Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,889 --> 00:00:43,889
�ER�ILOVI LEOPARDI
2
00:02:29,890 --> 00:02:34,498
FRANCUSKA
prole�e 1944.
3
00:05:44,247 --> 00:05:47,057
Poru�ni�e Benson,
ovo je va�a uniforma.
4
00:06:10,047 --> 00:06:16,532
Brana se nalazi u uskom klancu.
Zato nisu mogu�i vazdu�ni napadi.
5
00:06:16,687 --> 00:06:21,329
Avioni bi morali da lete jako nisko,
ali posle ne bi mogli da se vrate.
6
00:06:21,487 --> 00:06:26,254
Za takav poduhvat bi nam
trebala eskadrila kamikaza.
7
00:06:26,407 --> 00:06:28,808
A bombardovanje s velike visine?
8
00:06:29,847 --> 00:06:34,250
Da... To su i Amerikanci predlagali.
Ali, rizik je prevelik.
9
00:06:34,407 --> 00:06:37,469
Njihova savremena vazdu�na odbrana
bi verovatno oborila sve na�e avione
10
00:06:37,670 --> 00:06:41,170
pre nego �to bi bilo �ta uradili.
11
00:06:41,227 --> 00:06:44,053
Sedite majore i pogledajte ove slajdove.
12
00:06:50,166 --> 00:06:54,455
Brana je izgra�ena po najsavremenijim standardima.
13
00:06:54,606 --> 00:07:00,249
Ima ogroman kapacitet.
Gra�evina je jako masivna.
14
00:07:00,406 --> 00:07:06,812
Ako uspemo da je sru�imo, svi putevi i mostovi
u pre�niku od nekoliko milja �e biti poplavljeni
15
00:07:06,966 --> 00:07:11,051
tako da �e biti onemogu�eno snabdevanje gorivom
za dve nema�ke tenkovske divizije.
16
00:07:11,206 --> 00:07:16,975
Bez goriva, sva nema�ka vojska na tom prostoru
�e biti paralizovana.
17
00:07:18,006 --> 00:07:19,770
Ovo je va� cilj.
18
00:07:20,806 --> 00:07:26,290
Nakon toga dolazi Dan-D?
-Mogu re�i samo da je to premijerovo nare�enje.
19
00:07:26,446 --> 00:07:29,256
Verovatno i sami mo�ete da zaklju�ite
�ta sledi posle.
20
00:07:29,406 --> 00:07:32,774
�ta �ete popiti? Mo�e viski?
-Hvala, gospodine.
21
00:07:34,646 --> 00:07:40,176
Mogu re�i samo jedno...
Operaciju "Overmatch"
22
00:07:40,326 --> 00:07:43,136
je osmislio premijer li�no.
23
00:07:46,926 --> 00:07:51,208
Hvala!
Za uspeh operacije "Overmatch".
24
00:07:51,325 --> 00:07:56,086
I naravno, nazdravimo i njenom tvorcu,
Vinstonu �er�ilu.
25
00:08:00,125 --> 00:08:02,935
Jesi li spreman da krene�?
-Jesam, gospodine.
26
00:08:03,085 --> 00:08:06,214
Kako stojite s nema�kim?
-Nadam se da mi ne�e biti potreban.
27
00:08:06,365 --> 00:08:10,575
Oprema?
-Imamo izvanrednu spravu.
28
00:08:10,725 --> 00:08:14,525
Sam sam video da prolazi kroz zid
kao kroz puter.
29
00:08:15,565 --> 00:08:18,614
Francuski Pokret otpora nam je javio
30
00:08:18,765 --> 00:08:22,929
da je prvi dio operacije bio uspe�an.
31
00:08:23,085 --> 00:08:26,771
Ovo je poru�nik Ri�ard Benson
iz jedinice komandosa.
32
00:08:26,925 --> 00:08:32,329
Od sada �e se predstavljati kao Hans Miler,
oficir koji �uva branu.
33
00:08:32,485 --> 00:08:34,089
Ovo je Miler.
34
00:08:35,125 --> 00:08:41,007
Fizi�ki su potpuno identi�ni.
To ovu operaciju �ini mogu�om.
35
00:08:41,165 --> 00:08:43,532
�ta mislite o planu?
36
00:08:56,885 --> 00:09:00,445
�ta mislite, majore?
-Ne znam.
37
00:09:02,084 --> 00:09:08,251
Poru�nik Benson je Britanac. Mora da postoji
neka razlika izme�u Britanaca i Nemaca.
38
00:09:08,884 --> 00:09:13,208
Mislite u mentalitetu?
To ne bi trebalo da vas brine.
39
00:09:13,364 --> 00:09:16,573
Oni su blizanci.
40
00:09:17,244 --> 00:09:20,453
Otac im je Britanac,
a majka Nemica.
41
00:09:31,684 --> 00:09:34,290
Naredni�e, postrojte trupe za smotru!
42
00:10:23,323 --> 00:10:28,284
Ovo je raport u vezi Jungersa.
Kaznio sam ga kao �to ste naredili.
43
00:10:28,443 --> 00:10:32,084
Deset dana je �istio WC.
-Dobro.
44
00:10:33,763 --> 00:10:36,453
Neki ljudi zaboravljaju da je rat.
45
00:10:37,563 --> 00:10:42,205
�ta je ovog puta uradio? -Simulirao je
bolest. Ispostavilo se da mu nije ni�ta.
46
00:10:44,603 --> 00:10:46,207
Mo�ete i�i.
47
00:10:55,923 --> 00:10:58,085
Hajl Hitler.
-Hajl Hitler.
48
00:11:02,123 --> 00:11:07,607
Posle rata vi�e nikada ne�u sesti na motor.
Sav sam slomljen.
49
00:11:07,763 --> 00:11:11,210
Za�to ne uzmete automobil, kapetane?
50
00:11:11,363 --> 00:11:16,449
Treba mi motocikl,
da bi dr�ao Francuze na oku.
51
00:11:22,202 --> 00:11:25,888
Imam predose�aj da se ne�to sprema.
52
00:11:26,402 --> 00:11:30,327
Ovde je sve u redu?
-Naravno, kao i uvek.
53
00:11:35,322 --> 00:11:39,043
Sino� si bio u pravu, se�a� se?
54
00:11:42,002 --> 00:11:45,653
Pa... onako...
