All language subtitles for Chocolate.E07.191220.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,046 --> 00:00:08,008 CHOCOLATE 2 00:00:10,435 --> 00:00:12,712 ALL CHARACTERS, PLACES, COMPANIES, 3 00:00:12,837 --> 00:00:15,006 AND INCIDENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 4 00:00:17,842 --> 00:00:20,511 EPISODE 7 5 00:00:21,846 --> 00:00:23,139 Here you are. 6 00:00:25,266 --> 00:00:27,310 Ms. Han told me that you looked for me. 7 00:00:30,521 --> 00:00:32,982 I wanted to ask if you'd like to drink with me after work. 8 00:00:41,282 --> 00:00:43,743 That's my mom's seat. 9 00:00:44,577 --> 00:00:45,620 You can sit here. 10 00:01:12,563 --> 00:01:14,023 Isn't that water? 11 00:01:14,649 --> 00:01:17,026 You should drink water since you're not feeling so well. 12 00:01:31,582 --> 00:01:32,667 Happy birthday. 13 00:01:45,513 --> 00:01:46,722 I hope you're never sick again. 14 00:01:47,556 --> 00:01:48,683 Especially on your birthdays. 15 00:02:08,411 --> 00:02:09,286 My man! 16 00:02:13,124 --> 00:02:14,625 Up for drinks? Ditto that. 17 00:02:17,211 --> 00:02:19,755 I picked up some sashimi to have a drink with you. 18 00:02:20,923 --> 00:02:23,551 I see you're already having a drink with my sister. 19 00:02:25,386 --> 00:02:26,220 We were 20 00:02:27,596 --> 00:02:29,306 definitely meant to meet, my man. 21 00:02:31,392 --> 00:02:32,560 "My man"? 22 00:02:33,185 --> 00:02:35,521 Why are you calling Dr. Lee like that all of a sudden? 23 00:02:36,105 --> 00:02:37,356 "Dr. Lee"? Come on. 24 00:02:38,441 --> 00:02:42,028 That makes us look like we're not close 25 00:02:44,739 --> 00:02:49,201 I'm going to think of Kang as my brother for the rest of my life. 26 00:02:49,785 --> 00:02:50,786 End of discussion. 27 00:02:51,412 --> 00:02:52,705 What do you say, my man? 28 00:02:55,082 --> 00:02:56,625 What the hell? Have you lost your mind? 29 00:02:58,544 --> 00:03:02,339 Erase the dot 30 00:03:03,007 --> 00:03:04,884 In the word, "stranger" 31 00:03:04,967 --> 00:03:08,971 And it becomes "darling" 32 00:03:10,431 --> 00:03:13,184 Down the road, in the distant future, 33 00:03:13,851 --> 00:03:17,772 we'll add "in-law" at the end of the word, "brother." 34 00:03:19,106 --> 00:03:20,649 Are you drunk? 35 00:03:20,733 --> 00:03:23,110 I haven't even opened my soju bottle yet, okay? 36 00:03:23,694 --> 00:03:26,363 Gosh, you're always worried about me. You love me too much. 37 00:03:27,281 --> 00:03:28,491 You see, my sister 38 00:03:29,784 --> 00:03:32,244 isn't in her greatest shape at the moment, 39 00:03:33,162 --> 00:03:36,582 but she's actually the most gorgeous woman in town. 40 00:03:37,249 --> 00:03:39,376 She even participated in the Miss Korea pageant-- 41 00:03:39,460 --> 00:03:40,961 Hey, when did I do such a thing? 42 00:03:41,962 --> 00:03:44,090 I mean, everyone said she should participate in it. 43 00:03:44,423 --> 00:03:47,551 People said she'd at least win the Miss Photogenic title. 44 00:03:47,676 --> 00:03:50,054 Everyone kept pushing her to do it, but she refused. 45 00:03:50,137 --> 00:03:52,765 Why? Because she has such a healthy mindset. 46 00:03:52,848 --> 00:03:54,225 She hates how we're living 47 00:03:54,308 --> 00:03:57,436 in a world where everyone is judged by their appearance. 48 00:03:57,520 --> 00:03:59,730 -We need to talk. -We can talk right here. 49 00:04:02,066 --> 00:04:03,734 Shut up and follow me, you punk. 50 00:04:04,276 --> 00:04:05,736 Okay, fine. 51 00:04:07,571 --> 00:04:09,740 She's trying to show you her strong and energetic side. 52 00:04:10,699 --> 00:04:14,578 Usually, she comes off as graceful and gentle with words. 53 00:04:14,662 --> 00:04:18,249 Come now, Kang might get the wrong idea and think that you have a sailor's mouth. 54 00:04:19,750 --> 00:04:20,793 I'm sorry. 55 00:04:20,876 --> 00:04:23,087 -Follow me. -Brother-in-law. 56 00:04:23,295 --> 00:04:25,464 -Just follow me, will you? -Brother-in-law! 57 00:04:27,800 --> 00:04:29,468 It hurts. 58 00:04:31,303 --> 00:04:33,055 Gosh, are you trying to break my arm? 59 00:04:34,014 --> 00:04:35,683 I don't smell any alcohol. 60 00:04:35,975 --> 00:04:37,434 I'm totally sober right now. 61 00:04:37,518 --> 00:04:40,020 Then why are you talking like a hammered nuthead? 62 00:04:40,104 --> 00:04:41,522 What's with all this nonsense? 63 00:04:41,605 --> 00:04:44,358 Which part of it is "nonsense"? 64 00:04:44,441 --> 00:04:45,734 Tell me the specific sentence. 65 00:04:46,235 --> 00:04:48,487 I mean, the whole "brother-in-law" thing... 66 00:04:49,071 --> 00:04:50,197 You don't even like Dr. Lee. 67 00:04:52,074 --> 00:04:52,908 Cha-young. 68 00:04:52,992 --> 00:04:56,662 I'm all for you ending up with your first love. 69 00:04:57,246 --> 00:04:59,039 Even with Asako, things could've been different 70 00:04:59,123 --> 00:05:00,958 had her first love come back earlier. 71 00:05:01,041 --> 00:05:03,794 Just what are you talking about? Who is Asako? And whose first love... 72 00:05:08,299 --> 00:05:09,383 You found out? 73 00:05:10,134 --> 00:05:11,802 Yes, of course. 74 00:05:12,303 --> 00:05:15,556 Your first love, Lee Kang, from Geosung Hospital 75 00:05:15,973 --> 00:05:17,975 is the Lee Kang we met in Greece, 76 00:05:18,058 --> 00:05:20,311 -and he's also this Lee Kang-- -Hey, stop. 77 00:05:20,644 --> 00:05:21,812 Tae-hyun, the thing is... 78 00:05:23,063 --> 00:05:27,234 I know people say your first love never works out, 79 00:05:27,318 --> 00:05:28,903 but let's break that prejudice. 