All language subtitles for CRECIENDO (1956).esp.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,088 --> 00:00:31,892 CRECIENDO [TAKEKURABE] 2 00:00:32,369 --> 00:00:35,803 Productores FUKUSHIMA Tsujin SUGIWARA Sadao HATA Ippei 3 00:00:36,127 --> 00:00:39,669 Autor original HIGUCHI Ichiyo Gui�n YASUMI Toshio 4 00:00:39,789 --> 00:00:43,642 Dirigida por GOSHO Heinosuke C�mara OHARA Jyoji 5 00:00:43,919 --> 00:00:48,401 M�sica AKUTAGAWA Yasushi Montaje KUBO Kazuo Sonido OKAZAKI Michio 6 00:00:48,647 --> 00:00:52,620 Iluminaci�n IRIE Susumu Ayte. direcci�n JORIE 7 00:01:02,302 --> 00:01:05,967 Vestuario KAWAKATSU Decorados ISA Shinzo 8 00:01:06,243 --> 00:01:07,860 Reparto 9 00:01:08,168 --> 00:01:09,924 MISORA Hibari 10 00:01:10,185 --> 00:01:13,774 ICHIKAWA Somegoro KITAHARA Takashi YANAGI Eigiro 11 00:01:13,894 --> 00:01:17,809 MOCHIZUKI Yuko YOSHIKAWA Mitsuko KISHI Hatae MOURI Kikue 12 00:01:48,810 --> 00:01:53,414 Es un largo camino el que rodea las puertas de Yoshiwara. 13 00:01:54,939 --> 00:01:58,851 En su foso puede verse reflejada la luz de la tercera planta del bullicioso burdel. 14 00:02:01,123 --> 00:02:06,944 El ajetreo de carros y calesas da una idea del florecimiento de esa �poca. 15 00:02:08,222 --> 00:02:15,811 La gente prefiere decir lo alegre que es esta ciudad a pesar de su nombre, Daionjimae ("Delante de Buda"). 16 00:02:18,629 --> 00:02:20,970 A�o 26 Era Meiji [1894] 17 00:02:48,612 --> 00:02:50,487 Siento haber tardado. 18 00:02:56,089 --> 00:02:57,866 Jefe, qu� buen aspecto tiene. 19 00:02:57,986 --> 00:02:59,880 - �Te vas a trabajar? - S�. 20 00:03:00,167 --> 00:03:02,288 La campana ha dado las dos. 21 00:03:23,543 --> 00:03:24,938 Vaya gorra rid�cula que llevas. 22 00:03:26,627 --> 00:03:28,787 �Para qu� sirven esos flecos? 23 00:03:29,052 --> 00:03:31,134 Te he preguntado que para qu� sirven. 24 00:03:31,729 --> 00:03:33,821 Preg�ntaselo al profesor de la P�blica. 25 00:03:35,402 --> 00:03:41,127 Qu� altivo. Ya est�s con la P�blica. Un colegio es un colegio, p�blico o privado. 26 00:03:41,580 --> 00:03:43,063 No presumas tanto. 27 00:03:43,672 --> 00:03:46,971 No presumo. Dejadme pasar. 28 00:03:47,374 --> 00:03:48,837 Pasa si quieres. 29 00:03:50,369 --> 00:03:52,405 No puedo si me rode�is as�. 30 00:03:54,425 --> 00:03:56,988 - �Cobarde! - Cobarde de Omotemachi. 31 00:03:58,550 --> 00:03:59,826 No puedo competir con Yokote. 32 00:04:00,477 --> 00:04:03,069 �Por qu� lo hicisteis? 33 00:04:03,344 --> 00:04:04,945 - �A qu� te refieres? - A las fiestas del a�o pasado. 34 00:04:05,318 --> 00:04:08,833 Uno de nosotros y uno de los vuestros se pelearon. 35 00:04:09,119 --> 00:04:12,450 Ganasteis los de Omotemachi y lo llevasteis en hombros. 36 00:04:12,716 --> 00:04:15,848 �Echasteis pestes de Yokotekumi! 37 00:04:16,066 --> 00:04:18,580 Adem�s, aprovechasteis el momento en que yo no estaba. 38 00:04:21,349 --> 00:04:22,538 No recuerdo que eso pasara. 39 00:04:22,773 --> 00:04:23,912 �Verdad, Hitoshi? 40 00:04:26,187 --> 00:04:27,209 No me importa. 41 00:04:28,102 --> 00:04:32,698 Ten cuidado con las fiestas de este a�o. Nos vengaremos. 42 00:04:32,973 --> 00:04:34,908 Comprendo que Yokote tiene sus modos. 43 00:04:35,028 --> 00:04:36,886 Qu� asco das. Con esos aires tranquilos. 44 00:04:37,210 --> 00:04:40,942 - �Te vas a enterar si nos tomas por idiotas! - �Hijo de prestamista! 45 00:04:41,188 --> 00:04:44,585 Y t�... �eres el hijo del jefe del carpintero! 46 00:04:44,705 --> 00:04:47,800 �C�mo has dicho? 47 00:05:01,501 --> 00:05:03,553 �Siempre te escondes en tu castillo en vez de pelear! 48 00:05:04,017 --> 00:05:06,659 - �Qu� cobarde es! - �Sal de una vez! 49 00:05:08,760 --> 00:05:12,835 Hola, guapo, �quieres jugar conmigo? 50 00:05:22,827 --> 00:05:24,732 �Viene tu padre! Est� borracho. 51 00:05:25,109 --> 00:05:27,574 - Est� borracho. - Mejor nos retiramos, �no? 52 00:05:28,340 --> 00:05:30,117 Si sabe que estamos peleando, nos ganaremos una bronca. 53 00:05:30,422 --> 00:05:33,181 �Nos vamos! 54 00:05:33,301 --> 00:05:35,836 - �Te vas a enterar! - �Hasta la vista! 55 00:05:47,611 --> 00:05:49,968 �Qu� te ha pasado, Ryotaro? 56 00:05:51,156 --> 00:05:52,148 �Nada! 57 00:06:01,770 --> 00:06:03,419 Ponte el kimono. 58 00:06:04,372 --> 00:06:06,631 Abuela, los de Yokocho se han ido. 59 00:06:07,269 --> 00:06:11,364 No deber�as juntarte con esos gamberros. Eres el heredero de este negocio. 60 00:06:12,142 --> 00:06:14,410 Los hijos de los pobres son muy celosos. 61 00:06:14,670 --> 00:06:16,924 Es cierto. Les tienen envidia a los de Omotemachi. 62 00:06:19,460 --> 00:06:22,985 Venga, Ryotaro, merienda y... 63 00:06:23,251 --> 00:06:25,293 - ...luego tienes que ir a cobrar. - S�. 64 00:06:32,605 --> 00:06:34,773 TEMPLO RYUGE 65 00:06:39,804 --> 00:06:44,625 El huevo es redondo, pero seg�n como lo cortes, es cuadrado... 66 00:06:44,949 --> 00:06:47,512 - Hola, Sangoro. Trabajas mucho. - S�. 67 00:06:47,856 --> 00:06:49,732 - Hola, Oshin. Perdona la molestia. - No es nada. 68 00:06:50,702 --> 00:06:54,375 Prep�rate y haz muchos kumade. Este a�o hay tres d�as de fiesta. 69 00:06:54,778 --> 00:06:58,028 Demasiado trabajo y poco dinero. 70 00:06:59,995 --> 00:07:01,930 - �Has visto a Shinnyo? - No. 71 00:07:18,478 --> 00:07:22,681 Tu padre te est� buscando. �Qu� haces aqu�? 72 00:07:23,683 --> 00:07:25,136 Estoy pensando en fracciones. 73 00:07:28,290 --> 00:07:32,621 �Por qu� siempre rehuyes a tu padre? 74 00:07:33,446 --> 00:07:34,644 �Ad�nde va mi hermana? 75 00:07:35,069 --> 00:07:38,555 A una tienda donde fabrican budas y complementos. 76 00:07:39,183 --> 00:07:40,372 �Y por qu� no puede seguir... 77 00:07:40,656 --> 00:07:42,522 ...como hasta ahora? 78 00:07:42,819 --> 00:07:45,176 De ese modo no gana demasiado. 79 00:07:45,296 --> 00:07:46,973 �Por qu� debemos ganar tanto? 80 00:07:47,248 --> 00:07:50,400 El dinero es importante para todo el mundo. 81 00:07:51,161 --> 00:07:54,451 Mi hermana va a ser concubina. 82 00:07:57,318 --> 00:07:58,339 Es cierto, �verdad? 83 00:08:00,216 --> 00:08:02,013 Es lo que tu padre quiere. 84 00:08:02,133 --> 00:08:05,587 Est�s un poco distante porque eres la segunda esposa. Eso dicen todos. 85 00:08:06,540 --> 00:08:07,905 Por eso mi hermana va a ser concubina. 86 00:08:08,965 --> 00:08:10,487 �Qu� dices? 87 00:08:10,688 --> 00:08:12,436 Eso es lo que pensar�n los dem�s. 88 00:08:14,027 --> 00:08:16,295 �No comprendes que en el fondo yo tampoco quiero que se vaya? 89 00:08:17,316 --> 00:08:18,618 No quiero... 90 00:08:19,379 --> 00:08:21,411 Es mi �nica hermana. 91 00:08:21,978 --> 00:08:26,132 Apres�rate y ve a ver a tu padre. Quiere hablar contigo. 92 00:08:28,437 --> 00:08:29,635 �R�pido! 93 00:08:52,344 --> 00:08:53,601 Ya estamos aqu�. 94 00:08:56,186 --> 00:08:59,691 Oye, Shinnyo, �sabes cu�ndo se celebra lo del Sr. Tajimaya? 95 00:09:00,575 --> 00:09:03,885 Ves a pregunt�rselo en vez de andar holgazaneando todo el d�a. 96 00:09:08,135 --> 00:09:09,313 Vaya cara pones. 97 00:09:09,745 --> 00:09:12,544 Cuando pasa algo, te escondes y evitas mi mirada. 98 00:09:13,261 --> 00:09:15,509 Cari�o, no digas eso. 99 00:09:15,629 --> 00:09:16,926 �Le mimas demasiado! 100 00:09:18,046 --> 00:09:19,872 Tiene que conocer la vida. 101 00:09:20,491 --> 00:09:21,630 �Entiendes, Shinnyo? 102 00:09:28,004 --> 00:09:29,890 La gente habla del prestigio del templo, 103 00:09:30,400 --> 00:09:33,425 pero no todo consiste en poner incienso. 104 00:09:37,931 --> 00:09:39,974 - �Ad�nde vas? - Voy a casa de Tajimaya. 105 00:09:40,094 --> 00:09:42,213 P�sate despu�s por Musashino Ya. 106 00:09:42,517 --> 00:09:45,630 Pide dos anguilas asadas a cargo del Templo Ryumei. 107 00:09:47,049 --> 00:09:48,529 Tr�eme un cigarrillo. 108 00:09:52,281 --> 00:09:56,209 Cari�o, si lo tratas as�, Shinnyo se acobardar�. 109 00:09:56,707 --> 00:10:00,007 �ltimamente delante de ti se le nota con reparos. 110 00:10:00,517 --> 00:10:02,118 Estoy muy preocupada... 111 00:10:02,238 --> 00:10:03,493 ...por si toma el mal camino. 112 00:10:03,817 --> 00:10:05,565 D�jalo. 113 00:10:06,009 --> 00:10:08,120 Est� resentido por lo de su hermana. 114 00:10:08,523 --> 00:10:12,539 A su edad, la palabra concubina suena como algo muy sucio. 115 00:10:13,671 --> 00:10:17,687 �Entonces dices que Ohana debe irse a toda costa? 116 00:10:17,923 --> 00:10:22,794 �Tambi�n est�s t� con eso? Para Ohana significa un ascenso. 117 00:10:23,502 --> 00:10:24,690 Pero la gente pensar�... 118 00:10:25,535 --> 00:10:27,460 No importa lo que la gente piense. 119 00:10:28,216 --> 00:10:29,551 Ante Buda... 120 00:10:30,376 --> 00:10:34,118 ...no puedo enviarla como geisha. 121 00:10:35,882 --> 00:10:37,021 Shinnyo... 122 00:10:42,621 --> 00:10:44,791 Tiene que aprender de una vez c�mo ganarse el pan. 123 00:10:45,056 --> 00:10:48,287 Hoy en d�a los monjes est�n en la miseria. 124 00:11:07,426 --> 00:11:09,115 Hola, Sanchan. 125 00:11:09,625 --> 00:11:12,021 �Est� Shinnyo? 126 00:11:12,463 --> 00:11:13,612 Acaba de irse. 127 00:11:14,883 --> 00:11:15,973 �Ah s�? 128 00:11:16,415 --> 00:11:19,597 Ven�amos a hablar de la fiesta. 