All language subtitles for Charlie the Lonesome Cougar.lat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,037 --> 00:00:09,037 www.titlovi.com 2 00:00:12,037 --> 00:00:16,340 � Zdravo, �arli 3 00:00:16,341 --> 00:00:19,477 � Usamljeni �arli 4 00:00:19,478 --> 00:00:21,979 Govore�i o �arliju, prirodna je �injenica 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,281 da macan nije znao da se pona�a kao macan. 6 00:00:24,282 --> 00:00:26,417 Mislio je da je �ovek. 7 00:00:26,418 --> 00:00:30,321 A sve vreme je bio stvoren da bude... Kuguar. 8 00:00:30,322 --> 00:00:32,990 � Pri�am vam o �arliju, dobrom starom �arliju, 9 00:00:32,991 --> 00:00:35,292 � sva�ijem prijatelju. 10 00:00:35,293 --> 00:00:39,430 Nije mu prijala prirodna scena, ti Grizli medvedi su bili previ�e opaki 11 00:00:39,431 --> 00:00:41,465 mislio je da je mnogo bolje 12 00:00:41,466 --> 00:00:45,403 da se muva okolo sa ljudima, uglavnom drvose�ama. 13 00:00:45,404 --> 00:00:48,172 � Pri�am vam o �arliju, dobrom starom �arliju, 14 00:00:48,173 --> 00:00:50,374 � sva�ijem prijatelju. 15 00:00:50,375 --> 00:00:54,711 Za�to je bio usamljen? E, tu pri�u �u vam ispri�ati. 16 00:00:54,712 --> 00:00:56,747 Hajde zato da krenemo od po�etka. 17 00:00:56,748 --> 00:01:00,151 Kad stignemo do kraja... presta�emo. 18 00:01:00,152 --> 00:01:03,521 � Pri�am vam o �arliju, dobrom starom �arliju, 19 00:01:03,522 --> 00:01:05,956 � sva�ijem prijatelju. 20 00:01:05,957 --> 00:01:11,859 � �arli, dobri stari �arli, sva�iji prijatelj. 21 00:01:23,241 --> 00:01:26,076 Ovo je zemlja drve�a, SAD, 22 00:01:26,077 --> 00:01:29,079 planinski predeo na pacifi�kom severozapadu. 23 00:01:29,080 --> 00:01:31,916 Veliko par�e divljine poznato kao najbolje 24 00:01:31,917 --> 00:01:35,519 za se�u drve�a i po planinskim lavovima, 25 00:01:35,520 --> 00:01:39,056 ovde poznatim kao "Kuguari." 26 00:01:39,057 --> 00:01:42,092 Ima ovde ljudi koji bi rekli da je Kuguar samo 27 00:01:42,093 --> 00:01:44,995 najve�a gre�ka koju je priroda ikad napravila: 28 00:01:44,996 --> 00:01:48,832 100 Kg zuba, kand�i i nevolja. 29 00:01:48,833 --> 00:01:52,736 Ali ova pri�a je o Kuguaru koji je bio druga�iji. 30 00:01:56,140 --> 00:01:59,160 Znate, od samog po�etka nije imao pojma da je Kuguar, 31 00:01:59,161 --> 00:02:01,695 jer nije imao majku da mu to ka�e. 32 00:02:01,696 --> 00:02:04,598 Lovac je ulovio zbog nagrade pre tri dana 33 00:02:04,599 --> 00:02:08,235 i on je bio sam od tada. 34 00:02:09,637 --> 00:02:12,406 Ipak, upravo sada, sti�e sudbina 35 00:02:12,407 --> 00:02:15,443 u obliku ne�nog putnika... 36 00:02:15,444 --> 00:02:19,746 �umara drvne industrije po imenu D�es Bredli. 37 00:02:19,747 --> 00:02:26,750 D�es je danas do�ao ovde da obele�i drve�e za se�u. 38 00:02:27,989 --> 00:02:31,092 I tako, tu je bilo ma�e u svom brlogu jada... 39 00:02:31,093 --> 00:02:35,696 a nedaleko odatle, jedan nevini, ni�ta ne sumnjaju�i �ovek. 40 00:02:38,133 --> 00:02:42,152 Sudbina je bila spremna da se ume�a i stvori vezu. 41 00:02:59,587 --> 00:03:02,522 D�esi nije imao samo diplomu �umarskog koled�a, 42 00:03:02,523 --> 00:03:05,292 bio je lepo �kolovan i od majke prirode, 43 00:03:05,293 --> 00:03:09,329 Hej, zdravo. Otkud si ti dospeo ovde? 44 00:03:09,330 --> 00:03:13,367 Odmah je shvatio. Ovo je bila �uma, 45 00:03:13,368 --> 00:03:18,139 a �enka Kuguara voli da pravi jazbinu u stenama. 46 00:03:18,140 --> 00:03:20,540 Mora da je ma�e odlutalo samo. 47 00:03:20,541 --> 00:03:22,810 Nijedna majka Kuguar ne bi dozvolila da se to desi, 48 00:03:22,811 --> 00:03:25,846 bar ne ako je �iva da to spre�i. 49 00:03:30,285 --> 00:03:32,302 Jadni�ak mali. 50 00:03:32,303 --> 00:03:35,605 Do�i. Do�i. 51 00:03:35,606 --> 00:03:38,259 Do�i. 52 00:03:38,260 --> 00:03:41,028 Ne�u da te povredim. 53 00:03:41,029 --> 00:03:44,048 Izgleda mi da bi ti prijao po�ten obrok. 54 00:03:47,269 --> 00:03:53,271 Postojalo je samo jedno re�enje za ljubitelja prirode. 55 00:03:53,275 --> 00:03:56,177 Naravno, D�es nije planirao ni�ta definitivno. 56 00:03:56,178 --> 00:03:58,779 Vratio bi to ma�e u prirodu, pre ili kasnije. 57 00:03:58,780 --> 00:04:01,315 Ipak, u me�uvremenu, moglo bi da bude zabavno 58 00:04:01,316 --> 00:04:05,186 imati ma�e u ku�i. 59 00:04:05,187 --> 00:04:08,522 Zabava je po�ela ve� te no�i. 60 00:04:15,730 --> 00:04:19,730 Hajde. Tako. 61 00:04:20,101 --> 00:04:24,205 Ups! Dr�an si, a? 62 00:04:24,206 --> 00:04:28,542 Kao ne�enja, D�es nije imao nikakvog iskustva s ovim, 63 00:04:28,543 --> 00:04:31,078 ali uz malo razmi�ljanja smislio je formulu, 64 00:04:31,079 --> 00:04:33,997 koja je izgleda poslu�ila svrsi. 65 00:04:33,998 --> 00:04:37,998 Ima� rupu u stomaku? 66 00:04:41,205 --> 00:04:44,925 Mora�e� da se navikne� na raspored. 67 00:05:12,837 --> 00:05:15,272 ���. 68 00:05:15,273 --> 00:05:17,907 Polako. 69 00:05:17,908 --> 00:05:20,177 Bravo, mali�a. 70 00:05:20,178 --> 00:05:24,178 Spavaj sad. 71 00:05:56,548 --> 00:05:59,850 D�es je nazvao svog novog ljubimca, dobri stari �arli, 72 00:05:59,851 --> 00:06:03,670 i ubrzo je zavoleo to malo ma�e. 73 00:06:03,671 --> 00:06:07,574 Malo ma�e je zavolelo to ime. 74 00:06:15,850 --> 00:06:19,519 �arli je stvarno brzo u�io. 75 00:06:19,520 --> 00:06:21,605 Nije bilo trika u hvatanju pastrmke... 76 00:06:21,606 --> 00:06:25,606 trebalo je samo odigrati pravilno. 77 00:06:29,247 --> 00:06:32,683 Hej, �arli... �arli! Hej, �arli! 78 00:06:32,684 --> 00:06:36,684 Vrati ovamo tu ribu! 79 00:06:42,159 --> 00:06:46,263 Od samog po�etka, �arli je krenuo sa upoznavanjem 80 00:06:46,264 --> 00:06:49,658 svih bi�a u kom�iluku, ali je kasnije 81 00:06:49,659 --> 00:06:53,053 mladi rakun izgledao premalen za druga u igri, 82 00:06:53,054 --> 00:06:57,054 kao i mladun�e lisice. 83 00:06:58,559 --> 00:07:01,278 Lasica nikako nije smatrala �arlija 84 00:07:01,279 --> 00:07:05,279 odgovaraju�im dru�tvom. 85 00:07:07,585 --> 00:07:10,654 I tako, s obzirom da je bio prijateljski nastrojen kuguar, 86 00:07:10,655 --> 00:07:14,658 �arli je odlu�io da istra�i ceo �umski svet, 87 00:07:14,659 --> 00:07:18,595 da bi prona�ao sebi ve�e i bolje drugare za igru. 88 00:07:23,101 --> 00:07:27,821 Opa! �ta su pobogu ovi? 89 00:07:27,822 --> 00:07:29,823 Jedan je stvarno bio veliki, 90 00:07:29,824 --> 00:07:33,093 ali nije imao izgled ljubitelja zabave. 