All language subtitles for Ddrrrr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,166 --> 00:01:11,666 5 p.m. on the 19th day of the 9th moon, 2 00:01:12,208 --> 00:01:15,708 At the Maple Wood outside Luo Yang. 3 00:01:46,000 --> 00:01:49,083 Yan Shi-san, so you got here. 4 00:01:49,583 --> 00:01:51,125 Did you all get my message? 5 00:01:53,750 --> 00:01:57,666 5 p.m. on the 19th day of the 9th moon, 6 00:01:58,291 --> 00:02:01,666 bare your throat, and bring your swords. 7 00:02:02,375 --> 00:02:06,166 Is your "Killing Thirteen Sword" invincible? 8 00:02:06,208 --> 00:02:07,833 I want to find that out now. 9 00:02:09,583 --> 00:02:12,000 There are six of us. Who fights first? 10 00:02:12,875 --> 00:02:14,500 Let's draw straws to decide. 11 00:02:14,541 --> 00:02:17,541 No need, you can all fight at once, 12 00:02:17,583 --> 00:02:20,875 I want to kill you all within 13 blows. 13 00:02:24,958 --> 00:02:32,958 Four, five, six, seven, eight, nine, ten! 14 00:02:50,708 --> 00:02:52,083 Three more blows. 15 00:02:52,750 --> 00:02:57,458 Eleven, twelve, thirteen! 16 00:03:10,833 --> 00:03:14,000 Friend, please come out from the tree. 17 00:03:18,708 --> 00:03:21,000 Yan Shi-san's "Killing Thirteen Sword"... 18 00:03:21,333 --> 00:03:22,750 really lives up to its name. 19 00:03:22,791 --> 00:03:26,791 Yu Mian brothers, were you invited? 20 00:03:26,833 --> 00:03:27,750 No. 21 00:03:27,791 --> 00:03:29,083 Then why do you carry swords? 22 00:03:29,125 --> 00:03:31,083 To kill you. 23 00:03:31,541 --> 00:03:33,333 But not today. 24 00:03:33,375 --> 00:03:34,833 Why not today? 25 00:03:38,708 --> 00:03:41,458 I know you've another one to kill. 26 00:03:52,125 --> 00:03:54,458 Mu Rong family's young lady of Jiangnan. 27 00:04:00,625 --> 00:04:03,250 Have you heard of Supreme Sword Mansion? 28 00:04:03,791 --> 00:04:05,958 Of course I have. 29 00:04:06,000 --> 00:04:08,625 What about its Third Master? 30 00:04:08,666 --> 00:04:09,826 I have heard about him, also. 31 00:04:10,500 --> 00:04:13,666 They say his sword... 32 00:04:13,708 --> 00:04:15,041 is invincible. 33 00:04:15,083 --> 00:04:19,333 But Yan Shi-san's "Killing Thirteen Sword" has no equal. 34 00:04:19,375 --> 00:04:20,875 Did you kill those six to prove... 35 00:04:20,916 --> 00:04:23,166 you're the No.1 Swordsman? 36 00:04:24,166 --> 00:04:27,708 I brought them here for a duel... 37 00:04:28,666 --> 00:04:30,875 because I was challenged. 38 00:04:32,166 --> 00:04:34,708 I don't believe you can kill Third Master... 39 00:04:35,250 --> 00:04:38,083 because his nickname is "God of Sword". 40 00:04:38,125 --> 00:04:40,958 Hundreds of men are killed by him each year. 41 00:04:43,750 --> 00:04:45,230 Including some of the Mu Rong family? 42 00:04:46,208 --> 00:04:47,208 Yes, 46 of them. 43 00:04:49,000 --> 00:04:52,333 So you want me to kill him to avenge them? 44 00:04:52,375 --> 00:04:54,708 That's right. If you don't go, 45 00:04:55,291 --> 00:04:58,416 you no longer may call yourself the No.1. 46 00:04:58,958 --> 00:05:00,958 Because I still feel that... 47 00:05:01,000 --> 00:05:03,125 Third Master's sword will win. 48 00:05:04,500 --> 00:05:07,541 Supreme Sword Mansion's at Green Water Lake. 49 00:05:23,666 --> 00:05:25,083 Is this the Green Water Lake? 50 00:05:26,583 --> 00:05:27,375 Yes. 51 00:05:27,416 --> 00:05:29,166 Can you take me to Supreme Sword Mansion? 52 00:05:29,208 --> 00:05:30,458 It's opposite. 53 00:05:50,333 --> 00:05:53,500 Are you the only one who ferries... 54 00:05:53,541 --> 00:05:55,125 people to Supreme Sword Mansion? 55 00:05:55,875 --> 00:05:58,083 Yes, but for single journey only. 56 00:05:58,125 --> 00:05:58,916 Why? 57 00:05:58,958 --> 00:06:00,166 Because no one... 58 00:06:00,833 --> 00:06:02,583 has ever come back. 59 00:06:26,375 --> 00:06:27,708 Sometimes men have to... 60 00:06:28,500 --> 00:06:33,333 do things in spite of themselves... 61 00:06:34,708 --> 00:06:36,791 including killing. 62 00:06:37,458 --> 00:06:40,125 - Sir, you are... - Xie Wang-sun. 63 00:06:40,166 --> 00:06:42,375 Are you the famous swordsman... 64 00:06:43,250 --> 00:06:46,625 who once rocked the entire underworld? 65 00:06:46,666 --> 00:06:50,041 Yes, that was 20 years ago. 66 00:06:50,583 --> 00:06:54,916 Now I'm only a caretaker at the mansion. 67 00:06:55,625 --> 00:06:58,000 I heard you're here to kill Third Master. 68 00:06:58,750 --> 00:07:02,541 Didn't you say men have to do things... 69 00:07:02,958 --> 00:07:04,875 in spite of themselves? 70 00:07:05,291 --> 00:07:06,958 I've heard... 71 00:07:07,833 --> 00:07:11,666 you're the "Spirit of Sword" of our times, 72 00:07:13,625 --> 00:07:16,875 but Third Master is "God of Sword". 73 00:07:18,208 --> 00:07:21,583 Do you want to kill him because of that? 74 00:07:25,125 --> 00:07:26,833 No, I don't want to kill him, 75 00:07:28,208 --> 00:07:30,250 but I have no alternative, 76 00:07:32,041 --> 00:07:34,083 Only he can prove... 77 00:07:34,125 --> 00:07:35,666 my sword's invincibility. 78 00:07:36,833 --> 00:07:38,791 As only I can show... 79 00:07:39,166 --> 00:07:41,250 if he is the "God of Sword". 80 00:07:42,791 --> 00:07:47,416 So you're dedicating yourself to the sword. 81 00:07:48,166 --> 00:07:51,333 Bravo... This way please! 82 00:08:04,333 --> 00:08:07,208 Our Third Master died half month ago. 83 00:08:20,583 --> 00:08:22,541 Hurry up, Mute! 84 00:08:23,375 --> 00:08:26,500 Throw the slops into the back lane, quick... 85 00:09:13,625 --> 00:09:16,250 Mr. Zhou, come again tomorrow! 86 00:09:16,291 --> 00:09:18,208 - Will! I will! - You must come again tomorrow! 87 00:09:20,333 --> 00:09:21,666 What a coward! 88 00:09:21,708 --> 00:09:25,208 Sneaking out the back door! 89 00:09:27,666 --> 00:09:30,958 Damn Mute, why did you give my rice to him? 90 00:09:31,000 --> 00:09:33,458 I'll slap you... 91 00:09:33,500 --> 00:09:34,500 Stop! 92 00:09:39,750 --> 00:09:40,750 I'll pay for it. 93 00:09:41,500 --> 00:09:43,458 Have you gotten any money? 94 00:09:44,041 --> 00:09:45,375 No. 95 00:09:45,416 --> 00:09:46,250 Then how are you going to pay it? 96 00:09:46,291 --> 00:09:47,916 I'll work for you. 97 00:09:56,916 --> 00:09:59,666 Go quickly! I'm damn tired! 98 00:10:01,541 --> 00:10:03,041 So you've slipped out? 99 00:10:03,083 --> 00:10:04,916 How about you? 100 00:10:08,208 --> 00:10:10,958 Look... That youngster's good looking, 101 00:10:11,125 --> 00:10:12,041 is he a newcomer? 102 00:10:12,083 --> 00:10:13,916 Tell them your name? 103 00:10:13,958 --> 00:10:15,333 I'm Ah Ji. 104 00:10:15,375 --> 00:10:17,583 He's not too talkative. 105 00:10:17,625 --> 00:10:19,833 That's an advantage. 106 00:10:22,666 --> 00:10:24,750 When I have no clients at night, 107 00:10:24,791 --> 00:10:27,708 you can sneak in. I'll attend to you, free! 108 00:10:31,000 --> 00:10:32,791 You're not dare? 109 00:10:32,833 --> 00:10:35,666 - What a chicken! - He's embarrassed! Look! 110 00:10:35,708 --> 00:10:38,000 Stop wordy, let's give him a taste of it here. 111 00:10:38,041 --> 00:10:41,333 - Sure, come on! - Don't do that... 112 00:10:41,833 --> 00:10:43,166 Sis Dan Feng... 113 00:10:44,666 --> 00:10:47,208 Sis Dan Feng, leave him alone. 114 00:10:47,250 --> 00:10:50,000 He's new, don't tease him! 115 00:10:51,458 --> 00:10:54,166 - You're really good for nothing! - Yes! 116 00:10:54,208 --> 00:10:55,726 - Forget it. Let's go! - Never mind him! 117 00:10:55,750 --> 00:10:56,750 Let's go... 118 00:10:57,416 --> 00:10:59,000 He's really hopeless... 119 00:10:59,208 --> 00:11:03,291 - We'll call him "Hopeless Ah Ji"! - Yes... 120 00:11:03,875 --> 00:11:06,125 Why couldn't you even take off his pants? 