-Molim?
55
00:11:45,842 --> 00:11:50,689
Zvu�i neverovatno,
ali ni�ega se ne se�am.
56
00:11:51,482 --> 00:11:55,931
Iskreno govore�i,
izgleda da sam malo vi�e popio.
57
00:11:57,962 --> 00:12:02,684
I meni se to de�ava.
Kada se napijem, sutra se ni�ega ne se�am.
58
00:12:02,842 --> 00:12:07,211
Ali ovog se se�am.
Bio je to Johan �traus.
59
00:12:12,722 --> 00:12:14,486
Be�.
60
00:12:14,642 --> 00:12:18,124
Svet valcera i prelepe muzike.
61
00:12:19,322 --> 00:12:20,847
Kakav grad...
62
00:12:21,882 --> 00:12:24,533
Ide� u San Pjer?
-Ne.
63
00:12:24,682 --> 00:12:30,563
Moram da zavr�im inspekciju. -Dobro, vidimo
se ve�eras. Hajl Hitler! -Hajl Hitler!
64
00:12:31,641 --> 00:12:35,168
Dr�i otvorene o�i, Hans.
Ne veruj lokalnom stanovni�tvu.
65
00:12:38,001 --> 00:12:39,969
Poru�nik Benson?
66
00:12:43,121 --> 00:12:46,330
Poru�nik Miler, Eliz.
Ima li novosti?
67
00:12:48,681 --> 00:12:51,924
Dobili smo depe�u iz Londona.
68
00:12:55,001 --> 00:12:59,051
Sti�u ve�eras.
-Dobro. Vidimo se sutra u isto vreme.
69
00:13:02,961 --> 00:13:07,922
Jesu li ga sahranili?
-Da. Sino�.
70
00:13:08,961 --> 00:13:11,612
Jesu li vam rekli da �e biti ubijen?
71
00:13:22,441 --> 00:13:26,127
Rekli su da �e biti zarobljen.
72
00:13:26,281 --> 00:13:27,851
Jeste li ga dobro poznavali?
73
00:13:29,761 --> 00:13:32,048
Nekada smo bili jako bliski.
74
00:13:38,160 --> 00:13:41,687
Pre rata smo �iveli u Hanoveru.
75
00:13:41,840 --> 00:13:44,366
Pre nego �to je Hitler do�ao na vlast.
76
00:13:51,200 --> 00:13:57,091
Da. Bili smo porodica.
-�ta se dogodilo?
77
00:13:57,240 --> 00:14:03,202
Moj otac je Englez a majka Nemica.
Ona je mislila da je Hitler u pravu.
78
00:14:03,360 --> 00:14:06,682
Stalno su se sva�ali i zamrzeli
su jedno drugo.
79
00:14:06,840 --> 00:14:12,688
Nakon njene smrti, otac i ja smo se vratili
u Englesku, a Hans je ostao u Nema�koj.
80
00:14:12,840 --> 00:14:15,411
Vi�e ga niste videli?
81
00:14:20,440 --> 00:14:24,570
Ne. Dobio sam nekoliko pisama od njega
prepuna propagande.
82
00:14:25,480 --> 00:14:29,849
Napisao mi je da je uzeo maj�ino prezime: Miler.
83
00:14:30,000 --> 00:14:32,048
Sada razumem.
84
00:14:43,719 --> 00:14:48,327
Dovi�enja Eliz!
Poru�nik Miler mora zavr�iti inspekciju.
85
00:18:06,637 --> 00:18:09,845
Gospodine, gospodine...
Ovamo, brzo!
86
00:18:26,716 --> 00:18:31,005
Dobrodo�li u Francuskoj, majore. -Hvala.
-Moramo odmah nestati odavde.
87
00:18:31,156 --> 00:18:36,162
Dvojicu na�ih je odneo vetar.
Moramo ih sa�ekati.
88
00:18:36,316 --> 00:18:39,479
Mi �emo ih prona�i.
Dobro poznajem ovo mesto.
89
00:18:39,636 --> 00:18:42,845
Naredni�e, jeste li videli gde je pao kontejner?
90
00:18:42,996 --> 00:18:47,206
Nisam, gospodine. Video sam samo da je Vilijamsa
odnelo daleko na jug.
91
00:18:47,356 --> 00:18:50,439
Do�avola!
Fransoa, vi dobro poznajete okolinu.
92
00:18:50,596 --> 00:18:53,361
Andre, �an...
Potra�ite kontejner!
93
00:18:53,516 --> 00:18:55,678
Prona�i �e ga oni.
Idemo!
94
00:19:02,116 --> 00:19:06,246
Vratite se na spavanje. Ako vas ne�to pitaju,
ni�ta niste videli niti �uli.
95
00:19:06,396 --> 00:19:09,240
A vi?
-Moram oti�i u San Pjer.
96
00:19:09,396 --> 00:19:11,205
Ne brinite.
Uradite kako sam vam rekao.
97
00:20:24,155 --> 00:20:25,680
Krenimo, majore!
98
00:20:45,354 --> 00:20:48,198
Poru�nik Miler?
-Da. Poru�nik Miler na vezi.
99
00:20:48,354 --> 00:20:50,925
Jeste li �uli?
-Jesam, pukovni�e.
100
00:20:51,074 --> 00:20:54,840
Verovatno �ele da saznaju gde se nalazi
na�a protivvazdu�na odbrana.
101
00:20:54,994 --> 00:21:00,683
Imamo nare�enje da pucamo samo ako nas napadnu.
Ovo je verovatno bio samo izvi�a�ki let.
102
00:21:00,834 --> 00:21:02,882
Dobro.
Nadam se da nisu ni�ta otkrili.
103
00:21:03,034 --> 00:21:06,356
Udvostru�ite stra�e.
-Ho�emo, gospodine. Hajl Hitler!
104
00:21:19,234 --> 00:21:21,805
Proklete ptice!
Nikako da u�ute.
105
00:21:21,954 --> 00:21:25,242
To su Francuzi.
Imitiraju sove.
106
00:22:38,913 --> 00:22:43,634
To je Vilijams.
Prepoznajem njegov glas. Idemo!
107
00:22:56,512 --> 00:23:00,039
Vi�e ne�e se�i telefonske �ice.
108
00:23:01,792 --> 00:23:04,363
Vra�amo se na komandni punkt.