129 00:11:20,019 --> 00:11:21,884 Vamos a esperar. 130 00:11:22,395 --> 00:11:24,507 �De qu� quieres hablar con Shinnyo? 131 00:11:25,705 --> 00:11:27,050 Eres de Yokocho, �no? 132 00:11:27,256 --> 00:11:29,574 - Claro que s�. - Ya, ya... 133 00:11:30,124 --> 00:11:32,431 �Tambi�n le haces la pelota a Shota? 134 00:11:33,030 --> 00:11:34,268 No es cierto. 135 00:11:36,110 --> 00:11:38,994 Oye, Saburo, no te traiciones. 136 00:11:41,010 --> 00:11:43,956 No soy de esos. 137 00:11:44,192 --> 00:11:45,282 - Es verdad. - S�. 138 00:11:46,210 --> 00:11:48,547 �Ad�nde habr� ido Shinnyo? 139 00:11:54,911 --> 00:11:56,109 �Shinnyo! 140 00:12:02,152 --> 00:12:03,527 Ah, eres t�, Midori. 141 00:12:08,216 --> 00:12:09,365 �De d�nde vienes? 142 00:12:09,935 --> 00:12:11,722 De darme un ba�o. �Y t�? 143 00:12:12,704 --> 00:12:14,059 Eso no te importa. 144 00:12:14,314 --> 00:12:16,105 Qu� borde eres. 145 00:12:17,671 --> 00:12:18,899 Lo que t� quieras. 146 00:12:20,175 --> 00:12:22,944 �ltimamente ni me saludas cuando yo lo hago. 147 00:12:27,260 --> 00:12:29,833 �Qu� te ha pasado? 148 00:12:30,353 --> 00:12:31,394 No es asunto tuyo. 149 00:12:32,278 --> 00:12:33,614 �Quieres algo de m�? 150 00:12:34,556 --> 00:12:35,715 S�, una cosa. 151 00:12:36,589 --> 00:12:37,915 P�rteme esa rama de ah�. 152 00:12:39,195 --> 00:12:40,668 Es una rama de cerezo. 153 00:12:43,595 --> 00:12:46,168 Es que no llego. 154 00:12:48,309 --> 00:12:49,979 No, no de esa parte. De esa otra. 155 00:12:51,560 --> 00:12:53,426 R�pido, r�pido. 156 00:12:57,138 --> 00:12:58,159 Ten cuidado. 157 00:13:00,140 --> 00:13:01,171 �Te has hecho da�o? 158 00:13:01,681 --> 00:13:02,654 Est�s sangrando. 159 00:13:03,704 --> 00:13:04,667 No pasa nada. 160 00:13:06,071 --> 00:13:07,131 Te pongo un pa�uelo. 161 00:13:07,406 --> 00:13:08,467 No me importa. 162 00:13:22,261 --> 00:13:23,371 �Shinnyo! 163 00:13:32,480 --> 00:13:33,678 �Por qu� me sigues? 164 00:13:34,640 --> 00:13:35,907 �Por qu� vienes por aqu�? 165 00:13:36,938 --> 00:13:38,187 No es asunto tuyo. 166 00:13:38,814 --> 00:13:39,992 Te contradices. 167 00:13:48,477 --> 00:13:49,822 Si has acabado, vete. 168 00:13:50,863 --> 00:13:54,167 Voy a rezar a Buda. 169 00:13:56,023 --> 00:13:57,467 Pero te acabas de dar un ba�o. 170 00:13:57,938 --> 00:13:59,480 �Tiene algo malo ba�arse? 171 00:14:00,206 --> 00:14:01,787 �Es que lo vas a impedir? 172 00:14:02,451 --> 00:14:04,081 No es asunto tuyo. 173 00:14:15,135 --> 00:14:16,274 �Qu� haces, Sachan? 174 00:14:16,509 --> 00:14:18,473 Vaya casualidad. Est�is juntos. 175 00:14:18,846 --> 00:14:19,919 Bicho retorcido. 176 00:14:20,742 --> 00:14:22,741 Sachan, ven a la tienda de los pinceles. 177 00:14:23,016 --> 00:14:24,411 Te comprar� algo. 178 00:14:24,531 --> 00:14:25,812 Muchas gracias. 179 00:14:32,001 --> 00:14:34,110 - Vaya sorpresa. - �El qu�? 180 00:14:34,819 --> 00:14:38,757 - Vete a esa tienda. - Todo el mundo piensa que Midori est� enamorada de ti. 181 00:14:39,081 --> 00:14:42,557 Y tambi�n dicen que en un futuro os casar�is. 182 00:14:43,149 --> 00:14:46,085 - Midori ser� la esposa adecuada, �verdad? - No digas tonter�as. 183 00:14:46,488 --> 00:14:49,316 �Te has puesto rojo! 184 00:14:50,112 --> 00:14:51,182 Me voy a Kioto. 185 00:14:52,321 --> 00:14:53,274 �A Kioto? 186 00:14:53,996 --> 00:14:55,725 Voy a vivir en el templo principal. 187 00:14:56,412 --> 00:14:59,063 Te echar� de menos. 188 00:15:00,821 --> 00:15:02,000 Tengo que irme. 189 00:15:02,776 --> 00:15:04,273 Por eso ella me da igual. 190 00:15:05,043 --> 00:15:08,166 Entonces Shota tratar� de conquistarla. 191 00:15:09,744 --> 00:15:11,384 - No me importa. - �Seguro? 192 00:15:11,983 --> 00:15:13,888 Midori no es asunto m�o. 193 00:15:14,241 --> 00:15:15,292 �Shinnyo! 194 00:15:15,852 --> 00:15:19,663 Los de Yokotemachi te esperan. Quieren hablarte de la fiesta. 195 00:15:42,861 --> 00:15:44,030 Me toca a m�, �no? 196 00:15:46,045 --> 00:15:48,264 Midori, gracias. 197 00:15:49,629 --> 00:15:51,495 Aqu� dejo el dinero. 198 00:15:53,753 --> 00:15:55,030 Bien, gracias. 199 00:15:59,756 --> 00:16:02,928 Higo, zanahoria, pimienta, seta, bardana... 200 00:16:07,524 --> 00:16:13,338 Higo, zanahoria, pimienta, seta, bardana... 201 00:16:13,809 --> 00:16:15,282 Midori, te toca a ti. 202 00:16:22,696 --> 00:16:24,979 �Qu� te pasa, Midori? 203 00:16:25,603 --> 00:16:26,880 Esto es muy aburrido. 204 00:16:27,000 --> 00:16:28,297 Pero si vas ganando. 205 00:16:30,576 --> 00:16:33,443 �No hay algo m�s divertido? 206 00:16:34,759 --> 00:16:36,880 Pensadlo. 207 00:16:38,025 --> 00:16:41,550 Vaya, Midori, cu�nto tienes. 208 00:16:41,933 --> 00:16:44,791 - �Te ha dado tu hermana ese dinero? - No s�lo su hermana. 209 00:16:45,105 --> 00:16:48,493 Tambi�n le dan un trabajador y un jefe de Daikokoya. 210 00:16:48,775 --> 00:16:52,899 - �Verdad, Midori? - Qu� envidia. 211 00:16:53,164 --> 00:16:55,128 Pero Vd. antes era as�, �no? 212 00:16:56,140 --> 00:16:57,681 A Vd. la llamaban Matsubaro. 213 00:16:58,406 --> 00:17:00,518 - Es cierto. - Era as�, �se�ora? 214 00:17:00,950 --> 00:17:02,167 De eso hace mucho tiempo. 215 00:17:02,830 --> 00:17:05,865 He aqu� el miserable estado de una famosa oiran. 216 00:17:12,680 --> 00:17:16,450 - �A qu� jugamos? - �A qu� podemos? 217 00:17:16,570 --> 00:17:19,210 - �Qu� hacemos? - Midori... - �Qu�? 218 00:17:19,730 --> 00:17:23,324 - P�rtate bien. - �Por qu�? 219 00:17:24,616 --> 00:17:26,571 Porque s�. 220 00:17:27,228 --> 00:17:28,358 Tome. 221 00:17:29,831 --> 00:17:30,891 Chicas... 222 00:17:31,638 --> 00:17:34,528 - Voy a salir un momento. - �De acuerdo! 223 00:17:35,185 --> 00:17:38,770 - Siento dejaros solas. - Que le vaya bien. 224 00:17:39,783 --> 00:17:42,680 �Cu�ntas habr�? Vamos a contarlas. 225 00:17:44,035 --> 00:17:45,174 Adi�s. 226 00:17:46,333 --> 00:17:49,220 Uno, dos, tres, cuatro... 227 00:17:57,332 --> 00:17:59,139 Midori, �qu� vas hacer con ese dinero? 228 00:17:59,259 --> 00:18:00,268 �Shinnyo! 229 00:18:02,013 --> 00:18:03,182 �Shinnyo! 230 00:18:07,729 --> 00:18:08,874 �Todav�a est�s enfadado? 231 00:18:14,930 --> 00:18:16,049 Lo siento. 232 00:18:17,424 --> 00:18:18,809 Te pido perd�n. 233 00:18:19,584 --> 00:18:22,126 Me he pasado. 234 00:18:23,662 --> 00:18:25,616 No. Lo mismo digo. 235 00:18:28,189 --> 00:18:29,308 �Podemos ser buenos amigos? 236 00:18:30,046 --> 00:18:31,097 No s�. 237 00:18:33,434 --> 00:18:34,878 - �Est� mejor tu dedo? - Yo qu� s�. 238 00:18:37,028 --> 00:18:38,550 Sigues enfadado. 239 00:18:40,235 --> 00:18:42,327 Shota te pondr� de buen humor. 240 00:18:43,299 --> 00:18:44,311 �Verdad? 241 00:18:45,185 --> 00:18:46,402 No te metas. 242 00:18:48,936 --> 00:18:50,350 �Entonces por qu� no te vas? 243 00:18:50,750 --> 00:18:52,930 S� que me voy. Qu� malo eres. 244 00:19:12,673 --> 00:19:14,087 �Qu� te ha pasado, Midori? 245 00:19:14,736 --> 00:19:17,367 - �Me los pasas? - �El qu�? - Las tabas. 246 00:19:21,527 --> 00:19:24,768 Desde el muelle de Aoyama miro a la monta�a del Este. 247 00:19:25,789 --> 00:19:30,257 Si no cobro nada, mi abuela me echar� la bronca. 248 00:19:37,478 --> 00:19:40,090 Tienes que pagar algo. Adem�s, el alquiler est� pendiente. 249 00:19:41,379 --> 00:19:42,508 Ap��atelas. 250 00:19:42,862 --> 00:19:44,335 �Shota! 251 00:19:46,808 --> 00:19:47,837 Lo siento. 252 00:19:48,233 --> 00:19:50,718 Siempre est�is con lo mismo. 253 00:19:50,936 --> 00:19:54,569 En mi familia hay muchos ni�os. 254 00:19:55,620 --> 00:19:58,527 Mi padre trabaja mucho, pero no llega. 255 00:20:00,819 --> 00:20:02,678 Vamos a vender fogones... 256 00:20:03,856 --> 00:20:06,115 ...y pagaremos tus deudas. 257 00:20:08,147 --> 00:20:10,329 Por favor, ac�ptalo. 258 00:20:12,882 --> 00:20:14,541 Te lo ruego. 259 00:20:15,042 --> 00:20:16,132 Te lo suplico. 260 00:20:16,585 --> 00:20:18,990 No utilices las l�grimas. Estoy acostumbrado. 261 00:20:22,158 --> 00:20:23,483 P�game ahora mismo. 262 00:20:23,974 --> 00:20:25,398 Aguarda, por favor. 263 00:20:26,007 --> 00:20:28,923 Por ti voy a hacer todo lo posible. 264 00:20:29,264 --> 00:20:30,249 Por favor. 265 00:20:32,229 --> 00:20:33,310 Oye, Shota... 266 00:20:33,957 --> 00:20:36,373 - Midori te espera en Suzuya. - �Es verdad? 267 00:20:36,903 --> 00:20:38,445 Dijo que quer�a verte. 268 00:20:38,985 --> 00:20:41,842 - �Es cierto? - S�, me lo dijo. 269 00:20:42,169 --> 00:20:43,122 �Es as�? 270 00:20:43,242 --> 00:20:45,105 V�monos. Te acompa�o. 271 00:20:49,240 --> 00:20:50,477 �Por qu� no vas a verla? 272 00:20:54,193 --> 00:20:55,185 LIBRO DE CONTABILIDAD TANAKAYA 273 00:20:55,305 --> 00:20:56,510 �Venga, vamos! 274 00:20:58,288 --> 00:20:59,456 �No quieres ir? 275 00:20:59,763 --> 00:21:00,824 Puedo ir... 276 00:21:01,501 --> 00:21:04,673 - Prom�teme que pagar�s tras la fiesta. - S�. 277 00:21:04,929 --> 00:21:05,960 Date prisa. 278 00:21:09,022 --> 00:21:12,750 - No quiero meterme en problemas. - No pasar� nada. 279 00:21:13,104 --> 00:21:16,708 Tan s�lo di que eres de Yokochokumi, as� tendremos mejor prensa. 280 00:21:17,624 --> 00:21:20,648 Porque eres inteligente. 281 00:21:20,914 --> 00:21:25,460 Cuando digan algo los de Omotemachi, responde con habilidad. 