121 00:11:06,166 --> 00:11:08,250 They were tightly belted! 122 00:11:08,291 --> 00:11:10,791 - Yes... - Ah Ji's really hopeless... 123 00:11:14,125 --> 00:11:15,208 Thank you! 124 00:11:57,541 --> 00:11:59,625 You'd better keep the food for yourself! 125 00:12:15,541 --> 00:12:17,291 Hopeless Ah Ji, bring water! 126 00:12:18,291 --> 00:12:20,541 Ah Ji, you're really hopeless! 127 00:12:21,916 --> 00:12:25,416 - Ah! - Bitch... 128 00:12:29,375 --> 00:12:31,708 Sir, she's unwilling, 129 00:12:31,750 --> 00:12:33,125 please let her go! 130 00:12:34,125 --> 00:12:39,875 Who're you? If you want me to release her, 131 00:12:41,166 --> 00:12:44,041 you must let me stab you twice. 132 00:12:50,208 --> 00:12:52,166 Don't... 133 00:13:11,375 --> 00:13:14,333 You may go now! 134 00:13:19,583 --> 00:13:20,583 Go on! 135 00:13:21,791 --> 00:13:24,666 Really... 136 00:13:26,833 --> 00:13:28,833 Alright... Get more water, quick... 137 00:13:38,458 --> 00:13:40,000 Water's here, clean up! 138 00:13:40,791 --> 00:13:43,208 Good, now get back to work. 139 00:13:43,250 --> 00:13:45,541 Let Ah Ji take a rest, quick... 140 00:13:45,583 --> 00:13:47,458 Go back... Hurry up... 141 00:14:19,875 --> 00:14:22,875 - Thank you, Ah Ji. - Forget it. 142 00:14:25,291 --> 00:14:28,208 Why do you work here? 143 00:14:28,250 --> 00:14:29,458 To earn money. 144 00:14:32,583 --> 00:14:33,500 Who are you looking for? 145 00:14:33,541 --> 00:14:37,041 The one who was stabbed several days ago, 146 00:14:37,791 --> 00:14:40,625 but suffered no injury. 147 00:14:41,541 --> 00:14:42,750 I'm looking for this man. 148 00:14:43,500 --> 00:14:46,791 You mean Ah Ji, he left last night. 149 00:14:46,833 --> 00:14:49,625 He even left the money I gave him to Mute. 150 00:14:49,666 --> 00:14:51,791 - Where is he now? - How do I know? 151 00:15:50,458 --> 00:15:52,250 Friend, are you unwell? 152 00:15:55,041 --> 00:15:56,375 Are you hungry? 153 00:15:58,041 --> 00:16:02,000 Come on... Have a bun, come... 154 00:16:05,708 --> 00:16:07,125 How long you haven't eaten? 155 00:16:08,083 --> 00:16:09,666 Three days. 156 00:16:09,708 --> 00:16:11,583 Miao Zi, have you brought the money? 157 00:16:11,625 --> 00:16:13,125 Yes... 158 00:16:13,166 --> 00:16:16,458 Give it to me. What about yours? Give to me. 159 00:16:18,500 --> 00:16:21,708 He's the nephew of the Tiger Society's chief. 160 00:16:21,750 --> 00:16:23,416 Those following him are his hatchet men. 161 00:16:25,208 --> 00:16:27,833 To do business here, we have to pay fees. 162 00:16:29,291 --> 00:16:30,416 What's your name? 163 00:16:32,083 --> 00:16:33,250 Hopeless Ah Ji. 164 00:16:34,666 --> 00:16:36,041 Where do you live? 165 00:16:36,083 --> 00:16:37,166 I have no home. 166 00:16:38,166 --> 00:16:39,750 Where are you going to sleep tonight? 167 00:16:39,791 --> 00:16:40,791 I don't know. 168 00:16:41,375 --> 00:16:42,708 What will you eat tomorrow? 169 00:16:43,208 --> 00:16:44,248 I don't know that, either. 170 00:16:45,333 --> 00:16:46,500 Come on... 171 00:16:47,208 --> 00:16:49,000 Boss, he's my brother. 172 00:16:49,041 --> 00:16:50,791 Please find work for him. 173 00:16:50,833 --> 00:16:51,708 Ok, go on it... 174 00:16:51,750 --> 00:16:52,750 Thank you... 175 00:17:09,000 --> 00:17:12,625 What happened? The flesh is rotting! 176 00:17:18,708 --> 00:17:21,708 Ah Ji, don't go to work tomorrow, 177 00:17:21,750 --> 00:17:23,833 take one day off to rest at home. 178 00:17:24,041 --> 00:17:27,541 If I stop working, I shall starve. 179 00:17:27,583 --> 00:17:29,291 Don't worry! 180 00:17:29,333 --> 00:17:32,250 You can share whatever we have here. 181 00:17:32,291 --> 00:17:35,625 Ah Niu, tomorrow you pick 2 more loads of rice, 182 00:17:35,666 --> 00:17:38,291 and buy some meat for soup-making. 183 00:17:38,333 --> 00:17:39,500 Yes, mother. 184 00:17:44,375 --> 00:17:48,291 Go to bed early. You've work to do tomorrow. 185 00:18:15,958 --> 00:18:18,208 Your mother's room is beautiful. 186 00:18:18,250 --> 00:18:20,500 Anything beautiful belong to our princess. 187 00:18:21,458 --> 00:18:24,583 The Miao princess? 188 00:18:25,666 --> 00:18:28,583 No, my sister. 189 00:18:28,625 --> 00:18:31,875 Mother adores her and call her princess. 190 00:18:31,916 --> 00:18:34,166 She works with a rich family as a maid, 191 00:18:34,208 --> 00:18:36,041 and gets more money than I. 192 00:18:36,083 --> 00:18:38,666 She's not home often. 193 00:18:43,125 --> 00:18:44,666 My sister's pretty, 194 00:18:46,208 --> 00:18:47,416 I'm sure you'll like her... 195 00:18:47,458 --> 00:18:49,166 when you see her. 196 00:18:49,916 --> 00:18:51,083 Well, go to bed now. 197 00:18:52,500 --> 00:18:55,250 If you need anything in the night, 198 00:18:55,291 --> 00:18:57,250 just wake me up. 199 00:19:44,708 --> 00:19:45,708 Xiao Li! 200 00:19:56,708 --> 00:19:58,059 Xiao Li, how did you know I was here? 201 00:19:58,083 --> 00:19:59,291 I didn't come to see you. 202 00:20:00,000 --> 00:20:07,000 {\an8}phim.fun 203 00:20:00,333 --> 00:20:01,916 I live here. 204 00:20:01,958 --> 00:20:03,000 Princess? 205 00:20:04,375 --> 00:20:05,958 They must have told you, 206 00:20:06,000 --> 00:20:09,458 I work for a rich family and get a good income. 207 00:20:10,416 --> 00:20:11,875 Does your mother... 208 00:20:11,916 --> 00:20:13,791 know you work for Mrs. Han? 209 00:20:13,833 --> 00:20:17,791 She does, but she loves me. 210 00:20:18,625 --> 00:20:20,708 She always covers up for me... 211 00:20:20,750 --> 00:20:22,291 in front of other people. 212 00:20:23,125 --> 00:20:27,125 Are you disappointed in me? 213 00:20:32,291 --> 00:20:33,500 I always know not everyone... 214 00:20:34,458 --> 00:20:38,708 is born with a silver spoon in his mouth. 215 00:20:42,000 --> 00:20:43,208 Are you also suffering? 216 00:20:47,875 --> 00:20:50,208 For fame or for wealth? 217 00:20:50,250 --> 00:20:54,125 For fame... I should say. 218 00:20:56,750 --> 00:21:01,625 Man can do foolish things... 219 00:21:02,958 --> 00:21:05,375 for fame's sake... 220 00:21:06,916 --> 00:21:08,583 even unto deceiving themselves. 221 00:21:09,666 --> 00:21:11,541 Actually one can live happily... 222 00:21:12,458 --> 00:21:16,666 whether one's an emperor or a beggar. 223 00:21:18,500 --> 00:21:21,958 You're a princess and Xiao Li, in one. 224 00:21:24,208 --> 00:21:25,375 Does it make no difference? 225 00:21:25,416 --> 00:21:26,458 All the same. 226 00:21:27,875 --> 00:21:31,416 You're a lovely girl, just the same. 227 00:21:37,458 --> 00:21:41,041 Get going... 228 00:21:41,083 --> 00:21:42,750 Keep away... 229 00:21:50,541 --> 00:21:52,125 They're all in debt to Boss Yang, 230 00:21:52,166 --> 00:21:53,541 that's why they been caught. 231 00:21:54,750 --> 00:21:55,750 Keep away... 232 00:21:58,500 --> 00:22:02,291 You've picked a few loads more, 233 00:22:02,333 --> 00:22:03,333 Pay now! 234 00:22:04,208 --> 00:22:07,958 I need the money to buy meat... 235 00:22:08,000 --> 00:22:08,750 to make soup for my friend. 236 00:22:08,791 --> 00:22:10,333 Beat him! 237 00:22:11,083 --> 00:22:12,083 Damnit! 238 00:22:23,708 --> 00:22:25,666 Brother, how did you get hurt? 239 00:22:25,708 --> 00:22:27,916 I slipped and fell at the pier. 240 00:22:28,666 --> 00:22:31,458 From now on you must be more careful. 241 00:22:31,500 --> 00:22:34,416 Well, take a rest. 242 00:22:46,166 --> 00:22:50,541 Your mother knew that wasn't true. 243 00:22:56,041 --> 00:22:58,750 Yes, but she never bothers to ask about it. 244 00:22:59,958 --> 00:23:02,291 She knows it's routine for us... 245 00:23:02,333 --> 00:23:04,916 to get beaten. 