All language subtitles for Children.of.the.Sea.2019.JAPANESE.720p.BluRay.x264-Mkvking.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,356 --> 00:00:12,188 [ 480p & 720p Movies Download | Mkvking.com ] 1 00:00:13,021 --> 00:00:13,021 So I opened my eyes. 2 00:00:33,951 --> 00:00:36,371 I was at the bottom of the sea. 3 00:00:39,781 --> 00:00:42,531 They told me : "You can look now." 4 00:00:43,751 --> 00:00:47,381 Next to Mum, I approached my hand near the glass. 5 00:00:55,601 --> 00:00:57,601 Wherever I went... 6 00:01:00,601 --> 00:01:02,611 they followed me 7 00:01:13,031 --> 00:01:16,661 It's a memory from my childhood. 8 00:01:31,551 --> 00:01:32,971 Is it a song ? 9 00:01:37,641 --> 00:01:41,231 No, here the whales are answering the song. 10 00:01:44,361 --> 00:01:47,111 The dolphins started migrating after hearing the song. 11 00:01:47,861 --> 00:01:50,821 It's a new kind of song, unkown until now. 12 00:01:56,911 --> 00:02:01,371 It's still far but getting closer little by little. 13 00:02:23,941 --> 00:02:25,611 The story of the origin of the stars. 14 00:02:25,771 --> 00:02:27,111 Of the children of the stars. 15 00:02:27,271 --> 00:02:28,531 And of the birth of the stars. 16 00:02:28,691 --> 00:02:29,901 One star 17 00:02:30,401 --> 00:02:31,741 Many stars 18 00:02:32,491 --> 00:02:34,611 The sea at the origin of the world 19 00:02:41,291 --> 00:02:43,041 The moment is finally near. 20 00:02:53,591 --> 00:02:56,891 CHILDREN OF THE SEA 21 00:04:05,121 --> 00:04:06,411 I... 22 00:04:06,581 --> 00:04:08,251 can fly to the sky! 23 00:04:11,171 --> 00:04:12,671 Nice shot! 24 00:04:13,591 --> 00:04:15,301 Ruka, you're in great shape! 25 00:04:20,351 --> 00:04:23,391 That's normal, it's the first day of holidays. 26 00:04:24,181 --> 00:04:26,391 In the summer I feel lighter. 27 00:04:28,141 --> 00:04:29,401 Nice shot Ruka ! 28 00:04:29,691 --> 00:04:31,611 - Nice, Ruka ! - Yes ! 29 00:04:32,321 --> 00:04:34,151 Ruka, you're in awesome shape! 30 00:04:34,321 --> 00:04:35,491 Great! 31 00:04:36,861 --> 00:04:39,241 I don't trust her and her burstling energy. 32 00:04:39,411 --> 00:04:40,161 What? 33 00:04:50,251 --> 00:04:51,631 Sorry. 34 00:04:55,051 --> 00:04:57,221 Stay in your place, kiddo. 35 00:05:11,401 --> 00:05:13,361 What's wrong? It's your nose? 36 00:05:13,941 --> 00:05:16,861 When Ruka shot, her elbow hit her in the face. 37 00:05:18,071 --> 00:05:19,281 She did it on purpose. 38 00:05:20,161 --> 00:05:21,911 Bring her to the nursery. 39 00:05:22,371 --> 00:05:24,531 Let's check that your nose isn't broken. 40 00:05:32,171 --> 00:05:34,881 Ruka, you went too far this time. 41 00:05:35,001 --> 00:05:37,551 Even though she stumbled you, it's no reason... 42 00:05:39,131 --> 00:05:40,261 But... 43 00:05:43,351 --> 00:05:44,511 But... 44 00:05:46,471 --> 00:05:47,771 But... 45 00:05:49,181 --> 00:05:51,351 Come in the teachers meeting room. 46 00:05:58,741 --> 00:06:01,741 What a story... On the first day of holidays... 47 00:06:03,281 --> 00:06:05,951 You're always a trouble maker, 48 00:06:06,121 --> 00:06:09,121 With your friends, and with your foes. 49 00:06:10,621 --> 00:06:13,171 Why did you hit her? 50 00:06:14,671 --> 00:06:16,591 Huh? Answer me. 51 00:06:17,711 --> 00:06:19,211 She is the one... 52 00:06:19,381 --> 00:06:20,591 who started it... 53 00:06:21,091 --> 00:06:23,551 It's not your fault, then? 54 00:06:23,761 --> 00:06:26,601 I didn't say that... 55 00:06:30,431 --> 00:06:32,691 You put the blame on her? 56 00:06:33,561 --> 00:06:35,361 Fine, let's end it here. 57 00:06:39,781 --> 00:06:41,111 Anyway, 58 00:06:41,821 --> 00:06:45,821 I might have to bring her to the hospital. 59 00:06:46,991 --> 00:06:48,491 You can leave now. 60 00:06:55,211 --> 00:06:57,171 I'm injured too. 61 00:06:59,251 --> 00:07:00,961 One last thing, Ruka. 62 00:07:01,921 --> 00:07:04,511 If you don't intend to apologize, 63 00:07:04,721 --> 00:07:06,051 don't bother coming back! 64 00:07:54,731 --> 00:07:56,061 Ouch... 65 00:08:08,701 --> 00:08:09,951 Today was the first day. 66 00:08:12,831 --> 00:08:15,041 Yet, my summer holidays 67 00:08:16,791 --> 00:08:17,961 are already over. 68 00:08:58,671 --> 00:09:00,921 I can't fly anymore now. 69 00:09:29,151 --> 00:09:31,951 - When are you leaving? - During the Ghost festival. 70 00:09:34,581 --> 00:09:36,411 Before that I'll be at the club. 71 00:09:36,581 --> 00:09:38,911 - Your holidays are packed. - Yes. 72 00:09:39,081 --> 00:09:40,961 Me, I'm not going anywhere. 73 00:09:41,121 --> 00:09:44,001 - I'll just decorate the tombs with flowers. - Shall we go to the cinema? 74 00:09:44,171 --> 00:09:45,381 Good idea! 75 00:09:45,591 --> 00:09:47,011 I'm coming too. 76 00:09:47,171 --> 00:09:48,551 Let's go together. 77 00:10:08,611 --> 00:10:11,491 How bad is her injury? 78 00:10:14,371 --> 00:10:15,161 but... 79 00:10:31,471 --> 00:10:32,841 What a beautiful memory... 80 00:10:35,851 --> 00:10:37,221 the aquarium... 81 00:10:58,661 --> 00:11:01,331 Next station Enoshima, final stop. 82 00:11:07,131 --> 00:11:09,211 Wonder Aquarium ! 83 00:11:10,051 --> 00:11:12,091 WONDER AQUARIUM NIGHT VISIT 84 00:11:12,971 --> 00:11:16,681 Today is the first night visit, come and join. 85 00:11:22,391 --> 00:11:23,521 Here you go. 86 00:11:23,691 --> 00:11:24,851 Thanks. 87 00:11:29,771 --> 00:11:30,571 Tell me, 88 00:11:31,401 --> 00:11:34,151 aren't you Mr. Azumi's daughter ? 89 00:11:35,611 --> 00:11:37,241 What ? Ruka ? 90 00:11:37,621 --> 00:11:39,121 You recognized her? 91 00:11:39,331 --> 00:11:42,951 She has your eyes and you often brought when she was a child. 92 00:11:43,371 --> 00:11:46,171 What does she want? I can't go and get her. 93 00:11:46,371 --> 00:11:49,541 Tell her to meet me behind the big aquarium. 94 00:11:49,711 --> 00:11:50,921 Thank you very much. 95 00:11:51,801 --> 00:11:54,841 - Chief, the sardins have arrived. - Ah yes. 96 00:11:55,681 --> 00:11:56,881 Let's go. 97 00:11:58,721 --> 00:12:01,011 I'll bring you to your father. 98 00:12:01,141 --> 00:12:02,181 Yes, 99 00:12:02,351 --> 00:12:03,391 thank you. 100 00:12:29,631 --> 00:12:32,501 Go through here, and you will find him easily. 101 00:12:38,551 --> 00:12:39,761 This way. 102 00:12:42,971 --> 00:12:46,021 Come later for the night visit. 103 00:13:01,911 --> 00:13:04,581 Excuse me... 104 00:13:21,261 --> 00:13:22,761 Dad? 105 00:13:29,481 --> 00:13:30,521 Anybody there? 106 00:13:37,321 --> 00:13:39,031 Ouch! 107 00:14:32,041 --> 00:14:33,171 What? 108 00:14:33,751 --> 00:14:34,791 Who's there? 109 00:14:51,141 --> 00:14:52,851 Summer holidays... 110 00:14:53,391 --> 00:14:55,061 Is it summer holidays ? 111 00:15:03,821 --> 00:15:05,491 He plunged! 112 00:15:08,871 --> 00:15:10,751 Really? 113 00:15:18,631 --> 00:15:19,631 Ruka! 114 00:16:05,341 --> 00:16:06,511 He's flying. 115 00:16:23,571 --> 00:16:26,201 My name is Umi. And you ? 116 00:16:28,451 --> 00:16:30,031 My name is... 117 00:16:30,241 --> 00:16:31,581 "My name is... 118 00:16:33,291 --> 00:16:34,791 "Ru... ka." 119 00:16:35,121 --> 00:16:36,371 Your name is Ruka! 120 00:16:55,681 --> 00:16:58,191 - Fascinating isn't he? - Dad! 121 00:16:59,191 --> 00:17:02,651 He was raised in the sea by dugongs. 122 00:17:06,991 --> 00:17:08,451 Dugongs ? 