80 00:05:28,986 --> 00:05:30,905 Stop talking nonsense, you prick. 81 00:05:31,947 --> 00:05:33,782 Just go home, wash up, and go to bed. 82 00:05:33,949 --> 00:05:36,160 -Damn it. -Go! Go home already. 83 00:05:37,536 --> 00:05:40,998 I took a very long nap during the day. 84 00:05:41,081 --> 00:05:42,666 Plus, I spent 50,000 won on this sashimi. 85 00:05:43,250 --> 00:05:45,544 Whatever. I'm going to drink with my future brother-in-law. 86 00:05:46,045 --> 00:05:47,338 Brother-in-law, my foot. 87 00:05:48,005 --> 00:05:50,883 I'll reimburse you for the sashimi and give you 50,000 won more. 88 00:05:51,800 --> 00:05:53,594 -Brother-in-law! -Okay, fine! 89 00:05:53,677 --> 00:05:54,887 Make that 100,000 won. 90 00:05:55,554 --> 00:05:56,805 Brother-in-law! 91 00:05:56,889 --> 00:05:59,183 Fine. That times ten! 92 00:06:00,226 --> 00:06:02,645 What is "that"? 50,000 won or 100,000 won? 93 00:06:04,939 --> 00:06:06,023 I can't stand you. 94 00:06:20,955 --> 00:06:22,998 If you ever meet her, 95 00:06:24,208 --> 00:06:26,168 please tell her happy birthday. 96 00:06:26,669 --> 00:06:31,006 And can you please ask her if she knows that today 97 00:06:32,383 --> 00:06:34,343 is Ji-yong's last birthday? 98 00:06:35,427 --> 00:06:37,972 I'm really happy that you have 99 00:06:38,555 --> 00:06:40,182 the same birthday as me. 100 00:07:33,152 --> 00:07:35,070 Goodness. Why sleep there when there's a bed? 101 00:07:35,654 --> 00:07:37,698 -Wake up, Kang. Hey. -Yes. 102 00:07:37,781 --> 00:07:40,784 You're going to hurt your back if you sleep on a chair. 103 00:07:40,868 --> 00:07:42,036 -Get up. -Okay. 104 00:07:42,536 --> 00:07:44,413 You didn't go home last night? 105 00:07:44,997 --> 00:07:46,999 No. I drank a little last night. 106 00:07:47,916 --> 00:07:50,044 Oh, boy. You didn't even have any soup with your drinks? 107 00:07:50,627 --> 00:07:52,212 Your liver's still young, I guess. 108 00:07:52,629 --> 00:07:53,964 I'll clean up. 109 00:07:56,717 --> 00:07:59,511 One for your mom and two for you? 110 00:08:01,430 --> 00:08:02,598 You still remember it? 111 00:08:03,390 --> 00:08:05,726 I do get the dates mixed up for my wife's death anniversary, 112 00:08:06,101 --> 00:08:07,853 but never your mom's. 113 00:08:09,855 --> 00:08:11,440 It was a huge accident, you know. 114 00:08:13,942 --> 00:08:15,486 I should remember it, of course. 115 00:08:21,700 --> 00:08:24,495 But even when such a huge accident takes place, 116 00:08:25,079 --> 00:08:27,539 everyone quickly forgets about it unless it happened to them. 117 00:08:27,623 --> 00:08:30,209 No one reflects on it, nor does anyone try to prevent it. 118 00:08:30,292 --> 00:08:33,712 The same accident happens again because everyone forgets so quickly. 119 00:08:35,172 --> 00:08:37,549 You have to remember what happened to reflect on it, 120 00:08:38,634 --> 00:08:39,760 which you must do 121 00:08:40,677 --> 00:08:43,597 to be able to protect those who are alive. 122 00:08:49,144 --> 00:08:50,938 Let's get you some hangover soup. Let's go. 123 00:08:51,855 --> 00:08:54,274 I know a great gomtang place. Let's go. 124 00:08:55,359 --> 00:08:56,860 Gosh, it's hot. 125 00:08:59,613 --> 00:09:02,950 They do such a great job with instant foods these days. 126 00:09:03,033 --> 00:09:06,161 This is a hundred times better than the gomtang at the cafeteria. 127 00:09:07,037 --> 00:09:08,038 Sit down. 128 00:09:08,622 --> 00:09:09,873 I'll go wash up first. 129 00:09:09,957 --> 00:09:11,834 The noodles will swell up, so just eat first. 130 00:09:11,917 --> 00:09:14,795 And even if you don't wash up, you're still more handsome than I am. 131 00:09:16,046 --> 00:09:17,256 I'll go wash up quickly. 132 00:09:22,052 --> 00:09:23,095 Am I wrong? 133 00:09:24,638 --> 00:09:28,642 Right, I'd be better-looking if he didn't wash up. 134 00:09:37,401 --> 00:09:40,446 So dried sweet potatoes are your favorite? 135 00:09:42,239 --> 00:09:44,074 The first time I saw these, 136 00:09:44,700 --> 00:09:46,493 I was starving because I had not eaten anything 137 00:09:46,577 --> 00:09:48,871 to prepare for a kids acting audition. 138 00:09:49,329 --> 00:09:52,666 Nothing tastes better than what you eat when you're starving. 139 00:09:52,916 --> 00:09:56,003 But the ones that cows eat tasted a little better than the ones we eat. 140 00:09:56,587 --> 00:09:57,671 What are you talking about? 141 00:09:58,046 --> 00:10:01,467 People in Tongyeong, Gyeongsangnam-do, make porridge with this. 142 00:10:01,550 --> 00:10:03,427 It's so good. 143 00:10:04,261 --> 00:10:06,054 I've had it, bbaeddaegijuk. 144 00:10:06,472 --> 00:10:07,347 You know about it. 145 00:10:08,307 --> 00:10:10,726 And people on the islands of Jeolla-do 146 00:10:10,809 --> 00:10:14,480 even make noodles and sujebi with dried sweet potatoes. 147 00:10:15,272 --> 00:10:17,065 They make noodles and sujebi with this? 148 00:10:17,149 --> 00:10:20,068 People used to make it back when grains were considered expensive, 149 00:10:20,569 --> 00:10:23,363 so you rarely see people eating it these days. 150 00:10:23,947 --> 00:10:25,365 But it's actually very good. 151 00:10:26,116 --> 00:10:28,035 I'll make some for you. Would you like to try it? 152 00:10:28,744 --> 00:10:29,745 Yes. 153 00:10:30,370 --> 00:10:31,955 Could I get a bowl too? 154 00:10:35,083 --> 00:10:37,669 The noodles you mentioned. I'd love a bowl of it as well. 155 00:12:19,771 --> 00:12:20,647 Son. 156 00:12:21,857 --> 00:12:23,108 You must be hungry. 