109
00:24:03,831 --> 00:24:07,995
Zar nije pametnije prvo zatvoriti prozor,
pa posle paliti svetlo?
110
00:24:08,151 --> 00:24:09,801
Ko si ti?
111
00:24:09,951 --> 00:24:11,680
Tulip (Tulipan).
112
00:24:12,351 --> 00:24:14,592
Smirite se.
On je jedan od nas.
113
00:24:14,751 --> 00:24:16,958
On je mnogo vi�e od toga.
114
00:24:17,871 --> 00:24:19,919
Tulip? I kako jo�?
115
00:24:20,071 --> 00:24:24,156
Ni�ta vi�e. Samo Tulip.
�lan francuskog Pokreta otpora
116
00:24:24,311 --> 00:24:28,077
koji se bori za oslobo�enje svoje zemlje,
majore Pauel.
117
00:24:28,231 --> 00:24:31,997
Izgleda da ste dobro obave�teni.
-Tako je.
118
00:24:32,631 --> 00:24:36,317
Niko nam ni�ta nije javio za njega.
-Morali smo sve da dr�imo u tajnosti.
119
00:24:36,471 --> 00:24:39,554
On je mozak operacije.
Mi samo izvr�avamo njegova nare�enja.
120
00:24:39,711 --> 00:24:43,796
Kapetan Holc je postao no�na mora za nas.
121
00:24:44,671 --> 00:24:49,359
Smirite se, majore.
Poru�nik Benson je briljantno pro�ao test.
122
00:24:49,511 --> 00:24:53,402
Niko ne sumnja u njegov identitet.
-A njegov brat?
123
00:24:54,431 --> 00:24:58,436
Miler.
Na�alost, morali smo ga ubiti.
124
00:24:59,591 --> 00:25:01,036
Majore... za...
125
00:25:02,830 --> 00:25:06,471
Pet minuta se moramo javiti radiostanicom.
126
00:25:06,630 --> 00:25:10,157
Ako mi date talasnu du�inu i lozinku,
saop�ti�u Londonu
127
00:25:10,310 --> 00:25:12,961
da ste stigli.
128
00:25:13,110 --> 00:25:17,434
To je isklju�eno.
Prvo moramo prona�i kontejner s na�om opremom.
129
00:25:17,590 --> 00:25:19,638
Ve� sam ga prona�ao.
130
00:25:19,790 --> 00:25:22,475
Gde je?
-U mome koko�injcu.
131
00:25:22,630 --> 00:25:27,113
Onda treba potra�iti Andrea i �ana...
-Ne, nema potrebe.
132
00:25:27,270 --> 00:25:29,193
Obojica su mrtvi.
133
00:25:30,790 --> 00:25:32,474
Obojica mrtvi?
134
00:25:34,230 --> 00:25:36,801
Zato se �ula ona pucnjava.
135
00:25:40,550 --> 00:25:44,953
Slu�aj stari, ni�ta ti ne verujem.
Poku�ava� da nam smesti�.
136
00:25:45,110 --> 00:25:50,241
Previ�e slu�ajnosti.
Zna� sve unapred �ta �e se desiti.
137
00:25:50,390 --> 00:25:54,281
Kako zna�?
Za�to im nisi pomogao?
138
00:25:54,430 --> 00:25:56,194
Naredni�e!
Sedite!
139
00:25:58,430 --> 00:26:00,319
Razumem, majore!
140
00:26:08,590 --> 00:26:12,833
�ao mi je, naredni�e.
I mene bi ubili.
141
00:26:12,989 --> 00:26:15,720
Zar je tvoj �ivot toliko vredan?
142
00:26:18,109 --> 00:26:23,957
Nije, uop�te.
Na� zadatak je veoma odgovoran.
143
00:26:25,149 --> 00:26:30,633
Po svaku cenu moramo sru�iti branu.
To �e nas stajati mnogo �ivota.
144
00:26:30,789 --> 00:26:36,478
Mo�da �emo i svi poginuti.
�an i Andre su prvi polo�ili svoje �ivote.
145
00:26:36,629 --> 00:26:40,350
Kada budem video da vi�e ni�ta ne
mogu da uradim,
146
00:26:40,509 --> 00:26:44,195
i sam �u biti spreman da platim tu cenu.
147
00:26:44,349 --> 00:26:48,673
A sada, majore,
treba uspostaviti vezu.
148
00:27:38,828 --> 00:27:40,796
Pazi na ta kola!
149
00:28:16,948 --> 00:28:18,871
Moramo proveriti kola.
-Razumem!
150
00:28:22,068 --> 00:28:26,153
Kako lepe devojke.
Kako lepe devojke.
151
00:28:30,387 --> 00:28:31,991
Dokumenta!
152
00:28:32,507 --> 00:28:33,952
Daj mi to!
153
00:28:39,027 --> 00:28:40,791
Reci mi svoje ime!
154
00:28:40,947 --> 00:28:43,348
Tamo sve pi�e.
Fransoa Leduk.
155
00:28:44,907 --> 00:28:46,955
Ko su one dve?
-Moje ne�akinje.
156
00:28:47,107 --> 00:28:48,916
�ta one tu rade?
157
00:28:49,067 --> 00:28:51,388
Poma�u mi na farmi.
158
00:28:52,827 --> 00:28:55,433
Gde vozi� ovo seno?
159
00:28:55,587 --> 00:29:00,514
U Laro�. -Laro�.
-Da, tamo gore. Za konje.
160
00:29:00,667 --> 00:29:03,432
Odakle si do�ao?
-Moja farma je dole u dolini.
161
00:29:03,587 --> 00:29:07,273
Koliko je staro ovo seno?
-Oko deset dana.
162
00:29:07,427 --> 00:29:11,637
La�e�. �ta krije� ispod sena?
-�ta krijem? Ne krijem ni�ta.
163
00:29:13,227 --> 00:29:16,276
Neka devojke si�u dole.
To je staro seno.
164
00:29:16,427 --> 00:29:18,156
Ani, Eliz... si�ite dole!
165
00:29:18,307 --> 00:29:21,470
Dole!
Br�e, br�e!
166
00:29:21,627 --> 00:29:24,437
Silazi!
Br�e!
167
00:29:25,467 --> 00:29:29,912
Kreni!
168
00:30:04,066 --> 00:30:07,787
Za�to ste blokirali put?