123 00:17:12,951 --> 00:17:14,081 My holidays... 124 00:17:14,871 --> 00:17:19,081 my very very long summer holidays are starting. 125 00:17:23,591 --> 00:17:25,631 The dugongs, the source of the sirens myth? 126 00:17:37,521 --> 00:17:39,191 The smell of Dad... 127 00:17:39,521 --> 00:17:43,151 We found him ten years ago with a group of dugongs 128 00:17:43,311 --> 00:17:45,441 off the coast of the Philippines. 129 00:17:46,731 --> 00:17:49,241 He was with another boy. 130 00:17:50,201 --> 00:17:52,741 His skin can't support beeing dry 131 00:17:53,491 --> 00:17:56,041 because he lived in the water. 132 00:17:56,241 --> 00:17:59,711 We were given custody to study them. 133 00:18:00,501 --> 00:18:04,711 By the way, why have you come to see me? 134 00:18:07,461 --> 00:18:08,711 No reason. 135 00:18:09,971 --> 00:18:11,931 And now, the news! 136 00:18:12,091 --> 00:18:16,511 A gigantic humpback whale was spotted off the coast of Manhattan. 137 00:18:17,601 --> 00:18:18,771 Once more, 138 00:18:18,931 --> 00:18:21,191 your father left without telling me. 139 00:18:24,361 --> 00:18:26,231 Why have you gone to see him? 140 00:18:27,691 --> 00:18:29,151 Ruka ! 141 00:18:30,991 --> 00:18:32,491 Have a nice day. 142 00:18:40,911 --> 00:18:43,581 The will-o-the-wisps are coming. 143 00:18:50,341 --> 00:18:51,511 Avoid them! 144 00:18:57,761 --> 00:18:59,181 I thought I saw... 145 00:19:06,941 --> 00:19:08,021 Sorry. 146 00:19:09,481 --> 00:19:11,111 Excuse-me. 147 00:19:14,821 --> 00:19:17,071 But it's not your fault. 148 00:19:59,411 --> 00:20:00,371 Ouch... 149 00:20:02,331 --> 00:20:06,171 Why am I hiding in school? 150 00:20:08,791 --> 00:20:10,501 Ruka, there you ares! 151 00:20:14,131 --> 00:20:15,381 Umi... 152 00:20:19,351 --> 00:20:21,561 Let's go? 153 00:20:23,601 --> 00:20:24,521 Where? 154 00:20:25,351 --> 00:20:28,151 The will-o-the-wisps are coming. Let's go see them. 155 00:20:28,601 --> 00:20:30,151 The will-o-the-wisps? 156 00:20:31,071 --> 00:20:33,691 I wanted to go with Sora but he can't. 157 00:20:33,861 --> 00:20:35,441 Sora ? 158 00:20:35,571 --> 00:20:38,321 My elder brother. He's in the hospital. 159 00:20:38,491 --> 00:20:39,661 Oh... 160 00:20:39,991 --> 00:20:42,831 I though of you and came looking for you. 161 00:20:43,121 --> 00:20:44,371 The will-o-the-wisps? 162 00:20:44,791 --> 00:20:47,831 They shine while flying off. Let's go see them. 163 00:20:55,761 --> 00:20:58,511 Tell me, what is this place? 164 00:20:58,721 --> 00:20:59,971 A sanctuary. 165 00:21:00,761 --> 00:21:02,431 A shinto sanctuary. 166 00:21:04,101 --> 00:21:05,221 What about this? 167 00:21:05,391 --> 00:21:07,521 That's a statue of Jizo. 168 00:21:09,601 --> 00:21:11,441 I know this! 169 00:21:12,111 --> 00:21:14,111 Italian ice creams... 170 00:21:24,491 --> 00:21:25,951 Sweet! 171 00:21:27,791 --> 00:21:30,211 Why am I the one paying? 172 00:21:30,421 --> 00:21:32,791 Why me? 173 00:21:33,791 --> 00:21:36,091 Why did he come for me? 174 00:21:37,591 --> 00:21:40,801 Does he feel the same? 175 00:21:47,851 --> 00:21:50,101 the sound of the waves resonates stronger. 176 00:21:51,271 --> 00:21:52,771 Night has fallen. 177 00:21:55,571 --> 00:21:57,741 Can we see the will-o-the-wisps from here? 178 00:21:58,821 --> 00:22:00,821 Is he playing me for a fool? 179 00:22:01,661 --> 00:22:03,161 Perhaps... 180 00:22:04,071 --> 00:22:05,661 I'm sure of it. 181 00:22:09,041 --> 00:22:12,331 - I'm going home! - Here's one! 182 00:22:25,721 --> 00:22:26,891 Another one! 183 00:22:29,641 --> 00:22:31,271 What was that ? 184 00:22:32,191 --> 00:22:35,151 It's so bright. 185 00:22:35,311 --> 00:22:36,731 And huge. 186 00:22:36,901 --> 00:22:39,361 Incredible! What is it? Asteroids? 187 00:22:39,491 --> 00:22:43,031 - Will-o-the-wisps. - Shooting stars? Meteors? 188 00:22:43,241 --> 00:22:44,281 Will-o-the-wisps. 189 00:22:44,451 --> 00:22:46,831 Whatever, it's incredible! 190 00:22:48,541 --> 00:22:49,751 How did you know? 191 00:22:50,371 --> 00:22:54,251 The will-o-the-wisps asked me to find then. 192 00:22:54,461 --> 00:22:58,751 If they shine so bright, it's to attract us. 193 00:22:59,381 --> 00:23:03,431 Insects and animals shine when they want to be found. 194 00:23:08,011 --> 00:23:09,261 I understand. 195 00:23:10,521 --> 00:23:14,981 I was happy that Umi found me at the school. 196 00:23:18,361 --> 00:23:21,991 I wanted someone to find me. 197 00:23:26,321 --> 00:23:27,831 It was incredible. 198 00:23:27,991 --> 00:23:31,331 Thank you for bringing me here, Umi. 199 00:23:59,111 --> 00:24:00,901 VISITS FORBIDDEN 200 00:24:03,821 --> 00:24:07,241 Sora, Jim is here to bring you back. 201 00:24:08,241 --> 00:24:09,201 Ok. 202 00:24:10,491 --> 00:24:12,741 A meteor shower? 203 00:25:25,781 --> 00:25:27,151 How is he? 204 00:25:29,201 --> 00:25:30,661 He's not focused. 205 00:25:30,821 --> 00:25:34,081 The seals were loud last night. 206 00:25:35,661 --> 00:25:38,161 Maybe it's because of... 207 00:25:38,831 --> 00:25:40,211 The meteors? 208 00:25:43,961 --> 00:25:45,961 Where the meteors crashed, 209 00:25:46,091 --> 00:25:49,261 humpback whales have been seen coming. 210 00:25:49,421 --> 00:25:51,681 Jim, your theory was right. 211 00:25:52,091 --> 00:25:53,301 Fine, thanks. 212 00:25:53,721 --> 00:25:56,141 I am sending you a recording of their song. 213 00:25:56,271 --> 00:25:57,471 Please. 214 00:26:09,991 --> 00:26:11,281 Sorry... 215 00:26:13,241 --> 00:26:14,701 You're Mr Azumi's daughter? 216 00:26:14,871 --> 00:26:17,701 What was that music we just heard? 217 00:26:18,291 --> 00:26:21,621 - Ah, the song. - The song? 218 00:26:21,791 --> 00:26:25,751 It's coming from the whales singing underwater. 219 00:26:26,501 --> 00:26:30,881 Sound spread much further in the water than in the air. 220 00:26:31,381 --> 00:26:35,011 They can communicate together, even accross hundreds of kilometers. 221 00:26:35,391 --> 00:26:39,681 The song of whales contains waves of extremely complex information. 222 00:26:40,771 --> 00:26:44,191 Us human, we communicate with difficulty with words, 223 00:26:44,351 --> 00:26:46,731 we only express partially our thoughts. 224 00:26:47,361 --> 00:26:48,401 But whales, 225 00:26:48,531 --> 00:26:51,151 might be able to directly pass on what they see 226 00:26:51,321 --> 00:26:52,991 or what they feel. 227 00:26:53,991 --> 00:26:57,121 They pass on directly... 228 00:27:04,001 --> 00:27:06,291 They communicate without using words. 229 00:27:10,341 --> 00:27:12,881 Will there be anymore Will-o-the-wisps tonight? 230 00:27:22,271 --> 00:27:23,731 What's that sound? 231 00:27:24,351 --> 00:27:25,271 Huh? 232 00:27:25,401 --> 00:27:26,861 Anybody there? 233 00:27:29,651 --> 00:27:30,901 Umi ? 234 00:27:38,451 --> 00:27:39,581 No. 235 00:27:45,831 --> 00:27:48,001 Is it Sora? 236 00:28:01,101 --> 00:28:02,811 That sound again... 237 00:28:02,971 --> 00:28:04,351 With the waves, 238 00:28:05,391 --> 00:28:07,351 the sand and the rocks make this sound. 239 00:28:08,111 --> 00:28:11,071 But it's covered by the sound of waves. 240 00:28:11,651 --> 00:28:14,571 Shores are very talkative. 241 00:28:14,991 --> 00:28:18,911 Numerous information reach here, passed on by the water. 