157 00:12:25,277 --> 00:12:26,236 Wait a few more minutes. 158 00:12:57,225 --> 00:12:58,101 Thank you. 159 00:13:02,564 --> 00:13:03,523 What about yours? 160 00:13:04,816 --> 00:13:07,486 Oh, I'll eat with Ms. Han. 161 00:13:08,820 --> 00:13:10,739 Then I'll go ahead. 162 00:13:26,713 --> 00:13:29,299 By the way, about what my brother said last night. 163 00:13:29,966 --> 00:13:32,511 It was just drunk talk. He was spewing total nonsense, 164 00:13:33,553 --> 00:13:34,554 so please don't mind him. 165 00:13:35,972 --> 00:13:37,599 He didn't seem drunk. 166 00:13:39,101 --> 00:13:40,352 No, he was so drunk. 167 00:13:40,435 --> 00:13:44,022 Even when he's drunk, he seems sober and never shows... 168 00:13:44,564 --> 00:13:45,816 I mean... 169 00:13:46,441 --> 00:13:49,027 One would say he's perfectly sober, 170 00:13:49,111 --> 00:13:50,862 but he's actually drunk out of his mind. 171 00:13:51,071 --> 00:13:54,574 He doesn't seem to show it, but if you look closely... 172 00:13:57,869 --> 00:13:59,996 What I'm trying to say is... 173 00:14:01,248 --> 00:14:03,375 Is it his asking me to be his brother-in-law 174 00:14:03,458 --> 00:14:05,168 that's making you go on restlessly like this? 175 00:14:07,546 --> 00:14:10,507 I erased it from my head right away as it didn't even deserve to be ignored, 176 00:14:10,674 --> 00:14:12,259 so you don't need to explain. 177 00:14:21,351 --> 00:14:22,394 Yes. 178 00:14:23,603 --> 00:14:24,771 What do you mean? 179 00:14:26,982 --> 00:14:27,983 Okay. 180 00:14:29,568 --> 00:14:30,444 Cha-young. 181 00:14:31,319 --> 00:14:33,613 I'm sorry, but please take care of this for me. 182 00:14:33,697 --> 00:14:36,908 And please let Ms. Han know that I enjoyed the food. 183 00:14:40,704 --> 00:14:41,663 Thank you. 184 00:14:50,297 --> 00:14:53,008 What? He barely ate it. 185 00:14:53,842 --> 00:14:55,302 "I enjoyed the food"? As if. 186 00:15:02,350 --> 00:15:03,185 Sir. 187 00:15:13,320 --> 00:15:15,781 -What are you doing, sir? -He wants to leave. 188 00:15:16,698 --> 00:15:20,619 Honey, can't I just stay here? 189 00:15:21,828 --> 00:15:24,247 That place is too expensive. 190 00:15:24,831 --> 00:15:27,042 I don't care if I spend up all my money 191 00:15:27,626 --> 00:15:29,419 if that's what it takes to heal you. 192 00:15:29,878 --> 00:15:31,087 Let's go to Dr. Jo. 193 00:15:31,671 --> 00:15:34,508 He promised me that he'll help you get better. 194 00:15:36,343 --> 00:15:37,344 Who is Dr. Jo? 195 00:15:38,970 --> 00:15:41,640 Someone in Mount Gyeryong who specializes in alternative medicine. 196 00:15:42,182 --> 00:15:43,141 I think he's a quack. 197 00:15:46,269 --> 00:15:48,522 Her condition can't be cured... 198 00:15:53,860 --> 00:15:55,570 He's probably not a licensed doctor. 199 00:15:55,654 --> 00:15:57,572 You'll put her through hell and waste your money. 200 00:15:57,656 --> 00:16:00,158 I'm sure he's better than you. You're not even doing anything. 201 00:16:02,494 --> 00:16:05,121 All you do is give her morphine when she's in pain. 202 00:16:05,997 --> 00:16:07,707 Are we just waiting for her to die? 203 00:16:09,084 --> 00:16:10,585 How could you call yourselves doctors? 204 00:16:12,754 --> 00:16:16,258 I heard you saved many lives at Geosung Hospital, 205 00:16:16,550 --> 00:16:19,094 but you're not doing anything for my wife. 206 00:16:19,177 --> 00:16:22,389 Why did you become a doctor if you're not going to help your patients? 207 00:16:22,472 --> 00:16:23,431 Sir. 208 00:16:30,063 --> 00:16:31,106 Just let them leave. 209 00:16:35,735 --> 00:16:37,988 We apologize for not being able to help your wife. 210 00:16:38,572 --> 00:16:39,906 We won't stop you, 211 00:16:40,991 --> 00:16:43,118 so do as you wish. 212 00:17:15,233 --> 00:17:16,276 Mom. 213 00:17:18,570 --> 00:17:20,113 This is delicious. 214 00:17:20,947 --> 00:17:23,450 It's amazing how your father can eat now. 215 00:17:24,659 --> 00:17:25,785 That was an insult, right? 216 00:17:26,328 --> 00:17:29,414 Yes, it is an insult. So what? 217 00:17:30,248 --> 00:17:31,458 What's your mom saying? 218 00:17:34,419 --> 00:17:36,254 "Yes, I insulted you. What can you do about it?" 219 00:17:36,463 --> 00:17:37,672 Hey. 220 00:17:38,048 --> 00:17:39,925 She's amazed that you can eat now. 221 00:17:42,093 --> 00:17:44,721 As you can see, I'm only eating the fish 222 00:17:44,804 --> 00:17:46,848 since you might say I don't deserve the whole thing. 223 00:17:48,266 --> 00:17:51,311 Seongju Daily will soon go public with the dirt they have on your dad. 224 00:17:51,645 --> 00:17:52,687 Interpret that, please. 225 00:17:53,897 --> 00:17:54,898 Seongju Daily-- 226 00:17:54,981 --> 00:17:58,860 Forty-three years ago, his false admission to the university. 227 00:17:59,819 --> 00:18:02,906 Interpret, please. Can you interpret what your mom's saying? 228 00:18:03,490 --> 00:18:06,785 Is she talking crap about me for only eating the side dishes? 229 00:18:08,370 --> 00:18:10,664 I bought this with my own money, not hers. 230 00:18:11,164 --> 00:18:14,042 And when he was about to fail, ghostwriting his thesis. 231 00:18:14,960 --> 00:18:16,211 Interpret, please. 232 00:18:19,547 --> 00:18:20,548 I don't know those words. 