-Proveravamo ova kola sa senom.
169
00:30:07,946 --> 00:30:12,315
Tra�ite iglu u plastu sena?
Odmah da ste odblokirali put! -Razumem!
170
00:30:25,906 --> 00:30:28,637
Jeste li proverili dokumenta?
-Jesmo, gospodine.
171
00:30:28,786 --> 00:30:31,834
Jesu li u redu?
-Jesu, gospodine.
172
00:30:31,906 --> 00:30:35,228
Ne zadr�avajte me vi�e, �urim.
Vratite im dokumenta!
173
00:30:35,386 --> 00:30:38,435
To je nare�enje!
-Razumem, gospodine poru�ni�e!
174
00:30:43,186 --> 00:30:46,348
Sklonite ono vozilo s puta!
Moram da pro�em.
175
00:30:46,505 --> 00:30:47,916
Br�e, devojke!
176
00:30:57,105 --> 00:30:59,073
Prili�no je visoko.
177
00:31:03,665 --> 00:31:05,906
Mogu li vam pomo�i, gospo�ice?
178
00:31:33,025 --> 00:31:38,191
Pomalo sumnjam.
Puter mo�e da probu�i, ali beton?
179
00:31:39,105 --> 00:31:43,030
Ba� kao i puter. Posmatrao sam kada ga je
mornarica testirala.
180
00:31:44,065 --> 00:31:46,636
Onda su trebali njih da po�alju.
181
00:31:46,785 --> 00:31:50,426
Isklju�ite kompresor da nas ne bi �uka
�itava nema�ka armija.
182
00:31:59,904 --> 00:32:01,668
Marijus, probudi se.
183
00:32:03,544 --> 00:32:07,993
Ustaj! Smeni Mi�ela na stra�i.
Hajde, br�e!
184
00:32:12,584 --> 00:32:15,428
Pu�i� li?
Ne?
185
00:32:18,504 --> 00:32:24,386
Kako ho�e�. Ima� lep osmeh.
Ali, kakav ti je glas?
186
00:32:24,544 --> 00:32:27,991
Za�to ne �eli� da razgovara� sa mnom?
Dosa�ujem ti?
187
00:32:28,144 --> 00:32:30,750
Da...
Ona ne mo�e da govori.
188
00:32:31,944 --> 00:32:38,111
Nije progovorila ni re�i
odkad su joj Nemci pobili celu porodicu.
189
00:32:42,664 --> 00:32:45,429
Do�ite ovamo, gospodine!
Imam problem.
190
00:32:46,384 --> 00:32:47,909
�ta je bilo?
191
00:32:48,064 --> 00:32:50,874
Mehanizam za detonaciju ne radi.
-Kako je to mogu�e?
192
00:32:51,024 --> 00:32:54,426
Mo�da se pokvario prilikom sletanja.
193
00:32:56,264 --> 00:32:59,711
Mo�e li da se popravi?
-Da, ako imate rezervni.
194
00:32:59,864 --> 00:33:03,584
Postoji li alternativa?
-Elektri�ni detonator.
195
00:33:03,743 --> 00:33:07,304
Onda �emo mo�i da uni�timo branu kad
god �elimo.
196
00:33:07,463 --> 00:33:12,947
Mo�e li da radi pod vodom? -Mo�e, samo �to je
potreban duga�ak vodootporni kabel.
197
00:33:14,023 --> 00:33:17,072
U san Pjeru toga nema
198
00:33:17,223 --> 00:33:20,305
ali kod Nemaca ima sve
�to nam je potrebno, majore.
199
00:33:20,406 --> 00:33:23,106
Detonatore i kabel koji
su koristili pri izgradnji brane.
200
00:33:23,263 --> 00:33:28,554
Sve je to dobro �uvano.
Ni�ta nam ne�e pokloniti.
201
00:33:28,703 --> 00:33:33,664
Za�to da ne. Postoji Trojanski konj.
Zove se poru�nik Miler.
202
00:33:33,823 --> 00:33:37,145
Naravno.
Nije mi to palo na pamet.
203
00:33:38,183 --> 00:33:41,392
Eliz, imam zadatak za tebe.
204
00:33:42,623 --> 00:33:46,594
Reci poru�niku Bensonu da �elim da
razgovaram s njim. -Razumem, majore!
205
00:33:57,463 --> 00:34:01,465
Dobar dan, poru�ni�e Miler.
-Eliz!
206
00:34:05,743 --> 00:34:08,091
Zar ne razume� da je opasno
da se pojavljuje� ovde?
207
00:34:08,192 --> 00:34:11,592
Morala sam. Major Pauel me je poslao.
208
00:34:11,743 --> 00:34:14,985
�eli hitno da razgovara s vama.
-�ta �eli?
209
00:34:15,142 --> 00:34:16,906
Ne�to u vezi sa...
210
00:34:26,142 --> 00:34:27,632
Samo trenutak!
211
00:34:37,102 --> 00:34:40,743
Va�a �ampanjac.
-Hvala. Stavi ga tamo!
212
00:34:44,662 --> 00:34:48,712
Da ga otvorim?
-Ne treba, sam �u. Mo�e� i�i.
213
00:34:59,902 --> 00:35:03,702
�ao mi je.
Nisam �eleo da budem grub.
214
00:35:05,062 --> 00:35:09,984
Samo se trudim da se pona�am kao
moj brat. Uzmi!
215
00:36:50,220 --> 00:36:53,030
Reci, sine.
-�elio bi da se ispovedim, o�e.
216
00:36:53,180 --> 00:36:59,062
Bilo bi bolje da sa�eka� da ostali odu.
-Ne, o�e... Posle �e mo�da biti prekasno.
217
00:36:59,220 --> 00:37:01,791
Dobro, sine
Sa�ekaj!
218
00:37:07,780 --> 00:37:12,741
Izgubljena du�a �eli da se ispovedi.
-Pusti ga neka u�e!
219
00:37:16,380 --> 00:37:18,144
Mo�e� da u�e�, sine.
220
00:37:27,140 --> 00:37:29,063
Poru�nik Benson.
221
00:37:29,220 --> 00:37:33,145
Imamo problem.
No�as ne mo�emo izvesti operaciju.
222
00:37:33,300 --> 00:37:38,022
Deo na�e opreme je o�te�en
i ne mo�e biti zamenjen.