91 00:07:33,094 --> 00:07:39,463 �arliju je zato ovaj drugi izgledao mnogo bolje. 92 00:07:45,089 --> 00:07:48,224 Ako se veliki ne bi me�ao, 93 00:07:48,225 --> 00:07:52,195 ili jo� bolje, ako bi nastavio dalje, bilo bi dovoljno mesta 94 00:07:52,196 --> 00:07:56,196 za dva mladunca i njihovu igru. 95 00:09:29,326 --> 00:09:32,579 Nije postojalo ma�e, ili me�e, 96 00:09:32,580 --> 00:09:36,016 koje bi propustilo priliku da odrema u �upljem stablu. 97 00:09:36,017 --> 00:09:38,869 Jedina razlika je bila u na�inu. 98 00:09:38,870 --> 00:09:43,072 Za ma�ku je to bila trenutna relaksacija. 99 00:09:47,278 --> 00:09:50,364 Medvedi vole da se pripreme. 100 00:10:00,258 --> 00:10:03,760 To bi trebalo da sredi svrab i peckanje. 101 00:10:03,761 --> 00:10:06,797 Sada je bilo spremno za dremku. 102 00:10:06,798 --> 00:10:08,899 Ostalo je samo jo� jedno... 103 00:10:08,900 --> 00:10:11,968 prona�i dobar i udoban polo�aj. 104 00:10:11,969 --> 00:10:15,969 Za to je potrebno malo vremena. 105 00:10:29,353 --> 00:10:33,190 Na ovaj ili onaj na�in, preme�tali su se 39 puta, 106 00:10:33,191 --> 00:10:35,358 ali nikada nisu stigli do 40. 107 00:10:35,359 --> 00:10:39,329 jer se napolju spremalo grubo bu�enje: 108 00:10:39,330 --> 00:10:42,416 Opasan mu�jak medveda. 109 00:10:44,586 --> 00:10:47,087 Imao je zalihe u tom deblu. 110 00:10:47,088 --> 00:10:50,490 Uvek je bilo puno larvi, buba... 111 00:10:50,491 --> 00:10:53,560 i ostalih delikatesa koje vole medvedi, 112 00:10:53,561 --> 00:10:55,979 I sigurno ne�e ljubazno prihvatiti 113 00:10:55,980 --> 00:10:59,215 mladu generaciju koje se valja po njegovom tanjiru. 114 00:11:24,158 --> 00:11:27,076 Matorom sva�alu su mladunci 115 00:11:27,077 --> 00:11:31,077 bili samo gomila smetnji i buke. 116 00:11:36,353 --> 00:11:41,090 Kako se ispostavilo, buka je bila hitan poziv upomo�. 117 00:11:41,091 --> 00:11:44,594 Majka je ve� bila na pola puta. 118 00:11:55,572 --> 00:11:58,525 Zapo�ela je prili�no izjedna�enu borbu. 119 00:11:58,526 --> 00:12:02,045 Naravno, me�e je navijalo za mamu. 120 00:12:02,046 --> 00:12:04,665 �arli nije mogao da ih razlikuje. 121 00:12:04,666 --> 00:12:08,666 Oboje su nosili crne ga�ice. 122 00:12:24,601 --> 00:12:28,004 Kada je matoro gun�alo zatra�ilo predah, 123 00:12:28,005 --> 00:12:30,006 me�e je pomislilo da je bezbedno 124 00:12:30,007 --> 00:12:33,593 da si�e na bolje mesto za gledanje. 125 00:12:46,441 --> 00:12:49,943 Mama je po�ela da gubi kad je junior grunuo. 126 00:12:54,749 --> 00:12:57,617 Svako na svoju stranu... Jedan mali kuguar... 127 00:12:57,618 --> 00:13:01,254 Jedan meda sa glavoboljom... 128 00:13:01,255 --> 00:13:04,490 i jedna mama medved, zajedno sa me�etom. 129 00:13:13,267 --> 00:13:16,936 Pilana okruga Karbon je bila �tab D�esa Bredlija. 130 00:13:16,937 --> 00:13:19,573 I dok je �arli malo poodrastao 131 00:13:19,574 --> 00:13:23,109 ve� je znao ceo kraj. 132 00:13:27,715 --> 00:13:29,783 �arli je svuda stvarao prijatelje, 133 00:13:29,784 --> 00:13:31,785 ali je u vreme ru�ka 134 00:13:31,786 --> 00:13:34,888 uvek i�ao na jedno posebno mesto: 135 00:13:34,889 --> 00:13:41,077 Taj mali kafe, sastajali�te radnika, koji je tako�e bio i baza 136 00:13:41,078 --> 00:13:46,049 foks terijeru koji je mrzeo kuguare, po imenu Testera�. 137 00:13:50,971 --> 00:13:53,473 Kad god bi video tu king-sajz ma�ku 138 00:13:53,474 --> 00:13:55,975 kako upada na njegovu teritoriju, 139 00:13:55,976 --> 00:13:59,976 Testera� bi napravio zasedu. 140 00:14:01,231 --> 00:14:03,667 Danas je odlu�io da se pretvara 141 00:14:03,668 --> 00:14:07,020 kao da odlazi negde da zakopa kost. 142 00:14:10,825 --> 00:14:15,211 Kao i uvek, �arli je naseo na trik. 143 00:14:15,212 --> 00:14:19,482 Pomislio je da je bezbedno da u�e i u�ica sebi obrok. 144 00:14:22,586 --> 00:14:24,587 �arli je zastao dovoljno dugo 145 00:14:24,588 --> 00:14:28,508 da proveri sva mogu�a mesta za skrivanje, osim onog pravog. 146 00:14:28,509 --> 00:14:31,778 Tada je uputio poziv svom prijatelju Potlaku. 147 00:14:34,782 --> 00:14:38,782 Hej, odmah dolazim, �arli. 148 00:14:41,638 --> 00:14:43,639 Naravno, Potlak je voleo svog psa, 149 00:14:43,640 --> 00:14:47,544 ali je imao puno simpatija i za ro�enog gubitnika. 150 00:14:47,545 --> 00:14:50,513 Testera�u? 151 00:14:50,514 --> 00:14:52,515 Testera�u! 152 00:14:52,516 --> 00:14:56,516 Gde god da si, gubi se odavde! 153 00:14:56,787 --> 00:14:58,854 Hajde. U�i unutra. 154 00:14:58,855 --> 00:15:02,855 Brzo! 155 00:15:03,210 --> 00:15:05,695 Do�ao si po mali obrok, a? 156 00:15:05,696 --> 00:15:09,298 Hajde. Imam ne�to lepo za tebe. Gledaj. 157 00:15:09,299 --> 00:15:12,919 Testera� je mislio da je macan sateran u �o�ak. 158 00:15:12,920 --> 00:15:17,640 Sada mu je samo trebala ljubazna mu�terija da mu otvori vrata. 159 00:15:17,641 --> 00:15:21,511 A to bi bio D�es Bredli. 160 00:15:21,512 --> 00:15:25,512 Dobro, Testera�u, upadaj. 161 00:15:27,318 --> 00:15:31,104 O, ne! Hvataj ga! �arli, vra�aj se ovamo! 162 00:15:31,105 --> 00:15:35,105 Ne daj mu da sko�i na police! �arli! 163 00:15:36,927 --> 00:15:40,380 Moja nova kuhinja! Hvataj ga! 164 00:15:40,381 --> 00:15:46,102 Ide ka vratima, D�es! -Hej, Time, hvataj ma�ka! 165 00:15:46,103 --> 00:15:50,103 Ma�ak je tvoj. Ti ga hvataj. 166 00:16:03,320 --> 00:16:05,622 Testera�u! 167 00:16:05,623 --> 00:16:09,623 Dole, Testera�u! Potlak, dr�i svog psa. 168 00:16:09,693 --> 00:16:13,780 Prekini! Testera�u, kad taj macan poraste, 169 00:16:13,781 --> 00:16:16,049 ima�e� veliki problem. 170 00:16:16,050 --> 00:16:19,869 Kad poraste? A �ta je sad? -Samo divno, veliko, preraslo ma�e. 171 00:16:19,870 --> 00:16:22,471 I to je sve �to �e uvek da bude. 172 00:16:22,472 --> 00:16:25,608 Je l' tako, stari dobri �arli? Je l' tako, mom�e? 173 00:16:25,609 --> 00:16:29,609 Hej, hej, hej, hej! 174 00:16:31,081 --> 00:16:34,918 Po prirodi stvari, �arli je nastavio da raste, 175 00:16:34,919 --> 00:16:39,472 alu u srcu je i dalje bio ma�e svog vlasnika. 