233 00:18:24,469 --> 00:18:27,639 Stop talking in French like a coward. Speak Korean, okay? 234 00:18:28,223 --> 00:18:31,434 Even our cleaning staff know that you're intelligent and I'm dumb, 235 00:18:31,518 --> 00:18:34,604 so talk in Korean if you want to insult me. 236 00:18:35,897 --> 00:18:38,858 What do we do? We're all doomed. 237 00:18:38,942 --> 00:18:40,694 You two, seriously. 238 00:18:41,194 --> 00:18:43,405 I'm going to go tell Mom that you two 239 00:18:43,488 --> 00:18:46,032 -belittle and bully me. -She's saying Grandma 240 00:18:47,117 --> 00:18:49,786 looks down on her because she's not from a prestigious family. 241 00:18:50,245 --> 00:18:51,121 Really? 242 00:18:53,999 --> 00:18:55,750 That's why you couldn't tell me? 243 00:18:55,834 --> 00:18:57,752 There's nothing wrong with your family. 244 00:18:57,836 --> 00:19:01,214 Pulling in ten billion won a year as a fan parts manufacturer? 245 00:19:01,464 --> 00:19:03,174 In that field, it's as big as it can get. 246 00:19:05,635 --> 00:19:06,886 Sure, you got me. 247 00:19:10,724 --> 00:19:11,891 Honey. 248 00:19:14,144 --> 00:19:15,145 Jeez. 249 00:19:17,647 --> 00:19:19,315 -Hey, Jun. -Yes. 250 00:19:21,943 --> 00:19:24,738 Where's the best place to learn French? 251 00:19:31,703 --> 00:19:32,620 Hello? 252 00:19:34,080 --> 00:19:37,083 Hey, Jun. It's me, Hui-ju. 253 00:19:37,167 --> 00:19:38,543 Hey, who is it? 254 00:19:39,627 --> 00:19:40,754 I have to step out. 255 00:19:43,548 --> 00:19:45,633 He completely ignored my question. 256 00:19:46,176 --> 00:19:48,470 Even that punk thinks I'm a joke. Goodness. 257 00:19:50,764 --> 00:19:51,806 Hello? 258 00:19:52,891 --> 00:19:53,933 Hello? 259 00:19:54,768 --> 00:19:56,686 Isn't this Lee Jun's number? 260 00:19:58,313 --> 00:20:00,356 Hui-ju, it's me. 261 00:20:02,734 --> 00:20:07,572 Hey, I got your number from Ms. Moon, the chef. 262 00:20:08,364 --> 00:20:09,449 I... 263 00:20:10,158 --> 00:20:11,951 I can't really see. 264 00:20:12,535 --> 00:20:15,663 One of the kids here dialed your number for me. 265 00:20:16,831 --> 00:20:18,458 I know you're busy, 266 00:20:19,000 --> 00:20:22,253 but why don't you come see me when you have some time? 267 00:20:33,556 --> 00:20:35,141 Let's go to an internet café. 268 00:20:35,225 --> 00:20:37,227 -What internet café? Come on. -Let's go already. 269 00:21:19,978 --> 00:21:21,104 Hey, you there. 270 00:21:25,233 --> 00:21:27,569 You were here a few days ago, right? 271 00:21:33,533 --> 00:21:34,742 Are you here to see me? 272 00:21:35,368 --> 00:21:36,369 No. 273 00:21:37,120 --> 00:21:38,580 I came to check out pottery making. 274 00:21:39,205 --> 00:21:41,499 Then feel free to come inside. 275 00:21:42,167 --> 00:21:44,127 Why peek in like that? 276 00:21:45,420 --> 00:21:46,379 If I do that, 277 00:21:47,005 --> 00:21:48,464 I might actually fall hard. 278 00:21:50,133 --> 00:21:51,467 For what? For me? 279 00:21:51,926 --> 00:21:52,886 No. 280 00:21:53,887 --> 00:21:54,971 For pottery making. 281 00:21:56,973 --> 00:21:59,767 I have to study, so I don't have time for things like this. 282 00:22:05,940 --> 00:22:08,276 But can I come in and watch 283 00:22:09,527 --> 00:22:10,653 for a few minutes? 284 00:23:03,164 --> 00:23:05,083 LEE JUN 285 00:23:39,367 --> 00:23:41,577 Is it his asking me to be his brother-in-law 286 00:23:41,703 --> 00:23:43,746 that's making you go on restlessly like this? 287 00:23:46,332 --> 00:23:49,419 I erased it from my head right away as it didn't even deserve to be ignored, 288 00:23:49,502 --> 00:23:50,628 so you don't need to explain. 289 00:24:12,150 --> 00:24:14,819 I'm good at opening Manila clams. 290 00:24:23,703 --> 00:24:24,620 It must hurt. 291 00:24:25,163 --> 00:24:26,831 Go put on a Band-Aid or something. 292 00:25:00,531 --> 00:25:03,159 Did Ye-sol's mom really leave the hospice? 293 00:25:04,952 --> 00:25:05,912 Yes. 294 00:25:06,662 --> 00:25:09,290 Then does that mean Ye-sol is not coming back here? 295 00:25:11,626 --> 00:25:12,460 Yes. 296 00:25:12,960 --> 00:25:15,213 Gosh, she didn't even say goodbye. 297 00:25:16,714 --> 00:25:17,590 She's so mean. 298 00:25:18,966 --> 00:25:20,510 Where did you get the costume? 299 00:25:21,469 --> 00:25:22,762 Mom bought this for me. 300 00:25:23,429 --> 00:25:25,890 My mom is going to live with us. 301 00:25:26,516 --> 00:25:27,767 She's not going anywhere. 302 00:25:28,559 --> 00:25:29,602 Good for you. 303 00:25:29,685 --> 00:25:33,022 Now I have my helmet and costume here. 304 00:25:33,689 --> 00:25:35,233 All I need is a spaceship now. 305 00:25:37,068 --> 00:25:38,152 A spaceship? 306 00:25:38,444 --> 00:25:42,073 Yes. I won't go to heaven. I will go to space. 307 00:25:53,376 --> 00:25:54,210 Here. 308 00:25:54,293 --> 00:25:57,797 Cha-young got me this in the morning, but you can eat it. 309 00:25:58,548 --> 00:25:59,924 Didn't she buy it for you? 310 00:26:00,508 --> 00:26:02,844 Now that my mom is coming and I have my spacesuit, 311 00:26:03,219 --> 00:26:05,138 I don't need it. I'm happy already. 312 00:26:07,807 --> 00:26:08,683 Then, 313 00:26:08,850 --> 00:26:11,060 do I look unhappy to you? 314 00:26:14,689 --> 00:26:15,648 Yes. 315 00:26:16,941 --> 00:26:18,151 A little. 316 00:26:27,910 --> 00:26:28,911 Thank you. 317 00:27:08,576 --> 00:27:10,119 I'm a chef too. 318 00:27:10,661 --> 00:27:13,080 You can come here whenever you're hungry. 319 00:27:16,334 --> 00:27:18,461 This food is so delicious 320 00:27:20,588 --> 00:27:22,089 that it's making me unbelievably happy. 321 00:27:29,639 --> 00:27:31,390 Come back for lunch. 