223
00:37:38,180 --> 00:37:42,229
Potreban nam je elektri�ni detonator
i oko 400 metara vodootpornog kabla.
224
00:37:42,379 --> 00:37:46,941
U�ini�u sve �to budem mogao.
Poku�ajte sutra uve�e da izvr�ite napad. -Za�to?
225
00:37:47,099 --> 00:37:53,061
U poslednje vreme kapetan Holc svuda
gura svoj nos. Odsutan je jedino no�u.
226
00:37:53,219 --> 00:37:56,621
Sumnja u ne�to?
-Ni�ta posebno, ali mu ne�to ne da mira.
227
00:37:56,779 --> 00:38:00,022
Sutra �eli da razgovara sa mnom.
-O �emu?
228
00:38:00,179 --> 00:38:04,662
Ne znam.
Ali ne verujem da me zove na �aj.
229
00:38:05,699 --> 00:38:07,667
Dobro.
Vidimo se ve�eras.
230
00:38:32,379 --> 00:38:37,704
Drago mi je �to sam vas posetio.
Imate stvarno lepu crkvu.
231
00:38:43,219 --> 00:38:48,702
Nadam se da su dragocene slike na sigurnom.
232
00:38:51,018 --> 00:38:54,784
Nikad ne znate kada �e se Bog ume�ati.
233
00:39:25,498 --> 00:39:28,342
Na�alost poru�ni�e, ovaj sastanak ne�e biti
ba� prijatan za vas.
234
00:39:28,498 --> 00:39:33,743
Narednik Hofengrimer je napisao u svom izve�taju
da ste ga spre�ili u izvr�avanju zadatka.
235
00:39:34,658 --> 00:39:36,023
Za�to, poru�ni�e?
236
00:39:36,178 --> 00:39:39,387
Bila su to samo obi�na zapre�na kola,
ni�ta sumnjivo.
237
00:39:39,538 --> 00:39:42,064
Mi u SS-u odlu�ujemo �ta je sumnjivo.
238
00:39:42,218 --> 00:39:47,019
Vojska ne bi trebalo da se me�a.
Sedite, poru�ni�e!
239
00:39:49,898 --> 00:39:55,701
Mogu li vas pitati za�to ste to uradili?
�urio sam, a kola su stajala na sred puta.
240
00:39:55,857 --> 00:39:57,780
Mogli ste ih gurnuti sa puta.
241
00:39:57,937 --> 00:40:00,668
Vi ste izvrstan oficir.
242
00:40:00,817 --> 00:40:05,459
Bili ste komandir garnizona u Rusiji.
Niko se nije �alio na vas.
243
00:40:05,617 --> 00:40:08,223
Zato mi i nije jasan va� postupak.
244
00:40:08,377 --> 00:40:11,859
Mo�da ste to uradili zbog devojke
koja je bila na tim kolima,
245
00:40:12,017 --> 00:40:14,463
i koja je bila danas kod vas.
246
00:40:14,617 --> 00:40:19,145
Ne, hvala. Ne pu�im.
-Naravno. Zaboravio sam.
247
00:40:22,417 --> 00:40:25,102
Vidim da ste slabi na �ene.
248
00:40:27,697 --> 00:40:30,064
Svaka slabost je opasna.
249
00:40:30,217 --> 00:40:33,664
Poslu�aj moj savet, Miler:
Bolje bi ti bilo da se dr�i� �to dalje od nje.
250
00:41:08,096 --> 00:41:11,942
Ko je ovo?
Nikada ranije ga nisam video ovde.
251
00:41:12,096 --> 00:41:16,340
Ovo je otac Artur iz Sent Etiena,
sa druge strane planine. Do�ao mi je u posetu.
252
00:41:16,496 --> 00:41:18,658
Do�ao je na par dana.
253
00:41:18,816 --> 00:41:21,706
Imate li dozvolu od komandanta va�e oblasti?
254
00:41:21,856 --> 00:41:24,939
Ne.
-Za�to je nemate?
255
00:41:25,696 --> 00:41:29,064
Mislio sam da se to ne odnosi na sve�tena lica.
256
00:41:29,216 --> 00:41:31,537
Morate po�i s nama, o�e.
-Ali...
257
00:41:32,656 --> 00:41:34,897
Zakasni�u na molitvu.
258
00:41:35,056 --> 00:41:38,299
Bolje da zakasnite nego da nikada
ne stignete. Krenite!
259
00:41:51,016 --> 00:41:53,826
Za�to ne uzme� odsustvo i ode� u Pariz?
260
00:41:53,976 --> 00:41:56,104
Mo�da...
Ali, za�to u Pariz?
261
00:41:56,256 --> 00:42:00,659
Neko u Parizu �eli da se sretne s tobom.
262
00:42:00,816 --> 00:42:04,821
Marlen �ulman,
na�a zajedni�ka poznanica.
263
00:42:06,336 --> 00:42:09,826
Za Tre�i rajh!
-Hajl Hitler!
264
00:42:13,815 --> 00:42:15,658
Kako je Marlen?
265
00:42:17,215 --> 00:42:19,821
Jutros smo razgovarali telefonom.
266
00:42:20,815 --> 00:42:24,183
�eli da te vidi.
-Marlen...
267
00:42:24,855 --> 00:42:27,779
Bi�e mi drago da je ponovo vidim.
268
00:42:27,935 --> 00:42:31,576
Pomo�i �e ti da zaboravi�.
-�ta da zaboravim, kapetane?
269
00:42:32,615 --> 00:42:34,982
Sve �to te mu�i.
270
00:42:57,335 --> 00:42:59,463
Sa�ekajte.
271
00:42:59,615 --> 00:43:01,344
Dolazim odmah.
272
00:43:03,975 --> 00:43:07,343
Spremaju se da ih sve pobiju!
Sve...
273
00:43:07,495 --> 00:43:09,497
�ta se dogodilo, Marijus?
274
00:43:14,415 --> 00:43:17,897
�ta se dogodilo?
Govori!
275
00:43:19,775 --> 00:43:23,460
Hajde, prestani da cmizdri�!
276
00:43:23,614 --> 00:43:26,902
Reci ne�to!
�ta se dogodilo?
277
00:43:29,454 --> 00:43:33,504
�ene, deca, mu�karci...