282 00:21:26,150 --> 00:21:28,350 - Vuestro oponente es Shota, de Tanakaya, �verdad? - S�. 283 00:21:30,314 --> 00:21:32,985 Lo cierto es que s� que Shota est� hostigando a los pobres. 284 00:21:33,221 --> 00:21:34,547 �Entonces est�s con nosotros? 285 00:21:35,217 --> 00:21:38,978 Ser�a una gran ayuda para nosotros si aceptas. 286 00:21:39,381 --> 00:21:41,217 �Verdad, chicos? 287 00:21:41,924 --> 00:21:43,515 Shinnyo, di que s�, por favor. 288 00:21:52,969 --> 00:21:54,061 �Midori! 289 00:22:04,824 --> 00:22:06,239 �Est�s sola, Midori? 290 00:22:07,471 --> 00:22:10,643 S�, quer�a estar sola. Se han ido todas. 291 00:22:11,556 --> 00:22:14,659 - Quer�a hablar contigo sobre la fiesta. - �De dinero? - No. 292 00:22:16,940 --> 00:22:20,741 Omotemachi tiene buen respaldo. Organizar�is una buena fiesta. 293 00:22:30,362 --> 00:22:31,894 �Espera, Tatsuo! 294 00:22:33,612 --> 00:22:36,519 �Vienes de esp�a? 295 00:22:36,639 --> 00:22:38,073 �Su�ltame! 296 00:22:38,387 --> 00:22:40,567 �Vete a fre�r esp�rragos! 297 00:22:40,842 --> 00:22:41,942 Lo siento. 298 00:22:42,620 --> 00:22:45,576 - �Toma casta�a! - �Qu� le hac�is al pobre? 299 00:22:45,801 --> 00:22:47,530 �No te metas, so puta! 300 00:22:47,650 --> 00:22:48,783 �C�mo has dicho? 301 00:22:49,873 --> 00:22:55,254 �Tu hermana es la oiran m�s solicitada de Daikokuya, por eso tienes esos lujos! 302 00:22:56,308 --> 00:22:59,224 �Y eso que es una campesina de Kishu! 303 00:22:59,607 --> 00:23:00,727 �Qu� hay de malo en ser una oiran? 304 00:23:01,611 --> 00:23:05,332 Gracias a ti tu padre ser� el jefe de Daikokuya... 305 00:23:05,584 --> 00:23:06,930 ...y tu madre tendr� trabajo. 306 00:23:08,934 --> 00:23:11,879 Ese kimono y esos zapatos vienen del dinero de la prostituci�n. 307 00:23:14,511 --> 00:23:16,190 �Sanchan, diles algo! 308 00:23:16,981 --> 00:23:19,593 �Por qu� te quedas callado? Eres un hombre, �no? 309 00:23:19,976 --> 00:23:25,142 Porque su padre siempre invita al m�o a sake. 310 00:23:25,262 --> 00:23:26,629 �Entonces le invitar� yo! 311 00:23:26,749 --> 00:23:28,741 - No puedo. - �Cobarde! 312 00:23:29,359 --> 00:23:33,875 �En la fiesta os vais a enterar! �Fujimoto, del templo Ryuge, est� con nosotros! 313 00:23:34,371 --> 00:23:37,327 Shinnyo est� a favor de nosotros. 314 00:23:38,289 --> 00:23:39,467 �Shinnyo? 315 00:23:40,056 --> 00:23:42,541 Es cierto. 316 00:23:42,858 --> 00:23:45,293 Shinnyo es el m�s inteligente. 317 00:23:45,558 --> 00:23:47,669 - Hasta la vista. - �Adi�s! 318 00:23:53,230 --> 00:23:55,704 ��l ya es nuestro! 319 00:24:03,641 --> 00:24:05,556 Qu� brutos son. 320 00:24:05,801 --> 00:24:07,353 Ten�as que haber salido antes. 321 00:24:07,706 --> 00:24:09,130 Es que pens� que... 322 00:24:09,250 --> 00:24:10,640 ...habr�a habido m�s jaleo. 323 00:24:16,110 --> 00:24:17,740 Shinnyo est� con ellos... 324 00:24:49,869 --> 00:24:51,028 Bienvenido a casa. 325 00:24:59,773 --> 00:25:00,951 Qu� sucia est�. 326 00:25:15,968 --> 00:25:18,727 �No te muevas! 327 00:25:22,900 --> 00:25:24,049 Te toca a ti. 328 00:25:48,711 --> 00:25:49,909 A la pr�xima os voy a ganar. 329 00:25:50,527 --> 00:25:53,110 - �Listas? - �Vamos! 330 00:25:53,321 --> 00:25:56,414 En el templo de Toyokocho 331 00:25:56,534 --> 00:25:59,261 lanzo una moneda de un sen 332 00:26:05,262 --> 00:26:06,872 - �Qu� ha pasado? - �Vaya! 333 00:26:13,772 --> 00:26:15,206 �Qu� ha pasado? 334 00:26:15,922 --> 00:26:16,944 Madre... 335 00:26:17,464 --> 00:26:19,006 - Se ha roto. - �C�mo? 336 00:26:19,850 --> 00:26:22,207 Es el jarr�n favorito... 337 00:26:22,482 --> 00:26:23,592 ...del se�or. 338 00:26:25,003 --> 00:26:27,409 Qu� barbaridad hab�is hecho. 339 00:26:27,999 --> 00:26:29,187 �Qu� hacemos? 340 00:26:29,307 --> 00:26:30,385 No s�... 341 00:26:33,471 --> 00:26:34,519 �Madre! 342 00:26:35,034 --> 00:26:37,175 Se�or, ha pasado algo espantoso. 343 00:26:37,295 --> 00:26:39,571 - �El qu�? - Cari�o, r�pido. 344 00:26:39,934 --> 00:26:42,733 Se ha roto el jarr�n de la sala. 345 00:26:42,934 --> 00:26:44,888 - �El jarr�n? - Cari�o, r�pido. 346 00:26:46,823 --> 00:26:47,851 Lo siento mucho. 347 00:26:50,270 --> 00:26:51,271 �Qu� nos pasar�? 348 00:26:52,337 --> 00:26:54,006 Qu� barbaridad. 349 00:26:56,834 --> 00:26:59,230 �Qui�n lo ha roto? 350 00:26:59,831 --> 00:27:01,273 �Es un tesoro de la familia Daikokuya! 351 00:27:02,304 --> 00:27:03,366 �Qui�n ha sido? 352 00:27:04,088 --> 00:27:05,111 �Has sido t�? 353 00:27:11,433 --> 00:27:12,396 �O has sido t�? 354 00:27:12,946 --> 00:27:13,987 �Lo has hecho t�? 355 00:27:14,191 --> 00:27:15,254 Oiga... 356 00:27:17,668 --> 00:27:18,826 He sido yo. 357 00:27:19,750 --> 00:27:20,810 �Has sido t�? 358 00:27:22,421 --> 00:27:23,386 As� es. 359 00:27:24,541 --> 00:27:25,514 Cari�o... 360 00:27:38,077 --> 00:27:39,078 Cari�o... 361 00:27:41,238 --> 00:27:42,240 Se�or... 362 00:27:42,652 --> 00:27:45,176 No tengo palabras para pedir perd�n. 363 00:27:45,660 --> 00:27:47,201 Esto es una barbaridad. 364 00:27:49,606 --> 00:27:50,922 Venga, Midori... 365 00:27:51,433 --> 00:27:52,454 Disc�lpate. 366 00:27:53,525 --> 00:27:54,575 Midori... 367 00:27:55,410 --> 00:27:56,530 Demasiada travesura. 368 00:28:01,137 --> 00:28:02,129 �Orin! 369 00:28:14,703 --> 00:28:16,039 Casi me muero del susto. 370 00:28:16,343 --> 00:28:17,934 Menos mal que ha sido Midori. 371 00:28:18,054 --> 00:28:21,057 Si hubiera sido otra chica no s� qu� habr�a pasado. 372 00:28:21,177 --> 00:28:22,967 No lo hemos hecho adrede. 373 00:28:23,497 --> 00:28:24,999 - �Verdad? - �C�llate! 374 00:28:25,490 --> 00:28:27,523 �Ves a jugar a la calle! 375 00:28:29,932 --> 00:28:30,923 Vamos, chicas. 376 00:28:31,208 --> 00:28:32,249 Marchaos todas. 377 00:28:32,681 --> 00:28:33,957 Iros a casa. 378 00:28:34,311 --> 00:28:35,302 Venga. 379 00:28:35,617 --> 00:28:36,825 - Vamos. - Disc�lpenos. 380 00:28:37,805 --> 00:28:40,172 Cari�o, me encargar� de todo. 381 00:28:44,581 --> 00:28:46,054 Qu� barbaridad. 382 00:28:48,993 --> 00:28:50,024 Abuela... 383 00:28:50,446 --> 00:28:51,448 Perdona. 384 00:28:53,068 --> 00:28:55,435 Ha invertido mucho... 385 00:28:55,984 --> 00:28:58,361 ...en Midori. 386 00:29:03,861 --> 00:29:06,071 Al moler la semilla de s�samo, dicen 387 00:29:06,603 --> 00:29:09,883 que llega otra vez el desfile del Shogun 388 00:29:11,101 --> 00:29:14,636 Uf, qu� alivio. Cre� que iba a ser peor. 389 00:29:14,884 --> 00:29:17,290 No pasa nada. Est� mi hermana. 390 00:29:17,410 --> 00:29:19,696 Dicen que sin Omaki no funcionar�a Daikokuya. 391 00:29:20,187 --> 00:29:24,792 Es cierto. Mi hermana tiene por cliente a un banquero. Llevan 3 a�os. 392 00:29:24,993 --> 00:29:26,269 Adem�s, la Sra. Yone, de Kabutocho, est� con ella. 393 00:29:27,575 --> 00:29:31,945 Mi hermana rechaz� una oferta matrimonial con descuento de un hombre importante. 394 00:29:32,564 --> 00:29:33,644 No le gust� la idea. 395 00:29:36,323 --> 00:29:37,708 Voy a verla. 396 00:29:38,120 --> 00:29:41,024 Entonces nosotras nos vamos. 397 00:29:41,284 --> 00:29:42,303 Os doy dinerito. 398 00:29:44,496 --> 00:29:47,530 Esto para Kayo. Y esto para Koma. 399 00:29:48,080 --> 00:29:51,034 Esto para ti. Y esto para ti. 400 00:30:00,505 --> 00:30:02,440 Ojal� que el d�a de la fiesta salga un d�a como hoy. 401 00:30:03,247 --> 00:30:05,496 S�. Porque si llueve, ser� en vano todo lo que hemos trabajado. 402 00:30:05,898 --> 00:30:08,618 S�. Ya que tu padre no gana mucho. 403 00:30:08,839 --> 00:30:12,148 No alberga muchas esperanzas, siempre est� con halagos. 404 00:30:12,639 --> 00:30:14,387 Qu� cosas dices. 405 00:30:14,588 --> 00:30:18,074 Aunque ahora mismo halague a todos, yo ser� un buen comercial. 406 00:30:18,379 --> 00:30:21,541 - Ganar� mucho dinero para que no tengas que trabajar, mam�. - �Ah s�? 407 00:30:22,159 --> 00:30:24,742 - Aguardar� ese d�a. - Ya lo ver�s. 408 00:30:25,020 --> 00:30:28,280 Y cuando Midori se convierta en oiran, yo ser� su cliente. 409 00:30:29,458 --> 00:30:32,306 �C�mo? �Te gusta esa chica? 410 00:30:32,679 --> 00:30:34,545 Pero todav�a queda mucho para eso. 411 00:30:38,429 --> 00:30:45,490 El huevo es redondo, pero seg�n como lo cortes, es cuadrado... 412 00:30:47,365 --> 00:30:48,396 Esto es muy bonito. 413 00:30:49,447 --> 00:30:51,450 �Qu� escogemos para ropa interior? 414 00:30:52,845 --> 00:30:54,269 Creo que esto va bien. 415 00:30:55,436 --> 00:30:57,685 Te quedar� bien, Ohana. 416 00:30:58,853 --> 00:31:00,984 Aunque sea un poco cara, no pasa nada. 417 00:31:03,341 --> 00:31:05,413 Para las mujeres es importante. 418 00:31:07,677 --> 00:31:12,901 Oye, Shinnyo, cuando acabes esto, ves a la tienda y ll�vate la tela para que la cosan. 419 00:31:13,834 --> 00:31:16,112 Cont�stame. 420 00:31:21,096 --> 00:31:24,455 En el futuro me lo agradecer�is. 421 00:31:25,338 --> 00:31:26,399 Ya lo creo. 422 00:31:29,894 --> 00:31:31,082 Padre... 423 00:31:31,720 --> 00:31:32,683 �Qu�? 424 00:31:38,892 --> 00:31:40,952 - �Qu�? - Cari�o... 425 00:31:41,443 --> 00:31:42,720 He escogido esta tela. 426 00:31:43,555 --> 00:31:44,939 Qu� bonito, �verdad, Ohana? 