242 00:28:19,411 --> 00:28:21,491 When you listen carefully, 243 00:28:21,951 --> 00:28:24,541 you can understand almost everything. 244 00:28:27,581 --> 00:28:28,751 You're Ruka, aren't you? 245 00:28:31,291 --> 00:28:33,171 You probably know who I am. 246 00:28:34,631 --> 00:28:36,301 I am sure of it. 247 00:28:39,181 --> 00:28:40,971 Sora? 248 00:28:44,221 --> 00:28:45,731 You bore me. 249 00:28:48,271 --> 00:28:52,021 Your behaviour is so predictable. 250 00:28:53,481 --> 00:28:54,991 You came to see Umi, didn't you? 251 00:28:55,611 --> 00:28:57,491 Too bad, 252 00:28:58,031 --> 00:28:59,741 he's at sea. 253 00:29:00,781 --> 00:29:03,741 But you're sick. You shouldn't... 254 00:29:05,041 --> 00:29:08,421 I am not sick. I was just beeing examined. 255 00:29:09,041 --> 00:29:11,921 You're free to be interested in Umi 256 00:29:12,041 --> 00:29:14,461 but is it mutual? 257 00:29:15,341 --> 00:29:17,221 I don't think so. 258 00:29:17,381 --> 00:29:21,261 I didn't come to see Umi! 259 00:29:21,431 --> 00:29:25,431 I wanted to see the will-o... the shooting stars. 260 00:29:25,601 --> 00:29:28,891 I'm taking care of Umi. You can leave. 261 00:29:29,061 --> 00:29:33,691 Anyway, I was about to leave. I don't know what you're doing here. 262 00:29:33,861 --> 00:29:35,531 The song... 263 00:29:36,321 --> 00:29:39,781 I'm listening to a song that I've never heard before. 264 00:29:41,661 --> 00:29:44,451 The song of the whales? 265 00:29:48,711 --> 00:29:51,541 Just now, I heard a recording, 266 00:29:51,711 --> 00:29:54,591 I had a vision of a whale and a shooting star 267 00:29:55,341 --> 00:29:59,511 like a summer festival to celebrate the birth of a child. 268 00:30:00,551 --> 00:30:02,471 And then? 269 00:30:03,511 --> 00:30:04,891 Nothing! 270 00:30:05,641 --> 00:30:07,181 If you feel lonely, 271 00:30:07,561 --> 00:30:10,521 I don't mind playing with you, little lady. 272 00:30:18,861 --> 00:30:23,241 He's getting on my nerve ! This mean guy is really Umi's brother? 273 00:30:24,121 --> 00:30:25,081 He's getting on my nerve ! 274 00:30:29,161 --> 00:30:30,661 But I have the feeling 275 00:30:30,791 --> 00:30:33,291 that he could disappear like a ghost. 276 00:30:38,211 --> 00:30:40,631 Are you alone, Sora ? 277 00:30:41,421 --> 00:30:43,721 I thought Ruka was with you. 278 00:30:43,891 --> 00:30:45,391 She just left. 279 00:30:52,891 --> 00:30:55,861 You're right. She carries the same smell as us. 280 00:30:57,321 --> 00:31:00,191 We'll have to look into that carefully. 281 00:31:01,191 --> 00:31:02,531 How was it? 282 00:31:02,651 --> 00:31:04,911 Seems like they are all gathering. 283 00:31:07,411 --> 00:31:08,831 We can hear them. 284 00:31:09,831 --> 00:31:10,911 Yes. 285 00:31:26,721 --> 00:31:28,011 A star 286 00:31:28,511 --> 00:31:29,931 Many stars 287 00:31:30,521 --> 00:31:32,601 The sea at the origin of the world 288 00:31:34,191 --> 00:31:37,271 Humpback whale 289 00:31:49,031 --> 00:31:51,371 Let's start by our conclusion. 290 00:31:51,831 --> 00:31:53,581 Sora is human. 291 00:31:53,871 --> 00:31:57,541 As for his eyesight, his breathing functions, 292 00:31:57,711 --> 00:31:59,211 his muscles and bone density, 293 00:31:59,381 --> 00:32:02,761 his abilities can be explained by his life spent in the water. 294 00:32:03,301 --> 00:32:06,721 No light factors in his skin tissues, 295 00:32:06,891 --> 00:32:09,471 he shouldn't be able to emit light. 296 00:32:17,191 --> 00:32:18,731 False killer whales? 297 00:32:36,871 --> 00:32:38,711 Ruka, sorry for keeping you waiting. 298 00:32:39,581 --> 00:32:41,591 Do you really want to do that? 299 00:32:41,751 --> 00:32:42,591 Yes. 300 00:32:44,761 --> 00:32:46,171 The water is cold here. 301 00:32:46,341 --> 00:32:48,891 Stop it, don't put your hand this is the sharks tank! 302 00:32:49,051 --> 00:32:49,841 I know! 303 00:33:25,881 --> 00:33:27,051 Masaaki ! 304 00:33:27,381 --> 00:33:29,091 Sorry but who are you? 305 00:33:29,221 --> 00:33:31,221 Oh, hello Kanako. 306 00:33:31,391 --> 00:33:33,181 - Who is that? - That's Mr Azumi's wife. 307 00:33:33,351 --> 00:33:35,431 Ah. Ruka's mother. 308 00:33:36,221 --> 00:33:38,601 Mr Azumi is at a seminar. 309 00:33:38,771 --> 00:33:40,691 - Really? - Yes. 310 00:33:42,441 --> 00:33:44,231 What about Ruka ? 311 00:33:45,441 --> 00:33:47,361 She should be around. 312 00:33:47,531 --> 00:33:48,701 Good, thank you. 313 00:33:49,701 --> 00:33:52,201 I will go look for her. 314 00:33:53,871 --> 00:33:56,331 Kanako used to work here 315 00:33:56,491 --> 00:33:58,161 but she's been off for a while. 316 00:33:58,371 --> 00:34:00,871 Yes, she's a legendary trainer. 317 00:34:01,461 --> 00:34:03,501 Kanako? She's on her way? 318 00:34:05,091 --> 00:34:06,381 What the... 319 00:34:07,261 --> 00:34:10,091 - What are you doing? - I don't want to see my mother. 320 00:34:11,091 --> 00:34:13,301 If you want to hide, come this way! 321 00:34:14,301 --> 00:34:15,391 This way! 322 00:34:17,471 --> 00:34:18,731 There you go! 323 00:34:22,061 --> 00:34:23,101 Let's hide here! 324 00:34:23,611 --> 00:34:27,481 This boat belongs to the aquarium. No one will find us here. 325 00:34:29,531 --> 00:34:30,651 Sorry. 326 00:34:34,701 --> 00:34:36,121 Is it working? 327 00:34:37,081 --> 00:34:39,161 Raise the anchor! 328 00:34:42,121 --> 00:34:43,211 Go! 329 00:34:46,421 --> 00:34:48,131 Here we go! 330 00:35:00,141 --> 00:35:02,391 That's unbelievable that you know how to pilot a boat. 331 00:35:02,561 --> 00:35:04,151 I don't know how to pilot it. 332 00:35:04,311 --> 00:35:07,401 - I just mess around a bit. - Will it be fine? 333 00:35:07,691 --> 00:35:08,531 Ahead! Ahead! 334 00:35:11,401 --> 00:35:14,451 - We almost crashed in it! - It avoided us. 335 00:35:15,951 --> 00:35:16,781 The harbor... 336 00:35:18,031 --> 00:35:19,661 It's so far. 337 00:35:23,671 --> 00:35:24,711 but... 338 00:35:25,961 --> 00:35:27,671 that's a relief. 339 00:35:31,971 --> 00:35:34,881 How about going to watch the whales? 340 00:35:35,051 --> 00:35:36,141 Good idea! 341 00:35:37,141 --> 00:35:38,141 The whales? 342 00:35:50,571 --> 00:35:51,901 The engine stopped. 343 00:35:52,741 --> 00:35:54,571 No reaction. 344 00:35:54,741 --> 00:35:57,071 - We are not moving? - Seems so. 345 00:35:58,411 --> 00:36:02,121 - What are we going to do, in the open sea? - There's nothing we can do. 346 00:36:08,541 --> 00:36:09,961 I have no clue how to fix that. 347 00:36:11,301 --> 00:36:14,131 What are we gonna do? We can't go back! 348 00:36:14,921 --> 00:36:17,181 You, have you even tried to stop me? 349 00:36:18,891 --> 00:36:21,891 Have you told me to stop or go back to the harbor? 350 00:36:22,391 --> 00:36:24,771 None of that. You were very happy. 351 00:36:24,981 --> 00:36:26,351 We share the blame. 352 00:36:33,111 --> 00:36:35,281 As we grew up in the sea, 353 00:36:36,491 --> 00:36:38,741 if we don't get wet, our skin burns, 354 00:36:38,911 --> 00:36:40,871 it can't breathe. 355 00:36:42,291 --> 00:36:44,331 Me, I adapted well to life on the land 356 00:36:44,501 --> 00:36:48,041 but our life expectancy may be very short. 357 00:36:48,881 --> 00:36:50,041 Your life expectancy? 358 00:36:51,291 --> 00:36:54,211 They are doing research to extend it. 359 00:36:56,341 --> 00:36:58,381 Huh ? There's something there. 