278
00:43:33,654 --> 00:43:37,500
Deset za svakog ubijenog Nemca.
Dvadeset talaca.
279
00:43:37,654 --> 00:43:40,737
Sino� su ih pokupili.
Dvadeset talaca...
280
00:43:40,894 --> 00:43:43,738
Strelja�e ih ako se ne javi
281
00:43:43,894 --> 00:43:47,535
onaj ko je ubio dvojicu Nemaca.
282
00:44:00,694 --> 00:44:02,742
Idem ja, Fransoa!
-Ne!
283
00:44:02,894 --> 00:44:07,456
Prokletstvo, pusti me! Idem!
Ne smemo dozvoliti da se to dogodi.
284
00:44:11,014 --> 00:44:12,857
Prekinite!
Dosta je bilo!
285
00:44:13,974 --> 00:44:17,740
Pona�ate se kao devoj�ice.
286
00:44:18,774 --> 00:44:20,981
Niko ne ide odavde.
287
00:44:22,054 --> 00:44:26,423
To nije na�a briga.
Nisu nam potrebni heroji.
288
00:44:26,574 --> 00:44:32,580
SS-ovci znaju da iz vas sve izvuku
pre nego �to vas budu streljali.
289
00:44:33,613 --> 00:44:37,379
Ni po koju cenu ne smemo
ugroziti ovu operaciju.
290
00:44:37,533 --> 00:44:41,982
Moramo sru�iti branu,
i to �emo i da uradimo sutra uve�e.
291
00:44:48,733 --> 00:44:50,178
Izlazite napolje!
292
00:46:56,091 --> 00:46:57,536
Spremite se!
293
00:46:58,571 --> 00:47:02,337
U ime Oca, Sina i Duha Svetoga...
Amen.
294
00:47:08,611 --> 00:47:10,500
Kapetane Holc!
295
00:47:11,291 --> 00:47:13,578
�ekajte malo, kapetane Holc!
296
00:47:14,051 --> 00:47:15,621
Nemojte pucati!
297
00:47:30,411 --> 00:47:31,776
Kapetane...
298
00:47:32,451 --> 00:47:38,652
Nisu oni krivi.
Ja sam ubio onu dvojicu vojnika.
299
00:47:42,211 --> 00:47:43,895
Stigao si na vreme.
300
00:47:44,051 --> 00:47:45,974
Stavite ga sa ostalima.
301
00:48:15,650 --> 00:48:19,371
Kapetane Holc, ne�u to dozvoliti!
Oti�li ste predaleko!
302
00:48:24,650 --> 00:48:27,176
�ao mi je pukovni�e,
ali civili ne spadaju u moju nadle�nost.
303
00:48:27,330 --> 00:48:29,981
Nare�ujem vam da po�tujete me�unarodno pravo.
304
00:48:30,130 --> 00:48:33,657
Ne smete kr�iti
nema�ki kod �asti.
305
00:48:47,170 --> 00:48:48,695
Vodite ih!
306
00:48:58,050 --> 00:49:00,576
Napred!
U kamion!
307
00:49:00,730 --> 00:49:03,813
I ti. Hajde!
Napred!
308
00:49:55,314 --> 00:49:57,814
Pali!
309
00:50:41,248 --> 00:50:46,493
Predaj ovo majoru Pauelu. Uputstva su unutra.
Ne boj se, niko te ne�e zaustaviti.
310
00:50:46,648 --> 00:50:48,252
U redu, Ri�arde.
311
00:50:49,608 --> 00:50:52,973
Vidimo se kasnije.
-Ri�arde...
312
00:50:56,128 --> 00:51:02,488
Nekoliko zadnjih dana je bilo u�asno.
-Znam. Ve�eras �e se biti sve gotovo.
313
00:51:34,847 --> 00:51:37,373
Kaplare, pogledaj �ta se de�ava!
314
00:52:39,686 --> 00:52:41,654
Fransoa, dolaze!
315
00:52:59,406 --> 00:53:01,295
Spremni smo, majore.
-Dobro.
316
00:53:17,846 --> 00:53:19,848
Ulazite unutra.
317
00:53:33,486 --> 00:53:36,490
�ta nam mo�ete re�i, poru�ni�e?
318
00:53:36,646 --> 00:53:41,287
Moglo bi biti problema.
Obe strane brane su dobro branjene.
319
00:53:41,445 --> 00:53:43,447
Naravno.
Kada je smena stra�e?
320
00:53:43,605 --> 00:53:48,213
U 21:00. Menjaju se na svaka �etiri sata.
Dakle, imamo tri sata da izvr�imo zadatak.
321
00:53:50,325 --> 00:53:52,487
Dobro.
Idemo!
322
00:53:59,845 --> 00:54:03,975
Sada je 20:24.
Trebalo bi da krenemo.
323
00:54:04,125 --> 00:54:05,650
Potrebno nam je jedno pola sata.
324
00:54:06,325 --> 00:54:09,772
Kamion je spreman.
-Dobro. �ta ste uradili s le�evima?
325
00:54:09,925 --> 00:54:13,532
Sakrili smo ih iza �tale.
-Dobro. Idemo!
326
00:54:52,644 --> 00:54:54,089
Hajde, br�e!
327
00:55:02,164 --> 00:55:07,011
Do�avola!
Kamion pun vojnika se kre�e prema brani.
328
00:55:11,164 --> 00:55:13,371
Trbalo bi da krenemo drugim putem.
329
00:55:22,684 --> 00:55:25,733
Da li je u onoj baraci komandni punkt?
330
00:55:25,884 --> 00:55:29,331
Imaju vezu?
-Naravno, majore.
331
00:55:29,484 --> 00:55:33,887
Povezani su sa drugim punktom u San Pjeru.
332
00:56:30,723 --> 00:56:33,044
Dobro.
Vra�amo se u kamion.
333
00:56:41,243 --> 00:56:43,007
Sre�no, poru�ni�e!
334
00:57:15,802 --> 00:57:20,285
Gospodine poru�ni�e, zovu vas u �tab.
-Oti�i �u kasnije.
335
00:57:20,442 --> 00:57:24,970
Zvao vas je kapetan Holc. �eli vas videti.
-Nazva�u ga kasnije.
336
00:57:25,122 --> 00:57:30,128
Naredni�e, treba zatvoriti branu.