322 00:27:31,557 --> 00:27:33,059 If you come back, 323 00:27:33,643 --> 00:27:36,020 I'll make you chocolate shasha. 324 00:27:42,109 --> 00:27:44,195 Are you cooking for that young customer earlier? 325 00:27:44,278 --> 00:27:45,821 -Yes. -Hey. 326 00:27:46,405 --> 00:27:47,490 You like her, don't you? 327 00:27:48,616 --> 00:27:50,409 It's not like that. 328 00:27:50,493 --> 00:27:53,621 I just think she didn't seem happy. 329 00:27:54,205 --> 00:27:57,625 I'm making this for her because chocolate shasha can make anyone happy. 330 00:27:58,543 --> 00:27:59,544 Gosh. 331 00:28:26,612 --> 00:28:29,448 DIRECTOR KWON HYEON-SEOK 332 00:28:29,532 --> 00:28:30,533 Director Kwon. 333 00:28:32,243 --> 00:28:35,121 I have something to tell you. 334 00:28:40,960 --> 00:28:43,087 What's that dress? You look like a shaman. 335 00:28:44,380 --> 00:28:46,632 This is just rainbow-colored Hanbok. 336 00:28:47,425 --> 00:28:51,804 So why are you wearing the dress when you don't even look good in it? 337 00:28:51,887 --> 00:28:52,888 You're a nurse. 338 00:28:53,222 --> 00:28:54,682 On duty. 339 00:28:55,224 --> 00:28:57,143 Ms. Bong gave it to me. 340 00:28:58,811 --> 00:29:00,354 Ye-sol's mom just left. 341 00:29:00,521 --> 00:29:02,857 Everyone's feeling somewhat uneasy. 342 00:29:03,316 --> 00:29:05,151 Let's call it a change of atmosphere. 343 00:29:06,360 --> 00:29:09,322 Don't you think it might ruin my mood? 344 00:29:09,405 --> 00:29:10,823 Everyone seemed to like it. 345 00:29:12,116 --> 00:29:14,910 She said I could give this to someone else, if I don't like it. 346 00:29:14,994 --> 00:29:16,454 Do you want it? 347 00:29:17,038 --> 00:29:18,998 Hey, Ms. Ha. 348 00:29:19,081 --> 00:29:22,293 You have a pretty face like a girl, so you'd look good in this. 349 00:29:22,376 --> 00:29:23,794 You should try it on. 350 00:29:23,878 --> 00:29:25,338 What? 351 00:29:26,047 --> 00:29:27,381 What are you doing? 352 00:29:27,548 --> 00:29:30,134 Why are you taking off your dress in my office? 353 00:29:30,217 --> 00:29:32,053 -Why... -My goodness. 354 00:29:32,136 --> 00:29:35,139 Gosh, why do you sound so shy? 355 00:29:35,598 --> 00:29:38,351 You even saw me get my diapers changed when I was a baby. 356 00:29:39,393 --> 00:29:42,563 Ha Ton-sil, do you have a death wish? I've had enough of this. 357 00:29:42,647 --> 00:29:43,773 It's true. 358 00:29:44,565 --> 00:29:46,233 You said when my brother changed my diaper, 359 00:29:46,317 --> 00:29:48,235 -you saw the whole thing. -Put it back on. 360 00:29:48,319 --> 00:29:50,279 You said you've never fantasized about me 361 00:29:50,363 --> 00:29:52,782 -and could never even see me as a woman. -My goodness. 362 00:29:52,865 --> 00:29:55,284 Look at me. Just turn around and look at me. 363 00:29:55,368 --> 00:29:56,869 -I'm a woman too. -No! I won't! 364 00:29:56,952 --> 00:29:58,913 -Just look over here. -No! 365 00:30:09,632 --> 00:30:10,800 -Why you little... -You sicko. 366 00:30:10,883 --> 00:30:13,052 What in the world were you expecting? 367 00:30:13,511 --> 00:30:14,637 How silly. 368 00:30:16,806 --> 00:30:19,266 -Actually, I got a bone to pick with you. -What is it? 369 00:30:20,726 --> 00:30:23,771 Why do you talk down to me every time? 370 00:30:23,854 --> 00:30:25,481 I'm your older brother's friend. 371 00:30:25,564 --> 00:30:27,983 And I'm seven years older than you. 372 00:30:28,067 --> 00:30:30,486 My brother told me to talk down to you. 373 00:30:30,569 --> 00:30:32,405 That way, we can be more intimate. 374 00:30:33,114 --> 00:30:35,408 -And there's something more important. -What? 375 00:30:35,908 --> 00:30:38,035 Why do you keep saying that I'm pretty? 376 00:30:38,119 --> 00:30:39,578 Because you are. 377 00:30:40,079 --> 00:30:42,581 What's wrong with your eyes? Do I look pretty? Where? 378 00:30:42,665 --> 00:30:43,791 Your eyes. 379 00:30:44,792 --> 00:30:45,793 Nose. 380 00:30:46,419 --> 00:30:47,253 And lips? 381 00:30:48,087 --> 00:30:49,672 And everything else, I guess. 382 00:30:50,214 --> 00:30:51,215 Hyeon-seok. 383 00:30:51,716 --> 00:30:53,676 You look just like Go Soo, the actor. 384 00:30:55,177 --> 00:30:59,098 Seriously, cute guys are such assholes. 385 00:30:59,181 --> 00:31:00,766 My gosh. 386 00:31:01,767 --> 00:31:05,271 So you should try this on. 387 00:31:05,354 --> 00:31:07,314 -Just do it. -What are you doing? 388 00:31:07,398 --> 00:31:09,650 -Hey. -Gosh, you look gorgeous. 389 00:31:09,734 --> 00:31:10,901 You're beautiful. 390 00:31:14,488 --> 00:31:15,740 You're so pretty. 391 00:31:29,420 --> 00:31:31,422 What do you want me to do with these? 392 00:31:32,006 --> 00:31:32,965 You can wear them. 393 00:31:34,800 --> 00:31:36,886 Can't you see I'm a man, Ms. Bong? 394 00:31:36,969 --> 00:31:38,679 Still, I want you to wear them. 395 00:31:40,347 --> 00:31:42,475 Whose shoes are these? 396 00:31:44,518 --> 00:31:45,394 They are new. 397 00:31:45,478 --> 00:31:47,354 They don't belong to Suk-ja. 398 00:31:47,730 --> 00:31:49,398 My son didn't buy them. 399 00:31:49,482 --> 00:31:54,445 I see. Your son bought these for Grandma Fartsy. 400 00:31:55,029 --> 00:31:57,323 But why do you have these? 401 00:31:57,823 --> 00:32:00,826 No. I didn't steal them from Suk-ja. 402 00:32:00,910 --> 00:32:02,870 You stole them from Grandma Fartsy? 403 00:32:02,953 --> 00:32:05,998 It's wrong to steal someone's belongings. 404 00:32:06,081 --> 00:32:07,541 It's doo-doo. Bad grandma. 