Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,088 --> 00:00:31,892
CRECIENDO
[TAKEKURABE]
2
00:00:32,369 --> 00:00:35,803
Productores
FUKUSHIMA Tsujin
SUGIWARA Sadao
HATA Ippei
3
00:00:36,127 --> 00:00:39,669
Autor original HIGUCHI Ichiyo
Gui�n YASUMI Toshio
4
00:00:39,789 --> 00:00:43,642
Dirigida por GOSHO Heinosuke
C�mara OHARA Jyoji
5
00:00:43,919 --> 00:00:48,401
M�sica AKUTAGAWA Yasushi
Montaje KUBO Kazuo
Sonido OKAZAKI Michio
6
00:00:48,647 --> 00:00:52,620
Iluminaci�n IRIE Susumu
Ayte. direcci�n JORIE
7
00:01:02,302 --> 00:01:05,967
Vestuario KAWAKATSU
Decorados ISA Shinzo
8
00:01:06,243 --> 00:01:07,860
Reparto
9
00:01:08,168 --> 00:01:09,924
MISORA Hibari
10
00:01:10,185 --> 00:01:13,774
ICHIKAWA Somegoro
KITAHARA Takashi
YANAGI Eigiro
11
00:01:13,894 --> 00:01:17,809
MOCHIZUKI Yuko YOSHIKAWA Mitsuko
KISHI Hatae MOURI Kikue
12
00:01:48,810 --> 00:01:53,414
Es un largo camino el que rodea
las puertas de Yoshiwara.
13
00:01:54,939 --> 00:01:58,851
En su foso puede verse reflejada la luz
de la tercera planta del bullicioso burdel.
14
00:02:01,123 --> 00:02:06,944
El ajetreo de carros y calesas
da una idea del florecimiento de esa �poca.
15
00:02:08,222 --> 00:02:15,811
La gente prefiere decir lo alegre
que es esta ciudad a pesar de su nombre,
Daionjimae ("Delante de Buda").
16
00:02:18,629 --> 00:02:20,970
A�o 26 Era Meiji
[1894]
17
00:02:48,612 --> 00:02:50,487
Siento haber tardado.
18
00:02:56,089 --> 00:02:57,866
Jefe, qu� buen aspecto tiene.
19
00:02:57,986 --> 00:02:59,880
- �Te vas a trabajar?
- S�.
20
00:03:00,167 --> 00:03:02,288
La campana ha dado las dos.
21
00:03:23,543 --> 00:03:24,938
Vaya gorra rid�cula que llevas.
22
00:03:26,627 --> 00:03:28,787
�Para qu� sirven esos flecos?
23
00:03:29,052 --> 00:03:31,134
Te he preguntado
que para qu� sirven.
24
00:03:31,729 --> 00:03:33,821
Preg�ntaselo al profesor de la P�blica.
25
00:03:35,402 --> 00:03:41,127
Qu� altivo. Ya est�s con la P�blica.
Un colegio es un colegio, p�blico o privado.
26
00:03:41,580 --> 00:03:43,063
No presumas tanto.
27
00:03:43,672 --> 00:03:46,971
No presumo.
Dejadme pasar.
28
00:03:47,374 --> 00:03:48,837
Pasa si quieres.
29
00:03:50,369 --> 00:03:52,405
No puedo si me rode�is as�.
30
00:03:54,425 --> 00:03:56,988
- �Cobarde!
- Cobarde de Omotemachi.
31
00:03:58,550 --> 00:03:59,826
No puedo competir con Yokote.
32
00:04:00,477 --> 00:04:03,069
�Por qu� lo hicisteis?
33
00:04:03,344 --> 00:04:04,945
- �A qu� te refieres?
- A las fiestas del a�o pasado.
34
00:04:05,318 --> 00:04:08,833
Uno de nosotros y uno
de los vuestros se pelearon.
35
00:04:09,119 --> 00:04:12,450
Ganasteis los de Omotemachi
y lo llevasteis en hombros.
36
00:04:12,716 --> 00:04:15,848
�Echasteis pestes de Yokotekumi!
37
00:04:16,066 --> 00:04:18,580
Adem�s, aprovechasteis
el momento en que yo no estaba.
38
00:04:21,349 --> 00:04:22,538
No recuerdo que eso pasara.
39
00:04:22,773 --> 00:04:23,912
�Verdad, Hitoshi?
40
00:04:26,187 --> 00:04:27,209
No me importa.
41
00:04:28,102 --> 00:04:32,698
Ten cuidado con las fiestas
de este a�o. Nos vengaremos.
42
00:04:32,973 --> 00:04:34,908
Comprendo que Yokote
tiene sus modos.
43
00:04:35,028 --> 00:04:36,886
Qu� asco das.
Con esos aires tranquilos.
44
00:04:37,210 --> 00:04:40,942
- �Te vas a enterar si nos tomas
por idiotas! - �Hijo de prestamista!
45
00:04:41,188 --> 00:04:44,585
Y t�... �eres el hijo del jefe
del carpintero!
46
00:04:44,705 --> 00:04:47,800
�C�mo has dicho?
47
00:05:01,501 --> 00:05:03,553
�Siempre te escondes en tu castillo
en vez de pelear!
48
00:05:04,017 --> 00:05:06,659
- �Qu� cobarde es!
- �Sal de una vez!
49
00:05:08,760 --> 00:05:12,835
Hola, guapo,
�quieres jugar conmigo?
50
00:05:22,827 --> 00:05:24,732
�Viene tu padre! Est� borracho.
51
00:05:25,109 --> 00:05:27,574
- Est� borracho.
- Mejor nos retiramos, �no?
52
00:05:28,340 --> 00:05:30,117
Si sabe que estamos peleando,
nos ganaremos una bronca.
53
00:05:30,422 --> 00:05:33,181
�Nos vamos!
54
00:05:33,301 --> 00:05:35,836
- �Te vas a enterar!
- �Hasta la vista!
55
00:05:47,611 --> 00:05:49,968
�Qu� te ha pasado, Ryotaro?
56
00:05:51,156 --> 00:05:52,148
�Nada!
57
00:06:01,770 --> 00:06:03,419
Ponte el kimono.
58
00:06:04,372 --> 00:06:06,631
Abuela, los de Yokocho se han ido.
59
00:06:07,269 --> 00:06:11,364
No deber�as juntarte con esos
gamberros. Eres el heredero de este negocio.
60
00:06:12,142 --> 00:06:14,410
Los hijos de los pobres
son muy celosos.
61
00:06:14,670 --> 00:06:16,924
Es cierto. Les tienen envidia
a los de Omotemachi.
62
00:06:19,460 --> 00:06:22,985
Venga, Ryotaro, merienda y...
63
00:06:23,251 --> 00:06:25,293
- ...luego tienes que ir a cobrar.
- S�.
64
00:06:32,605 --> 00:06:34,773
TEMPLO RYUGE
65
00:06:39,804 --> 00:06:44,625
El huevo es redondo, pero
seg�n como lo cortes, es cuadrado...
66
00:06:44,949 --> 00:06:47,512
- Hola, Sangoro. Trabajas mucho.