246 00:23:04,958 --> 00:23:06,500 Who on earth hurt you? 247 00:23:06,541 --> 00:23:08,000 Men of the White Tiger Society. 248 00:23:20,625 --> 00:23:23,041 Tie Hu, you brothers are fantastic. 249 00:23:23,083 --> 00:23:26,125 You've caught up those people who owe me money. 250 00:23:26,166 --> 00:23:27,458 Bottoms up! 251 00:23:27,500 --> 00:23:28,916 Come on... 252 00:23:34,958 --> 00:23:36,208 The girls are here. 253 00:23:37,750 --> 00:23:44,541 Come on... Sit down... 254 00:23:49,166 --> 00:23:49,958 Where's Xiao Li? 255 00:23:50,000 --> 00:23:51,541 She has quit. 256 00:23:51,583 --> 00:23:54,583 Nonsense. I want that girl. 257 00:23:54,625 --> 00:23:56,291 Yang Wu, go and fetch her. 258 00:23:56,333 --> 00:23:57,333 Wait! 259 00:23:59,416 --> 00:24:00,583 Tie Quan, you go with them. 260 00:24:03,250 --> 00:24:04,041 What do you want? 261 00:24:04,083 --> 00:24:07,208 We have not come to beat you, 262 00:24:08,291 --> 00:24:10,625 and we are not looking for you either. 263 00:24:11,666 --> 00:24:12,666 Who do you want then? 264 00:24:13,333 --> 00:24:15,458 Your sister. Come on! 265 00:24:20,041 --> 00:24:21,291 What are you doing? 266 00:24:21,375 --> 00:24:22,416 What? 267 00:24:23,083 --> 00:24:25,583 As long as she's a whore, she has to work. 268 00:24:29,041 --> 00:24:30,166 Stop the beating... 269 00:24:31,250 --> 00:24:32,541 Stop the beating! 270 00:24:41,458 --> 00:24:42,458 Mother... 271 00:25:32,375 --> 00:25:33,375 What? 272 00:25:34,875 --> 00:25:35,666 Who are you looking for? 273 00:25:35,708 --> 00:25:39,125 The one who was stabbed several days ago, 274 00:25:39,708 --> 00:25:42,916 but suffered no injury. 275 00:25:42,958 --> 00:25:44,125 I'm looking for him. 276 00:25:44,875 --> 00:25:46,708 You mean Hopeless Ah Ji. 277 00:25:47,583 --> 00:25:48,625 Why do you look for him? 278 00:25:48,750 --> 00:25:52,375 Master... Your nephew was beaten. 279 00:25:52,416 --> 00:25:53,791 Master, bad news! 280 00:25:56,625 --> 00:25:58,291 Two young masters and your nephew... 281 00:25:58,333 --> 00:26:00,083 were beaten by Hopeless Ah Ji. 282 00:26:00,625 --> 00:26:01,875 Really? Ah Ji hurt them? 283 00:26:07,083 --> 00:26:09,666 Come out... 284 00:26:17,583 --> 00:26:20,125 Are you Hopeless Ah Ji? 285 00:26:21,916 --> 00:26:22,916 Where's your sword? 286 00:26:24,875 --> 00:26:25,958 I have no sword. 287 00:26:28,000 --> 00:26:29,083 You'll die faster then. 288 00:26:55,583 --> 00:26:57,375 Who are you, after all? 289 00:26:57,458 --> 00:26:59,500 I'm Hopeless Ah Ji. 290 00:26:59,541 --> 00:27:01,625 But you fight like a swordsman I know. 291 00:27:01,666 --> 00:27:02,666 Shut up! 292 00:27:05,833 --> 00:27:06,666 You talk too much. 293 00:27:06,708 --> 00:27:07,788 You're looking for trouble. 294 00:27:22,333 --> 00:27:23,333 Who are you? 295 00:27:24,791 --> 00:27:27,250 I've traveled all over looking for you. 296 00:27:27,291 --> 00:27:28,291 Follow me! 297 00:27:29,875 --> 00:27:31,208 Why should I follow you? 298 00:27:31,833 --> 00:27:34,500 To know who I am, you must follow me. 299 00:27:34,541 --> 00:27:37,416 To know who you are, 300 00:27:37,458 --> 00:27:38,666 you still must follow me. 301 00:27:54,833 --> 00:27:55,833 Please! 302 00:28:03,750 --> 00:28:05,375 Madam, we have a guest. 303 00:28:20,416 --> 00:28:21,291 Mu Rong Qiu-di? 304 00:28:21,333 --> 00:28:22,333 Yes. 305 00:28:24,375 --> 00:28:27,625 One who tried to kill you 46 times. 306 00:28:31,708 --> 00:28:35,416 - It will be the 47th time today. - No. 307 00:28:36,000 --> 00:28:38,041 Having failed 46 times, 308 00:28:38,541 --> 00:28:41,041 why bother trying again? 309 00:28:42,625 --> 00:28:45,291 I've traveled extensively looking for you... 310 00:28:46,083 --> 00:28:48,291 because I want to talk to you. 311 00:28:51,250 --> 00:28:53,708 People say I'm the evil one... 312 00:28:53,750 --> 00:28:57,125 in the swordplay world. 313 00:28:59,125 --> 00:29:00,416 What do you think? 314 00:29:00,458 --> 00:29:04,125 It makes no difference. 315 00:29:04,166 --> 00:29:06,583 I want to give half of the swordplay world... 316 00:29:07,125 --> 00:29:08,791 including myself to you. 317 00:29:12,416 --> 00:29:16,458 The Mu Rong family is rich and powerful. 318 00:29:16,500 --> 00:29:18,750 I should rule the swordplay world. 319 00:29:19,458 --> 00:29:22,041 Now I need a swordsman like you... 320 00:29:22,083 --> 00:29:24,416 who cannot bribe nor kill. 321 00:29:26,458 --> 00:29:32,875 If we are united, 322 00:29:33,833 --> 00:29:37,375 the whole world will be... 323 00:29:37,416 --> 00:29:39,208 in our hands. 324 00:29:43,541 --> 00:29:45,541 I've become a wanderer only... 325 00:29:46,000 --> 00:29:48,875 because I've forsaken fame. 326 00:29:49,500 --> 00:29:51,208 So thank you for your kind thought. 327 00:29:53,541 --> 00:29:56,125 But now that your identity is exposed, 328 00:29:56,166 --> 00:29:57,708 you can no longer hide. 329 00:29:58,250 --> 00:29:59,250 Why not? 330 00:30:00,375 --> 00:30:03,166 Because your only choice is to become either... 331 00:30:03,208 --> 00:30:04,583 our friend or enemy. 332 00:30:08,125 --> 00:30:11,916 I thought you were a gentleman. 333 00:30:36,416 --> 00:30:39,208 Next time you want to kill me, 334 00:30:39,250 --> 00:30:40,500 better stay dressed. 335 00:30:41,333 --> 00:30:43,416 You look ugly without clothes. 336 00:30:46,125 --> 00:30:49,000 Come here... 337 00:30:49,250 --> 00:30:50,416 Madam, what is it? 338 00:30:50,500 --> 00:30:51,916 Get someone to kill him at once. 339 00:31:02,083 --> 00:31:06,000 Chestnuts! Sweetened, fried chestnuts! 340 00:31:06,833 --> 00:31:10,875 Chestnuts! Sweetened, fried chestnuts! 341 00:31:10,916 --> 00:31:12,375 Please give alms. 342 00:31:12,416 --> 00:31:14,333 Bring that chestnut vendor and beggar here. 343 00:31:17,083 --> 00:31:18,750 Wait. 344 00:31:18,791 --> 00:31:19,791 Alright... 345 00:31:21,375 --> 00:31:22,458 What do you sell? 346 00:31:28,916 --> 00:31:30,791 I sell fried chestnuts. 347 00:31:30,833 --> 00:31:32,458 25 coppers per catty. 348 00:31:34,083 --> 00:31:35,083 That's not expensive. 349 00:31:36,250 --> 00:31:37,458 How much do you want? 350 00:31:37,916 --> 00:31:39,083 One hundred catties. 351 00:31:40,791 --> 00:31:42,958 I only have a few catties here. 352 00:31:44,083 --> 00:31:45,916 With you added, it will make up 100 catties. 353 00:31:46,666 --> 00:31:47,666 What are you doing? 354 00:31:48,000 --> 00:31:50,791 Help, he's trying to insult a lady. 355 00:31:50,833 --> 00:31:52,125 Some lady you are? 356 00:31:54,875 --> 00:31:58,291 You're not a chestnut vendor either. 357 00:31:59,125 --> 00:32:01,333 No one here is rich enough to... 358 00:32:01,875 --> 00:32:04,125 buy fried chestnuts. 359 00:32:05,208 --> 00:32:08,333 Judging from your accent, 360 00:32:08,875 --> 00:32:11,041 I knew you must be swordsmen. 361 00:32:14,958 --> 00:32:16,125 Look... 362 00:32:36,916 --> 00:32:38,625 Tell me at once, who sent you here? 363 00:32:39,583 --> 00:32:42,791 The young lady of Mu Rong wants you killed. 364 00:32:42,833 --> 00:32:43,625 Who else? 365 00:32:43,666 --> 00:32:46,541 The Yu Mian brothers of Mu Rong. 366 00:33:06,291 --> 00:33:07,750 What's your order, sir? 367 00:33:10,541 --> 00:33:12,375 I want someone's address. 368 00:33:13,750 --> 00:33:17,125 Where's the one named Miao Zi? 369 00:33:17,166 --> 00:33:18,166 Strange! 370 00:33:18,208 --> 00:33:20,166 So many people are looking for Miao Zi today. 371 00:33:21,750 --> 00:33:22,750 Who else? 372 00:33:30,250 --> 00:33:32,250 Does anyone here know Mr. Yang? 373 00:33:34,000 --> 00:33:35,583 Why do you want Mr. Yang? 374 00:33:35,958 --> 00:33:37,166 We have something to sell. 375 00:33:37,208 --> 00:33:38,000 What is it? 376 00:33:38,041 --> 00:33:40,083 Our four lives. 