176 00:16:39,473 --> 00:16:42,108 Trenutno je �arli pomagao u nadziranju zavr�avanja 177 00:16:42,109 --> 00:16:44,611 zimskih aktivnosti u sakupljanju balvana. 178 00:16:44,612 --> 00:16:48,798 Sledilo je kompletno, staromodno spu�tanje niz reku. 179 00:17:03,814 --> 00:17:07,983 Po�etak spu�tanja niz reku je ne�to �to vredi videti. 180 00:17:07,984 --> 00:17:10,986 To je najve�a operacija godine. 181 00:17:10,987 --> 00:17:14,090 20 miliona metara drveta spremnog za spu�tanje rekom 182 00:17:14,091 --> 00:17:17,527 kroz 200 Km divljine. 183 00:17:21,298 --> 00:17:23,533 Uvek je po�injalo u rano prole�e, 184 00:17:23,534 --> 00:17:26,035 kada je reka visokog vodostaja. 185 00:17:26,036 --> 00:17:29,439 Sledi jedno gigantsko guranje na pravom mestu 186 00:17:29,440 --> 00:17:33,440 i spu�tanje niz reku po�inje. 187 00:18:14,234 --> 00:18:16,736 Veliko spu�tanje niz reku kao �to je ovo 188 00:18:16,737 --> 00:18:20,406 obavlja se u nekoliko dobro planiranih faza. 189 00:18:20,407 --> 00:18:23,409 Prvo �to kre�e posle gomile debala 190 00:18:23,410 --> 00:18:25,745 je prva ekipa splavara. 191 00:18:25,746 --> 00:18:27,747 Oni �e se starati da nema 192 00:18:27,748 --> 00:18:29,749 da ne do�e do zaglavljivanja debala 193 00:18:29,750 --> 00:18:32,686 ili bilo kakvih zastoja. 194 00:18:32,687 --> 00:18:37,090 Poslednji koji kre�e je kuvar u dobro snabdevenoj plove�oj kuhinji 195 00:18:37,091 --> 00:18:41,091 koju zovu "mala koliba." 196 00:18:41,262 --> 00:18:43,763 Sada kre�e i "velika koliba." 197 00:18:43,764 --> 00:18:46,766 U slede�ih 10 do 15 dana, ove plove�e barake 198 00:18:46,767 --> 00:18:49,769 bi�e dom cele splavarske posade... 199 00:18:49,770 --> 00:18:53,770 nekih 40 ljudi. 200 00:18:58,879 --> 00:19:02,398 I tako, veliko guranje je bilo zavr�eno za D�esa i �arlija. 201 00:19:02,399 --> 00:19:05,401 Pomislili su da bi sada sve trebalo da se vrati u normalu. 202 00:19:05,402 --> 00:19:07,770 Hajde, �arli. Idemo ku�i. 203 00:19:07,771 --> 00:19:10,306 Ali prevrtljiva sudbina je imala druge ideje. 204 00:19:10,307 --> 00:19:13,476 Izgleda da je Potlak poneo tonu hrane 205 00:19:13,477 --> 00:19:15,478 da hrani splavare. 206 00:19:15,479 --> 00:19:19,015 Zdravo, D�es! -Zdravo, Potlak. 207 00:19:19,016 --> 00:19:22,702 Tako�e je poveo i 7 Kg nevolje. 208 00:19:22,703 --> 00:19:25,739 Sve si natovario i spreman si da po�e�? -�ao, �arli! 209 00:19:25,740 --> 00:19:29,325 Pazio si da sve ide kao po loju? 210 00:19:29,326 --> 00:19:33,946 Hej, prozor je otvoren! Testera�u, natrag! -�arli, vrati se! 211 00:19:33,947 --> 00:19:37,433 Testera�u! Ostavi tu ma�ku na miru! 212 00:19:42,005 --> 00:19:44,474 �arli! �arli! 213 00:19:44,475 --> 00:19:47,043 Vrati se ovamo! 214 00:19:47,044 --> 00:19:51,044 �arli! 215 00:19:51,365 --> 00:19:53,483 �arli! �arli, vrati se ovamo! 216 00:19:53,484 --> 00:19:56,686 Testera�u, stani! 217 00:19:59,974 --> 00:20:03,974 Hej, Potlak, idu ka tebi! Hvataj ih! 218 00:20:05,896 --> 00:20:11,339 Hvataj ga! -Dosta je bilo. 219 00:20:11,626 --> 00:20:14,828 �arli je ostavio za sobom jedan problem 220 00:20:14,829 --> 00:20:19,125 samo da bi krenuo pravo ka slede�em. Ovaj kuvar je bio nov. 221 00:20:19,126 --> 00:20:21,794 Nije nikad ni �uo za dobrog �arlija. 222 00:20:21,795 --> 00:20:25,795 Upravo �e se upoznati. 223 00:20:30,371 --> 00:20:34,371 Eeej! 224 00:20:39,280 --> 00:20:43,716 Kuguar! -Da, znam. -Tamo je kuguar! 225 00:20:43,717 --> 00:20:47,420 �arli! �arli! Dr�i se, �arli! 226 00:20:58,732 --> 00:21:01,934 Divota. 227 00:21:10,527 --> 00:21:13,579 �arli je ve� sebi na�ao �amac za spasavanje, 228 00:21:13,580 --> 00:21:17,766 ali je D�es nastavio sve dalje i dalje na splavu. 229 00:21:39,022 --> 00:21:41,991 �arli! 230 00:21:41,992 --> 00:21:45,992 �arli! 231 00:21:59,026 --> 00:22:01,895 D�es je mislio da ako treba da spasi splav sa kuhinjom, 232 00:22:01,896 --> 00:22:04,830 kao i sebe i kuguara, 233 00:22:04,831 --> 00:22:07,333 bi�e bolje da bude obu�en za tu priliku. 234 00:22:07,334 --> 00:22:10,370 Ispred njih je bilo brzaka, i to gomila njih. 235 00:22:17,278 --> 00:22:20,313 Sve �to je D�es sada mogao je da dr�i splav po sredini, 236 00:22:20,314 --> 00:22:23,482 ostane na sredini struje i nada se da �e nekako 237 00:22:23,483 --> 00:22:26,636 da spasi tog kuguara sa njegovog balvanskog katamarana. 238 00:22:48,191 --> 00:22:50,793 Struja je vukla nekih 15 �vorova na sat, 239 00:22:50,794 --> 00:22:54,329 �to je zna�ilo brzu vo�nju niz reku. 240 00:22:54,330 --> 00:22:57,166 Spasavanje nije bilo ni malo bli�e 241 00:22:57,167 --> 00:22:59,602 koliko je �arli mogao da vidi. 242 00:22:59,603 --> 00:23:04,040 Tada se ukazala prilika da se izvu�e iz svoje male nevolje 243 00:23:04,041 --> 00:23:08,041 i upadne u jo� ve�u. 244 00:23:08,696 --> 00:23:10,697 Sada �e samo da sa�eka svog vlasnika 245 00:23:10,698 --> 00:23:13,733 da do�e do njega da ga pokupi. 246 00:23:33,337 --> 00:23:37,337 �arli! 247 00:23:38,141 --> 00:23:41,344 �arli! �arli! 248 00:23:51,821 --> 00:23:55,791 �arli! Ostani tu! Vrati�u se po tebe! 249 00:23:57,745 --> 00:24:00,747 Izgledalo je da je �arli propustio svoj splav. 250 00:24:00,748 --> 00:24:02,749 Imao je samo obe�anje, 251 00:24:02,750 --> 00:24:04,851 kada mu je stvarno trebala pomo�. 252 00:24:04,852 --> 00:24:07,453 Prepu�ten svojim prirodnim instinktima, 253 00:24:07,454 --> 00:24:11,824 �arli je pomislio da treba da porine sopstveni splav. 254 00:24:27,174 --> 00:24:31,644 Ta plove�a kuhinja je prili�no kasnila prema rasporedu, 255 00:24:31,645 --> 00:24:35,497 pa je potraga krenula da je tra�i uz reku. 256 00:24:35,498 --> 00:24:39,498 Hej, eno je! 257 00:24:58,072 --> 00:25:00,139 Pa to je D�es Bredli! 258 00:25:00,140 --> 00:25:02,575 Kad si to ti postao kuvar, D�es? 259 00:25:02,576 --> 00:25:06,079 I �ta si uradio sa na�im kuvarom? -Ne propitujte me sad. 260 00:25:06,080 --> 00:25:10,080 Pomozite mi da kontroli�em ovu re�nu skalameriju. 