- S�.
67
00:06:47,856 --> 00:06:49,732
- Hola, Oshin. Perdona la molestia.
- No es nada.
68
00:06:50,702 --> 00:06:54,375
Prep�rate y haz muchos kumade.
Este a�o hay tres d�as de fiesta.
69
00:06:54,778 --> 00:06:58,028
Demasiado trabajo y poco dinero.
70
00:06:59,995 --> 00:07:01,930
- �Has visto a Shinnyo?
- No.
71
00:07:18,478 --> 00:07:22,681
Tu padre te est� buscando.
�Qu� haces aqu�?
72
00:07:23,683 --> 00:07:25,136
Estoy pensando en fracciones.
73
00:07:28,290 --> 00:07:32,621
�Por qu� siempre rehuyes
a tu padre?
74
00:07:33,446 --> 00:07:34,644
�Ad�nde va mi hermana?
75
00:07:35,069 --> 00:07:38,555
A una tienda donde fabrican
budas y complementos.
76
00:07:39,183 --> 00:07:40,372
�Y por qu� no puede seguir...
77
00:07:40,656 --> 00:07:42,522
...como hasta ahora?
78
00:07:42,819 --> 00:07:45,176
De ese modo no gana demasiado.
79
00:07:45,296 --> 00:07:46,973
�Por qu� debemos ganar tanto?
80
00:07:47,248 --> 00:07:50,400
El dinero es importante para
todo el mundo.
81
00:07:51,161 --> 00:07:54,451
Mi hermana va a ser concubina.
82
00:07:57,318 --> 00:07:58,339
Es cierto, �verdad?
83
00:08:00,216 --> 00:08:02,013
Es lo que tu padre quiere.
84
00:08:02,133 --> 00:08:05,587
Est�s un poco distante porque eres
la segunda esposa. Eso dicen todos.
85
00:08:06,540 --> 00:08:07,905
Por eso mi hermana
va a ser concubina.
86
00:08:08,965 --> 00:08:10,487
�Qu� dices?
87
00:08:10,688 --> 00:08:12,436
Eso es lo que pensar�n los dem�s.
88
00:08:14,027 --> 00:08:16,295
�No comprendes que en el fondo
yo tampoco quiero que se vaya?
89
00:08:17,316 --> 00:08:18,618
No quiero...
90
00:08:19,379 --> 00:08:21,411
Es mi �nica hermana.
91
00:08:21,978 --> 00:08:26,132
Apres�rate y ve a ver a tu padre.
Quiere hablar contigo.
92
00:08:28,437 --> 00:08:29,635
�R�pido!
93
00:08:52,344 --> 00:08:53,601
Ya estamos aqu�.
94
00:08:56,186 --> 00:08:59,691
Oye, Shinnyo, �sabes cu�ndo
se celebra lo del Sr. Tajimaya?
95
00:09:00,575 --> 00:09:03,885
Ves a pregunt�rselo en vez
de andar holgazaneando todo el d�a.
96
00:09:08,135 --> 00:09:09,313
Vaya cara pones.
97
00:09:09,745 --> 00:09:12,544
Cuando pasa algo, te escondes
y evitas mi mirada.
98
00:09:13,261 --> 00:09:15,509
Cari�o, no digas eso.
99
00:09:15,629 --> 00:09:16,926
�Le mimas demasiado!
100
00:09:18,046 --> 00:09:19,872
Tiene que conocer la vida.
101
00:09:20,491 --> 00:09:21,630
�Entiendes, Shinnyo?
102
00:09:28,004 --> 00:09:29,890
La gente habla del prestigio
del templo,
103
00:09:30,400 --> 00:09:33,425
pero no todo consiste
en poner incienso.
104
00:09:37,931 --> 00:09:39,974
- �Ad�nde vas?
- Voy a casa de Tajimaya.
105
00:09:40,094 --> 00:09:42,213
P�sate despu�s por Musashino Ya.
106
00:09:42,517 --> 00:09:45,630
Pide dos anguilas asadas
a cargo del Templo Ryumei.
107
00:09:47,049 --> 00:09:48,529
Tr�eme un cigarrillo.
108
00:09:52,281 --> 00:09:56,209
Cari�o, si lo tratas as�,
Shinnyo se acobardar�.
109
00:09:56,707 --> 00:10:00,007
�ltimamente delante de ti
se le nota con reparos.
110
00:10:00,517 --> 00:10:02,118
Estoy muy preocupada...
111
00:10:02,238 --> 00:10:03,493
...por si toma el mal camino.
112
00:10:03,817 --> 00:10:05,565
D�jalo.
113
00:10:06,009 --> 00:10:08,120
Est� resentido por lo de su hermana.
114
00:10:08,523 --> 00:10:12,539
A su edad, la palabra concubina
suena como algo muy sucio.
115
00:10:13,671 --> 00:10:17,687
�Entonces dices que Ohana
debe irse a toda costa?
116
00:10:17,923 --> 00:10:22,794
�Tambi�n est�s t� con eso?
Para Ohana significa un ascenso.
117
00:10:23,502 --> 00:10:24,690
Pero la gente pensar�...
118
00:10:25,535 --> 00:10:27,460
No importa lo que la gente
piense.
119
00:10:28,216 --> 00:10:29,551
Ante Buda...
120
00:10:30,376 --> 00:10:34,118
...no puedo enviarla como geisha.
121
00:10:35,882 --> 00:10:37,021
Shinnyo...
122
00:10:42,621 --> 00:10:44,791
Tiene que aprender de una vez
c�mo ganarse el pan.
123
00:10:45,056 --> 00:10:48,287
Hoy en d�a los monjes est�n
en la miseria.
124
00:11:07,426 --> 00:11:09,115
Hola, Sanchan.
125
00:11:09,625 --> 00:11:12,021
�Est� Shinnyo?
126
00:11:12,463 --> 00:11:13,612
Acaba de irse.
127
00:11:14,883 --> 00:11:15,973
�Ah s�?
128
00:11:16,415 --> 00:11:19,597
Ven�amos a hablar de la fiesta.
129
00:11:20,019 --> 00:11:21,884
Vamos a esperar.
130
00:11:22,395 --> 00:11:24,507
�De qu� quieres hablar
con Shinnyo?
131
00:11:25,705 --> 00:11:27,050
Eres de Yokocho, �no?
132
00:11:27,256 --> 00:11:29,574
- Claro que s�.
- Ya, ya...
133
00:11:30,124 --> 00:11:32,431
�Tambi�n le haces la pelota a Shota?
134
00:11:33,030 --> 00:11:34,268
No es cierto.
135
00:11:36,110 --> 00:11:38,994
Oye, Saburo, no te traiciones.
136
00:11:41,010 --> 00:11:43,956
No soy de esos.
137
00:11:44,192 --> 00:11:45,282
- Es verdad.
- S�.
138
00:11:46,210 --> 00:11:48,547
�Ad�nde habr� ido Shinnyo?
139
00:11:54,911 --> 00:11:56,109
�Shinnyo!