377 00:33:41,666 --> 00:33:43,250 How much do you want? 378 00:33:47,041 --> 00:33:48,041 100,000 taels. 379 00:33:49,041 --> 00:33:51,916 What makes you think you're worth so much? 380 00:33:51,958 --> 00:33:53,208 These swords. 381 00:33:59,708 --> 00:34:00,875 Fast swords. 382 00:34:02,041 --> 00:34:05,708 I hear Mr. Yang wants to hire someone... 383 00:34:05,750 --> 00:34:07,583 to kill Ah Ji. How do we compare with him? 384 00:34:11,375 --> 00:34:12,375 You don't look human. 385 00:34:23,166 --> 00:34:24,476 The Black Society 8 have taken over... 386 00:34:24,500 --> 00:34:26,666 Mr. Yang's business. 387 00:34:27,583 --> 00:34:29,833 Our business, 388 00:34:29,875 --> 00:34:31,208 no one can have a hand in it. 389 00:34:31,458 --> 00:34:33,333 Help... 390 00:34:37,291 --> 00:34:38,541 Let me go... 391 00:34:45,125 --> 00:34:49,375 Don't... 392 00:34:50,916 --> 00:34:53,583 Let her go. Two brothers fight for a girl. 393 00:34:55,958 --> 00:34:57,375 Girl, don't run away... 394 00:35:06,250 --> 00:35:08,000 Brother Mute, I'm really sorry. 395 00:35:08,041 --> 00:35:09,625 Yesterday we offended Mr. Yang, 396 00:35:10,083 --> 00:35:11,875 now I must ask you to let us... 397 00:35:12,416 --> 00:35:13,541 take shelter here. 398 00:35:17,458 --> 00:35:19,541 Ah Ji, I don't understand. 399 00:35:19,583 --> 00:35:20,875 Why a fighter like you... 400 00:35:20,916 --> 00:35:22,500 is afraid of him. 401 00:35:22,541 --> 00:35:24,208 Come on, have some tea... 402 00:35:27,916 --> 00:35:28,916 Thank you, madam. 403 00:35:30,000 --> 00:35:30,666 Please sit down. 404 00:35:30,708 --> 00:35:31,708 Thank you... 405 00:35:35,208 --> 00:35:37,708 Mr. Yang's employed some killers. 406 00:35:38,083 --> 00:35:40,250 They've just wounded several men. 407 00:35:40,291 --> 00:35:41,392 I know they'll take their revenge on you... 408 00:35:41,416 --> 00:35:43,166 for Tie Hu brothers. 409 00:35:44,541 --> 00:35:46,375 Look here! 410 00:35:46,416 --> 00:35:48,708 We've put you up for nothing, 411 00:35:48,750 --> 00:35:50,583 better don't bring us any trouble. 412 00:35:54,416 --> 00:35:55,416 Forget it! 413 00:35:57,291 --> 00:36:01,666 It's not easy even to be a nobody. 414 00:36:04,375 --> 00:36:07,125 Sit down, please... 415 00:36:10,125 --> 00:36:12,791 I hear you did something sensational... 416 00:36:12,833 --> 00:36:14,708 when you arrived in town earlier. 417 00:36:15,333 --> 00:36:20,083 Now everyone knows you. 418 00:36:25,750 --> 00:36:28,208 There were 8 of you. 419 00:36:28,250 --> 00:36:29,666 Where's the other one? 420 00:36:31,875 --> 00:36:33,666 It makes no difference. 421 00:36:33,708 --> 00:36:34,833 The seven of us... 422 00:36:34,875 --> 00:36:36,208 can make it. 423 00:36:44,666 --> 00:36:46,125 It's the girl! 424 00:36:47,625 --> 00:36:50,416 Run? You can't get away! 425 00:37:04,500 --> 00:37:05,791 Damnit (Japanese) 426 00:37:23,500 --> 00:37:25,000 Since you're here, 427 00:37:25,041 --> 00:37:27,375 Why not show yourselves, my friend? 428 00:37:36,416 --> 00:37:39,083 We're not your friends. 429 00:37:40,750 --> 00:37:44,416 We came to claim your lives. 430 00:37:45,208 --> 00:37:47,625 They're the Yu Mian brothers of Mu Rong. 431 00:37:49,833 --> 00:37:51,375 Use your brother to fight your uncle, 432 00:37:51,416 --> 00:37:53,958 you're added to the image of the Mu Rongs. 433 00:37:54,500 --> 00:37:55,125 Thank you. 434 00:37:55,166 --> 00:37:56,166 Who is she? 435 00:37:56,750 --> 00:38:00,333 Leave her out. She has no connection with us. 436 00:38:02,208 --> 00:38:04,625 I only asked her to play a joke on you. 437 00:38:05,000 --> 00:38:06,375 What a joke! 438 00:38:39,916 --> 00:38:43,083 - With your present standard of Kung Fu. - How to kill Ah Ji? 439 00:38:45,500 --> 00:38:47,875 Are you looking for him too? 440 00:38:47,958 --> 00:38:49,125 Yes. 441 00:38:49,166 --> 00:38:51,291 We failed to find him... 442 00:38:51,333 --> 00:38:52,125 at Miao's home. 443 00:38:52,166 --> 00:38:53,250 I am here. 444 00:39:02,416 --> 00:39:07,083 All the members of the Black Society have died before killing me. 445 00:39:09,291 --> 00:39:14,000 I hear few will be survived... 446 00:39:15,041 --> 00:39:18,041 under the Yu Mian brother's swords. 447 00:39:18,083 --> 00:39:20,458 You're right. 448 00:39:20,500 --> 00:39:23,166 Do you bear me a grudge? 449 00:39:23,208 --> 00:39:26,625 Not you personally, 450 00:39:27,500 --> 00:39:30,125 only your sword and your name. 451 00:39:31,666 --> 00:39:32,958 Where's your sword? 452 00:39:40,416 --> 00:39:42,500 Is that your sword? 453 00:39:46,250 --> 00:39:48,750 I've changed, and so has my sword. 454 00:39:51,958 --> 00:39:52,958 Good. 455 00:40:00,000 --> 00:40:07,000 {\an8}phim.fun 456 00:40:02,083 --> 00:40:05,916 Whoever wins this duel... 457 00:40:07,125 --> 00:40:09,250 will remain anonymous to the underworld. 458 00:40:09,916 --> 00:40:11,125 You mustn't lose, 459 00:40:11,166 --> 00:40:13,791 We brothers must not be defeated. 460 00:40:14,500 --> 00:40:17,375 Everyone treasures his fame. 461 00:40:19,708 --> 00:40:20,791 You're right. 462 00:41:22,208 --> 00:41:23,500 As we said, 463 00:41:24,208 --> 00:41:26,583 except for Yan Shi-san and Third Master, 464 00:41:27,083 --> 00:41:33,333 We have no opponent. 465 00:42:02,000 --> 00:42:03,083 Xiao Li? 466 00:42:05,333 --> 00:42:08,708 Brother Miao Zi, Xiao Li? 467 00:42:11,500 --> 00:42:12,791 Brother Miao Zi? 468 00:42:17,750 --> 00:42:18,750 Brother Miao Zi? 469 00:42:26,083 --> 00:42:27,125 Madam. 470 00:42:27,166 --> 00:42:28,166 You're back. 471 00:42:28,750 --> 00:42:30,083 Where are they? 472 00:42:30,125 --> 00:42:31,750 They went out shopping. 473 00:42:33,500 --> 00:42:36,166 What happened when you met Mr. Yang? 474 00:42:36,208 --> 00:42:37,916 His whole family have been killed. 475 00:42:38,708 --> 00:42:41,041 This time we must leave here. 476 00:42:43,041 --> 00:42:44,500 What about a cup of hot tea? 477 00:42:49,208 --> 00:42:50,250 Thank you. 478 00:43:05,583 --> 00:43:06,375 Who are you? 479 00:43:06,416 --> 00:43:08,791 We're the 8 spirit-catchers. 480 00:43:08,833 --> 00:43:11,083 We've come tonight to take your body. 481 00:43:11,125 --> 00:43:12,125 What? 482 00:43:13,875 --> 00:43:16,583 The tea you drank was poisoned. 483 00:43:19,083 --> 00:43:22,250 I did this to save my husband. 484 00:43:23,458 --> 00:43:25,083 You heartless fellow! 485 00:43:25,125 --> 00:43:26,375 What do you want? 486 00:43:26,416 --> 00:43:28,625 I did this to save you! 487 00:43:29,500 --> 00:43:32,708 You heartless fellow! What do you want? 488 00:43:33,875 --> 00:43:34,875 Why? 489 00:43:36,458 --> 00:43:40,791 Why don't you let me go? 490 00:43:40,833 --> 00:43:42,125 Whoever kills you... 491 00:43:42,333 --> 00:43:44,500 will be famous. Come on! 492 00:44:40,291 --> 00:44:42,458 Ah Ji, are you alright? 493 00:44:44,833 --> 00:44:48,708 I feel a bit dizzy. 494 00:44:49,958 --> 00:44:51,750 Mute, is there... 495 00:44:51,791 --> 00:44:53,208 a reliable doctor near by? 496 00:44:54,458 --> 00:44:55,958 We'll take Ah Ji to consult him. 497 00:44:56,875 --> 00:44:58,083 You two fix things here. 498 00:44:58,125 --> 00:44:59,166 Ok. 499 00:45:05,375 --> 00:45:06,083 What happened? 500 00:45:06,125 --> 00:45:07,875 Doctor, he was poisoned. 501 00:45:07,916 --> 00:45:09,125 He's paralyzed. 502 00:45:13,958 --> 00:45:15,000 Wake up. 503 00:45:18,166 --> 00:45:19,166 Tongue. 504 00:45:21,416 --> 00:45:23,083 Horrible Bone-racking Powder. 