Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,298 --> 00:00:49,551
Pathé presents the restored
Les Enfants du paradis.
2
00:00:49,634 --> 00:00:53,805
This involved 4K digital scanning
of the original nitrate negative
3
00:00:53,888 --> 00:00:56,099
and two nitrate fine grain masters.
4
00:00:56,266 --> 00:00:58,977
Refurbishing of elements and 4K scans
5
00:00:59,060 --> 00:01:02,105
were done at
lmmagine Ritrovata (Bologna).
6
00:01:02,188 --> 00:01:04,899
Reconstruction
and picture restoration
7
00:01:04,983 --> 00:01:07,944
were done by Eclair Laboratoires
(Paris).
8
00:01:08,028 --> 00:01:12,073
Sound was restored from
the original sound negative scan
9
00:01:12,157 --> 00:01:14,117
by L. E. Diapason (Paris).
10
00:01:14,284 --> 00:01:18,288
The poor state of certain shots
could not be improved.
11
00:01:18,371 --> 00:01:21,166
Theatre scenes include shadow effects
12
00:01:21,249 --> 00:01:24,085
typical of 19th century
stage lighting.
13
00:01:24,169 --> 00:01:29,007
Other scenes respect the soft-focus
effects of the cinematography.
14
00:02:21,226 --> 00:02:27,899
THE CHILDREN OF PARADISE
15
00:04:38,363 --> 00:04:43,284
PART ONE
“THE BOULEVARD OF CRIME"
16
00:05:01,302 --> 00:05:05,306
Old clothes to buy.
17
00:05:51,936 --> 00:05:54,397
Step right up. Truth is here.
18
00:05:54,814 --> 00:05:56,608
Come in and see her.
19
00:05:57,025 --> 00:06:01,613
Once you've seen her, she will fill
your thoughts, haunt your dreams.
20
00:06:02,280 --> 00:06:06,534
Totally unadorned,
naked for all to see.
21
00:06:07,285 --> 00:06:11,289
You can pay as you leave.
22
00:06:15,001 --> 00:06:18,212
Our show is enticing.
23
00:06:18,546 --> 00:06:20,715
Audacious. Arousing.
24
00:06:21,466 --> 00:06:23,217
For those with eyes to see.
25
00:06:24,469 --> 00:06:26,554
For lovers of beauty.
26
00:06:26,888 --> 00:06:28,681
Step right up, gentlemen.
27
00:06:45,031 --> 00:06:47,909
None of your “Stage door, please.”
28
00:06:48,117 --> 00:06:49,369
You can't fool me.
29
00:06:49,827 --> 00:06:53,414
You bluff your way in
to catch the show for free
30
00:06:53,665 --> 00:06:54,832
and from a box seat.
31
00:06:55,249 --> 00:06:57,335
It's the manager I want to see.
32
00:06:57,502 --> 00:06:59,504
The manager. Is that so?
33
00:07:00,004 --> 00:07:01,255
What do you want from him?
34
00:07:01,756 --> 00:07:05,802
It's simple.
I want to see him... so he hires me.
35
00:07:05,927 --> 00:07:10,390
Hire you. And why not
put your name on the marquee?
36
00:07:10,556 --> 00:07:11,724
In great big letters.
37
00:07:11,933 --> 00:07:13,935
Why not, Mr. Still Life?
38
00:07:14,560 --> 00:07:17,355
- Hey, you.
- Yes, I see it, foresee it.
39
00:07:17,855 --> 00:07:20,358
My name up there in huge letters.
40
00:07:20,858 --> 00:07:22,944
Frédérick... Frédérick Lemaitre.
41
00:07:23,361 --> 00:07:27,073
Etch that on your feeble,
doddering memory.
42
00:07:27,365 --> 00:07:29,283
Remember the name.
43
00:07:30,493 --> 00:07:31,536
Look.
44
00:07:35,206 --> 00:07:37,959
Not bad. You know her?
45
00:07:38,167 --> 00:07:39,627
Not yet.
46
00:07:44,173 --> 00:07:47,093
You smiled. Don't deny it.
47
00:07:47,468 --> 00:07:49,637
How marvelous.
Isn't life beautiful.
48
00:07:49,804 --> 00:07:53,182
And you're just like it,
you're beautiful, too.
49
00:07:53,641 --> 00:07:55,268
You've been running.
50
00:07:55,435 --> 00:07:57,103
Yes. After you.
51
00:07:58,563 --> 00:08:00,732
After me? But you ran toward me.
52
00:08:01,315 --> 00:08:03,276
Yes. I saw you a moment ago.
53
00:08:03,443 --> 00:08:07,989
The shock. The emotion.
Before I could move, you were gone.
54
00:08:08,322 --> 00:08:08,990
So...
55
00:08:09,157 --> 00:08:09,741
So?
56
00:08:10,283 --> 00:08:12,201
So as I hate to follow a woman,
57
00:08:12,326 --> 00:08:15,955
I ran ahead so I could meet you
face to face.
58
00:08:16,122 --> 00:08:17,957
Now I'll never leave you.
Which way?
59
00:08:18,124 --> 00:08:18,958
That's simple.
60
00:08:19,292 --> 00:08:21,085
You go your way, I go mine.
61
00:08:21,252 --> 00:08:22,545
They may be the same.
62
00:08:24,255 --> 00:08:25,214
And why not?
63
00:08:25,590 --> 00:08:26,924
I have a rendezvous.
64
00:08:27,091 --> 00:08:29,218
Rendezvous? O Cruel Fate.
65
00:08:29,343 --> 00:08:32,805
Together for two minutes
and you're leaving me already.
66
00:08:33,681 --> 00:08:36,350
Why? For another, of course.
67
00:08:36,559 --> 00:08:38,019
And you love this other?
68
00:08:38,686 --> 00:08:39,687
I love everyone.
69
00:08:39,896 --> 00:08:42,231
I don't mind, I'm not jealous.
70
00:08:42,356 --> 00:08:43,900
But this “other” is.
71
00:08:44,567 --> 00:08:45,526
How do you know?
72
00:08:46,360 --> 00:08:47,987
All men are... except me.
73
00:08:48,237 --> 00:08:51,824
But let's talk about us.
We have so much to say.
74
00:08:52,033 --> 00:08:52,658
Do we?
75
00:08:52,825 --> 00:08:53,618
Yes, we do.
76
00:08:53,785 --> 00:08:56,120
First, my name. Frédérick.
77
00:08:56,579 --> 00:08:57,705
Now tell me yours.
78
00:08:57,914 --> 00:08:59,165
They call me Garance.
79
00:08:59,332 --> 00:09:01,459
Garance. How lovely.
80
00:09:01,709 --> 00:09:02,794
It's a flower.
81
00:09:02,960 --> 00:09:05,213
A red flower, like your lips?
82
00:09:05,588 --> 00:09:06,339
Well?
83
00:09:06,714 --> 00:09:09,217
Well, good-bye... Frédérick.
84
00:09:09,383 --> 00:09:10,593
You can't abandon me,
85
00:09:10,802 --> 00:09:13,221
all alone on the Boulevard of Crime.
86
00:09:13,596 --> 00:09:14,722
When will I see you again?
87
00:09:15,223 --> 00:09:16,516
Soon, maybe.
88
00:09:16,682 --> 00:09:17,934
Chance will tell.
89
00:09:19,727 --> 00:09:20,853
Paris is so big.
90
00:09:21,604 --> 00:09:25,483
Paris is so small
for such great lovers as we.
91
00:09:39,747 --> 00:09:41,999
You smiled, don't deny it.
92
00:09:42,166 --> 00:09:45,419
How marvelous. isn't life beautiful.
93
00:09:48,005 --> 00:09:50,424
PUBLIC SCRIBE
94
00:09:52,218 --> 00:09:54,178
“My love, light of my life,
95
00:09:54,428 --> 00:09:58,349
time weighs on my heart
like chains on a convict's limbs.
96
00:09:59,058 --> 00:10:01,519
Come back, I beg you.
97
00:10:02,311 --> 00:10:04,689
Never again, I swear...
98
00:10:11,362 --> 00:10:13,447
Yes, I solemnly swear
99
00:10:14,115 --> 00:10:16,450
never to raise my hand against you,
100
00:10:17,118 --> 00:10:19,287
as I once did.”
101
00:10:25,585 --> 00:10:26,210
Will that do?
102
00:10:26,377 --> 00:10:29,547
Will it? it's grand, moving.
103
00:10:29,714 --> 00:10:33,551
If that don't bring her back,
nothing will.
104
00:10:36,470 --> 00:10:38,556
Poor fool.
105
00:10:40,141 --> 00:10:43,811
You gotta admit, it's swell.
106
00:10:43,978 --> 00:10:44,812
What is?
107
00:10:44,979 --> 00:10:46,439
Being educated.
108
00:10:47,106 --> 00:10:48,482
My poor Avril.
109
00:10:48,649 --> 00:10:50,735
Honest, Mr. Lacenaire.
110
00:10:51,068 --> 00:10:52,820
How d'you find the words?
111
00:10:52,987 --> 00:10:53,988
Enough nonsense.
112
00:10:55,323 --> 00:10:57,158
Down to business.
113
00:10:57,575 --> 00:10:59,118
Have you the silverware?
114
00:11:01,412 --> 00:11:02,622
It's sterling.
115
00:11:05,249 --> 00:11:06,500
Sterling, indeed.
116
00:11:10,755 --> 00:11:13,674
Spoons today. Clocks yesterday.
117
00:11:17,845 --> 00:11:19,847
Here's my guardian angel.
118
00:11:20,097 --> 00:11:22,183
I'll see you tonight.
119
00:11:28,189 --> 00:11:31,359
Out of your well, my angel, my sweet?
120
00:11:31,734 --> 00:11:34,862
The well's over with.
And so is the Truth.
121
00:11:35,738 --> 00:11:36,822
So soon?
122
00:11:37,698 --> 00:11:40,326
The customers got too demanding.
123
00:11:40,701 --> 00:11:43,829
Truth, but only from the neck up.
124
00:11:44,080 --> 00:11:45,122
They were disappointed.
125
00:11:45,289 --> 00:11:47,667
Those good people wanted more.
126
00:11:47,833 --> 00:11:50,294
“The whole truth.”
I understand them.
127
00:11:50,461 --> 00:11:52,171
The costume must suit you.
128
00:11:52,338 --> 00:11:54,340
Maybe, but it's always the same.
129
00:11:54,715 --> 00:11:56,759
How modest. How chaste.
130
00:11:57,551 --> 00:11:59,136
It's not that.
131
00:12:00,054 --> 00:12:01,347
They're just so ugly.
132
00:12:03,557 --> 00:12:05,726
Ugly, indeed.
133
00:12:06,560 --> 00:12:08,562
I'd like to stamp them all out.
134
00:12:08,771 --> 00:12:10,189
Still cruel, Pierre-Frangois?
135
00:12:11,148 --> 00:12:13,150
I'm not cruel, I'm logical.
136
00:12:14,110 --> 00:12:16,195
I declared war on society long ago.
137
00:12:16,362 --> 00:12:19,407
Any recent victims?
138
00:12:20,449 --> 00:12:23,244
None, my angel.
See? No trace of blood.
139
00:12:23,452 --> 00:12:25,162
Just some ink stains.
140
00:12:25,705 --> 00:12:28,457
But I'm planning something grandiose.
141
00:12:32,044 --> 00:12:36,090
You're wrong to smile.
Truly, I'm not like other men.
142
00:12:36,257 --> 00:12:40,094
My heart doesn't beat like theirs.
Absolutely not.
143
00:12:40,886 --> 00:12:42,513
Have you ever been humiliated?
144
00:12:43,097 --> 00:12:44,515
Never
145
00:12:45,599 --> 00:12:47,852
Nor I. But they've tried.
146
00:12:48,227 --> 00:12:50,479
Beyond the limit for a man like me.
147
00:12:51,272 --> 00:12:55,026
As a child, I was more lucid
and clever than the others.
148
00:12:55,609 --> 00:12:57,278
They never forgave me.
149
00:12:57,611 --> 00:12:59,363
I had to be like them,
150
00:12:59,739 --> 00:13:01,032
talk like them.
151
00:13:01,282 --> 00:13:04,535
“Lift your head, Pierre-Frangois.
Look at me.
152
00:13:05,077 --> 00:13:06,495
Eyes down.”
153
00:13:07,288 --> 00:13:11,083
They crammed my mind with books.
154
00:13:11,250 --> 00:13:13,044
Old books.
155
00:13:13,961 --> 00:13:16,922
So much dust in a child's head.
156
00:13:17,298 --> 00:13:18,841
A fine childhood.
157
00:13:19,216 --> 00:13:21,594
My worthy mother favored
my dim brother.
158
00:13:21,927 --> 00:13:23,512
My confessor would say,
159
00:13:23,637 --> 00:13:27,475
“You are too proud.
Withdraw into yourself.”
160
00:13:27,641 --> 00:13:29,810
So I withdrew into myself.
161
00:13:29,977 --> 00:13:31,729
And there I remained.
162
00:13:31,896 --> 00:13:32,897
The fools.
163
00:13:33,064 --> 00:13:36,984
Leaving me alone with myself,
yet warning me against bad company.
164
00:13:37,902 --> 00:13:39,320
How thoughtless.
165
00:13:39,737 --> 00:13:42,531
But what a splendid destiny.
166
00:13:42,990 --> 00:13:44,241
To love no one.
167
00:13:44,408 --> 00:13:45,826
To be alone.
168
00:13:46,285 --> 00:13:48,079
To be loved by no one.
169
00:13:48,746 --> 00:13:50,164
To be free.
170
00:13:51,874 --> 00:13:53,876
True, I love no one.
171
00:13:54,668 --> 00:13:56,670
Not even you, Garance.
172
00:13:56,879 --> 00:14:00,674
But you are the only woman
for whom I have no contempt.
173
00:14:01,175 --> 00:14:02,843
I don't love you either.
174
00:14:04,011 --> 00:14:05,638
That's fortunate.
175
00:14:06,013 --> 00:14:08,641
Then why these daily visits?
176
00:14:08,808 --> 00:14:11,685
Because I don't demand
what all other men do?
177
00:14:13,354 --> 00:14:15,606
You're no coquette. So why?
178
00:14:15,773 --> 00:14:17,566
I'm bored.
179
00:14:19,193 --> 00:14:21,362
Do I amuse you?
180
00:14:21,570 --> 00:14:24,281
Yes, you talk all the time.
It's like watching a play.
181
00:14:24,532 --> 00:14:26,784
It's entertaining and relaxing.
182
00:14:27,493 --> 00:14:29,370
You don't take me seriously.
183
00:14:29,537 --> 00:14:32,039
If I were vain, I'd be deeply offended.
184
00:14:32,456 --> 00:14:34,375
But I have no vanity,
185
00:14:34,625 --> 00:14:36,377
only pride.
186
00:14:36,585 --> 00:14:37,878
And I'm sure of myself.
187
00:14:38,045 --> 00:14:40,005
Absolutely sure.
188
00:14:40,172 --> 00:14:44,510
Thief by need, murderer by calling,
my path is charted out.
189
00:14:44,677 --> 00:14:46,637
I'll Walk with my head high...
190
00:14:46,804 --> 00:14:49,140
until it drops... into the basket.
191
00:14:49,306 --> 00:14:53,227
My father used to say,
“You'll end up on the guillotine.”
192
00:14:53,477 --> 00:14:57,565
You're right.
Always listen to your parents.
193
00:14:59,024 --> 00:15:00,067
Still writing plays?
194
00:15:01,026 --> 00:15:02,945
In my idle moments.
195
00:15:03,654 --> 00:15:06,824
“Misconduct.” A tragedy?
196
00:15:07,283 --> 00:15:10,411
No, a slightly ribald farce.
197
00:15:10,619 --> 00:15:12,580
I loathe tragedy.
198
00:15:12,746 --> 00:15:14,248
Such an inferior genre.
199
00:15:14,415 --> 00:15:18,002
Characters who kill one another,
yet never get hurt.
200
00:15:18,294 --> 00:15:20,087
How depressing.
201
00:15:22,339 --> 00:15:24,300
Here comes Judgment Day.
202
00:15:26,552 --> 00:15:28,429
It's Jupiter.
203
00:15:28,971 --> 00:15:32,183
Alias Jericho,
because of my horn.
204
00:15:32,558 --> 00:15:34,894
Alias Medusa,
because of my gaze.
205
00:15:35,102 --> 00:15:36,437
Greetings, Lacenaire.
206
00:15:36,604 --> 00:15:38,606
My respects to Beauty.
207
00:15:38,772 --> 00:15:40,858
What do we have today?
208
00:15:47,907 --> 00:15:49,366
How much?
209
00:15:49,742 --> 00:15:51,785
I have no secrets from the lady.
210
00:15:52,912 --> 00:15:54,330
My compliments.
211
00:15:54,705 --> 00:15:55,331
Don't mention it.
212
00:15:55,456 --> 00:15:56,790
How much?
213
00:16:03,047 --> 00:16:04,465
Twenty francs.
214
00:16:04,715 --> 00:16:06,592
You're joking.
215
00:16:07,134 --> 00:16:09,011
Remember,
they call me the Tightwad,
216
00:16:09,220 --> 00:16:10,804
the Niggard, the Rat,
217
00:16:11,013 --> 00:16:14,808
cause I scavenge... like a rat.
218
00:16:27,988 --> 00:16:30,241
Step right up,
ladies and gentlemen.
219
00:16:30,741 --> 00:16:33,118
A franc for the boxes
if you're well-to-do,
220
00:16:33,285 --> 00:16:36,747
four centimes in the Gods
if you're badly off.
221
00:16:37,248 --> 00:16:39,500
Come in and see...
222
00:16:39,708 --> 00:16:43,128
“Perils of the Virgin Forest”
or “Crime and Virtue.”
223
00:16:43,420 --> 00:16:45,381
A pantomime that's magic,
224
00:16:45,506 --> 00:16:47,424
exotic, pyrotechnic.
225
00:16:48,050 --> 00:16:52,012
Come in
and see a girl of 15
226
00:16:52,346 --> 00:16:53,931
pursued by a mountain lion.
227
00:16:54,098 --> 00:16:55,599
A forest fire.
228
00:16:55,766 --> 00:16:58,394
An abduction by balloon.
229
00:16:58,852 --> 00:17:01,855
And you shall see me,
the one and only,
230
00:17:02,314 --> 00:17:05,526
the incomparable
Anselme Deburau.
231
00:17:05,985 --> 00:17:09,863
I who performed in the harem
before the Grand Turk
232
00:17:10,030 --> 00:17:11,949
and his 82 Turkesses.
233
00:17:12,533 --> 00:17:15,828
But inside you won't see -
have no fear -
234
00:17:15,995 --> 00:17:17,454
this one here.
235
00:17:17,871 --> 00:17:19,957
Because he's a know-nothing.
236
00:17:20,207 --> 00:17:21,542
A dolt.
237
00:17:22,334 --> 00:17:23,752
A sleepwalker...
238
00:17:24,086 --> 00:17:25,629
even sitting down.
239
00:17:25,879 --> 00:17:28,090
An unbelievable nincompoop.
240
00:17:28,215 --> 00:17:30,134
A deplorable blockhead.
241
00:17:30,509 --> 00:17:33,554
An utter good-for-nothing.
242
00:17:33,762 --> 00:17:37,141
And this, alas, is my son.
243
00:17:37,725 --> 00:17:40,102
Here sits the shame
of an artistic family,
244
00:17:40,227 --> 00:17:42,062
a famous father's despair,
245
00:17:42,229 --> 00:17:44,231
the cause of his gray hair.
246
00:17:44,440 --> 00:17:45,774
When I say my son,
247
00:17:45,899 --> 00:17:47,526
luckily I exaggerate.
248
00:17:47,901 --> 00:17:50,571
One night -
it was a full moon -
249
00:17:50,738 --> 00:17:52,364
he fell from above...
250
00:17:52,531 --> 00:17:53,574
into a bucket.
251
00:17:54,325 --> 00:17:57,077
When I got home
it was already too late.
252
00:17:57,244 --> 00:17:59,788
But I won't wash dirty linen in public.
253
00:18:00,205 --> 00:18:01,582
The show's about to begin.
254
00:18:01,790 --> 00:18:03,125
A unique show.
255
00:18:03,542 --> 00:18:05,586
For the penny-pinchers,
256
00:18:05,753 --> 00:18:09,256
the tightfisted, the miserly,
or the parsimonious...
257
00:18:09,465 --> 00:18:12,718
the management, sparing no expense,
258
00:18:12,885 --> 00:18:15,929
leaves them Baptiste,
free of charge.
259
00:18:28,275 --> 00:18:31,445
Say, Baptiste,
if you have pups, save me one.
260
00:18:31,612 --> 00:18:33,947
He really looks stupid,
doesn't he?
261
00:18:34,531 --> 00:18:36,867
I think he has nice eyes.
262
00:18:37,242 --> 00:18:38,285
Nice eyes.
263
00:18:38,911 --> 00:18:40,871
That deserves a hand.
264
00:18:52,466 --> 00:18:53,634
My watch.
265
00:18:54,218 --> 00:18:55,177
Someone stole my watch.
266
00:18:55,386 --> 00:18:56,553
My gold watch.
267
00:18:57,429 --> 00:18:58,430
She did it.
268
00:18:58,597 --> 00:19:00,182
It had to be you.
269
00:19:00,307 --> 00:19:01,975
Thief!
270
00:19:02,184 --> 00:19:04,311
Let go of me. You're crazy.
271
00:19:04,478 --> 00:19:05,854
And she insults me.
272
00:19:05,979 --> 00:19:07,439
Thief! Police!
273
00:19:07,940 --> 00:19:09,858
Officer! Someone!
274
00:19:10,484 --> 00:19:11,443
What's going on?
275
00:19:11,819 --> 00:19:15,614
This gent had a watch, now he doesn't.
And he blames me.
276
00:19:16,115 --> 00:19:17,282
Why? A mystery to me.
277
00:19:17,449 --> 00:19:20,160
Naturally, you're innocent.
278
00:19:20,327 --> 00:19:21,495
As a lamb.
279
00:19:21,662 --> 00:19:23,497
Are you sure of this?
280
00:19:23,664 --> 00:19:24,415
Absolutely.
281
00:19:24,581 --> 00:19:25,332
Arrest her.
282
00:19:25,833 --> 00:19:27,209
It wasn't me.
283
00:19:27,334 --> 00:19:28,544
So you say.
284
00:19:29,336 --> 00:19:30,629
Any witnesses?
285
00:19:30,796 --> 00:19:31,672
Me.
286
00:19:32,423 --> 00:19:33,006
I'm a witness.
287
00:19:33,549 --> 00:19:34,508
What did you see?
288
00:19:35,801 --> 00:19:37,886
The whole thing.
289
00:21:48,892 --> 00:21:51,019
What do you have to say now?
290
00:21:51,144 --> 00:21:53,772
Why, nothing.
291
00:21:54,940 --> 00:21:55,607
I'm sorry.
292
00:21:55,774 --> 00:21:57,651
Anybody can make an error.
293
00:21:57,943 --> 00:22:00,779
An error of justice.
294
00:22:00,988 --> 00:22:01,905
May I go now?
295
00:22:02,072 --> 00:22:02,906
You're free.
296
00:22:03,073 --> 00:22:06,493
Fine, because I adore freedom.
297
00:22:34,813 --> 00:22:37,274
You're on next. Look alive.
298
00:22:41,778 --> 00:22:43,488
What are you sniggering about?
299
00:22:43,739 --> 00:22:45,824
Artists don't laugh here,
300
00:22:45,991 --> 00:22:47,492
the audience does.
301
00:22:56,710 --> 00:22:59,463
Here's Jericho, alias the Trumpet,
302
00:22:59,630 --> 00:23:02,007
alias the Flask, for my drinking,
303
00:23:02,215 --> 00:23:05,802
alias Woe-ls-Me, for my hard lot.
304
00:23:06,136 --> 00:23:08,889
Greetings, stage manager.
Here are the props:
305
00:23:09,097 --> 00:23:12,225
a hunting horn, a royal blue tunic,
three skulls,
306
00:23:12,559 --> 00:23:14,561
gold epaulettes,
patent leather shoes
307
00:23:14,770 --> 00:23:17,731
and a wedding gown.
308
00:23:17,898 --> 00:23:19,566
Interested, Nathalie?
309
00:23:22,361 --> 00:23:23,779
It's contagious.
310
00:23:23,904 --> 00:23:26,031
Another pillar of salt.
311
00:23:26,198 --> 00:23:27,908
Love cheers the heart.
312
00:23:28,116 --> 00:23:29,660
Same old story?
313
00:23:30,327 --> 00:23:32,079
Her father against it?
314
00:23:32,245 --> 00:23:33,830
He wants what she wants.
315
00:23:33,997 --> 00:23:35,832
No, it's that dunce.
316
00:23:35,999 --> 00:23:38,752
He should count his blessings.
317
00:23:38,919 --> 00:23:41,380
I'll have to do something.
318
00:23:41,546 --> 00:23:43,173
It's no business of yours.
319
00:23:43,340 --> 00:23:47,511
They also call me The Spark,
The Stoker, The Dove-keeper,
320
00:23:47,678 --> 00:23:50,514
because I like to unite turtledoves.
321
00:24:01,775 --> 00:24:03,610
How now, my lovely.
322
00:24:03,819 --> 00:24:05,612
Show us your palm.
323
00:24:12,160 --> 00:24:13,954
An amazing fate line.
324
00:24:14,538 --> 00:24:15,914
Oh, fate and me...
325
00:24:16,081 --> 00:24:18,083
Don't be silly.
326
00:24:18,250 --> 00:24:20,460
It says here it will all work out.
327
00:24:20,794 --> 00:24:23,463
Take it from a wise old pappy.
328
00:24:23,630 --> 00:24:26,800
You'll marry the one you love.
329
00:24:28,301 --> 00:24:29,052
Do you think so?
330
00:24:29,219 --> 00:24:31,179
It's plain to see.
331
00:24:33,557 --> 00:24:36,184
And when you set up house,
332
00:24:36,309 --> 00:24:39,229
remember old pappy
has sterling silverware
333
00:24:39,396 --> 00:24:42,941
at a reasonable price.
334
00:25:10,844 --> 00:25:12,971
Sorry to interrupt your daydream,
335
00:25:13,138 --> 00:25:15,682
but I'm looking for the manager.
336
00:25:16,349 --> 00:25:18,602
Is it important?
337
00:25:19,227 --> 00:25:20,479
I'm warning you,
338
00:25:21,188 --> 00:25:23,023
the manager's in a foul mood.
339
00:25:25,317 --> 00:25:26,485
Then I'll try him another day.
340
00:25:26,651 --> 00:25:29,279
But he's in a foul mood every day.
341
00:25:29,446 --> 00:25:32,324
Well, then, I'll try my luck.
342
00:25:32,491 --> 00:25:33,784
Wait here.
343
00:25:56,598 --> 00:25:58,266
What a charming playhouse.
344
00:25:58,517 --> 00:25:59,935
What a fine profession.
345
00:26:00,060 --> 00:26:01,603
It would be,
346
00:26:01,728 --> 00:26:03,522
if it fed us properly.
347
00:26:06,608 --> 00:26:09,402
“Speak to me.”
About nothing, probably.
348
00:26:09,611 --> 00:26:11,196
This fop here?
349
00:26:11,488 --> 00:26:12,197
You're on.
350
00:26:12,364 --> 00:26:13,365
Young man?
351
00:26:13,532 --> 00:26:16,993
Remember, post the fines.
“Seraphin, two francs:
352
00:26:17,160 --> 00:26:19,955
On-stage drunk and swearing.”
353
00:26:20,288 --> 00:26:21,915
There they go again.
354
00:26:22,082 --> 00:26:24,876
What's got into them?
355
00:26:25,043 --> 00:26:26,878
They sense a storm brewing.
356
00:26:27,337 --> 00:26:31,383
You can't imagine. My theater
is torn by hatred and jealousy.
357
00:26:31,633 --> 00:26:33,009
We perform on a volcano.
358
00:26:33,176 --> 00:26:36,429
This isn't pantomime,
it's a vendetta, a corrida.
359
00:26:36,638 --> 00:26:40,684
They're worse than
the Horatii and the Curiatti.
360
00:26:40,851 --> 00:26:41,685
Worse than...
361
00:26:41,852 --> 00:26:43,061
The Montagues and the Capulets.
362
00:26:43,228 --> 00:26:44,396
Never heard of them.