140
00:12:02,152 --> 00:12:03,527
Ah, eres t�, Midori.
141
00:12:08,216 --> 00:12:09,365
�De d�nde vienes?
142
00:12:09,935 --> 00:12:11,722
De darme un ba�o.
�Y t�?
143
00:12:12,704 --> 00:12:14,059
Eso no te importa.
144
00:12:14,314 --> 00:12:16,105
Qu� borde eres.
145
00:12:17,671 --> 00:12:18,899
Lo que t� quieras.
146
00:12:20,175 --> 00:12:22,944
�ltimamente ni me saludas
cuando yo lo hago.
147
00:12:27,260 --> 00:12:29,833
�Qu� te ha pasado?
148
00:12:30,353 --> 00:12:31,394
No es asunto tuyo.
149
00:12:32,278 --> 00:12:33,614
�Quieres algo de m�?
150
00:12:34,556 --> 00:12:35,715
S�, una cosa.
151
00:12:36,589 --> 00:12:37,915
P�rteme esa rama de ah�.
152
00:12:39,195 --> 00:12:40,668
Es una rama de cerezo.
153
00:12:43,595 --> 00:12:46,168
Es que no llego.
154
00:12:48,309 --> 00:12:49,979
No, no de esa parte.
De esa otra.
155
00:12:51,560 --> 00:12:53,426
R�pido, r�pido.
156
00:12:57,138 --> 00:12:58,159
Ten cuidado.
157
00:13:00,140 --> 00:13:01,171
�Te has hecho da�o?
158
00:13:01,681 --> 00:13:02,654
Est�s sangrando.
159
00:13:03,704 --> 00:13:04,667
No pasa nada.
160
00:13:06,071 --> 00:13:07,131
Te pongo un pa�uelo.
161
00:13:07,406 --> 00:13:08,467
No me importa.
162
00:13:22,261 --> 00:13:23,371
�Shinnyo!
163
00:13:32,480 --> 00:13:33,678
�Por qu� me sigues?
164
00:13:34,640 --> 00:13:35,907
�Por qu� vienes por aqu�?
165
00:13:36,938 --> 00:13:38,187
No es asunto tuyo.
166
00:13:38,814 --> 00:13:39,992
Te contradices.
167
00:13:48,477 --> 00:13:49,822
Si has acabado, vete.
168
00:13:50,863 --> 00:13:54,167
Voy a rezar a Buda.
169
00:13:56,023 --> 00:13:57,467
Pero te acabas de dar un ba�o.
170
00:13:57,938 --> 00:13:59,480
�Tiene algo malo ba�arse?
171
00:14:00,206 --> 00:14:01,787
�Es que lo vas a impedir?
172
00:14:02,451 --> 00:14:04,081
No es asunto tuyo.
173
00:14:15,135 --> 00:14:16,274
�Qu� haces, Sachan?
174
00:14:16,509 --> 00:14:18,473
Vaya casualidad.
Est�is juntos.
175
00:14:18,846 --> 00:14:19,919
Bicho retorcido.
176
00:14:20,742 --> 00:14:22,741
Sachan, ven a la tienda
de los pinceles.
177
00:14:23,016 --> 00:14:24,411
Te comprar� algo.
178
00:14:24,531 --> 00:14:25,812
Muchas gracias.
179
00:14:32,001 --> 00:14:34,110
- Vaya sorpresa.
- �El qu�?
180
00:14:34,819 --> 00:14:38,757
- Vete a esa tienda.
- Todo el mundo piensa que Midori
est� enamorada de ti.
181
00:14:39,081 --> 00:14:42,557
Y tambi�n dicen que
en un futuro os casar�is.
182
00:14:43,149 --> 00:14:46,085
- Midori ser� la esposa adecuada,
�verdad? - No digas tonter�as.
183
00:14:46,488 --> 00:14:49,316
�Te has puesto rojo!
184
00:14:50,112 --> 00:14:51,182
Me voy a Kioto.
185
00:14:52,321 --> 00:14:53,274
�A Kioto?
186
00:14:53,996 --> 00:14:55,725
Voy a vivir en el templo principal.
187
00:14:56,412 --> 00:14:59,063
Te echar� de menos.
188
00:15:00,821 --> 00:15:02,000
Tengo que irme.
189
00:15:02,776 --> 00:15:04,273
Por eso ella me da igual.
190
00:15:05,043 --> 00:15:08,166
Entonces Shota tratar�
de conquistarla.
191
00:15:09,744 --> 00:15:11,384
- No me importa.
- �Seguro?
192
00:15:11,983 --> 00:15:13,888
Midori no es asunto m�o.
193
00:15:14,241 --> 00:15:15,292
�Shinnyo!
194
00:15:15,852 --> 00:15:19,663
Los de Yokotemachi te esperan.
Quieren hablarte de la fiesta.
195
00:15:42,861 --> 00:15:44,030
Me toca a m�, �no?
196
00:15:46,045 --> 00:15:48,264
Midori, gracias.
197
00:15:49,629 --> 00:15:51,495
Aqu� dejo el dinero.
198
00:15:53,753 --> 00:15:55,030
Bien, gracias.
199
00:15:59,756 --> 00:16:02,928
Higo, zanahoria, pimienta,
seta, bardana...
200
00:16:07,524 --> 00:16:13,338
Higo, zanahoria, pimienta,
seta, bardana...
201
00:16:13,809 --> 00:16:15,282
Midori, te toca a ti.
202
00:16:22,696 --> 00:16:24,979
�Qu� te pasa, Midori?
203
00:16:25,603 --> 00:16:26,880
Esto es muy aburrido.
204
00:16:27,000 --> 00:16:28,297
Pero si vas ganando.
205
00:16:30,576 --> 00:16:33,443
�No hay algo m�s divertido?
206
00:16:34,759 --> 00:16:36,880
Pensadlo.
207
00:16:38,025 --> 00:16:41,550
Vaya, Midori, cu�nto tienes.
208
00:16:41,933 --> 00:16:44,791
- �Te ha dado tu hermana ese dinero?
- No s�lo su hermana.
209
00:16:45,105 --> 00:16:48,493
Tambi�n le dan un trabajador
y un jefe de Daikokoya.
210
00:16:48,775 --> 00:16:52,899
- �Verdad, Midori?
- Qu� envidia.
211
00:16:53,164 --> 00:16:55,128
Pero Vd. antes era as�, �no?
212
00:16:56,140 --> 00:16:57,681
A Vd. la llamaban Matsubaro.
213
00:16:58,406 --> 00:17:00,518
- Es cierto.
- Era as�, �se�ora?
214
00:17:00,950 --> 00:17:02,167
De eso hace mucho tiempo.
215
00:17:02,830 --> 00:17:05,865
He aqu� el miserable estado
de una famosa oiran.
216
00:17:12,680 --> 00:17:16,450
- �A qu� jugamos?
- �A qu� podemos?
217
00:17:16,570 --> 00:17:19,210
- �Qu� hacemos?
- Midori... - �Qu�?
218
00:17:19,730 --> 00:17:23,324
- P�rtate bien.
