All language subtitles for Churchills Leopards 1970

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,889 --> 00:00:43,889 �ER�ILOVI LEOPARDI 2 00:02:29,890 --> 00:02:34,498 FRANCUSKA prole�e 1944. 3 00:05:44,247 --> 00:05:47,057 Poru�ni�e Benson, ovo je va�a uniforma. 4 00:06:10,047 --> 00:06:16,532 Brana se nalazi u uskom klancu. Zato nisu mogu�i vazdu�ni napadi. 5 00:06:16,687 --> 00:06:21,329 Avioni bi morali da lete jako nisko, ali posle ne bi mogli da se vrate. 6 00:06:21,487 --> 00:06:26,254 Za takav poduhvat bi nam trebala eskadrila kamikaza. 7 00:06:26,407 --> 00:06:28,808 A bombardovanje s velike visine? 8 00:06:29,847 --> 00:06:34,250 Da... To su i Amerikanci predlagali. Ali, rizik je prevelik. 9 00:06:34,407 --> 00:06:37,469 Njihova savremena vazdu�na odbrana bi verovatno oborila sve na�e avione 10 00:06:37,670 --> 00:06:41,170 pre nego �to bi bilo �ta uradili. 11 00:06:41,227 --> 00:06:44,053 Sedite majore i pogledajte ove slajdove. 12 00:06:50,166 --> 00:06:54,455 Brana je izgra�ena po najsavremenijim standardima. 13 00:06:54,606 --> 00:07:00,249 Ima ogroman kapacitet. Gra�evina je jako masivna. 14 00:07:00,406 --> 00:07:06,812 Ako uspemo da je sru�imo, svi putevi i mostovi u pre�niku od nekoliko milja �e biti poplavljeni 15 00:07:06,966 --> 00:07:11,051 tako da �e biti onemogu�eno snabdevanje gorivom za dve nema�ke tenkovske divizije. 16 00:07:11,206 --> 00:07:16,975 Bez goriva, sva nema�ka vojska na tom prostoru �e biti paralizovana. 17 00:07:18,006 --> 00:07:19,770 Ovo je va� cilj. 18 00:07:20,806 --> 00:07:26,290 Nakon toga dolazi Dan-D? -Mogu re�i samo da je to premijerovo nare�enje. 19 00:07:26,446 --> 00:07:29,256 Verovatno i sami mo�ete da zaklju�ite �ta sledi posle. 20 00:07:29,406 --> 00:07:32,774 �ta �ete popiti? Mo�e viski? -Hvala, gospodine. 21 00:07:34,646 --> 00:07:40,176 Mogu re�i samo jedno... Operaciju "Overmatch" 22 00:07:40,326 --> 00:07:43,136 je osmislio premijer li�no. 23 00:07:46,926 --> 00:07:51,208 Hvala! Za uspeh operacije "Overmatch". 24 00:07:51,325 --> 00:07:56,086 I naravno, nazdravimo i njenom tvorcu, Vinstonu �er�ilu. 25 00:08:00,125 --> 00:08:02,935 Jesi li spreman da krene�? -Jesam, gospodine. 26 00:08:03,085 --> 00:08:06,214 Kako stojite s nema�kim? -Nadam se da mi ne�e biti potreban. 27 00:08:06,365 --> 00:08:10,575 Oprema? -Imamo izvanrednu spravu. 28 00:08:10,725 --> 00:08:14,525 Sam sam video da prolazi kroz zid kao kroz puter. 29 00:08:15,565 --> 00:08:18,614 Francuski Pokret otpora nam je javio 30 00:08:18,765 --> 00:08:22,929 da je prvi dio operacije bio uspe�an. 31 00:08:23,085 --> 00:08:26,771 Ovo je poru�nik Ri�ard Benson iz jedinice komandosa. 32 00:08:26,925 --> 00:08:32,329 Od sada �e se predstavljati kao Hans Miler, oficir koji �uva branu. 33 00:08:32,485 --> 00:08:34,089 Ovo je Miler. 34 00:08:35,125 --> 00:08:41,007 Fizi�ki su potpuno identi�ni. To ovu operaciju �ini mogu�om. 35 00:08:41,165 --> 00:08:43,532 �ta mislite o planu? 36 00:08:56,885 --> 00:09:00,445 �ta mislite, majore? -Ne znam. 37 00:09:02,084 --> 00:09:08,251 Poru�nik Benson je Britanac. Mora da postoji neka razlika izme�u Britanaca i Nemaca. 38 00:09:08,884 --> 00:09:13,208 Mislite u mentalitetu? To ne bi trebalo da vas brine. 39 00:09:13,364 --> 00:09:16,573 Oni su blizanci. 40 00:09:17,244 --> 00:09:20,453 Otac im je Britanac, a majka Nemica. 41 00:09:31,684 --> 00:09:34,290 Naredni�e, postrojte trupe za smotru! 42 00:10:23,323 --> 00:10:28,284 Ovo je raport u vezi Jungersa. Kaznio sam ga kao �to ste naredili. 43 00:10:28,443 --> 00:10:32,084 Deset dana je �istio WC. -Dobro. 44 00:10:33,763 --> 00:10:36,453 Neki ljudi zaboravljaju da je rat. 45 00:10:37,563 --> 00:10:42,205 �ta je ovog puta uradio? -Simulirao je bolest. Ispostavilo se da mu nije ni�ta. 46 00:10:44,603 --> 00:10:46,207 Mo�ete i�i. 47 00:10:55,923 --> 00:10:58,085 Hajl Hitler. -Hajl Hitler. 48 00:11:02,123 --> 00:11:07,607 Posle rata vi�e nikada ne�u sesti na motor. Sav sam slomljen. 49 00:11:07,763 --> 00:11:11,210 Za�to ne uzmete automobil, kapetane? 50 00:11:11,363 --> 00:11:16,449 Treba mi motocikl, da bi dr�ao Francuze na oku. 51 00:11:22,202 --> 00:11:25,888 Imam predose�aj da se ne�to sprema. 