363
00:26:44,563 --> 00:26:46,106
It's Shakespeare. Romeo...
364
00:26:46,273 --> 00:26:47,774
Don't know him.
365
00:26:48,358 --> 00:26:51,862
Alas, few know and appreciate
Shakespeare.
366
00:26:52,445 --> 00:26:54,990
Who knows you?
Who appreciates you?
367
00:26:55,115 --> 00:26:56,783
What do you want?
368
00:26:56,992 --> 00:26:58,076
I keep asking you.
369
00:26:59,119 --> 00:27:00,036
What I want...
370
00:27:00,412 --> 00:27:02,122
I want to act.
371
00:27:02,747 --> 00:27:04,291
Act. Act.
372
00:27:04,457 --> 00:27:06,626
You've got the wrong theater.
373
00:27:06,793 --> 00:27:09,004
We're not allowed to act here.
374
00:27:09,129 --> 00:27:10,797
We walk on our hands.
375
00:27:10,964 --> 00:27:12,674
I can do that.
376
00:27:13,425 --> 00:27:15,010
And you know why?
They bully us.
377
00:27:15,135 --> 00:27:17,262
Why? They fear us.
378
00:27:17,429 --> 00:27:20,348
If we put on plays,
they'd have to close
379
00:27:20,473 --> 00:27:23,101
their great, noble theaters.
380
00:27:23,393 --> 00:27:25,103
Their public is bored to death
381
00:27:25,478 --> 00:27:30,150
by museum pieces, dusty tragedies
and declaiming mummies
382
00:27:30,400 --> 00:27:31,651
who never move.
383
00:27:31,818 --> 00:27:35,906
But the Funambules
is full of life and movement.
384
00:27:36,072 --> 00:27:37,157
Extravaganzas.
385
00:27:37,324 --> 00:27:38,909
Appearances, disappearances,
386
00:27:39,075 --> 00:27:40,410
like in real life.
387
00:27:40,577 --> 00:27:42,829
And then... Wham. The kick.
388
00:27:43,163 --> 00:27:44,372
Wham. The slapstick...
389
00:27:44,497 --> 00:27:45,457
like in real life.
390
00:27:45,832 --> 00:27:46,708
And the audience.
391
00:27:46,833 --> 00:27:48,043
Sure, they're poor,
392
00:27:48,168 --> 00:27:50,170
but they're pure gold.
393
00:27:50,337 --> 00:27:52,088
Look, up there
394
00:27:52,505 --> 00:27:53,381
in the Gods.
395
00:28:28,541 --> 00:28:30,752
Watch out, the old fogey.
396
00:28:55,402 --> 00:28:57,028
The king of the desert.
397
00:28:59,030 --> 00:29:00,323
Shut up!
398
00:29:00,490 --> 00:29:01,783
We can't hear the pantomime.
399
00:29:37,193 --> 00:29:39,237
He hit him too hard.
400
00:29:39,404 --> 00:29:40,739
Did he?
401
00:29:41,448 --> 00:29:43,491
You animal.
402
00:29:43,616 --> 00:29:44,951
You snake.
403
00:29:45,368 --> 00:29:46,911
You'll pay for this.
404
00:29:48,038 --> 00:29:49,164
Friends,
405
00:29:49,289 --> 00:29:51,082
he dared strike Anselme Deburau.
406
00:29:55,795 --> 00:29:56,880
Help, Barrignis.
407
00:30:17,817 --> 00:30:19,235
Curtain!
408
00:30:42,175 --> 00:30:44,010
Fine everyone 3 francs.
409
00:30:44,552 --> 00:30:45,595
Pull them apart.
410
00:30:46,012 --> 00:30:46,679
Curtain.
411
00:30:56,272 --> 00:30:57,857
Stop this instant.
412
00:31:00,443 --> 00:31:01,152
It's shameful.
413
00:31:01,319 --> 00:31:02,612
What's shameful
414
00:31:02,779 --> 00:31:06,241
is a lowly Barrigni
striking a Deburau,
415
00:31:06,366 --> 00:31:08,034
like a traitor, and in public.
416
00:31:08,201 --> 00:31:09,869
I demand an apology.
417
00:31:10,245 --> 00:31:11,788
Yes, an apology.
418
00:31:11,955 --> 00:31:14,290
Apologize, and on with it.
419
00:31:14,457 --> 00:31:15,667
The audience is losing patience.
420
00:31:15,875 --> 00:31:17,335
A Barrigni never apologizes.
421
00:31:17,502 --> 00:31:21,714
We're leaving for a better offer
across the Boulevard.
422
00:31:22,132 --> 00:31:23,383
You're not serious.
423
00:31:23,550 --> 00:31:24,717
To work for Saqui?
424
00:31:24,968 --> 00:31:26,928
Yes, right this minute.
425
00:31:27,220 --> 00:31:28,721
Come, Barrignis.
426
00:31:37,814 --> 00:31:39,149
This is a fatal blow.
427
00:31:39,315 --> 00:31:41,568
A conspiracy. A disaster.
428
00:31:41,901 --> 00:31:43,403
Stage manager, a chair.
429
00:31:43,987 --> 00:31:45,864
O Deceit. Treachery.
430
00:31:46,030 --> 00:31:48,491
They stabbed me in the back.
431
00:31:50,076 --> 00:31:51,661
Curtain! Curtain!
432
00:31:55,957 --> 00:31:56,916
What a disaster.
433
00:31:57,083 --> 00:31:58,001
Listen to them.
434
00:31:58,293 --> 00:31:59,586
My dear audience.
435
00:32:02,172 --> 00:32:03,965
Refund! Refund!
436
00:32:08,344 --> 00:32:09,512
How's that?
437
00:32:09,679 --> 00:32:10,430
Refund?
438
00:32:10,847 --> 00:32:12,515
Never. I'd rather...
439
00:32:12,682 --> 00:32:14,767
I don't know... anything.
440
00:32:15,185 --> 00:32:15,977
Or anyone.
441
00:32:16,102 --> 00:32:18,271
I'm your man: I'm anyone.
442
00:32:18,438 --> 00:32:21,024
I'll slip into my character's skin
443
00:32:21,191 --> 00:32:22,525
and show my stuff.
444
00:32:22,859 --> 00:32:25,236
But I don't know you.
445
00:32:25,403 --> 00:32:27,447
Where have you played?
446
00:32:27,655 --> 00:32:29,115
What parts have you done?
447
00:32:29,407 --> 00:32:30,783
Lion parts.
448
00:32:30,992 --> 00:32:32,452
I've done the whole lion repertoire:
449
00:32:32,619 --> 00:32:36,706
Gulf of Lions,
Richard the Lion-Hearted, Pygma-lion.
450
00:32:36,915 --> 00:32:38,666
Thieves! Thieves!
451
00:32:43,796 --> 00:32:46,216
Hurry. They'll tear the place up.
452
00:32:46,382 --> 00:32:47,550
The voice of the people.
453
00:32:47,717 --> 00:32:50,136
The Christians demand a lion.
454
00:32:50,553 --> 00:32:52,597
Disaster upon disaster.
455
00:32:52,764 --> 00:32:54,057
How much...
456
00:32:54,224 --> 00:32:55,934
Wages,akeady.
457
00:32:56,100 --> 00:32:57,894
No. How much time on stage?
458
00:32:58,061 --> 00:32:59,562
As little as possible.
459
00:32:59,771 --> 00:33:01,022
I'm warning you:
460
00:33:01,147 --> 00:33:03,733
It won't be easy to call me off.
461
00:33:03,900 --> 00:33:05,652
Relax, I know the plot.
462
00:33:05,818 --> 00:33:07,487
Enter Pierrot...
463
00:33:07,654 --> 00:33:08,488
Pierrot.
464
00:33:09,697 --> 00:33:11,324
We lost our Pierrot.
465
00:33:11,491 --> 00:33:13,034
Disaster.
466
00:33:14,827 --> 00:33:16,037
What about Baptiste?
467
00:33:17,830 --> 00:33:19,290
Never
468
00:33:19,499 --> 00:33:22,919
Never will my unworthy son
tread the boards with me.
469
00:33:23,086 --> 00:33:25,630
They loved him out on the street.
470
00:33:25,797 --> 00:33:27,048
You saw it?
471
00:33:27,173 --> 00:33:27,840
The cashier saw it.
472
00:33:28,049 --> 00:33:29,634
The cashier? Vox populi.
473
00:33:29,842 --> 00:33:31,844
She's got an infallible eye.
474
00:33:32,011 --> 00:33:33,179
She's never a centime off.
475
00:33:33,346 --> 00:33:34,389
Get Baptiste.
476
00:33:34,514 --> 00:33:35,181
I protest.
477
00:33:35,390 --> 00:33:36,266
And I command.
478
00:33:36,432 --> 00:33:38,059
Go on.
479
00:33:40,144 --> 00:33:42,146
The Funambules is sinking.
480
00:33:42,313 --> 00:33:44,190
The rats are abandoning the ship.
481
00:33:44,482 --> 00:33:45,400
Storm winds blow...
482
00:33:45,525 --> 00:33:46,776
the audience howls...
483
00:33:46,943 --> 00:33:50,029
I'm sole captain on board... after God.
484
00:33:50,405 --> 00:33:52,073
I'll make an announcement.
485
00:34:20,727 --> 00:34:22,854
Ladies and gentlemen.
486
00:34:23,855 --> 00:34:26,899
Prepared for any sacrifice,
487
00:34:27,108 --> 00:34:29,110
the Funambules Theater
488
00:34:29,569 --> 00:34:31,779
is proud to present,
489
00:34:31,904 --> 00:34:33,239
for the first time,
490
00:34:33,406 --> 00:34:36,242
at no extra charge...
491
00:35:27,418 --> 00:35:29,253
What is it, Baptiste?
492
00:35:29,837 --> 00:35:31,172
Nothing. Why?
493
00:35:32,090 --> 00:35:33,966
Yes, there is something.
494
00:35:37,303 --> 00:35:38,971
You're handsome.
495
00:35:41,265 --> 00:35:43,935
You know you are, because I love you.
496
00:35:44,977 --> 00:35:47,605
Today, you're even more handsome.
497
00:35:48,773 --> 00:35:50,316
You're shining.
498
00:35:52,985 --> 00:35:54,904
What's that flower?
499
00:35:55,488 --> 00:35:57,115
A flower.
500
00:35:57,323 --> 00:35:59,075
A flower.
501
00:35:59,784 --> 00:36:02,286
Are you glad to perform at last?
502
00:36:02,578 --> 00:36:03,996
Perhaps.
503
00:36:06,833 --> 00:36:08,835
I'm happy, too.
504
00:36:09,919 --> 00:36:12,004
I have such faith in you.
505
00:36:13,172 --> 00:36:15,091
Oh, Baptiste, if only you wanted to,
506
00:36:15,341 --> 00:36:17,885
we could be so happy together.
507
00:36:19,011 --> 00:36:20,763
But you don't love me.
508
00:36:22,348 --> 00:36:23,808
I know.
509
00:36:25,601 --> 00:36:27,186
You're fond of me.
510
00:36:27,770 --> 00:36:29,856
I don't want your fondness.
511
00:36:30,356 --> 00:36:32,275
I want your love.
512
00:36:34,193 --> 00:36:36,446
Loving is so easy.
513
00:36:38,030 --> 00:36:40,450
You're doing it on purpose.
514
00:36:41,492 --> 00:36:43,494
Or you're in love with someone else.
515
00:36:44,579 --> 00:36:45,705
This flower.
516
00:36:46,497 --> 00:36:47,957
What's this flower?
517
00:36:48,124 --> 00:36:49,917
Someone gave it to you?
518
00:36:50,376 --> 00:36:51,919
Who was it?
519
00:36:53,212 --> 00:36:55,006
Answer me, Baptiste.
520
00:36:55,506 --> 00:36:56,716
Remember,
521
00:36:57,258 --> 00:36:58,342
you said I was your friend,
522
00:36:58,509 --> 00:37:00,887
that you had no secrets from me.
523
00:37:01,971 --> 00:37:03,556
Answer me.
524
00:37:04,182 --> 00:37:05,808
Was it a woman?
525
00:37:06,392 --> 00:37:08,060
Where did you meet her?
526
00:37:09,061 --> 00:37:10,646
Do I know her?
527
00:37:11,397 --> 00:37:12,899
What's her name?
528
00:37:13,608 --> 00:37:14,984
I don't know.
529
00:37:15,860 --> 00:37:18,196
I was gazing into a well.
530
00:37:18,988 --> 00:37:21,073
Others were looking, too.
531
00:37:21,657 --> 00:37:23,576
But only I saw her.
532
00:37:26,662 --> 00:37:28,289
Still dreaming and laughing at me.
533
00:37:29,415 --> 00:37:31,042
It's true.
534
00:37:31,209 --> 00:37:32,835
What more can I say?
535
00:37:33,419 --> 00:37:36,339
I saw her again, by chance.
She gave me this flower.
536
00:37:36,506 --> 00:37:37,298
That's all.
537
00:37:37,840 --> 00:37:38,925
That's all.
538
00:37:39,592 --> 00:37:41,177
Well, it's not much.
539
00:37:42,220 --> 00:37:43,679
And you love her.
540
00:37:43,846 --> 00:37:45,556
Oh, yes, I love her.
541
00:37:51,103 --> 00:37:52,855
How you said that.
542
00:37:58,778 --> 00:38:00,446
My little lambs, you're on next.
543
00:38:00,613 --> 00:38:02,573
You look fine, Baptiste.
544
00:38:02,740 --> 00:38:04,742
A nice touch, the flower.
545
00:38:04,909 --> 00:38:05,952
It will get a laugh.
546
00:38:06,244 --> 00:38:08,913
You know the plot:
You love her, she laughs at you.
547
00:38:09,080 --> 00:38:11,874
Play the fool. Nothing to it.
548
00:38:12,041 --> 00:38:13,793
Look alive, children.
549
00:38:29,850 --> 00:38:31,978
This mulled wine is splendid.
550
00:38:32,645 --> 00:38:36,023
It goes down like God
in red velvet tights.
551
00:38:36,190 --> 00:38:37,650
To your health, Baptiste.
552
00:38:37,858 --> 00:38:38,985
And to yours, friends.
553
00:38:39,151 --> 00:38:42,655
Remember that tonight
you drank with Julius Caesar.
554
00:38:43,489 --> 00:38:45,157
Julius Caesar or another.
555
00:38:45,324 --> 00:38:47,910
Charles the Bold, Attila,
556
00:38:48,244 --> 00:38:50,329
Henri IV, Ravaillac.
557
00:38:50,580 --> 00:38:52,248
Yes, I'm sure of it.
558
00:38:52,873 --> 00:38:57,670
It's my destiny to resuscitate
the great men of this earth.
559
00:38:57,878 --> 00:38:59,338
They played their parts.
560
00:38:59,505 --> 00:39:01,173
It's my turn now.
561
00:39:01,382 --> 00:39:03,259
Give me my chance.
562
00:39:03,551 --> 00:39:04,594
Rise, Julius Caesar.
563
00:39:04,802 --> 00:39:06,721
Frédérick is here.
564
00:39:06,887 --> 00:39:08,514
I'll dust him off,
565
00:39:08,681 --> 00:39:12,518
and drag his shadow across the boards.
566
00:39:12,685 --> 00:39:13,936
He'll live again
567
00:39:14,145 --> 00:39:16,355
to astonish the world once more.
568
00:39:16,522 --> 00:39:18,232
Thanks to me.
569
00:39:18,691 --> 00:39:20,860
Go ahead and laugh.
570
00:39:21,027 --> 00:39:23,237
I won't end my days at the Funambules
571
00:39:23,404 --> 00:39:25,197
in a lion's skin.
572
00:39:25,364 --> 00:39:28,534
A lion who can't even roar.
573
00:39:28,701 --> 00:39:32,371
What torment, when inside me here,
574
00:39:32,538 --> 00:39:33,956
there's an entire orchestra,
575
00:39:34,165 --> 00:39:34,957
a whole universe.
576
00:39:36,709 --> 00:39:39,378
Words and phrases leave you cold.
577
00:39:40,504 --> 00:39:43,966
You tell your story without speaking.
578
00:39:44,175 --> 00:39:45,760
And you do it so well.
579
00:39:47,219 --> 00:39:49,055
You really astonished me.
580
00:39:49,221 --> 00:39:50,389
You speak with your legs,
581
00:39:50,556 --> 00:39:51,641
answer with your hands.
582
00:39:51,849 --> 00:39:53,309
A glance, a shrug,
583
00:39:53,517 --> 00:39:54,602
a step forward, back...
584
00:39:54,769 --> 00:39:56,604
and they understand
in the Gods.
585
00:39:57,605 --> 00:40:00,775
They understand,
though they're poor.
586
00:40:01,067 --> 00:40:03,569
I'm like them.
I love them, I know them.
587
00:40:03,736 --> 00:40:06,906
Their lives are small,
but their dreams are grand.
588
00:40:07,073 --> 00:40:09,283
I don't want only to amuse them.
589
00:40:09,450 --> 00:40:10,868
I want to move them,
590
00:40:11,952 --> 00:40:13,412
frighten them,
591
00:40:13,579 --> 00:40:14,747
make them weep.
592
00:40:14,914 --> 00:40:16,540
All that without a word?
593
00:40:16,666 --> 00:40:17,667
Without a word.
594
00:40:17,875 --> 00:40:18,876
That's not easy.
595
00:40:19,001 --> 00:40:20,294
Think it's impossible?
596
00:40:20,461 --> 00:40:22,546
Not easy. it's not the same.
597
00:40:22,672 --> 00:40:24,131
Barkeep.
598
00:40:27,343 --> 00:40:30,596
Consider yourself lucky
I can pay for a drink.
599
00:40:31,138 --> 00:40:32,264
But not a bed.
600
00:40:32,932 --> 00:40:34,684
Try my place, the Post House.
601
00:40:34,892 --> 00:40:35,476
A hotel?
602
00:40:35,643 --> 00:40:36,894
No, but they let rooms.
603
00:40:37,311 --> 00:40:38,145
On credit?
604
00:40:38,312 --> 00:40:40,773
If not, I'd have to move.
605
00:40:42,942 --> 00:40:44,819
You really don't want
the second-floor flat?
606
00:40:45,111 --> 00:40:47,780
A small room is fine.
607
00:40:48,614 --> 00:40:49,990
What a shame.
608
00:40:50,282 --> 00:40:51,701
It's perfect for a bachelor.
609
00:40:51,909 --> 00:40:53,369
It has flower-print curtains.
610
00:40:53,786 --> 00:40:56,914
But I'll show you the rooms upstairs.
611
00:40:57,039 --> 00:40:59,041
I'm sorry it's so late, Madame...
612
00:40:59,250 --> 00:41:00,459
Madame Hermine.
613
00:41:00,626 --> 00:41:01,919
Don't apologize.
614
00:41:02,044 --> 00:41:03,921
I usually turn in late.
615
00:41:04,046 --> 00:41:06,590
I often read for hours... in bed.
616
00:41:07,299 --> 00:41:09,301
Love stories, no doubt?
617
00:41:09,468 --> 00:41:14,640
Mr. Baptiste, this young man
knows a woman's soft spot.
618
00:41:14,807 --> 00:41:16,142
After you, Monsieur...
619
00:41:18,310 --> 00:41:20,271
No,afier you.
620
00:41:20,396 --> 00:41:22,022
Oh, please.
621
00:41:30,406 --> 00:41:32,032
Good night, Frédérick.
622
00:41:32,408 --> 00:41:34,160
Good night, Madame Hermine.
623
00:41:34,994 --> 00:41:36,662
Going out at this hour?
624
00:41:36,829 --> 00:41:39,498
He goes out every night.
625
00:41:39,665 --> 00:41:43,085
A real alley cat, your Mr. Baptiste.
626
00:41:43,294 --> 00:41:46,505
“Silent, stealthy as a cat in the night,
627
00:41:46,672 --> 00:41:49,717
He slinks through the shadows
towards love's light,
628
00:41:50,092 --> 00:41:54,054
To his beloved, his heart's pyre,
629
00:41:54,221 --> 00:41:59,727
His naked companion,
atremble with desire.”
630
00:42:00,519 --> 00:42:02,229
How beautiful, Mr. Frédérick.
631
00:42:02,396 --> 00:42:05,357
And slightly...
632
00:42:05,524 --> 00:42:06,400
And slightly?
633
00:42:08,027 --> 00:42:10,446
You'll make me say something silly.
634
00:42:11,030 --> 00:42:11,864
After you, please.
635
00:42:12,031 --> 00:42:13,032
After you.
636
00:42:24,794 --> 00:42:26,462
Here are the rooms.
637
00:42:30,925 --> 00:42:33,219
This one's quite nice.
638
00:42:33,385 --> 00:42:35,554
Yes, quite pleasant, cheerful.
639
00:42:35,888 --> 00:42:38,057
Or if you prefer this one...
640
00:42:39,099 --> 00:42:40,392
It has a double bed.
641
00:42:40,559 --> 00:42:42,144
Yes, I'd prefer that.
642
00:42:49,151 --> 00:42:50,736
A double bed.
643
00:42:50,903 --> 00:42:52,822
Poor Frédérick.
644
00:42:53,030 --> 00:42:56,075
All alone at night in a big bed.
645
00:42:56,242 --> 00:42:58,244
But beds are for sleeping,
646
00:42:58,410 --> 00:43:00,412
no matter the size.
Not so?
647
00:43:00,579 --> 00:43:02,748
Of course, Mr. Frédérick.
648
00:43:04,792 --> 00:43:06,460
Well, I'll leave you.
649
00:43:07,086 --> 00:43:08,587
Good night.
650
00:43:09,171 --> 00:43:10,589
The key's in the door.
651
00:43:10,756 --> 00:43:12,716
I always leave my door unlocked.
652
00:43:12,842 --> 00:43:14,051
You do?
653
00:43:14,176 --> 00:43:17,513
A pretty lady might wander in.
654
00:43:17,721 --> 00:43:18,597
“A pretty lady-”
655
00:43:18,764 --> 00:43:21,767
Young people are so demanding today.
656
00:43:22,268 --> 00:43:24,311
Did I say you were homely?
657
00:43:30,442 --> 00:43:34,655
Alms for a poor blind man.
658
00:43:51,130 --> 00:43:53,173
Why do you tiptoe by?
659
00:43:54,633 --> 00:43:57,428
To avoid giving me anything?
660
00:43:57,803 --> 00:44:01,974
Why won't you give alms
to a poor blind man?
661
00:44:02,141 --> 00:44:03,017
Why?
662
00:44:03,183 --> 00:44:04,143
I have no money.
663
00:44:04,810 --> 00:44:06,186
No money?
664
00:44:06,353 --> 00:44:07,980
Hear that, bird?
665
00:44:08,147 --> 00:44:10,149
That's a good one.
666
00:44:10,316 --> 00:44:12,985
Folks strut around with full pockets.
667
00:44:14,028 --> 00:44:17,656
Easy to pick when you can see.
668
00:44:17,823 --> 00:44:19,366
It's not my trade.
669
00:44:19,533 --> 00:44:20,659
His trade.
670
00:44:20,826 --> 00:44:22,369
Hear that, bird?
671
00:44:22,536 --> 00:44:24,914
Hasn't a cent, but he's got a trade.
672
00:44:25,122 --> 00:44:27,166
A fine trade that feeds a man.
673
00:44:27,333 --> 00:44:29,168
A fine trade, even so.
674
00:44:29,335 --> 00:44:31,378
May I sit here a moment?
675
00:44:31,545 --> 00:44:33,923
I've walked a lot and I'm a bit tired.
676
00:44:35,132 --> 00:44:38,677
What are you doing wandering
the streets at this hour?
677
00:44:39,845 --> 00:44:41,513
Taking in things.
678
00:44:41,680 --> 00:44:43,223
Hear that, bird?
679
00:44:43,390 --> 00:44:45,017
Taking in what?
680
00:44:45,684 --> 00:44:46,352
Everything-
681
00:44:47,227 --> 00:44:52,358
Say, you're nosy.
Too curious, you are.
682
00:44:52,691 --> 00:44:56,195
Say, pilgrim,
would your trade be...
683
00:44:57,404 --> 00:44:58,864
Oh, no. Don't worry.
684
00:44:59,156 --> 00:45:01,075
We're not worried.
685
00:45:01,367 --> 00:45:04,203
We just don't like “flies,”
the bird and me.
686
00:45:04,745 --> 00:45:06,872
So, where do you work?
687
00:45:07,831 --> 00:45:09,041
At the Funambules.
688
00:45:10,209 --> 00:45:11,543
You sell oranges?
689
00:45:11,710 --> 00:45:12,544
No, I perform.
690
00:45:12,711 --> 00:45:13,963
Perform?
691
00:45:14,171 --> 00:45:15,422
Yes, pantomime.
692
00:45:17,716 --> 00:45:19,635
I just love pantomime.
693
00:45:20,052 --> 00:45:20,886
I often go.
694
00:45:21,053 --> 00:45:22,054
You?
695
00:45:22,846 --> 00:45:25,224
Sure, I can't see it,
696
00:45:25,391 --> 00:45:27,643
but a friend describes it all.
697
00:45:27,851 --> 00:45:29,728
So that's it.
698
00:45:29,895 --> 00:45:31,397
So you're an actor.
699
00:45:31,563 --> 00:45:33,107
Why didn't you say so?
700
00:45:33,273 --> 00:45:34,400
Let's celebrate.
701
00:45:34,566 --> 00:45:37,111
Sure, let's get a drink.
702
00:45:37,778 --> 00:45:39,321
And when I say a drink...
703
00:45:39,530 --> 00:45:40,739
Thank you, but...
704
00:45:40,906 --> 00:45:43,659
Thank me when we're good and drunk.
705
00:45:44,243 --> 00:45:45,786
Let's go, bird.
706
00:45:46,578 --> 00:45:48,414
Your coach is leaving.
707
00:45:49,540 --> 00:45:51,000
We're not going far.
708
00:45:51,208 --> 00:45:52,751
It's just around the corner.
709
00:45:53,210 --> 00:45:54,628
“The Red Breast.”
710
00:45:56,755 --> 00:46:00,092
You're curious,
so you're in for a treat.
711
00:46:00,259 --> 00:46:01,260
Shall I lead?
712
00:46:01,427 --> 00:46:03,429
No, thanks. I know the way.
713
00:46:06,098 --> 00:46:07,766
Nice name, eh?
714
00:46:08,434 --> 00:46:09,935
“The Red Breast.”
715
00:46:10,602 --> 00:46:13,105
On account of the former owner.
716
00:46:13,897 --> 00:46:17,901
He got bled one night behind his bar.
717
00:46:18,152 --> 00:46:21,155
So the name “Red Breast” stuck.
718
00:46:50,142 --> 00:46:51,060
Take a seat.
719
00:46:51,393 --> 00:46:52,519
We'll be fine here.
720
00:46:52,686 --> 00:46:53,937
This is my place.
721
00:46:58,817 --> 00:47:00,069
Hullo, Silk Thread.
722
00:47:00,277 --> 00:47:01,528
Hullo, Little Louis.
723
00:47:01,820 --> 00:47:05,032
Rotgut and your best grub.
I've got a guest.
724
00:47:05,199 --> 00:47:06,492
Something for the bird, too?
725
00:47:06,658 --> 00:47:07,993
Naturally.
726
00:47:13,999 --> 00:47:16,001
Is this gold or imitation?
727
00:47:18,545 --> 00:47:19,838
I'll see.
728
00:47:31,683 --> 00:47:33,769
Gold. You didn't get taken.
729
00:47:33,977 --> 00:47:35,521
Thanks.
730
00:47:44,404 --> 00:47:47,241
Can't believe your eyes, funambulist?
731
00:47:48,242 --> 00:47:49,743
It's quite simple.
732
00:47:49,910 --> 00:47:51,370
Out there, I'm blind.
733
00:47:51,537 --> 00:47:53,872
A hopeless case, blind as a bat.
734
00:47:54,081 --> 00:47:56,208
In here, I'm healed.
A miracle.
735
00:47:57,709 --> 00:48:00,379
So I do some appraising.
736
00:48:01,130 --> 00:48:03,590
Jewelry, stones, gold.
737
00:48:04,383 --> 00:48:06,218
What d'you say, artist?
738
00:48:07,219 --> 00:48:09,888
Nothing? You're a wise man.
739
00:48:10,055 --> 00:48:11,890
Never say a thing.
740
00:48:19,439 --> 00:48:21,441
Do you dream about cats?
741
00:48:21,608 --> 00:48:23,569
Do you dream about dogs?