405 00:32:07,750 --> 00:32:10,586 I didn't think you were like that. I'm disappointed. 406 00:32:10,669 --> 00:32:12,505 I didn't steal them, I said! 407 00:32:13,881 --> 00:32:17,176 Gosh, Ms. Bong. What about your shoes? 408 00:32:21,347 --> 00:32:22,181 She's so fast. 409 00:32:22,807 --> 00:32:24,433 Be careful. You might fall. 410 00:32:29,355 --> 00:32:32,107 The son should've gotten them 411 00:32:32,191 --> 00:32:33,984 the same things. 412 00:32:34,568 --> 00:32:38,072 He shouldn't cause conflict between the two ladies like this. 413 00:32:38,197 --> 00:32:39,865 My goodness. 414 00:32:41,700 --> 00:32:43,118 I have no choice. 415 00:32:44,203 --> 00:32:46,163 I should go handle it. 416 00:32:47,540 --> 00:32:49,166 Gosh, I'm tired. 417 00:33:38,757 --> 00:33:42,636 Maybe I should ask Ms. Bae for help. 418 00:33:45,264 --> 00:33:46,432 It's okay. 419 00:33:46,974 --> 00:33:48,267 I already have a pretty face. 420 00:33:49,560 --> 00:33:50,895 You know it. 421 00:33:50,978 --> 00:33:52,938 You are really pretty. 422 00:33:54,982 --> 00:33:57,610 I think you look better without makeup on. 423 00:33:58,527 --> 00:34:01,530 This is my first time to see Jun since my marriage. 424 00:34:01,780 --> 00:34:03,991 I don't want to look like a patient. 425 00:34:05,868 --> 00:34:07,536 You don't look sick at all. 426 00:34:08,495 --> 00:34:10,789 You look healthy and pretty. 427 00:34:11,749 --> 00:34:14,001 All right then. 428 00:34:14,585 --> 00:34:18,005 Can you help me pick out some clothes that match this makeup? 429 00:34:19,048 --> 00:34:21,717 I think my caregiver brought some clothes yesterday. 430 00:34:23,218 --> 00:34:24,219 Okay. 431 00:34:30,100 --> 00:34:32,561 Please pick out the most beautiful outfit. 432 00:34:34,313 --> 00:34:36,523 Something that I could wear to go on a trip 433 00:34:37,983 --> 00:34:39,401 if I were to leave today. 434 00:34:42,279 --> 00:34:43,280 Okay. 435 00:34:43,447 --> 00:34:44,490 And... 436 00:34:45,491 --> 00:34:47,743 I heard there's a lake near the hospital. 437 00:34:49,328 --> 00:34:51,163 Instead of the stuffy lounge, 438 00:34:51,664 --> 00:34:54,667 I want to have a date by the lake 439 00:34:54,750 --> 00:34:56,251 with a nice view. 440 00:35:00,339 --> 00:35:03,384 Okay. I'll take you there. 441 00:36:01,984 --> 00:36:03,777 I can smell the water. 442 00:36:05,487 --> 00:36:07,281 The lake is right in front of you. 443 00:36:09,992 --> 00:36:11,160 Thank you. 444 00:36:13,120 --> 00:36:14,288 For the food too. 445 00:36:16,999 --> 00:36:19,918 My husband and I were busy with work. 446 00:36:20,294 --> 00:36:23,672 So we only ate to fill our bellies. 447 00:36:24,840 --> 00:36:25,716 But, 448 00:36:26,675 --> 00:36:29,261 when I tried the dishes you made, 449 00:36:29,887 --> 00:36:32,181 I had the strangest experience. 450 00:36:34,933 --> 00:36:36,560 "It's okay, Hui-ju." 451 00:36:37,686 --> 00:36:39,521 "You have led a pretty good life." 452 00:36:41,356 --> 00:36:42,900 "You did a really good job." 453 00:36:44,693 --> 00:36:48,280 I felt like it comforted and embraced me. 454 00:36:52,034 --> 00:36:54,995 Even after I leave this place, I will feel full and warm 455 00:36:55,329 --> 00:36:57,873 for a very long time 456 00:36:58,457 --> 00:37:00,042 with the memory. 457 00:37:08,634 --> 00:37:09,635 Hui-ju. 458 00:37:32,324 --> 00:37:33,742 I got the wrong bouquet for you. 459 00:37:35,661 --> 00:37:38,330 I believe you would have preferred a bouquet of cash. 460 00:37:41,375 --> 00:37:45,170 Do you know how much more I ate because of the plate you made? 461 00:37:48,006 --> 00:37:50,968 I heard Cha-young is a good cook. 462 00:37:53,345 --> 00:37:56,557 I haven't had a meal that good in my whole life. 463 00:37:58,392 --> 00:38:00,060 You have to try it too. 464 00:38:08,402 --> 00:38:09,403 Jun. 465 00:38:10,279 --> 00:38:11,280 Yes? 466 00:38:13,240 --> 00:38:14,241 I'm sorry. 467 00:38:17,911 --> 00:38:18,996 For what? 468 00:38:20,622 --> 00:38:21,957 For everything. 469 00:38:24,751 --> 00:38:27,212 I'm sorry I ignored your feelings. 470 00:38:30,757 --> 00:38:34,052 But you were lucky enough not to end up with me. 471 00:38:35,095 --> 00:38:37,264 My husband only went through a hard time 472 00:38:37,472 --> 00:38:38,724 because he got married to me. 473 00:38:38,807 --> 00:38:41,393 He led a difficult life because he was always busy 474 00:38:41,727 --> 00:38:43,687 taking care of his sick wife. 475 00:38:47,524 --> 00:38:49,067 Why aren't you saying anything? 476 00:38:52,863 --> 00:38:55,032 The fact that you knew how I felt 477 00:38:57,743 --> 00:38:59,745 is embarrassing, and it hurts my pride. 478 00:39:01,997 --> 00:39:03,123 I'm sorry. 479 00:39:05,083 --> 00:39:06,418 Hearing you apologize 480 00:39:10,047 --> 00:39:12,591 makes it even worse. 481 00:39:17,095 --> 00:39:18,096 I'm sorry. 482 00:39:29,942 --> 00:39:32,611 It's okay. My husband will be here soon. 483 00:39:35,739 --> 00:39:36,740 Jun. 484 00:39:38,367 --> 00:39:40,202 Thank you and sorry. 485 00:39:41,161 --> 00:39:43,538 I hope you meet someone healthy 486 00:39:43,789 --> 00:39:45,374 and kind. 487 00:39:46,250 --> 00:39:48,168 And I hope you live a long and happy life. 488 00:40:09,648 --> 00:40:12,484 Please pick out the most beautiful outfit. 489 00:40:14,695 --> 00:40:16,613 Something that I could wear to go on a trip 490 00:40:17,072 --> 00:40:18,532 if I were to leave today. 