360 00:36:59,391 --> 00:37:00,931 Come have a look! 361 00:37:09,191 --> 00:37:12,111 But it's deep here. 362 00:37:24,201 --> 00:37:26,411 Impossible to go in such a deep sea! 363 00:37:26,581 --> 00:37:28,411 Absolutly impossible ! 364 00:37:34,051 --> 00:37:35,461 How deep... 365 00:37:37,051 --> 00:37:38,681 Impossible! 366 00:37:40,091 --> 00:37:41,261 What is it? 367 00:38:03,321 --> 00:38:04,531 A whale shark? 368 00:38:17,711 --> 00:38:19,671 I can't hang on anymore! 369 00:38:35,821 --> 00:38:37,821 If you can't swim, don't go in the water. 370 00:38:37,981 --> 00:38:39,611 I can swim. 371 00:38:39,781 --> 00:38:41,031 You almost drowned. 372 00:38:41,241 --> 00:38:43,031 There, I... 373 00:38:43,241 --> 00:38:45,871 - You can't swim. - I can swim! 374 00:38:47,911 --> 00:38:48,911 Many of them 375 00:38:49,541 --> 00:38:51,211 are following our boat. 376 00:38:51,831 --> 00:38:53,291 you're right. 377 00:38:53,881 --> 00:38:54,921 Its full of them. 378 00:38:57,421 --> 00:38:58,881 A school of fish... 379 00:38:59,261 --> 00:39:00,171 Incredible... 380 00:39:00,341 --> 00:39:02,881 They are following the whale sharks. 381 00:39:03,511 --> 00:39:06,891 The whale sharks were sparkling in the sea. 382 00:39:07,511 --> 00:39:09,101 The other time too 383 00:39:09,891 --> 00:39:12,021 the ghost of the aquarium... 384 00:39:13,271 --> 00:39:14,521 Was it sparkling? 385 00:39:15,021 --> 00:39:16,021 Yes. 386 00:39:16,731 --> 00:39:19,901 I saw it disappear in sparkles when I was a child. 387 00:39:23,151 --> 00:39:25,821 - We saw it too. - The ghost? 388 00:39:25,991 --> 00:39:28,241 Yes, we called it "the ghost of the sea". 389 00:39:28,411 --> 00:39:30,661 - We saw the same thing? - And the song? 390 00:39:31,121 --> 00:39:34,041 Haven't you heard the song of the whale at that moment? 391 00:39:34,711 --> 00:39:37,421 No, I only heard the recording the other day. 392 00:39:37,631 --> 00:39:38,751 What does it mean? 393 00:39:39,131 --> 00:39:42,131 There's gonna be a big celebration, a birth festival, 394 00:39:42,301 --> 00:39:43,301 somewhere in the sea. 395 00:39:43,471 --> 00:39:45,341 With Jim, we go around the world 396 00:39:45,511 --> 00:39:47,351 to understand the link between this festival and us. 397 00:39:48,221 --> 00:39:50,971 Whales are said to sing the advent of the festival 398 00:39:51,141 --> 00:39:53,351 and are searching for a guest for this festival. 399 00:39:54,811 --> 00:39:56,101 A guest? 400 00:39:57,271 --> 00:40:00,531 Sora's examinations show the same result. 401 00:40:00,981 --> 00:40:04,991 Yet his condition seems to degrade faster and faster. 402 00:40:05,571 --> 00:40:08,871 Umi adapts well to life on the land. 403 00:40:09,411 --> 00:40:12,161 They seem identical but are different. 404 00:40:12,371 --> 00:40:13,961 And about the meteors, 405 00:40:14,121 --> 00:40:17,041 they don't seem to have reached the Earth's surface. 406 00:40:17,211 --> 00:40:18,921 They burned out? 407 00:40:19,541 --> 00:40:22,711 Professor Anglade searched for them, 408 00:40:22,881 --> 00:40:23,971 in vain. 409 00:40:24,261 --> 00:40:28,051 Yet fishes are converging around the area. 410 00:40:28,431 --> 00:40:30,971 And this unknown whale song... 411 00:40:31,511 --> 00:40:33,681 All of these are omens 412 00:40:33,891 --> 00:40:36,311 of the festivals that we are investigating. 413 00:40:38,101 --> 00:40:41,021 We have to hury Or else Sora... 414 00:40:47,611 --> 00:40:48,571 Sora! 415 00:40:52,911 --> 00:40:54,331 Is it here? 416 00:40:55,331 --> 00:40:57,041 These are false killer whale! 417 00:40:57,791 --> 00:40:58,831 Sora! 418 00:41:00,591 --> 00:41:01,961 Umi! 419 00:41:04,961 --> 00:41:06,341 Something is shining. 420 00:41:08,841 --> 00:41:11,181 Umi? Sora! 421 00:41:24,481 --> 00:41:26,191 Luckily the sea was calm 422 00:41:26,361 --> 00:41:30,071 and a boat passed by, or else... What were you thinking? 423 00:41:31,071 --> 00:41:33,121 Are you listening, Ruka ? 424 00:41:33,781 --> 00:41:36,581 What were you looking for, alone at sea? 425 00:41:36,911 --> 00:41:39,211 You lied to me when you said you were going to the club. 426 00:41:39,871 --> 00:41:40,581 Ruka, 427 00:41:41,081 --> 00:41:42,291 Where are you going everyday? 428 00:41:42,791 --> 00:41:45,341 - To see your father? - Doesn't matter where I go! 429 00:41:49,131 --> 00:41:50,591 Doesn't matter. 430 00:42:01,021 --> 00:42:03,731 Poor thing... He was thrown back by the sea. 431 00:42:04,731 --> 00:42:06,191 How did it happen? 432 00:42:06,901 --> 00:42:08,191 Is it dead? 433 00:42:11,611 --> 00:42:12,821 I'm sorry... 434 00:42:13,571 --> 00:42:14,781 I'm sorry... 435 00:42:21,081 --> 00:42:22,251 What? 436 00:42:39,681 --> 00:42:41,101 That's... 437 00:42:42,811 --> 00:42:43,601 Ruka ? 438 00:42:43,981 --> 00:42:45,191 Dad! 439 00:42:45,361 --> 00:42:48,481 Surprising no? It's a megamouth shark. 440 00:42:48,611 --> 00:42:50,441 A megamouth shark? 441 00:42:50,901 --> 00:42:53,071 They live in the abyss. 442 00:42:53,661 --> 00:42:56,121 As well as those fishes. 443 00:42:56,331 --> 00:42:58,121 Why have they come here? 444 00:42:58,871 --> 00:43:01,121 Several sorts of fishes have washed up. 445 00:43:01,831 --> 00:43:04,541 Sora disappeared. What a mess! 446 00:43:04,711 --> 00:43:08,591 - He hasn't come back? - No, Jim is looking for him. 447 00:43:08,751 --> 00:43:11,091 And Umi? How is he? 448 00:43:11,551 --> 00:43:13,971 Bad, he's worried about Sora. 449 00:43:16,601 --> 00:43:19,271 A typhoon is approaching! Stay home! 450 00:43:37,991 --> 00:43:39,331 Giant oarfishes? 451 00:43:57,931 --> 00:43:58,801 Umi! 452 00:43:59,641 --> 00:44:00,511 Umi! 453 00:44:18,031 --> 00:44:19,371 His heart! 454 00:44:24,890 --> 00:44:26,225 He's not breathing. 455 00:44:27,381 --> 00:44:30,671 How... How to bring him back? 456 00:44:43,021 --> 00:44:44,641 Ruka, what are you doing? 457 00:44:48,731 --> 00:44:51,521 Fool! What are you doing here? 458 00:44:52,691 --> 00:44:55,991 I know where Sora is! The waves told me. 459 00:44:56,321 --> 00:44:57,361 The waves? 460 00:44:57,531 --> 00:45:01,451 The typhoon carries the smell of the sea where I was born, the smell of Sora! 461 00:45:01,621 --> 00:45:02,791 The typhoon? 462 00:45:13,421 --> 00:45:14,961 Umi's hand... 463 00:45:19,591 --> 00:45:21,011 It's so warm. 464 00:45:28,021 --> 00:45:29,651 I have to protect him. 465 00:45:35,151 --> 00:45:38,071 The typhoon just changed its course and is coming right here. 466 00:45:38,281 --> 00:45:40,911 After the washed up fishes, the typhoon. 467 00:45:42,741 --> 00:45:43,871 It's Ruka ! 468 00:45:44,791 --> 00:45:46,701 Don't go on the beach! 469 00:45:47,001 --> 00:45:48,251 It's dangerous! 470 00:45:49,211 --> 00:45:51,131 They don't even have an umbrella. 471 00:46:33,291 --> 00:46:35,131 CLOSED DUE TO STORM 472 00:46:36,131 --> 00:46:38,671 No, she's not here. 473 00:46:39,511 --> 00:46:40,721 Cast away at sea? 474 00:46:40,881 --> 00:46:44,091 No, no, some fishermen saw them... 475 00:46:44,221 --> 00:46:45,891 I'll call you if I... 476 00:46:46,181 --> 00:46:48,851 Yes, alright. 477 00:46:50,481 --> 00:46:53,811 Why have they gone out right in the middle of a typhoon ? 478 00:46:54,151 --> 00:46:58,531 In a storm, memory, time and spirits cross paths. 