- �Por qu�?
219
00:17:24,616 --> 00:17:26,571
Porque s�.
220
00:17:27,228 --> 00:17:28,358
Tome.
221
00:17:29,831 --> 00:17:30,891
Chicas...
222
00:17:31,638 --> 00:17:34,528
- Voy a salir un momento.
- �De acuerdo!
223
00:17:35,185 --> 00:17:38,770
- Siento dejaros solas.
- Que le vaya bien.
224
00:17:39,783 --> 00:17:42,680
�Cu�ntas habr�?
Vamos a contarlas.
225
00:17:44,035 --> 00:17:45,174
Adi�s.
226
00:17:46,333 --> 00:17:49,220
Uno, dos, tres, cuatro...
227
00:17:57,332 --> 00:17:59,139
Midori, �qu� vas hacer
con ese dinero?
228
00:17:59,259 --> 00:18:00,268
�Shinnyo!
229
00:18:02,013 --> 00:18:03,182
�Shinnyo!
230
00:18:07,729 --> 00:18:08,874
�Todav�a est�s enfadado?
231
00:18:14,930 --> 00:18:16,049
Lo siento.
232
00:18:17,424 --> 00:18:18,809
Te pido perd�n.
233
00:18:19,584 --> 00:18:22,126
Me he pasado.
234
00:18:23,662 --> 00:18:25,616
No. Lo mismo digo.
235
00:18:28,189 --> 00:18:29,308
�Podemos ser buenos amigos?
236
00:18:30,046 --> 00:18:31,097
No s�.
237
00:18:33,434 --> 00:18:34,878
- �Est� mejor tu dedo?
- Yo qu� s�.
238
00:18:37,028 --> 00:18:38,550
Sigues enfadado.
239
00:18:40,235 --> 00:18:42,327
Shota te pondr� de buen humor.
240
00:18:43,299 --> 00:18:44,311
�Verdad?
241
00:18:45,185 --> 00:18:46,402
No te metas.
242
00:18:48,936 --> 00:18:50,350
�Entonces por qu� no te vas?
243
00:18:50,750 --> 00:18:52,930
S� que me voy.
Qu� malo eres.
244
00:19:12,673 --> 00:19:14,087
�Qu� te ha pasado, Midori?
245
00:19:14,736 --> 00:19:17,367
- �Me los pasas?
- �El qu�? - Las tabas.
246
00:19:21,527 --> 00:19:24,768
Desde el muelle de Aoyama
miro a la monta�a del Este.
247
00:19:25,789 --> 00:19:30,257
Si no cobro nada, mi abuela
me echar� la bronca.
248
00:19:37,478 --> 00:19:40,090
Tienes que pagar algo.
Adem�s, el alquiler est� pendiente.
249
00:19:41,379 --> 00:19:42,508
Ap��atelas.
250
00:19:42,862 --> 00:19:44,335
�Shota!
251
00:19:46,808 --> 00:19:47,837
Lo siento.
252
00:19:48,233 --> 00:19:50,718
Siempre est�is con lo mismo.
253
00:19:50,936 --> 00:19:54,569
En mi familia hay muchos ni�os.
254
00:19:55,620 --> 00:19:58,527
Mi padre trabaja mucho,
pero no llega.
255
00:20:00,819 --> 00:20:02,678
Vamos a vender fogones...
256
00:20:03,856 --> 00:20:06,115
...y pagaremos tus deudas.
257
00:20:08,147 --> 00:20:10,329
Por favor, ac�ptalo.
258
00:20:12,882 --> 00:20:14,541
Te lo ruego.
259
00:20:15,042 --> 00:20:16,132
Te lo suplico.
260
00:20:16,585 --> 00:20:18,990
No utilices las l�grimas.
Estoy acostumbrado.
261
00:20:22,158 --> 00:20:23,483
P�game ahora mismo.
262
00:20:23,974 --> 00:20:25,398
Aguarda, por favor.
263
00:20:26,007 --> 00:20:28,923
Por ti voy a hacer todo lo posible.
264
00:20:29,264 --> 00:20:30,249
Por favor.
265
00:20:32,229 --> 00:20:33,310
Oye, Shota...
266
00:20:33,957 --> 00:20:36,373
- Midori te espera en Suzuya.
- �Es verdad?
267
00:20:36,903 --> 00:20:38,445
Dijo que quer�a verte.
268
00:20:38,985 --> 00:20:41,842
- �Es cierto?
- S�, me lo dijo.
269
00:20:42,169 --> 00:20:43,122
�Es as�?
270
00:20:43,242 --> 00:20:45,105
V�monos. Te acompa�o.
271
00:20:49,240 --> 00:20:50,477
�Por qu� no vas a verla?
272
00:20:54,193 --> 00:20:55,185
LIBRO DE CONTABILIDAD
TANAKAYA
273
00:20:55,305 --> 00:20:56,510
�Venga, vamos!
274
00:20:58,288 --> 00:20:59,456
�No quieres ir?
275
00:20:59,763 --> 00:21:00,824
Puedo ir...
276
00:21:01,501 --> 00:21:04,673
- Prom�teme que pagar�s tras la fiesta.
- S�.
277
00:21:04,929 --> 00:21:05,960
Date prisa.
278
00:21:09,022 --> 00:21:12,750
- No quiero meterme en problemas.
- No pasar� nada.
279
00:21:13,104 --> 00:21:16,708
Tan s�lo di que eres de Yokochokumi,
as� tendremos mejor prensa.
280
00:21:17,624 --> 00:21:20,648
Porque eres inteligente.
281
00:21:20,914 --> 00:21:25,460
Cuando digan algo los de Omotemachi,
responde con habilidad.
282
00:21:26,150 --> 00:21:28,350
- Vuestro oponente es Shota,
de Tanakaya, �verdad? - S�.
283
00:21:30,314 --> 00:21:32,985
Lo cierto es que s� que Shota
est� hostigando a los pobres.
284
00:21:33,221 --> 00:21:34,547
�Entonces est�s con nosotros?
285
00:21:35,217 --> 00:21:38,978
Ser�a una gran ayuda para
nosotros si aceptas.
286
00:21:39,381 --> 00:21:41,217
�Verdad, chicos?
287
00:21:41,924 --> 00:21:43,515
Shinnyo, di que s�, por favor.
288
00:21:52,969 --> 00:21:54,061
�Midori!
289
00:22:04,824 --> 00:22:06,239
�Est�s sola, Midori?
290
00:22:07,471 --> 00:22:10,643
S�, quer�a estar sola.
Se han ido todas.
291
00:22:11,556 --> 00:22:14,659
- Quer�a hablar contigo sobre la fiesta.
- �De dinero? - No.
292
00:22:16,940 --> 00:22:20,741
Omotemachi tiene buen respaldo.
Organizar�is una buena fiesta.
293
00:22:30,362 --> 00:22:31,894
�Espera, Tatsuo!
294
00:22:33,612 --> 00:22:36,519
�Vienes de esp�a?
295
00:22:36,639 --> 00:22:38,073
�Su�ltame!