261 00:25:12,453 --> 00:25:15,754 Uzvodno, �arli je nastavio plovidbu svojim splavom 262 00:25:15,755 --> 00:25:18,157 i brzo se pribli�avao jazu. 263 00:25:18,158 --> 00:25:20,759 U me�uvremenu, D�es je obja�njavao �efu splavara 264 00:25:20,760 --> 00:25:23,162 kako to da njegovoj kuhinji nedostaje kuvar. 265 00:25:23,163 --> 00:25:25,598 �ao mi je, Mak, ali nisam imao izbora. 266 00:25:25,599 --> 00:25:27,600 Dok sam stigao na splav, on je ve� plovio niz reku 267 00:25:27,601 --> 00:25:31,913 a kuvar je tr�ao uz obalu. -Shvata� li da treba nahraniti 40 �oveka? 268 00:25:31,914 --> 00:25:34,007 Mak, slu�aj, mo�emo li kasnije o kuvaru? 269 00:25:34,008 --> 00:25:36,100 Moram sada da na�em �arlija. -�arlija? 270 00:25:36,101 --> 00:25:38,544 Da, zaglavio je na balvanima 16 Km uzvodno. 271 00:25:38,545 --> 00:25:41,380 Treba mi �amac. -Ovo mi izgleda kao kratkih 16 Km. 272 00:25:41,381 --> 00:25:43,816 Hej, eno ga! 273 00:25:43,817 --> 00:25:46,185 Dr�i se! Dr�i se, �arli! 274 00:25:46,186 --> 00:25:48,303 Nemoj da ode�! �arli! 275 00:25:48,304 --> 00:25:51,357 Mak, daj mi �amac. -Ne�e mo�i. 276 00:25:51,358 --> 00:25:54,943 Kako to misli�? Moram da spasim �arlija. -Budimo razumni. 277 00:25:54,944 --> 00:25:57,813 Ti spremi ve�eru, mi �emo spasiti kugara. 278 00:25:57,814 --> 00:26:01,814 Slu�aj, ja nisam kuvar. -Nema kuvanja, nema kuguara. 279 00:26:02,419 --> 00:26:04,953 Dobro, kuva�u. Hajdemo po �arlija. 280 00:26:04,954 --> 00:26:08,954 Mi idemo po �arlija. Ti po�ni da lju�ti� krompir. 281 00:26:09,493 --> 00:26:12,294 Mo�e li malo te salate? -Odmah. 282 00:26:12,295 --> 00:26:15,381 Mak, gadno se poga�a�. Izvoli, Rej. 283 00:26:15,382 --> 00:26:19,382 Dobro ti ide, D�es. 284 00:26:21,388 --> 00:26:25,388 O�isti ga, �arli. Samo jedan tanjir po mu�teriji. 285 00:26:26,660 --> 00:26:29,328 �ujte, mora�emo da zadr�imo ovog momka. 286 00:26:29,329 --> 00:26:33,633 Dobar je kuvar. -Mislim da �emo mo�i da smislimo na�in. 287 00:26:33,634 --> 00:26:37,753 Kafe, D�o? -Ne hvala, D�es. Dosta mi je. 288 00:26:37,754 --> 00:26:39,755 Je l' sve u redu, gospodo? 289 00:26:39,756 --> 00:26:43,258 Ne �alimo se. -Odli�no je. Isto kao u gradu. 290 00:26:43,259 --> 00:26:46,261 Dobro, pustite me da se vratim uzvodno i dovedem va�eg kuvara. 291 00:26:46,262 --> 00:26:48,297 Ne tako brzo, D�es. 292 00:26:48,298 --> 00:26:52,067 Ja sam, ovaj... Zabrinut sam zbog tebe. 293 00:26:53,353 --> 00:26:57,289 Je li? -Izgleda� mi nekako usukano u poslednje vreme. 294 00:26:57,290 --> 00:27:00,309 Mislimo da ti je potreban odmor od tvog posla. 295 00:27:00,310 --> 00:27:02,377 Mala promena u okru�enju. 296 00:27:02,378 --> 00:27:05,565 Ne�to kao... Spu�tanje splavom niz reku. 297 00:27:05,566 --> 00:27:09,168 Ne�e mo�i. Slu�ajte, ja imam svoj posao a vi imate svog kuvara, 298 00:27:09,169 --> 00:27:11,604 i oboje se nalaze uzvodno, zato hajdemo. 299 00:27:11,605 --> 00:27:16,759 Ali mi idemo nizvodno i za oko 70, 80 Km, kad do�emo do puta, 300 00:27:16,760 --> 00:27:19,829 na� kuvar �e nas �ekati tamo. -A u me�uvremenu? 301 00:27:19,830 --> 00:27:24,266 U me�uvremenu, ti dobro kuva�. Samo tako nastavi. Idemo, momci. 302 00:27:24,267 --> 00:27:26,735 Nemojte tako. -Laku no�, D�es. 303 00:27:26,736 --> 00:27:29,905 Hej Mak, slu�aj... -Doru�ak je u 5:00. 304 00:27:29,906 --> 00:27:32,908 Pet...? 305 00:27:32,909 --> 00:27:36,909 �ove�e! 306 00:27:43,920 --> 00:27:49,609 Spu�tanjem niz reku, ve�ina debala plovi pravo do pilane, 307 00:27:49,610 --> 00:27:52,845 ali razne lutalice se zaglave i nasukaju. 308 00:27:52,846 --> 00:27:59,349 Svako deblo mora da se oslobodi i nastavi dalje. 309 00:28:01,121 --> 00:28:07,025 Ve� prvog dana �arli se pona�ao kao da je ro�en i odgajan na reci. 310 00:28:07,026 --> 00:28:11,631 Kad god je �amac vozio ljude sa jednog na drugo problemati�no mesto, 311 00:28:11,632 --> 00:28:14,734 �arli je u�estvovao u akciji. 312 00:28:23,042 --> 00:28:26,044 I dok trepnete okom, �arli je smislio da je glavni radnik 313 00:28:26,045 --> 00:28:28,046 cele operacije, 314 00:28:28,047 --> 00:28:33,886 i svako ko je zabu�avao odmah bi bio opomenut. 315 00:28:36,539 --> 00:28:41,043 Bilo je par stranaca u ekipi i u po�etku im se nije dopalo 316 00:28:41,044 --> 00:28:43,412 da kuguar bude deo tima, 317 00:28:43,413 --> 00:28:48,701 ali je uskoro dobri �arli bio sva�iji prijatelj. 318 00:28:54,675 --> 00:28:59,612 �arli nije o�ekivao da ljudi rade rade ono �to on sam ne bi. 319 00:28:59,613 --> 00:29:06,616 Uvek je bio spreman da do�e i pru�i svoju �apu kao pomo�. 320 00:29:29,275 --> 00:29:32,461 Ako je izgledalo da momci lepo ra��i��avaju gu�vu, 321 00:29:32,462 --> 00:29:35,464 �arli je bio spreman da pre�e na druge odgovornosti 322 00:29:35,465 --> 00:29:39,465 �im bi se uverio da je �amac u redu. 323 00:29:49,312 --> 00:29:53,548 Slede�ih nekoliko dana, splavarenje je teklo bez problema. 324 00:29:53,549 --> 00:29:55,684 �im bi se jedan deo ra��istio, 325 00:29:55,685 --> 00:29:59,421 splavovi bi krenuli nizvodno do slede�e operacije. 326 00:29:59,422 --> 00:30:02,091 Danas je to zna�ilo prevo�enje velikog splava 327 00:30:02,092 --> 00:30:08,327 kroz opasne brzake nazvane �avolji lakat. 328 00:30:14,304 --> 00:30:17,706 Ekipa �e prvo provesti nizvodno veliki splav, 329 00:30:17,707 --> 00:30:20,376 a onda �e se vratiti po kuhinju. 330 00:30:20,377 --> 00:30:25,580 U me�uvremenu, D�es je iskoristio pauzu za dremku, 331 00:30:25,581 --> 00:30:31,433 a �arli je ubijao vreme par�etom konopca. 332 00:31:06,956 --> 00:31:12,377 �arli je znao da je uradio ne�to, ali nije bilo na�ina da popravi 333 00:31:12,378 --> 00:31:16,378 ne�to �to se ne mo�e popraviti. 334 00:31:22,205 --> 00:31:27,275 U takvim slu�ajevima ostaje samo jedno: 335 00:31:27,276 --> 00:31:30,546 prona�i najbolje mesto u lo�i i u�ivati u predstavi. 336 00:31:48,348 --> 00:31:52,348 Pobogu! �ta se de�ava? 337 00:31:52,568 --> 00:31:56,568 O, ne! 338 00:32:30,089 --> 00:32:34,089 Ma idi bre! 339 00:32:50,210 --> 00:32:54,346 Malo ni�e nizvodno, splavari su nai�li 340 00:32:54,347 --> 00:32:58,483 na gu�vu koju ne mo�e razmrsiti samo ljudska snaga. 