Vodostaj je suvi�e nizak. -Razumem!
337
00:57:51,242 --> 00:57:55,884
U pravu ste. Nivo vode je za dva metra ni�i
od uobi�ajenog.
338
00:57:56,842 --> 00:57:59,049
Ruke u vis, naredni�e!
339
00:58:07,562 --> 00:58:09,052
Bez gluposti!
340
00:58:59,801 --> 00:59:04,572
Prekini s paljbom!
Fransoa, brzo. Daj kompresor!
341
00:59:12,401 --> 00:59:14,802
Komandni punkt.
-Poru�nika Milera, molim. -Ja sam.
342
00:59:14,961 --> 00:59:18,522
�ao mi je �to se uklju�io alarm.
-Kako je to mogu�e?
343
00:59:18,681 --> 00:59:21,730
Ni�ta stra�no. Bila je neispravna jedna �ica.
Sredili smo kvar.
344
00:59:21,881 --> 00:59:24,327
Zna�i, sve je u redu?
-Jesta, kapetane.
345
00:59:24,481 --> 00:59:27,609
Onda se vratite u San Pjer.
-Za�to?
346
00:59:27,760 --> 00:59:31,242
Jednostavno, to vam je moj prijateljski savet.
-Da do�em u �tab?
347
00:59:31,400 --> 00:59:33,084
Ne, u svoju sobu.
348
00:59:33,240 --> 00:59:36,961
Zvu�i zanimljivo.
Poslu�a�u va� savet. -Dobro.
349
01:00:46,359 --> 01:00:48,361
Dobro. Ostavite to ovde!
Donesite preostali deo opreme!
350
01:00:48,519 --> 01:00:53,161
Naredni�e, pobrinite se za le�eve.
Sklonite ih odavde. -Razumem! Idemo!
351
01:01:09,639 --> 01:01:11,960
Ba� je te�ak.
352
01:01:29,079 --> 01:01:32,367
Zar nije rizi�no sada i�i u San Pjer?
353
01:01:32,519 --> 01:01:36,080
Imate najvi�e dva sata.
354
01:01:36,239 --> 01:01:41,040
Majore, vi ne poznajete onog ludaka Holca.
Moram da odem.
355
01:01:41,199 --> 01:01:45,362
Veoma je sumnji�av.
Bi�e mu sumnjivo ako ne odem.
356
01:01:45,518 --> 01:01:49,239
Poru�nik je u pravu.
Ko �e da ode s njim?
357
01:01:49,398 --> 01:01:52,447
Maksim, prona�i nema�ku uniformu!
358
01:01:52,598 --> 01:01:56,159
Idi s poru�nikom Bensonom
u San Pjer!
359
01:01:56,318 --> 01:01:58,207
�uva�e vas.
360
01:02:04,558 --> 01:02:08,199
Majore, odavde ne�emo videti ako do�u Nemci.
361
01:02:08,358 --> 01:02:12,682
Neko treba da se popne na brdo
i da pazi na put.
362
01:02:12,838 --> 01:02:15,648
Dobra ideja.
Posla�u Eliz gore.
363
01:03:19,717 --> 01:03:21,446
Dobro.
Spremni su.
364
01:03:21,597 --> 01:03:23,918
Kreni kada ti dam znak.
365
01:03:47,997 --> 01:03:49,362
Dobro,
spu�taj, naredni�e!
366
01:04:41,316 --> 01:04:43,080
Zdravo, Hans.
367
01:04:47,916 --> 01:04:50,442
Nisi o�ekivao da me sretne� ovde?
368
01:04:54,276 --> 01:04:58,645
Kako je lepo opet biti s tobom.
-Za�to mi nisi javila da dolazi�?
369
01:04:58,796 --> 01:05:02,721
Iznenada sam odlu�ila da do�em.
�elela sam da te iznenadim.
370
01:05:02,876 --> 01:05:06,198
Mesecima te nisam videla.
Nedostajao si mi.
371
01:05:06,356 --> 01:05:10,644
�im sam imala vremena, doletela sam
u San Pjer. Nisi valjda ljut?
372
01:05:10,795 --> 01:05:12,559
Naravno da nisam.
373
01:05:25,675 --> 01:05:30,363
Kada smo se zadnji put sreli,
to su bili najsre�niji dani u mom �ivotu.
374
01:05:31,395 --> 01:05:37,641
Bilo je prelepo u onom selu.
Bio je to prvi Bo�i� koji smo proveli zajedno.
375
01:05:37,795 --> 01:05:40,321
Se�a� se?
-Naravno da se se�am.
376
01:05:40,475 --> 01:05:42,921
Se�a� se,
pri�ali smo o tvojoj porodici.
377
01:05:43,435 --> 01:05:48,236
�elela bi da znam �ta se desilo sa tvojim bratom
blizancem koga odavno nisi video.
378
01:05:50,355 --> 01:05:54,076
S onim Englezom.
Da li je i on u vojsci?
379
01:05:54,235 --> 01:05:57,637
Zamisli da jei on poru�nik.
380
01:05:57,795 --> 01:06:01,083
Kako bi se pona�ao ako bi ga
kojim slu�aje zarobili?
381
01:06:01,235 --> 01:06:04,717
Isto onako kako bi se i on pona�ao
ako bi se na�ao na mom mestu.
382
01:06:04,875 --> 01:06:07,958
Nadam se da se to nikada ne�e dogoditi.
383
01:06:08,115 --> 01:06:10,641
Koliko dugo ostaje�?
-Za�to pita�?
384
01:06:10,795 --> 01:06:15,642
�eli� da me se re�i�?
-Naravno da ne. Samo, nemam vremena.
385
01:06:15,795 --> 01:06:18,843
Onda ne bi trebalo da gubimo vreme.
386
01:06:49,034 --> 01:06:51,514
Tri atmosfere.
Stvarno se trudi.
387
01:06:54,234 --> 01:06:57,681
Suvi�e je glasno.
�u�e nas i u Berlinu.
388
01:07:27,993 --> 01:07:30,041
Pritisak raste previ�e brzo!
389
01:07:31,473 --> 01:07:33,919
Mislim da se to ne�e dobro zavr�iti.
390
01:07:34,073 --> 01:07:36,474
Koliki je pritisak?
-Osam atmosfera.
391
01:07:36,633 --> 01:07:41,355
Isklju�ite to,
ina�e �emo svi odleteti u vazduh.