296
00:22:38,387 --> 00:22:40,567
�Vete a fre�r esp�rragos!
297
00:22:40,842 --> 00:22:41,942
Lo siento.
298
00:22:42,620 --> 00:22:45,576
- �Toma casta�a!
- �Qu� le hac�is al pobre?
299
00:22:45,801 --> 00:22:47,530
�No te metas, so puta!
300
00:22:47,650 --> 00:22:48,783
�C�mo has dicho?
301
00:22:49,873 --> 00:22:55,254
�Tu hermana es la oiran m�s solicitada
de Daikokuya, por eso tienes esos lujos!
302
00:22:56,308 --> 00:22:59,224
�Y eso que es una campesina de Kishu!
303
00:22:59,607 --> 00:23:00,727
�Qu� hay de malo en ser una oiran?
304
00:23:01,611 --> 00:23:05,332
Gracias a ti tu padre ser�
el jefe de Daikokuya...
305
00:23:05,584 --> 00:23:06,930
...y tu madre tendr� trabajo.
306
00:23:08,934 --> 00:23:11,879
Ese kimono y esos zapatos
vienen del dinero de la prostituci�n.
307
00:23:14,511 --> 00:23:16,190
�Sanchan, diles algo!
308
00:23:16,981 --> 00:23:19,593
�Por qu� te quedas callado?
Eres un hombre, �no?
309
00:23:19,976 --> 00:23:25,142
Porque su padre siempre invita
al m�o a sake.
310
00:23:25,262 --> 00:23:26,629
�Entonces le invitar� yo!
311
00:23:26,749 --> 00:23:28,741
- No puedo.
- �Cobarde!
312
00:23:29,359 --> 00:23:33,875
�En la fiesta os vais a enterar! �Fujimoto,
del templo Ryuge, est� con nosotros!
313
00:23:34,371 --> 00:23:37,327
Shinnyo est� a favor de nosotros.
314
00:23:38,289 --> 00:23:39,467
�Shinnyo?
315
00:23:40,056 --> 00:23:42,541
Es cierto.
316
00:23:42,858 --> 00:23:45,293
Shinnyo es el m�s inteligente.
317
00:23:45,558 --> 00:23:47,669
- Hasta la vista.
- �Adi�s!
318
00:23:53,230 --> 00:23:55,704
��l ya es nuestro!
319
00:24:03,641 --> 00:24:05,556
Qu� brutos son.
320
00:24:05,801 --> 00:24:07,353
Ten�as que haber salido antes.
321
00:24:07,706 --> 00:24:09,130
Es que pens� que...
322
00:24:09,250 --> 00:24:10,640
...habr�a habido m�s jaleo.
323
00:24:16,110 --> 00:24:17,740
Shinnyo est� con ellos...
324
00:24:49,869 --> 00:24:51,028
Bienvenido a casa.
325
00:24:59,773 --> 00:25:00,951
Qu� sucia est�.
326
00:25:15,968 --> 00:25:18,727
�No te muevas!
327
00:25:22,900 --> 00:25:24,049
Te toca a ti.
328
00:25:48,711 --> 00:25:49,909
A la pr�xima os voy a ganar.
329
00:25:50,527 --> 00:25:53,110
- �Listas?
- �Vamos!
330
00:25:53,321 --> 00:25:56,414
En el templo de Toyokocho
331
00:25:56,534 --> 00:25:59,261
lanzo una moneda de un sen
332
00:26:05,262 --> 00:26:06,872
- �Qu� ha pasado?
- �Vaya!
333
00:26:13,772 --> 00:26:15,206
�Qu� ha pasado?
334
00:26:15,922 --> 00:26:16,944
Madre...
335
00:26:17,464 --> 00:26:19,006
- Se ha roto.
- �C�mo?
336
00:26:19,850 --> 00:26:22,207
Es el jarr�n favorito...
337
00:26:22,482 --> 00:26:23,592
...del se�or.
338
00:26:25,003 --> 00:26:27,409
Qu� barbaridad hab�is hecho.
339
00:26:27,999 --> 00:26:29,187
�Qu� hacemos?
340
00:26:29,307 --> 00:26:30,385
No s�...
341
00:26:33,471 --> 00:26:34,519
�Madre!
342
00:26:35,034 --> 00:26:37,175
Se�or, ha pasado algo espantoso.
343
00:26:37,295 --> 00:26:39,571
- �El qu�?
- Cari�o, r�pido.
344
00:26:39,934 --> 00:26:42,733
Se ha roto el jarr�n de la sala.
345
00:26:42,934 --> 00:26:44,888
- �El jarr�n?
- Cari�o, r�pido.
346
00:26:46,823 --> 00:26:47,851
Lo siento mucho.
347
00:26:50,270 --> 00:26:51,271
�Qu� nos pasar�?
348
00:26:52,337 --> 00:26:54,006
Qu� barbaridad.
349
00:26:56,834 --> 00:26:59,230
�Qui�n lo ha roto?
350
00:26:59,831 --> 00:27:01,273
�Es un tesoro de la familia Daikokuya!
351
00:27:02,304 --> 00:27:03,366
�Qui�n ha sido?
352
00:27:04,088 --> 00:27:05,111
�Has sido t�?
353
00:27:11,433 --> 00:27:12,396
�O has sido t�?
354
00:27:12,946 --> 00:27:13,987
�Lo has hecho t�?
355
00:27:14,191 --> 00:27:15,254
Oiga...
356
00:27:17,668 --> 00:27:18,826
He sido yo.
357
00:27:19,750 --> 00:27:20,810
�Has sido t�?
358
00:27:22,421 --> 00:27:23,386
As� es.
359
00:27:24,541 --> 00:27:25,514
Cari�o...
360
00:27:38,077 --> 00:27:39,078
Cari�o...
361
00:27:41,238 --> 00:27:42,240
Se�or...
362
00:27:42,652 --> 00:27:45,176
No tengo palabras
para pedir perd�n.
363
00:27:45,660 --> 00:27:47,201
Esto es una barbaridad.
364
00:27:49,606 --> 00:27:50,922
Venga, Midori...
365
00:27:51,433 --> 00:27:52,454
Disc�lpate.
366
00:27:53,525 --> 00:27:54,575
Midori...
367
00:27:55,410 --> 00:27:56,530
Demasiada travesura.
368
00:28:01,137 --> 00:28:02,129
�Orin!
369
00:28:14,703 --> 00:28:16,039
Casi me muero del susto.
370
00:28:16,343 --> 00:28:17,934
Menos mal que ha sido Midori.
371
00:28:18,054 --> 00:28:21,057
Si hubiera sido otra chica
no s� qu� habr�a pasado.
372
00:28:21,177 --> 00:28:22,967
No lo hemos hecho adrede.
373
00:28:23,497 --> 00:28:24,999
- �Verdad?
- �C�llate!
374
00:28:25,490 --> 00:28:27,523
�Ves a jugar a la calle!
375
00:28:29,932 --> 00:28:30,923
Vamos, chicas.
376
00:28:31,208 --> 00:28:32,249
Marchaos todas.