341 00:32:58,484 --> 00:33:01,520 Dinamit je bio jedino re�enje. 342 00:33:04,991 --> 00:33:08,492 Naravno, nisu mogli znati da su upalili fitilj 343 00:33:08,493 --> 00:33:11,994 koji �e razneti mnogo vi�e od gu�ve debala. 344 00:33:26,079 --> 00:33:30,332 �arli je stigao na vreme za odbrojavanje, 345 00:33:30,333 --> 00:33:33,986 jer �e se desiti ne�to �to �e svi videti: 346 00:33:33,987 --> 00:33:38,591 �arlijev re�ni karneval je hitao pravo ka svom gromoglasnom kraju. 347 00:33:38,592 --> 00:33:41,026 Natrag! Natrag! 348 00:33:41,027 --> 00:33:44,913 Dinamit! Vrati se! Natrag! 349 00:33:44,914 --> 00:33:48,914 Eksplodira�e dinamit! 350 00:34:37,767 --> 00:34:42,488 Za�to se ti pona�a� kao krivac? Nije tvoja gre�ka. 351 00:34:42,489 --> 00:34:46,308 Ili jeste? 352 00:34:46,309 --> 00:34:49,945 �arli! 353 00:34:49,946 --> 00:34:53,715 D�es! D�es, jesi li �itav? 354 00:34:53,716 --> 00:34:57,019 Mislili smo da si pokojni. -Vala jesmo. Jesi li dobro? 355 00:34:57,020 --> 00:34:59,021 Oh, ja... dobro sam. 356 00:34:59,022 --> 00:35:03,022 Odli�no sam. 357 00:35:13,420 --> 00:35:17,356 Dugi lanac okolnosti koje su po�ele na splavarenju 358 00:35:17,357 --> 00:35:22,294 zavr�io se kod pilane, sa �arlijem na drugom kraju. 359 00:35:22,295 --> 00:35:26,098 Vidite, kada je veliki gazda po�eo da sabira izgubljeno radno vreme 360 00:35:26,099 --> 00:35:29,134 upropa��ene namirnice i uni�tene splavove, 361 00:35:29,135 --> 00:35:32,371 odlu�io je da oduzme jednog kuguara 362 00:35:32,372 --> 00:35:36,308 i naredio je D�esu da obuzda macana. 363 00:35:36,309 --> 00:35:39,177 �arliju se to nimalo nije dopalo. 364 00:35:39,178 --> 00:35:46,282 Imao je narastaju�e ose�anje da je ostavljen i zapostavljen. 365 00:35:46,486 --> 00:35:49,538 �ta vi�e, prosto mu je bilo dosadno. 366 00:35:54,144 --> 00:35:57,379 Tada je �arli �uo zvuk ljudi koji se zabavljaju. 367 00:36:13,280 --> 00:36:21,317 Ono �to je �arli �uo je bila gomila ljudi na podnevnoj pauzi. 368 00:36:41,007 --> 00:36:44,843 Okre�e se i okre�e, gde �e stati niko ne zna. 369 00:36:53,519 --> 00:36:57,138 Neka neko sko�i na to deblo. -Pet dolara na D�imija. 370 00:36:57,139 --> 00:37:01,139 Jo� pet da gre�i�. 371 00:37:01,561 --> 00:37:09,468 I evo re�nog macana koji je jednom jahao deblo 35 Km preko 25 brzaka. 372 00:37:09,469 --> 00:37:15,787 �im se uka�e prilika sko�i�e tamo i stvarno zavrteti prokletinju. 373 00:37:35,762 --> 00:37:38,847 Dobro, ko je slede�i? Hajde, trebaju i takmi�ari. 374 00:37:38,848 --> 00:37:42,584 Ho�e� ti? Do�i. Hej, Majk, do�i ovamo. 375 00:37:42,585 --> 00:37:46,585 Hajde, Ede. Ti si �ovek koga �elim ovde. 376 00:37:49,692 --> 00:37:52,661 E ovo �e biti prava vo�nja! 377 00:37:52,662 --> 00:37:57,165 Hajde, �arli, sam si tra�io. 378 00:37:57,166 --> 00:38:00,719 Primam sve opklade. Pet prema jedan. 379 00:38:10,063 --> 00:38:14,063 Potopi ga, D�imi. 380 00:38:42,745 --> 00:38:46,114 �arli je imao prednost svog pogona na sve �etiri. 381 00:38:46,115 --> 00:38:51,252 Jedno �to je moglo da ga spre�i da pobedi je bio... Testera�. 382 00:39:02,264 --> 00:39:05,084 �arli je bio previ�e potresen da nastavi. 383 00:39:05,085 --> 00:39:08,153 Prekini, Testera�u. Smanjuje� mi �anse. 384 00:39:10,272 --> 00:39:15,844 Njegove �anse za pobedu odo�e niz struju. 385 00:39:15,845 --> 00:39:18,163 Ba� ti hvala, �arli. 386 00:39:18,164 --> 00:39:22,133 Kriv je Testera�! Neka neko udavi tu d�ukelu! 387 00:39:22,134 --> 00:39:27,473 Ne�e mo�i. Pobedio sam zbog njega. 388 00:39:27,474 --> 00:39:32,494 Dobro, pametnjakovi�u, slede�i put dobija� kra�i lanac i tesniju ogrlicu. 389 00:39:32,495 --> 00:39:36,548 Dobro, ljudi, ovo je pilana a ne cirkus. 390 00:39:36,549 --> 00:39:39,184 Hajde da se�emo debla, va�i? 391 00:39:39,185 --> 00:39:41,686 Izvini, Klife. Ne znam kako se oslobodio. 392 00:39:41,687 --> 00:39:43,688 Ne�e se ponoviti. 393 00:39:43,689 --> 00:39:47,689 Mo�da bismo trebali da s pobrinemo da se ne ponovi, D�es. 394 00:39:50,130 --> 00:39:54,566 Dobro. Dr�a�u ga od sada u ku�i. 395 00:39:54,567 --> 00:39:57,836 �arliju �e nedostajati ovi prijatelji. 396 00:39:57,837 --> 00:40:01,006 I njegovim prijateljima �e nedostajati �arli. 397 00:40:01,007 --> 00:40:05,393 Da. Hajde, �arli. Idemo odavde. 398 00:40:05,394 --> 00:40:08,263 I tako su dani slobodnog lutanja bili zavr�eni. 399 00:40:08,264 --> 00:40:13,018 Jo� gore, D�es je bio u gradu preko cele nedelje. 400 00:40:13,019 --> 00:40:16,021 Izgledalo je da bi odre�ena medicinska sestra 401 00:40:16,022 --> 00:40:18,857 bila pravi lek za njegov "ne�enitis." 402 00:40:18,858 --> 00:40:22,927 I tako, �arli je ostavljen usred sve te ti�ine 403 00:40:22,928 --> 00:40:25,196 bez ikakve zabave. 404 00:40:25,197 --> 00:40:30,869 Bio je najusamljeniji kuguar u celom krugu Karbon. 405 00:40:30,870 --> 00:40:35,073 Ali ba� ove ve�eri, stvari �e krenuti nabolje. 406 00:40:35,074 --> 00:40:38,911 Desilo se ba� pri izlasku meseca. 407 00:40:42,465 --> 00:40:46,465 Bilo je muzike u vazduhu. 408 00:40:49,839 --> 00:40:54,059 �arli je �eleo da se pribli�i izvoru te harmonije. 409 00:40:54,060 --> 00:40:57,462 Samo kad bi mogao da se oslobodi iz ove krletke za kuguara. 410 00:41:42,024 --> 00:41:46,377 Nije bilo sumnje da je �arli prili�no pametan macan, 411 00:41:46,378 --> 00:41:50,398 ali je imao jednu prazninu u svojoj edukaciji: 412 00:41:50,399 --> 00:41:54,185 jo� nije nau�io da je kuguar. 413 00:41:54,186 --> 00:41:58,690 Upravo je u�io lekciju od stare Majke Prirode 414 00:41:59,559 --> 00:42:02,361 i mlade kuguarke. 415 00:42:02,362 --> 00:42:06,948 Haleluja i kako smo! 416 00:42:27,954 --> 00:42:31,657 Ovo dvoje tinejd�era je bilo premlado da budu partneri, 417 00:42:31,658 --> 00:42:34,976 ali su bili pravi drugari za igru. 418 00:43:03,505 --> 00:43:06,507 Njihovo prvo mese�arsko ludilo se polako pretvaralo 419 00:43:06,508 --> 00:43:09,077 u le�ernu �etnju po mese�ini, 420 00:43:09,078 --> 00:43:14,149 a kad se zavr�ilo, pre�li su vi�e od 40 Km planine. 