392
01:08:13,233 --> 01:08:17,921
Pet atmosfera, majore.
Bu�ilica sada radi odli�no.
393
01:08:20,033 --> 01:08:24,755
Potrebno je 45 minuta.
Tako su izra�unali u mornarici.
394
01:08:24,913 --> 01:08:28,679
Prora�un?
Jedna stvar je teorija, a drugo je praksa.
395
01:08:59,632 --> 01:09:02,636
Ho�e� li me ponuditi pi�em, dragi?
396
01:09:02,792 --> 01:09:05,318
Tvoja �elja je za mene zapoved.
397
01:09:10,112 --> 01:09:11,796
�ta �e� popiti?
398
01:09:12,832 --> 01:09:16,359
Kao i uvek. To sam ja, Marlen.
Zar se ne se�a�?
399
01:09:22,352 --> 01:09:24,593
�ta je bilo?
Zar ne zna� da pijem konjak?
400
01:09:24,752 --> 01:09:29,360
Naravno, kako glupo od mene.
Marlen uvek pije konjak.
401
01:09:29,512 --> 01:09:32,595
Postao sam zaboravan.
Mo�da bi trebalo da potra�im pomo� lekara.
402
01:09:32,752 --> 01:09:35,915
Jadni Ri�ard Benson.
403
01:09:37,992 --> 01:09:40,916
Da...
Jako li�ite.
404
01:09:41,072 --> 01:09:44,632
Zar si stvarno mislio da mo�e� da prevari�
ljubavnicu svoga brata u krevetu?
405
01:09:44,791 --> 01:09:48,557
Tvoj brat ima o�iljak na le�ima.
406
01:09:48,711 --> 01:09:50,634
Ne mrdaj, Bensone!
407
01:09:53,511 --> 01:09:56,879
Halo!
Spojite me sa kapetanom Holcem, brzo!
408
01:09:57,711 --> 01:09:59,554
Marlen �ulman.
409
01:10:00,071 --> 01:10:01,561
Jesi li to ti, Franc?
410
01:10:01,711 --> 01:10:05,716
Poru�nik Ri�ard Benson,
poznatiji kao Hans Miler je ovde...
411
01:10:10,951 --> 01:10:12,680
Marlen!
Marlen!
412
01:11:19,510 --> 01:11:23,879
Naredni�e, tamo je britanski komandosi
u nema�kim uniformama.
413
01:11:24,030 --> 01:11:26,317
Ne dozvolite im da pobegnu! -Razumem!
-Dobro, idemo!
414
01:11:49,030 --> 01:11:52,318
Moramo po�uriti.
Bila je to zamka.
415
01:11:52,470 --> 01:11:55,440
Koliko vremena vam jo� treba?
-Jo� samo nekoliko minuta.
416
01:11:55,590 --> 01:11:58,878
Bu�ilici je potrebno mnogo vazduha da
bi radila kako treba.
417
01:12:41,389 --> 01:12:46,520
Majore, kabel je spojen. -Priklju�ite detonator,
a vi se udaljite na sigurno mesto.
418
01:12:46,669 --> 01:12:49,673
Radije �u ostati ovde.
-To je nare�enje, poru�ni�e!
419
01:13:12,788 --> 01:13:17,032
Jesi li video nekoga u nema�koj uniformi?
-Nisam. Mislim da su svi pobegli u Berlin.
420
01:13:17,188 --> 01:13:18,792
Nadam se.
421
01:13:33,948 --> 01:13:39,352
Roland, kada �e se sve ovo zavr�iti?
Postajem pomalo nervozan.
422
01:13:39,508 --> 01:13:42,990
Mislim da �e sve biti gotovo
do jedan posle pono�i.
423
01:13:44,828 --> 01:13:47,149
Kako mo�e� biti ovako smiren?
424
01:13:49,588 --> 01:13:51,590
U�i od Francuskinje.
425
01:13:52,908 --> 01:13:55,798
Mo�da �e me Ani nau�iti jednog dana.
426
01:13:56,388 --> 01:13:58,709
Lepo bi se slagali.
427
01:13:59,628 --> 01:14:05,032
Nadam se da �ete se lepo slagati.
Ho�ete li me pozvati na ven�anje?
428
01:14:05,188 --> 01:14:09,193
Mo�e� nam biti kum,
ako se mlada sla�e.
429
01:14:10,228 --> 01:14:12,515
Ne zna� ti Rolanda.
On je pravi �enskaro�.
430
01:14:16,148 --> 01:14:18,196
Ima� li cigaretu?
431
01:15:14,587 --> 01:15:16,794
Pogledaj, Ani je sebi prona�la de�ka.
432
01:15:57,146 --> 01:15:58,796
U zaklon!
433
01:16:50,225 --> 01:16:54,116
Zvu�i kao da ih je napao ceo bataljon.
Nadam se da �e izdr�ati. Idemo!
434
01:18:04,464 --> 01:18:06,751
�titite me!
Moram razgovarati s majorom.
435
01:18:32,944 --> 01:18:38,030
Majore, stiglo im je poja�anje.
Uskoro �e da se probiju.
436
01:18:38,184 --> 01:18:41,313
Smiri se! Prati kabel i prona�i
poru�nika Bensona.
437
01:18:41,464 --> 01:18:44,911
Neka sve proveri.
Ja ostajem ovde.
438
01:18:45,064 --> 01:18:48,705
Kreni! To je nare�enje.
Idi do poru�nika Bensona! Hajde, kreni!
439
01:18:51,406 --> 01:18:52,706
Razumem, majore!
440
01:19:27,903 --> 01:19:29,871
Spremite se!
441
01:19:45,423 --> 01:19:46,834
Hvala, poru�ni�e.
442
01:19:46,983 --> 01:19:49,384
Hajde, naredni�e.
-Skoro sam gotov, gospodine.
443
01:20:28,022 --> 01:20:30,070
Majore, gotovi su!
444
01:21:37,141 --> 01:21:38,586
Spremite se, naredni�e?
445
01:21:58,581 --> 01:21:59,992
Sada, naredni�e!
446
01:22:03,821 --> 01:22:05,232
Rekao sam, sada!
447
01:22:55,233 --> 01:23:04,233
SLAVORKC-KERESTUR
16. 01. 2015.
37198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.