377
00:28:32,681 --> 00:28:33,957
Iros a casa.
378
00:28:34,311 --> 00:28:35,302
Venga.
379
00:28:35,617 --> 00:28:36,825
- Vamos.
- Disc�lpenos.
380
00:28:37,805 --> 00:28:40,172
Cari�o, me encargar� de todo.
381
00:28:44,581 --> 00:28:46,054
Qu� barbaridad.
382
00:28:48,993 --> 00:28:50,024
Abuela...
383
00:28:50,446 --> 00:28:51,448
Perdona.
384
00:28:53,068 --> 00:28:55,435
Ha invertido mucho...
385
00:28:55,984 --> 00:28:58,361
...en Midori.
386
00:29:03,861 --> 00:29:06,071
Al moler la semilla de s�samo, dicen
387
00:29:06,603 --> 00:29:09,883
que llega otra vez el desfile del Shogun
388
00:29:11,101 --> 00:29:14,636
Uf, qu� alivio.
Cre� que iba a ser peor.
389
00:29:14,884 --> 00:29:17,290
No pasa nada.
Est� mi hermana.
390
00:29:17,410 --> 00:29:19,696
Dicen que sin Omaki
no funcionar�a Daikokuya.
391
00:29:20,187 --> 00:29:24,792
Es cierto. Mi hermana tiene por
cliente a un banquero. Llevan 3 a�os.
392
00:29:24,993 --> 00:29:26,269
Adem�s, la Sra. Yone,
de Kabutocho, est� con ella.
393
00:29:27,575 --> 00:29:31,945
Mi hermana rechaz� una oferta matrimonial
con descuento de un hombre importante.
394
00:29:32,564 --> 00:29:33,644
No le gust� la idea.
395
00:29:36,323 --> 00:29:37,708
Voy a verla.
396
00:29:38,120 --> 00:29:41,024
Entonces nosotras nos vamos.
397
00:29:41,284 --> 00:29:42,303
Os doy dinerito.
398
00:29:44,496 --> 00:29:47,530
Esto para Kayo.
Y esto para Koma.
399
00:29:48,080 --> 00:29:51,034
Esto para ti.
Y esto para ti.
400
00:30:00,505 --> 00:30:02,440
Ojal� que el d�a de la fiesta
salga un d�a como hoy.
401
00:30:03,247 --> 00:30:05,496
S�. Porque si llueve, ser� en vano
todo lo que hemos trabajado.
402
00:30:05,898 --> 00:30:08,618
S�. Ya que tu padre no gana mucho.
403
00:30:08,839 --> 00:30:12,148
No alberga muchas esperanzas,
siempre est� con halagos.
404
00:30:12,639 --> 00:30:14,387
Qu� cosas dices.
405
00:30:14,588 --> 00:30:18,074
Aunque ahora mismo halague a todos,
yo ser� un buen comercial.
406
00:30:18,379 --> 00:30:21,541
- Ganar� mucho dinero para que no tengas
que trabajar, mam�. - �Ah s�?
407
00:30:22,159 --> 00:30:24,742
- Aguardar� ese d�a.
- Ya lo ver�s.
408
00:30:25,020 --> 00:30:28,280
Y cuando Midori se convierta en oiran,
yo ser� su cliente.
409
00:30:29,458 --> 00:30:32,306
�C�mo? �Te gusta esa chica?
410
00:30:32,679 --> 00:30:34,545
Pero todav�a queda mucho para eso.
411
00:30:38,429 --> 00:30:45,490
El huevo es redondo, pero
seg�n como lo cortes, es cuadrado...
412
00:30:47,365 --> 00:30:48,396
Esto es muy bonito.
413
00:30:49,447 --> 00:30:51,450
�Qu� escogemos para ropa interior?
414
00:30:52,845 --> 00:30:54,269
Creo que esto va bien.
415
00:30:55,436 --> 00:30:57,685
Te quedar� bien, Ohana.
416
00:30:58,853 --> 00:31:00,984
Aunque sea un poco cara,
no pasa nada.
417
00:31:03,341 --> 00:31:05,413
Para las mujeres es importante.
418
00:31:07,677 --> 00:31:12,901
Oye, Shinnyo, cuando acabes esto, ves a
la tienda y ll�vate la tela para que la cosan.
419
00:31:13,834 --> 00:31:16,112
Cont�stame.
420
00:31:21,096 --> 00:31:24,455
En el futuro me lo agradecer�is.
421
00:31:25,338 --> 00:31:26,399
Ya lo creo.
422
00:31:29,894 --> 00:31:31,082
Padre...
423
00:31:31,720 --> 00:31:32,683
�Qu�?
424
00:31:38,892 --> 00:31:40,952
- �Qu�?
- Cari�o...
425
00:31:41,443 --> 00:31:42,720
He escogido esta tela.
426
00:31:43,555 --> 00:31:44,939
Qu� bonito, �verdad, Ohana?
427
00:31:45,519 --> 00:31:48,258
- Tienes una visita.
- �Ah s�?
428
00:31:51,839 --> 00:31:53,077
Pues voy a ver.
429
00:32:12,268 --> 00:32:13,387
Hermana...
430
00:32:13,800 --> 00:32:14,851
�Est�s segura...
431
00:32:15,440 --> 00:32:17,198
...de casarte con ese hombre?
432
00:32:17,669 --> 00:32:19,181
No hay remedio.
433
00:32:19,710 --> 00:32:21,408
Lo tengo asumido.
434
00:32:21,978 --> 00:32:24,437
Va a prepararme una casita.
435
00:32:30,554 --> 00:32:32,070
Voy a casarme con un rico.
436
00:32:32,190 --> 00:32:33,314
No quiero.
437
00:32:35,239 --> 00:32:36,378
No quiero.
438
00:32:37,232 --> 00:32:39,432
- Rotundamente no.
- �Y qu� opci�n hay?
439
00:32:39,844 --> 00:32:41,877
El mundo es as�.
440
00:32:42,331 --> 00:32:44,187
Mira el caso de tu amiga Midori.
441
00:32:44,845 --> 00:32:46,947
�No me gusta nada!
�La detesto!
442
00:33:09,972 --> 00:33:13,448
- Hola, bienvenida.
- �Ya lo tienes?
443
00:33:14,381 --> 00:33:15,334
S�. Siento haber tardado.
444
00:33:16,158 --> 00:33:17,396
Eso no tiene buena pinta.
445
00:33:17,803 --> 00:33:19,806
No puedo ir con quejas a nadie,
446
00:33:20,160 --> 00:33:22,094
porque s� que soy yo misma
la que ha maltratado a mi cuerpo.
447
00:33:22,379 --> 00:33:24,363
Imagino que estar�s muy preocupada.
Y sola.
448
00:33:24,483 --> 00:33:25,453
Qu� va.
449
00:33:27,203 --> 00:33:28,950
Estoy harta de los hombres.
450
00:33:29,766 --> 00:33:30,698
�Ah s�?
451
00:33:31,189 --> 00:33:34,725
Vaya fiesta ten�is montada.