421 00:43:14,150 --> 00:43:25,911 Oboje su bilo isce�eni, pa je poslednje malo ma�enje 422 00:43:25,912 --> 00:43:32,748 a zatim odmaranje do kraja no�i izgledalo kao dobra ideja. 423 00:43:37,406 --> 00:43:43,177 �im je svanulo, kuguari su opet krenuli stazom radosti. 424 00:43:43,178 --> 00:43:46,114 �arli nikada nije video sneg, 425 00:43:46,115 --> 00:43:48,850 ali je njegova nova prijateljica umela da pravo grudve. 426 00:43:48,851 --> 00:43:52,320 To je zapo�elo pravi zimski festival za kuguare. 427 00:44:06,135 --> 00:44:10,505 �arli je mislio da je zabava zavr�ena na kraju padine, 428 00:44:10,506 --> 00:44:14,506 ali mala g�ica Peti �api� je smislila ne�to novo. 429 00:45:04,543 --> 00:45:10,215 Uz svu tu aktivnost, dva mladunca su stekla dobar apetit. 430 00:45:10,216 --> 00:45:13,201 Ro�ena i odgajana na planini, 431 00:45:13,202 --> 00:45:19,304 ma�kica je znala sve o nala�enju hrane za doru�ak. 432 00:45:29,485 --> 00:45:32,620 "Ko na�e, njegovo je" je deo kuguarskog 433 00:45:32,621 --> 00:45:35,756 kodeksa, ali �arli nije �itao tu knjigu. 434 00:45:35,757 --> 00:45:38,910 Video je da njegova prijateljica nekako na�la sebi hranu, 435 00:45:38,911 --> 00:45:42,347 i pomislio da je taj pogled zna�io "do�i da uzme�." 436 00:45:42,348 --> 00:45:48,249 I tako je to i uradio i dobio je svoje. 437 00:45:49,054 --> 00:45:53,825 Ba� ti hvala i dovi�enja, sestro. 438 00:45:56,195 --> 00:46:02,433 �arli je po�eo da shvata da nije samo gladan ve� i da �eli ku�i, 439 00:46:02,434 --> 00:46:04,503 ali gde je ku�a? 440 00:46:04,504 --> 00:46:08,504 Mo�da je iza ovog grebena? 441 00:46:09,709 --> 00:46:14,695 Ne, nije, ali sigurno �e oni dobri ljudi dole 442 00:46:14,696 --> 00:46:18,696 dati jadnom, usamljenom kuguaru ne�to da pregrize. 443 00:46:31,463 --> 00:46:36,634 Kako se ispostavilo, �arli je stigao ba� na vreme za hranjenje, 444 00:46:36,635 --> 00:46:39,354 ali je izgleda druga vrsta ma�aka zauzela mesto 445 00:46:39,355 --> 00:46:41,856 kraj prijateljski nastrojenih ljudi. 446 00:46:41,857 --> 00:46:45,026 Upravo su u�ivali u svojoj jutarnjoj du�nosti meta 447 00:46:45,027 --> 00:46:48,747 za gazdinog mlekad�ijskog ni�and�iju. 448 00:46:50,299 --> 00:46:54,299 Mac, mac, mac... Pazi Bronko! 449 00:46:55,237 --> 00:47:00,755 �estere, hvataj. Tako, macane. Tako. 450 00:47:08,818 --> 00:47:11,469 Evo ti, Bronko. Izvoli. 451 00:47:11,470 --> 00:47:15,470 Bronko, evo ti. Hvataj! 452 00:47:17,326 --> 00:47:22,945 Sada je ve� �arli osetio pozivaju�i miris tog toplog, sve�eg mleka. 453 00:47:24,349 --> 00:47:27,652 I zato je prihvatio poziv. 454 00:47:30,623 --> 00:47:34,626 Ups. Bi�e bolje da sa�eka i pripazi na manire. 455 00:47:34,627 --> 00:47:38,663 Oni mali jadni neuhranjeni ro�aci su upravo dobijali sledovanje. 456 00:47:38,664 --> 00:47:41,967 Kad oni iza�u, on �e da u�e. 457 00:47:59,952 --> 00:48:03,952 Bronko, hajde. Evo ti. 458 00:48:06,058 --> 00:48:10,058 �estere, �estere. Hajde. Izvoli, macane. 459 00:48:11,530 --> 00:48:15,530 �iko, hajde. Izvoli. 460 00:48:16,102 --> 00:48:20,102 �ik... �ik... ooo! 461 00:48:34,970 --> 00:48:38,839 �arliju je bilo malo neprijatno. Nije znao �ta je zgre�io, 462 00:48:38,840 --> 00:48:41,342 ali �e mo�da ako po�isti nered, 463 00:48:41,343 --> 00:48:43,344 onaj dobri �ovek po�uriti natrag 464 00:48:43,345 --> 00:48:48,880 da se pomire prijateljski i miroljubivo. 465 00:48:51,270 --> 00:48:53,888 Bleki, farmerov pas, 466 00:48:53,889 --> 00:48:56,891 je pomislio da pucanj zna�i da je gazda krenuo u lov, 467 00:48:56,892 --> 00:49:00,295 a on to nije hteo da propusti. 468 00:49:13,125 --> 00:49:19,781 Za jo� samo par skokova, Bleki �e osetiti miris ma�ke 469 00:49:19,782 --> 00:49:23,782 sa velikim "M." 470 00:50:47,102 --> 00:50:51,322 I tako je �arli definitivno krenuo stazama usamljenika. 471 00:50:51,323 --> 00:50:55,326 Samo �to to nije bilo dobro. Bio je izgubljen i gladan. 472 00:50:55,327 --> 00:50:59,327 A nije nau�io da se sam snabdeva hranom. 473 00:51:02,735 --> 00:51:10,107 Dani su prolazili a jo� nije nau�io da �ita �umski meni. 474 00:51:10,108 --> 00:51:14,445 U obra�unu, rakun ume dobro da se bori, 475 00:51:14,446 --> 00:51:18,446 i da iza�e kao pobednik. 476 00:51:19,100 --> 00:51:21,702 Ali kad god vidi stvarno veliku nevolju na pomolu, 477 00:51:21,703 --> 00:51:25,923 razumno je da pobegne. 478 00:51:40,372 --> 00:51:42,957 Kad rakun najzad nije imao vi�e gde da be�i, 479 00:51:42,958 --> 00:51:47,211 �arli je pomislio da ga ima, ali kako se ispostavilo, 480 00:51:47,212 --> 00:51:53,114 to nije bilo mesto za kuguarovu te�inu. 481 00:52:11,453 --> 00:52:14,855 Taj mali prgavi rakun je potpuno skvasio �arlija. 482 00:52:14,856 --> 00:52:21,328 Ono �to je sada �eleo je da se povu�e i proglasi primirje. 483 00:52:21,329 --> 00:52:24,531 Rakunov odgovor na to je bio, "va�i, bratanac, 484 00:52:24,532 --> 00:52:27,101 ali ako opet po�eli� jo� malo ovoga, 485 00:52:27,102 --> 00:52:30,237 slobodno se vrati... kad god �eli�." 486 00:52:31,757 --> 00:52:37,595 Majka Priroda je najzad odlu�ila da pomogne ovom jadnom kuguaru. 487 00:52:37,596 --> 00:52:44,833 Dobi�e malu lekciju u samopomo�i kroz vizuelnu edukaciju. 488 00:52:55,196 --> 00:52:59,316 Kada je ris video da ima u�enika spremnog da se predstavi, 489 00:52:59,317 --> 00:53:02,336 u�inilo mu se dobrom idejom da zatvori obdani�te 490 00:53:02,337 --> 00:53:05,172 i objavi dug raspust. 491 00:53:05,173 --> 00:53:11,175 To je dalo �arliju otvorenu �ansu u kafani. 492 00:53:13,399 --> 00:53:16,967 U po�etku, �arli nije mogao da uhvati nijednog mi�a 493 00:53:16,968 --> 00:53:20,968 na celoj livadi. 494 00:53:27,195 --> 00:53:29,196 Upornost se na kraju isplatila, 495 00:53:29,197 --> 00:53:32,199 ali s obzirom da je mogao da uhvati samo po jednog, 496 00:53:32,200 --> 00:53:35,152 trebalo je celo popodne da �arlijeva 497 00:53:35,153 --> 00:53:38,105 potreba za hranom bude najzad zadovoljena. 