427 00:31:45,519 --> 00:31:48,258 - Tienes una visita. - �Ah s�? 428 00:31:51,839 --> 00:31:53,077 Pues voy a ver. 429 00:32:12,268 --> 00:32:13,387 Hermana... 430 00:32:13,800 --> 00:32:14,851 �Est�s segura... 431 00:32:15,440 --> 00:32:17,198 ...de casarte con ese hombre? 432 00:32:17,669 --> 00:32:19,181 No hay remedio. 433 00:32:19,710 --> 00:32:21,408 Lo tengo asumido. 434 00:32:21,978 --> 00:32:24,437 Va a prepararme una casita. 435 00:32:30,554 --> 00:32:32,070 Voy a casarme con un rico. 436 00:32:32,190 --> 00:32:33,314 No quiero. 437 00:32:35,239 --> 00:32:36,378 No quiero. 438 00:32:37,232 --> 00:32:39,432 - Rotundamente no. - �Y qu� opci�n hay? 439 00:32:39,844 --> 00:32:41,877 El mundo es as�. 440 00:32:42,331 --> 00:32:44,187 Mira el caso de tu amiga Midori. 441 00:32:44,845 --> 00:32:46,947 �No me gusta nada! �La detesto! 442 00:33:09,972 --> 00:33:13,448 - Hola, bienvenida. - �Ya lo tienes? 443 00:33:14,381 --> 00:33:15,334 S�. Siento haber tardado. 444 00:33:16,158 --> 00:33:17,396 Eso no tiene buena pinta. 445 00:33:17,803 --> 00:33:19,806 No puedo ir con quejas a nadie, 446 00:33:20,160 --> 00:33:22,094 porque s� que soy yo misma la que ha maltratado a mi cuerpo. 447 00:33:22,379 --> 00:33:24,363 Imagino que estar�s muy preocupada. Y sola. 448 00:33:24,483 --> 00:33:25,453 Qu� va. 449 00:33:27,203 --> 00:33:28,950 Estoy harta de los hombres. 450 00:33:29,766 --> 00:33:30,698 �Ah s�? 451 00:33:31,189 --> 00:33:34,725 Vaya fiesta ten�is montada. 452 00:33:34,941 --> 00:33:36,964 Nos lo ha comprado todo Midori. 453 00:33:38,452 --> 00:33:40,513 Qu� grande es esa ni�a. 454 00:33:40,773 --> 00:33:41,860 Pero, Omatsu... 455 00:33:44,099 --> 00:33:45,356 Cuando la veo, 456 00:33:45,748 --> 00:33:46,917 me da mucha pena. 457 00:33:47,465 --> 00:33:50,696 Le pasar� como a m�. Acabar� yendo mal de salud. 458 00:33:51,727 --> 00:33:53,485 �Qu� puedo hacer por ella? 459 00:33:53,897 --> 00:33:56,107 Pero a Midori no le importa. 460 00:33:56,942 --> 00:33:59,329 Adem�s, es muy ego�sta. No me gusta jugar con ella. 461 00:33:59,449 --> 00:34:01,744 Vaya, en cuanto no est�, habl�is mal de ella. 462 00:34:01,864 --> 00:34:03,679 Es muy caprichosa. 463 00:34:03,895 --> 00:34:05,928 �Y vosotras? Cont�is con su dinero. 464 00:34:06,048 --> 00:34:08,059 Se�ora, no le cuente nada. Es un secreto. 465 00:34:08,747 --> 00:34:10,407 - �Ya me voy! - S�. 466 00:34:10,613 --> 00:34:11,605 �Se le olvida esto! 467 00:34:16,232 --> 00:34:21,211 Al moler la semilla de s�samo, dicen que llega otra vez el desfile del Shogun 468 00:34:21,331 --> 00:34:22,419 Hola, Shinnyo. 469 00:34:23,794 --> 00:34:24,834 Bienvenido. 470 00:34:26,527 --> 00:34:28,556 �Qu� deseas? 471 00:34:28,767 --> 00:34:29,985 Esta tela, por favor. 472 00:34:30,105 --> 00:34:31,870 Ah, �quieres que la cosa? 473 00:34:33,608 --> 00:34:34,737 Es para ropa interior. 474 00:34:36,682 --> 00:34:37,899 Qu� bonita. 475 00:34:38,546 --> 00:34:40,068 - �Para qui�n es? - Para mi hermana. 476 00:34:40,775 --> 00:34:42,033 Por favor, term�nalo antes de la fiesta. 477 00:34:42,562 --> 00:34:44,713 �Entonces Ohana se va a casar? 478 00:34:45,253 --> 00:34:46,315 Hab�a o�do rumores. 479 00:34:47,796 --> 00:34:49,181 - Yo que s�. - Shinnyo... 480 00:34:49,438 --> 00:34:52,217 �No te quedas para jugar? En breve llegar� Midori. 481 00:34:52,521 --> 00:34:54,033 Me marcho. Hasta luego. 482 00:35:17,607 --> 00:35:18,678 Hermanita... 483 00:35:19,100 --> 00:35:20,121 �Qu�? 484 00:35:25,512 --> 00:35:26,465 Est� bueno. 485 00:35:34,825 --> 00:35:35,847 Est� bueno, �eh? 486 00:35:40,736 --> 00:35:43,299 Se va derritiendo. 487 00:35:53,292 --> 00:35:54,411 C�metelo todo. 488 00:35:55,805 --> 00:35:57,750 - �Qu�? - Es para ti. 489 00:35:58,619 --> 00:35:59,650 Ya no te queda nada, �verdad? 490 00:36:01,221 --> 00:36:02,537 No, por eso he venido. 491 00:36:04,452 --> 00:36:05,483 Gracias. 492 00:36:09,530 --> 00:36:11,199 �Por qu� no vienes a Ryo el d�a de la fiesta? 493 00:36:13,556 --> 00:36:14,627 �Vale, hermanita? 494 00:36:28,497 --> 00:36:29,558 Oye, Midori... 495 00:36:32,377 --> 00:36:34,930 �ltimamente tengo sue�os raros. 496 00:36:35,696 --> 00:36:36,835 �C�mo es el sue�o? 497 00:36:39,172 --> 00:36:41,195 Por ejemplo: corro descalza por el campo... 498 00:36:43,678 --> 00:36:45,151 ...y subo a un �rbol de caqui. 499 00:36:45,947 --> 00:36:48,313 Y les tiro caquis a la gente que pasa por debajo. 500 00:36:51,095 --> 00:36:52,470 Y salto a la comba con amigos. 501 00:36:53,835 --> 00:36:55,514 Es un sue�o de cuando eras peque�a. 502 00:36:56,654 --> 00:36:58,087 La verdad es que... 503 00:36:59,030 --> 00:37:01,122 ...si pudiera volver a ser una ni�a para siempre, ser�a muy feliz. 504 00:37:02,867 --> 00:37:04,025 No lo creo. 505 00:37:06,893 --> 00:37:07,934 �Oiran! 506 00:37:13,409 --> 00:37:14,833 Oiran, �todav�a est�s aqu�? 507 00:37:15,531 --> 00:37:17,760 - �Ya voy! - Por favor. 508 00:37:32,374 --> 00:37:33,376 �Ha llegado el cliente? 509 00:37:37,765 --> 00:37:38,835 �Se trata del Sr. Hama o... 510 00:37:39,424 --> 00:37:40,681 ...del Sr. Yone? 511 00:37:41,565 --> 00:37:43,058 No me preguntes tonter�as. 512 00:38:33,847 --> 00:38:34,929 Creo que... 513 00:38:35,496 --> 00:38:39,022 ...la forma de pensar de padre y de ti, hermana, est� equivocada. 514 00:38:39,830 --> 00:38:41,224 - �Eso crees? - Porque... 515 00:38:41,430 --> 00:38:43,011 yo te quiero mucho, hermana. 516 00:38:43,768 --> 00:38:45,172 No soporto que te conviertas en una concubina. 517 00:38:47,511 --> 00:38:50,379 Pero creo que es preferible... 518 00:38:51,371 --> 00:38:52,755 ...a ser oiran. 519 00:38:54,356 --> 00:38:55,387 �Oiran? 520 00:39:36,636 --> 00:39:37,628 Oye, Midori... 521 00:39:38,567 --> 00:39:40,030 He pensado que podr�amos... 522 00:39:40,433 --> 00:39:42,043 ...proyectar con la linterna m�gica. 523 00:39:42,701 --> 00:39:43,801 En casa tengo diapositivas. 524 00:39:44,282 --> 00:39:46,934 Lo que falta que lo compre Midori. 525 00:39:47,631 --> 00:39:49,516 - Te parece bien, �Toku? - S�. Genial. 526 00:39:49,965 --> 00:39:51,801 Yo quiero hacer el mon�logo. 527 00:39:52,194 --> 00:39:55,100 - Pues yo quiero hacer teatro. - �Qu� tal Tokiwaza? 528 00:39:55,316 --> 00:39:58,066 La proyecci�n est� de moda. Mi plan tendr� �xito. 529 00:39:58,341 --> 00:39:59,657 Yo ser� el operador de la m�quina. 530 00:39:59,919 --> 00:40:01,392 Y Sangoro ser� el telonero. 531 00:40:01,617 --> 00:40:02,770 �Sangoro? 532 00:40:03,030 --> 00:40:05,742 Su recitado ser�a muy gracioso. 533 00:40:05,947 --> 00:40:08,059 Ser�a m�s gracioso a�n si pone esas caras. 534 00:40:10,739 --> 00:40:12,320 Seguro que a los de Yokocho les sorprender�a... 535 00:40:12,674 --> 00:40:13,685 ...nuestra actuaci�n. 536 00:40:13,931 --> 00:40:16,347 Se morir�an de envidia, porque son unos incapaces. 537 00:40:16,895 --> 00:40:19,949 No s� por qu� Shinnyo se ha puesto de su lado, �verdad, Midori? 538 00:40:20,607 --> 00:40:22,876 Shinnyo tiene una navaja, aunque es monje. 539 00:40:23,534 --> 00:40:24,624 �Una navaja! 540 00:40:26,114 --> 00:40:28,530 Es alguien peligroso, muy de Yokocho. 541 00:40:29,139 --> 00:40:30,906 El t�pico hijo de ese monje que... 542 00:40:31,191 --> 00:40:32,271 ...deja que su mujer venda... 543 00:40:32,477 --> 00:40:35,197 ...flores de papel en la fiesta. 544 00:40:38,934 --> 00:40:41,487 Son gente distinta a nosotros. 545 00:40:41,802 --> 00:40:42,911 �Verdad, Midori? 546 00:40:43,844 --> 00:40:45,631 �Por qu� hablas mal de Shinnyo? 547 00:40:50,434 --> 00:40:51,740 Ser�a mejor que mont�ramos... 548 00:40:52,378 --> 00:40:54,725 ...algo que los dem�s no pueden hacer. 549 00:40:56,878 --> 00:40:58,292 - Oye... - �S�? 550 00:41:30,486 --> 00:41:33,923 Esa es la artista. Dicen que es buena... 551 00:41:34,385 --> 00:41:36,624 - �La llamo? - No har� caso. 552 00:41:37,085 --> 00:41:39,246 Es muy presumida. 553 00:41:39,585 --> 00:41:41,755 Como tiene buenos clientes en otra zona, 554 00:41:41,991 --> 00:41:44,937 por este barrio no hace demasiado caso. 555 00:41:45,281 --> 00:41:46,999 Es una simple artista. 556 00:41:49,878 --> 00:41:50,928 �Oye! 557 00:41:53,236 --> 00:41:54,935 - Canta "Akegarasu". - S�. Gracias. 558 00:42:09,852 --> 00:42:11,659 Vaya atrevimiento. 559 00:42:53,451 --> 00:42:55,514 Sonido de tambores. 560 00:42:56,034 --> 00:42:58,921 Es un sitio donde normalmente suena el shamisen, 561 00:42:59,157 --> 00:43:01,072 pero es distinto en la fiesta. 562 00:43:01,288 --> 00:43:03,939 S�lo una vez al a�o ese lugar se transforma en algo m�s alegre y animado. 563 00:43:04,204 --> 00:43:07,710 La gente del barrio decora las tiendas ambulantes y los pasos. 564 00:43:07,830 --> 00:43:11,785 La gente sube el malec�n casi metida en casa. 565 00:43:12,251 --> 00:43:15,407 Los j�venes circulan llenos de entusiasmo. 566 00:43:20,486 --> 00:43:22,117 BARRIO RYUSENJI 567 00:43:24,493 --> 00:43:25,632 Ya est�. 568 00:43:27,812 --> 00:43:29,000 Perd�name. 569 00:43:29,381 --> 00:43:32,366 - No puedo preparar el traje de fiesta. - No pasa nada, mam�. 570 00:43:33,063 --> 00:43:36,186 Me da pena que te averg�ences. 