479 00:46:58,861 --> 00:47:02,361 I didn't expect that we'll be in such need... 480 00:47:02,991 --> 00:47:04,241 of time. 481 00:47:04,911 --> 00:47:06,331 Of time? 482 00:47:45,951 --> 00:47:47,371 Bye-bye! 483 00:48:08,261 --> 00:48:09,641 Is he near? 484 00:48:09,851 --> 00:48:12,141 Yes, this way! 485 00:48:22,151 --> 00:48:23,571 The sea! 486 00:48:35,961 --> 00:48:38,581 Hey, you found us quickly. 487 00:48:49,551 --> 00:48:52,101 Sora is in the sea. 488 00:48:56,811 --> 00:48:59,361 I found him in the open sea 489 00:49:00,401 --> 00:49:02,611 and brought him here. 490 00:49:03,531 --> 00:49:04,861 And... 491 00:49:05,741 --> 00:49:07,741 You brought Umi. 492 00:49:08,781 --> 00:49:09,741 Or rather... 493 00:49:10,451 --> 00:49:13,831 Umi brought you here, following the typhoon. 494 00:49:14,911 --> 00:49:15,831 Yes. 495 00:49:16,001 --> 00:49:18,921 In that case, beware of him. 496 00:49:26,381 --> 00:49:29,131 Anyway, I have warned you. 497 00:49:35,431 --> 00:49:37,601 Bring us something back for diner! 498 00:49:40,731 --> 00:49:44,531 You can stay as long as you want, I'm calling Jim. 499 00:49:45,531 --> 00:49:47,571 - You know each other? - Of course. 500 00:49:49,451 --> 00:49:53,411 I work as his assitant, I'm a marine biologist. 501 00:49:53,581 --> 00:49:57,041 With two surprise guests, I'm going to ask him for summer leaves. 502 00:49:57,581 --> 00:49:58,911 Summer leaves? 503 00:49:59,081 --> 00:50:00,421 Ruka! 504 00:50:05,211 --> 00:50:06,511 Sora... 505 00:50:46,381 --> 00:50:47,801 A dugong... 506 00:50:53,841 --> 00:50:55,261 Incredible! 507 00:51:53,611 --> 00:51:54,821 So, 508 00:51:54,991 --> 00:51:57,531 you're saying the festival day has finally arrived? 509 00:51:57,661 --> 00:51:58,621 Yes. 510 00:51:58,741 --> 00:52:00,291 Where? 511 00:52:00,451 --> 00:52:02,121 The boys of the sea 512 00:52:02,291 --> 00:52:04,871 will translate the song of the whales for us. 513 00:52:05,291 --> 00:52:08,091 To study the the proceedings of the festival while watching it 514 00:52:08,251 --> 00:52:11,381 will greatly improve our knowledge of the oceans. 515 00:52:13,171 --> 00:52:15,431 According to our intel, 516 00:52:15,591 --> 00:52:19,351 your assistant, Anglade, has kidnapped these precious boys. 517 00:52:19,511 --> 00:52:22,141 They are temporarly together 518 00:52:22,271 --> 00:52:24,731 and we always stay in contact. 519 00:52:25,351 --> 00:52:29,271 We won't be able to know when the festival will start. 520 00:52:29,441 --> 00:52:31,441 In that case... 521 00:52:32,231 --> 00:52:35,321 Anglade will be able to guide you. 522 00:52:35,491 --> 00:52:38,741 - He can't be trusted! - Don't worry. 523 00:52:38,911 --> 00:52:41,371 We are following the boat's position. 524 00:52:41,541 --> 00:52:44,001 - How laxist! Send a fleet! - Wait! 525 00:52:44,831 --> 00:52:48,791 How much time do we have left, 526 00:52:49,171 --> 00:52:50,381 Umi, 527 00:52:50,841 --> 00:52:52,251 Sora? 528 00:53:07,691 --> 00:53:09,231 Incredible... 529 00:53:13,281 --> 00:53:15,321 The sky and the sea, everything is red. 530 00:53:15,491 --> 00:53:17,361 Your eyes are red as well. 531 00:53:17,531 --> 00:53:18,491 Look. 532 00:53:23,951 --> 00:53:25,951 Hey! 533 00:53:26,581 --> 00:53:28,871 Have you caught something? 534 00:53:29,001 --> 00:53:30,501 We'll prepare the meal! 535 00:53:30,881 --> 00:53:32,541 Ah, I forgot! 536 00:53:33,381 --> 00:53:37,091 The red sea is not only due to the sunset. 537 00:53:37,631 --> 00:53:38,471 Look there. 538 00:53:39,511 --> 00:53:40,891 What is it? 539 00:53:41,641 --> 00:53:43,511 You will know when the night comes. 540 00:53:44,891 --> 00:53:45,971 Caught something! 541 00:53:47,431 --> 00:53:48,561 Look! 542 00:55:14,441 --> 00:55:15,731 I'll open it. 543 00:55:37,711 --> 00:55:40,211 Sora, how do you feel? 544 00:55:40,711 --> 00:55:45,011 Not so good, and after each examination, the results are worse and worse. 545 00:55:46,721 --> 00:55:49,431 To understand our origin and our destination, 546 00:55:49,601 --> 00:55:52,641 I had to go through examinations and experiments 547 00:55:52,811 --> 00:55:55,901 but neither the scans or the MIR 548 00:55:56,101 --> 00:55:58,071 could reveal anything unusual. 549 00:56:00,531 --> 00:56:03,071 I feel my body is changing. 550 00:56:03,281 --> 00:56:07,871 but scientifically, no one knows what's happening. 551 00:56:09,951 --> 00:56:11,701 In this world, 552 00:56:12,871 --> 00:56:17,171 humans can only see a tiny fraction of what really exist. 553 00:56:17,631 --> 00:56:20,421 With the progress of space observation, 554 00:56:21,131 --> 00:56:23,421 we know the existence of a black matter 555 00:56:23,631 --> 00:56:25,551 that was never detected previously. 556 00:56:26,551 --> 00:56:27,931 The universe is made 557 00:56:28,721 --> 00:56:32,851 of ten times for matter than what was originally thought. 558 00:56:33,851 --> 00:56:37,061 In other words, more than 90% of the universe total mass 559 00:56:37,231 --> 00:56:39,481 is made of unkown black matter 560 00:56:39,651 --> 00:56:41,651 So almost all of it? 561 00:56:43,151 --> 00:56:45,201 We can say that we see almost nothing. 562 00:56:47,031 --> 00:56:50,121 This world is full of invisible things 563 00:56:50,331 --> 00:56:54,451 and the universe exceeds much of what we can see with our eyes. 564 00:56:54,621 --> 00:56:57,791 I think the universe, is like humans. 565 00:57:00,091 --> 00:57:01,251 In a human, 566 00:57:01,421 --> 00:57:05,261 many small fragments of memory are scattered. 567 00:57:07,011 --> 00:57:10,681 Sometimes a few memory fragments may link up together. 568 00:57:11,101 --> 00:57:13,141 These blocks of memories are a bit bigger, 569 00:57:13,271 --> 00:57:15,981 and attract others 570 00:57:16,141 --> 00:57:18,941 and become even bigger. 571 00:57:22,731 --> 00:57:26,401 Thanks to these mecanisms, we can think and feel things. 572 00:57:27,741 --> 00:57:29,071 It looks like... 573 00:57:29,661 --> 00:57:30,871 It looks like 574 00:57:31,451 --> 00:57:36,871 the birth of stars or of a galaxy. 575 00:57:38,331 --> 00:57:40,961 The universe and mankind... 576 00:58:07,651 --> 00:58:09,821 Where are Sora and Anglade ? 577 00:58:15,121 --> 00:58:16,371 Umi? 578 00:58:18,751 --> 00:58:20,251 You're burning! 579 00:58:34,221 --> 00:58:35,601 I hope he will be alright. 580 00:58:45,611 --> 00:58:47,151 When I was a child, 581 00:58:48,361 --> 00:58:50,571 Mum used to do that... 582 00:58:56,491 --> 00:59:00,041 Sleep 583 00:59:00,211 --> 00:59:03,581 My child 584 00:59:04,171 --> 00:59:07,801 You are the dearest thing 585 00:59:08,131 --> 00:59:11,511 In my heart... 586 00:59:14,221 --> 00:59:15,681 I forgot the rest. 587 00:59:24,901 --> 00:59:27,071 Anglade's boat is no longer here. 588 00:59:27,731 --> 00:59:28,531 Huh? 589 00:59:29,191 --> 00:59:31,651 The water is shining. 590 00:59:32,491 --> 00:59:33,951 It's plancton. 591 00:59:34,411 --> 00:59:35,571 Sora! 592 00:59:36,031 --> 00:59:38,741 - It's plancton. - Plancton ? 593 00:59:39,081 --> 00:59:41,791 The red coulor of the sea was caused by this. 594 00:59:42,871 --> 00:59:46,961 Under certain conditions, plancton can be luminous. 595 00:59:47,751 --> 00:59:49,211 Incredible... 596 00:59:51,171 --> 00:59:53,761 The red sea emits a blue light. 