498 00:53:41,009 --> 00:53:45,012 Dani su postali nedelje i leto je pro�lo. 499 00:53:45,013 --> 00:53:49,349 Do jeseni, �arli je nau�io da lovi sve vrste malog plena. 500 00:53:49,350 --> 00:53:53,754 Ali kuguar je ro�en da igra ve�u ulogu u prirodnom balansu. 501 00:53:53,755 --> 00:53:57,024 Jelen je prirodni plen za kraljevsku ma�ku. 502 00:54:23,068 --> 00:54:27,788 Tajming mu je bio savr�en, ali ovaj plen ne�e uloviti, 503 00:54:27,789 --> 00:54:31,789 jer je sada on postao lovina. 504 00:55:24,596 --> 00:55:27,131 �arlijevo vreme je brzo isticalo, 505 00:55:27,132 --> 00:55:32,102 ali upravo sada �e stvari opet krenuti nabolje. 506 00:55:32,103 --> 00:55:34,605 �arli je nai�ao na transporter debala 507 00:55:34,606 --> 00:55:40,307 i popeo se na njega. 508 00:55:54,692 --> 00:55:58,179 Iako je �arli dao sebi dobru prednost, 509 00:55:58,180 --> 00:56:01,332 primetio je da bi trebao da na�e izlaz odatle. 510 00:56:01,333 --> 00:56:06,320 I bolje je da to bude brzo jer psi ne�e oti�i, 511 00:56:06,321 --> 00:56:10,321 a lovci dolaze. 512 00:56:10,625 --> 00:56:19,263 I tako, u poslednjem trenutku, �arli je zaplovio ka nepoznatom. 513 00:56:21,286 --> 00:56:24,422 Vo�nja na deblu je bila stara pri�a za �arlija, 514 00:56:24,423 --> 00:56:29,193 ali to nikada nije izveo na potoku iz doma�e radinosti. 515 00:56:31,863 --> 00:56:38,232 O, rikao bi mnogo glasnije da je samo znao �ta ga �eka. 516 00:57:17,458 --> 00:57:23,580 Deblo je plovilo 15 Km i trebalo mu je jo� 5 do reke, 517 00:57:23,581 --> 00:57:28,152 ali za �arlija je kraj ve� bio na vidiku. 518 00:57:45,820 --> 00:57:49,123 �arlijeva avantura je imala �udan razvoj. 519 00:57:49,124 --> 00:57:54,027 Jednom, negde, video je isti transport. 520 00:57:54,028 --> 00:57:57,864 Namerio je da proveri celo susedstvo... 521 00:57:57,865 --> 00:58:01,402 �im uspe opet da spusti �ape na tlo. 522 00:58:06,357 --> 00:58:10,795 Od svitanja do kasno u no�, �arli je pratio reku 523 00:58:10,796 --> 00:58:13,764 koja mu se �inila sve vi�e poznatom. 524 00:58:13,765 --> 00:58:16,466 Kilometar za kilometrom, sat za satom, 525 00:58:16,467 --> 00:58:18,502 neprestane se gegao, 526 00:58:18,503 --> 00:58:22,472 idu�i ka nekom udaljenom napola zapam�enom mestu. 527 00:58:25,010 --> 00:58:30,047 To mesto je bila pilana okruga Karbon. 528 00:58:30,048 --> 00:58:34,218 Radovi su ovde mirovali preko no�i, 529 00:58:34,219 --> 00:58:36,220 i ta�no u pono�, 530 00:58:36,221 --> 00:58:42,924 �arli je popunio poslednju prazninu u svom se�anju. 531 00:59:06,251 --> 00:59:13,821 Bilo je to mesto koje gladni kuguar nikada ne mo�e da zaboravi. 532 00:59:15,010 --> 00:59:17,344 U Potlakovom kafeu, 533 00:59:17,345 --> 00:59:20,580 �arli je uvek dobijao svoje na zadnjim vratima, 534 00:59:20,581 --> 00:59:23,683 ali ve�eras tamo nije bilo nikoga. 535 00:59:24,752 --> 00:59:26,871 Zato je krenuo ka prednjim vratima. 536 00:59:26,872 --> 00:59:31,158 Tada ga je nezaboravni miris restorana zaustavio. 537 00:59:31,159 --> 00:59:35,159 Dolazio je... Odakle? 538 00:59:35,897 --> 00:59:40,050 Ops, natrag. Ne, tamo gore. 539 01:00:25,947 --> 01:00:33,153 Bilo je to mesto izobilja ali nedostupnog kuguaru bez otvara�a. 540 01:00:33,154 --> 01:00:36,240 Osim jednog malog izuzetka. 541 01:00:36,241 --> 01:00:40,241 Ova mala spravica je bila namenjena mi�evima... 542 01:00:42,630 --> 01:00:46,366 ali je uspela da ukeba jednu king sajz ma�ku. 543 01:00:46,367 --> 01:00:50,367 �arli je hteo napolje. 544 01:01:26,141 --> 01:01:28,792 Sada je bio vi�e divalj nego pitom 545 01:01:28,793 --> 01:01:33,564 i imao je strah i mr�nju divlje �ivotinje prema zatvorenom prostoru. 546 01:01:36,717 --> 01:01:42,406 Po prvi put u svom �ivotu, �arli je bio vrlo opasan kuguar. 547 01:01:58,356 --> 01:02:01,358 Slede�e jutro je po�elo kao bilo koje jutro 548 01:02:01,359 --> 01:02:03,360 za Potlaka i Testera�a, 549 01:02:03,361 --> 01:02:08,766 ali upravo sada se kuvala eksplozivna konzerva pasulja, 550 01:02:08,767 --> 01:02:16,370 i ono �to joj nikako nije trebalo je bilo... otvaranje. 551 01:02:21,413 --> 01:02:26,948 �ta je bilo, Testera�u? Nanju�io si ne�to? 552 01:02:41,583 --> 01:02:45,583 Testera�u! Umukni! 553 01:02:50,424 --> 01:02:53,627 Zdravo, Potlak. -Smoki. Henri. 554 01:02:53,628 --> 01:02:58,349 Kakva je kafa? -Trebalo bi da je vru�a. Poslu�i se. 555 01:03:01,636 --> 01:03:05,322 Testera�u, umukni ve� jednom! 556 01:03:05,323 --> 01:03:07,324 �ta je toj d�ukeli, Potlak? 557 01:03:07,325 --> 01:03:11,325 Testera�u, u�uti se! 558 01:03:16,901 --> 01:03:20,887 Testera�u, ho�e� li da umukne�? 559 01:03:26,160 --> 01:03:32,549 Testera�u, Testera�u, ho�e� li da prestane�? �ta ti je? 560 01:03:32,550 --> 01:03:36,550 Nema ni�ega unutra. 561 01:03:42,810 --> 01:03:45,779 Je l' to bio �arli? -Nisam ga pitao. 562 01:03:45,780 --> 01:03:48,399 Napao me je! Sko�io je pravo na mene! Hvatajmo ga! 563 01:03:48,400 --> 01:03:51,451 Uhvatimo ga pre nego �to napadne nekog na drvari! 564 01:03:51,452 --> 01:03:53,853 Kako je dospeo ovde? 565 01:03:53,854 --> 01:03:56,055 Zaustavite ga! Zaustavite tog kuguara! 566 01:03:56,056 --> 01:04:00,056 Ide ka drvari! 567 01:04:01,663 --> 01:04:04,531 Po�urite! Uhvatio je Testera�a! 568 01:04:04,532 --> 01:04:08,532 Ne, u redu je. 569 01:04:10,388 --> 01:04:12,489 Evo ga! 570 01:04:12,490 --> 01:04:15,842 Pogledajte kolika je ta ma�ka! 571 01:04:15,843 --> 01:04:19,846 Proma�io sam ga! -Idemo za njim! 572 01:04:19,847 --> 01:04:25,816 �uvajte se tamo! Kuguar! Divlji kuguar! 573 01:04:30,975 --> 01:04:33,510 Hej, dovedi pomo�! 574 01:04:33,511 --> 01:04:37,511 �uvajte se! Kuguar je ovde! 575 01:04:39,600 --> 01:04:43,600 Udri ga, Smoki! 576 01:04:44,589 --> 01:04:48,158 Natrag, D�ime! To je kuguar! 577 01:04:52,530 --> 01:04:56,530 Kuguar! Kuguar! 578 01:04:57,719 --> 01:05:00,387 Bri�imo odavde! 579 01:05:00,388 --> 01:05:04,388 Kuguar je ovde! Kuguar! 580 01:05:11,399 --> 01:05:15,399 Idemo okolo! 581 01:05:21,876 --> 01:05:25,876 Mo�da se popeo gore. �uvajte glave. 