452
00:33:34,941 --> 00:33:36,964
Nos lo ha comprado todo Midori.
453
00:33:38,452 --> 00:33:40,513
Qu� grande es esa ni�a.
454
00:33:40,773 --> 00:33:41,860
Pero, Omatsu...
455
00:33:44,099 --> 00:33:45,356
Cuando la veo,
456
00:33:45,748 --> 00:33:46,917
me da mucha pena.
457
00:33:47,465 --> 00:33:50,696
Le pasar� como a m�.
Acabar� yendo mal de salud.
458
00:33:51,727 --> 00:33:53,485
�Qu� puedo hacer por ella?
459
00:33:53,897 --> 00:33:56,107
Pero a Midori no le importa.
460
00:33:56,942 --> 00:33:59,329
Adem�s, es muy ego�sta.
No me gusta jugar con ella.
461
00:33:59,449 --> 00:34:01,744
Vaya, en cuanto no est�,
habl�is mal de ella.
462
00:34:01,864 --> 00:34:03,679
Es muy caprichosa.
463
00:34:03,895 --> 00:34:05,928
�Y vosotras?
Cont�is con su dinero.
464
00:34:06,048 --> 00:34:08,059
Se�ora, no le cuente nada.
Es un secreto.
465
00:34:08,747 --> 00:34:10,407
- �Ya me voy!
- S�.
466
00:34:10,613 --> 00:34:11,605
�Se le olvida esto!
467
00:34:16,232 --> 00:34:21,211
Al moler la semilla de s�samo, dicen
que llega otra vez el desfile del Shogun
468
00:34:21,331 --> 00:34:22,419
Hola, Shinnyo.
469
00:34:23,794 --> 00:34:24,834
Bienvenido.
470
00:34:26,527 --> 00:34:28,556
�Qu� deseas?
471
00:34:28,767 --> 00:34:29,985
Esta tela, por favor.
472
00:34:30,105 --> 00:34:31,870
Ah, �quieres que la cosa?
473
00:34:33,608 --> 00:34:34,737
Es para ropa interior.
474
00:34:36,682 --> 00:34:37,899
Qu� bonita.
475
00:34:38,546 --> 00:34:40,068
- �Para qui�n es?
- Para mi hermana.
476
00:34:40,775 --> 00:34:42,033
Por favor, term�nalo antes de la fiesta.
477
00:34:42,562 --> 00:34:44,713
�Entonces Ohana se va a casar?
478
00:34:45,253 --> 00:34:46,315
Hab�a o�do rumores.
479
00:34:47,796 --> 00:34:49,181
- Yo que s�.
- Shinnyo...
480
00:34:49,438 --> 00:34:52,217
�No te quedas para jugar?
En breve llegar� Midori.
481
00:34:52,521 --> 00:34:54,033
Me marcho. Hasta luego.
482
00:35:17,607 --> 00:35:18,678
Hermanita...
483
00:35:19,100 --> 00:35:20,121
�Qu�?
484
00:35:25,512 --> 00:35:26,465
Est� bueno.
485
00:35:34,825 --> 00:35:35,847
Est� bueno, �eh?
486
00:35:40,736 --> 00:35:43,299
Se va derritiendo.
487
00:35:53,292 --> 00:35:54,411
C�metelo todo.
488
00:35:55,805 --> 00:35:57,750
- �Qu�?
- Es para ti.
489
00:35:58,619 --> 00:35:59,650
Ya no te queda nada, �verdad?
490
00:36:01,221 --> 00:36:02,537
No, por eso he venido.
491
00:36:04,452 --> 00:36:05,483
Gracias.
492
00:36:09,530 --> 00:36:11,199
�Por qu� no vienes a Ryo
el d�a de la fiesta?
493
00:36:13,556 --> 00:36:14,627
�Vale, hermanita?
494
00:36:28,497 --> 00:36:29,558
Oye, Midori...
495
00:36:32,377 --> 00:36:34,930
�ltimamente tengo sue�os raros.
496
00:36:35,696 --> 00:36:36,835
�C�mo es el sue�o?
497
00:36:39,172 --> 00:36:41,195
Por ejemplo: corro descalza
por el campo...
498
00:36:43,678 --> 00:36:45,151
...y subo a un �rbol de caqui.
499
00:36:45,947 --> 00:36:48,313
Y les tiro caquis a la gente
que pasa por debajo.
500
00:36:51,095 --> 00:36:52,470
Y salto a la comba con amigos.
501
00:36:53,835 --> 00:36:55,514
Es un sue�o de cuando eras peque�a.
502
00:36:56,654 --> 00:36:58,087
La verdad es que...
503
00:36:59,030 --> 00:37:01,122
...si pudiera volver a ser
una ni�a para siempre, ser�a muy feliz.
504
00:37:02,867 --> 00:37:04,025
No lo creo.
505
00:37:06,893 --> 00:37:07,934
�Oiran!
506
00:37:13,409 --> 00:37:14,833
Oiran, �todav�a est�s aqu�?
507
00:37:15,531 --> 00:37:17,760
- �Ya voy!
- Por favor.
508
00:37:32,374 --> 00:37:33,376
�Ha llegado el cliente?
509
00:37:37,765 --> 00:37:38,835
�Se trata del Sr. Hama o...
510
00:37:39,424 --> 00:37:40,681
...del Sr. Yone?
511
00:37:41,565 --> 00:37:43,058
No me preguntes tonter�as.
512
00:38:33,847 --> 00:38:34,929
Creo que...
513
00:38:35,496 --> 00:38:39,022
...la forma de pensar de padre
y de ti, hermana, est� equivocada.
514
00:38:39,830 --> 00:38:41,224
- �Eso crees?
- Porque...
515
00:38:41,430 --> 00:38:43,011
yo te quiero mucho, hermana.
516
00:38:43,768 --> 00:38:45,172
No soporto que te conviertas
en una concubina.
517
00:38:47,511 --> 00:38:50,379
Pero creo que es preferible...
518
00:38:51,371 --> 00:38:52,755
...a ser oiran.
519
00:38:54,356 --> 00:38:55,387
�Oiran?
520
00:39:36,636 --> 00:39:37,628
Oye, Midori...
521
00:39:38,567 --> 00:39:40,030
He pensado que podr�amos...
522
00:39:40,433 --> 00:39:42,043
...proyectar con la linterna m�gica.
523
00:39:42,701 --> 00:39:43,801
En casa tengo diapositivas.
524
00:39:44,282 --> 00:39:46,934
Lo que falta que lo compre Midori.
525
00:39:47,631 --> 00:39:49,516
- Te parece bien, �Toku?
- S�. Genial.
526
00:39:49,965 --> 00:39:51,801
Yo quiero hacer el mon�logo.
527
00:39:52,194 --> 00:39:55,100
- Pues yo quiero hacer teatro.
- �Qu� tal Tokiwaza?
528
00:39:55,316 --> 00:39:58,066
La proyecci�n est� de moda.
Mi plan tendr� �xito.
529
00:39:58,341 --> 00:39:59,657
Yo ser� el operador de la m�quina.