571 00:43:36,687 --> 00:43:38,287 La fiesta dura hoy y ma�ana. 572 00:43:38,739 --> 00:43:39,800 Hoy tengo... 573 00:43:40,034 --> 00:43:41,880 ...un cargo muy importante. 574 00:43:42,440 --> 00:43:43,579 �Ah s�? 575 00:43:44,708 --> 00:43:47,684 �Vamos! �Ac�rquense! �Vamos a contarles... 576 00:43:48,050 --> 00:43:52,056 ...la historia de la guerra entre Jap�n y China! 577 00:43:52,439 --> 00:43:55,700 �Pero antes quiero ense�arles... 578 00:43:56,410 --> 00:43:58,881 ...un bailecito! 579 00:43:59,228 --> 00:44:01,202 BARRIO DE RYUSENJI, OMOTEMACHI LINTERNA M�GICA SOBRE LA GUERRA ENTRE JAP�N Y CHINA 580 00:44:04,118 --> 00:44:06,004 - �Est� bien as�? - S�. 581 00:44:08,790 --> 00:44:10,420 Zenchan, tr�eme unas tijeras. 582 00:44:11,932 --> 00:44:14,073 - �Se�ora! - �Qu�? - D�jeme unas tijeras. 583 00:44:25,038 --> 00:44:26,010 Qu� bien me siento. 584 00:44:26,746 --> 00:44:27,895 Estoy un poco borracho. 585 00:44:28,524 --> 00:44:32,403 - No pasa nada. Hoy es fiesta. - S�. 586 00:44:33,502 --> 00:44:34,887 No voy a poder caminar. 587 00:44:35,007 --> 00:44:37,033 �Qu� dices? 588 00:44:42,476 --> 00:44:46,581 La geisha Umegae ten�a un recipiente 589 00:44:46,993 --> 00:44:49,772 Si lo golpeas, sale mucho dinero 590 00:44:49,892 --> 00:44:52,742 Venga, bebe m�s. 591 00:44:56,928 --> 00:45:00,257 Oye, Shochan, este a�o Yokocho tampoco ha organizado nada. 592 00:45:00,493 --> 00:45:03,272 Est�n muertos de envidia. 593 00:45:03,392 --> 00:45:07,102 - No se sabe lo que traman. - Que intenten vengarse por por lo del a�o pasado... 594 00:45:07,375 --> 00:45:09,152 Los recibir� a todos. 595 00:45:13,051 --> 00:45:15,113 �Esos de Yokocho ya ver�n! 596 00:45:16,218 --> 00:45:19,319 Si que tarda en venir Midori. 597 00:45:20,409 --> 00:45:23,011 Supongo que estar� maquill�ndose... 598 00:45:23,397 --> 00:45:25,744 - ...por ti. - Qu� tonter�a. 599 00:45:30,762 --> 00:45:32,058 Qu� faj�n m�s bonito. 600 00:45:34,198 --> 00:45:35,544 Ac�rcate a la luz. 601 00:45:43,480 --> 00:45:45,444 Date la vuelta, Midori. 602 00:45:45,700 --> 00:45:46,731 S�. 603 00:45:49,952 --> 00:45:52,880 Est�s guap�sima. 604 00:45:55,090 --> 00:45:56,357 Ven aqu�. 605 00:46:00,305 --> 00:46:03,555 Midori, Sangoro ha venido a buscarte. 606 00:46:03,832 --> 00:46:07,829 Dice que no pueden empezar sin ti. 607 00:46:09,410 --> 00:46:12,219 - Da igual. - �Ah s�? 608 00:46:33,058 --> 00:46:34,550 Nos vemos otro d�a. 609 00:46:38,577 --> 00:46:39,942 �Qu� ha pasado, Omatsu? 610 00:46:44,684 --> 00:46:46,687 Qu� guapas est�is. 611 00:46:48,130 --> 00:46:49,328 �Shotaro! 612 00:46:51,926 --> 00:46:53,369 �Por qu� no has comido? 613 00:46:53,772 --> 00:46:55,667 No tengo hambre. Comer� m�s tarde. 614 00:46:55,869 --> 00:46:58,442 Eso no est� bien. Todo tiene su hora. 615 00:46:59,356 --> 00:47:00,613 Tienes que volver. 616 00:47:07,746 --> 00:47:09,193 Venga. 617 00:47:09,812 --> 00:47:12,650 Hasta luego, chicas. �l vendr� m�s tarde. 618 00:47:12,881 --> 00:47:16,082 Se lo dec�s a Midori cuando venga. 619 00:47:16,202 --> 00:47:17,626 - Date prisa. - Ya lo s�. 620 00:47:18,228 --> 00:47:20,771 - �Se han ido? - S�. 621 00:47:21,203 --> 00:47:25,249 - Vaya escondite has conseguido. - Vaya alivio. 622 00:47:25,593 --> 00:47:28,166 - �Qu� te pasa? - Es que... 623 00:47:28,499 --> 00:47:31,563 - Hace tres a�os le ped� un pr�stamo, y a�n no se lo he devuelto. - �Ah s�? 624 00:47:33,007 --> 00:47:36,061 Se da muchos aires. 625 00:47:36,848 --> 00:47:39,794 Aunque es una abuela detestable, la gente no para de halagarla. 626 00:47:40,256 --> 00:47:42,348 Todo es por su dinero. 627 00:47:42,760 --> 00:47:46,305 Al final se suicidar� con su dinero. �Esa abuela! 628 00:47:49,791 --> 00:47:51,228 Ojal� lo tuviera yo. 629 00:47:52,104 --> 00:47:54,840 Si tuviera dinero, ingresar�a en un hospital... 630 00:47:54,960 --> 00:47:59,342 ...una buena temporada para desintoxicar mi cuerpo. 631 00:48:08,337 --> 00:48:11,703 - �Qu� pasa? - Shinnyo no viene. 632 00:48:11,823 --> 00:48:14,727 Dice que su hermana se marcha lejos. 633 00:48:15,553 --> 00:48:17,277 Lo han decidido repentinamente. 634 00:48:17,397 --> 00:48:19,316 Qu� mala suerte para nosotros. 635 00:48:19,672 --> 00:48:22,463 Bueno, da igual, nos las apa�aremos. 636 00:48:22,583 --> 00:48:23,927 ��Vamos!! 637 00:48:32,995 --> 00:48:34,979 A �l le apremia celebrar cuanto antes la ceremonia. 638 00:48:35,350 --> 00:48:37,553 Se ha apresurado en construir otra casa cerca. 639 00:48:38,716 --> 00:48:40,878 Y ya est� lista. 640 00:48:41,220 --> 00:48:44,928 Tiene ganas de celebrarlo junto con la fiesta. 641 00:48:47,630 --> 00:48:50,887 Eres afortunada al quererte un hombre tan rico. 642 00:48:51,188 --> 00:48:55,224 Es mejor celebrar la boda de noche. No se trata de un matrimonio oficial. 643 00:48:55,558 --> 00:48:58,295 Es lo que opina su padre. Es un hombre considerado. 644 00:49:03,869 --> 00:49:07,892 Cari�o, Shinnyo est� sentado completamente inm�vil en la sala principal del templo. 645 00:49:08,138 --> 00:49:09,534 Qu� joven m�s terco. 646 00:49:10,136 --> 00:49:13,461 S�lo ten�a que ir a buscar la ropa de su hermana. 647 00:49:14,003 --> 00:49:15,358 Me deja con la boca abierta. 648 00:49:15,478 --> 00:49:18,259 - Ir� yo. - No. Eso no le conviene. 649 00:49:19,654 --> 00:49:21,337 Se lo voy a ordenar. 650 00:49:31,797 --> 00:49:34,233 Ohana, est�s muy guapa. 651 00:50:12,173 --> 00:50:14,034 �No puedes? 652 00:50:17,337 --> 00:50:19,267 �Lo har� yo! 653 00:50:20,813 --> 00:50:24,124 - �Hola! - Midori, vienes muy tarde. 654 00:50:24,244 --> 00:50:26,874 - Midori, te est�bamos esperando. - S�, s�. 655 00:50:26,994 --> 00:50:29,245 �Por qu� no enciendes el farol? 656 00:50:29,478 --> 00:50:31,530 Es una desperdicio de velas. 657 00:50:32,584 --> 00:50:34,513 No se�is taca�os. 658 00:50:35,211 --> 00:50:36,716 �Tampoco se ha dado cuenta Shotaro? 659 00:50:36,836 --> 00:50:40,727 Ha venido su abuela y se lo ha llevado para que coma. 660 00:50:40,847 --> 00:50:42,424 - �Ah s�? �No est�? - No. 661 00:50:44,151 --> 00:50:48,967 Eh, chicos, empecemos la actuaci�n. No pasa nada si no est� Shota. Estoy yo. 662 00:50:49,087 --> 00:50:50,595 �Es verdad, empecemos! 663 00:50:51,038 --> 00:50:52,324 Okuma, prep�rate. 664 00:50:55,285 --> 00:50:57,953 �Han venido! 665 00:51:07,793 --> 00:51:09,476 �Y Shota? �D�nde est�? 666 00:51:09,723 --> 00:51:11,638 �Qu� salga Shota! 667 00:51:12,569 --> 00:51:13,842 �D�nde lo ten�is escondido? 668 00:51:13,962 --> 00:51:15,306 Shota no est�. 669 00:51:15,426 --> 00:51:16,688 �Eres un chaquetero! 670 00:51:17,084 --> 00:51:19,370 �Mancillas a Yokocho! 671 00:51:20,738 --> 00:51:22,392 �Dime d�nde est� escondido Shota! 672 00:51:23,602 --> 00:51:25,340 �Ap�rtate! 673 00:51:26,818 --> 00:51:31,552 �Por qu� la tomas con Sangoro? Si quieres pelear con Shota, �por qu� no lo buscas? 674 00:51:32,515 --> 00:51:34,211 �No metas tus narices! 675 00:51:37,139 --> 00:51:41,066 Este es mi barrio. �No permitir� que os met�is! 676 00:51:41,481 --> 00:51:44,026 �Qu� dices? �Eres la heredera de la puta de tu hermana! 677 00:51:44,450 --> 00:51:48,007 �C�mo has dicho? �Todo esto viene de parte de Shinnyo? 678 00:51:48,322 --> 00:51:49,745 Eso es evidente. 679 00:51:50,046 --> 00:51:52,017 �Contigo es suficiente con la sandalia! 680 00:51:52,590 --> 00:51:55,696 �Toma esto! �Maldita sea! 681 00:51:55,816 --> 00:51:58,350 �No te escapes, Sangoro! 682 00:51:59,978 --> 00:52:01,497 �Qu� os ha pasado? 683 00:52:02,337 --> 00:52:05,484 - �Oye, d�jalo! - �No te metas! �Chicos, a por todo! 684 00:52:05,812 --> 00:52:08,029 �Destruidlo todo! 685 00:52:11,728 --> 00:52:14,944 �Toku, trae a la polic�a! 686 00:52:15,190 --> 00:52:17,421 �Viene la polic�a! �Chicos, nos vamos! 687 00:52:21,143 --> 00:52:22,785 �Os lo merec�is! 688 00:52:24,878 --> 00:52:26,164 �Est�s bien? 689 00:52:37,041 --> 00:52:39,039 - �Qu� me haces? - �Soy Shangoro! 690 00:52:39,408 --> 00:52:40,763 �C�llate! 691 00:52:42,887 --> 00:52:44,132 �Canalla! 692 00:52:44,433 --> 00:52:46,061 - �Quieres morir? - �S�! 693 00:52:46,181 --> 00:52:48,100 �Ser� un fantasma y os matar�! 694 00:52:49,085 --> 00:52:50,440 �C�llate! 695 00:52:53,155 --> 00:52:54,468 �Canalla! 696 00:52:57,068 --> 00:52:59,791 - �Quieres que te pegue m�s? - �Basta ya! 697 00:53:00,284 --> 00:53:01,625 �D�jalo! 698 00:53:01,967 --> 00:53:03,445 �Pelear es est�pido! 699 00:53:04,219 --> 00:53:05,792 �No acos�is a los d�biles! 700 00:53:09,213 --> 00:53:10,868 �Por qu� no os pod�is llevar bien? 701 00:53:11,758 --> 00:53:13,701 Pronto ser�is mayores. 702 00:53:17,265 --> 00:53:18,646 �Marchaos de una vez! 703 00:53:21,150 --> 00:53:23,326 - �C�llate, vieja! - �Qu� dices? 704 00:53:26,600 --> 00:53:27,955 Qu� bestias son. 705 00:53:29,752 --> 00:53:31,763 �Est�s bien, Sangoro? 706 00:53:33,228 --> 00:53:35,130 - �Te encuentras bien? - S�. 707 00:53:36,497 --> 00:53:37,893 �No te han hecho da�o? 708 00:53:38,013 --> 00:53:39,217 Gracias. 709 00:53:39,655 --> 00:53:42,364 - �Te acompa�o a casa? - No. Voy solo. 710 00:53:45,237 --> 00:53:48,289 Se�ora, no se lo diga a mi padre. 