52 00:11:26,402 --> 00:11:30,327 Ovde je sve u redu? -Naravno, kao i uvek. 53 00:11:35,322 --> 00:11:39,043 Sino� si bio u pravu, se�a� se? 54 00:11:42,002 --> 00:11:45,653 Pa... onako... -Molim? 55 00:11:45,842 --> 00:11:50,689 Zvu�i neverovatno, ali ni�ega se ne se�am. 56 00:11:51,482 --> 00:11:55,931 Iskreno govore�i, izgleda da sam malo vi�e popio. 57 00:11:57,962 --> 00:12:02,684 I meni se to de�ava. Kada se napijem, sutra se ni�ega ne se�am. 58 00:12:02,842 --> 00:12:07,211 Ali ovog se se�am. Bio je to Johan �traus. 59 00:12:12,722 --> 00:12:14,486 Be�. 60 00:12:14,642 --> 00:12:18,124 Svet valcera i prelepe muzike. 61 00:12:19,322 --> 00:12:20,847 Kakav grad... 62 00:12:21,882 --> 00:12:24,533 Ide� u San Pjer? -Ne. 63 00:12:24,682 --> 00:12:30,563 Moram da zavr�im inspekciju. -Dobro, vidimo se ve�eras. Hajl Hitler! -Hajl Hitler! 64 00:12:31,641 --> 00:12:35,168 Dr�i otvorene o�i, Hans. Ne veruj lokalnom stanovni�tvu. 65 00:12:38,001 --> 00:12:39,969 Poru�nik Benson? 66 00:12:43,121 --> 00:12:46,330 Poru�nik Miler, Eliz. Ima li novosti? 67 00:12:48,681 --> 00:12:51,924 Dobili smo depe�u iz Londona. 68 00:12:55,001 --> 00:12:59,051 Sti�u ve�eras. -Dobro. Vidimo se sutra u isto vreme. 69 00:13:02,961 --> 00:13:07,922 Jesu li ga sahranili? -Da. Sino�. 70 00:13:08,961 --> 00:13:11,612 Jesu li vam rekli da �e biti ubijen? 71 00:13:22,441 --> 00:13:26,127 Rekli su da �e biti zarobljen. 72 00:13:26,281 --> 00:13:27,851 Jeste li ga dobro poznavali? 73 00:13:29,761 --> 00:13:32,048 Nekada smo bili jako bliski. 74 00:13:38,160 --> 00:13:41,687 Pre rata smo �iveli u Hanoveru. 75 00:13:41,840 --> 00:13:44,366 Pre nego �to je Hitler do�ao na vlast. 76 00:13:51,200 --> 00:13:57,091 Da. Bili smo porodica. -�ta se dogodilo? 77 00:13:57,240 --> 00:14:03,202 Moj otac je Englez a majka Nemica. Ona je mislila da je Hitler u pravu. 78 00:14:03,360 --> 00:14:06,682 Stalno su se sva�ali i zamrzeli su jedno drugo. 79 00:14:06,840 --> 00:14:12,688 Nakon njene smrti, otac i ja smo se vratili u Englesku, a Hans je ostao u Nema�koj. 80 00:14:12,840 --> 00:14:15,411 Vi�e ga niste videli? 81 00:14:20,440 --> 00:14:24,570 Ne. Dobio sam nekoliko pisama od njega prepuna propagande. 82 00:14:25,480 --> 00:14:29,849 Napisao mi je da je uzeo maj�ino prezime: Miler. 83 00:14:30,000 --> 00:14:32,048 Sada razumem. 84 00:14:43,719 --> 00:14:48,327 Dovi�enja Eliz! Poru�nik Miler mora zavr�iti inspekciju. 85 00:18:06,637 --> 00:18:09,845 Gospodine, gospodine... Ovamo, brzo! 86 00:18:26,716 --> 00:18:31,005 Dobrodo�li u Francuskoj, majore. -Hvala. -Moramo odmah nestati odavde. 87 00:18:31,156 --> 00:18:36,162 Dvojicu na�ih je odneo vetar. Moramo ih sa�ekati. 88 00:18:36,316 --> 00:18:39,479 Mi �emo ih prona�i. Dobro poznajem ovo mesto. 89 00:18:39,636 --> 00:18:42,845 Naredni�e, jeste li videli gde je pao kontejner? 90 00:18:42,996 --> 00:18:47,206 Nisam, gospodine. Video sam samo da je Vilijamsa odnelo daleko na jug. 91 00:18:47,356 --> 00:18:50,439 Do�avola! Fransoa, vi dobro poznajete okolinu. 92 00:18:50,596 --> 00:18:53,361 Andre, �an... Potra�ite kontejner! 93 00:18:53,516 --> 00:18:55,678 Prona�i �e ga oni. Idemo! 94 00:19:02,116 --> 00:19:06,246 Vratite se na spavanje. Ako vas ne�to pitaju, ni�ta niste videli niti �uli. 95 00:19:06,396 --> 00:19:09,240 A vi? -Moram oti�i u San Pjer. 96 00:19:09,396 --> 00:19:11,205 Ne brinite. Uradite kako sam vam rekao. 97 00:20:24,155 --> 00:20:25,680 Krenimo, majore! 98 00:20:45,354 --> 00:20:48,198 Poru�nik Miler? -Da. Poru�nik Miler na vezi. 99 00:20:48,354 --> 00:20:50,925 Jeste li �uli? -Jesam, pukovni�e. 100 00:20:51,074 --> 00:20:54,840 Verovatno �ele da saznaju gde se nalazi na�a protivvazdu�na odbrana. 101 00:20:54,994 --> 00:21:00,683 Imamo nare�enje da pucamo samo ako nas napadnu. Ovo je verovatno bio samo izvi�a�ki let. 102 00:21:00,834 --> 00:21:02,882 Dobro. Nadam se da nisu ni�ta otkrili. 103 00:21:03,034 --> 00:21:06,356 Udvostru�ite stra�e. -Ho�emo, gospodine. Hajl Hitler! 104 00:21:19,234 --> 00:21:21,805 Proklete ptice! Nikako da u�ute. 105 00:21:21,954 --> 00:21:25,242 To su Francuzi. Imitiraju sove. 106 00:22:38,913 --> 00:22:43,634 To je Vilijams. Prepoznajem njegov glas. Idemo! 