742
00:48:23,735 --> 00:48:26,405
Have you seen troubled waters?
743
00:48:26,572 --> 00:48:32,369
Here's the key to your dreams,
bound and illustrated.
744
00:48:34,580 --> 00:48:35,789
Greetings, boss.
745
00:48:38,750 --> 00:48:42,129
Lacenaire's on his way
with his merry gang.
746
00:48:42,462 --> 00:48:43,839
Mum's the word.
747
00:48:44,047 --> 00:48:45,591
I get it, thanks.
748
00:48:51,054 --> 00:48:53,765
Here's Jericho, alias the Trumpet,
749
00:48:53,932 --> 00:48:55,392
alias the Sandman,
750
00:48:55,767 --> 00:48:59,396
alias Sweet Dreams,
because he cures nightmares.
751
00:48:59,646 --> 00:49:03,400
Do you dream about snakes, fires,
new-born babes?
752
00:49:06,153 --> 00:49:07,613
Believe it or not, Silk Thread,
753
00:49:07,779 --> 00:49:10,282
a real collector's item.
754
00:49:10,866 --> 00:49:11,992
Well, I'll be.
755
00:49:12,159 --> 00:49:13,785
You here, Baptiste?
756
00:49:13,952 --> 00:49:16,455
In a place like this?
757
00:49:16,663 --> 00:49:19,291
What would Deburau say? And Nathalie?
758
00:49:19,958 --> 00:49:21,168
Don't mention Nathalie.
759
00:49:21,835 --> 00:49:24,087
So gentle, fresh as a rose,
760
00:49:24,213 --> 00:49:25,005
pure as a lily.
761
00:49:25,547 --> 00:49:27,549
I won't listen. I don't like you.
762
00:49:27,758 --> 00:49:30,135
I don't care about you.
763
00:49:30,302 --> 00:49:31,845
I told you so. Leave me alone.
764
00:49:32,095 --> 00:49:33,847
Hear that, Silk Thread?
765
00:49:34,014 --> 00:49:35,682
Try and be helpful...
766
00:49:35,849 --> 00:49:38,185
What I said is for your own good.
767
00:49:39,895 --> 00:49:41,563
Here comes high society.
768
00:49:42,439 --> 00:49:44,191
Greetings, Mr. Lacenaire.
769
00:49:45,817 --> 00:49:47,444
It's wonderful.
770
00:49:47,694 --> 00:49:49,029
What's wonderful?
771
00:49:49,196 --> 00:49:50,656
Everything-
772
00:49:50,822 --> 00:49:51,573
Life.
773
00:49:52,157 --> 00:49:54,826
His lawyer tells him not to talk.
774
00:49:55,035 --> 00:49:57,829
But the priest says,
“Confession is half remission.”
775
00:49:57,996 --> 00:49:58,997
So he confesses.
776
00:49:59,164 --> 00:50:02,542
But the judge says,
“You killed and confessed.
777
00:50:02,834 --> 00:50:04,586
Off with your head.”
778
00:50:09,007 --> 00:50:11,843
The man, disappointed, protests:
779
00:50:12,010 --> 00:50:16,515
“But you said confession
was half remission.”
780
00:50:16,848 --> 00:50:18,725
But since justice had to be done,
781
00:50:18,892 --> 00:50:21,520
they cut off half his head.
782
00:50:21,895 --> 00:50:23,146
That's a good one.
783
00:50:39,579 --> 00:50:42,165
Why so sad and silent, my angel?
784
00:50:42,291 --> 00:50:43,709
Life is beautiful.
785
00:50:44,042 --> 00:50:47,921
Why do you always harp on death?
786
00:50:48,088 --> 00:50:50,632
I only talk about
other people's deaths.
787
00:50:50,966 --> 00:50:52,634
Mine is for later.
788
00:50:53,051 --> 00:50:54,386
What can I say?
789
00:50:54,553 --> 00:50:56,221
Life is like that.
790
00:50:56,388 --> 00:50:58,390
Philosophers think of death,
791
00:50:58,557 --> 00:51:00,767
beautiful women think of love.
792
00:51:02,644 --> 00:51:05,522
So, that makes you all philosophers.
793
00:51:05,647 --> 00:51:06,648
Why not?
794
00:51:06,857 --> 00:51:10,444
How cheerful, charming and neat
your philosophy is.
795
00:51:10,861 --> 00:51:13,905
And love is cheerful,
charming and neat, perhaps?
796
00:51:14,239 --> 00:51:16,074
A sight better.
797
00:51:17,242 --> 00:51:19,244
I've seen 'em lovesick,
798
00:51:19,411 --> 00:51:21,288
but you take the cake.
799
00:51:22,080 --> 00:51:24,583
I'm not one to give advice,
800
00:51:24,750 --> 00:51:27,127
but if you want to wake up tomorrow,
801
00:51:27,294 --> 00:51:29,421
you'd best leave now.
802
00:51:29,629 --> 00:51:30,756
The former owner...
803
00:51:30,922 --> 00:51:32,924
they're the ones who did him in.
804
00:51:33,216 --> 00:51:34,676
I shouldn't tell you.
805
00:51:35,093 --> 00:51:36,762
She doesn't love him.
806
00:51:36,928 --> 00:51:38,972
It's obvious she doesn't.
807
00:51:51,276 --> 00:51:52,611
Must you go?
808
00:51:52,778 --> 00:51:54,154
I'm tired and bored.
809
00:51:54,321 --> 00:51:55,822
This is serious.
810
00:51:55,989 --> 00:51:59,618
Never have I felt for a woman...
- Love, Pierre-Frangois?
811
00:51:59,910 --> 00:52:01,953
Spare me your nonsense.
812
00:52:02,245 --> 00:52:04,122
I desire you, that's all.
813
00:52:04,289 --> 00:52:05,791
But I have my pride.
814
00:52:05,957 --> 00:52:08,627
So you want me to make the first move.
815
00:52:08,960 --> 00:52:11,338
Your head's too hot for me,
816
00:52:11,505 --> 00:52:12,672
and your heart too cold.
817
00:52:12,839 --> 00:52:14,508
I worry about drafts.
818
00:52:14,674 --> 00:52:16,134
I watch my health.
819
00:52:16,301 --> 00:52:17,010
A pity.
820
00:52:17,636 --> 00:52:20,472
We could have done
astounding things together.
821
00:52:21,598 --> 00:52:23,642
I'd spill torrents of blood
822
00:52:24,643 --> 00:52:26,144
to give you rivers of diamonds.
823
00:52:26,520 --> 00:52:28,188
I'd settle for less.
824
00:52:30,148 --> 00:52:31,733
What a lovely hand.
825
00:52:31,942 --> 00:52:33,527
May I, Lacenaire?
826
00:52:33,944 --> 00:52:35,487
Your future, beauty?
827
00:52:35,862 --> 00:52:37,030
If it amuses you.
828
00:52:37,197 --> 00:52:39,032
But I don't believe in it.
829
00:52:39,199 --> 00:52:40,492
I only believe in what I love.
830
00:52:40,659 --> 00:52:41,326
Such as?
831
00:52:41,493 --> 00:52:43,829
Anything, anyone.
832
00:52:44,329 --> 00:52:49,292
Still, if you predict traveling,
I wouldn't mind.
833
00:52:50,168 --> 00:52:52,337
That's just what I do see: a journey.
834
00:52:52,504 --> 00:52:54,714
And a long one, too.
835
00:52:54,881 --> 00:52:56,550
To India, maybe?
836
00:52:56,716 --> 00:52:58,969
Why India?
837
00:52:59,511 --> 00:53:01,304
Because it's far away.
838
00:53:02,055 --> 00:53:04,516
The consultation's over, Jericho.
839
00:53:05,183 --> 00:53:08,854
But explain this for me:
840
00:53:09,020 --> 00:53:10,188
I dreamed about you.
841
00:53:11,731 --> 00:53:14,067
You were in the street, shouting:
842
00:53:14,651 --> 00:53:18,697
“Ragman. Used clothes for sale?”
843
00:53:18,989 --> 00:53:21,700
But in my dream I heard something else:
844
00:53:22,367 --> 00:53:26,997
“Rat-on-the-man. Friends for sale?”
845
00:53:27,539 --> 00:53:30,709
Do you really deal
with those “gentlemen”
846
00:53:30,876 --> 00:53:32,210
and sell friends?
847
00:53:39,468 --> 00:53:42,137
Lies. As sure as I'm called...
848
00:53:42,387 --> 00:53:45,932
You're called Snitch, Forked Tongue,
13th at Table.
849
00:53:47,225 --> 00:53:48,935
That's spiteful talk.
850
00:53:49,561 --> 00:53:53,482
It's not spite, but I suggest
you be more discreet.
851
00:54:01,072 --> 00:54:03,492
You'll betray me, my angel.
852
00:54:03,700 --> 00:54:05,076
It's your right.
853
00:54:10,499 --> 00:54:12,250
You're wrong.
854
00:54:12,417 --> 00:54:16,254
You will, my angel.
If need be, with my help.
855
00:54:16,463 --> 00:54:18,798
Leave me alone. You tire me.
856
00:54:18,965 --> 00:54:21,593
I came here to have fun, to dance...
857
00:54:21,760 --> 00:54:23,595
Would you dance with me?
858
00:54:39,277 --> 00:54:42,113
How 'bout that, Mr. Lacenaire?
859
00:55:00,465 --> 00:55:01,633
- Who is he?
- Nobody.
860
00:55:01,800 --> 00:55:04,094
An actor at the Funambules.
861
00:55:04,469 --> 00:55:06,972
An actor. What a breed.
862
00:55:07,138 --> 00:55:10,225
I see why the Church
buried them at night.
863
00:55:11,142 --> 00:55:13,562
I didn't recognize you at first.
864
00:55:13,895 --> 00:55:15,772
But be careful.
865
00:55:15,897 --> 00:55:17,357
They're vicious.
866
00:55:17,691 --> 00:55:18,483
Be careful.
867
00:55:18,650 --> 00:55:21,361
I don't care.
What could happen to me?
868
00:55:21,987 --> 00:55:23,572
I'm so happy-
869
00:55:24,573 --> 00:55:26,157
How 'bout it, Mr. Lacenaire?
870
00:55:26,324 --> 00:55:28,118
If that's your pleasure.
871
00:55:43,216 --> 00:55:45,010
Let go of him.
872
00:55:54,936 --> 00:55:56,521
What about my window?
873
00:55:56,688 --> 00:55:57,355
Say, owner...
874
00:55:58,023 --> 00:55:59,399
can't we have fun...
875
00:55:59,566 --> 00:56:00,942
at “The Red Breast”?
876
00:56:07,824 --> 00:56:09,284
I didn't mean to...
877
00:57:02,962 --> 00:57:04,297
it's late.
878
00:57:04,464 --> 00:57:06,800
I'll escort you home if you like.
879
00:57:39,457 --> 00:57:41,292
Poor Avril.
880
00:57:42,293 --> 00:57:43,378
What do we do?
881
00:57:43,586 --> 00:57:44,170
Nothing.
882
00:57:44,337 --> 00:57:46,798
Unless someone disagrees.
883
00:57:47,006 --> 00:57:50,135
Lacenaire doesn't complicate
his life over a woman.
884
00:57:50,301 --> 00:57:52,137
No great deal, women.
885
00:58:01,062 --> 00:58:03,648
Back to serious matters.
886
00:58:03,982 --> 00:58:09,612
Once a month, bank messengers
carry small fortunes.
887
00:58:09,738 --> 00:58:12,031
Attacking them outside
is common and risky.
888
00:58:12,198 --> 00:58:14,033
And one might catch cold.
889
00:58:14,284 --> 00:58:17,036
Best to work at home, by appointment.
890
00:58:18,997 --> 00:58:23,501
So I rent an apartment,
and when the bank messenger calls...
891
00:58:23,668 --> 00:58:25,086
He gets the message.
892
00:58:25,962 --> 00:58:28,631
You catch on so quickly, Avril.
893
00:58:29,883 --> 00:58:32,343
You don't look that strong.
894
00:58:32,510 --> 00:58:33,636
I'm not strong.
895
00:58:33,803 --> 00:58:35,013
But back there...
896
00:58:35,180 --> 00:58:36,681
I had a rough childhood.
897
00:58:36,848 --> 00:58:38,850
I learned how to defend myself.
898
00:58:40,101 --> 00:58:41,352
You were unhappy?
899
00:58:41,853 --> 00:58:43,021
When I was, I slept.
900
00:58:43,188 --> 00:58:44,147
I dreamed.
901
00:58:44,564 --> 00:58:46,107
But people don't like that.
902
00:58:46,316 --> 00:58:50,695
So they beat me
to wake me up a little.
903
00:58:51,196 --> 00:58:54,783
Luckily, my sleep was heavier
than their blows,
904
00:58:55,116 --> 00:58:56,534
and I fled them in my sleep.
905
00:58:56,868 --> 00:58:59,204
Yes, I dreamed,
906
00:58:59,788 --> 00:59:01,164
I hoped,
907
00:59:01,498 --> 00:59:03,041
I waited.
908
00:59:03,875 --> 00:59:05,585
For you, maybe.
909
00:59:06,503 --> 00:59:07,212
Even back then?
910
00:59:07,378 --> 00:59:08,546
Why not?
911
00:59:08,713 --> 00:59:10,590
I surely saw you in my dreams.
912
00:59:10,924 --> 00:59:12,175
Stop smiling.
913
00:59:12,342 --> 00:59:13,802
By throwing me that flower
914
00:59:13,927 --> 00:59:16,721
you may have awakened me for good.
915
00:59:17,055 --> 00:59:18,723
You're a funny boy.
916
00:59:20,475 --> 00:59:22,227
You're so beautiful.
917
00:59:22,685 --> 00:59:24,604
No, I'm just alive.
918
00:59:24,813 --> 00:59:26,147
The most alive of all.
919
00:59:26,272 --> 00:59:29,150
I'll never forget tonight
and the light in your eyes.
920
00:59:29,400 --> 00:59:32,070
Just a glimmer, like everyone else.
921
00:59:32,403 --> 00:59:33,571
Down there,
922
00:59:34,405 --> 00:59:37,575
look at the lights of Ménilmontant.
923
00:59:40,411 --> 00:59:42,288
People sleep and wake.
924
00:59:42,705 --> 00:59:45,625
Each has a glimmer
that glows and fades.
925
00:59:46,084 --> 00:59:48,294
It's nothing much.
926
00:59:48,711 --> 00:59:52,423
I can't even find the room
I lived in with my mother.
927
00:59:52,757 --> 00:59:54,425
In Ménilmontant?
928
00:59:54,717 --> 00:59:58,763
I was born and grew up there,
929
00:59:58,930 --> 01:00:00,098
very happily-
930
01:00:00,598 --> 01:00:03,393
Yet Mother was poor
and my father left her.
931
01:00:03,560 --> 01:00:06,646
She worked for others as a laundress.
932
01:00:06,938 --> 01:00:08,439
She loved me, I loved her.
933
01:00:08,606 --> 01:00:10,942
She was lovely and cheerful.
934
01:00:11,234 --> 01:00:13,778
She taught me
how to laugh and sing.
935
01:00:14,904 --> 01:00:16,739
Then she died
936
01:00:17,448 --> 01:00:19,242
and everything changed.
937
01:00:19,409 --> 01:00:21,202
You were left alone.
938
01:00:21,411 --> 01:00:22,620
I was 15.
939
01:00:22,787 --> 01:00:25,206
Around here,
a girl who grows up too fast
940
01:00:26,291 --> 01:00:28,668
isn't alone very long.
941
01:00:29,627 --> 01:00:33,089
Please don't be sad. It pains me.
942
01:00:33,256 --> 01:00:36,009
Me, sad? I'm as happy as a lark.
943
01:00:38,303 --> 01:00:39,220
I love your laugh.
944
01:00:39,345 --> 01:00:41,973
So do I. I'd be lost without it.
945
01:00:42,140 --> 01:00:43,808
And me, without you.
946
01:00:43,975 --> 01:00:45,351
Tell me your name.
947
01:00:52,650 --> 01:00:55,111
You're shaking. Are you cold?
948
01:00:55,445 --> 01:00:57,322
I'm shaking because I'm happy.
949
01:00:57,822 --> 01:01:01,159
Happy because you're here, near me.
950
01:01:01,701 --> 01:01:03,161
I love you.
951
01:01:03,328 --> 01:01:05,330
Garance, do you love me?
952
01:01:06,372 --> 01:01:08,333
You talk like a child.
953
01:01:08,666 --> 01:01:11,336
People love that way in books,
in dreams.
954
01:01:11,669 --> 01:01:12,670
Not in real life.
955
01:01:13,171 --> 01:01:15,840
Dreams, life... they're the same.
956
01:01:16,007 --> 01:01:17,800
Else life's not worth living.
957
01:01:17,967 --> 01:01:22,180
But it's not life I love. it's you.
958
01:01:23,014 --> 01:01:25,850
You're the nicest boy
I've ever met.
959
01:01:26,351 --> 01:01:29,187
I won't forget tonight, either.
960
01:01:29,354 --> 01:01:30,313
I like you.
961
01:01:32,857 --> 01:01:34,317
I love you.
962
01:01:49,290 --> 01:01:51,709
Love is such a simple thing.
963
01:01:58,383 --> 01:01:59,217
A storm.
964
01:01:59,384 --> 01:02:01,177
You'll be soaked.
965
01:02:01,344 --> 01:02:02,220
So what?
966
01:02:02,387 --> 01:02:04,055
You've no coat.
967
01:02:04,389 --> 01:02:05,765
I'll take you back.
- Where?
968
01:02:05,974 --> 01:02:07,225
Home.
969
01:02:07,392 --> 01:02:09,394
I don't have a home.
970
01:02:09,894 --> 01:02:11,062
I quit my job
971
01:02:11,229 --> 01:02:13,314
The lodging went with it.
972
01:02:13,439 --> 01:02:16,192
I can get you a room
where I live.
973
01:02:16,901 --> 01:02:17,902
A room?
974
01:02:18,069 --> 01:02:20,071
Yes, do come.
975
01:02:36,254 --> 01:02:38,339
Don't wake the house for a room.
976
01:02:38,464 --> 01:02:39,924
Where is she?
977
01:02:41,259 --> 01:02:43,928
Coming. Coming.
978
01:02:44,470 --> 01:02:46,264
It's you, Mr. Baptiste.
979
01:02:46,431 --> 01:02:47,432
What is it?
980
01:02:47,598 --> 01:02:48,558
Miss...
981
01:02:48,725 --> 01:02:50,435
Excuse me, I was upstairs.
982
01:02:50,601 --> 01:02:53,688
Someone's ill. Nothing serious.
983
01:02:53,938 --> 01:02:54,939
Can I help you?
984
01:02:55,106 --> 01:02:57,358
A room. She was caught in the rain.
985
01:02:57,483 --> 01:02:59,736
Of course. Caught in the rain.
986
01:02:59,902 --> 01:03:02,739
She's charming. Take her to room 10.
987
01:03:02,905 --> 01:03:06,117
A good thing I left the key in the door.
988
01:03:08,619 --> 01:03:11,122
Have a good night. And no bad dreams.
989
01:03:36,439 --> 01:03:37,857
You're drenched.
990
01:03:38,066 --> 01:03:39,317
The storm's passed.
991
01:03:39,484 --> 01:03:42,987
I'll hang my dress out to dry.
992
01:03:53,664 --> 01:03:55,750
Turn around if you're embarrassed.
993
01:04:00,797 --> 01:04:04,092
It's not bad here,
though it's a bit sad.
994
01:04:04,217 --> 01:04:05,510
Why sad?
995
01:04:05,676 --> 01:04:08,554
It's always sad when you sleep alone.
996
01:04:09,680 --> 01:04:12,141
You can turn around now.
997
01:04:18,773 --> 01:04:19,857
Charming costume.
998
01:04:20,525 --> 01:04:21,776
It's like being in India.
999
01:04:23,111 --> 01:04:24,695
You're so beautiful.
1000
01:04:25,530 --> 01:04:28,574
But I must let you sleep.
1001
01:04:30,910 --> 01:04:33,121
I'm not very sleepy.
1002
01:04:34,205 --> 01:04:37,917
Remember,
you could work at the Funambules.
1003
01:04:38,251 --> 01:04:40,002
But I can't do anything.
1004
01:04:40,795 --> 01:04:43,381
I'll help you. You need work.
1005
01:04:43,923 --> 01:04:47,677
Why not? I could show my legs.
1006
01:04:49,846 --> 01:04:52,890
The public doesn't ask for much.
1007
01:04:57,395 --> 01:04:59,230
But I love you.
1008
01:04:59,397 --> 01:05:01,899
Please don't be so solemn.
1009
01:05:02,066 --> 01:05:03,359
It chills me.
1010
01:05:03,860 --> 01:05:08,156
Don't be angry,
but I'm not the way you dreamed.
1011
01:05:08,531 --> 01:05:09,574
You have to understand me.
1012
01:05:09,740 --> 01:05:12,577
I'm simple, so simple.
1013
01:05:13,244 --> 01:05:16,247
I am what I am.
I want to please those I like.
1014
01:05:17,081 --> 01:05:20,084
And when I want to say yes,
I can't say no.
1015
01:05:24,839 --> 01:05:27,884
I prefer moonlight, don't you?
1016
01:05:28,509 --> 01:05:29,927
The moon?
1017
01:05:31,429 --> 01:05:33,097
Of course, the moon.
1018
01:05:34,432 --> 01:05:36,309
My homeland, the moon.
1019
01:05:36,517 --> 01:05:39,604
“He's not one of us.
He's not like us.
1020
01:05:39,937 --> 01:05:44,775
One night during a full moon,
he fell to Earth.
1021
01:05:44,942 --> 01:05:47,653
He dreams of the impossible.”
1022
01:05:47,862 --> 01:05:51,240
Why “impossible,”
if I can dream it?
1023
01:05:52,533 --> 01:05:54,869
You don't realize how much
1024
01:05:54,994 --> 01:05:59,874
I want you to love me
the way I love you.
1025
01:06:13,971 --> 01:06:17,141
“Yet I'll not shed her blood
1026
01:06:17,308 --> 01:06:20,770
nor scar that whiter skin than snow
1027
01:06:21,020 --> 01:06:25,358
and smooth
as monumental alabaster.
1028
01:06:25,816 --> 01:06:30,947
Yet she must die,
else she'll betray more men.
1029
01:06:31,489 --> 01:06:34,492
Put out the light, and then...”
1030
01:06:34,659 --> 01:06:37,328
Yes, let's put out the light.
1031
01:06:38,120 --> 01:06:39,664
Good night, Desdemona.
1032
01:06:40,498 --> 01:06:41,666
Good night, Othello.
1033
01:06:42,792 --> 01:06:44,794
I am a I am
1034
01:06:45,044 --> 01:06:47,922
I'm made as you see
1035
01:06:48,047 --> 01:06:50,716
When I feel like laughing
1036
01:06:50,925 --> 01:06:53,970
I laugh heartily
1037
01:06:54,679 --> 01:06:57,265
I love those who love me
1038
01:06:57,682 --> 01:07:00,142
Am / really to blame
1039
01:07:00,685 --> 01:07:03,187
If the one that I love
1040
01:07:03,729 --> 01:07:06,148
Is never the same?
1041
01:07:11,404 --> 01:07:13,823
Charming outfit.
But I prefer the other one.
1042
01:07:13,990 --> 01:07:15,533
A question of taste.
1043
01:07:15,700 --> 01:07:16,534
Exactly.
1044
01:07:16,993 --> 01:07:19,036
Do you live here?
1045
01:07:19,954 --> 01:07:21,956
Of all places to meet.
1046
01:07:22,290 --> 01:07:27,378
“Paris is so small
for such great lovers as we.”
1047
01:07:28,421 --> 01:07:29,672
You're alone, I hope.
1048
01:07:30,548 --> 01:07:32,049
Sadly, all alone.
1049
01:07:32,883 --> 01:07:34,176
Left to do penance.
1050
01:07:34,552 --> 01:07:36,178
Poor Garance.
1051
01:07:36,387 --> 01:07:38,723
You're not afraid, all alone at night?
1052
01:07:39,223 --> 01:07:41,183
The sun will be up soon.
1053
01:07:41,350 --> 01:07:42,977
It's an early riser.
1054
01:07:43,102 --> 01:07:44,061
And you?
1055
01:07:44,228 --> 01:07:45,104
Me.
1056
01:07:45,438 --> 01:07:46,897
What does it matter?
1057
01:07:47,064 --> 01:07:50,318
If it's up before us,
we close the shutters.
1058
01:07:50,651 --> 01:07:54,405
And your door, my love, is it locked?
1059
01:07:55,406 --> 01:07:57,074
I'm not afraid of thieves.
1060
01:07:57,241 --> 01:07:58,576
What's there to steal?
1061
01:08:21,932 --> 01:08:25,227
The incomparable Baptiste, my own son,
1062
01:08:25,394 --> 01:08:27,605
his father's pride,
1063
01:08:27,772 --> 01:08:30,941
is the sole author
1064
01:08:31,275 --> 01:08:34,028
of the show we present today:
1065
01:08:34,236 --> 01:08:37,365
“The Palace of illusions”
or “Lovers of the Moon.”
1066
01:08:37,698 --> 01:08:41,494
Unique in the annals
of the Funambules Theater,
1067
01:08:41,702 --> 01:08:45,831
the show, ladies and gentlemen,
is in its fourth week,
1068
01:08:46,123 --> 01:08:48,125
for ever more select audiences,
1069
01:08:48,417 --> 01:08:50,294
at still reasonable prices.
1070
01:08:50,461 --> 01:08:54,048
Only 1.50 francs for a box,
30 centimes in the Gods.
1071
01:09:12,400 --> 01:09:15,778
Have you ever seen
such a splendid creature?
1072
01:09:18,531 --> 01:09:22,660
She's ravishing, simply ravishing.
1073
01:09:22,827 --> 01:09:25,788
Now I know where you spend
your evenings.
1074
01:09:25,955 --> 01:09:26,831
And nights.
1075
01:09:26,997 --> 01:09:28,833
Wrong, as usual, Georges.
1076
01:09:28,999 --> 01:09:31,127
I've never even met the young lady.
1077
01:09:31,293 --> 01:09:32,753
Hard to believe.
1078
01:09:33,003 --> 01:09:35,214
Perhaps.
But absolutely true.
1079
01:09:35,506 --> 01:09:37,299
I haven't dared.
1080
01:09:44,098 --> 01:09:45,850
Hey there, Baptiste.
1081
01:12:07,283 --> 01:12:11,120
The laurels adorning his father's brow
1082
01:12:11,287 --> 01:12:13,831
have bloomed overnight on my son's.
1083
01:12:14,456 --> 01:12:16,625
A family of prodigies.
1084
01:12:16,917 --> 01:12:19,670
And him? isn't he prodigious?
1085
01:12:28,512 --> 01:12:31,390
He's clearly gifted.
1086
01:12:31,682 --> 01:12:34,184
But he's no mime.
1087
01:12:34,351 --> 01:12:35,603
What is he?
1088
01:12:35,728 --> 01:12:37,354
An actor.
1089
01:14:01,230 --> 01:14:02,564
It's marvelous.
1090
01:14:02,731 --> 01:14:03,774
Quite amusing.
1091
01:14:03,941 --> 01:14:05,901
How funny.
1092
01:14:06,068 --> 01:14:09,613
Those people are amazing,
simply amazing.
1093
01:18:55,899 --> 01:18:57,275
Someone shouted on stage.
1094
01:18:57,442 --> 01:19:00,904
A three-franc fine. Five francs.
1095
01:19:01,905 --> 01:19:03,365
Who was it?
1096
01:19:03,573 --> 01:19:04,366
My daughter?
1097
01:19:04,574 --> 01:19:06,410
Just three francs.
1098
01:19:09,496 --> 01:19:11,081
What got into you to yell?
1099
01:19:11,248 --> 01:19:12,916
You know it's forbidden.
1100
01:19:13,041 --> 01:19:14,960
Do you want to shut us down?
1101
01:19:15,127 --> 01:19:17,254
Answer me. Why?
1102
01:19:17,462 --> 01:19:18,630
I was frightened.
1103
01:19:18,797 --> 01:19:20,090
Frightened of what?
1104
01:19:20,465 --> 01:19:22,259
Baptiste frightened me.
1105
01:19:22,968 --> 01:19:24,761
He frightens me.
1106
01:19:26,096 --> 01:19:27,806
You don't understand.
1107
01:19:28,265 --> 01:19:30,392
You don't see, you don't feel.