711 00:53:48,409 --> 00:53:50,176 �Por qu�? No has hecho nada malo. 712 00:53:50,641 --> 00:53:52,050 Aunque no haya hecho nada malo, 713 00:53:52,338 --> 00:53:54,746 - me dir� que vaya a disculparme. - �Por qu�? 714 00:53:55,499 --> 00:53:57,045 Porque somos pobres. 715 00:53:58,350 --> 00:53:59,759 No digas tonter�as. 716 00:54:09,613 --> 00:54:11,816 Midori, siento llegar tarde. 717 00:54:14,484 --> 00:54:18,602 No estaba escondido, es que no lo sab�a. 718 00:54:25,238 --> 00:54:28,399 No tienes por qu� disculparte. 719 00:54:28,833 --> 00:54:31,652 Soy su objetivo y quer�an pelear conmigo. 720 00:54:32,692 --> 00:54:35,032 Acabo de ver a Sanchan y lloraba de rabia. 721 00:54:35,551 --> 00:54:37,070 Tambi�n estoy rabioso. 722 00:54:37,910 --> 00:54:40,455 �Maldito Shokichi! �Ha hecho cosas sin sentido! 723 00:54:41,727 --> 00:54:43,000 Shota... 724 00:54:43,971 --> 00:54:46,106 ...me han tratado como si mi cara... 725 00:54:47,088 --> 00:54:48,333 ...fuera peor que el barro. 726 00:54:56,010 --> 00:54:57,446 �A qu� has venido? 727 00:54:57,689 --> 00:55:00,466 Viene a recoger la ropa de su hermana. 728 00:55:00,836 --> 00:55:02,396 Ya est� lista. Espera un momento. 729 00:55:07,682 --> 00:55:09,064 Shinnyo, 730 00:55:09,311 --> 00:55:11,117 no act�es con vileza. 731 00:55:12,225 --> 00:55:14,825 - �Qu� es lo que ha pasado hoy? - Pues... 732 00:55:15,309 --> 00:55:18,347 Me lo ha contado la se�ora. No lo sab�a. 733 00:55:18,467 --> 00:55:19,578 �Qu� dices? 734 00:55:20,673 --> 00:55:21,850 Es que esta noche... 735 00:55:22,712 --> 00:55:24,239 ...acaba el �ltimo d�a de mi hermana. 736 00:55:24,736 --> 00:55:27,541 He estado metido en casa. No he salido. 737 00:55:28,609 --> 00:55:30,127 Pero Shokichi lo dijo. 738 00:55:30,552 --> 00:55:31,893 Ha mentido. 739 00:55:32,727 --> 00:55:34,082 No. 740 00:55:34,579 --> 00:55:36,112 Todos conocen a Shokichi. 741 00:55:36,974 --> 00:55:40,162 No es alguien que destruya nuestro barrio si le falta tu apoyo. 742 00:55:42,671 --> 00:55:44,354 �Qui�n est� detr�s de ellos, manipul�ndolos, 743 00:55:44,682 --> 00:55:46,871 y ofreciendo una cara serena frente a los dem�s? 744 00:55:46,991 --> 00:55:48,787 Se�ora, dese prisa, por favor. 745 00:55:49,882 --> 00:55:51,346 Por muy inteligente que seas, 746 00:55:51,823 --> 00:55:53,314 y a pesar de ser monje de Ryugenji, 747 00:55:53,956 --> 00:55:55,502 Midori de Daikokuya... 748 00:55:56,228 --> 00:55:58,663 ...no es tan f�cil de convencer. 749 00:56:08,819 --> 00:56:12,103 Mi abuela ha dicho que tu hermana va a ser concubina. 750 00:56:13,101 --> 00:56:14,593 Shinnyo, 751 00:56:15,007 --> 00:56:16,978 me averg�enza completamente... 752 00:56:19,071 --> 00:56:22,287 ...c�mo me ha tratado un chico como Shokichi. 753 00:56:22,834 --> 00:56:24,873 Ya no quiero jugar por aqu� ni ir al colegio. 754 00:56:26,811 --> 00:56:28,877 Me has humillado horriblemente. 755 00:56:29,561 --> 00:56:31,751 �Shinnyo, te estoy muy agradecida! 756 00:56:35,202 --> 00:56:36,597 �Te atreves a decir algo? 757 00:57:10,669 --> 00:57:12,571 Cuando llegan las lib�lulas al campo de arroz, 758 00:57:13,269 --> 00:57:16,252 el aire de oto�o empieza a ser fresco. 759 00:57:17,600 --> 00:57:23,840 El sonido de la torre del reloj suena, en cierto modo, triste. 760 00:57:24,775 --> 00:57:30,180 A partir de ese momento los clientes van y vienen con la ilusi�n de ver prostitutas. 761 00:57:30,911 --> 00:57:34,591 Entre ellos, hay gente muy importante. 762 00:57:35,303 --> 00:57:38,395 Eso dice una antigua prostituta. 763 00:57:41,210 --> 00:57:44,111 - Vaya fr�o que hace. - Ya lo creo. 764 00:57:44,864 --> 00:57:47,505 El invierno es muy duro para los pobres. 765 00:57:47,806 --> 00:57:49,393 �C�mo te encuentras de salud? 766 00:57:49,713 --> 00:57:53,872 - Siento hasta los huesos pudri�ndose. - Eso no suena bien. 767 00:57:54,283 --> 00:57:56,691 Lamento no poder hacer nada por ti. 768 00:57:57,326 --> 00:57:59,228 �ltimamente Midori no viene, �verdad? 769 00:57:59,557 --> 00:58:03,292 Desde las fiestas tampoco va al colegio. 770 00:58:03,708 --> 00:58:04,967 Imagino que est� avergonzada. 771 00:58:05,719 --> 00:58:07,142 Pobrecita... 772 00:58:19,914 --> 00:58:21,187 Sanchan... 773 00:58:21,561 --> 00:58:23,723 Hola Midori, �de d�nde vienes? 774 00:58:24,010 --> 00:58:25,817 He ido a rezar al templo. 775 00:58:26,350 --> 00:58:29,210 - �Por el negocio de tu hermana? - S�. 776 00:58:29,899 --> 00:58:32,499 - �Que est�s haciendo aqu�? - Estoy cuidando al ni�o. 777 00:58:33,196 --> 00:58:34,524 �Es tu hermano? 778 00:58:35,071 --> 00:58:36,795 No. Es el hijo del jefe de mi padre. 779 00:58:37,931 --> 00:58:39,491 Vaya, �cuidas al hermano de Shokichi, 780 00:58:39,815 --> 00:58:41,334 que fue quien te peg�? 781 00:58:42,073 --> 00:58:45,987 No hay remedio. No puedo quejarme. Me gano la vida. 782 00:58:46,301 --> 00:58:49,914 Lo que m�s me ha costado es trabajar herido y que mi padre no se entere. 783 00:58:51,726 --> 00:58:53,642 Sanchan, toma esto. 784 00:58:56,324 --> 00:58:58,267 Gracias. 785 00:58:58,540 --> 00:59:00,141 Me voy. No quiero encontrarme con nadie. 786 00:59:01,299 --> 00:59:02,832 Te lo agradezco mucho. 787 00:59:06,813 --> 00:59:11,411 Te lo he dicho. No me molesta lo que pas� en la fiesta. 788 00:59:12,244 --> 00:59:13,885 Es culpa m�a. 789 00:59:14,597 --> 00:59:16,608 Te has vuelto mejor. 790 00:59:17,279 --> 00:59:18,770 Mi padre me ha comentado... 791 00:59:19,501 --> 00:59:23,346 ...que hoy en d�a no debe haber bandos, sino que debemos apoyarnos... 792 00:59:23,466 --> 00:59:25,330 ...para superar las dificultades. 793 00:59:26,014 --> 00:59:27,560 Incluso ha dejado de beber sake. 794 00:59:28,039 --> 00:59:29,394 Shinnyo... 795 00:59:29,514 --> 00:59:30,822 Y tu hermana... �qu� tal? 796 00:59:33,025 --> 00:59:34,995 Es una mujer muy triste. 797 00:59:36,040 --> 00:59:39,036 Se rumorea que su vida es lujosa, 798 00:59:39,269 --> 00:59:41,554 - ahora tiene una buena posici�n. - �Tonter�as! 799 00:59:42,047 --> 00:59:43,552 Vosotros no entend�is. 800 00:59:46,653 --> 00:59:47,753 Entonces, Ohana, 801 00:59:48,308 --> 00:59:50,073 �has venido sin decirle nada? 802 00:59:53,166 --> 00:59:55,656 - Lo estoy pasando muy mal. - �Y eso por qu�? 803 00:59:56,485 --> 00:59:58,757 Cuando su mujer llegue protestando, 804 00:59:59,414 --> 01:00:02,355 no tienes m�s que utilizar el halago para calmar los �nimos. 805 01:00:03,040 --> 01:00:05,188 Ese es tu cometido. 806 01:00:08,091 --> 01:00:09,897 Cari�o, no seas tan brusco. 807 01:00:10,718 --> 01:00:12,209 �C�llate! 808 01:00:13,961 --> 01:00:16,123 Lo digo por su bien. 809 01:00:33,405 --> 01:00:34,759 Ohana... 810 01:00:35,827 --> 01:00:37,400 Regresa a tu casa. 811 01:00:37,877 --> 01:00:39,136 Comprendo que haya cosas... 812 01:00:39,697 --> 01:00:41,202 ...que te hagan sufrir, 813 01:00:41,804 --> 01:00:45,075 pero si aguantas, te acostumbrar�s y salvar�s mi prestigio. 814 01:00:47,823 --> 01:00:50,369 Ese hombre te trata bien. 815 01:00:51,272 --> 01:00:54,815 Eso es lo m�s importante. �Entiendes? 816 01:00:55,390 --> 01:00:56,717 Sigue mi consejo. 817 01:01:00,111 --> 01:01:01,424 �Padre! 818 01:01:01,835 --> 01:01:03,066 Por favor... 819 01:01:03,627 --> 01:01:06,214 - Deja que mi hermana se quede. - �Qu� dices? 820 01:01:07,253 --> 01:01:08,553 Madre, te lo ruego. 821 01:01:08,880 --> 01:01:10,235 Mi hermana me da mucha pena. 822 01:01:10,919 --> 01:01:14,107 Deber�as tratarla tan bien como yo. 823 01:01:14,778 --> 01:01:16,118 Hablas demasiado. 824 01:01:17,268 --> 01:01:20,374 �Por qu� mi hermana no puede quedarse aqu�, donde naci�? 825 01:01:21,508 --> 01:01:24,682 Me apena enormemente lo sola que est� en Tamachi. 826 01:01:26,790 --> 01:01:28,007 Si vuelve all�, 827 01:01:28,486 --> 01:01:30,470 morir�. 828 01:01:30,990 --> 01:01:32,523 Estoy seguro que morir�a. 829 01:01:35,273 --> 01:01:36,505 Padre... 830 01:01:37,120 --> 01:01:39,009 - Por favor... - �C�llate! - �Cari�o! 831 01:01:39,761 --> 01:01:41,362 �Oc�pate de eso! 832 01:02:13,118 --> 01:02:15,376 - Hermana, t�mate la medicina. - Gracias. 833 01:02:17,949 --> 01:02:19,248 �Te duele? 834 01:02:22,031 --> 01:02:24,357 Esta medicina parece amarga. 835 01:02:32,798 --> 01:02:35,411 Hermana, t�matela de una vez. 836 01:02:38,750 --> 01:02:40,241 �Por qu� no te la tomas? 837 01:02:41,982 --> 01:02:44,130 Tengo la sensaci�n de que es in�til. 838 01:02:50,572 --> 01:02:52,707 Oiran, �est�s despierta? 839 01:02:54,335 --> 01:02:56,634 - �Qu� quieres? - Te lo ruego. 840 01:02:57,167 --> 01:02:59,617 - Ya lo s�. - Pero... 841 01:03:00,233 --> 01:03:03,531 - Mi hermana est� enferma. - Qu� cari�osa eres. 842 01:03:04,188 --> 01:03:06,391 Omaki, �lo entiendes, verdad? 843 01:03:11,861 --> 01:03:14,516 Hermana, deber�as reposar. 844 01:03:15,351 --> 01:03:17,554 Puedes negarte ante el cliente. 845 01:03:22,826 --> 01:03:24,523 Voy a dec�rselo yo. 846 01:03:26,001 --> 01:03:27,287 �Midori! 847 01:03:27,602 --> 01:03:29,203 No te entrometas. 848 01:03:30,460 --> 01:03:32,471 Es que est�s enferma. 849 01:03:34,332 --> 01:03:36,973 - Puedes negarte. - No puedo. 850 01:03:38,656 --> 01:03:40,024 �Por qu�? 