505 00:45:23,916 --> 00:45:25,059 Bring me my knife and medicine. 506 00:45:25,083 --> 00:45:25,750 Yes. 507 00:45:25,791 --> 00:45:26,791 Roll up the sleeves. 508 00:45:42,291 --> 00:45:44,375 I'll put it on your bone... 509 00:45:44,708 --> 00:45:45,875 most effective. 510 00:45:47,916 --> 00:45:51,250 Now what had to be done, is done. 511 00:45:54,708 --> 00:45:55,958 I feel better, much better. 512 00:45:56,625 --> 00:45:58,000 Of course. 513 00:45:59,791 --> 00:46:02,916 The chloroform has lost effect. 514 00:46:06,958 --> 00:46:09,125 Chloroform? 515 00:46:09,166 --> 00:46:11,916 Right, harmless chloroform. 516 00:46:17,625 --> 00:46:19,000 Here's 200 taels of gold. 517 00:46:19,583 --> 00:46:21,166 The amount I agreed to pay you. 518 00:46:22,166 --> 00:46:23,375 Good! 519 00:46:28,541 --> 00:46:29,791 What is this all about? 520 00:46:30,458 --> 00:46:32,000 The whole story goes like this: 521 00:46:32,833 --> 00:46:34,393 The Poison Lang Jun wanted to kill you. 522 00:46:35,291 --> 00:46:38,500 He bribed his friend's wife into... 523 00:46:39,500 --> 00:46:41,541 putting chloroform into the tea. 524 00:46:42,625 --> 00:46:44,041 Then he sent several men... 525 00:46:44,708 --> 00:46:47,000 to ensnare you. 526 00:46:48,291 --> 00:46:52,750 Finally you came here to find death. 527 00:46:52,791 --> 00:46:54,166 What do you mean? 528 00:46:54,208 --> 00:46:56,666 I put the real Bone-racking... 529 00:46:57,208 --> 00:46:59,875 Powder into your bone. 530 00:47:04,458 --> 00:47:07,041 Now that the poison's in your bone, 531 00:47:08,083 --> 00:47:10,541 you only have three days to live. 532 00:47:10,583 --> 00:47:11,833 Who are you? 533 00:47:11,875 --> 00:47:13,625 Poison Lang Jun Zhou Yu-feng. 534 00:47:21,166 --> 00:47:23,833 We can't rely on women to... 535 00:47:24,750 --> 00:47:27,166 kill the No.1 swordsman. 536 00:47:28,208 --> 00:47:31,208 The time is right for me to do it. 537 00:47:34,041 --> 00:47:35,500 Brother Mute... 538 00:47:35,541 --> 00:47:36,666 Brother Mute... 539 00:47:41,291 --> 00:47:45,416 Brother Mute, you shouldn't have done that. 540 00:47:46,000 --> 00:47:47,375 Brother Mute... 541 00:47:50,416 --> 00:47:51,791 Brother, you may be mute, 542 00:47:52,916 --> 00:47:55,958 but I know what's in your heart. 543 00:48:02,875 --> 00:48:05,916 Brother Mute... 544 00:48:08,958 --> 00:48:10,416 After tomorrow, 545 00:48:10,458 --> 00:48:12,916 my name will spread far and wide... 546 00:48:14,333 --> 00:48:17,416 because I've killed Third Master. 547 00:48:20,958 --> 00:48:23,583 Unfortunately you've made a mistake, 548 00:48:24,208 --> 00:48:26,250 it's the most fatal mistake of your life. 549 00:48:26,291 --> 00:48:27,291 What is it? 550 00:48:27,666 --> 00:48:29,333 You shouldn't have... 551 00:48:30,000 --> 00:48:31,791 given me 3 days to live. 552 00:49:06,708 --> 00:49:09,250 It seems I have to do it myself. 553 00:49:54,000 --> 00:49:55,041 Ah Ji! 554 00:49:56,541 --> 00:50:00,166 Ah Ji, thank God, you're safe. 555 00:50:06,708 --> 00:50:08,750 Where are brother Mute and his wife? 556 00:50:10,458 --> 00:50:11,500 They're dead. 557 00:50:11,708 --> 00:50:12,708 Why? 558 00:50:14,791 --> 00:50:15,791 Because of me. 559 00:50:16,708 --> 00:50:22,041 Sometimes one may get killed... 560 00:50:24,000 --> 00:50:25,458 despite not wanting to kill. 561 00:50:27,416 --> 00:50:29,541 Ah Ji, who are you after all? 562 00:50:33,541 --> 00:50:37,333 I may as well tell you now. 563 00:50:39,041 --> 00:50:42,875 I'm Third Master of Supreme Sword Mansion. 564 00:50:44,291 --> 00:50:45,708 Third Master? 565 00:50:45,750 --> 00:50:49,416 Because of this name, 566 00:50:50,416 --> 00:50:53,791 hundreds of people came to fight with me each year. 567 00:50:56,541 --> 00:50:58,416 To prevent more men... 568 00:50:59,166 --> 00:51:00,750 being killed 569 00:51:01,708 --> 00:51:06,500 I pretended to have died... 570 00:51:07,125 --> 00:51:08,541 and left the mansion. 571 00:51:09,625 --> 00:51:13,833 I didn't realize... 572 00:51:14,458 --> 00:51:17,166 that once renowned, one can't live... 573 00:51:17,833 --> 00:51:19,958 an ordinary life any more. 574 00:51:21,625 --> 00:51:22,666 Now, 575 00:51:23,291 --> 00:51:25,375 I'm dying because of this name. 576 00:51:25,416 --> 00:51:26,541 What did you say? 577 00:51:29,250 --> 00:51:32,458 I have been poisoned. 578 00:51:33,541 --> 00:51:36,333 Now I've only got three days to live. 579 00:51:38,708 --> 00:51:42,875 When you have everything, 580 00:51:43,958 --> 00:51:45,583 you don't appreciate its worth; 581 00:51:47,666 --> 00:51:49,750 When you stand to lose everything, 582 00:51:51,416 --> 00:51:52,833 your desire grows strong. 583 00:51:56,708 --> 00:51:57,875 Do you want me? 584 00:52:13,125 --> 00:52:16,125 Brother has gone to bury the bodies, 585 00:52:16,916 --> 00:52:19,958 we're alone here now. 586 00:52:29,416 --> 00:52:30,458 Xiao Li... 587 00:52:35,458 --> 00:52:38,625 Xiao Li, I know I love you. 588 00:52:39,750 --> 00:52:42,208 The reason I come back here... 589 00:52:42,250 --> 00:52:43,750 only to see you to the last, 590 00:52:44,750 --> 00:52:47,625 but not to sleep with you. 591 00:52:48,833 --> 00:52:52,208 I don't want you to be a widow in 3 days. 592 00:52:53,916 --> 00:52:55,083 But I promise, 593 00:52:56,208 --> 00:52:58,416 if I can return someday, 594 00:52:59,333 --> 00:53:02,291 I'll never leave your side. 595 00:53:02,333 --> 00:53:05,791 We'll live together and raise a family. 596 00:53:08,875 --> 00:53:11,666 When will you be back? 597 00:53:13,125 --> 00:53:18,666 I know of a descendant of Hua Tao... 598 00:53:22,000 --> 00:53:23,541 who can treat poison. 599 00:53:25,708 --> 00:53:27,000 You wait for me for 7 days. 600 00:53:27,958 --> 00:53:32,500 I'll come back then, either alive or dead. 601 00:53:32,833 --> 00:53:37,000 No, I love you. I want you to come back alive. 602 00:53:37,041 --> 00:53:40,375 I'll light the lantern every day. 603 00:53:40,416 --> 00:53:45,125 I'll wait for you at the shore... 604 00:53:45,166 --> 00:53:48,416 until you come back to me. 605 00:53:48,458 --> 00:53:51,958 If, by mischance, I should not come back? 606 00:53:52,958 --> 00:53:55,958 Then I'll wait for you... 607 00:53:57,166 --> 00:54:00,708 in the hereafter, 608 00:54:01,541 --> 00:54:03,958 then we'll be together again. 609 00:54:04,000 --> 00:54:05,000 Xiao Li! 610 00:54:29,958 --> 00:54:31,500 Sir, sit down. 611 00:54:35,708 --> 00:54:37,916 Is Mo Chou Lake in this vicinity? 612 00:54:37,958 --> 00:54:41,125 Yes, just go straight down from here. 613 00:54:42,041 --> 00:54:43,666 Sir, what do you want? 614 00:54:43,708 --> 00:54:44,500 Anything will do. 615 00:54:44,541 --> 00:54:46,291 Fine, I'll place the order. 616 00:54:49,083 --> 00:54:51,166 Confucius said, when Tao prevails in the realm, 617 00:54:51,208 --> 00:54:54,375 then campaigns are all initiated by the emperor; 618 00:54:54,416 --> 00:54:55,875 When the Tao declines in the realm, 619 00:54:55,916 --> 00:54:57,267 then campaigns are initiated by the nobles. 620 00:54:57,291 --> 00:54:59,416 Sir, the food and wine are ready. 621 00:54:59,500 --> 00:55:00,500 Thank you. 622 00:55:02,125 --> 00:55:04,125 I'd better pay first. 623 00:55:06,208 --> 00:55:08,125 Sir, here are 10 taels of silver. 624 00:55:09,000 --> 00:55:12,083 If it's enough, buy a coffin for me tomorrow. 625 00:55:13,291 --> 00:55:14,291 Also, 626 00:55:15,666 --> 00:55:18,875 give everyone here the best bottle of wine. 627 00:55:18,916 --> 00:55:20,583 Why do you want to buy us drinks? 