1108
01:19:30,642 --> 01:19:33,311
You don't see how he's changed.
He's not the same.
1109
01:19:34,271 --> 01:19:38,066
The way he looks
right through you now,
1110
01:19:39,026 --> 01:19:40,694
as if he were lost.
1111
01:19:41,361 --> 01:19:42,487
Lost forever.
1112
01:19:43,488 --> 01:19:44,948
You've lost your wits.
1113
01:19:45,615 --> 01:19:49,119
Never has Baptiste been
more cheerful and alert.
1114
01:19:49,369 --> 01:19:51,329
A father knows best.
1115
01:19:51,955 --> 01:19:53,707
You may know him,
1116
01:19:54,291 --> 01:19:55,959
but I love him,
1117
01:19:56,460 --> 01:19:58,545
and I see his torment.
1118
01:19:59,504 --> 01:20:00,964
And that rope.
1119
01:20:02,090 --> 01:20:04,426
That was his idea.
1120
01:20:08,430 --> 01:20:09,347
A fine idea, no?
1121
01:20:09,514 --> 01:20:11,016
A splendid idea.
1122
01:20:11,183 --> 01:20:14,436
The son is worthy of his father.
1123
01:20:14,644 --> 01:20:18,315
Mine beat the craft into me,
with the motto:
1124
01:20:18,982 --> 01:20:22,986
A kick in the butt, if well aimed,
makes the whole world laugh.
1125
01:20:23,111 --> 01:20:23,987
It's true.
1126
01:20:24,321 --> 01:20:29,076
There's an entire order, a science,
a style of kicks in the butt.
1127
01:20:29,242 --> 01:20:32,162
Alas, traditions die out.
1128
01:20:32,329 --> 01:20:35,665
Audiences always want something new.
1129
01:20:36,583 --> 01:20:39,544
Something new. Novelty.
1130
01:20:39,711 --> 01:20:41,338
What does that mean?
1131
01:20:41,463 --> 01:20:45,008
Novelty is as old as the hills.
1132
01:20:49,346 --> 01:20:51,723
Distress... That's meaningless.
1133
01:20:52,182 --> 01:20:53,767
Are you distressed?
1134
01:20:55,519 --> 01:20:57,020
It's not the same.
1135
01:20:57,145 --> 01:20:57,896
Why?
1136
01:20:58,522 --> 01:21:00,023
Because I have faith.
1137
01:21:00,190 --> 01:21:01,441
Faith?
1138
01:21:02,609 --> 01:21:03,777
I hope...
1139
01:21:04,528 --> 01:21:07,364
I believe one day you'll love me.
1140
01:21:07,531 --> 01:21:09,449
You're sweet.
1141
01:21:12,369 --> 01:21:14,079
So are you.
1142
01:21:15,038 --> 01:21:17,374
We're not to blame for the situation.
1143
01:21:17,833 --> 01:21:21,044
But it's so stupid and unfair.
1144
01:21:21,878 --> 01:21:24,631
We run in circles, like circus horses.
1145
01:21:25,549 --> 01:21:27,634
I love you. You don't love me.
1146
01:21:28,426 --> 01:21:29,886
You love Garance.
1147
01:21:30,053 --> 01:21:30,887
She loves Frédérick.
1148
01:21:31,805 --> 01:21:34,516
How can you say
she loves Frédérick?
1149
01:21:35,142 --> 01:21:38,645
I don't know.
Because they live together.
1150
01:21:39,062 --> 01:21:40,647
That proves nothing.
1151
01:21:41,064 --> 01:21:43,066
If all couples living together
were in love,
1152
01:21:43,233 --> 01:21:45,068
the earth would glow like the sun.
1153
01:21:45,944 --> 01:21:48,446
They don't live together.
1154
01:21:48,989 --> 01:21:50,574
They only pretend to live.
1155
01:21:51,658 --> 01:21:54,828
Your pantomimes are killing me.
1156
01:21:54,995 --> 01:21:57,080
I'm dying of silence,
1157
01:21:57,205 --> 01:21:59,082
like others die of hunger or thirst.
1158
01:21:59,207 --> 01:22:00,834
As a boy in church,
1159
01:22:01,001 --> 01:22:05,130
I wanted to speak from the pulpit
in the priest's place.
1160
01:22:06,423 --> 01:22:07,132
Don”t get angry-
1161
01:22:07,299 --> 01:22:09,259
You gave me a fright.
1162
01:22:09,426 --> 01:22:10,927
I thought you wanted a raise.
1163
01:22:11,636 --> 01:22:14,514
I've such expenses.
We'll work it out.
1164
01:22:14,681 --> 01:22:18,476
You could be the sideshow barker.
1165
01:22:18,643 --> 01:22:20,437
That might tide you over.
1166
01:22:20,770 --> 01:22:22,105
Sideshow? Why not?
1167
01:22:22,439 --> 01:22:26,610
Anything, anywhere,
but not dumb shows for deaf-mutes.
1168
01:22:26,776 --> 01:22:31,823
I'd rather play a cripple running
in the streets, singing ballads.
1169
01:22:31,990 --> 01:22:34,534
Or play hospitals for the blind.
1170
01:22:35,452 --> 01:22:38,038
Joan of Arc was blissful.
She heard voices.
1171
01:22:38,371 --> 01:22:40,582
I don't ask for that much.
1172
01:22:40,832 --> 01:22:44,044
I'd be glad just to hear my own
sometimes.
1173
01:22:46,796 --> 01:22:49,382
Sweet nightingale,
where have you been?
1174
01:22:49,549 --> 01:22:51,468
At last, rose of my days,
1175
01:22:51,635 --> 01:22:53,136
light of my nights.
1176
01:22:53,261 --> 01:22:55,263
My raven-haired blond Isolde.
1177
01:22:55,472 --> 01:22:57,307
My sweet, gentle Iphigenia.
1178
01:22:57,641 --> 01:22:59,851
Let me know when you finish.
1179
01:23:00,018 --> 01:23:03,939
Ingrate, you'd still
the voice of love itself.
1180
01:23:04,147 --> 01:23:05,899
The voice of love.
1181
01:23:28,672 --> 01:23:30,548
What's on your mind, lovely sphinx?
1182
01:23:31,174 --> 01:23:32,217
Nothing.
1183
01:23:32,384 --> 01:23:33,969
A lot of things.
1184
01:23:35,512 --> 01:23:39,224
I was thinking that all over the world,
1185
01:23:39,849 --> 01:23:41,935
there are lovers
who make love in silence,
1186
01:23:42,769 --> 01:23:45,397
or else they use simple words.
1187
01:23:45,563 --> 01:23:47,190
Everyday words.
1188
01:23:47,857 --> 01:23:49,317
I think that's beautiful.
1189
01:23:50,068 --> 01:23:52,529
Aren't you happy with me?
1190
01:23:52,696 --> 01:23:55,699
You're not happy with me either.
1191
01:23:56,783 --> 01:23:57,409
Me?
1192
01:23:57,909 --> 01:24:00,537
If you were,
would you joke all the time?
1193
01:24:01,037 --> 01:24:03,248
If you thought I was happy,
1194
01:24:03,415 --> 01:24:06,209
would you try so hard to amuse me?
1195
01:24:06,376 --> 01:24:09,421
Not happy, not unhappy.
We're somewhere in between.
1196
01:24:09,713 --> 01:24:12,382
We're not in love. No one's to blame.
1197
01:24:13,008 --> 01:24:15,093
All the same,
1198
01:24:15,927 --> 01:24:17,679
it's nothing to be proud of.
1199
01:24:17,929 --> 01:24:21,766
“A gentle moonbeam
in her pitch-black hair.”
1200
01:24:23,476 --> 01:24:27,897
Would you rather I badger you
with questions,
1201
01:24:28,315 --> 01:24:29,774
pry into your memories,
1202
01:24:30,066 --> 01:24:33,611
spy on you,
follow you in the street,
1203
01:24:34,029 --> 01:24:37,115
hugging the walls
on which I've written your name?
1204
01:24:37,824 --> 01:24:40,035
Or should I shake you awake at night
1205
01:24:40,243 --> 01:24:41,995
to ask who you're dreaming of?
1206
01:24:43,121 --> 01:24:45,332
Besides, that's unnecessary.
1207
01:24:47,125 --> 01:24:48,168
Why?
1208
01:24:48,335 --> 01:24:49,961
You dream out loud, my love.
1209
01:24:51,421 --> 01:24:52,339
Out loud?
1210
01:24:52,505 --> 01:24:54,090
Yes, my love.
1211
01:24:54,424 --> 01:24:55,842
Only last night.
1212
01:24:56,634 --> 01:24:58,928
You talked in your sleep.
1213
01:24:59,304 --> 01:25:00,805
What did I say?
1214
01:25:00,972 --> 01:25:02,265
Nothing much.
1215
01:25:03,183 --> 01:25:04,684
“Baptiste!”
1216
01:25:05,769 --> 01:25:06,936
I said “Baptiste”?
1217
01:25:07,187 --> 01:25:09,981
Yes, my love, that's what you said.
1218
01:25:10,482 --> 01:25:11,441
anything else?
1219
01:25:11,941 --> 01:25:12,692
Nothing.
1220
01:25:13,276 --> 01:25:15,987
Just “Baptiste.”
1221
01:25:17,030 --> 01:25:18,198
That's all?
1222
01:25:18,365 --> 01:25:19,532
That's all.
1223
01:25:20,283 --> 01:25:21,409
What do you mean?
1224
01:25:21,618 --> 01:25:25,663
But isn't it enough
to fill my heart with despair?
1225
01:25:25,872 --> 01:25:30,710
O perfidious creature. Othello
killed Desdemona for much less.
1226
01:25:30,877 --> 01:25:32,295
For nothing.
1227
01:25:32,420 --> 01:25:35,840
Othello became a widower
by his own hand.
1228
01:25:36,716 --> 01:25:37,675
For nothing.
1229
01:25:39,219 --> 01:25:42,555
For a trifle. A little handkerchief.
1230
01:25:43,515 --> 01:25:46,226
A batiste handkerchief, no doubt.
1231
01:25:56,319 --> 01:26:00,323
Someone insists on seeing you.
1232
01:26:13,670 --> 01:26:15,505
Why all the flowers?
1233
01:26:16,089 --> 01:26:17,757
Has someone died?
1234
01:26:17,924 --> 01:26:20,260
Yes, someone has died.
1235
01:26:20,593 --> 01:26:24,848
An overconfident man
who thought he'd seen everything.
1236
01:26:25,014 --> 01:26:26,683
And you killed him.
1237
01:26:27,892 --> 01:26:29,352
You're frightening me.
1238
01:26:30,145 --> 01:26:33,565
Have no fear.
Because of you, another man is born.
1239
01:26:33,731 --> 01:26:36,025
He entrusts his life to you.
1240
01:26:38,194 --> 01:26:39,195
To do what?
1241
01:26:39,696 --> 01:26:41,364
As you wish.
1242
01:26:41,489 --> 01:26:45,034
I am your prisoner.
Do with me as you will.
1243
01:26:45,201 --> 01:26:46,494
All that I possess...
1244
01:26:46,703 --> 01:26:48,872
and I possess a great deal...
1245
01:26:49,038 --> 01:26:52,417
all that is mine, I lay at your feet.
1246
01:26:54,919 --> 01:26:56,296
Forgive me.
1247
01:26:56,504 --> 01:26:59,507
Never have I been so moved,
so overcome.
1248
01:26:59,716 --> 01:27:01,593
I express myself poorly.
1249
01:27:01,759 --> 01:27:04,929
I realize I speak
in platitudes, banalities.
1250
01:27:06,097 --> 01:27:07,974
What I say is of no importance.
1251
01:27:08,183 --> 01:27:10,560
What matters is your reply.
1252
01:27:10,727 --> 01:27:13,438
One word can change your life.
1253
01:27:14,439 --> 01:27:15,565
Tomorrow, if you wish,
1254
01:27:15,773 --> 01:27:19,277
the most feted beauties
will bite their lips bloody
1255
01:27:19,527 --> 01:27:21,070
hearing your name.
1256
01:27:21,237 --> 01:27:24,657
Their rarest jewels
will pale next to yours.
1257
01:27:24,824 --> 01:27:26,659
The finest equipages...
1258
01:27:27,410 --> 01:27:28,453
I'm afraid of horses.
1259
01:27:29,954 --> 01:27:30,872
Don't say no.
1260
01:27:31,331 --> 01:27:33,625
Why say yes if I don't want to?
1261
01:27:33,958 --> 01:27:35,168
Then say nothing.
1262
01:27:35,335 --> 01:27:36,169
Let me hope.
1263
01:27:36,836 --> 01:27:39,672
While you do all the talking.
1264
01:27:39,881 --> 01:27:43,551
And being overcome,
you'll spout more banalities.
1265
01:27:44,177 --> 01:27:48,765
Diamonds, horses, the strap,
the oats, then the harness.
1266
01:27:49,557 --> 01:27:50,934
The easy life.
1267
01:27:52,685 --> 01:27:57,023
If it all fell from heaven,
I might say yes.
1268
01:27:57,565 --> 01:27:59,859
But the way you talk:
1269
01:28:00,193 --> 01:28:03,238
“One word can change your life.”
1270
01:28:03,780 --> 01:28:05,323
So my life is a trifle.
1271
01:28:06,533 --> 01:28:08,868
A bagatelle of a life.
1272
01:28:09,035 --> 01:28:11,246
What if I enjoy my little life?
1273
01:28:16,626 --> 01:28:19,128
But you just walk in and take over.
1274
01:28:19,254 --> 01:28:20,838
You take inventory.
1275
01:28:21,297 --> 01:28:23,466
I appeal to you.
Fine and dandy.
1276
01:28:24,801 --> 01:28:26,511
What if someone loved me?
1277
01:28:27,178 --> 01:28:28,680
Out of the question.
1278
01:28:28,972 --> 01:28:31,933
You're much too lovely
to be truly loved.
1279
01:28:32,141 --> 01:28:33,601
Beauty is an exception,
1280
01:28:33,810 --> 01:28:36,813
an affront to an ugly world.
1281
01:28:37,355 --> 01:28:39,023
Men rarely love beauty.
1282
01:28:39,190 --> 01:28:43,528
They pursue it to blot it out,
forget it.
1283
01:28:43,903 --> 01:28:45,613
Are you a hunter?
1284
01:28:47,282 --> 01:28:48,908
Don't misunderstand me.
1285
01:28:49,075 --> 01:28:50,910
I'm being serious.
1286
01:28:51,202 --> 01:28:54,163
I merely offer you shelter.
1287
01:28:56,291 --> 01:28:57,834
Shelter?
1288
01:29:02,338 --> 01:29:03,631
I've changed.
1289
01:29:05,049 --> 01:29:07,885
It's regrettable, but I can't help it.
1290
01:29:08,052 --> 01:29:09,429
Ever since I saw you,
1291
01:29:09,596 --> 01:29:13,391
I've been dreaming absurd,
childish things.
1292
01:29:14,183 --> 01:29:18,438
I'm getting old,
or else lightning struck.
1293
01:29:18,771 --> 01:29:20,607
I no longer exist,
1294
01:29:20,773 --> 01:29:22,275
I'm shattered.
1295
01:29:22,525 --> 01:29:24,277
Listless, made of air,
1296
01:29:24,444 --> 01:29:26,863
cardboard, like this chicken.
1297
01:29:28,031 --> 01:29:29,866
Lightning struck.
1298
01:29:34,203 --> 01:29:35,663
And that's thunder.
1299
01:29:36,539 --> 01:29:37,373
A three-franc fine.
1300
01:29:37,540 --> 01:29:38,750
My apologies.
1301
01:29:38,916 --> 01:29:42,754
I know how troublesome I've been.
1302
01:29:43,546 --> 01:29:45,923
Who sounded the thunder?
1303
01:29:49,010 --> 01:29:49,594
I did.
1304
01:29:49,927 --> 01:29:52,555
You know the fine: three francs.
1305
01:29:55,600 --> 01:29:57,268
You owe me three francs.
1306
01:29:58,227 --> 01:30:00,063
But there's no rush.
1307
01:30:00,438 --> 01:30:02,273
I have work and enough to live on.
1308
01:30:02,482 --> 01:30:05,735
Enough to live on.
I hope that's true.
1309
01:30:06,069 --> 01:30:07,403
Allow me to take my leave.
1310
01:30:07,570 --> 01:30:10,114
Forgive me if I've looked foolish.
1311
01:30:10,281 --> 01:30:13,910
Your beauty alone
is the cause of my confusion.
1312
01:30:14,285 --> 01:30:17,413
I haven't introduced myself.
Unforgivable.
1313
01:30:17,580 --> 01:30:19,582
Count Edouard de Montray.
1314
01:30:21,959 --> 01:30:24,087
Do keep the card.
1315
01:30:24,253 --> 01:30:25,421
One never knows.
1316
01:30:25,588 --> 01:30:27,757
Misfortune strikes at random.
1317
01:30:27,924 --> 01:30:31,469
Someday you may need help or protection.
1318
01:30:31,636 --> 01:30:34,097
If you do, come what may,
1319
01:30:34,430 --> 01:30:36,474
I remain your faithful servant.
1320
01:30:36,808 --> 01:30:40,561
You can have complete faith in me.
1321
01:30:53,574 --> 01:30:54,951
Flowers.
1322
01:30:55,618 --> 01:30:56,786
A wreath.
1323
01:30:57,120 --> 01:30:59,122
Just as I said, a funeral.
1324
01:31:00,289 --> 01:31:02,125
Mine, perhaps.
1325
01:31:03,251 --> 01:31:04,627
You're mad.
1326
01:31:04,794 --> 01:31:05,586
Why Say that?
1327
01:31:06,921 --> 01:31:09,924
Why shouldn't Baptiste
have his funeral?
1328
01:31:10,967 --> 01:31:12,593
Like everybody else.
1329
01:31:13,928 --> 01:31:16,806
It's true, I think of it sometimes.
1330
01:31:17,473 --> 01:31:21,602
A good idea: Baptiste takes
his secret to the grave.
1331
01:31:21,978 --> 01:31:24,731
Stop it.
It's stupid to talk that way.
1332
01:31:25,148 --> 01:31:26,983
His secret.
1333
01:31:28,192 --> 01:31:29,694
His little glimmer.
1334
01:31:31,070 --> 01:31:35,366
The memory of the night
he thought he'd be happy forever.
1335
01:31:38,411 --> 01:31:40,496
Spare me that expression.
1336
01:31:41,164 --> 01:31:43,166
A funeral's not so sad.
1337
01:31:43,332 --> 01:31:47,336
A few rays of sunshine
and everyone's happy.
1338
01:31:48,212 --> 01:31:49,881
Think of it this way.
1339
01:31:50,757 --> 01:31:54,051
It's merrier than a wedding
with just a groom
1340
01:31:54,510 --> 01:31:56,012
and no bride.
1341
01:32:04,687 --> 01:32:07,231
I don't like this wedding bouquet.
1342
01:32:11,027 --> 01:32:13,070
I hate these flowers.
1343
01:32:13,237 --> 01:32:15,573
I hate everyone.
1344
01:32:16,073 --> 01:32:17,867
That man who was just here.
1345
01:32:18,034 --> 01:32:19,869
I hate Frédérick.
1346
01:32:20,369 --> 01:32:22,705
I hate myself.
1347
01:32:25,708 --> 01:32:28,586
Baptiste? Who's this Baptiste?
1348
01:32:28,878 --> 01:32:30,880
His beloved doesn't love him,
1349
01:32:31,130 --> 01:32:35,468
he's a nothing, a will-o'-the-wisp,
an automaton, a bogeyman.
1350
01:32:35,676 --> 01:32:37,470
No more Baptiste.
1351
01:32:38,888 --> 01:32:40,431
Here lies Baptiste.
1352
01:32:40,598 --> 01:32:42,600
Life gave him a red flower,
1353
01:32:43,017 --> 01:32:44,727
a good beating,
1354
01:32:45,394 --> 01:32:47,063
a pinewood overcoat.
1355
01:32:57,907 --> 01:33:00,535
Who says I don't love you?
1356
01:33:00,701 --> 01:33:01,869
I say so.
1357
01:33:06,749 --> 01:33:07,667
How would you know?
1358
01:33:08,626 --> 01:33:12,547
When it comes to Baptiste,
I know, see, understand, feel.
1359
01:33:13,214 --> 01:33:14,006
I forbid you.
1360
01:33:14,173 --> 01:33:17,009
It's true. You have nothing to say.
1361
01:33:18,845 --> 01:33:21,806
Of course, I don't mean you're lying.
1362
01:33:22,849 --> 01:33:24,517
But I know.
1363
01:33:24,684 --> 01:33:28,938
All the love in the world
for Baptiste is mine, mine.
1364
01:33:29,522 --> 01:33:31,274
There's no room for others.
1365
01:33:31,649 --> 01:33:34,193
It's fate. it's written.
1366
01:33:34,402 --> 01:33:36,195
I have it all.
1367
01:33:36,529 --> 01:33:37,655
That's how it is.
1368
01:33:42,743 --> 01:33:44,912
Go ahead and smile.
1369
01:33:45,246 --> 01:33:46,664
I always do.
1370
01:33:46,831 --> 01:33:48,332
You're lucky.
1371
01:33:49,500 --> 01:33:51,544
I hardly ever smile now.
1372
01:33:53,004 --> 01:33:54,922
Nor do you.
1373
01:33:55,840 --> 01:33:58,009
You were so lively,
devoted to your work.
1374
01:33:58,551 --> 01:34:01,846
Stop it, please.
1375
01:34:02,805 --> 01:34:04,724
Leave me, leave us alone.
1376
01:34:04,891 --> 01:34:06,893
Get out, do you hear? Go.
1377
01:34:07,059 --> 01:34:08,936
It's your fault he's like this.
1378
01:34:09,770 --> 01:34:11,647
Forgive me for saying that.
1379
01:34:12,189 --> 01:34:14,108
It's not just jealousy
1380
01:34:15,776 --> 01:34:17,778
but I have so much faith.
1381
01:34:18,613 --> 01:34:20,781
I'm absolutely certain
1382
01:34:21,073 --> 01:34:25,745
Baptiste and I
were made to be together.
1383
01:34:49,602 --> 01:34:50,770
Mr. Forestier?
1384
01:34:50,937 --> 01:34:53,564
Second floor, rear.
1385
01:34:54,941 --> 01:34:56,859
Places. Our prey is here.
1386
01:34:57,234 --> 01:34:58,903
The hamper's in place. Fine.
1387
01:34:59,070 --> 01:35:01,072
You give me the creeps.
1388
01:35:01,238 --> 01:35:03,824
Remember: He knocks,
I let him in, you hit him.
1389
01:35:04,075 --> 01:35:06,452
If necessary, I finish him off.
1390
01:35:06,619 --> 01:35:10,247
He's in luck.
Mr. Forestier's rarely in.
1391
01:35:10,414 --> 01:35:14,335
In the two weeks he's been here,
I've seen him twice.
1392
01:35:14,502 --> 01:35:15,503
What's he like?
1393
01:35:15,670 --> 01:35:17,129
A gentleman.
1394
01:35:17,296 --> 01:35:19,298
Commended by Miss Garance, oddly.
1395
01:35:19,465 --> 01:35:22,301
- You don't like her?
- I ignore her.
1396
01:35:22,468 --> 01:35:25,554
She bamboozled poor Mr. Frédérick.
1397
01:35:25,721 --> 01:35:28,057
But I rented the flat.
1398
01:35:28,224 --> 01:35:31,519
A well-bred boarder is a nice change.
1399
01:35:32,812 --> 01:35:34,647
Murderers!
1400
01:35:36,899 --> 01:35:38,150
Murderers!
1401
01:35:38,317 --> 01:35:39,151
What is it?
1402
01:35:39,318 --> 01:35:40,820
Just a drunken brawl.
1403
01:35:40,987 --> 01:35:42,488
I'll get the police.
1404
01:35:45,533 --> 01:35:46,909
Murderers!
1405
01:35:59,213 --> 01:36:00,214
Poor Avril.
1406
01:36:00,381 --> 01:36:03,134
You were as white as a sheet.
1407
01:36:03,426 --> 01:36:04,719
Like the victim.
1408
01:36:05,052 --> 01:36:09,348
His face was so close. His eyes.
1409
01:36:09,598 --> 01:36:12,184
You should've hit him sooner.
1410
01:36:13,978 --> 01:36:16,188
- What will you have?
- A stiff brandy.
1411
01:36:16,355 --> 01:36:19,483
A hot chocolate.
With cream.
1412
01:36:21,110 --> 01:36:22,820
Like a lion, you hear?
1413
01:36:22,987 --> 01:36:24,530
Quiet, please.
1414
01:36:24,697 --> 01:36:31,454
You say this “Mr. Forestier”
knew Miss Garance?
1415
01:36:31,662 --> 01:36:32,663
An odd name, no?
1416
01:36:32,830 --> 01:36:34,582
I fought like a lion.
1417
01:36:34,749 --> 01:36:38,044
They thumped me,
but I held my bag like a lion.
1418
01:36:38,461 --> 01:36:40,129
My head's solid.
- Enough.
1419
01:36:40,296 --> 01:36:43,799
A solid head, all right.
It took the shock.
1420
01:36:44,175 --> 01:36:44,800
You were saying.
1421
01:36:45,009 --> 01:36:47,094
I don't know. I'm in such a state.
1422
01:36:47,261 --> 01:36:50,431
Mr. Forestier.
Such a gentleman.
1423
01:36:50,598 --> 01:36:53,142
But when I asked Miss Garance,
1424
01:36:53,309 --> 01:36:55,936
she said,
“Don't know any Forestier.”
1425
01:36:59,565 --> 01:37:01,400
Thrown from the third floor.
1426
01:37:01,776 --> 01:37:05,237
Horrible.
A father of six children.
1427
01:37:05,404 --> 01:37:06,572
The third floor.
1428
01:37:06,739 --> 01:37:09,742
I heard he jumped
from the third floor...
1429
01:37:09,909 --> 01:37:11,368
because of a woman.
1430
01:37:15,081 --> 01:37:16,123
What happened?
1431
01:37:16,415 --> 01:37:18,626
A man threw his wife out the window.
1432
01:37:18,793 --> 01:37:19,418
Horrible.
1433
01:37:19,710 --> 01:37:21,796
A mother of six.
1434
01:37:23,672 --> 01:37:24,840
You can't go in.
1435
01:37:25,007 --> 01:37:25,925
I live here.
1436
01:37:26,092 --> 01:37:27,468
All right, then.
1437
01:37:35,059 --> 01:37:36,102
That's her.
1438
01:37:40,731 --> 01:37:41,565
I know her.
1439
01:37:43,943 --> 01:37:46,028
I arrested her over a watch.
1440
01:37:46,195 --> 01:37:47,988
She went free, but it was suspect.
1441
01:37:48,155 --> 01:37:49,657
Better and better.
1442
01:37:57,832 --> 01:38:00,668
Anything you say
may be used against you.
1443
01:38:00,835 --> 01:38:02,461
I'm not talkative.
1444
01:38:02,628 --> 01:38:04,964
We'll see about that. Sit down.
1445
01:38:10,845 --> 01:38:12,179
What do you call yourself?
1446
01:38:12,346 --> 01:38:13,973
I never call myself.
1447
01:38:14,140 --> 01:38:16,350
I'm always here. There's no need.
1448
01:38:16,976 --> 01:38:19,186
But others call me Garance.
1449
01:38:19,353 --> 01:38:20,855
That's no name.
1450
01:38:21,021 --> 01:38:22,398
It's a flower.
1451
01:38:22,690 --> 01:38:26,986
My real name, my maiden name, is Claire.
1452
01:38:27,153 --> 01:38:28,237
Claire what?
1453
01:38:28,404 --> 01:38:30,781
Claire as the day.
1454
01:38:31,073 --> 01:38:32,032
Your surname.
1455
01:38:33,033 --> 01:38:34,910
My mother was Reine.
1456
01:38:35,286 --> 01:38:39,331
Madame Reine. She didn't have family.
1457
01:38:39,498 --> 01:38:41,584
A foundling, as they say.
1458
01:38:42,501 --> 01:38:43,794
Your trade?
1459
01:38:43,961 --> 01:38:45,671
I'm an artiste.
1460
01:38:46,672 --> 01:38:49,550
I'm surprised Madame didn't tell you.
1461
01:38:50,718 --> 01:38:52,219
Put down “artiste.”
1462
01:38:52,761 --> 01:38:55,264
Artiste... in the boudoir.