597 00:59:56,301 --> 00:59:57,511 Sora! 598 01:00:14,201 --> 01:00:15,161 Look closely. 599 01:00:18,871 --> 01:00:20,951 The sea is divided in water masses. 600 01:00:21,121 --> 01:00:23,961 By sliding on these masses, you can swim easily. 601 01:00:27,421 --> 01:00:28,791 It's beautiful... 602 01:00:32,211 --> 01:00:34,091 Can I make it? 603 01:00:51,231 --> 01:00:52,571 Incredible... 604 01:00:54,781 --> 01:00:56,241 If I keep on... 605 01:00:57,491 --> 01:00:59,241 If I keep on like this... 606 01:01:00,621 --> 01:01:02,621 I will swim 607 01:01:03,371 --> 01:01:04,831 to the stars. 608 01:01:09,291 --> 01:01:11,381 From top to bottom, the milky way surrounds us. 609 01:01:12,501 --> 01:01:16,221 - Tomorrow will be the new moon. - It's like the craddle of life. 610 01:01:18,931 --> 01:01:21,551 The whole sea is burstling 611 01:01:21,761 --> 01:01:24,061 around the area where the meteor crashed. 612 01:01:24,221 --> 01:01:25,731 What do you think? 613 01:01:26,311 --> 01:01:29,691 The world we live in... 614 01:01:32,771 --> 01:01:34,281 may just be the dream 615 01:01:34,441 --> 01:01:37,241 of the shellfishes that live in the abyss. 616 01:01:38,411 --> 01:01:39,741 Umi and Sora, 617 01:01:40,321 --> 01:01:42,411 where are they really from? 618 01:01:43,541 --> 01:01:44,871 Who are they? 619 01:01:45,251 --> 01:01:47,661 Where are they going? 620 01:01:47,831 --> 01:01:50,671 You may wonder the same for all of us. 621 01:01:55,421 --> 01:02:00,221 They observe the world from another perspective, 622 01:02:01,011 --> 01:02:03,681 from another place, another time. 623 01:02:04,221 --> 01:02:08,271 They live in another world beyond imagination. 624 01:02:09,141 --> 01:02:12,271 But they appeared to us. 625 01:02:14,441 --> 01:02:17,031 The only way to help them, 626 01:02:17,241 --> 01:02:19,741 is to not slow them down. 627 01:02:20,661 --> 01:02:22,951 If you want to protect them, 628 01:02:23,121 --> 01:02:25,871 protect them from the arrogants. 629 01:02:27,581 --> 01:02:28,831 Soon... 630 01:02:29,291 --> 01:02:30,331 the festival will start. 631 01:02:32,581 --> 01:02:36,341 And the guest has undoubtedly been chose. 632 01:02:40,471 --> 01:02:41,891 Don't worry. 633 01:02:43,091 --> 01:02:46,681 The inside of your body is changing. 634 01:02:49,021 --> 01:02:51,351 Me too, it still happens to me... 635 01:02:52,601 --> 01:02:54,231 at that moment... 636 01:03:05,161 --> 01:03:06,871 It's really beautiful. 637 01:03:09,831 --> 01:03:12,501 Something is shining for us to find it. 638 01:03:12,671 --> 01:03:14,631 Umi told me so. 639 01:03:16,801 --> 01:03:20,301 A beautiful light makes me feel lonely. 640 01:03:21,511 --> 01:03:23,051 It makes me sad. 641 01:03:24,431 --> 01:03:26,431 Maybe because it's fading away. 642 01:03:27,511 --> 01:03:30,521 It shines but it fades away after. 643 01:03:38,821 --> 01:03:40,991 These are the thoughts that come to me 644 01:03:41,191 --> 01:03:42,901 but it's not very... 645 01:03:54,001 --> 01:03:55,751 I swallowed something. 646 01:03:56,501 --> 01:03:59,381 The meteor. I entrust you with it. 647 01:04:12,311 --> 01:04:13,431 If ever... 648 01:04:14,981 --> 01:04:18,231 you realize that Umi needs you, 649 01:04:18,401 --> 01:04:20,981 Open up your belly to give it to him. 650 01:04:40,631 --> 01:04:41,841 What's going on? 651 01:04:44,631 --> 01:04:45,761 Sora? 652 01:04:59,561 --> 01:05:03,611 It seems the moment has come. 653 01:05:04,031 --> 01:05:05,281 Sora! 654 01:05:06,991 --> 01:05:10,621 They somehow thought that it would take place during a full moon. 655 01:05:12,791 --> 01:05:15,251 Jim and Anglade didn't see that coming. 656 01:05:16,291 --> 01:05:20,041 Observe me well. It could be useful for Umi. 657 01:05:20,591 --> 01:05:21,881 Sora! 658 01:05:24,051 --> 01:05:28,091 The dugongs this afternoon had actually come to take me back? 659 01:05:29,471 --> 01:05:32,561 It's earlier than I thought. 660 01:05:35,891 --> 01:05:37,271 Too early... 661 01:05:56,541 --> 01:05:58,751 What's this sound? Again... 662 01:06:27,991 --> 01:06:30,781 Umi forgot the human langage? 663 01:06:30,951 --> 01:06:33,241 Since his return, he hasn't talked. 664 01:06:36,451 --> 01:06:39,041 The show is about to start. Get out of the water. 665 01:07:05,691 --> 01:07:06,571 Anyway, 666 01:07:06,731 --> 01:07:08,821 she came back safe and sound. 667 01:07:08,991 --> 01:07:10,701 You remain so distant. 668 01:07:11,201 --> 01:07:14,571 - It's not deliberate. - But you are. 669 01:07:15,281 --> 01:07:18,791 Ruka doesn't want to stay home because of me 670 01:07:18,911 --> 01:07:21,711 and you left for the same reason. 671 01:07:21,871 --> 01:07:24,041 It's rather the two of you who are alike. 672 01:07:27,051 --> 01:07:29,711 You both want to be understood 673 01:07:29,881 --> 01:07:31,301 but don't know how to do so. 674 01:07:31,971 --> 01:07:34,841 You get upset and make everything complicated. 675 01:07:35,511 --> 01:07:38,311 It's clumsiness. 676 01:07:38,931 --> 01:07:40,521 I finally get it. 677 01:07:41,351 --> 01:07:44,981 I was never able to confront that. 678 01:07:56,161 --> 01:07:57,411 You are clumsy... 679 01:07:58,871 --> 01:07:59,951 you too. 680 01:08:04,581 --> 01:08:07,211 I would like to start again from scratch, 681 01:08:07,381 --> 01:08:08,921 if you would like to. 682 01:08:14,221 --> 01:08:17,101 Our home, for the three of us 683 01:08:17,221 --> 01:08:18,431 is here. 684 01:08:32,861 --> 01:08:34,781 You're finally here Jim. 685 01:08:45,041 --> 01:08:46,711 It's too late. 686 01:08:48,291 --> 01:08:50,001 Sora left. 687 01:08:51,091 --> 01:08:54,551 I heard the sound carried by the water of the sea. 688 01:08:56,131 --> 01:08:59,181 698,45 hertz. 689 01:08:59,801 --> 01:09:02,101 The frequency of a dying star. 690 01:09:03,471 --> 01:09:05,641 When I found Umi, he was feversish 691 01:09:06,811 --> 01:09:10,771 and Ruka was in a shocked state on the beach. 692 01:09:14,741 --> 01:09:18,111 Do you think Sora is dead? 693 01:09:20,531 --> 01:09:21,991 I don't know. 694 01:09:25,451 --> 01:09:28,251 It mus be the festival that old Dédé mentioned. 695 01:09:35,631 --> 01:09:36,551 At the end of the day... 696 01:09:38,511 --> 01:09:42,101 we have been totally helpless. 697 01:09:56,321 --> 01:09:59,241 I can still feel the presence of Sora. 698 01:10:07,251 --> 01:10:09,921 I have to go observe the stars. 699 01:10:44,491 --> 01:10:45,411 Ruka... 700 01:11:50,891 --> 01:11:52,601 Inside my body, 701 01:11:53,231 --> 01:11:54,981 I feel like a tornado. 702 01:11:56,191 --> 01:11:58,401 What's going on? 703 01:12:08,871 --> 01:12:10,201 What's with them? 704 01:12:10,411 --> 01:12:12,291 Is there something at sea? 705 01:12:12,501 --> 01:12:13,661 At sea? Why? 706 01:12:14,251 --> 01:12:15,001 Look! 707 01:12:15,171 --> 01:12:17,131 - what is it? - A whale? 708 01:12:17,291 --> 01:12:18,381 Mum, what is it? 709 01:12:18,841 --> 01:12:20,671 Chief, there is a whale at sea! 710 01:12:20,841 --> 01:12:21,671 A whale? 711 01:12:32,311 --> 01:12:34,641 - It's huge. - A humpback whale. 