628 00:55:23,041 --> 00:55:26,250 Because my money's useless to me. 629 00:55:26,875 --> 00:55:28,416 What do you mean? 630 00:55:29,958 --> 00:55:33,125 Would money serve a purpose to a dead man? 631 00:55:33,166 --> 00:55:34,375 If you are like me, 632 00:55:35,333 --> 00:55:37,791 had only 3 days to live, 633 00:55:38,875 --> 00:55:41,541 I believe you would likewise... 634 00:55:42,416 --> 00:55:44,958 do something out of the ordinary. 635 00:55:45,833 --> 00:55:49,375 A dying man's word is kind. 636 00:55:49,875 --> 00:55:53,083 My friend, are you a scholar? 637 00:55:53,125 --> 00:55:57,333 He's our teacher. He's well versed in... 638 00:55:57,375 --> 00:56:01,500 Mencius' and Confucius' work. 639 00:56:04,541 --> 00:56:08,208 What would you do if you know... 640 00:56:09,458 --> 00:56:11,625 you'd die tomorrow? 641 00:56:12,625 --> 00:56:15,208 I'd make proper arrangements for my funeral... 642 00:56:16,208 --> 00:56:19,000 before dying peacefully. 643 00:56:20,916 --> 00:56:23,416 I ant you to speak the truth! 644 00:56:24,041 --> 00:56:27,166 Alright... If I were to die tomorrow, 645 00:56:27,208 --> 00:56:29,750 I'd go to a brothel and call... 646 00:56:29,791 --> 00:56:31,958 upon all the girls to sleep with me. 647 00:56:32,000 --> 00:56:34,750 After that, I'd bet my all in a casino. 648 00:56:34,958 --> 00:56:36,458 Sir, you... 649 00:56:36,500 --> 00:56:40,875 I mean it. All my life I've been yearning... 650 00:56:40,916 --> 00:56:48,375 to go whoring and gambling! 651 00:56:50,166 --> 00:56:52,458 Miss, who are you? 652 00:56:52,958 --> 00:56:54,541 She is my daughter. 653 00:56:55,416 --> 00:56:58,208 Her fiance died long ago before marrying. 654 00:56:58,250 --> 00:57:00,208 She's lived in chastity for 10 years. 655 00:57:00,375 --> 00:57:04,541 That chastity arch was given to her. 656 00:57:04,958 --> 00:57:07,291 Miss, if you were to die tomorrow, 657 00:57:07,875 --> 00:57:09,875 What would you do today? 658 00:57:09,916 --> 00:57:10,833 I... 659 00:57:10,875 --> 00:57:12,351 What would she do but wait for death? 660 00:57:12,375 --> 00:57:15,583 No. I would look for a man at once. 661 00:57:15,625 --> 00:57:17,916 I heard that it is wonderful to sleep with a man. 662 00:57:17,958 --> 00:57:18,958 Yu Zhen... 663 00:57:19,000 --> 00:57:21,875 Father, I speak the truth... 664 00:57:22,708 --> 00:57:25,625 Father, I've restrained myself for 10 years. 665 00:57:25,666 --> 00:57:27,000 I'll beat you to death! 666 00:57:27,041 --> 00:57:31,041 Father, I speak the truth... 667 00:57:31,750 --> 00:57:35,041 It's true. Every living man wants to... 668 00:57:36,041 --> 00:57:40,125 do somethings he dare not. 669 00:57:40,166 --> 00:57:43,333 Help... 670 00:57:45,958 --> 00:57:47,083 Don't come near! 671 00:57:48,125 --> 00:57:49,125 What are you doing? 672 00:57:50,125 --> 00:57:51,250 What are we doing? 673 00:57:52,458 --> 00:57:55,333 I like her, but she doesn't like me. 674 00:57:55,375 --> 00:57:56,250 Who are you? 675 00:57:56,291 --> 00:57:58,166 I'm Third Master of Supreme Sword Mansion. 676 00:57:59,166 --> 00:58:02,541 Are you crazy? 677 00:58:13,666 --> 00:58:14,666 Third Master! 678 00:58:17,375 --> 00:58:19,208 Come on! Let's chop down this maniac! 679 00:58:19,250 --> 00:58:20,333 Stop! 680 00:58:22,333 --> 00:58:24,958 He bought me a drink just now. 681 00:58:26,125 --> 00:58:29,875 Anyone wanting to kill him, must ask me. 682 00:58:30,958 --> 00:58:32,000 Come on! 683 00:59:03,208 --> 00:59:05,833 May I know your name? 684 00:59:05,875 --> 00:59:09,083 If I revealed that as freely as you do, 685 00:59:09,125 --> 00:59:10,445 I would not have lived this long. 686 00:59:11,083 --> 00:59:12,541 Thanks for the drink and... 687 00:59:12,916 --> 00:59:16,083 my turn next year. 688 00:59:31,333 --> 00:59:34,750 But I don't know where I'll be next year. 689 00:59:41,791 --> 00:59:43,333 There are 4 still alive... 690 00:59:44,000 --> 00:59:45,240 and there are 3 on the roof. 691 00:59:59,083 --> 01:00:01,416 It used to be that I saved others. 692 01:00:00,000 --> 01:00:07,000 {\an8}phim.fun 693 01:00:02,083 --> 01:00:04,416 Unexpectedly, others are saving me now. 694 01:00:04,958 --> 01:00:08,291 That's because you've been poisoned... 695 01:00:08,333 --> 01:00:09,958 and are a bit dizzy. 696 01:00:10,625 --> 01:00:11,750 How do you know? 697 01:00:13,166 --> 01:00:14,166 I didn't know... 698 01:00:15,333 --> 01:00:17,083 but I can see it from your face. 699 01:00:18,958 --> 01:00:20,500 Someone at the lake... 700 01:00:21,041 --> 01:00:22,583 may save you. 701 01:00:23,125 --> 01:00:25,500 But after saving you, 702 01:00:26,500 --> 01:00:27,958 he'll be killed by you. 703 01:00:28,000 --> 01:00:29,000 Who are you? 704 01:00:33,166 --> 01:00:36,625 I used to be called Fu Hong-xue. 705 01:00:38,125 --> 01:00:39,125 Swordsman Fu? 706 01:00:40,041 --> 01:00:45,083 Now I don't carry swords... 707 01:00:46,250 --> 01:00:49,333 and am only a nameless woodcutter. 708 01:00:49,375 --> 01:00:52,208 It's better not to be too well-known, 709 01:00:53,375 --> 01:00:56,208 I might have shared your plight otherwise. 710 01:02:03,458 --> 01:02:04,833 Is this boat yours? 711 01:02:04,875 --> 01:02:05,625 Where do you want to go? 712 01:02:05,666 --> 01:02:10,416 I want to find a descendant of Hua Tuo... 713 01:02:11,208 --> 01:02:12,309 on the upper reaches of the river. 714 01:02:12,333 --> 01:02:13,541 He has already died. 715 01:02:18,375 --> 01:02:20,000 Are you going to stay overnight here? 716 01:02:21,833 --> 01:02:23,875 It may be for a lifetime. 717 01:02:25,166 --> 01:02:26,375 Splendid. 718 01:02:26,416 --> 01:02:27,583 Why? 719 01:02:28,208 --> 01:02:32,375 Not many can stay here for a lifetime. 720 01:02:41,041 --> 01:02:42,250 Do you want to have some? 721 01:02:43,083 --> 01:02:44,958 Is it tea or herbs? 722 01:02:45,000 --> 01:02:47,333 Both. 723 01:03:03,875 --> 01:03:05,166 Drink this bowl. 724 01:03:05,833 --> 01:03:06,833 What about you? 725 01:03:07,500 --> 01:03:08,666 I won't drink. 726 01:03:08,708 --> 01:03:09,875 Why not? 727 01:03:09,916 --> 01:03:12,125 Who boils tea doesn't have to drink it. 728 01:03:13,791 --> 01:03:16,375 Things in this world are like that, 729 01:03:17,416 --> 01:03:19,333 You're too young to understand. 730 01:03:27,791 --> 01:03:29,351 Aren't you afraid it might be poisoned? 731 01:03:32,791 --> 01:03:34,750 You may be scared... 732 01:03:35,250 --> 01:03:36,791 when I tell you this. 733 01:03:38,208 --> 01:03:39,750 I'm a dying man... 734 01:03:44,458 --> 01:03:45,708 and I speak only the truth. 735 01:03:48,958 --> 01:03:50,125 I know. 736 01:03:51,250 --> 01:03:54,500 I've seen dead and dying men. 737 01:03:55,291 --> 01:03:58,833 But with me, you can't die so easily. 738 01:03:58,875 --> 01:03:59,875 Why is that? 739 01:04:00,166 --> 01:04:01,916 Because you're taken my tea. 740 01:04:02,625 --> 01:04:03,791 Do you want me to pay for it? 741 01:04:04,250 --> 01:04:05,708 You can't afford. 742 01:04:05,750 --> 01:04:08,083 You know what it was? 743 01:04:08,125 --> 01:04:10,208 It was Wu Ma Powder. 744 01:04:11,333 --> 01:04:13,500 It was Hua Tuo's secret prescription. 745 01:04:14,791 --> 01:04:17,541 When he died, he did not leave it behind. 746 01:04:18,500 --> 01:04:20,333 But someone made up his mind to... 747 01:04:20,375 --> 01:04:23,458 make a research of its ingredients. 748 01:04:24,583 --> 01:04:26,541 He spent 17 years... 749 01:04:27,416 --> 01:04:29,541 tasting all kinds of herbs from all over the world. 750 01:04:30,791 --> 01:04:34,333 He even used his wife and daughter... 751 01:04:34,375 --> 01:04:35,750 in experiments. 