491 00:40:39,845 --> 00:40:42,222 Dr. Lee! 492 00:40:43,432 --> 00:40:46,018 I found this underneath Ms. Kim Hui-ju's bed. 493 00:40:46,184 --> 00:40:48,645 I found it while I was cleaning her bed earlier. 494 00:40:49,479 --> 00:40:51,857 She must've been collecting sleeping pills as well 495 00:40:51,940 --> 00:40:53,066 in order to kill herself. 496 00:40:54,401 --> 00:40:57,946 The thing is, a couple months ago before you came here, 497 00:40:58,030 --> 00:41:00,532 there was another patient who collected sleeping pills like this 498 00:41:00,615 --> 00:41:02,492 and tried to commit suicide. 499 00:41:02,576 --> 00:41:04,036 Where is Ms. Kim? 500 00:41:58,382 --> 00:41:59,508 Ms. Kim Hui-ju! 501 00:41:59,591 --> 00:42:01,009 Ms. Kim Hui-ju! 502 00:42:01,593 --> 00:42:03,845 -Ms. Kim Hui-ju! -Ms. Kim Hui-ju! 503 00:42:03,929 --> 00:42:05,305 Ms. Kim Hui-ju! 504 00:42:07,224 --> 00:42:09,309 I don't think she's inside the hospice. 505 00:42:09,643 --> 00:42:10,602 Where did she go? 506 00:42:10,685 --> 00:42:11,937 Ms. Kim Hui-ju! 507 00:42:14,147 --> 00:42:15,232 Ms. Kim Hui-ju! 508 00:42:22,948 --> 00:42:24,282 What are you doing here? 509 00:42:25,075 --> 00:42:26,535 Why are you looking for Hui-ju? 510 00:42:34,000 --> 00:42:35,544 Ms. Kim Hui-ju! 511 00:42:36,795 --> 00:42:38,630 Ms. Kim, no! 512 00:42:41,133 --> 00:42:43,343 No! Ms. Kim! 513 00:42:50,475 --> 00:42:51,393 Ms. Kim! 514 00:42:52,436 --> 00:42:53,395 Ms. Kim! 515 00:43:20,422 --> 00:43:21,423 Ms. Kim! 516 00:43:23,884 --> 00:43:24,718 Ms. Kim! 517 00:45:08,745 --> 00:45:11,415 Her body temperature is 35, and her blood pressure is 90 over 60. 518 00:45:14,835 --> 00:45:16,920 Did you call Professor Jung? 519 00:45:17,171 --> 00:45:20,632 Yes. Her husband was attending a conference in Jeju Island. 520 00:45:20,716 --> 00:45:22,676 He said he'll be here as soon as he books a ticket. 521 00:45:23,677 --> 00:45:25,179 Get her a warming blanket. 522 00:45:25,262 --> 00:45:27,556 And give her 500ml of normal saline IV 523 00:45:27,639 --> 00:45:29,933 -that’s been heated to about 40°C. -Okay. 524 00:45:31,894 --> 00:45:33,353 What about ones you'll leave behind? 525 00:45:33,437 --> 00:45:36,106 How could you think of doing something so selfish? 526 00:45:37,482 --> 00:45:39,151 I never imagined that you'd do this. 527 00:45:39,568 --> 00:45:42,029 You're awfully selfish, Ms. Kim. 528 00:45:45,032 --> 00:45:47,868 Thank goodness Ms. Moon was there to save her. 529 00:46:03,383 --> 00:46:05,552 Are you okay? My goodness. 530 00:46:05,636 --> 00:46:07,638 My gosh, this is bad. 531 00:46:07,721 --> 00:46:09,640 Do you want to get a shot? 532 00:46:09,723 --> 00:46:11,391 No, it's okay. 533 00:46:11,475 --> 00:46:12,601 Instead of getting a shot, 534 00:46:12,684 --> 00:46:14,311 I just want a hot bowl of soup. 535 00:46:14,394 --> 00:46:16,688 You're unbelievable. 536 00:46:16,772 --> 00:46:18,732 Cooking soup isn't the problem. 537 00:46:18,857 --> 00:46:22,027 I could cook you a hundred bowls if you wanted, but... 538 00:46:22,110 --> 00:46:23,570 Gosh, it's cold. 539 00:46:23,654 --> 00:46:25,280 My goodness. 540 00:46:26,949 --> 00:46:29,826 You really need to stop caring so much. 541 00:46:29,910 --> 00:46:32,204 You're not a lifeguard. Why would you go in there? 542 00:46:32,287 --> 00:46:34,831 What if something bad happened to you? 543 00:46:34,957 --> 00:46:35,958 My gosh. 544 00:46:36,208 --> 00:46:38,460 I was also able to survive 545 00:46:38,919 --> 00:46:40,212 a long time ago 546 00:46:40,671 --> 00:46:44,174 because people tried to help me regardless of how dangerous it was. 547 00:46:47,511 --> 00:46:51,640 Dr. Lee Jun must've been shocked. 548 00:47:11,535 --> 00:47:14,413 Kim Hui-ju regained her consciousness 549 00:47:14,955 --> 00:47:16,081 just now. 550 00:47:52,326 --> 00:47:53,493 Who is it? 551 00:48:02,711 --> 00:48:04,046 Is it you, honey? 552 00:48:07,966 --> 00:48:11,178 I'm sorry for startling you, honey. 553 00:48:18,685 --> 00:48:21,855 I just didn't want to burden you. 554 00:48:24,191 --> 00:48:26,777 You gave up going abroad as an exchange professor because of me. 555 00:48:28,612 --> 00:48:30,447 You gave up everything you wanted. 556 00:48:35,327 --> 00:48:37,245 I'm going to die anyway. 557 00:48:39,039 --> 00:48:40,832 So I just thought I could die a little quicker. 558 00:48:43,668 --> 00:48:45,462 I wanted to set you free 559 00:48:46,963 --> 00:48:48,882 as quickly as I could. 560 00:48:59,309 --> 00:49:00,894 That's impressive. 561 00:49:03,230 --> 00:49:04,356 I'm touched. 562 00:49:07,359 --> 00:49:08,443 Who are you? 563 00:49:12,322 --> 00:49:13,573 Jun? 564 00:49:16,368 --> 00:49:17,369 I... 565 00:49:19,413 --> 00:49:21,998 I didn't get to say goodbye to you for the last time. 566 00:49:24,668 --> 00:49:26,294 So I came to say goodbye for good. 567 00:49:33,510 --> 00:49:35,637 I regret that I ever liked you. 568 00:49:41,143 --> 00:49:43,854 Even if I hear about your death, I'm not going to go to your funeral. 569 00:49:47,232 --> 00:49:48,650 I'm not even going to cry. 570 00:49:56,491 --> 00:49:59,369 If you're going to end your life this way, you don't even deserve 571 00:50:00,120 --> 00:50:01,455 to be born again as anything. 572 00:50:12,966 --> 00:50:13,842 Bye. 573 00:51:43,598 --> 00:51:44,724 You're right. 