1463
01:38:55,639 --> 01:38:56,849
Why so rude?
1464
01:38:57,266 --> 01:39:00,019
We're not rude. We're just joking.
1465
01:39:00,311 --> 01:39:02,605
Where do you perform?
1466
01:39:02,771 --> 01:39:04,356
And since when?
1467
01:39:04,899 --> 01:39:07,359
The Funambules. About three weeks.
1468
01:39:07,568 --> 01:39:09,111
Just passing through town.
1469
01:39:09,570 --> 01:39:10,946
And before that?
1470
01:39:11,113 --> 01:39:11,989
I was a model.
1471
01:39:12,573 --> 01:39:13,449
Sure. For who?
1472
01:39:13,699 --> 01:39:16,285
Lots of people. Mr. Ingres, for one.
1473
01:39:16,452 --> 01:39:17,912
Don't know him.
1474
01:39:18,078 --> 01:39:20,206
He's a bit like you.
1475
01:39:21,040 --> 01:39:22,374
He fiddles around.
1476
01:39:22,541 --> 01:39:24,335
None of your jokes, my girl.
1477
01:39:24,919 --> 01:39:25,711
You joke, too.
1478
01:39:26,545 --> 01:39:30,799
I imagine I needn't ask the lady
what outfit she poses in.
1479
01:39:30,966 --> 01:39:32,468
A beauty like that?
1480
01:39:32,676 --> 01:39:33,427
Some question.
1481
01:39:33,594 --> 01:39:34,637
This is my inquiry.
1482
01:39:34,803 --> 01:39:39,016
Your inquiry's done,
since I'm safe and sound.
1483
01:39:39,266 --> 01:39:40,809
He threw his wife out the window?
1484
01:39:41,060 --> 01:39:43,145
He doesn't look mean.
1485
01:39:43,312 --> 01:39:44,605
That's enough.
1486
01:39:44,772 --> 01:39:48,025
What did I do wrong?
I don't understand.
1487
01:39:48,192 --> 01:39:49,735
You'll understand soon enough.
1488
01:39:49,902 --> 01:39:53,989
But first tell us
who this Mr. Forestier is.
1489
01:39:54,156 --> 01:39:56,617
I told the lady I didn't know him.
1490
01:39:57,159 --> 01:39:58,035
The nerve.
1491
01:39:58,452 --> 01:40:02,122
But you may know him by another name.
1492
01:40:06,627 --> 01:40:09,463
Young, dark clothing,
manicured hands,
1493
01:40:09,630 --> 01:40:14,176
very mannered speech,
and impeccable white shirts.
1494
01:40:14,343 --> 01:40:16,345
Ring a bell? White shirts?
1495
01:40:16,512 --> 01:40:19,723
You know,
I used to be a laundress.
1496
01:40:19,890 --> 01:40:21,892
A respectable trade, at least.
1497
01:40:22,059 --> 01:40:25,771
Yes, and it could even be pleasant
1498
01:40:26,355 --> 01:40:27,856
if folks were cleaner.
1499
01:40:28,065 --> 01:40:31,443
Chief, I saw the fellow with her.
1500
01:40:31,610 --> 01:40:34,613
I did.
The day you stole the watch.
1501
01:40:34,947 --> 01:40:36,365
So you deal in watches, too?
1502
01:40:36,532 --> 01:40:39,118
It wasn't me. You let me go.
1503
01:40:39,451 --> 01:40:40,577
I was sorry I did.
1504
01:40:40,744 --> 01:40:44,456
If it wasn't her, it was him.
And they were together.
1505
01:40:45,666 --> 01:40:50,546
Why the face?
This watch business is nothing.
1506
01:40:50,713 --> 01:40:53,007
Just an appetizer
before the main course:
1507
01:40:53,382 --> 01:40:55,175
attempted murder.
1508
01:40:55,467 --> 01:40:59,638
Accessory. That'll get you
five or six years, at least.
1509
01:40:59,805 --> 01:41:03,600
It's for your own good.
We're only trying to help you.
1510
01:41:04,101 --> 01:41:06,854
We set the table.
Now fork out.
1511
01:41:07,104 --> 01:41:07,896
Hands off.
1512
01:41:08,063 --> 01:41:09,189
Respect, is it?
1513
01:41:09,356 --> 01:41:10,607
Why not? I'm innocent.
1514
01:41:10,774 --> 01:41:11,442
That'll do.
1515
01:41:11,817 --> 01:41:12,943
Pack her off.
1516
01:41:13,152 --> 01:41:16,155
Pack me off. Careful.
1517
01:41:16,405 --> 01:41:18,949
Fragile: Work of art.
1518
01:41:19,116 --> 01:41:21,827
Use a bit of tact, please.
1519
01:41:22,703 --> 01:41:25,080
You don't know who you're dealing with.
1520
01:41:28,250 --> 01:41:32,588
Kindly inform this person I've been
the victim of a judicial error.
1521
01:41:48,270 --> 01:41:51,982
END OF PART ONE
1522
01:42:10,751 --> 01:42:13,962
COMING UPI PART TWO
1523
01:42:14,129 --> 01:42:17,216
“THE MAN IN WHITE”
1524
01:43:10,269 --> 01:43:14,440
CHILDREN OF PARADISE
1525
01:45:27,614 --> 01:45:31,034
The famous mime Baptiste Deburau
passionately loves
1526
01:45:31,159 --> 01:45:33,620
a minor actress, Garance.
1527
01:45:33,787 --> 01:45:38,250
Out of timidity, he misses his chance
to conquer her.
1528
01:45:38,417 --> 01:45:41,169
Instead, she becomes the mistress
1529
01:45:41,378 --> 01:45:45,674
of the great actor Frederick Lemaitre.
1530
01:45:52,514 --> 01:45:55,058
At the Funambules Theatre,
1531
01:45:55,183 --> 01:45:58,979
a rich dandy, Count de Montray,
1532
01:45:59,146 --> 01:46:01,982
offers her his protection.
1533
01:46:08,447 --> 01:46:10,991
She turns him down.
1534
01:46:11,158 --> 01:46:13,744
But when wrongly accused
1535
01:46:13,869 --> 01:46:18,540
of taking part in a murder attempt
by her friend Lacenaire,
1536
01:46:18,707 --> 01:46:21,793
Garance holds out the count's card
1537
01:46:21,960 --> 01:46:24,880
to the astonished police.
1538
01:46:31,178 --> 01:46:35,140
PART TWO
“THE MAN IN WHITE”
1539
01:46:38,685 --> 01:46:41,563
Several years have gone by...
1540
01:46:59,081 --> 01:47:02,334
The worst play ever seen
on the Boulevard.
1541
01:47:02,501 --> 01:47:04,044
The absolute worst.
1542
01:47:04,211 --> 01:47:06,546
- Why do it then?
- Because I signed on.
1543
01:47:06,713 --> 01:47:08,465
- Why did you sign?
- I need money.
1544
01:47:08,590 --> 01:47:10,258
You earn a fortune.
1545
01:47:10,467 --> 01:47:14,054
I end up with nothing,
since I spend more than I earn.
1546
01:47:22,229 --> 01:47:24,523
Hurry UP-
1547
01:47:24,690 --> 01:47:25,857
The authors are impatient.
1548
01:47:26,024 --> 01:47:27,526
Alas.
1549
01:47:30,946 --> 01:47:33,407
THE INN OF THE ADRETS
IN REHEARSAL
1550
01:47:43,250 --> 01:47:46,211
If punctuality
is the courtesy of kings...
1551
01:47:46,378 --> 01:47:49,256
it's not that
of Frédérick Lemaitre.
1552
01:47:50,632 --> 01:47:53,885
And they call them authors. Really.
1553
01:47:54,052 --> 01:47:58,557
Why do honest folk persist
in writing tales of brigands?
1554
01:47:58,724 --> 01:48:02,310
Even convicts could write better
than that.
1555
01:48:02,477 --> 01:48:04,521
At least they have experience.
1556
01:48:04,646 --> 01:48:06,648
A drink, my little kittens.
1557
01:48:06,815 --> 01:48:08,525
For pity's sake.
1558
01:48:13,238 --> 01:48:15,240
Thank you, child.
1559
01:48:18,118 --> 01:48:20,871
Not at all convincing.
1560
01:48:21,496 --> 01:48:23,540
Poor Robert Macaire.
1561
01:48:24,750 --> 01:48:28,462
What's going on, my kittens?
1562
01:48:28,628 --> 01:48:30,338
I can't hear you.
1563
01:48:31,423 --> 01:48:32,841
We're sad.
1564
01:48:33,008 --> 01:48:34,968
We both love you,
1565
01:48:35,218 --> 01:48:36,845
but we're friends, so...
1566
01:48:37,012 --> 01:48:37,679
So?
1567
01:48:37,846 --> 01:48:39,765
We don't want to quarrel.
1568
01:48:42,559 --> 01:48:43,935
Then do as I do.
1569
01:48:44,102 --> 01:48:45,312
Act.
1570
01:48:45,479 --> 01:48:47,689
It's your chosen profession.
1571
01:48:47,981 --> 01:48:51,610
When I act, I'm madly in love.
1572
01:48:51,777 --> 01:48:54,446
You hear? Madly.
1573
01:48:56,239 --> 01:49:00,243
At the final curtain,
the audience leaves with my love.
1574
01:49:00,368 --> 01:49:01,328
Understand?
1575
01:49:01,495 --> 01:49:04,831
I make the audience
a gift of my love.
1576
01:49:04,998 --> 01:49:06,333
The audience is gratified,
1577
01:49:06,500 --> 01:49:07,709
and so am I.
1578
01:49:07,876 --> 01:49:10,045
Then I become sensible,
1579
01:49:10,253 --> 01:49:12,172
calm and free again,
1580
01:49:12,339 --> 01:49:13,965
silent as Baptiste.
1581
01:49:14,132 --> 01:49:15,717
Not that again.
1582
01:49:15,926 --> 01:49:17,219
That's all I hear.
1583
01:49:17,385 --> 01:49:18,553
“Have you seen Baptiste?”
1584
01:49:18,720 --> 01:49:20,388
Even Théophile Gautier:
1585
01:49:20,597 --> 01:49:23,141
“Don't miss Baptiste in The Ragman.
1586
01:49:23,391 --> 01:49:24,976
A masterpiece.”
1587
01:49:25,143 --> 01:49:27,229
Calling a pantomime a “masterpiece.”
1588
01:49:27,395 --> 01:49:29,231
Théophile's gone too far.
1589
01:49:30,732 --> 01:49:31,399
Don't touch.
1590
01:49:31,608 --> 01:49:32,901
It's a souvenir.
1591
01:49:33,068 --> 01:49:34,486
It pricks.
1592
01:49:34,736 --> 01:49:38,907
“Viper of memory, stab of regret,
1593
01:49:39,074 --> 01:49:41,159
red light of oblivion.”
1594
01:49:41,326 --> 01:49:45,080
it's all nonsense, fantasy, hot air.
1595
01:49:45,247 --> 01:49:48,250
What I like is reality.
1596
01:49:48,416 --> 01:49:50,877
Only two acts, but well made.
1597
01:49:51,044 --> 01:49:52,212
Compliments to the authors.
1598
01:49:52,379 --> 01:49:55,006
What vulgarity, really.
1599
01:49:55,382 --> 01:49:57,425
You think it's funny.
1600
01:49:57,592 --> 01:49:59,886
Well, I don't, you hear?
1601
01:50:02,097 --> 01:50:04,057
That's it. We've quarreled.
1602
01:50:05,225 --> 01:50:07,269
Are you angry with me?
1603
01:50:15,443 --> 01:50:16,444
Excuse me.
1604
01:50:16,653 --> 01:50:17,863
What is it?
1605
01:50:18,029 --> 01:50:18,738
Nothing.
1606
01:50:18,905 --> 01:50:22,117
Just some people waiting for you.
1607
01:50:22,951 --> 01:50:23,785
Poor authors.
1608
01:50:23,994 --> 01:50:26,121
Not them.
1609
01:50:26,329 --> 01:50:28,999
They started rehearsals
without us ages ago.
1610
01:50:29,124 --> 01:50:31,293
Admirers, no doubt?
1611
01:50:31,459 --> 01:50:33,086
That's it... “admirers.”
1612
01:50:33,253 --> 01:50:34,129
I'm coming.
1613
01:50:34,337 --> 01:50:36,423
Back in a moment, my sweet.
1614
01:50:36,590 --> 01:50:39,968
Tidy up after you finish
snooping around.
1615
01:50:42,971 --> 01:50:45,599
Poor costume. As bad as mine.
1616
01:50:45,765 --> 01:50:49,019
The manager wants you.
1617
01:50:49,144 --> 01:50:50,478
So, where are our knaves?
1618
01:50:50,687 --> 01:50:53,982
- You make debts, you pay them.
- The cad.
1619
01:50:54,149 --> 01:50:55,650
Box his ears.
1620
01:50:55,817 --> 01:50:58,570
Jealous husbands, angry creditors.
1621
01:50:58,737 --> 01:50:59,487
As usual.
1622
01:50:59,654 --> 01:51:00,780
Grumblers and malcontents.
1623
01:51:00,947 --> 01:51:02,782
A fog of men.
1624
01:51:02,949 --> 01:51:03,575
You go first.
1625
01:51:03,742 --> 01:51:06,161
We'll plunge into the fog once more.
1626
01:51:10,957 --> 01:51:12,250
Gentlemen?
1627
01:51:12,500 --> 01:51:13,168
Swindler.
1628
01:51:13,376 --> 01:51:14,127
My money.
1629
01:51:14,294 --> 01:51:14,961
My bills.
1630
01:51:15,128 --> 01:51:16,171
You ham.
1631
01:51:18,715 --> 01:51:19,341
Help.
1632
01:51:19,507 --> 01:51:21,384
They're striking Robert Macaire.
1633
01:51:21,509 --> 01:51:22,969
Call out the cossacks.
1634
01:51:23,637 --> 01:51:25,805
They're killing Frederick the Great.
1635
01:51:30,185 --> 01:51:33,313
So I run out of the inn
when I hear the shot.
1636
01:51:34,189 --> 01:51:36,358
You rush over to the body.
1637
01:51:36,524 --> 01:51:38,360
Where the body should be,
1638
01:51:38,526 --> 01:51:40,487
as Mr. Lemaitre isn't here.
1639
01:51:40,654 --> 01:51:41,780
Fine.
1640
01:51:41,947 --> 01:51:43,156
Shall we?
1641
01:51:50,789 --> 01:51:53,458
The hour of justice strikes.
1642
01:51:53,708 --> 01:51:55,877
You won't escape punishment.
1643
01:51:56,086 --> 01:51:57,295
Bang!
1644
01:51:58,546 --> 01:52:01,049
Alas, you have killed him.
1645
01:52:01,216 --> 01:52:04,219
O woe.
1646
01:52:04,386 --> 01:52:06,221
He was a wicked man,
1647
01:52:06,388 --> 01:52:08,014
but he was my husband.
1648
01:52:10,016 --> 01:52:12,560
Excuse me. I got carried away.
1649
01:52:12,727 --> 01:52:16,773
However, I would like
just a bit more...
1650
01:52:17,565 --> 01:52:18,233
A touch more...
1651
01:52:18,441 --> 01:52:20,235
A touch more feeling.
1652
01:52:20,402 --> 01:52:22,988
Yes, that's right. Feeling.
1653
01:52:23,154 --> 01:52:27,450
Feeling, feeling, and more feeling.
1654
01:52:29,744 --> 01:52:33,331
Dare I hope, gentlemen,
my costume is to your taste?
1655
01:52:33,498 --> 01:52:35,667
Not bad. It has something.
1656
01:52:36,584 --> 01:52:38,378
This must be some kind...
1657
01:52:38,545 --> 01:52:39,254
Of a joke.
1658
01:52:39,462 --> 01:52:42,590
Robert Macaire and his evil sidekick
1659
01:52:42,757 --> 01:52:44,092
haven't been to their tailor's,
1660
01:52:44,259 --> 01:52:45,885
but in a penal colony.
1661
01:52:46,052 --> 01:52:48,054
They're bandits, not dandies.
1662
01:52:48,221 --> 01:52:49,764
But that eye patch.
1663
01:52:49,931 --> 01:52:51,016
It's hideous.
1664
01:52:51,266 --> 01:52:53,893
The eye behind it
is even more hideous.
1665
01:52:54,894 --> 01:52:57,355
Gentlemen, let's not argue again.
1666
01:52:57,522 --> 01:53:00,233
He's here, so let's rehearse Act ll,
1667
01:53:00,608 --> 01:53:01,693
scene 9.
1668
01:53:02,277 --> 01:53:04,362
On with it.
1669
01:53:04,529 --> 01:53:06,948
I'd rather do the scene
with the gendarmes.
1670
01:53:07,115 --> 01:53:08,408
It's funnier.
1671
01:53:08,575 --> 01:53:11,619
We are not here to amuse the gallery.
1672
01:53:12,037 --> 01:53:13,204
A pity.
1673
01:53:13,371 --> 01:53:15,957
Oh, well, if you insist.
1674
01:53:16,249 --> 01:53:18,626
Come on, Latour, old girl. Scene 9.
1675
01:53:23,298 --> 01:53:24,966
My son.
1676
01:53:25,216 --> 01:53:27,510
You give me the courage to face
1677
01:53:27,635 --> 01:53:30,638
the wretch behind our misfortune.
1678
01:53:34,768 --> 01:53:36,978
Egad, my wife.
1679
01:53:39,647 --> 01:53:42,400
Yes, your wife and victim.
1680
01:53:42,567 --> 01:53:44,986
Woeful Marie.
1681
01:53:45,487 --> 01:53:46,946
She does look glum.
1682
01:53:47,113 --> 01:53:49,574
Spare us your asides.
1683
01:53:50,241 --> 01:53:52,410
On with it.
1684
01:53:53,244 --> 01:53:54,996
I am found out.
1685
01:53:55,955 --> 01:53:58,500
You betrayed me, Marie.
1686
01:53:58,666 --> 01:54:00,085
To save my son.
1687
01:54:00,251 --> 01:54:01,503
To save your son,
1688
01:54:01,920 --> 01:54:03,338
you betray his father.
1689
01:54:03,505 --> 01:54:04,631
Alas.
1690
01:54:07,092 --> 01:54:09,552
I shall feign to be moved.
1691
01:54:10,970 --> 01:54:12,430
Marie.
1692
01:54:13,598 --> 01:54:15,683
My poor Marie.
1693
01:54:15,892 --> 01:54:19,562
Robert. My poor Robert.
1694
01:54:19,687 --> 01:54:23,608
Could you really have committed
all those crimes?
1695
01:54:23,775 --> 01:54:25,693
What can I say, Marie?
1696
01:54:25,860 --> 01:54:27,028
No one's perfect.
1697
01:54:27,195 --> 01:54:27,946
Stop!
1698
01:54:28,113 --> 01:54:29,906
That's not in the play.
1699
01:54:30,031 --> 01:54:31,324
So?
1700
01:54:31,491 --> 01:54:32,700
Your play's empty.-
1701
01:54:32,909 --> 01:54:34,035
It needs some padding.
1702
01:54:34,244 --> 01:54:35,328
Outrageous!
1703
01:54:35,495 --> 01:54:36,621
That's right.
1704
01:54:36,788 --> 01:54:38,873
Your wretched “inn” is empty.
1705
01:54:39,040 --> 01:54:42,043
Think the audience
will bring their supper?
1706
01:54:42,210 --> 01:54:45,171
They'll bring tomatoes.
1707
01:54:45,338 --> 01:54:46,965
You call this a drama?
1708
01:54:47,132 --> 01:54:47,966
Some drama.
1709
01:54:48,133 --> 01:54:49,592
And in three acts.
1710
01:54:49,717 --> 01:54:51,970
One each. So no one feels cheated.
1711
01:54:52,262 --> 01:54:53,179
Three acts.
1712
01:54:53,346 --> 01:54:55,140
I call them actionable.
1713
01:54:55,306 --> 01:54:57,016
Don't play with words.
1714
01:54:57,392 --> 01:54:59,853
What can I play with? Your ideas?
1715
01:55:00,019 --> 01:55:00,687
You have none.
1716
01:55:00,979 --> 01:55:02,188
Come now, Frédérick.
1717
01:55:02,355 --> 01:55:06,943
We can't be insulted by someone
who got his start in pantomimes...
1718
01:55:07,068 --> 01:55:07,986
On his hands.
1719
01:55:08,987 --> 01:55:09,863
Why not?
1720
01:55:10,029 --> 01:55:11,573
You wrote a play with your feet.
1721
01:55:11,739 --> 01:55:13,074
Monsieur!
1722
01:55:13,283 --> 01:55:17,287
You force us
to take drastic measures.
1723
01:55:17,579 --> 01:55:20,081
Monsieur, you signed a contract
1724
01:55:20,415 --> 01:55:21,708
and have received...
1725
01:55:22,041 --> 01:55:23,418
And spent.
1726
01:55:23,585 --> 01:55:25,378
...a generous advance.
1727
01:55:25,545 --> 01:55:28,840
Are you prepared to honor
your obligations?
1728
01:55:29,007 --> 01:55:31,593
Are you prepared to perform our play?
1729
01:55:32,051 --> 01:55:34,762
Why, certainly, gentlemen.
1730
01:55:35,597 --> 01:55:38,224
Provided it plays along.
1731
01:55:49,402 --> 01:55:50,361
Enough.
1732
01:55:50,778 --> 01:55:52,780
We have a description of the culprit.
1733
01:55:53,531 --> 01:55:54,741
Don't try to escape.
1734
01:55:54,908 --> 01:55:56,701
You're surrounded.
1735
01:55:57,452 --> 01:56:00,038
One of them calls himself Rémond,
1736
01:56:00,205 --> 01:56:02,248
but we know his real name.
1737
01:56:02,415 --> 01:56:05,043
It's Robert Macaire.
1738
01:56:05,210 --> 01:56:06,211
And Robert Macaire...
1739
01:56:06,377 --> 01:56:07,879
ls you.
1740
01:56:08,213 --> 01:56:10,965
Prove you're not him, if you can.
1741
01:56:11,216 --> 01:56:13,593
He's in a bind. it's not in the play.
1742
01:56:18,223 --> 01:56:20,767
By the time he thinks of a line,
1743
01:56:20,934 --> 01:56:23,603
I'll have escaped again.
1744
01:56:23,770 --> 01:56:26,147
Come on, Rover, let's be off.
1745
01:56:26,356 --> 01:56:30,318
The drama isn't played out yet.
1746
01:56:38,493 --> 01:56:41,371
Frédérick, please, come back.
1747
01:56:48,461 --> 01:56:49,254
Stop them.
1748
01:56:49,420 --> 01:56:51,756
They'll get away.
1749
01:56:59,180 --> 01:57:01,349
Don't move, you're surrounded.
1750
01:57:01,516 --> 01:57:04,811
Just when I get a chance
to see the play.
1751
01:57:05,061 --> 01:57:06,312
Enough speeches.
1752
01:57:06,521 --> 01:57:07,313
Surrender.
1753
01:57:07,480 --> 01:57:10,149
To whom? You clever boy.
1754
01:57:10,316 --> 01:57:11,484
Come now.
1755
01:57:13,069 --> 01:57:14,487
You've been unmasked.
1756
01:57:14,654 --> 01:57:16,197
We know you're Robert Macaire.
1757
01:57:20,076 --> 01:57:22,036
If you're not Macaire,
1758
01:57:22,203 --> 01:57:23,538
the escaped convict,
1759
01:57:23,705 --> 01:57:25,957
answer me this:
1760
01:57:26,374 --> 01:57:27,750
Who are you?
1761
01:57:27,875 --> 01:57:30,128
I am Frédérick Lemaitre.
1762
01:57:32,880 --> 01:57:35,008
Liar.
You're under arrest.
1763
01:57:35,174 --> 01:57:36,384
Not again.
1764
01:57:36,551 --> 01:57:38,219
Shall We kill him?
1765
01:57:38,428 --> 01:57:41,180
Killing gendarmes never hurt anybody.
1766
01:57:43,558 --> 01:57:44,767
Fall down, you fool.
1767
01:57:44,892 --> 01:57:46,561
You're dead.
1768
01:57:53,735 --> 01:57:56,988
Alas, you've killed him.
1769
01:57:57,155 --> 01:57:59,574
O woe.
1770
01:58:02,493 --> 01:58:03,786
He was a wicked man,
1771
01:58:03,911 --> 01:58:05,371
but he was my husband.
1772
01:58:05,997 --> 01:58:07,665
Don't worry, dear widow,
1773
01:58:08,166 --> 01:58:09,250
it was a false alarm.
1774
01:58:10,793 --> 01:58:12,337
Dry your tears.
1775
01:58:12,503 --> 01:58:13,921
Your little hubby lives.
1776
01:58:15,173 --> 01:58:16,424
Not for long.
1777
01:58:19,677 --> 01:58:21,804
It had to end like this.
1778
01:58:22,221 --> 01:58:23,681
I die.
1779
01:58:24,265 --> 01:58:26,059
Farewell, Marie.
1780
01:58:26,225 --> 01:58:27,852
Forgive me.
1781
01:58:28,478 --> 01:58:30,438
I wasn't a bad man.
1782
01:58:30,605 --> 01:58:32,690
It was the company I kept.
1783
01:58:32,940 --> 01:58:35,860
I was but the arm that executes,
1784
01:58:36,110 --> 01:58:37,737
the hand that strikes,
1785
01:58:37,904 --> 01:58:39,530
the foot that leaves its mark
1786
01:58:39,697 --> 01:58:41,616
in the dust of crime.
1787
01:58:41,824 --> 01:58:45,620
But the true criminals,
1788
01:58:45,828 --> 01:58:49,374
those who plotted in the shadows...
1789
01:58:49,791 --> 01:58:53,878
I point out to Divine Justice.
1790
01:58:54,045 --> 01:58:57,298
The true authors of this crime
are there.
1791
01:59:27,495 --> 01:59:29,122
A triumph.
1792
01:59:29,288 --> 01:59:30,123
A disgrace...
1793
01:59:30,289 --> 01:59:32,166
...without precedent.
1794
02:00:08,578 --> 02:00:11,831
So, gentlemen,
I trust you're satisfied.
1795
02:00:11,998 --> 02:00:15,168
Monsieur, you've insulted us.
1796
02:00:15,376 --> 02:00:16,711
Only your ignorance
1797
02:00:16,878 --> 02:00:19,672
prevents you from seeing
that by insulting us,
1798
02:00:19,839 --> 02:00:23,009
you have deeply insulted
the Dramatic Arts.
1799
02:00:23,176 --> 02:00:27,263
You have sacked and trampled
our oeuvre,
1800
02:00:27,680 --> 02:00:29,307
debased our prose.
1801
02:00:29,849 --> 02:00:30,600
It's good luck.
1802
02:00:31,225 --> 02:00:32,643
Vulgarian.
1803
02:00:32,810 --> 02:00:33,936
We demand satisfaction.
1804
02:00:34,228 --> 02:00:36,481
As you like. Tomorrow morning?
1805
02:00:36,647 --> 02:00:38,399
Not a duel.
1806
02:00:39,275 --> 02:00:42,403
The Holy Trinity feels offended,
1807
02:00:42,570 --> 02:00:44,572
so we have to cross swords.
1808
02:00:44,947 --> 02:00:46,157
Arrange it.
1809
02:00:46,407 --> 02:00:48,075
Let them draw straws.
1810
02:00:48,367 --> 02:00:49,744
I'll fight the winner.
1811
02:00:49,911 --> 02:00:52,497
You may have the choice of arms.
1812
02:00:52,663 --> 02:00:55,958
I'll be at the chestnut grove
at dawn...
1813
02:00:56,083 --> 02:00:57,710
with my seconds.
1814
02:01:11,390 --> 02:01:13,267
A wise precaution.
1815
02:01:19,398 --> 02:01:20,650
What are you doing here?
1816
02:01:25,738 --> 02:01:27,532
How did you get in?
1817
02:01:28,282 --> 02:01:30,409
Hands off. it's a souvenir.
1818
02:01:30,618 --> 02:01:32,453
It might be one for me, as well.
1819
02:01:32,620 --> 02:01:33,621
Who knows?
1820
02:01:33,788 --> 02:01:35,373
And who are you?
1821
02:01:35,790 --> 02:01:37,291
My name will mean nothing.
1822
02:01:37,416 --> 02:01:40,378
As you're famous enough for two,
let's forego introductions
1823
02:01:40,545 --> 02:01:42,630
and get to the purpose of my call.