107 00:22:56,512 --> 00:23:00,039 Vi�e ne�e se�i telefonske �ice. 108 00:23:01,792 --> 00:23:04,363 Vra�amo se na komandni punkt. 109 00:24:03,831 --> 00:24:07,995 Zar nije pametnije prvo zatvoriti prozor, pa posle paliti svetlo? 110 00:24:08,151 --> 00:24:09,801 Ko si ti? 111 00:24:09,951 --> 00:24:11,680 Tulip (Tulipan). 112 00:24:12,351 --> 00:24:14,592 Smirite se. On je jedan od nas. 113 00:24:14,751 --> 00:24:16,958 On je mnogo vi�e od toga. 114 00:24:17,871 --> 00:24:19,919 Tulip? I kako jo�? 115 00:24:20,071 --> 00:24:24,156 Ni�ta vi�e. Samo Tulip. �lan francuskog Pokreta otpora 116 00:24:24,311 --> 00:24:28,077 koji se bori za oslobo�enje svoje zemlje, majore Pauel. 117 00:24:28,231 --> 00:24:31,997 Izgleda da ste dobro obave�teni. -Tako je. 118 00:24:32,631 --> 00:24:36,317 Niko nam ni�ta nije javio za njega. -Morali smo sve da dr�imo u tajnosti. 119 00:24:36,471 --> 00:24:39,554 On je mozak operacije. Mi samo izvr�avamo njegova nare�enja. 120 00:24:39,711 --> 00:24:43,796 Kapetan Holc je postao no�na mora za nas. 121 00:24:44,671 --> 00:24:49,359 Smirite se, majore. Poru�nik Benson je briljantno pro�ao test. 122 00:24:49,511 --> 00:24:53,402 Niko ne sumnja u njegov identitet. -A njegov brat? 123 00:24:54,431 --> 00:24:58,436 Miler. Na�alost, morali smo ga ubiti. 124 00:24:59,591 --> 00:25:01,036 Majore... za... 125 00:25:02,830 --> 00:25:06,471 Pet minuta se moramo javiti radiostanicom. 126 00:25:06,630 --> 00:25:10,157 Ako mi date talasnu du�inu i lozinku, saop�ti�u Londonu 127 00:25:10,310 --> 00:25:12,961 da ste stigli. 128 00:25:13,110 --> 00:25:17,434 To je isklju�eno. Prvo moramo prona�i kontejner s na�om opremom. 129 00:25:17,590 --> 00:25:19,638 Ve� sam ga prona�ao. 130 00:25:19,790 --> 00:25:22,475 Gde je? -U mome koko�injcu. 131 00:25:22,630 --> 00:25:27,113 Onda treba potra�iti Andrea i �ana... -Ne, nema potrebe. 132 00:25:27,270 --> 00:25:29,193 Obojica su mrtvi. 133 00:25:30,790 --> 00:25:32,474 Obojica mrtvi? 134 00:25:34,230 --> 00:25:36,801 Zato se �ula ona pucnjava. 135 00:25:40,550 --> 00:25:44,953 Slu�aj stari, ni�ta ti ne verujem. Poku�ava� da nam smesti�. 136 00:25:45,110 --> 00:25:50,241 Previ�e slu�ajnosti. Zna� sve unapred �ta �e se desiti. 137 00:25:50,390 --> 00:25:54,281 Kako zna�? Za�to im nisi pomogao? 138 00:25:54,430 --> 00:25:56,194 Naredni�e! Sedite! 139 00:25:58,430 --> 00:26:00,319 Razumem, majore! 140 00:26:08,590 --> 00:26:12,833 �ao mi je, naredni�e. I mene bi ubili. 141 00:26:12,989 --> 00:26:15,720 Zar je tvoj �ivot toliko vredan? 142 00:26:18,109 --> 00:26:23,957 Nije, uop�te. Na� zadatak je veoma odgovoran. 143 00:26:25,149 --> 00:26:30,633 Po svaku cenu moramo sru�iti branu. To �e nas stajati mnogo �ivota. 144 00:26:30,789 --> 00:26:36,478 Mo�da �emo i svi poginuti. �an i Andre su prvi polo�ili svoje �ivote. 145 00:26:36,629 --> 00:26:40,350 Kada budem video da vi�e ni�ta ne mogu da uradim, 146 00:26:40,509 --> 00:26:44,195 i sam �u biti spreman da platim tu cenu. 147 00:26:44,349 --> 00:26:48,673 A sada, majore, treba uspostaviti vezu. 148 00:27:38,828 --> 00:27:40,796 Pazi na ta kola! 149 00:28:16,948 --> 00:28:18,871 Moramo proveriti kola. -Razumem! 150 00:28:22,068 --> 00:28:26,153 Kako lepe devojke. Kako lepe devojke. 151 00:28:30,387 --> 00:28:31,991 Dokumenta! 152 00:28:32,507 --> 00:28:33,952 Daj mi to! 153 00:28:39,027 --> 00:28:40,791 Reci mi svoje ime! 154 00:28:40,947 --> 00:28:43,348 Tamo sve pi�e. Fransoa Leduk. 155 00:28:44,907 --> 00:28:46,955 Ko su one dve? -Moje ne�akinje. 156 00:28:47,107 --> 00:28:48,916 �ta one tu rade? 157 00:28:49,067 --> 00:28:51,388 Poma�u mi na farmi. 158 00:28:52,827 --> 00:28:55,433 Gde vozi� ovo seno? 159 00:28:55,587 --> 00:29:00,514 U Laro�. -Laro�. -Da, tamo gore. Za konje. 160 00:29:00,667 --> 00:29:03,432 Odakle si do�ao? -Moja farma je dole u dolini. 161 00:29:03,587 --> 00:29:07,273 Koliko je staro ovo seno? -Oko deset dana. 162 00:29:07,427 --> 00:29:11,637 La�e�. �ta krije� ispod sena? -�ta krijem? Ne krijem ni�ta. 163 00:29:13,227 --> 00:29:16,276 Neka devojke si�u dole. To je staro seno. 164 00:29:16,427 --> 00:29:18,156 Ani, Eliz... si�ite dole! 165 00:29:18,307 --> 00:29:21,470 Dole! Br�e, br�e! 166 00:29:21,627 --> 00:29:24,437 Silazi! Br�e! 167 00:29:25,467 --> 00:29:29,912 Kreni! 