574 00:51:45,308 --> 00:51:47,185 There were times 575 00:51:47,769 --> 00:51:49,729 when a delicious meal 576 00:51:50,313 --> 00:51:52,691 cured me a lot better than a shot. 577 00:51:53,692 --> 00:51:54,609 Try it. 578 00:51:55,151 --> 00:51:56,695 Thank you for the meal. 579 00:52:29,519 --> 00:52:30,854 Ms. Kim! 580 00:53:36,920 --> 00:53:38,672 I don't think he went home yet. 581 00:53:38,755 --> 00:53:40,924 I saw Dr. Lee's car in the parking lot. 582 00:53:41,508 --> 00:53:42,467 This too, Ms. Kim. 583 00:53:42,550 --> 00:53:46,137 By the way, shouldn't Dr. Lee also get an IV injection? 584 00:53:46,221 --> 00:53:48,390 He didn't look very well. 585 00:53:48,598 --> 00:53:50,225 Why would he need an IV injection? 586 00:53:50,308 --> 00:53:52,686 He also went into the water 587 00:53:52,769 --> 00:53:55,105 to save Ms. Moon and Ms. Kim. 588 00:53:59,526 --> 00:54:00,944 Oh, right. 589 00:54:01,027 --> 00:54:03,488 I was so startled that I totally forgot about him. 590 00:54:05,573 --> 00:54:07,325 Where is Dr. Lee Kang? 591 00:54:07,701 --> 00:54:10,120 I don't know. I wonder where he is. 592 00:54:10,412 --> 00:54:12,163 He didn't answer any of my calls. 593 00:55:41,669 --> 00:55:43,046 What are you doing here? 594 00:55:47,217 --> 00:55:49,803 Cha-young kept looking for you. 595 00:55:51,012 --> 00:55:52,096 Don't call her. 596 00:55:53,556 --> 00:55:54,557 Why not? 597 00:55:57,519 --> 00:55:59,229 I'm wondering what this is. 598 00:55:59,771 --> 00:56:00,772 What do you mean? 599 00:56:02,565 --> 00:56:05,777 Someone keeps bothering me. 600 00:56:05,860 --> 00:56:06,945 Who? 601 00:56:10,990 --> 00:56:12,575 I want to avoid her. 602 00:56:13,952 --> 00:56:16,246 But she makes me feel worried. 603 00:56:16,788 --> 00:56:18,498 And I can't get her out of my head. 604 00:56:21,417 --> 00:56:23,545 What do you think this is? 605 00:56:25,463 --> 00:56:26,965 The Zika virus? 606 00:56:29,509 --> 00:56:30,635 "The Zika virus"? 607 00:56:32,178 --> 00:56:34,389 What if that's what this is? What do I need to do? 608 00:56:36,307 --> 00:56:38,017 You should get a vaccination. 609 00:56:38,351 --> 00:56:40,311 If you already have it, you should get it treated. 610 00:56:41,646 --> 00:56:43,147 How can I get it treated? 611 00:56:43,857 --> 00:56:45,942 You need to exterminate the virus first. 612 00:56:46,943 --> 00:56:48,486 But why are you asking me? 613 00:56:48,736 --> 00:56:50,113 You're a doctor. 614 00:56:53,241 --> 00:56:54,242 You're right. 615 00:56:55,410 --> 00:56:56,578 I'm a doctor. 616 00:57:21,477 --> 00:57:23,646 What are you doing in front of my car? 617 00:57:27,984 --> 00:57:29,861 I couldn't find you anywhere. 618 00:57:30,945 --> 00:57:32,322 Why were you looking for me? 619 00:57:33,865 --> 00:57:34,866 Well, 620 00:57:35,450 --> 00:57:36,826 I was worried about you. 621 00:57:38,119 --> 00:57:41,205 I overheard Ms. Ha say that you're sick. 622 00:57:44,584 --> 00:57:46,210 So you just stayed here 623 00:57:47,253 --> 00:57:48,671 and waited for me until now? 624 00:57:51,841 --> 00:57:53,176 Are you okay? 625 00:57:55,678 --> 00:57:56,888 As you can see, I'm fine. 626 00:57:59,307 --> 00:58:00,558 That's good to hear. 627 00:58:02,810 --> 00:58:05,521 Do you want a ride? It's late. 628 00:58:06,356 --> 00:58:09,317 No, my brother will come and pick me up. 629 00:59:10,461 --> 00:59:11,504 I made 630 00:59:12,296 --> 00:59:13,965 dumpling stew for him. 631 00:59:15,508 --> 00:59:16,801 Min-seong 632 00:59:17,927 --> 00:59:21,014 really enjoyed it. 633 00:59:36,070 --> 00:59:37,196 Well, 634 00:59:37,655 --> 00:59:39,240 I was worried about you. 635 00:59:42,035 --> 00:59:43,536 I'm wondering what this is. 636 00:59:44,412 --> 00:59:47,707 Someone keeps bothering me. 637 00:59:53,921 --> 00:59:55,339 I want to avoid her. 638 00:59:56,841 --> 00:59:59,260 But she makes me feel worried. 639 00:59:59,552 --> 01:00:01,179 And I can't get her out of my head. 640 01:00:14,609 --> 01:00:15,735 Min-seong. 641 01:00:17,904 --> 01:00:20,740 I think I'm lost again. 642 01:00:24,951 --> 01:00:32,213 Subtitle translation by Liya Choi 643 01:00:44,180 --> 01:00:45,890 Cha-young! 644 01:00:45,973 --> 01:00:46,933 Iron Ranger! 645 01:00:47,016 --> 01:00:49,519 I hope the spaceship that Ji-yong is waiting for 646 01:00:50,394 --> 01:00:52,271 will get lost 647 01:00:53,481 --> 01:00:55,233 and end up coming here 648 01:00:55,316 --> 01:00:57,860 really late after about 100 years. 649 01:00:58,569 --> 01:01:00,029 Aren't you going back to Greece? 650 01:01:00,113 --> 01:01:02,365 Didn't you once say you're going to go back to Greece? 651 01:01:03,366 --> 01:01:05,159 Oh, right. I... 652 01:01:05,243 --> 01:01:07,120 I'm going to go back. 653 01:01:07,203 --> 01:01:08,955 If you're going to leave anyway, 654 01:01:09,080 --> 01:01:10,873 shouldn't you just go as soon as you can? 655 01:01:11,749 --> 01:01:14,335 Working here isn't exactly the best job you could ask for. 656 01:01:15,795 --> 01:01:18,965 I think something happened to Cha-young. 657 01:01:19,048 --> 01:01:20,091 Cha-young! 658 01:01:20,174 --> 01:01:23,678 I don't remember when my heart started to flutter because of him. 659 01:01:23,761 --> 01:01:25,012 Cha-young! 660 01:01:25,555 --> 01:01:28,432 I can't exactly remember when my feelings for him 661 01:01:29,016 --> 01:01:30,893 started to grow. 662 01:01:33,604 --> 01:01:36,107 Do you know how worried I was while I was searching the mountain? 663 01:01:40,401 --> 01:01:43,112 Ripped and synced by gabbyu's Subs 47337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.