinen Vater getötet. 551 01:16:27,640 --> 01:16:29,438 Du hast deine Mutter getötet! 552 01:16:32,680 --> 01:16:34,751 Was ist das für ein Gefühl? 553 01:17:04,920 --> 01:17:06,513 Was ist das für ein Gefühl? 554 01:17:54,240 --> 01:17:56,994 Nachdem Ransom neben seiner Mutter beigesetzt wurde, 555 01:17:57,680 --> 01:18:00,036 gingen Champ und ich nach Tulsa. 556 01:18:00,600 --> 01:18:03,320 Dann verschlug es uns nach Neumexiko. 557 01:18:03,880 --> 01:18:06,315 Im Juli 1939 starb Champ an Malaria 558 01:18:06,760 --> 01:18:09,719 im Mesilla Valley Krankenhaus in Las Cruces. 559 01:18:12,280 --> 01:18:17,435 Ich kam mit unserem einzigen Sohn zur Beerdigung, Jackson Pride. 560 01:18:19,600 --> 01:18:23,389 Auf Champs Grabstein steht ein Zitat von seinem Bruder Ransom: 561 01:18:24,960 --> 01:18:29,955 "Ich war immer ein Freund, obwohl ich getötet habe." 45508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.