168 00:30:04,066 --> 00:30:07,787 Za�to ste blokirali put? -Proveravamo ova kola sa senom. 169 00:30:07,946 --> 00:30:12,315 Tra�ite iglu u plastu sena? Odmah da ste odblokirali put! -Razumem! 170 00:30:25,906 --> 00:30:28,637 Jeste li proverili dokumenta? -Jesmo, gospodine. 171 00:30:28,786 --> 00:30:31,834 Jesu li u redu? -Jesu, gospodine. 172 00:30:31,906 --> 00:30:35,228 Ne zadr�avajte me vi�e, �urim. Vratite im dokumenta! 173 00:30:35,386 --> 00:30:38,435 To je nare�enje! -Razumem, gospodine poru�ni�e! 174 00:30:43,186 --> 00:30:46,348 Sklonite ono vozilo s puta! Moram da pro�em. 175 00:30:46,505 --> 00:30:47,916 Br�e, devojke! 176 00:30:57,105 --> 00:30:59,073 Prili�no je visoko. 177 00:31:03,665 --> 00:31:05,906 Mogu li vam pomo�i, gospo�ice? 178 00:31:33,025 --> 00:31:38,191 Pomalo sumnjam. Puter mo�e da probu�i, ali beton? 179 00:31:39,105 --> 00:31:43,030 Ba� kao i puter. Posmatrao sam kada ga je mornarica testirala. 180 00:31:44,065 --> 00:31:46,636 Onda su trebali njih da po�alju. 181 00:31:46,785 --> 00:31:50,426 Isklju�ite kompresor da nas ne bi �uka �itava nema�ka armija. 182 00:31:59,904 --> 00:32:01,668 Marijus, probudi se. 183 00:32:03,544 --> 00:32:07,993 Ustaj! Smeni Mi�ela na stra�i. Hajde, br�e! 184 00:32:12,584 --> 00:32:15,428 Pu�i� li? Ne? 185 00:32:18,504 --> 00:32:24,386 Kako ho�e�. Ima� lep osmeh. Ali, kakav ti je glas? 186 00:32:24,544 --> 00:32:27,991 Za�to ne �eli� da razgovara� sa mnom? Dosa�ujem ti? 187 00:32:28,144 --> 00:32:30,750 Da... Ona ne mo�e da govori. 188 00:32:31,944 --> 00:32:38,111 Nije progovorila ni re�i odkad su joj Nemci pobili celu porodicu. 189 00:32:42,664 --> 00:32:45,429 Do�ite ovamo, gospodine! Imam problem. 190 00:32:46,384 --> 00:32:47,909 �ta je bilo? 191 00:32:48,064 --> 00:32:50,874 Mehanizam za detonaciju ne radi. -Kako je to mogu�e? 192 00:32:51,024 --> 00:32:54,426 Mo�da se pokvario prilikom sletanja. 193 00:32:56,264 --> 00:32:59,711 Mo�e li da se popravi? -Da, ako imate rezervni. 194 00:32:59,864 --> 00:33:03,584 Postoji li alternativa? -Elektri�ni detonator. 195 00:33:03,743 --> 00:33:07,304 Onda �emo mo�i da uni�timo branu kad god �elimo. 196 00:33:07,463 --> 00:33:12,947 Mo�e li da radi pod vodom? -Mo�e, samo �to je potreban duga�ak vodootporni kabel. 197 00:33:14,023 --> 00:33:17,072 U san Pjeru toga nema 198 00:33:17,223 --> 00:33:20,305 ali kod Nemaca ima sve �to nam je potrebno, majore. 199 00:33:20,406 --> 00:33:23,106 Detonatore i kabel koji su koristili pri izgradnji brane. 200 00:33:23,263 --> 00:33:28,554 Sve je to dobro �uvano. Ni�ta nam ne�e pokloniti. 201 00:33:28,703 --> 00:33:33,664 Za�to da ne. Postoji Trojanski konj. Zove se poru�nik Miler. 202 00:33:33,823 --> 00:33:37,145 Naravno. Nije mi to palo na pamet. 203 00:33:38,183 --> 00:33:41,392 Eliz, imam zadatak za tebe. 204 00:33:42,623 --> 00:33:46,594 Reci poru�niku Bensonu da �elim da razgovaram s njim. -Razumem, majore! 205 00:33:57,463 --> 00:34:01,465 Dobar dan, poru�ni�e Miler. -Eliz! 206 00:34:05,743 --> 00:34:08,091 Zar ne razume� da je opasno da se pojavljuje� ovde? 207 00:34:08,192 --> 00:34:11,592 Morala sam. Major Pauel me je poslao. 208 00:34:11,743 --> 00:34:14,985 �eli hitno da razgovara s vama. -�ta �eli? 209 00:34:15,142 --> 00:34:16,906 Ne�to u vezi sa... 210 00:34:26,142 --> 00:34:27,632 Samo trenutak! 211 00:34:37,102 --> 00:34:40,743 Va�a �ampanjac. -Hvala. Stavi ga tamo! 212 00:34:44,662 --> 00:34:48,712 Da ga otvorim? -Ne treba, sam �u. Mo�e� i�i. 213 00:34:59,902 --> 00:35:03,702 �ao mi je. Nisam �eleo da budem grub. 214 00:35:05,062 --> 00:35:09,984 Samo se trudim da se pona�am kao moj brat. Uzmi! 215 00:36:50,220 --> 00:36:53,030 Reci, sine. -�elio bi da se ispovedim, o�e. 216 00:36:53,180 --> 00:36:59,062 Bilo bi bolje da sa�eka� da ostali odu. -Ne, o�e... Posle �e mo�da biti prekasno. 217 00:36:59,220 --> 00:37:01,791 Dobro, sine Sa�ekaj! 218 00:37:07,780 --> 00:37:12,741 Izgubljena du�a �eli da se ispovedi. -Pusti ga neka u�e! 219 00:37:16,380 --> 00:37:18,144 Mo�e� da u�e�, sine. 220 00:37:27,140 --> 00:37:29,063 Poru�nik Benson. 221 00:37:29,220 --> 00:37:33,145 Imamo problem. No�as ne mo�emo izvesti operaciju. 