1824
02:01:42,755 --> 02:01:45,007
I'll be brief. I need money.
1825
02:01:45,174 --> 02:01:47,802
Everyone does.
1826
02:01:48,177 --> 02:01:49,345
More or less.
1827
02:01:49,512 --> 02:01:54,350
Maybe, but I'd like to know
why you come to me.
1828
02:01:54,517 --> 02:01:55,309
I don't even know you.
1829
02:01:55,643 --> 02:01:56,852
No matter.
1830
02:01:57,144 --> 02:01:58,813
I know you.
1831
02:01:59,146 --> 02:02:00,565
All Paris knows you.
1832
02:02:02,108 --> 02:02:03,651
You're too kind.
1833
02:02:03,818 --> 02:02:06,320
But let's not get carried away.
1834
02:02:06,696 --> 02:02:08,864
Yes, you are already famous,
1835
02:02:09,448 --> 02:02:11,033
and no doubt rich enough
1836
02:02:11,200 --> 02:02:14,912
for a man at bay
to appeal to you, quite simply.
1837
02:02:15,871 --> 02:02:16,706
At bay?
1838
02:02:16,872 --> 02:02:18,874
It's a matter of life and death.
1839
02:02:20,334 --> 02:02:21,002
Seriously?
1840
02:02:21,544 --> 02:02:23,421
Do I look like I'm joking?
1841
02:02:25,840 --> 02:02:27,550
I'm not rich,
1842
02:02:29,760 --> 02:02:31,887
but perhaps Fate sent you.
1843
02:02:32,054 --> 02:02:34,348
I won at the lottery last week.
1844
02:02:34,473 --> 02:02:35,766
I haven't spent it all.
1845
02:02:35,933 --> 02:02:36,851
You're in luck.
1846
02:02:37,018 --> 02:02:39,937
I'd give it all
to a friend or brother.
1847
02:02:40,104 --> 02:02:43,608
But as I haven't the honor
of knowing you...
1848
02:02:43,774 --> 02:02:45,568
all I can say is:
1849
02:02:46,027 --> 02:02:47,236
Let's share it.
1850
02:02:47,403 --> 02:02:50,114
If this little amount can help,
1851
02:02:50,823 --> 02:02:52,408
it's all yours.
1852
02:02:52,742 --> 02:02:54,368
“Quite simply.”
1853
02:02:56,704 --> 02:02:59,915
You amaze me.
Actors are said to be misers.
1854
02:03:00,082 --> 02:03:02,043
Great ones, especially.
1855
02:03:02,293 --> 02:03:03,878
Fine, then.
1856
02:03:04,045 --> 02:03:06,589
There's still progress to be made.
1857
02:03:07,048 --> 02:03:09,717
You practice a peculiar craft.
1858
02:03:10,134 --> 02:03:11,052
The finest.
1859
02:03:11,969 --> 02:03:13,054
No doubt.
1860
02:03:13,304 --> 02:03:16,140
But you make hearts beat
1861
02:03:16,307 --> 02:03:17,933
every night at the same hour.
1862
02:03:19,101 --> 02:03:20,519
You don't understand.
1863
02:03:21,103 --> 02:03:22,313
That's the beauty of it.
1864
02:03:22,480 --> 02:03:23,856
It's dazzling.
1865
02:03:24,065 --> 02:03:27,151
To feel and hear your heart
1866
02:03:27,318 --> 02:03:28,819
and the heart of the audience
1867
02:03:28,986 --> 02:03:30,404
beat at the same time.
1868
02:03:31,530 --> 02:03:33,532
How promiscuous.
1869
02:03:34,241 --> 02:03:39,080
If my heart starts to beat loudly,
1870
02:03:39,205 --> 02:03:43,125
I take special delight
in being the only one to hear it.
1871
02:03:44,418 --> 02:03:49,590
May I ask what the owner
of such a heart does in life?
1872
02:03:50,424 --> 02:03:52,802
If I told you,
you wouldn't believe me.
1873
02:03:53,177 --> 02:03:56,013
I write plays in my spare time.
1874
02:03:59,266 --> 02:04:00,893
You're an author.
1875
02:04:01,519 --> 02:04:03,229
An neglected author, no doubt.
1876
02:04:03,437 --> 02:04:05,106
Yes, neglected.
1877
02:04:05,690 --> 02:04:07,817
But I have no regrets.
1878
02:04:07,983 --> 02:04:09,443
I write light pieces,
1879
02:04:09,568 --> 02:04:13,280
but nowadays people prefer tragedies.
1880
02:04:13,572 --> 02:04:16,242
I'm fond of one of my plays, though.
1881
02:04:16,450 --> 02:04:19,578
A short piece full of joy and sorrow.
1882
02:04:19,787 --> 02:04:23,290
Two lovers are parted, reunited,
1883
02:04:23,457 --> 02:04:24,834
then parted again.
1884
02:04:25,251 --> 02:04:27,795
The setting, all in soft green:
1885
02:04:27,920 --> 02:04:30,589
a garden, a fountain.
1886
02:04:30,881 --> 02:04:32,508
Interesting.
1887
02:04:32,717 --> 02:04:34,969
But tell me...
1888
02:04:35,136 --> 02:04:37,054
now that we're acquainted...
1889
02:04:37,221 --> 02:04:38,848
was this money business
1890
02:04:39,223 --> 02:04:41,976
really a matter of life and death?
1891
02:04:42,518 --> 02:04:43,477
Yes.
1892
02:04:43,811 --> 02:04:44,478
For you.
1893
02:04:45,146 --> 02:04:46,397
For me?
1894
02:04:47,565 --> 02:04:50,192
Had you been so foolhardy
as to refuse...
1895
02:04:51,902 --> 02:04:56,157
I can assure you the blade
doesn't retract into the handle.
1896
02:04:56,490 --> 02:04:59,160
You don't think Frédérick
would resist?
1897
02:04:59,368 --> 02:05:01,495
I didn't come here alone.
1898
02:05:11,505 --> 02:05:12,923
Incredible.
1899
02:05:13,090 --> 02:05:15,259
Like a scene from the play.
1900
02:05:16,218 --> 02:05:17,303
Happy now?
1901
02:05:18,012 --> 02:05:19,638
I sure am.
1902
02:05:19,930 --> 02:05:23,184
This imbecile is
a great admirer of yours.
1903
02:05:23,309 --> 02:05:24,685
The thought of...
1904
02:05:24,852 --> 02:05:26,061
I felt sick.
1905
02:05:26,270 --> 02:05:27,605
No, really?
1906
02:05:27,855 --> 02:05:28,856
How nice.
1907
02:05:28,981 --> 02:05:32,735
So there are decent folks
in every trade.
1908
02:05:33,194 --> 02:05:35,237
So, did you enjoy the play?
1909
02:05:36,238 --> 02:05:37,072
Don't ask.
1910
02:05:37,239 --> 02:05:39,575
The boy is shy about his feelings.
1911
02:05:39,742 --> 02:05:41,535
But you were there tonight?
1912
02:05:41,869 --> 02:05:42,578
Well?
1913
02:05:42,745 --> 02:05:43,996
Interesting.
1914
02:05:44,205 --> 02:05:45,664
I wouldn't criticize...
1915
02:05:45,873 --> 02:05:46,707
Please do.
1916
02:05:46,874 --> 02:05:51,295
It's not every day
you come across a specialist.
1917
02:05:51,587 --> 02:05:53,214
A connoisseur.
1918
02:05:53,380 --> 02:05:55,549
This is marvelous.
1919
02:05:55,674 --> 02:05:58,344
Do me the honor of supping with me.
1920
02:05:58,636 --> 02:06:00,554
I had it prepared for the authors.
1921
02:06:00,721 --> 02:06:02,431
But I doubt...
1922
02:06:03,557 --> 02:06:04,225
But I doubt...
1923
02:06:04,391 --> 02:06:07,269
It's most kind of you,
but we don't wish to intrude.
1924
02:06:07,436 --> 02:06:08,979
And you must be tired.
1925
02:06:09,146 --> 02:06:10,815
Not at all.
1926
02:06:11,023 --> 02:06:11,816
Just famished.
1927
02:06:11,982 --> 02:06:13,567
No formalities. Let's eat.
1928
02:06:13,734 --> 02:06:15,569
If you insist.
1929
02:06:16,111 --> 02:06:18,030
I have to regain my strength.
1930
02:06:18,239 --> 02:06:20,658
I have a duel at dawn.
1931
02:06:22,243 --> 02:06:26,080
It must be unpleasant
to die on an empty stomach.
1932
02:06:26,914 --> 02:06:27,998
A duel?
1933
02:06:28,165 --> 02:06:29,834
With whom?
1934
02:06:30,042 --> 02:06:31,335
With some fool.
1935
02:06:31,627 --> 02:06:33,462
You'll kill him, I hope?
1936
02:06:33,629 --> 02:06:35,172
If we had to kill every fool...
1937
02:06:35,464 --> 02:06:36,674
Indeed.
1938
02:06:36,924 --> 02:06:40,511
Yet it would make life
so much easier.
1939
02:06:57,528 --> 02:07:00,030
And with success at our doorstep.
1940
02:07:00,322 --> 02:07:03,826
You're killing the goose
that lays the golden egg.
1941
02:07:03,993 --> 02:07:05,953
The goose might...
1942
02:07:06,120 --> 02:07:07,037
Kill us.
1943
02:07:07,204 --> 02:07:08,622
Gentlemen, please.
1944
02:07:08,747 --> 02:07:11,041
I'm the only one dueling.
1945
02:07:11,208 --> 02:07:12,877
Because you're the only one...
1946
02:07:13,043 --> 02:07:14,795
...who can use a pistol.
1947
02:07:14,962 --> 02:07:17,798
A pistol.
1948
02:07:21,886 --> 02:07:22,636
Here he comes.
1949
02:07:22,803 --> 02:07:26,390
And for once, he's on time.
1950
02:07:45,910 --> 02:07:47,661
He's drunk.
1951
02:07:51,248 --> 02:07:53,709
Gentlemen, my apologies.
1952
02:07:53,876 --> 02:07:55,836
No time to change into black.
1953
02:07:56,003 --> 02:07:57,463
We talked all night.
1954
02:07:57,671 --> 02:07:59,715
The time flew by.
1955
02:07:59,882 --> 02:08:02,217
True, we're not here
to exchange pleasantries,
1956
02:08:02,384 --> 02:08:03,761
but lead.
1957
02:08:03,928 --> 02:08:05,846
Let me introduce my seconds,
1958
02:08:06,013 --> 02:08:09,683
who, for political reasons,
1959
02:08:09,892 --> 02:08:11,268
shall remain nameless.
1960
02:08:12,478 --> 02:08:14,521
You can't be serious.
1961
02:08:14,688 --> 02:08:16,023
You're not your usual self.
1962
02:08:16,273 --> 02:08:17,942
My usual self? What's that?
1963
02:08:18,108 --> 02:08:20,945
You can't even walk straight.
1964
02:08:21,111 --> 02:08:21,946
No matter.
1965
02:08:22,112 --> 02:08:23,197
I'm not going far.
1966
02:08:23,364 --> 02:08:25,282
Besides, in such ceremonies,
1967
02:08:25,950 --> 02:08:31,372
the line of sight is the shortest
distance between two points.
1968
02:08:36,794 --> 02:08:39,380
NO PERFORMANCE
1969
02:09:00,067 --> 02:09:01,610
it's sold out, I tell you.
1970
02:09:01,777 --> 02:09:02,736
And tomorrow?
1971
02:09:02,903 --> 02:09:04,571
Not a seat left.
1972
02:09:04,738 --> 02:09:05,489
Unheard of.
1973
02:09:05,656 --> 02:09:08,075
A ticket seller without tickets.
1974
02:09:14,873 --> 02:09:17,167
Oh, Mr. Frédérick.
1975
02:09:17,459 --> 02:09:18,293
You're hurt?
1976
02:09:18,460 --> 02:09:20,004
From a pigeon shoot.
1977
02:09:20,170 --> 02:09:21,505
A peck in the arm.
1978
02:09:21,672 --> 02:09:23,257
I bet the pigeon's worse off.
1979
02:09:23,424 --> 02:09:24,842
Is that why you're closed?
1980
02:09:25,175 --> 02:09:27,886
I heard your play
was a hit last night.
1981
02:09:28,137 --> 02:09:29,930
The talk of the Boulevard.
1982
02:09:30,097 --> 02:09:31,974
It's like with Baptiste.
1983
02:09:32,141 --> 02:09:33,308
Things were slow,
1984
02:09:33,475 --> 02:09:34,768
and then all of a sudden...
1985
02:09:34,893 --> 02:09:36,437
it's incredible.
1986
02:09:36,562 --> 02:09:39,440
The whole town's fighting for seats.
1987
02:09:39,565 --> 02:09:41,984
But you'll find me one.
1988
02:09:42,526 --> 02:09:44,653
That won't be easy.
1989
02:09:45,863 --> 02:09:48,365
I've got an idea. Come on.
1990
02:09:52,786 --> 02:09:56,790
A young society woman
comes every night,
1991
02:09:56,915 --> 02:10:00,294
all alone, incognito,
to see Baptiste.
1992
02:10:00,461 --> 02:10:02,296
Lucky Baptiste. Is she pretty?
1993
02:10:02,463 --> 02:10:03,172
I don't know.
1994
02:10:03,338 --> 02:10:04,673
She wears a veil
1995
02:10:04,840 --> 02:10:07,384
and leaves without saying a word.
1996
02:10:11,513 --> 02:10:14,975
Excuse me, Madame, just this once.
1997
02:10:15,142 --> 02:10:19,563
A seat for an injured gentlemen.
1998
02:10:23,067 --> 02:10:25,152
It's all right.
1999
02:10:40,292 --> 02:10:42,169
Garance!
2000
02:10:44,505 --> 02:10:47,341
Frédérick!
What brings you here, sir?
2001
02:10:49,259 --> 02:10:53,222
“Paris is so small
for such great lovers as we.”
2002
02:10:53,847 --> 02:10:57,017
Why the sir; Garance?
2003
02:10:57,434 --> 02:10:59,103
Don't be angry.
2004
02:10:59,520 --> 02:11:01,522
I'm like that with everyone now.
2005
02:11:01,772 --> 02:11:05,400
O Desdemona. Perfidious creature.
2006
02:11:05,567 --> 02:11:07,611
To walk off like that, saying,
2007
02:11:07,903 --> 02:11:09,196
“See you later,”
2008
02:11:09,321 --> 02:11:11,698
and then vanish for years.
2009
02:11:11,865 --> 02:11:14,201
And when she decides to return,
she asks innocently,
2010
02:11:14,368 --> 02:11:16,787
“What brings you here, sir?”
2011
02:11:16,954 --> 02:11:18,539
I never left.
2012
02:11:18,705 --> 02:11:20,082
I knew you'd be back.
2013
02:11:20,249 --> 02:11:22,251
I waited in this chair.
2014
02:11:22,417 --> 02:11:23,127
For years.
2015
02:11:24,044 --> 02:11:25,337
You haven't changed.
2016
02:11:26,964 --> 02:11:29,216
Neither have you, Madame.
2017
02:11:29,341 --> 02:11:31,260
But, in fact, you have.
2018
02:11:31,885 --> 02:11:33,554
You have changed.
2019
02:11:34,096 --> 02:11:37,099
You're more desirable than ever.
2020
02:11:37,724 --> 02:11:39,226
And I don't know...
2021
02:11:39,434 --> 02:11:40,144
you're.
2022
02:11:40,686 --> 02:11:43,564
More distinguished?
2023
02:11:47,317 --> 02:11:48,277
You're hurt?
2024
02:11:48,443 --> 02:11:51,321
It's nothing. it's already healed.
2025
02:11:51,488 --> 02:11:54,908
There are other wounds
that take longer to heal.
2026
02:11:55,075 --> 02:11:57,286
Wounded pride, perhaps,
2027
02:11:57,786 --> 02:11:59,830
but a wound all the same.
2028
02:12:00,330 --> 02:12:02,291
So it was that man,
2029
02:12:03,667 --> 02:12:05,127
Desdemona,
2030
02:12:05,294 --> 02:12:09,923
that man with the flowers
you left with?
2031
02:12:10,924 --> 02:12:12,509
Where did you go?
2032
02:12:12,676 --> 02:12:14,094
Where did he take you?
2033
02:12:14,261 --> 02:12:15,470
That nabob.
2034
02:12:15,846 --> 02:12:17,723
To India?
2035
02:12:17,973 --> 02:12:19,975
I did go to India.
2036
02:12:20,350 --> 02:12:22,436
But not for long.
2037
02:12:22,686 --> 02:12:24,938
I lived in England most of the time.
2038
02:12:25,063 --> 02:12:26,273
And Scotland.
2039
02:12:26,440 --> 02:12:28,817
Is Scotland beautiful?
2040
02:12:30,360 --> 02:12:31,862
Yes...
2041
02:12:32,779 --> 02:12:34,364
But it's so far away.
2042
02:12:35,532 --> 02:12:36,825
I love only Paris.
2043
02:12:37,993 --> 02:12:40,078
Paris and its memories.
2044
02:12:40,287 --> 02:12:41,997
Baptiste, for example.
2045
02:12:42,372 --> 02:12:45,083
Baptiste,
whom you watch every night.
2046
02:12:45,667 --> 02:12:49,421
As if you didn't know
that Frédérick Lemaitre
2047
02:12:49,630 --> 02:12:52,132
also performs nightly.
2048
02:13:51,024 --> 02:13:52,401
Listen to the Gods.
2049
02:13:55,028 --> 02:13:57,155
I used to laugh like that once.
2050
02:13:57,364 --> 02:14:00,534
I'd burst out laughing,
just like that, without thinking.
2051
02:14:01,368 --> 02:14:02,035
But nowadays...
2052
02:14:02,160 --> 02:14:03,620
You're sad.
2053
02:14:03,787 --> 02:14:06,957
No, but I'm not cheerful either.
2054
02:14:07,708 --> 02:14:10,585
A spring broke in the music box.
2055
02:14:11,128 --> 02:14:12,921
The tune is the same
2056
02:14:13,630 --> 02:14:15,882
but it's in a different key.
2057
02:15:57,818 --> 02:15:59,319
He's marvelous.
2058
02:16:20,841 --> 02:16:23,009
He's gentleness itself.
2059
02:16:23,301 --> 02:16:25,387
How does he manage to look so cruel?
2060
02:16:54,040 --> 02:16:55,750
So you love him?
2061
02:16:55,917 --> 02:16:58,295
Since I left,
2062
02:16:58,920 --> 02:17:01,715
not a day goes by
that I don't think of him.
2063
02:17:30,494 --> 02:17:32,704
He knows you come every night
to see him?
2064
02:17:33,580 --> 02:17:36,249
No. He has his life, I have mine.
2065
02:17:36,583 --> 02:17:38,210
What would be the point?
2066
02:17:41,254 --> 02:17:43,256
This can't be happening to me.
2067
02:17:45,300 --> 02:17:46,760
This is absurd.
2068
02:17:47,969 --> 02:17:49,721
What is it?
2069
02:17:50,263 --> 02:17:52,265
I think I'm jealous.
2070
02:17:53,266 --> 02:17:54,726
I don't know.
2071
02:17:54,935 --> 02:17:56,728
I've never felt anything like this.
2072
02:17:56,895 --> 02:18:00,106
It's insidious, unpleasant.
2073
02:18:00,440 --> 02:18:02,067
It infects your heart.
2074
02:18:02,234 --> 02:18:03,735
You try to reason,
2075
02:18:03,902 --> 02:18:06,112
but your reason fails you.
2076
02:18:08,615 --> 02:18:10,450
Do you realize, Garance?
2077
02:18:10,951 --> 02:18:12,619
Just now,
2078
02:18:12,786 --> 02:18:15,288
because of you, because of Baptiste,
2079
02:18:15,455 --> 02:18:17,082
I felt jealous.
2080
02:18:17,249 --> 02:18:19,626
Me, jealous.
2081
02:18:20,252 --> 02:18:22,796
And full of regrets.
2082
02:18:23,296 --> 02:18:24,297
That man,
2083
02:18:24,798 --> 02:18:26,967
that traveler taking you away,
2084
02:18:27,259 --> 02:18:29,302
and me letting you go.
2085
02:18:29,469 --> 02:18:32,764
And to make things worse,
2086
02:18:33,098 --> 02:18:36,643
there's Baptiste
performing like a god.
2087
02:18:37,143 --> 02:18:40,355
It's not that I want him to be awful,
2088
02:18:40,647 --> 02:18:42,023
but maybe just...
2089
02:18:42,232 --> 02:18:44,442
Yes, just a bit bad.
2090
02:18:44,609 --> 02:18:46,486
Not bad.
2091
02:18:47,320 --> 02:18:48,780
But mediocre...
2092
02:18:48,947 --> 02:18:50,907
I'd have liked that.
2093
02:18:51,157 --> 02:18:54,953
At least,
when I talk about it, it stops.
2094
02:18:55,120 --> 02:18:57,497
You see? It wasn't so serious.
2095
02:18:58,123 --> 02:19:00,500
A slight attack.
You're already recovered.
2096
02:19:01,668 --> 02:19:03,003
Recovered?
2097
02:19:04,337 --> 02:19:06,840
Why should I recover so fast?
2098
02:19:07,173 --> 02:19:09,467
What if I enjoyed it?
2099
02:19:09,843 --> 02:19:12,512
What if jealousy was helpful to me?
2100
02:19:12,804 --> 02:19:15,807
Useful, even necessary.
2101
02:19:16,516 --> 02:19:17,350
Thank you, Garance.
2102
02:19:18,518 --> 02:19:20,812
Thanks to all of you,
2103
02:19:21,187 --> 02:19:24,024
I can at last play Othello.
2104
02:19:24,816 --> 02:19:27,319
I didn't feel the character.
2105
02:19:27,485 --> 02:19:28,862
He was alien to me.
2106
02:19:29,154 --> 02:19:31,281
Now he's a friend, a brother.
2107
02:19:31,406 --> 02:19:32,699
I've found him.
2108
02:19:32,866 --> 02:19:35,827
Othello, my heart's desire.
2109
02:19:36,286 --> 02:19:37,996
After you, Desdemona.
2110
02:19:39,706 --> 02:19:41,666
I'll go embrace Baptiste.
2111
02:19:41,833 --> 02:19:43,376
I owe him that much.
2112
02:19:47,047 --> 02:19:48,548
Shall I take a message?
2113
02:19:48,882 --> 02:19:50,300
Really, Frédérick.
2114
02:19:50,425 --> 02:19:51,885
I mean it.
2115
02:19:52,052 --> 02:19:54,763
True, I may be jealous,
but I understand.
2116
02:19:55,722 --> 02:19:57,724
And he has a wife and child.
2117
02:19:58,224 --> 02:19:59,851
That makes me feel better.
2118
02:20:01,561 --> 02:20:03,229
Whereas that other man...
2119
02:20:05,732 --> 02:20:08,026
Well, Garance?
2120
02:20:08,777 --> 02:20:10,737
You might mention me.
2121
02:20:11,529 --> 02:20:13,907
And if he seems to care,
2122
02:20:14,240 --> 02:20:16,242
say I'm passing through Paris,
2123
02:20:16,409 --> 02:20:18,411
that I'm leaving soon,
2124
02:20:18,703 --> 02:20:20,372
and that I'd be happy,
2125
02:20:20,914 --> 02:20:22,374
so very happy,
2126
02:20:22,540 --> 02:20:24,417
if he came to say hello.
2127
02:20:44,688 --> 02:20:46,439
So it's you, ingrate.
2128
02:20:46,606 --> 02:20:47,774
After all these years.
2129
02:20:47,941 --> 02:20:51,069
But the prodigal son returns.
2130
02:20:51,236 --> 02:20:55,240
Don't forget Alexis's fine
for being drunk, brawling,
2131
02:20:55,407 --> 02:20:56,449
and breaking a vase.
2132
02:20:56,616 --> 02:20:57,951
Five francs.
2133
02:20:58,451 --> 02:20:59,452
The fine's gone up?
2134
02:20:59,619 --> 02:21:00,620
Noblesse oblige.
2135
02:21:00,787 --> 02:21:02,163
The price of success.
2136
02:21:02,372 --> 02:21:05,375
You're not doing so badly yourself.
2137
02:21:05,500 --> 02:21:07,711
I'm glad. Bravo.
2138
02:21:16,136 --> 02:21:18,513
You've come.
2139
02:21:20,640 --> 02:21:22,142
And I took the first step.
2140
02:21:22,434 --> 02:21:23,476
On one hand.
2141
02:21:23,643 --> 02:21:24,811
Hardly.
2142
02:21:24,978 --> 02:21:26,813
I've been to see you several times.
2143
02:21:27,605 --> 02:21:28,481
And no hello?
2144
02:21:28,648 --> 02:21:29,983
I didn't dare.
2145
02:21:30,150 --> 02:21:32,819
Besides, I was so moved.
2146
02:21:32,986 --> 02:21:34,612
You're a great actor now.
2147
02:21:34,779 --> 02:21:35,530
The greatest.
2148
02:21:35,739 --> 02:21:37,407
Really, no.
2149
02:21:37,949 --> 02:21:39,451
What you do is sublime.
2150
02:21:39,617 --> 02:21:41,119
No, it's you,
2151
02:21:41,286 --> 02:21:42,787
There are many great actors.
2152
02:21:42,954 --> 02:21:44,330
A few, anyway.
2153
02:21:44,497 --> 02:21:49,335
But great mimes...
before you there was no one.
2154
02:21:49,836 --> 02:21:50,754
You're unique.
2155
02:21:50,879 --> 02:21:51,880
You invented it all.
2156
02:21:52,130 --> 02:21:54,007
I'm glad you like my work.
2157
02:21:56,009 --> 02:21:57,510
It's Nathalie.
2158
02:21:59,763 --> 02:22:01,848
You're a real beauty now.
2159
02:22:02,682 --> 02:22:04,642
I'm not beautiful, Frédérick.
2160
02:22:05,351 --> 02:22:06,853
Just happy-
2161
02:22:07,103 --> 02:22:10,523
Beauty and happiness go together.
2162
02:22:12,025 --> 02:22:13,860
This little fellow's yours?
2163
02:22:14,360 --> 02:22:15,361
What's your name?
2164
02:22:15,528 --> 02:22:16,446
Baptiste.
2165
02:22:16,571 --> 02:22:17,864
Like his father.
2166
02:22:20,325 --> 02:22:21,910
Quite a family, is it not?
2167
02:22:22,118 --> 02:22:23,369
Greetings, Frédérick.
2168
02:22:23,536 --> 02:22:26,873
It's truly a great day
2169
02:22:27,040 --> 02:22:30,251
when the greatest actor
in Europe and beyond
2170
02:22:30,502 --> 02:22:35,840
at last calls on the world's
undisputed masters of pantomime.
2171
02:22:36,049 --> 02:22:37,467
And there we are.
2172
02:22:38,218 --> 02:22:40,053
Greetings, all.
2173
02:22:40,595 --> 02:22:42,222
This is Jericho,
2174
02:22:42,680 --> 02:22:44,390
alias Wild Boar,
2175
02:22:44,891 --> 02:22:46,017
Lone Sleeper.
2176
02:22:46,226 --> 02:22:50,939
I can't stand his repulsive looks
and distasteful voice.
2177
02:22:52,607 --> 02:22:55,276
Here you are, bandit, body snatcher.
2178
02:22:55,485 --> 02:22:56,945
Don't start.
2179
02:22:57,153 --> 02:22:58,363
Shame on you.
2180
02:22:58,530 --> 02:23:01,574
You stole my looks, my identity.
2181
02:23:01,741 --> 02:23:04,744
You're not the only ragman in Paris.
2182
02:23:04,911 --> 02:23:07,247
Besides, you supplied the costume.
2183
02:23:07,413 --> 02:23:09,749
I didn't realize what it was for.
2184
02:23:09,916 --> 02:23:14,087
Every night, Baptiste kills
a poor old man like me...
2185
02:23:14,420 --> 02:23:16,422
as entertainment.
2186
02:23:16,923 --> 02:23:17,757
What an example.
2187
02:23:17,924 --> 02:23:20,760
Enough, friend.
You're drunk and babbling.
2188
02:23:20,927 --> 02:23:22,595
Go home to bed.
2189
02:23:22,762 --> 02:23:24,430
I may be drunk,
2190
02:23:24,597 --> 02:23:27,600
but I've still got principles.