582 01:05:35,039 --> 01:05:40,157 Hej, ovamo! -Eno ga! Dr�' ga, D�ek! 583 01:05:40,478 --> 01:05:44,478 Tamo gore! 584 01:06:06,654 --> 01:06:11,141 Satera�emo ga u �o�ak. -Golim rukama? -Uzmi dasku! 585 01:06:11,142 --> 01:06:13,943 Kladim se da ja to �arli! -�ali� se? �arli? 586 01:06:13,944 --> 01:06:15,962 Krenuo je ka liftu. 587 01:06:15,963 --> 01:06:18,465 Treba nam pu�ka! -Tamo. Idemo! 588 01:06:18,466 --> 01:06:22,466 Po�urite! 589 01:06:23,521 --> 01:06:27,521 Hej! 590 01:06:34,849 --> 01:06:38,118 Po�urite! Kuguar je u liftu! 591 01:06:39,220 --> 01:06:42,355 Eno tamo! 592 01:06:55,035 --> 01:06:57,170 Ja �u to da sredim, Smoki. 593 01:06:57,171 --> 01:06:59,405 Odmaknite se, momci. 594 01:06:59,406 --> 01:07:04,394 �ekajte! Stanite! Stanite! �ekajte malo! �ekajte! 595 01:07:04,395 --> 01:07:09,583 �arli? �arli. Klife, to je �arli. 596 01:07:09,584 --> 01:07:13,670 Mo�da, D�es, ali je podivljao. -Ne, ne. Pusti me da sredim ovo. 597 01:07:13,671 --> 01:07:17,671 Dobro, tvoja ko�a je u pitanju. 598 01:07:17,909 --> 01:07:20,644 Dobro. Dobro, �arli. 599 01:07:20,645 --> 01:07:24,645 Dobro, smiri se, de�ko. 600 01:07:29,554 --> 01:07:32,789 Slime, dodaj mi taj konopac. 601 01:07:32,790 --> 01:07:38,361 Poku�a�u prvo... da ga smirim, zatim �u ga izneti odavde. 602 01:07:38,362 --> 01:07:40,530 Samo se povucite malo, va�i? 603 01:07:40,531 --> 01:07:44,501 Siguran si da je to �arli? 604 01:07:44,502 --> 01:07:48,705 Bi�e sve u redu, �arli. Nema problema, de�ko. 605 01:07:54,746 --> 01:07:58,982 Dobro, �arli. Smiri se, de�ko. 606 01:07:58,983 --> 01:08:01,985 Dobro, spustite me dole jo� malo. 607 01:08:01,986 --> 01:08:05,121 Dobro, samo polako, �arli. 608 01:08:10,795 --> 01:08:13,697 Smiri se, �arli. 609 01:08:13,698 --> 01:08:15,899 Smiri se. 610 01:08:15,900 --> 01:08:19,900 Smiri se. 611 01:08:20,638 --> 01:08:24,638 Nemoj da me izneveri�. 612 01:08:26,110 --> 01:08:30,110 Baci mi konopac. Polako. 613 01:08:31,215 --> 01:08:35,051 Dobro, �arli. Sve je u redu, �arli. 614 01:08:35,052 --> 01:08:38,288 U redu je, de�ko. 615 01:08:38,289 --> 01:08:42,289 Stani mirno, molim te. 616 01:08:43,260 --> 01:08:45,862 Dobro, �arli. 617 01:08:45,863 --> 01:08:48,949 U redu je, de�ko. 618 01:08:48,950 --> 01:08:52,950 Ti si dobar momak. 619 01:08:53,371 --> 01:08:56,957 U redu je. Se�a� me se? A? 620 01:08:56,958 --> 01:08:59,525 Hajde, de�ko. 621 01:08:59,526 --> 01:09:02,862 Hajde! 622 01:09:02,863 --> 01:09:05,882 Dobro. 623 01:09:05,883 --> 01:09:08,418 Ja sam. Polako, �arli. 624 01:09:08,419 --> 01:09:11,355 Tako je. 625 01:09:11,356 --> 01:09:14,407 Sve je u redu. Dobro. 626 01:09:14,408 --> 01:09:16,909 Ovo je tvoj stari drugar. Smiri se. 627 01:09:16,910 --> 01:09:20,910 Digni te u�i. 628 01:09:22,116 --> 01:09:24,284 Dobro, �arli. 629 01:09:24,285 --> 01:09:28,285 Bravo. 630 01:09:30,524 --> 01:09:33,293 Odli�no, D�es. -Vidite li vi to? 631 01:09:33,294 --> 01:09:37,364 Pazi se. -To je D�esov macan. 632 01:09:37,365 --> 01:09:41,365 Tako, �arli. U redu, di�ite nas! 633 01:09:41,953 --> 01:09:45,155 Di�ite ih gore. Dajte im prostora. 634 01:09:45,156 --> 01:09:49,156 Odmaknite se. Odmaknite se. 635 01:10:17,905 --> 01:10:19,906 Rano slede�eg jutra 636 01:10:19,907 --> 01:10:22,893 �arli je krenuo na poslednju vo�nju za D�esom Bredlijem. 637 01:10:22,894 --> 01:10:25,896 Do mesta gde su krenuli je bila duga vo�nja, 638 01:10:25,897 --> 01:10:31,367 pa je D�es poveo nekog da mu pravo dru�tvo u povratku. 639 01:10:31,368 --> 01:10:34,453 Izgleda da je izvesna biv�a medicinska 640 01:10:34,454 --> 01:10:37,538 sestra postala g�a D�esa Bredlija. 641 01:10:38,592 --> 01:10:41,594 To je garantovalo sre�nu budu�nost za D�esa, 642 01:10:41,595 --> 01:10:44,797 pa je smislio da u�ini isto za �arlija. 643 01:10:52,373 --> 01:10:57,743 Daleko u planinama je oko 1600 kvadratnih kilometara 644 01:10:57,744 --> 01:11:06,116 za�ti�ene divljine, zabranjene za pse, pu�ke i lovce. 645 01:11:07,588 --> 01:11:10,690 To �e biti novi dom za �arlija. 646 01:11:22,836 --> 01:11:26,836 Ovde je valjda dobro mesto. 647 01:11:34,815 --> 01:11:38,815 Do�i, �arli. 648 01:11:42,823 --> 01:11:46,823 Dole. 649 01:12:16,857 --> 01:12:19,993 Slobodan si. Idi sad. 650 01:12:29,637 --> 01:12:33,637 Izgleda da �e �arli ovde biti stvarno sre�an. 651 01:12:57,064 --> 01:12:59,549 S obzirom na to kakav je macan, 652 01:12:59,550 --> 01:13:03,419 postojala je mala �ansa da �arli nekako, nekada, 653 01:13:03,420 --> 01:13:05,421 opet prona�e put natrag 654 01:13:05,422 --> 01:13:08,357 do D�esa i okruga Karbon. 655 01:13:08,358 --> 01:13:10,359 Osim jedne stvari... 656 01:13:10,360 --> 01:13:12,696 Izgleda da je ovde bilo o�aravaju�eg 657 01:13:12,697 --> 01:13:15,031 zbunjuju�eg mirisa u vazduhu, 658 01:13:15,032 --> 01:13:18,417 a dolazio je negde sa brda. 659 01:13:18,418 --> 01:13:21,420 �arli je dobro pogledao. 660 01:13:21,421 --> 01:13:25,008 Pa�ljivo je pogledao. 661 01:13:25,009 --> 01:13:28,378 E pa, haleluja i kako smo opet! 662 01:13:31,715 --> 01:13:35,235 Nije bilo na�ina da se ka�e da li je ovo bila ista kuguarka 663 01:13:35,236 --> 01:13:38,989 koja se dopala �arliju pre izvesnog vremena, 664 01:13:38,990 --> 01:13:42,392 ali �arli je mislio da jeste, i to je bilo to. 665 01:13:59,960 --> 01:14:02,461 Tako su se zavr�ili dani �arlijeve samo�e. 666 01:14:02,462 --> 01:14:05,448 Na najbolji mogu�i na�in. 667 01:14:05,449 --> 01:14:08,151 Sada je bio kraljevska ma�ka. 668 01:14:08,152 --> 01:14:10,904 Od sada �e vladati 669 01:14:10,905 --> 01:14:13,923 nad celim ovim divljim kraljevstvom. 670 01:14:17,094 --> 01:14:20,413 Ima�e potpuno novi �ivot sa novom partnerkom. 671 01:14:20,414 --> 01:14:22,916 To zna�i da je nam je vreme da ka�emo 672 01:14:22,917 --> 01:14:26,619 da ne�e biti vi�e pri�e o �arliju. 673 01:14:26,620 --> 01:14:28,788 Zbogom, �arli. 674 01:14:28,789 --> 01:14:34,060 � Zbogom, zbogom, �arli 675 01:14:34,061 --> 01:14:38,131 � Zavr�imo ovu pri�u. 676 01:14:39,204 --> 01:14:43,083 Prevod i obrada: Movie Master 10.02.2012' 677 01:14:46,083 --> 01:14:50,083 Preuzeto sa www.titlovi.com 55136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.