752 01:04:35,791 --> 01:04:36,875 Did he make it? 753 01:04:36,916 --> 01:04:38,708 Yes, he made it. 754 01:04:40,208 --> 01:04:42,500 But his wife went berserk... 755 01:04:43,750 --> 01:04:45,750 and his daughter has gone blind. 756 01:04:47,166 --> 01:04:48,625 Are you this man? 757 01:04:48,875 --> 01:04:51,291 No, I'm not. 758 01:04:52,375 --> 01:04:54,208 But he left the formula to me... 759 01:04:54,666 --> 01:04:56,458 before jumping into the river. 760 01:04:57,291 --> 01:04:59,916 He's the man you were looking for. 761 01:04:59,958 --> 01:05:02,041 Why did you let me drink it? 762 01:05:02,833 --> 01:05:04,291 As I told you just now. 763 01:05:05,166 --> 01:05:07,875 I've seen dead and dying men, 764 01:05:08,458 --> 01:05:10,583 I knew you were poisoned. 765 01:05:10,625 --> 01:05:11,708 That why... 766 01:05:11,750 --> 01:05:14,166 That's why I gave you the herbs to test the formula. 767 01:05:14,208 --> 01:05:16,166 Now your limbs should feel numb. 768 01:05:17,291 --> 01:05:18,875 You'll feel nothing... 769 01:05:18,916 --> 01:05:20,666 even if you're stabbed. 770 01:05:26,666 --> 01:05:28,583 I do feel numb. 771 01:05:28,625 --> 01:05:29,875 Splendid. 772 01:05:39,875 --> 01:05:41,083 Dreadful poison. 773 01:05:52,291 --> 01:05:53,291 Does it hurt? 774 01:06:03,916 --> 01:06:06,083 The poison's inside your bone. 775 01:06:16,416 --> 01:06:21,000 Now I feel a bit numb in the head. 776 01:06:21,458 --> 01:06:23,291 Go to sleep. You'll be well when awake. 777 01:06:23,875 --> 01:06:26,875 Yes, I'll go to sleep now. 778 01:07:00,583 --> 01:07:01,625 You've wakened. 779 01:07:01,666 --> 01:07:04,416 Yes. How long has it been dark? 780 01:07:05,000 --> 01:07:06,208 Three days. 781 01:07:06,250 --> 01:07:07,458 What? 782 01:07:07,500 --> 01:07:09,875 You've been in a coma for 3 days. 783 01:07:12,791 --> 01:07:15,666 May I know your name, sir? 784 01:07:16,833 --> 01:07:19,416 Many in this world are nameless. 785 01:07:20,500 --> 01:07:22,333 I am one of them. 786 01:07:23,291 --> 01:07:25,875 Why did you save me? 787 01:07:28,000 --> 01:07:29,458 It was destiny. 788 01:07:31,416 --> 01:07:34,333 We don't know each other. 789 01:07:35,416 --> 01:07:37,666 I met you... 790 01:07:38,375 --> 01:07:40,208 when I was decocting the herb, 791 01:07:41,208 --> 01:07:44,500 and was looking for someone to test it on, 792 01:07:45,375 --> 01:07:49,958 instead I saved your life. 793 01:07:54,375 --> 01:07:56,708 In this world, 794 01:07:56,750 --> 01:07:58,666 some men are born lucky... 795 01:07:59,083 --> 01:08:02,000 Heaven-blessed. 796 01:08:09,625 --> 01:08:11,416 You're probably one of these men. 797 01:08:12,250 --> 01:08:13,791 But after saving you, 798 01:08:14,541 --> 01:08:16,125 he'll be killed by you. 799 01:08:16,583 --> 01:08:19,250 I owe him no grudge. 800 01:08:19,291 --> 01:08:20,583 I Won't kill him. 801 01:08:22,541 --> 01:08:23,416 Why don't you leave? 802 01:08:23,458 --> 01:08:25,916 Is there anything I can do for you? 803 01:08:27,583 --> 01:08:28,625 To tell you the truth, 804 01:08:29,208 --> 01:08:31,500 there are many things I can do for you. 805 01:08:33,833 --> 01:08:34,750 One year ago, 806 01:08:34,791 --> 01:08:36,708 I would have needed your help, 807 01:08:38,083 --> 01:08:40,041 but not now. 808 01:08:40,458 --> 01:08:43,166 There's nothing else I can do. 809 01:08:43,916 --> 01:08:46,125 Now I hate a man's name, 810 01:08:46,166 --> 01:08:47,166 Who? 811 01:08:49,166 --> 01:08:50,375 Yan Shi-san. 812 01:08:53,208 --> 01:08:54,875 Had it not been for that name, 813 01:08:55,791 --> 01:08:57,875 I wouldn't be in my present state. 814 01:08:58,833 --> 01:09:02,458 Well, then, if I should meet him, 815 01:09:03,291 --> 01:09:05,375 I'll kill him to avenge you. 816 01:09:06,500 --> 01:09:09,958 Even if you can kill him, 817 01:09:10,666 --> 01:09:12,375 it's no revenge. 818 01:09:18,791 --> 01:09:19,791 Don't be surprise. 819 01:09:20,541 --> 01:09:22,833 Many things in this world are inexplicable. 820 01:09:25,166 --> 01:09:26,416 That's fate. 821 01:09:27,208 --> 01:09:29,875 Maybe someday we'll meet again... 822 01:09:30,708 --> 01:09:32,625 facing each other crossed swords. 823 01:09:33,166 --> 01:09:35,791 Who on earth are you, sir? 824 01:09:37,541 --> 01:09:39,666 I'm a nameless man. 825 01:09:41,708 --> 01:09:44,375 What? Ls Third Master not dead? 826 01:09:44,416 --> 01:09:47,583 No, someone saw him at... 827 01:09:47,625 --> 01:09:49,265 Wang Yun Pavilion nearby Mo Chou Lake. 828 01:09:50,666 --> 01:09:51,666 How about Second Master? 829 01:09:56,500 --> 01:09:58,333 He's still like a mad dog. 830 01:09:58,791 --> 01:10:01,250 Wu Ya, let's go and find Yan Shi-san. 831 01:10:16,916 --> 01:10:18,156 What do you want to see me for? 832 01:10:18,833 --> 01:10:20,000 I won't ask for you... 833 01:10:20,041 --> 01:10:22,875 if it wasn't important. 834 01:10:25,958 --> 01:10:27,500 Do I owe you anything? 835 01:10:27,541 --> 01:10:31,625 No. 836 01:10:32,375 --> 01:10:35,958 I'm giving you back what's yours. 837 01:10:46,833 --> 01:10:48,625 This is your sword. 838 01:10:49,208 --> 01:10:51,750 We picked it up at Green Water Lake. 839 01:10:53,541 --> 01:10:54,541 Why? 840 01:10:54,708 --> 01:10:56,750 Third Master is not yet dead. 841 01:11:00,541 --> 01:11:01,541 Who Says? 842 01:11:04,833 --> 01:11:05,958 I'll take you to see him. 843 01:11:08,333 --> 01:11:09,333 Why? 844 01:11:10,250 --> 01:11:13,333 Because you're Yan Shi-san and... 845 01:11:14,208 --> 01:11:16,958 he's Third Master. Only one of you can live. 846 01:11:21,750 --> 01:11:25,875 That's fate. When I wanted to find him, 847 01:11:25,916 --> 01:11:27,333 they said he was dead; 848 01:11:29,083 --> 01:11:31,291 Then "God of Sword" ceased... 849 01:11:32,708 --> 01:11:36,375 to mean anything to me, 850 01:11:38,291 --> 01:11:39,750 now that I know he's alive. 851 01:11:45,625 --> 01:11:47,000 Must I find him? 852 01:11:47,541 --> 01:11:49,250 As a swordsman, 853 01:11:49,291 --> 01:11:50,750 you must protect your image. 854 01:12:17,458 --> 01:12:19,750 Why are you using the same tactic... 855 01:12:20,500 --> 01:12:21,625 3 times? 856 01:12:24,333 --> 01:12:27,125 It was Third Master's fatal tactic. 857 01:12:27,166 --> 01:12:28,125 Did you see it clearly? 858 01:12:28,166 --> 01:12:29,500 Wait for him at Maple Wood... 859 01:12:29,541 --> 01:12:31,875 next month. 860 01:12:32,958 --> 01:12:34,083 Will he show up? 861 01:12:35,083 --> 01:12:36,375 He will, most definitely. 862 01:12:39,416 --> 01:12:40,416 What are you doing? 863 01:12:40,708 --> 01:12:42,583 We were sent by Yan Shi-san, come on! 864 01:12:45,500 --> 01:12:46,500 What do you want? 865 01:12:46,916 --> 01:12:47,958 Shut up! 866 01:12:56,416 --> 01:12:58,541 Haven't you got anything prettier? 867 01:12:58,583 --> 01:13:00,916 Isn't this pretty enough? Who is it for? 868 01:13:00,958 --> 01:13:01,958 A bride. 869 01:13:02,208 --> 01:13:05,500 Getting married. No wonder you're choosey. 870 01:13:06,666 --> 01:13:08,500 The bride must be very beautiful. 871 01:13:08,541 --> 01:13:10,166 Yes, very beautiful indeed. 872 01:13:25,625 --> 01:13:28,958 I'll light the lantern every day... 873 01:13:29,000 --> 01:13:30,291 wait for you. 874 01:13:31,416 --> 01:13:32,416 Xiao Li! 875 01:13:34,708 --> 01:13:38,666 Xiao Li... 876 01:13:50,541 --> 01:13:52,791 Yan Shi-san! 877 01:13:52,875 --> 01:13:58,458 Yan Shi-san, brother Miao Zi... 878 01:14:01,958 --> 01:14:06,250 Quiet! I'm waiting for Third Master... 879 01:14:07,125 --> 01:14:12,041 to tell him Yan Shi-san kill Xiao Li. 880 01:14:12,083 --> 01:14:13,166 What? 881 01:14:34,708 --> 01:14:37,958 The heads of the 30 branches are here. 882 01:14:38,000 --> 01:14:39,875 What are your orders, sir? 883 01:14:41,500 --> 01:14:43,500 You three arrange the funeral. 