222 00:37:33,300 --> 00:37:38,022 Deo na�e opreme je o�te�en i ne mo�e biti zamenjen. 223 00:37:38,180 --> 00:37:42,229 Potreban nam je elektri�ni detonator i oko 400 metara vodootpornog kabla. 224 00:37:42,379 --> 00:37:46,941 U�ini�u sve �to budem mogao. Poku�ajte sutra uve�e da izvr�ite napad. -Za�to? 225 00:37:47,099 --> 00:37:53,061 U poslednje vreme kapetan Holc svuda gura svoj nos. Odsutan je jedino no�u. 226 00:37:53,219 --> 00:37:56,621 Sumnja u ne�to? -Ni�ta posebno, ali mu ne�to ne da mira. 227 00:37:56,779 --> 00:38:00,022 Sutra �eli da razgovara sa mnom. -O �emu? 228 00:38:00,179 --> 00:38:04,662 Ne znam. Ali ne verujem da me zove na �aj. 229 00:38:05,699 --> 00:38:07,667 Dobro. Vidimo se ve�eras. 230 00:38:32,379 --> 00:38:37,704 Drago mi je �to sam vas posetio. Imate stvarno lepu crkvu. 231 00:38:43,219 --> 00:38:48,702 Nadam se da su dragocene slike na sigurnom. 232 00:38:51,018 --> 00:38:54,784 Nikad ne znate kada �e se Bog ume�ati. 233 00:39:25,498 --> 00:39:28,342 Na�alost poru�ni�e, ovaj sastanak ne�e biti ba� prijatan za vas. 234 00:39:28,498 --> 00:39:33,743 Narednik Hofengrimer je napisao u svom izve�taju da ste ga spre�ili u izvr�avanju zadatka. 235 00:39:34,658 --> 00:39:36,023 Za�to, poru�ni�e? 236 00:39:36,178 --> 00:39:39,387 Bila su to samo obi�na zapre�na kola, ni�ta sumnjivo. 237 00:39:39,538 --> 00:39:42,064 Mi u SS-u odlu�ujemo �ta je sumnjivo. 238 00:39:42,218 --> 00:39:47,019 Vojska ne bi trebalo da se me�a. Sedite, poru�ni�e! 239 00:39:49,898 --> 00:39:55,701 Mogu li vas pitati za�to ste to uradili? �urio sam, a kola su stajala na sred puta. 240 00:39:55,857 --> 00:39:57,780 Mogli ste ih gurnuti sa puta. 241 00:39:57,937 --> 00:40:00,668 Vi ste izvrstan oficir. 242 00:40:00,817 --> 00:40:05,459 Bili ste komandir garnizona u Rusiji. Niko se nije �alio na vas. 243 00:40:05,617 --> 00:40:08,223 Zato mi i nije jasan va� postupak. 244 00:40:08,377 --> 00:40:11,859 Mo�da ste to uradili zbog devojke koja je bila na tim kolima, 245 00:40:12,017 --> 00:40:14,463 i koja je bila danas kod vas. 246 00:40:14,617 --> 00:40:19,145 Ne, hvala. Ne pu�im. -Naravno. Zaboravio sam. 247 00:40:22,417 --> 00:40:25,102 Vidim da ste slabi na �ene. 248 00:40:27,697 --> 00:40:30,064 Svaka slabost je opasna. 249 00:40:30,217 --> 00:40:33,664 Poslu�aj moj savet, Miler: Bolje bi ti bilo da se dr�i� �to dalje od nje. 250 00:41:08,096 --> 00:41:11,942 Ko je ovo? Nikada ranije ga nisam video ovde. 251 00:41:12,096 --> 00:41:16,340 Ovo je otac Artur iz Sent Etiena, sa druge strane planine. Do�ao mi je u posetu. 252 00:41:16,496 --> 00:41:18,658 Do�ao je na par dana. 253 00:41:18,816 --> 00:41:21,706 Imate li dozvolu od komandanta va�e oblasti? 254 00:41:21,856 --> 00:41:24,939 Ne. -Za�to je nemate? 255 00:41:25,696 --> 00:41:29,064 Mislio sam da se to ne odnosi na sve�tena lica. 256 00:41:29,216 --> 00:41:31,537 Morate po�i s nama, o�e. -Ali... 257 00:41:32,656 --> 00:41:34,897 Zakasni�u na molitvu. 258 00:41:35,056 --> 00:41:38,299 Bolje da zakasnite nego da nikada ne stignete. Krenite! 259 00:41:51,016 --> 00:41:53,826 Za�to ne uzme� odsustvo i ode� u Pariz? 260 00:41:53,976 --> 00:41:56,104 Mo�da... Ali, za�to u Pariz? 261 00:41:56,256 --> 00:42:00,659 Neko u Parizu �eli da se sretne s tobom. 262 00:42:00,816 --> 00:42:04,821 Marlen �ulman, na�a zajedni�ka poznanica. 263 00:42:06,336 --> 00:42:09,826 Za Tre�i rajh! -Hajl Hitler! 264 00:42:13,815 --> 00:42:15,658 Kako je Marlen? 265 00:42:17,215 --> 00:42:19,821 Jutros smo razgovarali telefonom. 266 00:42:20,815 --> 00:42:24,183 �eli da te vidi. -Marlen... 267 00:42:24,855 --> 00:42:27,779 Bi�e mi drago da je ponovo vidim. 268 00:42:27,935 --> 00:42:31,576 Pomo�i �e ti da zaboravi�. -�ta da zaboravim, kapetane? 269 00:42:32,615 --> 00:42:34,982 Sve �to te mu�i. 270 00:42:57,335 --> 00:42:59,463 Sa�ekajte. 271 00:42:59,615 --> 00:43:01,344 Dolazim odmah. 272 00:43:03,975 --> 00:43:07,343 Spremaju se da ih sve pobiju! Sve... 273 00:43:07,495 --> 00:43:09,497 �ta se dogodilo, Marijus? 274 00:43:14,415 --> 00:43:17,897 �ta se dogodilo? Govori! 275 00:43:19,775 --> 00:43:23,460 Hajde, prestani da cmizdri�! 276 00:43:23,614 --> 00:43:26,902 Reci ne�to! �ta se dogodilo? 277 00:43:29,454 --> 00:43:33,504 �ene, deca, mu�karci... 