2191
02:23:35,733 --> 02:23:39,070
Why don't you ever say hello
to OI' Papa Joshua?
2192
02:23:39,237 --> 02:23:40,655
You're just like your father.
2193
02:23:40,864 --> 02:23:43,992
You despise and shun me.
2194
02:23:45,410 --> 02:23:48,329
What's Baptiste got against me?
2195
02:23:48,788 --> 02:23:49,873
Nothing.
2196
02:23:49,998 --> 02:23:51,916
Only that you don't mind
your own business.
2197
02:23:52,125 --> 02:23:55,003
Is it his business
what is or isn't mine?
2198
02:23:55,211 --> 02:23:57,130
I've always lived all alone.
2199
02:23:57,297 --> 02:23:59,549
So I take an interest in others.
2200
02:23:59,757 --> 02:24:00,967
Always alone.
2201
02:24:01,634 --> 02:24:02,677
That's no life.
2202
02:24:02,886 --> 02:24:04,637
No one to love me.
2203
02:24:04,804 --> 02:24:06,931
Nothing, zero, naught.
2204
02:24:07,098 --> 02:24:09,809
If I were a widower,
at least I'd have memories.
2205
02:24:10,143 --> 02:24:11,936
But no woman would have me.
2206
02:24:12,103 --> 02:24:17,108
They preferred
little fly-by-nights and libertines.
2207
02:24:18,234 --> 02:24:19,694
Listen, Nathalie.
2208
02:24:20,486 --> 02:24:22,030
Let me tell you something.
2209
02:24:22,363 --> 02:24:24,657
Sure, it's none of my business,
2210
02:24:25,158 --> 02:24:26,492
but it's for your own good.
2211
02:24:26,659 --> 02:24:27,994
Spare me your gossip.
2212
02:24:28,161 --> 02:24:30,663
Just listen. This won't take long.
2213
02:24:32,165 --> 02:24:33,833
Garance is back.
2214
02:24:34,000 --> 02:24:36,836
She's here, in Box 7,
2215
02:24:37,003 --> 02:24:38,838
and she's waiting for Baptiste.
2216
02:24:39,672 --> 02:24:41,174
Garance!
2217
02:24:42,133 --> 02:24:44,010
Like the flower.
2218
02:24:48,806 --> 02:24:52,477
Box 7. Don't forget.
2219
02:25:01,694 --> 02:25:02,487
Mama.
2220
02:25:02,987 --> 02:25:03,655
Listen.
2221
02:25:04,530 --> 02:25:06,199
It's true, you know.
2222
02:25:06,366 --> 02:25:09,202
I often miss the Funambules.
2223
02:25:09,369 --> 02:25:14,207
Do you also have good memories
of our work together?
2224
02:25:14,374 --> 02:25:17,043
Yes, good memories.
2225
02:25:17,752 --> 02:25:18,753
You're not angry with me?
2226
02:25:18,962 --> 02:25:21,339
Why should I be angry?
2227
02:25:22,173 --> 02:25:23,633
Garance.
2228
02:25:25,885 --> 02:25:27,637
Let bygones be bygones.
2229
02:25:27,762 --> 02:25:29,681
It's all behind us now.
2230
02:25:32,558 --> 02:25:33,226
Come in.
2231
02:25:36,729 --> 02:25:38,106
Hello, Madame.
2232
02:25:38,314 --> 02:25:39,649
I have a message for you.
2233
02:25:41,526 --> 02:25:45,405
I came to say we're happy together,
2234
02:25:45,571 --> 02:25:46,864
Mama, Papa and me.
2235
02:25:47,740 --> 02:25:49,575
Did your father send you?
2236
02:25:50,243 --> 02:25:52,078
No, Mama did.
2237
02:25:52,245 --> 02:25:54,414
But Mama, Papa or me...
it's the same.
2238
02:25:56,416 --> 02:25:57,917
Mama was right.
2239
02:25:58,918 --> 02:25:59,585
About what?
2240
02:26:00,128 --> 02:26:02,463
You're beautiful.
2241
02:26:03,047 --> 02:26:05,717
When I grow up,
I'll get married
2242
02:26:06,092 --> 02:26:09,095
to someone like you.
2243
02:26:09,262 --> 02:26:11,097
Or like Mama, if I can.
2244
02:26:12,932 --> 02:26:14,350
You're a darling boy.
2245
02:26:15,393 --> 02:26:17,770
Are you married?
2246
02:26:18,938 --> 02:26:20,940
You don't have a little boy?
2247
02:26:24,235 --> 02:26:26,112
I don't have a little boy.
2248
02:26:26,404 --> 02:26:28,239
Then you're all alone?
2249
02:26:29,949 --> 02:26:31,159
Yes.
2250
02:26:32,410 --> 02:26:34,245
I'm all alone.
2251
02:26:41,586 --> 02:26:43,796
Weren't you curious about this woman
2252
02:26:43,963 --> 02:26:46,299
who comes to see you every night?
2253
02:26:47,633 --> 02:26:49,385
Perhaps you're used to it.
2254
02:26:58,644 --> 02:27:00,188
You're on, Baptiste.
2255
02:27:06,444 --> 02:27:07,528
Listen, Baptiste.
2256
02:27:08,196 --> 02:27:10,073
I should have told you sooner.
2257
02:27:10,281 --> 02:27:13,326
That woman is Garance.
2258
02:27:14,660 --> 02:27:17,747
She's back, but not for long.
2259
02:27:19,832 --> 02:27:22,502
She'd like to see you,
you understand?
2260
02:27:48,694 --> 02:27:49,904
What's wrong?
2261
02:28:37,410 --> 02:28:39,078
Good evening, my angel.
2262
02:28:39,829 --> 02:28:40,955
Pierre-Frangois.
2263
02:28:41,164 --> 02:28:42,415
Who?
2264
02:28:42,582 --> 02:28:44,584
Ah, yes, Pierre-Frangois.
2265
02:28:44,750 --> 02:28:48,546
Forgive me. I lose track
of all the names I use.
2266
02:28:48,754 --> 02:28:51,924
A childish precaution.
The police are so inept.
2267
02:28:52,091 --> 02:28:53,259
Unlike me.
2268
02:28:53,426 --> 02:28:55,178
I am well informed.
2269
02:28:55,303 --> 02:28:57,889
For example,
I knew about your return at once.
2270
02:28:58,097 --> 02:28:59,765
I learned where you were living,
2271
02:28:59,932 --> 02:29:01,559
and with whom.
2272
02:29:02,768 --> 02:29:04,103
Nothing escapes you.
2273
02:29:04,270 --> 02:29:08,399
And I know they've put
my angel in a gilded cage.
2274
02:29:08,566 --> 02:29:09,650
I'm not throwing stones.
2275
02:29:09,859 --> 02:29:12,278
I've been in prison myself lately,
2276
02:29:12,445 --> 02:29:14,280
and in the provinces.
2277
02:29:15,281 --> 02:29:16,991
Not even a hint of a smile?
2278
02:29:17,200 --> 02:29:19,327
I used to amuse you.
2279
02:29:19,535 --> 02:29:21,078
Have you lost your gaiety,
2280
02:29:21,245 --> 02:29:24,123
or is it so unpleasant to see me?
2281
02:29:24,290 --> 02:29:26,459
On the contrary,
2282
02:29:26,626 --> 02:29:28,294
I'm glad to see you.
2283
02:29:28,461 --> 02:29:30,129
Yes, it reminds me of...
2284
02:29:30,296 --> 02:29:31,589
An entire era.
2285
02:29:31,756 --> 02:29:34,800
Yes, the easy years,
2286
02:29:35,009 --> 02:29:37,762
the happy days, the good life.
2287
02:29:37,929 --> 02:29:41,307
Never look back at the past,
my angel.
2288
02:29:41,474 --> 02:29:43,643
It leaps at your throat
like a mad dog.
2289
02:29:43,809 --> 02:29:45,895
I was lucky enough to be happy.
2290
02:29:46,229 --> 02:29:46,896
Despite all.
2291
02:29:47,021 --> 02:29:47,813
Back then.
2292
02:29:47,980 --> 02:29:49,440
Don't be silly.
2293
02:29:49,607 --> 02:29:51,651
Then as now.
2294
02:29:51,817 --> 02:29:53,486
Time has nothing to do
with happiness.
2295
02:29:53,653 --> 02:29:54,820
Really?
2296
02:29:54,987 --> 02:29:56,322
And the man in white?
2297
02:29:56,489 --> 02:29:59,659
Do you think your friend,
the mime, is happy?
2298
02:30:00,243 --> 02:30:03,162
To think I had
the absurd notion of killing him.
2299
02:30:03,329 --> 02:30:05,164
Comical, no?
2300
02:30:05,706 --> 02:30:09,126
One might as well stab
at a breeze or a moonbeam.
2301
02:30:09,335 --> 02:30:12,004
And the other one: Frédérick.
2302
02:30:12,171 --> 02:30:13,714
I considered him too.
2303
02:30:13,923 --> 02:30:17,301
I even called on him
on an amusing pretext.
2304
02:30:17,468 --> 02:30:18,469
Which was?
2305
02:30:18,636 --> 02:30:21,681
To ask this complete stranger
for money.
2306
02:30:21,847 --> 02:30:22,723
He'd refuse and...
2307
02:30:22,932 --> 02:30:24,308
And he gave it to you?
2308
02:30:24,475 --> 02:30:26,477
A large sum. Amazing.
2309
02:30:26,852 --> 02:30:29,021
Unselfish people still exist.
2310
02:30:29,522 --> 02:30:30,856
People.
2311
02:30:31,148 --> 02:30:32,608
Actors aren't people.
2312
02:30:32,733 --> 02:30:35,194
They're every man and no man.
2313
02:30:35,611 --> 02:30:38,531
People of high society:
Those are people.
2314
02:30:38,823 --> 02:30:40,366
Like Count de Montray,
2315
02:30:40,533 --> 02:30:42,952
one of France's richest notables.
2316
02:30:44,745 --> 02:30:46,998
- You've changed.
- Have I?
2317
02:30:47,164 --> 02:30:50,543
You used to speak of yourself,
rarely of others.
2318
02:30:52,044 --> 02:30:54,338
But what's become of you?
2319
02:30:55,214 --> 02:30:56,716
I've become famous.
2320
02:30:56,882 --> 02:30:59,010
A few sensational crimes.
2321
02:30:59,176 --> 02:31:02,430
The name Lacenaire has been
in the crime columns.
2322
02:31:02,638 --> 02:31:05,182
Hunted by police in the provinces,
2323
02:31:05,349 --> 02:31:09,395
while he is here in Paris
with his guardian angel.
2324
02:31:10,062 --> 02:31:11,981
You're a celebrity.
2325
02:31:12,106 --> 02:31:13,316
I'm becoming one.
2326
02:31:13,441 --> 02:31:17,445
But upon reflection,
I'd have preferred literary success.
2327
02:31:17,695 --> 02:31:19,572
Never satisfied.
2328
02:31:19,864 --> 02:31:24,243
They say the count
is a generous patron of the arts.
2329
02:31:24,869 --> 02:31:26,996
I'd enjoy meeting him.
2330
02:31:27,747 --> 02:31:28,789
Do you really need to?
2331
02:31:28,998 --> 02:31:30,583
Don't worry.
2332
02:31:31,083 --> 02:31:33,878
I'd like to meet the man
who laid the icy hand of wealth
2333
02:31:34,045 --> 02:31:36,339
on the pale shoulder of my angel.
2334
02:31:38,758 --> 02:31:41,469
There were no strings attached.
2335
02:31:42,261 --> 02:31:44,096
I'm still free.
2336
02:31:44,263 --> 02:31:45,556
Perhaps.
2337
02:31:45,723 --> 02:31:46,932
That's what bothers me.
2338
02:31:49,685 --> 02:31:52,897
It's so painful to see you again,
2339
02:31:53,064 --> 02:31:54,940
and find you unchanged.
2340
02:31:55,149 --> 02:31:58,277
I'd prefer to find you
ravaged, submissive,
2341
02:31:58,444 --> 02:32:00,821
rendered stupid by wealth.
2342
02:32:01,113 --> 02:32:04,617
Then I could have lived
with an easy conscience,
2343
02:32:04,784 --> 02:32:07,495
and my fine idea of mankind.
2344
02:32:07,787 --> 02:32:09,705
My poor Pierre-Frangois.
2345
02:32:09,955 --> 02:32:12,625
You think I'm a monster, don't you?
2346
02:32:14,043 --> 02:32:15,461
Possibly,
2347
02:32:15,628 --> 02:32:17,129
but you're not the only one.
2348
02:32:17,296 --> 02:32:18,464
Alas.
2349
02:32:50,287 --> 02:32:51,622
Edouard de Montray, I presume?
2350
02:32:51,872 --> 02:32:52,998
Himself.
2351
02:32:53,165 --> 02:32:55,126
I was so anxious to meet you.
2352
02:32:55,292 --> 02:32:57,503
And now I have. I'm delighted.
2353
02:32:57,670 --> 02:32:58,671
How amusing.
2354
02:32:59,088 --> 02:33:00,673
Amusing and unexpected.
2355
02:33:00,840 --> 02:33:02,341
And to whom...
2356
02:33:02,508 --> 02:33:04,844
No one. it's of no importance.
2357
02:33:05,010 --> 02:33:10,015
You do realize that I find
your manner most distasteful.
2358
02:33:10,182 --> 02:33:12,101
Who are you, Monsieur?
2359
02:33:12,643 --> 02:33:15,980
Is it not absurd to ask people
who they are?
2360
02:33:16,147 --> 02:33:16,689
Excuse me?
2361
02:33:16,981 --> 02:33:19,859
That's why they're so evasive.
2362
02:33:20,776 --> 02:33:23,654
They give you the easy reply:
a name, a title.
2363
02:33:24,238 --> 02:33:27,825
But who they are really,
2364
02:33:27,992 --> 02:33:31,370
who they are deep down,
they conceal with great care.
2365
02:33:32,371 --> 02:33:33,539
You speak for yourself.
2366
02:33:34,165 --> 02:33:36,876
No, everyone. You as well.
2367
02:33:37,209 --> 02:33:39,545
I find your ways quite indiscreet.
2368
02:33:39,712 --> 02:33:42,381
You don't know me,
yet you ask who I am.
2369
02:33:42,548 --> 02:33:43,215
The nerve.
2370
02:33:43,591 --> 02:33:45,843
Enough.
Where can my seconds...
2371
02:33:46,051 --> 02:33:49,388
Pointless. I'm not a man who duels.
2372
02:33:49,889 --> 02:33:50,890
Absolutely not.
2373
02:33:51,515 --> 02:33:53,517
That explains things in part.
2374
02:33:53,934 --> 02:33:56,812
Or if I do,
the choice of arms is always mine.
2375
02:33:57,271 --> 02:34:00,399
I choose one, just one,
2376
02:34:00,566 --> 02:34:04,361
and I keep one for me, on me,
2377
02:34:04,528 --> 02:34:07,072
and I kill when I'm sure,
when it pleases me.
2378
02:34:07,573 --> 02:34:09,742
Of course, it's more expeditious.
2379
02:34:09,909 --> 02:34:11,744
To each his own method.
2380
02:34:12,369 --> 02:34:13,746
Quite.
2381
02:34:13,913 --> 02:34:16,874
I presume
you have nothing more to say.
2382
02:34:17,166 --> 02:34:18,417
Valentin.
2383
02:34:18,834 --> 02:34:21,921
I warn you I am not a man
one throws out.
2384
02:34:22,087 --> 02:34:24,298
I would regret
having to kill a servant.
2385
02:34:24,590 --> 02:34:25,257
Have no fear.
2386
02:34:25,424 --> 02:34:28,260
Valentin is an old retainer
to whom I'm very attached.
2387
02:34:29,595 --> 02:34:32,097
Will you show the gentleman out?
2388
02:35:33,784 --> 02:35:35,202
Good evening.
2389
02:35:36,078 --> 02:35:37,788
Good evening, my friend.
2390
02:35:40,666 --> 02:35:41,750
How strange.
2391
02:35:41,875 --> 02:35:43,877
When I'm not home you sing,
2392
02:35:44,086 --> 02:35:46,797
but when I come in, you fall silent.
2393
02:35:47,172 --> 02:35:49,174
You only like serious music.
2394
02:35:49,341 --> 02:35:51,176
Sadly, our tastes differ.
2395
02:35:51,969 --> 02:35:54,888
May I ask where you spent
the evening?
2396
02:35:55,097 --> 02:35:56,557
At the Funambules.
2397
02:35:56,765 --> 02:35:57,891
Again.
2398
02:35:58,100 --> 02:36:02,104
And you,
at those ghastly animal fights.
2399
02:36:02,229 --> 02:36:03,814
“Ghastly” is too strong a word.
2400
02:36:03,981 --> 02:36:07,651
They threw a mangy bear
to three mastiffs like a bone.
2401
02:36:07,818 --> 02:36:09,987
It wasn't sport, but butchery.
2402
02:36:10,154 --> 02:36:12,156
A most dreary evening.
2403
02:36:12,323 --> 02:36:14,116
And the Funambules?
2404
02:36:14,700 --> 02:36:17,494
I won't be going back again.
2405
02:36:17,661 --> 02:36:18,871
I'm delighted.
2406
02:36:19,038 --> 02:36:21,665
Don't belittle the Funambules.
2407
02:36:21,874 --> 02:36:23,709
You forget we met there.
2408
02:36:24,668 --> 02:36:26,712
Which no doubt explains
2409
02:36:27,046 --> 02:36:29,673
your pious nightly pilgrimage?
2410
02:36:30,049 --> 02:36:31,216
No, my friend.
2411
02:36:31,592 --> 02:36:33,218
The contrary would surprise me.
2412
02:36:33,385 --> 02:36:36,680
May I know the name of that man
who just left?
2413
02:36:37,056 --> 02:36:41,060
Were you at the Funambules
with him?
2414
02:36:41,226 --> 02:36:42,561
That man?
2415
02:36:43,228 --> 02:36:44,605
I see.
2416
02:36:44,813 --> 02:36:47,274
An old acquaintance.
He came to say hello.
2417
02:36:47,483 --> 02:36:49,902
A most peculiar individual.
2418
02:36:50,069 --> 02:36:51,528
What does he do?
2419
02:36:51,695 --> 02:36:52,821
He writes.
2420
02:36:52,946 --> 02:36:54,865
To be perfectly honest,
when I knew him,
2421
02:36:55,032 --> 02:36:56,533
he was also a thief,
2422
02:36:56,742 --> 02:36:58,535
and something of a murderer.
2423
02:36:58,869 --> 02:37:02,623
I hope there was nothing
2424
02:37:02,831 --> 02:37:04,750
between you and this individual.
2425
02:37:04,917 --> 02:37:06,585
I trust you entirely.
2426
02:37:06,919 --> 02:37:08,545
No merit in that.
2427
02:37:08,712 --> 02:37:10,881
I've never had a chance
to lie to you.
2428
02:37:11,256 --> 02:37:12,174
True enough.
2429
02:37:12,383 --> 02:37:16,595
Oblige me by seeing such people
as seldom as possible.
2430
02:37:16,762 --> 02:37:18,764
Actors, perhaps,
2431
02:37:18,931 --> 02:37:20,557
but thieves, murderers...
2432
02:37:20,724 --> 02:37:22,601
isn't that rather shocking?
2433
02:37:22,893 --> 02:37:27,940
Remember the young Scot you
challenged to a duel in Edinburgh?
2434
02:37:28,107 --> 02:37:30,275
I remember quite well. Why?
2435
02:37:30,609 --> 02:37:33,529
He wasn't nearly
as good a shot as you.
2436
02:37:34,238 --> 02:37:35,114
Of course.
2437
02:37:35,280 --> 02:37:36,782
Everyone knew it.
2438
02:37:36,949 --> 02:37:38,659
But you killed him anyway.
2439
02:37:38,867 --> 02:37:41,787
Feelings, Garance,
in an affair of honor...
2440
02:37:41,954 --> 02:37:44,123
All because I smiled at him.
2441
02:37:44,289 --> 02:37:44,873
Yes.
2442
02:37:44,998 --> 02:37:47,584
In public, and frequently.
2443
02:37:47,751 --> 02:37:51,255
But I told you
I was thinking of another.
2444
02:37:54,341 --> 02:37:57,594
Please understand
how much I want your love.
2445
02:37:57,761 --> 02:37:58,554
For yourself.
2446
02:37:58,679 --> 02:38:00,681
Don't torment me.
2447
02:38:00,889 --> 02:38:04,685
You know what I'd do for you,
because of you.
2448
02:38:04,893 --> 02:38:05,936
Because of me.
2449
02:38:06,103 --> 02:38:07,813
I love you as no man...
2450
02:38:07,980 --> 02:38:09,648
Could ever love me.
2451
02:38:09,815 --> 02:38:11,150
So why complain?
2452
02:38:12,359 --> 02:38:13,944
I want you to love me.
2453
02:38:15,654 --> 02:38:17,656
I do love you, my friend.
2454
02:38:17,823 --> 02:38:21,243
You're charming, rich, witty.
2455
02:38:21,368 --> 02:38:23,787
Friends admire you, others fear you.
2456
02:38:23,954 --> 02:38:25,456
You appeal to women.
2457
02:38:25,622 --> 02:38:27,791
Everyone loves you.
2458
02:38:27,958 --> 02:38:30,335
How could I not do the same?
2459
02:38:30,627 --> 02:38:31,712
Stop it.
2460
02:38:31,920 --> 02:38:34,006
You know what I desire,
what I want.
2461
02:38:34,339 --> 02:38:36,008
You're incredible.
2462
02:38:37,009 --> 02:38:38,510
Not only are you rich,
2463
02:38:38,677 --> 02:38:41,388
but you want to be loved
as if you were poor.
2464
02:38:41,847 --> 02:38:43,348
But what about the poor?
2465
02:38:43,515 --> 02:38:47,060
Be reasonable.
Don't deprive them of everything.
2466
02:38:47,811 --> 02:38:48,854
Understand me...
2467
02:38:49,354 --> 02:38:50,939
I do.
2468
02:38:51,190 --> 02:38:54,067
And I'll continue to do
my best to please you.
2469
02:38:54,276 --> 02:38:56,320
But don't ask the impossible.
2470
02:38:56,695 --> 02:38:59,156
However, if you like,
2471
02:38:59,323 --> 02:39:00,949
if it makes you happy,
2472
02:39:01,074 --> 02:39:04,870
tomorrow all Paris will know
I'm mad about you.
2473
02:39:05,871 --> 02:39:07,623
Yes, mad.
2474
02:39:08,040 --> 02:39:10,709
I'll shout it from the rooftops.
2475
02:39:10,876 --> 02:39:13,879
But to you, privately, my friend,
2476
02:39:14,046 --> 02:39:15,714
I say this:
2477
02:39:16,089 --> 02:39:19,218
I loved a man,
and I still love him.
2478
02:39:19,718 --> 02:39:22,387
I came back to Paris to see him.
2479
02:39:23,096 --> 02:39:25,557
He let me know he'd forgotten me.
2480
02:39:26,058 --> 02:39:27,976
All I can think of now
2481
02:39:28,227 --> 02:39:31,647
is to leave once again, to get away.
2482
02:39:46,411 --> 02:39:49,122
NO PERFORMANCE
2483
02:39:59,424 --> 02:40:00,092
Come in.
2484
02:40:02,594 --> 02:40:04,221
Your dinner, Mr. Baptiste.
2485
02:40:05,097 --> 02:40:07,599
Thank you, but I'm not hungry.
2486
02:40:08,267 --> 02:40:10,269
You're being unreasonable.
2487
02:40:10,435 --> 02:40:12,813
True, I'm unreasonable.
2488
02:40:13,480 --> 02:40:17,150
Shutting yourself up like a monk.
2489
02:40:18,277 --> 02:40:19,444
Monks pray.
2490
02:40:19,945 --> 02:40:21,780
I sleep, I dream.
2491
02:40:21,947 --> 02:40:23,615
Everyone's looking for you.
2492
02:40:23,782 --> 02:40:25,242
Hardly everyone.
2493
02:40:25,409 --> 02:40:28,287
The Funambules is closed.
2494
02:40:28,453 --> 02:40:30,831
Your wife, your son, your father,
2495
02:40:31,039 --> 02:40:32,165
the whole troupe...
2496
02:40:32,708 --> 02:40:35,919
you can't just forget them like that.
2497
02:40:37,963 --> 02:40:42,259
But I couldn't go on living
like an idiot in an asylum,
2498
02:40:42,634 --> 02:40:44,928
with everyone around me whispering,
2499
02:40:45,095 --> 02:40:47,139
“What's wrong? Is he ill?”
2500
02:40:48,181 --> 02:40:51,143
I even saw a doctor
to make them happy.
2501
02:40:51,810 --> 02:40:52,603
What did he say?
2502
02:40:52,853 --> 02:40:54,980
That I was fit as a fiddle.
2503
02:40:55,147 --> 02:40:58,984
“Mild depression, overwork.
It's nothing.”
2504
02:40:59,151 --> 02:41:00,819
And his prescription?
2505
02:41:00,986 --> 02:41:02,321
“Go see Baptiste.
2506
02:41:02,487 --> 02:41:04,448
That will cheer you up.”
2507
02:41:05,115 --> 02:41:07,659
What if I don't want to cheer up?
2508
02:41:09,453 --> 02:41:10,329
What's today?
2509
02:41:10,495 --> 02:41:11,788
Thursday.
2510
02:41:13,665 --> 02:41:17,544
Tonight's the premiere
of Othello, with Mr. Frederick.
2511
02:41:17,753 --> 02:41:18,670
You should go.
2512
02:41:18,837 --> 02:41:20,088
It will cheer you up.
2513
02:41:20,213 --> 02:41:21,673
Oh, sorry.
2514
02:41:22,674 --> 02:41:25,844
Othello would make
a nice pantomime.
2515
02:41:26,553 --> 02:41:29,306
A man kills his beloved
2516
02:41:29,806 --> 02:41:31,892
and it kills him, poor man.
2517
02:41:33,685 --> 02:41:37,522
A sad, absurd tale,
like so many others.
2518
02:41:37,689 --> 02:41:40,651
Like mine or yours, Madame Hermine.
2519
02:41:40,817 --> 02:41:43,862
You spend your empty days
in your empty rooms
2520
02:41:44,363 --> 02:41:47,658
with your poor empty heart.
2521
02:41:49,534 --> 02:41:52,037
It's all so absurd and sad.
2522
02:41:52,204 --> 02:41:53,664
Like me.
2523
02:41:54,331 --> 02:41:58,001
Years ago, I stood here by this bed,
2524
02:41:58,710 --> 02:42:00,587
in this very room.
2525
02:42:02,547 --> 02:42:07,219
And she stood there, smiling, happy,
2526
02:42:07,594 --> 02:42:09,888
so lovely in the fresh night air.
2527
02:42:10,055 --> 02:42:11,348
And she said,
2528
02:42:11,890 --> 02:42:13,892
“Love is so simple.”
2529
02:42:15,519 --> 02:42:17,562
And I didn't listen.
2530
02:42:18,522 --> 02:42:20,399
I didn't take her in my arms.
2531
02:42:20,857 --> 02:42:22,067
I set conditions:
2532
02:42:22,234 --> 02:42:23,610
“Love me as I love you.”
2533
02:42:23,860 --> 02:42:25,570
And I shut the door,
2534
02:42:25,862 --> 02:42:28,949
forever, between my love and me.
2535
02:42:31,618 --> 02:42:33,245
What are you doing here?
2536
02:42:33,412 --> 02:42:35,580
I'm talking to myself.
Not to you.
2537
02:42:37,290 --> 02:42:39,251
Forgive me.
2538
02:42:39,418 --> 02:42:41,420
I didn't mean to be unpleasant.
2539
02:42:41,753 --> 02:42:45,048
You've helped me
and been so discreet.
2540
02:42:45,215 --> 02:42:47,426
It's only natural.
2541
02:42:55,225 --> 02:42:56,893
I can't...
2542
02:42:57,269 --> 02:42:59,104
I can't stay here any longer.
2543
02:42:59,980 --> 02:43:01,440
All alone.
2544
02:43:03,525 --> 02:43:06,278
I have to get out. I have to walk.
2545
02:43:16,121 --> 02:43:17,789
Did he eat?
2546
02:43:17,956 --> 02:43:19,082
He Will.
2547
02:43:19,249 --> 02:43:20,292
Good.
2548
02:43:20,751 --> 02:43:22,669
Thank you for telling me.
2549
02:43:23,128 --> 02:43:24,212
I was so anxious.