884 01:14:43,541 --> 01:14:46,166 You three bring my sword and armour. 885 01:14:46,208 --> 01:14:48,708 The rest go and find Yan Shi-san. 886 01:14:48,750 --> 01:14:50,125 Yes, Third Master! 887 01:15:03,125 --> 01:15:04,625 Third Master, please. 888 01:15:24,125 --> 01:15:28,041 I've tried hard to be a common man. 889 01:15:29,333 --> 01:15:30,773 But once renowned, one can't live... 890 01:15:31,375 --> 01:15:34,750 an ordinary life any more. 891 01:15:36,125 --> 01:15:38,250 Third Master can be no-one but Third Master. 892 01:15:40,041 --> 01:15:43,958 Now I regret ever having been Ah Ji. 893 01:15:47,541 --> 01:15:49,250 Bring my sword and armour! 894 01:16:18,000 --> 01:16:19,083 Goodbye! 895 01:16:45,833 --> 01:16:47,958 Madam, they've already checked it. 896 01:16:48,375 --> 01:16:50,583 It was Yan Shi-san who saved the Third Master. 897 01:16:50,625 --> 01:16:53,208 What? Yan Shi-san. 898 01:17:06,875 --> 01:17:08,708 Brother, what's the matter with you? 899 01:17:09,458 --> 01:17:12,166 Do you recognize me? I'm your sister. 900 01:17:18,083 --> 01:17:21,416 Madam, the Second Master may be a superb fighter... 901 01:17:21,458 --> 01:17:23,625 but he's insane. 902 01:17:23,666 --> 01:17:25,791 He may kill the wrong man. 903 01:17:25,833 --> 01:17:27,750 We've no other choice. 904 01:17:28,166 --> 01:17:29,291 Come on! 905 01:17:29,333 --> 01:17:31,833 Move my brother to the Maple Wood. 906 01:17:39,000 --> 01:17:42,083 Yen Shi-san... 907 01:17:51,583 --> 01:17:53,041 So you're waiting for me here. 908 01:17:53,458 --> 01:17:56,416 Two swordsmen under the sun... 909 01:17:56,458 --> 01:17:58,291 will meet sooner or later. 910 01:17:58,708 --> 01:18:00,750 When we meet, one of us will be killed... 911 01:18:00,791 --> 01:18:03,750 by the other's sword. 912 01:18:06,666 --> 01:18:08,625 By which sword do you want to be killed? 913 01:18:08,666 --> 01:18:10,541 Whichever one that can kill me, 914 01:18:10,583 --> 01:18:12,250 I'll choose that one. 915 01:18:18,791 --> 01:18:19,833 Why don't you fight then? 916 01:18:20,666 --> 01:18:22,833 Are you going to stand there forever? 917 01:18:22,875 --> 01:18:24,041 Forever... 918 01:18:24,458 --> 01:18:28,458 Your voice sounds familiar. 919 01:18:28,500 --> 01:18:30,125 It makes no difference. 920 01:18:30,791 --> 01:18:33,291 I would kill you today... 921 01:18:33,333 --> 01:18:34,573 even if you were my saviour. 922 01:19:03,708 --> 01:19:04,708 It's you? 923 01:19:06,958 --> 01:19:10,375 The one who saved my life is Yan Shi-san. 924 01:19:10,416 --> 01:19:11,750 And you're Third Master. 925 01:19:13,083 --> 01:19:14,875 That's why you sound familiar to me. 926 01:19:16,041 --> 01:19:17,666 Why did you kill Xiao Li? 927 01:19:18,875 --> 01:19:19,958 Who killed Xiao Li? 928 01:19:20,291 --> 01:19:21,791 I, I did. 929 01:19:22,625 --> 01:19:26,708 Because I want Third Master to fight again, 930 01:19:27,333 --> 01:19:29,083 and also the only way to get... 931 01:19:29,125 --> 01:19:32,375 Yan Shi-san to die here. 932 01:19:35,791 --> 01:19:36,875 Save your arrogance. 933 01:19:36,916 --> 01:19:39,041 Your killer is here. 934 01:19:52,666 --> 01:19:54,541 Have you heard of the... 935 01:19:54,583 --> 01:19:56,083 young master of Mu Rongs? 936 01:19:56,125 --> 01:19:57,708 Mu Rong Jin-long? 937 01:19:58,708 --> 01:20:00,375 Didn't he go insane and died... 938 01:20:00,000 --> 01:20:07,000 {\an8}phim.fun 939 01:20:01,166 --> 01:20:02,125 practicing the art? 940 01:20:02,166 --> 01:20:03,250 That's right... 941 01:20:03,291 --> 01:20:04,625 but he didn't die. 942 01:20:05,000 --> 01:20:07,291 He went insane through practicing the art... 943 01:20:07,916 --> 01:20:10,208 the wrong way. 944 01:20:10,541 --> 01:20:13,416 Luckily he came to, advanced in Kung Fu. 945 01:20:13,958 --> 01:20:16,375 Even the combination of your skills... 946 01:20:16,416 --> 01:20:17,541 cannot equal his. 947 01:20:20,916 --> 01:20:22,625 It is probably the will of Heaven. 948 01:20:22,666 --> 01:20:24,583 Our generation may rule... 949 01:20:24,625 --> 01:20:25,916 the swordplay world. 950 01:21:25,416 --> 01:21:27,458 Brother, kill them! 951 01:21:27,500 --> 01:21:28,666 After you kill them, 952 01:21:28,708 --> 01:21:31,500 our family will dominate over all. 953 01:21:33,375 --> 01:21:35,875 Mu Rong Qiu-di, 954 01:21:35,916 --> 01:21:37,583 you've already driven him mad. 955 01:21:37,625 --> 01:21:40,333 Now you ask him to give up his life for you. 956 01:21:40,375 --> 01:21:43,208 Shut up! Anyway you must die today. 957 01:21:44,666 --> 01:21:46,583 Brother, kill them! 958 01:21:46,625 --> 01:21:48,041 Kill them, and our family... 959 01:21:48,083 --> 01:21:49,458 will dominate everything. 960 01:21:49,500 --> 01:21:51,958 Brother, kill them! 961 01:22:24,000 --> 01:22:26,666 The Mu Rong family that dominated Jiangnan... 962 01:22:27,541 --> 01:22:29,000 is no more. 963 01:22:29,666 --> 01:22:32,250 I heard your caretaker say, 964 01:22:33,041 --> 01:22:36,166 men of the underworld do many things... 965 01:22:37,750 --> 01:22:41,125 in spite of themselves, including killing. 966 01:22:42,125 --> 01:22:44,250 Do you remember... 967 01:22:45,208 --> 01:22:47,250 I said I hated one name? 968 01:22:47,291 --> 01:22:50,208 You said you hated Yan Shi-san. 969 01:22:50,250 --> 01:22:51,250 Right. 970 01:22:53,041 --> 01:22:54,916 Had it not been for this name, 971 01:22:56,041 --> 01:22:58,250 I could have left here... 972 01:23:00,375 --> 01:23:02,125 and we wouldn't have had to fight... 973 01:23:03,416 --> 01:23:05,958 in front of the dead. 974 01:23:07,000 --> 01:23:08,791 Why do we have to fight? 975 01:23:09,500 --> 01:23:12,041 You're Third Master, I'm Yan Shi-san. 976 01:23:13,458 --> 01:23:15,291 In the swordplay world, 977 01:23:15,333 --> 01:23:16,750 Only one of us should live. 978 01:23:25,541 --> 01:23:27,875 Forget it! 979 01:23:27,916 --> 01:23:30,250 I can't and I won't kill you. 980 01:23:31,083 --> 01:23:33,833 I'll give you the title of No.1 swordsman. 981 01:23:34,625 --> 01:23:37,791 From now on I'll be known only as... 982 01:23:37,833 --> 01:23:39,416 Hopeless Ah Ji again. 983 01:23:39,666 --> 01:23:40,666 Can you? 984 01:23:41,833 --> 01:23:43,750 Can you be Hopeless Ah Ji? 985 01:23:45,291 --> 01:23:47,041 You're still carrying a sword. 986 01:23:49,291 --> 01:23:53,333 When I saved your life, 987 01:23:54,291 --> 01:23:56,583 you said you would do one thing for me. 988 01:23:56,625 --> 01:23:57,625 That's right. 989 01:23:58,250 --> 01:24:01,333 Then you should have a fair fight... 990 01:24:01,375 --> 01:24:02,458 with me now. 991 01:24:03,291 --> 01:24:04,333 Why? 992 01:24:05,208 --> 01:24:07,166 Why do you want me to do it? 993 01:24:07,458 --> 01:24:11,583 All my life I've been wanting an answer. 994 01:24:13,375 --> 01:24:15,875 Which of us is the No.1 swordsman? 995 01:24:18,208 --> 01:24:19,500 If I can't find out this answer, 996 01:24:20,208 --> 01:24:22,375 I'll be ashamed, no matter alive or dead. 997 01:24:24,833 --> 01:24:28,666 Well then. 998 01:24:28,708 --> 01:24:30,916 Today is my last duel. 999 01:26:24,958 --> 01:26:28,875 Yan Shi-san, now you'll have the answer... 1000 01:26:30,125 --> 01:26:31,750 you've been wanting all your life. 1001 01:26:34,000 --> 01:26:40,833 Then I needn't feel ashamed, no matter alive or dead. 1002 01:26:45,708 --> 01:26:46,708 Goodbye! 1003 01:27:26,750 --> 01:27:33,125 Third Master's still the No.1 swordsman. 62093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.