278 00:43:33,654 --> 00:43:37,500 Deset za svakog ubijenog Nemca. Dvadeset talaca. 279 00:43:37,654 --> 00:43:40,737 Sino� su ih pokupili. Dvadeset talaca... 280 00:43:40,894 --> 00:43:43,738 Strelja�e ih ako se ne javi 281 00:43:43,894 --> 00:43:47,535 onaj ko je ubio dvojicu Nemaca. 282 00:44:00,694 --> 00:44:02,742 Idem ja, Fransoa! -Ne! 283 00:44:02,894 --> 00:44:07,456 Prokletstvo, pusti me! Idem! Ne smemo dozvoliti da se to dogodi. 284 00:44:11,014 --> 00:44:12,857 Prekinite! Dosta je bilo! 285 00:44:13,974 --> 00:44:17,740 Pona�ate se kao devoj�ice. 286 00:44:18,774 --> 00:44:20,981 Niko ne ide odavde. 287 00:44:22,054 --> 00:44:26,423 To nije na�a briga. Nisu nam potrebni heroji. 288 00:44:26,574 --> 00:44:32,580 SS-ovci znaju da iz vas sve izvuku pre nego �to vas budu streljali. 289 00:44:33,613 --> 00:44:37,379 Ni po koju cenu ne smemo ugroziti ovu operaciju. 290 00:44:37,533 --> 00:44:41,982 Moramo sru�iti branu, i to �emo i da uradimo sutra uve�e. 291 00:44:48,733 --> 00:44:50,178 Izlazite napolje! 292 00:46:56,091 --> 00:46:57,536 Spremite se! 293 00:46:58,571 --> 00:47:02,337 U ime Oca, Sina i Duha Svetoga... Amen. 294 00:47:08,611 --> 00:47:10,500 Kapetane Holc! 295 00:47:11,291 --> 00:47:13,578 �ekajte malo, kapetane Holc! 296 00:47:14,051 --> 00:47:15,621 Nemojte pucati! 297 00:47:30,411 --> 00:47:31,776 Kapetane... 298 00:47:32,451 --> 00:47:38,652 Nisu oni krivi. Ja sam ubio onu dvojicu vojnika. 299 00:47:42,211 --> 00:47:43,895 Stigao si na vreme. 300 00:47:44,051 --> 00:47:45,974 Stavite ga sa ostalima. 301 00:48:15,650 --> 00:48:19,371 Kapetane Holc, ne�u to dozvoliti! Oti�li ste predaleko! 302 00:48:24,650 --> 00:48:27,176 �ao mi je pukovni�e, ali civili ne spadaju u moju nadle�nost. 303 00:48:27,330 --> 00:48:29,981 Nare�ujem vam da po�tujete me�unarodno pravo. 304 00:48:30,130 --> 00:48:33,657 Ne smete kr�iti nema�ki kod �asti. 305 00:48:47,170 --> 00:48:48,695 Vodite ih! 306 00:48:58,050 --> 00:49:00,576 Napred! U kamion! 307 00:49:00,730 --> 00:49:03,813 I ti. Hajde! Napred! 308 00:49:55,314 --> 00:49:57,814 Pali! 309 00:50:41,248 --> 00:50:46,493 Predaj ovo majoru Pauelu. Uputstva su unutra. Ne boj se, niko te ne�e zaustaviti. 310 00:50:46,648 --> 00:50:48,252 U redu, Ri�arde. 311 00:50:49,608 --> 00:50:52,973 Vidimo se kasnije. -Ri�arde... 312 00:50:56,128 --> 00:51:02,488 Nekoliko zadnjih dana je bilo u�asno. -Znam. Ve�eras �e se biti sve gotovo. 313 00:51:34,847 --> 00:51:37,373 Kaplare, pogledaj �ta se de�ava! 314 00:52:39,686 --> 00:52:41,654 Fransoa, dolaze! 315 00:52:59,406 --> 00:53:01,295 Spremni smo, majore. -Dobro. 316 00:53:17,846 --> 00:53:19,848 Ulazite unutra. 317 00:53:33,486 --> 00:53:36,490 �ta nam mo�ete re�i, poru�ni�e? 318 00:53:36,646 --> 00:53:41,287 Moglo bi biti problema. Obe strane brane su dobro branjene. 319 00:53:41,445 --> 00:53:43,447 Naravno. Kada je smena stra�e? 320 00:53:43,605 --> 00:53:48,213 U 21:00. Menjaju se na svaka �etiri sata. Dakle, imamo tri sata da izvr�imo zadatak. 321 00:53:50,325 --> 00:53:52,487 Dobro. Idemo! 322 00:53:59,845 --> 00:54:03,975 Sada je 20:24. Trebalo bi da krenemo. 323 00:54:04,125 --> 00:54:05,650 Potrebno nam je jedno pola sata. 324 00:54:06,325 --> 00:54:09,772 Kamion je spreman. -Dobro. �ta ste uradili s le�evima? 325 00:54:09,925 --> 00:54:13,532 Sakrili smo ih iza �tale. -Dobro. Idemo! 326 00:54:52,644 --> 00:54:54,089 Hajde, br�e! 327 00:55:02,164 --> 00:55:07,011 Do�avola! Kamion pun vojnika se kre�e prema brani. 328 00:55:11,164 --> 00:55:13,371 Trbalo bi da krenemo drugim putem. 329 00:55:22,684 --> 00:55:25,733 Da li je u onoj baraci komandni punkt? 330 00:55:25,884 --> 00:55:29,331 Imaju vezu? -Naravno, majore. 331 00:55:29,484 --> 00:55:33,887 Povezani su sa drugim punktom u San Pjeru. 332 00:56:30,723 --> 00:56:33,044 Dobro. Vra�amo se u kamion. 333 00:56:41,243 --> 00:56:43,007 Sre�no, poru�ni�e! 334 00:57:15,802 --> 00:57:20,285 Gospodine poru�ni�e, zovu vas u �tab. -Oti�i �u kasnije. 335 00:57:20,442 --> 00:57:24,970 Zvao vas je kapetan Holc. �eli vas videti. -Nazva�u ga kasnije. 336 00:57:25,122 --> 00:57:30,128 Naredni�e, treba zatvoriti branu. Vodostaj je suvi�e nizak. -Razumem! 