851 01:03:40,615 --> 01:03:42,284 Ya lo entender�s. 852 01:03:44,583 --> 01:03:49,632 No est� bien que haya tanto trabajo cuando est�s enferma. No deb� haber rezado por eso. 853 01:03:57,964 --> 01:03:59,373 �Qu� te pasa? 854 01:04:03,596 --> 01:04:05,252 �Por qu� lloras, hermana? 855 01:04:06,168 --> 01:04:08,098 Porque eres tan inocente. 856 01:04:09,110 --> 01:04:10,287 �Por qu�? 857 01:04:12,989 --> 01:04:14,467 Qu�date siempre as�, 858 01:04:15,602 --> 01:04:17,354 nunca crezcas. 859 01:04:18,175 --> 01:04:19,858 �Por qu� dices eso, hermana? 860 01:04:25,651 --> 01:04:27,142 Me tomo la medicina... 861 01:04:27,566 --> 01:04:29,592 ...porque la has tra�do. 862 01:04:34,829 --> 01:04:36,731 - Se ha enfriado. - No pasa nada. 863 01:04:38,099 --> 01:04:40,343 No quiero que llegues a depender de esta medicina, 864 01:04:41,684 --> 01:04:43,914 aunque me cueste la muerte. 865 01:04:44,644 --> 01:04:47,914 - Midori... - �S�? 866 01:04:52,954 --> 01:04:56,006 Hermana, me marcho. Cu�date. 867 01:04:57,004 --> 01:04:58,359 Ves con cuidado a la vuelta. 868 01:04:58,687 --> 01:05:00,425 Adi�s. 869 01:06:06,302 --> 01:06:08,395 Shinnyo, perd�name. 870 01:06:08,943 --> 01:06:11,159 No pod�a decir nada. 871 01:06:14,476 --> 01:06:17,253 Cuando mi anterior esposo muri�, 872 01:06:17,500 --> 01:06:21,043 no ten�a adonde ir. Tu padre me acept� como esposa. 873 01:06:22,677 --> 01:06:24,647 S�lo tengo una cosa que decirte. 874 01:06:25,003 --> 01:06:28,396 - Tu padre no quiere que seas monje. - �Por qu�? 875 01:06:29,299 --> 01:06:32,556 - Dice que no tiene futuro. - �Me niego! 876 01:06:35,735 --> 01:06:38,417 No voy a seguir los consejos de mi padre. 877 01:06:41,036 --> 01:06:43,225 Ir� al templo principal de Kyoto. 878 01:07:01,167 --> 01:07:03,165 Hola, �est� la se�ora? 879 01:07:11,079 --> 01:07:13,118 �Qu� te pasa, se�ora? 880 01:07:20,402 --> 01:07:21,647 Se�ora... 881 01:07:25,943 --> 01:07:27,312 Ah... eres t�, Midori. 882 01:07:28,684 --> 01:07:29,875 Cu�nto tiempo. 883 01:07:30,491 --> 01:07:31,763 �Est�s borracha? 884 01:07:32,475 --> 01:07:36,662 - Vaya. - Por mucho que me medique, no me curo. 885 01:07:37,624 --> 01:07:39,034 Mi cuerpo... 886 01:07:40,457 --> 01:07:42,277 ...sufre desesperadamente. 887 01:07:43,809 --> 01:07:46,368 Por eso he bebido. 888 01:07:47,121 --> 01:07:48,448 �Est�s enferma? 889 01:07:49,543 --> 01:07:51,363 Mi hermana tambi�n se ha puesto enferma. 890 01:08:01,790 --> 01:08:02,966 �Qu� te pasa? 891 01:08:05,640 --> 01:08:09,663 Al pensar que vas a tener el mismo destino que yo, 892 01:08:12,153 --> 01:08:14,083 me ha entrado la risa. 893 01:08:17,395 --> 01:08:19,160 Nunca te hab�a visto as�. 894 01:08:20,775 --> 01:08:22,239 �As�? 895 01:08:31,303 --> 01:08:33,752 Prostituta... Soldado. 896 01:08:34,149 --> 01:08:36,092 �Por qu� me miras de ese modo? 897 01:08:36,776 --> 01:08:38,199 Es de mal ag�ero. 898 01:08:41,049 --> 01:08:43,183 Me quedo admirada. 899 01:08:44,264 --> 01:08:46,536 Tienes la piel blanqu�sima. Y un bello rostro. 900 01:08:47,074 --> 01:08:52,014 Destacas completamente. Ignoro cu�ntos negocios te saldr�n. 901 01:08:52,985 --> 01:08:55,489 Ser�s una oiran muy popular. 902 01:08:56,657 --> 01:08:57,889 G�rate hacia m�. 903 01:08:58,669 --> 01:08:59,941 Venga. 904 01:09:03,266 --> 01:09:04,758 Esc�chame. 905 01:09:05,556 --> 01:09:08,266 Gira la cabeza. Y no te pongas la mano en la cadera. 906 01:09:09,661 --> 01:09:12,767 Sino parecer�s m�s gorda. 907 01:09:16,260 --> 01:09:18,079 Es mejor que el color rojo... 908 01:09:18,199 --> 01:09:20,200 ...que decora las orejas sea muy vivo. 909 01:09:20,488 --> 01:09:23,087 As� quedar� mucho mejor. 910 01:09:23,994 --> 01:09:25,882 Oye... 911 01:09:26,142 --> 01:09:28,017 Te estoy dando consejos. 912 01:09:28,318 --> 01:09:31,793 - Ven aqu�. - "Fiesta budista y a�o nuevo..." 913 01:09:38,318 --> 01:09:39,645 �Shinnyo! 914 01:10:02,527 --> 01:10:03,937 �Midori! 915 01:10:04,600 --> 01:10:06,103 �Qu� est�s haciendo? 916 01:10:07,079 --> 01:10:08,607 Qu� desagradable es. 917 01:10:09,901 --> 01:10:12,094 No sabe pelear en p�blico. 918 01:10:12,623 --> 01:10:13,991 Es perverso. 919 01:10:14,853 --> 01:10:16,135 �Te refieres a Shinnyo? 920 01:10:17,213 --> 01:10:20,231 Pero est�s enamorada de �l. 921 01:10:21,020 --> 01:10:22,338 Se�ora... 922 01:10:23,090 --> 01:10:25,369 S� adivinar bien. 923 01:10:30,227 --> 01:10:33,565 Pero esa relaci�n no funciona. 924 01:10:34,943 --> 01:10:37,087 Porque vas a ser oiran. 925 01:10:38,110 --> 01:10:39,317 �Eso qu� tiene que ver? 926 01:10:40,192 --> 01:10:41,732 Ser oiran significa... 927 01:10:42,582 --> 01:10:45,145 ...que si te pagan, has de servir... 928 01:10:46,387 --> 01:10:50,342 ...a cualquier persona, hasta al m�s asqueroso. 929 01:10:51,118 --> 01:10:53,175 No pueden quejarse. 930 01:10:58,661 --> 01:11:01,605 Junio es un mes de floraci�n. 931 01:11:02,837 --> 01:11:04,020 Midori... 932 01:11:04,649 --> 01:11:06,361 Preg�ntale a tu hermana. 933 01:11:08,496 --> 01:11:10,270 Yo tambi�n... 934 01:11:11,478 --> 01:11:13,338 ...fui oiran. 935 01:11:16,950 --> 01:11:19,254 Me acuerdo que tambi�n hablaba con impertinencia. 936 01:11:23,776 --> 01:11:25,747 Ojal� volviera aquello. 937 01:11:30,021 --> 01:11:31,401 Tu cara... 938 01:11:31,734 --> 01:11:33,052 ...me da miedo. 939 01:11:33,644 --> 01:11:34,900 �De veras? 940 01:11:37,069 --> 01:11:38,892 Vaya cosas te he dicho. 941 01:11:39,899 --> 01:11:41,144 Perd�name. 942 01:11:46,084 --> 01:11:47,563 �Qu� te pasa? 943 01:11:48,765 --> 01:11:50,847 No s� hasta cu�ndo... 944 01:11:52,449 --> 01:11:53,656 ...hubieras estado en la ignorancia. 945 01:11:58,526 --> 01:12:00,386 Ves con cuidado, est� oscuro. 946 01:12:26,049 --> 01:12:27,268 �Qu� te ha pasado? 947 01:12:27,798 --> 01:12:29,461 �Te duele la barriga o algo? 948 01:12:36,965 --> 01:12:38,099 �Se�ora...! 949 01:12:38,333 --> 01:12:39,380 �Qu�? 950 01:12:40,800 --> 01:12:42,895 �Qu� hago? �No quiero! 951 01:12:44,151 --> 01:12:46,197 �No quiero! �No quiero! 952 01:13:05,110 --> 01:13:07,081 - �Es aqu�? - S�. 953 01:13:09,730 --> 01:13:10,827 Orin... 954 01:13:11,516 --> 01:13:14,350 �No hay que llamar al m�dico para Midori? 955 01:13:15,348 --> 01:13:17,972 - No est� enferma. - �Ah no? 956 01:13:18,428 --> 01:13:21,397 Qu� torpe eres. Se ha hecho mayor. 957 01:13:23,186 --> 01:13:24,443 �Mayor? 958 01:13:24,886 --> 01:13:29,199 Es algo que los hogares con una hija celebran en casa. Se trata de eso. 959 01:13:30,665 --> 01:13:31,921 Ah... Eso. 960 01:13:32,268 --> 01:13:33,537 Eso es. 961 01:13:33,784 --> 01:13:35,262 As� es. 962 01:13:35,521 --> 01:13:39,500 - Entonces avisemos al se�or. - S�. Estaba esperando. 963 01:13:46,093 --> 01:13:48,741 He venido volando porque me he enterado que est�s enferma. 964 01:13:53,559 --> 01:13:54,803 �Has visto que bonito es? 965 01:13:55,641 --> 01:13:58,278 Me alegro que est�s bien. 966 01:14:00,335 --> 01:14:02,417 �Pero te encuentras mal? 967 01:14:11,722 --> 01:14:12,905 �Est�s enfadada? 968 01:14:17,419 --> 01:14:19,526 �Preferir�as que no estuviera aqu�? 969 01:14:21,805 --> 01:14:23,087 No es eso. 970 01:14:30,390 --> 01:14:32,386 L�stima. He venido adrede. 971 01:14:34,530 --> 01:14:35,823 No te lo he pedido. 972 01:14:36,697 --> 01:14:37,905 D�jame en paz. 973 01:14:39,137 --> 01:14:41,120 Cuando te encuentres mejor, 974 01:14:41,416 --> 01:14:43,464 nos hacemos una fotograf�a en mi casa. 975 01:14:44,081 --> 01:14:46,652 Nos pondremos ropa de fiesta. 976 01:14:47,503 --> 01:14:49,154 Shinnyo se morir� de envidia. 977 01:14:53,909 --> 01:14:56,620 Ampliaremos la fotograf�a y la colocaremos en el escaparate de esa tienda. 978 01:14:56,846 --> 01:14:59,052 �De acuerdo, Midori? 979 01:15:10,307 --> 01:15:11,946 Qu� bien os llev�is. 980 01:15:13,091 --> 01:15:14,767 Qu� afortunada es Midori, 981 01:15:15,173 --> 01:15:17,268 apoyada por alguien tan solvente. 982 01:15:23,290 --> 01:15:25,262 Ap�yala siempre, por favor. 983 01:15:26,038 --> 01:15:27,627 �Pero qu� dice? 984 01:15:30,686 --> 01:15:33,360 El molino de agua gira y gira. 985 01:15:33,480 --> 01:15:37,585 Gira sin parar. 986 01:15:38,953 --> 01:15:40,013 �Shota! 987 01:15:41,420 --> 01:15:42,591 Vete. 988 01:15:45,043 --> 01:15:46,509 Me quiero acostar. 989 01:15:47,014 --> 01:15:48,184 Vete. 990 01:15:48,997 --> 01:15:50,488 Ll�vate el libro. 991 01:15:51,472 --> 01:15:52,568 �Midori! 992 01:16:01,431 --> 01:16:03,218 Es muy caprichosa. 993 01:16:03,704 --> 01:16:06,550 - Shota... - �Me voy! 994 01:16:06,824 --> 01:16:08,746 Sigue poni�ndome malas caras. 995 01:16:13,243 --> 01:16:14,968 No se lo tomes en cuenta. 996 01:16:16,493 --> 01:16:17,996 Siento haberte molestado. 997 01:16:18,932 --> 01:16:20,546 Midori... �Adi�s! 998 01:16:35,322 --> 01:16:36,628 Desde entonces, 999 01:16:37,203 --> 01:16:39,384 Midori� 1000 01:16:39,667 --> 01:16:42,809 ...se comporta como si hubiera vuelto a nacer. 1001 01:16:43,708 --> 01:16:46,961 Ha dejado de divertirse en las calles. 1002 01:16:47,607 --> 01:16:52,042 Hay gente que admira su transformaci�n porque se ha hecho m�s femenina. 1003 01:16:52,720 --> 01:16:58,895 Pero tambi�n hay gente desilusionada porque antes le parec�a m�s alegre. 