712 01:12:54,161 --> 01:12:56,001 I can see in your eyes 713 01:12:56,171 --> 01:12:59,211 that you want to go very far. 714 01:13:00,211 --> 01:13:02,761 I have to go. 715 01:13:04,631 --> 01:13:07,051 I'll take care of everything at sea. 716 01:13:07,641 --> 01:13:08,591 Hop on. 717 01:13:15,431 --> 01:13:16,771 The wind is good, 718 01:13:16,981 --> 01:13:18,101 and the current as well. 719 01:13:18,271 --> 01:13:20,521 We should be able to catch up with the whale. 720 01:13:21,651 --> 01:13:24,031 I heard the song. 721 01:13:24,441 --> 01:13:27,571 It's looking for a guest. 722 01:13:29,911 --> 01:13:32,161 It's the song of the stars. 723 01:13:32,621 --> 01:13:34,411 The song of the stars? 724 01:13:35,041 --> 01:13:37,121 A star, many stars 725 01:13:37,291 --> 01:13:39,541 The sea at the origin of the world 726 01:13:39,921 --> 01:13:41,961 The hunted stars fall in the sea 727 01:13:42,501 --> 01:13:44,671 Cradled by the waves, they fall asleep 728 01:13:44,841 --> 01:13:49,141 I finally remember the rest of the lullaby 729 01:13:49,301 --> 01:13:51,181 that my mother used to sing. 730 01:14:11,911 --> 01:14:13,451 She's playing with the wind. 731 01:14:16,161 --> 01:14:18,291 The song of the whale from the stars... 732 01:14:18,501 --> 01:14:21,421 The wind contains all the memories of the sea. 733 01:14:21,961 --> 01:14:24,591 By replacing it with words, 734 01:14:24,751 --> 01:14:27,551 we created and passed on poems and songs. 735 01:14:27,761 --> 01:14:32,341 But with words, you can only capture a tiny fraction of the wind, 736 01:14:33,101 --> 01:14:35,061 like sails. 737 01:14:36,021 --> 01:14:40,481 This, is a way of communicating with the wind. with the memories of the sea, 738 01:14:40,641 --> 01:14:43,361 flooded emotions that can't be transcripted. 739 01:14:48,491 --> 01:14:52,071 I can hear a soft voice carried by the wind. 740 01:14:54,161 --> 01:14:57,581 By chance, we come across... 741 01:14:59,541 --> 01:15:01,541 the memories of a beeing, 742 01:15:01,711 --> 01:15:03,421 its past and futur memories. 743 01:15:18,561 --> 01:15:20,351 A school of false killer whales! 744 01:15:20,811 --> 01:15:23,561 They are heading in the same direction. 745 01:15:24,771 --> 01:15:25,981 In that case... 746 01:15:26,191 --> 01:15:27,231 Damn! 747 01:15:28,191 --> 01:15:29,441 What? 748 01:15:29,571 --> 01:15:31,361 Why have I plunged? 749 01:15:36,121 --> 01:15:37,741 Umi didn't follow me. 750 01:15:42,581 --> 01:15:43,671 Why? 751 01:15:44,081 --> 01:15:45,631 What do you mean? 752 01:15:52,761 --> 01:15:54,891 What Sora feels, 753 01:15:55,341 --> 01:15:56,601 I can feel it too. 754 01:17:50,671 --> 01:17:53,171 Ruka, the song is coming. 755 01:17:55,801 --> 01:17:56,971 Umi ? 756 01:17:57,881 --> 01:17:59,551 We will hear it live. 757 01:18:27,501 --> 01:18:31,291 Incredible! I never heard such a powerful sound. 758 01:18:40,881 --> 01:18:42,801 The whole sea... 759 01:18:43,601 --> 01:18:47,061 The whole sea has started moving. 760 01:19:07,121 --> 01:19:09,121 A bit exagereted, all this escort. 761 01:19:09,291 --> 01:19:11,501 It's very normal. 762 01:19:11,871 --> 01:19:14,331 It's very far from the planned location. 763 01:19:14,541 --> 01:19:15,921 Doesn't matter. 764 01:19:16,041 --> 01:19:18,261 They are at the center of the festival 765 01:19:18,421 --> 01:19:20,471 and all the answers will be there. 766 01:19:20,671 --> 01:19:22,551 Perfect, Jim. 767 01:19:23,181 --> 01:19:25,471 We will have the best spot. 768 01:19:27,601 --> 01:19:29,351 Then, good luck. 769 01:19:32,191 --> 01:19:34,561 I am taking another path. 770 01:19:37,981 --> 01:19:41,821 I can't do anything for them? 771 01:19:44,991 --> 01:19:50,041 I wanted to extend the life of these children. 772 01:19:50,791 --> 01:19:53,751 But the goal of this research has changed 773 01:19:53,921 --> 01:19:57,671 and these children have to bear the consequences. 774 01:19:58,421 --> 01:19:59,841 Dédé told me 775 01:20:00,381 --> 01:20:04,551 to protect them from the arrogants, 776 01:20:05,391 --> 01:20:09,561 from those who consider human as superior. 777 01:20:13,561 --> 01:20:16,861 Did we manage to protect them? 778 01:20:17,061 --> 01:20:18,151 Jim! 779 01:20:19,361 --> 01:20:21,031 Umi et Ruka have gone missing. 780 01:20:21,781 --> 01:20:23,491 You must know. 781 01:20:25,701 --> 01:20:28,661 - Bring us to them. - I want to see Ruka. 782 01:20:40,841 --> 01:20:42,211 Fishes... 783 01:20:44,551 --> 01:20:45,801 Come. 784 01:20:46,971 --> 01:20:48,801 Your home is this way. 785 01:20:59,111 --> 01:20:59,981 Of course... 786 01:21:01,531 --> 01:21:03,741 Marine animals can't live here. 787 01:21:07,451 --> 01:21:09,491 Umi! Are you ok? 788 01:21:10,451 --> 01:21:11,411 Umi! 789 01:21:11,581 --> 01:21:13,791 We have to hurry and bring him back to sea. 790 01:21:18,171 --> 01:21:20,671 Is he better at sea or on the land? 791 01:21:43,821 --> 01:21:45,861 Umi! Where are you? 792 01:21:49,111 --> 01:21:50,071 Umi... 793 01:22:34,951 --> 01:22:36,041 What's that? 794 01:22:42,461 --> 01:22:43,711 Him, 795 01:22:44,291 --> 01:22:48,341 he's been living here alone for a very long time. 796 01:22:49,421 --> 01:22:50,881 Were you awake? 797 01:22:54,011 --> 01:22:55,431 Incredible... 798 01:22:56,141 --> 01:22:57,351 Even in this universe, 799 01:22:57,771 --> 01:22:59,601 deep and without light, 800 01:22:59,771 --> 01:23:01,141 there is life. 801 01:23:02,351 --> 01:23:06,531 They are all of memories of the water and of living beeings. 802 01:23:51,861 --> 01:23:53,741 Sora? 803 01:23:56,661 --> 01:23:57,741 Ruka, 804 01:23:57,991 --> 01:24:00,451 your role here is over. 805 01:24:00,911 --> 01:24:02,461 Good job. 806 01:24:04,171 --> 01:24:05,211 My role? 807 01:24:05,751 --> 01:24:08,801 Yes, the meteor has awaken. 808 01:24:11,171 --> 01:24:13,091 And what will it become? 809 01:24:13,681 --> 01:24:16,091 It will be the at the center of a gigantic tornado. 810 01:24:17,261 --> 01:24:19,311 Take a look at what will happen. 811 01:24:20,181 --> 01:24:23,811 If you can hold on until the end without looking away. 812 01:24:27,611 --> 01:24:28,771 Sora... 813 01:24:28,941 --> 01:24:30,731 Aren't you Sora? 814 01:24:31,441 --> 01:24:32,821 I've told you, 815 01:24:33,531 --> 01:24:35,821 the meteors encompass all the memories. 816 01:24:35,991 --> 01:24:39,491 Not only their own memories, 817 01:24:40,331 --> 01:24:41,701 those of the people you know 818 01:24:42,201 --> 01:24:44,251 and those that compose you. 819 01:24:44,831 --> 01:24:47,331 Go on, close your eyes, 820 01:24:48,591 --> 01:24:49,631 slowly. 821 01:24:52,091 --> 01:24:53,011 Good. 822 01:24:55,091 --> 01:24:59,141 The sky and the sea are as one and the festival is starting. 823 01:24:59,261 --> 01:25:02,521 Let's sing the joyful song of birth. 824 01:25:03,681 --> 01:25:05,691 It's your lullaby. 825 01:25:05,851 --> 01:25:08,021 Can you hear it? They are already singing. 826 01:25:09,821 --> 01:25:12,151 The whole universe is singing 827 01:25:12,571 --> 01:25:14,571 together as one. 828 01:25:17,661 --> 01:25:19,621 Sora, you are mean. 829 01:25:21,951 --> 01:25:24,701 The universe is a form of life. 830 01:25:25,041 --> 01:25:27,711 A planet is a uterus. 831 01:25:27,871 --> 01:25:31,421 The meteors fertilize it. It is a festival of fertilization. 