337 00:57:51,242 --> 00:57:55,884 U pravu ste. Nivo vode je za dva metra ni�i od uobi�ajenog. 338 00:57:56,842 --> 00:57:59,049 Ruke u vis, naredni�e! 339 00:58:07,562 --> 00:58:09,052 Bez gluposti! 340 00:58:59,801 --> 00:59:04,572 Prekini s paljbom! Fransoa, brzo. Daj kompresor! 341 00:59:12,401 --> 00:59:14,802 Komandni punkt. -Poru�nika Milera, molim. -Ja sam. 342 00:59:14,961 --> 00:59:18,522 �ao mi je �to se uklju�io alarm. -Kako je to mogu�e? 343 00:59:18,681 --> 00:59:21,730 Ni�ta stra�no. Bila je neispravna jedna �ica. Sredili smo kvar. 344 00:59:21,881 --> 00:59:24,327 Zna�i, sve je u redu? -Jesta, kapetane. 345 00:59:24,481 --> 00:59:27,609 Onda se vratite u San Pjer. -Za�to? 346 00:59:27,760 --> 00:59:31,242 Jednostavno, to vam je moj prijateljski savet. -Da do�em u �tab? 347 00:59:31,400 --> 00:59:33,084 Ne, u svoju sobu. 348 00:59:33,240 --> 00:59:36,961 Zvu�i zanimljivo. Poslu�a�u va� savet. -Dobro. 349 01:00:46,359 --> 01:00:48,361 Dobro. Ostavite to ovde! Donesite preostali deo opreme! 350 01:00:48,519 --> 01:00:53,161 Naredni�e, pobrinite se za le�eve. Sklonite ih odavde. -Razumem! Idemo! 351 01:01:09,639 --> 01:01:11,960 Ba� je te�ak. 352 01:01:29,079 --> 01:01:32,367 Zar nije rizi�no sada i�i u San Pjer? 353 01:01:32,519 --> 01:01:36,080 Imate najvi�e dva sata. 354 01:01:36,239 --> 01:01:41,040 Majore, vi ne poznajete onog ludaka Holca. Moram da odem. 355 01:01:41,199 --> 01:01:45,362 Veoma je sumnji�av. Bi�e mu sumnjivo ako ne odem. 356 01:01:45,518 --> 01:01:49,239 Poru�nik je u pravu. Ko �e da ode s njim? 357 01:01:49,398 --> 01:01:52,447 Maksim, prona�i nema�ku uniformu! 358 01:01:52,598 --> 01:01:56,159 Idi s poru�nikom Bensonom u San Pjer! 359 01:01:56,318 --> 01:01:58,207 �uva�e vas. 360 01:02:04,558 --> 01:02:08,199 Majore, odavde ne�emo videti ako do�u Nemci. 361 01:02:08,358 --> 01:02:12,682 Neko treba da se popne na brdo i da pazi na put. 362 01:02:12,838 --> 01:02:15,648 Dobra ideja. Posla�u Eliz gore. 363 01:03:19,717 --> 01:03:21,446 Dobro. Spremni su. 364 01:03:21,597 --> 01:03:23,918 Kreni kada ti dam znak. 365 01:03:47,997 --> 01:03:49,362 Dobro, spu�taj, naredni�e! 366 01:04:41,316 --> 01:04:43,080 Zdravo, Hans. 367 01:04:47,916 --> 01:04:50,442 Nisi o�ekivao da me sretne� ovde? 368 01:04:54,276 --> 01:04:58,645 Kako je lepo opet biti s tobom. -Za�to mi nisi javila da dolazi�? 369 01:04:58,796 --> 01:05:02,721 Iznenada sam odlu�ila da do�em. �elela sam da te iznenadim. 370 01:05:02,876 --> 01:05:06,198 Mesecima te nisam videla. Nedostajao si mi. 371 01:05:06,356 --> 01:05:10,644 �im sam imala vremena, doletela sam u San Pjer. Nisi valjda ljut? 372 01:05:10,795 --> 01:05:12,559 Naravno da nisam. 373 01:05:25,675 --> 01:05:30,363 Kada smo se zadnji put sreli, to su bili najsre�niji dani u mom �ivotu. 374 01:05:31,395 --> 01:05:37,641 Bilo je prelepo u onom selu. Bio je to prvi Bo�i� koji smo proveli zajedno. 375 01:05:37,795 --> 01:05:40,321 Se�a� se? -Naravno da se se�am. 376 01:05:40,475 --> 01:05:42,921 Se�a� se, pri�ali smo o tvojoj porodici. 377 01:05:43,435 --> 01:05:48,236 �elela bi da znam �ta se desilo sa tvojim bratom blizancem koga odavno nisi video. 378 01:05:50,355 --> 01:05:54,076 S onim Englezom. Da li je i on u vojsci? 379 01:05:54,235 --> 01:05:57,637 Zamisli da jei on poru�nik. 380 01:05:57,795 --> 01:06:01,083 Kako bi se pona�ao ako bi ga kojim slu�aje zarobili? 381 01:06:01,235 --> 01:06:04,717 Isto onako kako bi se i on pona�ao ako bi se na�ao na mom mestu. 382 01:06:04,875 --> 01:06:07,958 Nadam se da se to nikada ne�e dogoditi. 383 01:06:08,115 --> 01:06:10,641 Koliko dugo ostaje�? -Za�to pita�? 384 01:06:10,795 --> 01:06:15,642 �eli� da me se re�i�? -Naravno da ne. Samo, nemam vremena. 385 01:06:15,795 --> 01:06:18,843 Onda ne bi trebalo da gubimo vreme. 386 01:06:49,034 --> 01:06:51,514 Tri atmosfere. Stvarno se trudi. 387 01:06:54,234 --> 01:06:57,681 Suvi�e je glasno. �u�e nas i u Berlinu. 388 01:07:27,993 --> 01:07:30,041 Pritisak raste previ�e brzo! 389 01:07:31,473 --> 01:07:33,919 Mislim da se to ne�e dobro zavr�iti. 390 01:07:34,073 --> 01:07:36,474 Koliki je pritisak? -Osam atmosfera. 391 01:07:36,633 --> 01:07:41,355 Isklju�ite to, ina�e �emo svi odleteti u vazduh. 