1004 01:17:07,500 --> 01:17:09,373 �Por qu� no sales un rato? 1005 01:17:10,248 --> 01:17:12,071 Con lo guapa que est�s... 1006 01:17:13,476 --> 01:17:15,004 Porque no quiero salir. 1007 01:17:16,635 --> 01:17:18,003 �Qu� te pasa? 1008 01:17:19,087 --> 01:17:20,331 �Qu�? 1009 01:17:21,132 --> 01:17:22,376 Dime la raz�n. 1010 01:17:23,549 --> 01:17:25,989 Puedes salir y lucir lo que te ha comprado el se�or. 1011 01:17:28,120 --> 01:17:29,451 Qu� rara est�s. 1012 01:18:33,005 --> 01:18:35,494 �Ac�rquense, ac�rquense! 1013 01:18:35,889 --> 01:18:37,429 Se�or, esto es muy bueno. 1014 01:18:38,193 --> 01:18:40,066 �Ac�rquense, ac�rquense! 1015 01:18:44,809 --> 01:18:46,201 Midori, �est�s ah�? 1016 01:18:48,781 --> 01:18:49,951 �Qu� est�s haciendo? 1017 01:18:51,602 --> 01:18:52,859 Toma, es oshiruko. 1018 01:18:53,623 --> 01:18:55,964 Han pedido tres platos, y yo los he tra�do. 1019 01:18:56,084 --> 01:18:58,034 Me dicen que te traiga uno. 1020 01:19:00,818 --> 01:19:04,551 Estoy ayudando en la tienda de pasteles de arroz. Pagan bien. 1021 01:19:08,393 --> 01:19:11,522 �Por qu� los humanos tenemos que hacernos mayores? 1022 01:19:12,175 --> 01:19:13,432 �C�mo dices? 1023 01:19:14,073 --> 01:19:15,502 �Por qu� no podemos ser... 1024 01:19:16,470 --> 01:19:18,183 ...ni�os siempre? 1025 01:19:18,836 --> 01:19:22,495 No digas tonter�as. �Qui�n quiere ser ni�o toda la vida? 1026 01:19:22,615 --> 01:19:24,565 Yo no quiero ser mayor. 1027 01:19:28,202 --> 01:19:30,247 Pues yo estoy impaciente por ser mayor. 1028 01:19:30,790 --> 01:19:32,034 Yo no quiero. 1029 01:19:32,403 --> 01:19:33,525 No quiero. 1030 01:19:33,759 --> 01:19:35,915 Hablando de mayores, 1031 01:19:36,298 --> 01:19:38,602 �sabes que Shinnyo se va ma�ana al templo principal de Kyoto? 1032 01:19:40,105 --> 01:19:42,459 �Shinnyo se marcha al templo principal? 1033 01:19:43,099 --> 01:19:44,701 S�, as� es. 1034 01:19:46,978 --> 01:19:48,136 �Es verdad? 1035 01:19:48,543 --> 01:19:49,849 �Es cierto, Sanchan? 1036 01:19:50,267 --> 01:19:52,300 Me lo acaba de decir. 1037 01:20:02,391 --> 01:20:03,623 �Vaya, caen gotas! 1038 01:20:03,870 --> 01:20:04,905 �Vaya hombre! 1039 01:20:05,844 --> 01:20:09,158 �Por qu� tiene que existir la lluvia en el mundo? 1040 01:20:09,959 --> 01:20:12,054 Qu� cruel. No existe Buda ni Dios. 1041 01:20:12,731 --> 01:20:14,542 A los pobres nos acosa. 1042 01:20:52,267 --> 01:20:53,388 Entonces... 1043 01:20:53,745 --> 01:20:54,903 �qu� quieres? 1044 01:20:55,371 --> 01:20:56,542 Cu�ntame. 1045 01:20:57,020 --> 01:20:58,117 No te reprimas. 1046 01:20:58,905 --> 01:21:00,593 Padre, madre... 1047 01:21:01,468 --> 01:21:04,400 por favor, a partir de hoy pensad en m� como en una muerta. 1048 01:21:07,441 --> 01:21:10,016 Midori, �qu� dices? No digas cosas de mal ag�ero. 1049 01:21:10,136 --> 01:21:11,273 Es que es as�. 1050 01:21:11,975 --> 01:21:13,589 �Pens�is que desconozco el significado... 1051 01:21:14,156 --> 01:21:15,757 ...de ser oiran? 1052 01:21:16,327 --> 01:21:19,481 Midori, no digas eso. 1053 01:21:20,726 --> 01:21:22,118 Si no lo hiciera, 1054 01:21:22,906 --> 01:21:25,789 padre y madre no podr�an vivir aqu�. 1055 01:21:28,782 --> 01:21:29,904 Orin... 1056 01:21:40,082 --> 01:21:41,881 Tampoco podemos regresar al pueblo. 1057 01:21:42,669 --> 01:21:44,283 - No tenemos casa. - Midori, calla. 1058 01:21:44,505 --> 01:21:45,688 Adem�s, 1059 01:21:46,889 --> 01:21:48,343 han invertido en m� mucho dinero. 1060 01:21:50,388 --> 01:21:51,706 Tengo que trabajar para devolverlo. 1061 01:22:02,332 --> 01:22:03,638 Trabajar� duro. 1062 01:22:07,113 --> 01:22:08,234 Midori... 1063 01:22:09,573 --> 01:22:11,100 Entonces... vas a empezar. 1064 01:22:18,304 --> 01:22:20,387 Lo dispondr� todo para que puedas empezar. 1065 01:22:21,569 --> 01:22:22,641 S�. 1066 01:23:00,871 --> 01:23:04,111 - Estos ya no sirven. - Cierto. Qu� desperdicio. 1067 01:23:04,517 --> 01:23:06,255 Qu� lluvia m�s horrible. 1068 01:23:07,006 --> 01:23:08,349 Vaya, vaya... 1069 01:23:09,285 --> 01:23:10,419 �D�nde est� Shinnyo? 1070 01:23:11,081 --> 01:23:12,707 Se ha ido a ver a Ohana. 1071 01:23:13,693 --> 01:23:15,405 �Qu� quiere de ella? 1072 01:23:16,255 --> 01:23:18,079 Desconoce el sentir de los padres. 1073 01:23:43,351 --> 01:23:45,064 Qu� manos m�s torpes tienes. 1074 01:23:48,760 --> 01:23:51,248 As� no vas a arreglar tu zueco. 1075 01:23:52,668 --> 01:23:54,356 Y tienes manchado el dobladillo. 1076 01:23:54,726 --> 01:23:56,019 Qu� descuidado eres. 1077 01:24:13,805 --> 01:24:16,245 Shinnyo, usa esto para arreglar tu zueco. 1078 01:24:17,366 --> 01:24:19,017 �Quieres que te deje el paraguas? 1079 01:24:20,705 --> 01:24:22,664 Midori, yo... 1080 01:24:23,078 --> 01:24:24,322 La verdad es que... 1081 01:24:28,831 --> 01:24:30,002 Lo cierto es que... 1082 01:24:30,420 --> 01:24:31,579 Midori... 1083 01:24:58,851 --> 01:25:00,576 �Qu� est�s haciendo, Shinnyo? 1084 01:25:01,253 --> 01:25:04,333 - Se me ha soltado el zueco. - Esta es la casa Daikoku. 1085 01:25:05,950 --> 01:25:07,428 Vaya... 1086 01:25:07,687 --> 01:25:11,309 - Puedes ponerte mis zuecos. - �Y t� vas a ir descalzo? - Yo voy bien. 1087 01:25:14,998 --> 01:25:16,205 Venga, Shinnyo. 1088 01:25:17,031 --> 01:25:18,891 Te has vuelto bueno. 1089 01:25:20,554 --> 01:25:22,181 No merezco ese elogio. 1090 01:25:26,354 --> 01:25:28,559 Qu� mala suerte has tenido. 1091 01:25:29,496 --> 01:25:31,331 - Vamos, p�ntelos. - S�. 1092 01:25:32,539 --> 01:25:36,309 - Te has mojado mucho. S�cate con esto. - Gracias. 1093 01:25:39,122 --> 01:25:40,366 �Te ha pasado algo? 1094 01:25:41,352 --> 01:25:43,841 - Me voy al Templo Principal. - �Al Templo Principal? 1095 01:25:44,173 --> 01:25:45,800 No quiero seguir en ese templo. 1096 01:25:46,796 --> 01:25:48,928 Vengo de casa de mi hermana. Quer�a avisarla. 1097 01:25:50,061 --> 01:25:52,599 - No tengo m�s que hacer. - Entiendo. 1098 01:25:53,449 --> 01:25:55,125 �Entonces finalmente te vas? 1099 01:25:56,151 --> 01:25:58,183 Te echar� de menos. 1100 01:26:06,213 --> 01:26:07,359 Shinnyo... 1101 01:26:07,802 --> 01:26:09,675 Tenemos que compartir paraguas. 1102 01:26:58,555 --> 01:26:59,787 �Qu� pasa, Shota? 1103 01:27:06,293 --> 01:27:08,325 �Tambi�n hoy haces la ronda para cobrar los pr�stamos? 1104 01:27:08,582 --> 01:27:09,715 As� es. 1105 01:27:10,344 --> 01:27:12,229 No hay m�s remedio. 1106 01:27:13,030 --> 01:27:16,036 Es que el negocio de mi abuela... 1107 01:27:16,738 --> 01:27:19,884 ...es su �nica raz�n para vivir. 1108 01:27:20,266 --> 01:27:21,535 �Ah s�? 1109 01:27:24,233 --> 01:27:27,375 Midori se va hoy a Daikokuya. 1110 01:27:29,101 --> 01:27:30,160 Ya. Me he enterado. 1111 01:27:32,809 --> 01:27:34,029 �Se�ora! 1112 01:27:35,877 --> 01:27:37,158 �Qu� te pasa? 1113 01:27:43,483 --> 01:27:44,900 Yo no le gusto, pero... 1114 01:27:47,697 --> 01:27:49,237 �Y eso qu� tiene que ver? 1115 01:27:52,554 --> 01:27:54,008 No tiene nada que ver. 1116 01:28:01,715 --> 01:28:03,292 No es culpa m�a. 1117 01:28:04,660 --> 01:28:05,916 No puedo hacer nada. 1118 01:28:06,828 --> 01:28:08,109 Tampoco es culpa de Midori. 1119 01:28:09,929 --> 01:28:11,395 La culpa la tiene el mundo. 1120 01:28:48,595 --> 01:28:50,086 Enhorabuena. 1121 01:28:50,591 --> 01:28:52,932 Esto es un detalle... 1122 01:28:53,454 --> 01:28:57,100 ...que ofrece el se�or. 1123 01:28:57,372 --> 01:28:59,675 Muchas gracias. 1124 01:29:03,247 --> 01:29:05,268 S�. 1125 01:29:14,374 --> 01:29:16,012 Esto es de Ochune. 1126 01:29:16,850 --> 01:29:18,144 Qu� amable es. 1127 01:29:19,487 --> 01:29:20,867 - Pues ap�ntale. - S�. 1128 01:29:23,494 --> 01:29:25,909 Y esto es de... 1129 01:29:26,029 --> 01:29:28,434 �Ah s�? Qu� amable es. 1130 01:29:29,358 --> 01:29:31,059 - Ap�ntate �ste tambi�n. - S�. 1131 01:29:33,264 --> 01:29:34,459 Lo que pasa es que... 1132 01:29:34,850 --> 01:29:37,881 ...hoy mismo no va a trabajar. 1133 01:29:38,324 --> 01:29:42,168 S�lo va a ir a la tienda a probarse el kimono. 1134 01:29:42,504 --> 01:29:45,720 As� la gente se quedar� con su cara. 1135 01:29:46,472 --> 01:29:49,958 Gracias por todo. 1136 01:29:50,278 --> 01:29:51,868 Tarda mucho, �no? 1137 01:29:52,379 --> 01:29:53,476 �Qu� le pasa? 1138 01:29:53,870 --> 01:29:57,036 Voy a ver. Ya debe estar lista. 1139 01:29:57,156 --> 01:29:58,318 S�. Ves a verla. 1140 01:30:01,721 --> 01:30:04,111 Mira qu� precioso es. 1141 01:30:37,803 --> 01:30:39,023 �Est�s lista? 1142 01:30:58,586 --> 01:31:00,175 Qu� guapa est�s. 1143 01:31:09,287 --> 01:31:10,506 Me marcho. 1144 01:31:12,059 --> 01:31:13,771 Gracias por todo. 1145 01:31:13,993 --> 01:31:15,040 �Qu� te pasa? 1146 01:31:15,742 --> 01:31:19,130 Parece el saludo anterior al matrimonio. 1147 01:31:48,530 --> 01:31:53,569 DEBUT DE MIDORI 1148 01:31:55,565 --> 01:31:57,130 �Omaki, oiran! 1149 01:31:58,018 --> 01:32:01,185 �Omaki, oiran! �Acuda! 1150 01:33:04,406 --> 01:33:05,502 Midori... 1151 01:33:05,736 --> 01:33:06,944 �Qu� est�s haciendo? 1152 01:33:07,227 --> 01:33:08,422 Nos vamos. 1153 01:34:55,189 --> 01:34:59,636 FIN 81663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.