832 01:25:31,631 --> 01:25:35,971 Those who witnessed this celebration composed a song out of it. 833 01:25:36,721 --> 01:25:39,051 A star, many stars 834 01:25:39,181 --> 01:25:41,261 The sea at the origin of the world 835 01:25:42,311 --> 01:25:44,311 I can hear the rest of the song. 836 01:25:44,471 --> 01:25:48,351 Humans are feeding breasts The sky is a playground 837 01:25:48,811 --> 01:25:52,111 The festival is starting. 838 01:25:54,531 --> 01:25:55,361 I want to see! 839 01:28:09,581 --> 01:28:10,791 I can see. 840 01:28:11,121 --> 01:28:12,751 I am the universe. 841 01:28:56,881 --> 01:28:57,881 This lullaby... 842 01:29:00,751 --> 01:29:02,211 My mother's. 843 01:29:08,221 --> 01:29:09,261 My mother... 844 01:29:11,351 --> 01:29:12,971 She is within me. 845 01:29:31,451 --> 01:29:32,701 Umi? 846 01:29:34,661 --> 01:29:35,791 Umi ! 847 01:30:31,091 --> 01:30:32,141 No! 848 01:30:36,721 --> 01:30:37,681 No! 849 01:31:36,781 --> 01:31:39,751 He shines because he wants to be found. 850 01:31:40,751 --> 01:31:43,711 It's Umi's light. 851 01:33:37,111 --> 01:33:38,361 Umi! 852 01:33:46,711 --> 01:33:47,711 What? 853 01:33:48,171 --> 01:33:50,541 Umi, where are you? 854 01:34:17,781 --> 01:34:19,661 In the world, 855 01:34:21,031 --> 01:34:23,951 there is a balance between good and evil. 856 01:34:25,291 --> 01:34:28,041 They are like two point of views on the difference 857 01:34:29,081 --> 01:34:32,291 between marine and land beeings. 858 01:34:34,051 --> 01:34:36,171 No, we're not different. 859 01:34:38,171 --> 01:34:41,011 We are all made from the same matter 860 01:34:42,141 --> 01:34:44,601 that comes from the universe. 861 01:34:45,101 --> 01:34:47,431 All that exist on Earth is identical. 862 01:34:50,141 --> 01:34:52,191 The universe and humans are alike. 863 01:34:53,731 --> 01:34:56,691 If all that exist is part of a same group, 864 01:34:56,861 --> 01:34:59,651 everything is so much alike that it is identical. 865 01:35:00,951 --> 01:35:03,531 the sun, the sea, humans, 866 01:35:05,161 --> 01:35:06,951 Sora, Umi, me... 867 01:35:08,161 --> 01:35:10,671 and the others. 868 01:35:15,251 --> 01:35:17,631 If we coul explore the universe, 869 01:35:17,801 --> 01:35:20,091 we would realize that it's like the sea. 870 01:35:44,741 --> 01:35:45,741 Umi! 871 01:35:51,661 --> 01:35:52,961 Just now... 872 01:35:53,501 --> 01:35:56,041 you bid me farewell? 873 01:36:15,651 --> 01:36:17,191 Where are you going? 874 01:36:24,861 --> 01:36:26,121 Wait for me... 875 01:36:38,041 --> 01:36:39,381 Wait for me! 876 01:36:51,931 --> 01:36:53,141 Bring me with you... 877 01:37:00,861 --> 01:37:01,981 forever... 878 01:37:06,701 --> 01:37:07,871 forever... 879 01:37:13,581 --> 01:37:14,831 with you! 880 01:39:00,691 --> 01:39:01,771 Ruka! 881 01:39:03,691 --> 01:39:04,901 Ruka, hang on! 882 01:39:11,821 --> 01:39:12,531 Come on... 883 01:40:59,431 --> 01:41:03,271 Me too, at your age, I met... 884 01:41:05,521 --> 01:41:08,521 a handsome boy from the sea. 885 01:41:11,651 --> 01:41:14,951 The children of the sea appear discretly 886 01:41:15,111 --> 01:41:17,321 and come to talk to us softly. 887 01:41:20,371 --> 01:41:22,581 They tell us where we are from, 888 01:41:22,751 --> 01:41:25,161 where we are heading and the reason for our life. 889 01:41:33,301 --> 01:41:35,091 Clues to understand the secrets of the world 890 01:41:35,221 --> 01:41:39,181 have been revealed to us in different shapes. 891 01:41:40,101 --> 01:41:42,311 A goddess kissed by a whale 892 01:41:42,431 --> 01:41:44,181 or boys who can leap through time... 893 01:41:45,231 --> 01:41:46,891 Through the breath of the wind, 894 01:41:47,351 --> 01:41:49,521 they speak to us. 895 01:41:50,821 --> 01:41:54,571 Even in the palm of your small hand, there is a story, 896 01:41:55,491 --> 01:41:58,701 a universe that is hiding in another form. 897 01:42:02,911 --> 01:42:04,161 My... 898 01:42:06,711 --> 01:42:08,041 story... 899 01:42:20,721 --> 01:42:21,801 Me... 900 01:42:24,471 --> 01:42:26,181 I knew nothing. 901 01:42:28,521 --> 01:42:30,651 But I just want to see them once more. 902 01:42:31,981 --> 01:42:33,481 Why? 903 01:42:36,401 --> 01:42:37,861 Why me... 904 01:42:40,491 --> 01:42:41,871 I'm not... 905 01:42:54,001 --> 01:42:56,341 You are perfect... 906 01:43:00,011 --> 01:43:03,511 Trust Umi and Sora. 907 01:43:04,101 --> 01:43:06,311 And trust yourself. 908 01:44:22,591 --> 01:44:24,591 There as well, I found the sky 909 01:44:28,721 --> 01:44:30,221 and the sea. 910 01:44:35,231 --> 01:44:37,651 Here's all that happened 911 01:44:38,401 --> 01:44:39,821 during that summer. 912 01:44:42,991 --> 01:44:46,071 Œuvre originale : Daisuke IGARASHI 913 01:44:46,411 --> 01:44:47,831 Design des personnages, direction de l'animation 914 01:44:47,991 --> 01:44:49,581 et mise en scène : Kenichiro KONISHI 915 01:44:49,831 --> 01:44:52,961 Direction artistique : Shinji KIMURA 916 01:44:53,291 --> 01:44:56,291 Musique : Joe HISAISHI 917 01:44:56,791 --> 01:44:59,801 Scénario : Saku KONOHANA 918 01:45:00,171 --> 01:45:03,301 Direction des images de synthèse : Kenichiro AKIMOTO 919 01:45:03,551 --> 01:45:06,761 Colorisation : Miyuki ITO 920 01:45:07,051 --> 01:45:10,141 Montage : Kiyoshi HIROSE 921 01:45:10,471 --> 01:45:13,521 Direction sonore : Koji KASAMATSU 922 01:45:13,931 --> 01:45:17,061 Chanson Thème : "Ghosts of the Sea" de Kenshi YONEZU 923 01:45:18,271 --> 01:45:20,571 Doublage 924 01:45:20,691 --> 01:45:23,071 Ruka : Mana ASHIDA 925 01:45:23,281 --> 01:45:25,651 Umi : Hiiro ISHIBASHI 926 01:45:25,781 --> 01:45:28,531 Sora : Seishu URAGAMI 927 01:45:29,871 --> 01:45:32,201 Anglade : Win MORISAKI 928 01:45:32,411 --> 01:45:35,081 Masaaki Azumi : Goro INAGAKI 929 01:45:36,421 --> 01:45:38,791 Kanako Azumi : Yu AOI 930 01:45:38,961 --> 01:45:41,051 Le professeur : Toru WATANABE 931 01:45:41,211 --> 01:45:43,711 Jim : Min TANAKA Dédé : Sumiko FUJI 932 01:48:14,951 --> 01:48:18,451 Productrice : Eiko TANAKA 933 01:48:32,801 --> 01:48:36,681 Réalisation : Ayumu WATANABE 934 01:48:45,811 --> 01:48:47,521 Cut the cord, please. 935 01:48:47,691 --> 01:48:49,651 I asked them. cut it. 936 01:48:53,241 --> 01:48:54,241 There. 937 01:49:14,471 --> 01:49:17,591 I felt like cutting a life cord. 938 01:49:26,811 --> 01:49:28,361 Tell me Mum. 939 01:49:29,771 --> 01:49:30,901 What? 940 01:49:31,901 --> 01:49:35,361 When I was a child, you used to sing me a lullaby. 941 01:49:36,821 --> 01:49:39,741 Was it your mother who taught you? 942 01:49:40,871 --> 01:49:45,121 Yes, your grandmother used to sing it 943 01:49:45,661 --> 01:49:47,831 during my childhood. 944 01:49:48,461 --> 01:49:50,501 Why are you asking? 945 01:49:58,551 --> 01:49:59,931 No reason. 946 01:50:03,061 --> 01:50:09,271 Sleep my child 947 01:50:09,441 --> 01:50:14,901 A baby fish is born in the sea 948 01:50:15,491 --> 01:50:20,911 Its mother feeds it and it grows bigger 949 01:50:21,661 --> 01:50:27,041 It asscends to the sky to hunt the stars 950 01:50:27,871 --> 01:50:32,421 The hunted stars fall in the sea 951 01:50:40,301 --> 01:50:42,431 Within my body, 952 01:50:43,311 --> 01:50:44,681 I am still linked to them. 953 01:50:50,851 --> 01:50:52,941 The most important promises 954 01:50:53,821 --> 01:50:55,651 are not made through words. 955 01:51:14,171 --> 01:51:16,131 Sous-titrage TITRAFILM 64411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.