392 01:08:13,233 --> 01:08:17,921 Pet atmosfera, majore. Bu�ilica sada radi odli�no. 393 01:08:20,033 --> 01:08:24,755 Potrebno je 45 minuta. Tako su izra�unali u mornarici. 394 01:08:24,913 --> 01:08:28,679 Prora�un? Jedna stvar je teorija, a drugo je praksa. 395 01:08:59,632 --> 01:09:02,636 Ho�e� li me ponuditi pi�em, dragi? 396 01:09:02,792 --> 01:09:05,318 Tvoja �elja je za mene zapoved. 397 01:09:10,112 --> 01:09:11,796 �ta �e� popiti? 398 01:09:12,832 --> 01:09:16,359 Kao i uvek. To sam ja, Marlen. Zar se ne se�a�? 399 01:09:22,352 --> 01:09:24,593 �ta je bilo? Zar ne zna� da pijem konjak? 400 01:09:24,752 --> 01:09:29,360 Naravno, kako glupo od mene. Marlen uvek pije konjak. 401 01:09:29,512 --> 01:09:32,595 Postao sam zaboravan. Mo�da bi trebalo da potra�im pomo� lekara. 402 01:09:32,752 --> 01:09:35,915 Jadni Ri�ard Benson. 403 01:09:37,992 --> 01:09:40,916 Da... Jako li�ite. 404 01:09:41,072 --> 01:09:44,632 Zar si stvarno mislio da mo�e� da prevari� ljubavnicu svoga brata u krevetu? 405 01:09:44,791 --> 01:09:48,557 Tvoj brat ima o�iljak na le�ima. 406 01:09:48,711 --> 01:09:50,634 Ne mrdaj, Bensone! 407 01:09:53,511 --> 01:09:56,879 Halo! Spojite me sa kapetanom Holcem, brzo! 408 01:09:57,711 --> 01:09:59,554 Marlen �ulman. 409 01:10:00,071 --> 01:10:01,561 Jesi li to ti, Franc? 410 01:10:01,711 --> 01:10:05,716 Poru�nik Ri�ard Benson, poznatiji kao Hans Miler je ovde... 411 01:10:10,951 --> 01:10:12,680 Marlen! Marlen! 412 01:11:19,510 --> 01:11:23,879 Naredni�e, tamo je britanski komandosi u nema�kim uniformama. 413 01:11:24,030 --> 01:11:26,317 Ne dozvolite im da pobegnu! -Razumem! -Dobro, idemo! 414 01:11:49,030 --> 01:11:52,318 Moramo po�uriti. Bila je to zamka. 415 01:11:52,470 --> 01:11:55,440 Koliko vremena vam jo� treba? -Jo� samo nekoliko minuta. 416 01:11:55,590 --> 01:11:58,878 Bu�ilici je potrebno mnogo vazduha da bi radila kako treba. 417 01:12:41,389 --> 01:12:46,520 Majore, kabel je spojen. -Priklju�ite detonator, a vi se udaljite na sigurno mesto. 418 01:12:46,669 --> 01:12:49,673 Radije �u ostati ovde. -To je nare�enje, poru�ni�e! 419 01:13:12,788 --> 01:13:17,032 Jesi li video nekoga u nema�koj uniformi? -Nisam. Mislim da su svi pobegli u Berlin. 420 01:13:17,188 --> 01:13:18,792 Nadam se. 421 01:13:33,948 --> 01:13:39,352 Roland, kada �e se sve ovo zavr�iti? Postajem pomalo nervozan. 422 01:13:39,508 --> 01:13:42,990 Mislim da �e sve biti gotovo do jedan posle pono�i. 423 01:13:44,828 --> 01:13:47,149 Kako mo�e� biti ovako smiren? 424 01:13:49,588 --> 01:13:51,590 U�i od Francuskinje. 425 01:13:52,908 --> 01:13:55,798 Mo�da �e me Ani nau�iti jednog dana. 426 01:13:56,388 --> 01:13:58,709 Lepo bi se slagali. 427 01:13:59,628 --> 01:14:05,032 Nadam se da �ete se lepo slagati. Ho�ete li me pozvati na ven�anje? 428 01:14:05,188 --> 01:14:09,193 Mo�e� nam biti kum, ako se mlada sla�e. 429 01:14:10,228 --> 01:14:12,515 Ne zna� ti Rolanda. On je pravi �enskaro�. 430 01:14:16,148 --> 01:14:18,196 Ima� li cigaretu? 431 01:15:14,587 --> 01:15:16,794 Pogledaj, Ani je sebi prona�la de�ka. 432 01:15:57,146 --> 01:15:58,796 U zaklon! 433 01:16:50,225 --> 01:16:54,116 Zvu�i kao da ih je napao ceo bataljon. Nadam se da �e izdr�ati. Idemo! 434 01:18:04,464 --> 01:18:06,751 �titite me! Moram razgovarati s majorom. 435 01:18:32,944 --> 01:18:38,030 Majore, stiglo im je poja�anje. Uskoro �e da se probiju. 436 01:18:38,184 --> 01:18:41,313 Smiri se! Prati kabel i prona�i poru�nika Bensona. 437 01:18:41,464 --> 01:18:44,911 Neka sve proveri. Ja ostajem ovde. 438 01:18:45,064 --> 01:18:48,705 Kreni! To je nare�enje. Idi do poru�nika Bensona! Hajde, kreni! 439 01:18:51,406 --> 01:18:52,706 Razumem, majore! 440 01:19:27,903 --> 01:19:29,871 Spremite se! 441 01:19:45,423 --> 01:19:46,834 Hvala, poru�ni�e. 442 01:19:46,983 --> 01:19:49,384 Hajde, naredni�e. -Skoro sam gotov, gospodine. 443 01:20:28,022 --> 01:20:30,070 Majore, gotovi su! 444 01:21:37,141 --> 01:21:38,586 Spremite se, naredni�e? 445 01:21:58,581 --> 01:21:59,992 Sada, naredni�e! 446 01:22:03,821 --> 01:22:05,232 Rekao sam, sada! 447 01:22:55,233 --> 01:23:04,233 SLAVORKC-KERESTUR 16. 01. 2015. 37198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.