2550
02:43:24,337 --> 02:43:27,090
It's only natural, between women.
2551
02:43:27,799 --> 02:43:29,801
He needs to be alone.
2552
02:43:29,968 --> 02:43:31,928
We mustn't disturb him.
2553
02:43:32,304 --> 02:43:33,930
He's not like other men.
2554
02:43:34,097 --> 02:43:35,640
Of course not.
2555
02:43:35,807 --> 02:43:38,435
He's like a sleepwalker on a roof.
2556
02:43:38,602 --> 02:43:41,229
If you call him, he falls.
2557
02:43:41,354 --> 02:43:42,981
That's Baptiste.
2558
02:43:43,482 --> 02:43:45,108
We mustn't call him.
2559
02:43:45,275 --> 02:43:47,027
We have to leave him,
2560
02:43:47,235 --> 02:43:49,154
wait until he's calm
2561
02:43:49,446 --> 02:43:50,947
and wakes on his own.
2562
02:43:51,823 --> 02:43:53,492
When he wakes,
2563
02:43:54,701 --> 02:43:56,828
he'll come back.
2564
02:44:13,678 --> 02:44:17,390
Get me some poison, Iago, this night.
2565
02:44:17,808 --> 02:44:21,019
I'll not expostulate with her
2566
02:44:21,186 --> 02:44:24,648
lest her body and beauty
2567
02:44:25,023 --> 02:44:28,026
unprovide my mind again.
2568
02:44:28,193 --> 02:44:30,195
Do it not with poison.
2569
02:44:30,403 --> 02:44:31,530
Strangle her in her bed,
2570
02:44:32,656 --> 02:44:34,991
even the bed she hath contaminated.
2571
02:44:36,827 --> 02:44:38,703
Let her rot
2572
02:44:39,037 --> 02:44:41,206
and perish
2573
02:44:41,373 --> 02:44:45,001
and be damned tonight,
2574
02:44:46,002 --> 02:44:50,549
for she shall not live.
2575
02:44:52,843 --> 02:44:56,847
Such savagery
and lack of decorum.
2576
02:44:57,013 --> 02:44:59,432
I can't say I like
this Mr. Shakespeare.
2577
02:45:00,350 --> 02:45:02,894
True, one goes to the theatre today
not for the play,
2578
02:45:03,061 --> 02:45:05,313
but for the actors.
2579
02:45:05,438 --> 02:45:09,025
Don't forget, my friend,
you insisted on coming.
2580
02:45:09,192 --> 02:45:11,570
No doubt I had my reasons.
2581
02:45:12,696 --> 02:45:14,406
Hang her.
2582
02:45:14,739 --> 02:45:17,909
I do but say what she is.
2583
02:45:18,076 --> 02:45:21,037
The pity of it, Iago.
2584
02:45:22,247 --> 02:45:24,374
The pity of it.
2585
02:45:40,932 --> 02:45:41,933
May I?
2586
02:45:42,100 --> 02:45:43,602
Of course.
2587
02:45:47,105 --> 02:45:48,940
“Desdemona came tonight.
2588
02:45:49,107 --> 02:45:53,278
Othello is no longer jealous
He is cured. Thank you.”
2589
02:45:54,112 --> 02:45:55,447
You see?
2590
02:45:55,614 --> 02:45:58,116
I assure you, you're wrong.
2591
02:45:58,283 --> 02:46:00,952
Naturally, I'm wrong
2592
02:46:01,119 --> 02:46:02,454
and you're innocent.
2593
02:46:02,746 --> 02:46:04,789
Othello, too.
2594
02:46:05,290 --> 02:46:06,708
Please tell me the truth.
2595
02:46:06,833 --> 02:46:07,959
Is it him?
2596
02:46:08,251 --> 02:46:10,378
No, my friend, it's not him.
2597
02:46:36,154 --> 02:46:41,326
That handkerchief which
I so loved and gave thee
2598
02:46:42,077 --> 02:46:43,662
thou gavest to Cassio.
2599
02:46:43,828 --> 02:46:45,497
No, by my life and soul.
2600
02:46:45,664 --> 02:46:48,124
Send for the man and ask him.
2601
02:46:48,291 --> 02:46:50,085
Sweet soul,
2602
02:46:51,461 --> 02:46:52,837
take heed.
2603
02:46:53,338 --> 02:46:55,173
Take heed of perjury:
2604
02:46:55,674 --> 02:46:57,467
Thou art on thy deathbed.
2605
02:46:57,759 --> 02:46:59,177
Dying: easily said,
2606
02:46:59,469 --> 02:47:01,304
and just as easily done.
2607
02:47:02,472 --> 02:47:03,682
WW do you laugh?
2608
02:47:03,848 --> 02:47:05,976
Because if we duel in the morning
2609
02:47:06,142 --> 02:47:10,313
he won't be here to talk of death
in the evening.
2610
02:47:10,480 --> 02:47:12,107
You're mad.
2611
02:47:12,232 --> 02:47:13,692
Why should you care,
2612
02:47:13,858 --> 02:47:16,361
if it's not him you love?
2613
02:47:17,195 --> 02:47:20,031
Kill me tomorrow:
Let me live tonight.
2614
02:47:20,448 --> 02:47:22,534
Nay, if you strive...
2615
02:47:22,701 --> 02:47:24,452
But half an hour.
2616
02:47:24,703 --> 02:47:26,371
Being done, there is no pause.
2617
02:47:26,538 --> 02:47:28,456
But while I say one prayer.
2618
02:47:28,581 --> 02:47:30,709
It is too late.
2619
02:48:00,613 --> 02:48:02,365
The play's not over.
2620
02:48:02,532 --> 02:48:04,868
We're just going to the foyer.
2621
02:48:05,869 --> 02:48:11,207
I really must congratulate
this remarkable actor.
2622
02:48:12,042 --> 02:48:14,711
If you do, I'll never see you again.
2623
02:48:14,878 --> 02:48:17,172
Nor him either, for that matter.
2624
02:48:34,064 --> 02:48:35,273
Come.
2625
02:48:35,982 --> 02:48:37,108
Where?
2626
02:48:37,275 --> 02:48:40,236
I don't know. Anywhere.
2627
02:48:57,212 --> 02:49:02,300
Monsieur, you play
the bloodthirsty brute so naturally.
2628
02:49:03,593 --> 02:49:05,095
You're too kind.
2629
02:49:05,261 --> 02:49:09,432
I merely played him
as Shakespeare wrote him,
2630
02:49:09,808 --> 02:49:11,976
as naturally as possible.
2631
02:49:12,227 --> 02:49:14,979
A peculiar fellow,
this Mr. Shakespeare.
2632
02:49:15,647 --> 02:49:19,984
I hear he made his literary debut
as a butcher's apprentice.
2633
02:49:20,151 --> 02:49:21,152
Why not?
2634
02:49:21,319 --> 02:49:25,281
Which would explain
the bestial nature of his plays,
2635
02:49:25,448 --> 02:49:28,993
and his popularity among
dockers and carters.
2636
02:49:29,160 --> 02:49:30,161
And kings.
2637
02:49:30,328 --> 02:49:35,291
I see why I found this play
so distasteful and shocking.
2638
02:49:35,500 --> 02:49:38,044
I'll buy my coachman a seat.
2639
02:49:38,253 --> 02:49:40,255
It's worth trying.
2640
02:49:40,380 --> 02:49:43,925
Then allow me to offer you a box
2641
02:49:44,050 --> 02:49:45,176
for your horses.
2642
02:49:45,343 --> 02:49:48,513
“It's worth trying.”
2643
02:49:50,140 --> 02:49:52,016
I thought you'd forgotten me.
2644
02:49:52,684 --> 02:49:54,686
I thought I'd lost you forever.
2645
02:49:55,353 --> 02:49:57,355
I've never forgotten you.
2646
02:49:58,356 --> 02:50:01,025
You were even in my dreams.
2647
02:50:02,193 --> 02:50:04,320
You saved me from growing old,
2648
02:50:04,487 --> 02:50:06,698
dull and used up.
2649
02:50:07,866 --> 02:50:10,034
My life was so empty.
2650
02:50:10,201 --> 02:50:12,203
I felt so alone.
2651
02:50:12,370 --> 02:50:15,039
I kept thinking
I had no right to be sad
2652
02:50:15,373 --> 02:50:17,542
because someone loved me.
2653
02:50:18,042 --> 02:50:19,711
But I still love you.
2654
02:50:19,878 --> 02:50:21,004
I always have.
2655
02:50:21,171 --> 02:50:22,881
And do you love...
2656
02:50:24,674 --> 02:50:26,176
Don't answer.
2657
02:50:26,342 --> 02:50:27,886
I won't ask for anything.
2658
02:50:28,219 --> 02:50:30,346
You're here.
That's all that matters.
2659
02:50:30,763 --> 02:50:34,100
Here, alive in my arms,
2660
02:50:34,309 --> 02:50:36,311
like the first time.
2661
02:50:36,686 --> 02:50:38,646
I ask for nothing.
2662
02:50:39,355 --> 02:50:40,732
Only...
2663
02:50:42,233 --> 02:50:44,777
the warmth of your body against mine,
2664
02:50:46,237 --> 02:50:49,115
that mouth of yours.
2665
02:50:49,657 --> 02:50:52,076
Those eyes of yours.
2666
02:51:37,789 --> 02:51:39,165
My compliments.
2667
02:51:39,374 --> 02:51:41,167
You were superb.
2668
02:51:42,043 --> 02:51:43,378
May I introduce...
2669
02:51:43,503 --> 02:51:44,462
No need.
2670
02:51:44,629 --> 02:51:47,382
We met once before.
One time too often.
2671
02:51:47,840 --> 02:51:49,133
Amusing.
2672
02:51:49,300 --> 02:51:52,804
These gentlemen seek a quarrel
with me,
2673
02:51:52,971 --> 02:51:55,139
all very politely, I admit.
2674
02:51:55,306 --> 02:51:57,475
We all must kill time in some way.
2675
02:51:58,309 --> 02:52:02,272
Gentlemen, you're wrong
about my friend here.
2676
02:52:02,480 --> 02:52:04,107
I haven't known him long,
2677
02:52:04,274 --> 02:52:06,818
but in his way,
2678
02:52:06,985 --> 02:52:09,487
he's a remarkable fellow,
2679
02:52:10,113 --> 02:52:11,990
and not lacking in talent.
2680
02:52:12,865 --> 02:52:14,534
All kinds of talents, no doubt.
2681
02:52:14,993 --> 02:52:16,828
It takes all kinds to make a world,
2682
02:52:16,995 --> 02:52:17,829
or unmake it.
2683
02:52:18,121 --> 02:52:19,163
Amusing.
2684
02:52:19,330 --> 02:52:21,124
An amusing pleasantry.
2685
02:52:21,291 --> 02:52:22,083
Quite.
2686
02:52:22,208 --> 02:52:25,461
You really find him amusing?
2687
02:52:26,337 --> 02:52:28,172
Then let us amuse ourselves.
2688
02:52:28,548 --> 02:52:30,800
Besides, we run no risk.
2689
02:52:30,967 --> 02:52:33,011
The gentleman doesn't duel.
2690
02:52:33,511 --> 02:52:35,305
Absolutely not.
2691
02:52:36,681 --> 02:52:40,310
How do you exercise your talents
these days?
2692
02:52:41,352 --> 02:52:42,645
Since you ask,
2693
02:52:42,812 --> 02:52:44,897
I'm putting the finishing touches
2694
02:52:45,106 --> 02:52:49,235
to something
that will cause a sensation.
2695
02:52:51,112 --> 02:52:52,530
A tragedy, no doubt.
2696
02:52:52,989 --> 02:52:55,033
A comedy, a farce.
2697
02:52:55,199 --> 02:52:57,827
Or a tragedy, if you prefer.
2698
02:52:57,994 --> 02:52:59,245
It's all the same.
2699
02:52:59,454 --> 02:53:01,039
There's no difference.
2700
02:53:01,205 --> 02:53:02,206
Or so little.
2701
02:53:02,582 --> 02:53:04,876
For example, if a king is deceived,
2702
02:53:05,126 --> 02:53:08,504
it's a tragedy of infidelity.
2703
02:53:08,671 --> 02:53:10,256
He's deceived not by his wife...
2704
02:53:10,465 --> 02:53:11,674
But by Fate.
2705
02:53:11,883 --> 02:53:13,384
Yes, Fate.
2706
02:53:14,218 --> 02:53:15,595
But if it's a poor devil
2707
02:53:15,803 --> 02:53:18,056
like you or me,
Monsieur de Montray...
2708
02:53:18,222 --> 02:53:20,892
and I use “me”
as a figure of speech...
2709
02:53:21,142 --> 02:53:23,895
it's no longer a tragedy,
2710
02:53:24,062 --> 02:53:25,730
but mere buffoonery,
2711
02:53:25,897 --> 02:53:29,525
a sorry tale of cuckolds.
2712
02:53:30,193 --> 02:53:32,695
Yet it's the same wood
under the pauper's cap
2713
02:53:32,862 --> 02:53:34,739
or the king's crown.
2714
02:53:35,073 --> 02:53:36,616
The dead wood of love
2715
02:53:36,824 --> 02:53:40,203
rotting in the heads of the unloved.
2716
02:53:41,204 --> 02:53:42,580
Always the same matter,
2717
02:53:42,747 --> 02:53:44,874
the same stories, the same tears.
2718
02:53:45,750 --> 02:53:48,169
So the genre is nothing.
2719
02:53:48,294 --> 02:53:49,712
My play need only amuse.
2720
02:53:49,879 --> 02:53:51,923
Starting with the author.
2721
02:53:53,591 --> 02:53:56,094
- If it's performed.
- Don't worry, gentlemen.
2722
02:53:56,260 --> 02:53:57,512
It will be.
2723
02:53:57,637 --> 02:53:59,514
It's in progress as we speak.
2724
02:53:59,639 --> 02:54:01,099
If you'd like a role...
2725
02:54:01,265 --> 02:54:01,933
Very funny.
2726
02:54:02,100 --> 02:54:04,602
It is very funny.
2727
02:54:05,103 --> 02:54:07,438
But, I warn you, there are murders,
2728
02:54:07,855 --> 02:54:09,774
and at the final curtain,
2729
02:54:09,941 --> 02:54:12,235
the dead won't rise for a bow.
2730
02:54:12,777 --> 02:54:14,862
This man is a bore.
2731
02:54:14,987 --> 02:54:16,197
Shall we throw him out?
2732
02:54:16,322 --> 02:54:17,073
Good idea.
2733
02:54:17,240 --> 02:54:19,450
Don't try to humiliate me.
2734
02:54:19,617 --> 02:54:22,870
I'm not some character
out of a farce.
2735
02:54:22,995 --> 02:54:24,455
But you are.
2736
02:54:25,123 --> 02:54:26,958
And I'll prove it.
2737
02:54:35,883 --> 02:54:37,593
What have you done?
2738
02:54:38,469 --> 02:54:39,971
It doesn't concern you.
2739
02:54:41,764 --> 02:54:47,270
Gentlemen, I've just savored
a most exquisite moment.
2740
02:54:49,814 --> 02:54:51,107
Too bad for you.
2741
02:54:51,274 --> 02:54:55,153
I said I wasn't a man
to be thrown out with impunity.
2742
02:55:07,665 --> 02:55:10,168
Again, this doesn't concern you.
2743
02:55:10,334 --> 02:55:12,003
How do you know?
2744
02:55:12,253 --> 02:55:15,256
Jealousy belongs to all
if a woman belongs to none.
2745
02:55:16,174 --> 02:55:17,133
They're going to duel.
2746
02:55:17,300 --> 02:55:18,843
Because of us?
2747
02:55:19,135 --> 02:55:21,471
Because of me.
2748
02:55:22,013 --> 02:55:24,182
But not before tomorrow.
2749
02:55:24,348 --> 02:55:25,391
So?
2750
02:55:25,600 --> 02:55:27,685
We have the night before us,
2751
02:55:28,311 --> 02:55:29,854
with us,
2752
02:55:30,646 --> 02:55:32,023
for us.
2753
02:55:34,317 --> 02:55:36,068
If I'm not at home,
I'll be at the baths,
2754
02:55:36,360 --> 02:55:38,529
where I'll be expecting...
2755
02:55:38,696 --> 02:55:40,364
My seconds.
2756
02:55:40,782 --> 02:55:44,285
You do me a great honor
2757
02:55:44,452 --> 02:55:46,370
sending to the next world
2758
02:55:46,537 --> 02:55:49,791
a man who is not part of yours.
2759
02:56:13,189 --> 02:56:17,860
You see here a man who's been ousted,
unceremoniously.
2760
02:56:19,946 --> 02:56:21,656
But the mere thought of them
2761
02:56:21,823 --> 02:56:24,867
killing one another over a woman,
2762
02:56:25,034 --> 02:56:26,285
because of me,
2763
02:56:26,452 --> 02:56:28,079
comforts me.
2764
02:56:28,246 --> 02:56:30,248
So we'll be seconds again?
2765
02:56:30,414 --> 02:56:32,542
I doubt we'll be asked this time.
2766
02:56:32,708 --> 02:56:34,836
Too bad. I like duels.
2767
02:56:35,002 --> 02:56:36,629
That can be arranged.
2768
02:56:36,796 --> 02:56:38,548
If not a duel,
2769
02:56:38,714 --> 02:56:42,260
you may be witness to something else.
2770
02:56:42,510 --> 02:56:44,971
Because in this affair of honor
2771
02:56:45,137 --> 02:56:47,849
I, Lacenaire, am the offended party.
2772
02:56:48,015 --> 02:56:50,893
Offended, insulted, even humiliated,
2773
02:56:51,060 --> 02:56:53,646
because they threw me out,
ignominiously.
2774
02:57:17,253 --> 02:57:19,881
How lovely the moonlight is.
2775
02:57:20,256 --> 02:57:21,883
Look.
2776
02:57:22,717 --> 02:57:25,219
It's shining for us,
like that first night.
2777
02:57:28,514 --> 02:57:29,891
And like that first night,
2778
02:57:30,057 --> 02:57:32,226
the window is wide open.
2779
02:57:36,355 --> 02:57:38,357
It's wonderful.
2780
02:57:38,524 --> 02:57:40,067
Everything is the same.
2781
02:57:40,234 --> 02:57:42,153
Nothing has changed.
2782
02:57:43,821 --> 02:57:46,365
The table in the same place.
2783
02:57:55,249 --> 02:57:56,584
The bed I slept in.
2784
02:58:01,589 --> 02:58:04,342
You haven't changed either.
2785
02:58:04,508 --> 02:58:07,011
The same gentleness in your voice.
2786
02:58:07,178 --> 02:58:09,847
The same light in your eyes.
2787
02:58:11,015 --> 02:58:12,975
A little glimmer.
2788
02:58:25,905 --> 02:58:28,407
Your heart beating against my hand.
2789
02:58:30,743 --> 02:58:32,703
You were right.
2790
02:58:32,870 --> 02:58:35,164
Love is so simple.
2791
02:58:50,721 --> 02:58:51,681
Carnival time.
2792
02:58:51,847 --> 02:58:53,140
Life is beautiful.
2793
02:59:21,127 --> 02:59:22,169
A bath, gentlemen?
2794
02:59:22,336 --> 02:59:25,256
We merely wish to see
Count de Montray.
2795
02:59:25,715 --> 02:59:27,299
At this hour? He's resting.
2796
02:59:27,466 --> 02:59:29,218
He's expecting us.
2797
02:59:29,760 --> 02:59:31,053
In that case,
2798
02:59:31,762 --> 02:59:33,723
please follow me.
2799
03:00:07,673 --> 03:00:08,424
What is it?
2800
03:00:08,591 --> 03:00:09,717
Two gentlemen.
2801
03:00:09,884 --> 03:00:11,719
They say you're expecting them.
2802
03:00:12,011 --> 03:00:13,262
Two gentlemen.
2803
03:00:14,138 --> 03:00:16,098
Show them in.
2804
03:01:09,026 --> 03:01:10,778
My poor Avril.
2805
03:01:11,195 --> 03:01:12,738
The play is over.
2806
03:01:13,114 --> 03:01:14,824
You can go now.
2807
03:01:15,449 --> 03:01:19,203
You'd be wise to go
to the country for a while.
2808
03:01:21,831 --> 03:01:22,915
What about you?
2809
03:01:23,457 --> 03:01:26,252
Me. I'm staying here.
2810
03:01:26,418 --> 03:01:30,506
I won't risk losing my head
to a country executioner.
2811
03:01:30,673 --> 03:01:31,966
Absolutely not.
2812
03:02:43,954 --> 03:02:47,708
It was a wonderful night.
But I must go.
2813
03:02:47,875 --> 03:02:51,337
I can't let Frédérick die
because of me.
2814
03:02:51,503 --> 03:02:52,504
What will you do?
2815
03:02:52,963 --> 03:02:54,590
Find Edouard.
2816
03:02:54,757 --> 03:02:57,134
Tell him I lost my head.
2817
03:02:57,426 --> 03:02:58,928
I'll beg him not to duel.
2818
03:02:59,094 --> 03:03:00,387
Will he listen?
2819
03:03:00,554 --> 03:03:01,764
Yes.
2820
03:03:02,431 --> 03:03:04,892
If I say I love him,
and him alone.
2821
03:03:05,267 --> 03:03:07,519
You're incapable of lying.
He won't believe you.
2822
03:03:08,145 --> 03:03:10,606
He doesn't care if it's not true.
2823
03:03:10,773 --> 03:03:11,982
I know him.
2824
03:03:12,316 --> 03:03:15,277
All he really wants
is to hear me say it.
2825
03:03:15,527 --> 03:03:17,780
What matters is not that I love him,
2826
03:03:18,364 --> 03:03:20,574
but that I love no one else.
2827
03:03:21,742 --> 03:03:23,619
That's love to him.
2828
03:03:24,036 --> 03:03:26,121
What if he asks you
to leave with him?
2829
03:03:26,288 --> 03:03:27,873
I'll go.
2830
03:03:28,332 --> 03:03:30,334
Perhaps I'll come back.
2831
03:03:30,918 --> 03:03:33,045
I'd have to leave someday.
2832
03:03:33,212 --> 03:03:34,797
Why?
2833
03:03:35,756 --> 03:03:37,508
You know why.
2834
03:03:39,969 --> 03:03:41,845
You have a sweet little boy.
2835
03:03:42,012 --> 03:03:43,305
Stop it.
2836
03:03:44,306 --> 03:03:46,433
You love your little boy,
2837
03:03:47,518 --> 03:03:49,812
and you love your work.
2838
03:03:51,230 --> 03:03:52,481
And Nathalie.
2839
03:03:52,648 --> 03:03:55,734
It's you I love.
2840
03:04:02,324 --> 03:04:04,285
- Wait here and be good.
- Will you be long?
2841
03:04:04,451 --> 03:04:06,203
No, I'll come back for you.
2842
03:04:06,370 --> 03:04:07,162
What for?
2843
03:04:07,329 --> 03:04:09,623
It's a surprise.
2844
03:04:25,389 --> 03:04:26,974
Don't leave me.
2845
03:04:27,349 --> 03:04:28,392
I can't bear it.
2846
03:04:28,600 --> 03:04:30,853
What about me? I have only you.
2847
03:04:50,873 --> 03:04:52,291
Excuse me.
2848
03:04:53,167 --> 03:04:54,585
I came by...
2849
03:04:55,002 --> 03:04:57,046
I thought you'd be alone.
2850
03:04:57,921 --> 03:04:59,423
All alone.
2851
03:05:01,091 --> 03:05:05,387
You see, it's carnival today.
2852
03:05:06,013 --> 03:05:08,057
Our son was so happy.
2853
03:05:09,099 --> 03:05:10,642
So I came by...
2854
03:05:12,353 --> 03:05:14,688
He's dressed as a hussar.
2855
03:05:15,522 --> 03:05:17,524
A lovely hussar uniform.
2856
03:05:22,029 --> 03:05:24,782
Please don't let me
stand here like this.
2857
03:05:24,948 --> 03:05:26,408
It's awful.
2858
03:05:26,909 --> 03:05:28,494
Talk to me at least.
2859
03:05:29,370 --> 03:05:31,663
Answer me. Say something.
2860
03:05:31,830 --> 03:05:33,332
Anything.
2861
03:05:33,832 --> 03:05:36,543
Tell me to go away, laugh in my face.
2862
03:05:40,130 --> 03:05:41,882
Is that all you can say?
2863
03:05:49,348 --> 03:05:51,266
I really must go.
2864
03:05:51,433 --> 03:05:52,935
Again.
2865
03:05:54,144 --> 03:05:55,646
How easy it must be.
2866
03:05:56,271 --> 03:05:58,023
How easy what must be?
2867
03:05:59,358 --> 03:06:01,902
Easy to go, then come back.
2868
03:06:02,277 --> 03:06:04,071
You go. You're missed.
2869
03:06:04,238 --> 03:06:05,906
Time works for you.
2870
03:06:06,490 --> 03:06:08,367
Then you come back,
2871
03:06:08,534 --> 03:06:09,618
embellished by memory.
2872
03:06:11,829 --> 03:06:14,373
That must be easy.
2873
03:06:14,665 --> 03:06:18,460
But to stay and live with someone,
2874
03:06:18,752 --> 03:06:21,630
share his everyday life...
2875
03:06:21,964 --> 03:06:23,966
that's something else.
2876
03:06:24,383 --> 03:06:27,261
You can't fight that.
2877
03:06:27,594 --> 03:06:30,639
I've lived with him for six years.
2878
03:06:31,974 --> 03:06:32,724
So have I.
2879
03:06:35,769 --> 03:06:36,562
You, too?
2880
03:06:36,937 --> 03:06:38,981
Me, too.
2881
03:06:39,148 --> 03:06:41,733
Anywhere, everywhere, every day.
2882
03:06:42,484 --> 03:06:44,111
And every night.
2883
03:06:44,319 --> 03:06:47,489
All those nights
spent at another's side,
2884
03:06:47,656 --> 03:06:49,116
I was with him.
2885
03:06:50,784 --> 03:06:52,369
Let her finish.
2886
03:06:52,870 --> 03:06:54,997
I want to know everything
about you two,
2887
03:06:55,330 --> 03:06:57,207
know what's left for me.
2888
03:06:57,916 --> 03:07:00,085
If there's enough to live on.
2889
03:07:00,961 --> 03:07:03,839
What do I care if you love him?
2890
03:07:04,214 --> 03:07:06,633
You don't count.
You don't exist for me.
2891
03:07:09,761 --> 03:07:11,346
Listen to me.
2892
03:07:11,513 --> 03:07:12,848
Answer me.
2893
03:07:13,182 --> 03:07:15,809
I'm not afraid to suffer.
2894
03:07:15,976 --> 03:07:17,603
Everybody suffers.
2895
03:07:18,145 --> 03:07:19,521
But I must know.
2896
03:07:19,938 --> 03:07:21,565
Tell me now.
2897
03:07:21,732 --> 03:07:23,692
Without thinking about it.
2898
03:07:24,067 --> 03:07:25,486
Look at me.
2899
03:07:26,320 --> 03:07:29,114
Were you always thinking of her
while living with me?
2900
03:07:32,367 --> 03:07:34,953
You don't dare answer.
2901
03:07:36,038 --> 03:07:38,874
But your silence tells me
a lot of things,
2902
03:07:39,333 --> 03:07:40,918
things I do understand.
2903
03:07:45,088 --> 03:07:46,381
Answer me.
2904
03:07:46,548 --> 03:07:49,134
Were you always thinking of her?
2905
03:07:49,468 --> 03:07:51,929
Answer me. Even at night?
2906
03:07:57,351 --> 03:07:59,144
What about me?
2907
03:07:59,728 --> 03:08:01,188
What about me?
2908
03:08:45,023 --> 03:08:47,693
The game's up. Time to go home.
2909
03:08:48,026 --> 03:08:48,694
Let me go.
2910
03:08:48,860 --> 03:08:49,653
For shame.
2911
03:08:50,070 --> 03:08:52,698
As sure as I'm called Old Maid,
2912
03:08:52,864 --> 03:08:55,784
Wise Counsel, Prim and Proper,
2913
03:08:55,951 --> 03:08:58,203
for my sense of morality.
2914
03:08:58,412 --> 03:08:59,955
Let go. You make me sick.
2915
03:09:46,126 --> 03:09:47,794
Out of my way.
2916
03:10:32,673 --> 03:10:34,925
Subtitles:
Lenny Borger & Cynthia Schoch
192036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.