530
00:39:59,919 --> 00:40:01,392
Y Sangoro ser� el telonero.
531
00:40:01,617 --> 00:40:02,770
�Sangoro?
532
00:40:03,030 --> 00:40:05,742
Su recitado ser�a muy gracioso.
533
00:40:05,947 --> 00:40:08,059
Ser�a m�s gracioso a�n
si pone esas caras.
534
00:40:10,739 --> 00:40:12,320
Seguro que a los de Yokocho
les sorprender�a...
535
00:40:12,674 --> 00:40:13,685
...nuestra actuaci�n.
536
00:40:13,931 --> 00:40:16,347
Se morir�an de envidia,
porque son unos incapaces.
537
00:40:16,895 --> 00:40:19,949
No s� por qu� Shinnyo se ha puesto
de su lado, �verdad, Midori?
538
00:40:20,607 --> 00:40:22,876
Shinnyo tiene una navaja,
aunque es monje.
539
00:40:23,534 --> 00:40:24,624
�Una navaja!
540
00:40:26,114 --> 00:40:28,530
Es alguien peligroso,
muy de Yokocho.
541
00:40:29,139 --> 00:40:30,906
El t�pico hijo de ese monje que...
542
00:40:31,191 --> 00:40:32,271
...deja que su mujer venda...
543
00:40:32,477 --> 00:40:35,197
...flores de papel en la fiesta.
544
00:40:38,934 --> 00:40:41,487
Son gente distinta a nosotros.
545
00:40:41,802 --> 00:40:42,911
�Verdad, Midori?
546
00:40:43,844 --> 00:40:45,631
�Por qu� hablas mal de Shinnyo?
547
00:40:50,434 --> 00:40:51,740
Ser�a mejor que mont�ramos...
548
00:40:52,378 --> 00:40:54,725
...algo que los dem�s no pueden hacer.
549
00:40:56,878 --> 00:40:58,292
- Oye...
- �S�?
550
00:41:30,486 --> 00:41:33,923
Esa es la artista.
Dicen que es buena...
551
00:41:34,385 --> 00:41:36,624
- �La llamo?
- No har� caso.
552
00:41:37,085 --> 00:41:39,246
Es muy presumida.
553
00:41:39,585 --> 00:41:41,755
Como tiene buenos clientes
en otra zona,
554
00:41:41,991 --> 00:41:44,937
por este barrio
no hace demasiado caso.
555
00:41:45,281 --> 00:41:46,999
Es una simple artista.
556
00:41:49,878 --> 00:41:50,928
�Oye!
557
00:41:53,236 --> 00:41:54,935
- Canta "Akegarasu".
- S�. Gracias.
558
00:42:09,852 --> 00:42:11,659
Vaya atrevimiento.
559
00:42:53,451 --> 00:42:55,514
Sonido de tambores.
560
00:42:56,034 --> 00:42:58,921
Es un sitio donde normalmente
suena el shamisen,
561
00:42:59,157 --> 00:43:01,072
pero es distinto en la fiesta.
562
00:43:01,288 --> 00:43:03,939
S�lo una vez al a�o ese lugar
se transforma en algo m�s alegre y animado.
563
00:43:04,204 --> 00:43:07,710
La gente del barrio decora
las tiendas ambulantes y los pasos.
564
00:43:07,830 --> 00:43:11,785
La gente sube el malec�n
casi metida en casa.
565
00:43:12,251 --> 00:43:15,407
Los j�venes circulan llenos
de entusiasmo.
566
00:43:20,486 --> 00:43:22,117
BARRIO RYUSENJI
567
00:43:24,493 --> 00:43:25,632
Ya est�.
568
00:43:27,812 --> 00:43:29,000
Perd�name.
569
00:43:29,381 --> 00:43:32,366
- No puedo preparar el traje de fiesta.
- No pasa nada, mam�.
570
00:43:33,063 --> 00:43:36,186
Me da pena que te averg�ences.
571
00:43:36,687 --> 00:43:38,287
La fiesta dura hoy y ma�ana.
572
00:43:38,739 --> 00:43:39,800
Hoy tengo...
573
00:43:40,034 --> 00:43:41,880
...un cargo muy importante.
574
00:43:42,440 --> 00:43:43,579
�Ah s�?
575
00:43:44,708 --> 00:43:47,684
�Vamos! �Ac�rquense!
�Vamos a contarles...
576
00:43:48,050 --> 00:43:52,056
...la historia de la guerra
entre Jap�n y China!
577
00:43:52,439 --> 00:43:55,700
�Pero antes quiero ense�arles...
578
00:43:56,410 --> 00:43:58,881
...un bailecito!
579
00:43:59,228 --> 00:44:01,202
BARRIO DE RYUSENJI, OMOTEMACHI
LINTERNA M�GICA SOBRE LA GUERRA
ENTRE JAP�N Y CHINA
580
00:44:04,118 --> 00:44:06,004
- �Est� bien as�?
- S�.
581
00:44:08,790 --> 00:44:10,420
Zenchan, tr�eme unas tijeras.
582
00:44:11,932 --> 00:44:14,073
- �Se�ora!
- �Qu�? - D�jeme unas tijeras.
583
00:44:25,038 --> 00:44:26,010
Qu� bien me siento.
584
00:44:26,746 --> 00:44:27,895
Estoy un poco borracho.
585
00:44:28,524 --> 00:44:32,403
- No pasa nada. Hoy es fiesta.
- S�.
586
00:44:33,502 --> 00:44:34,887
No voy a poder caminar.
587
00:44:35,007 --> 00:44:37,033
�Qu� dices?
588
00:44:42,476 --> 00:44:46,581
La geisha Umegae ten�a
un recipiente
589
00:44:46,993 --> 00:44:49,772
Si lo golpeas, sale mucho dinero
590
00:44:49,892 --> 00:44:52,742
Venga, bebe m�s.
591
00:44:56,928 --> 00:45:00,257
Oye, Shochan, este a�o Yokocho
tampoco ha organizado nada.
592
00:45:00,493 --> 00:45:03,272
Est�n muertos de envidia.
593
00:45:03,392 --> 00:45:07,102
- No se sabe lo que traman.
- Que intenten vengarse por
por lo del a�o pasado...
594
00:45:07,375 --> 00:45:09,152
Los recibir� a todos.
595
00:45:13,051 --> 00:45:15,113
�Esos de Yokocho ya ver�n!
596
00:45:16,218 --> 00:45:19,319
Si que tarda en venir Midori.
597
00:45:20,409 --> 00:45:23,011
Supongo que estar� maquill�ndose...
598
00:45:23,397 --> 00:45:25,744
- ...por ti.
- Qu� tonter�a.
599
00:45:30,762 --> 00:45:32,058
Qu� faj�n m�s bonito.
600
00:45:34,198 --> 00:45:35,544
Ac�rcate a la luz.
601
00:45:43,480 --> 00:45:45,444
Date la vuelta, Midori.
602
00:45:45,700 --> 00:45:46,731
S�.
603
00:45:49,952 --> 00:45:52,880
Est�s guap�sima.
604
00:45:55,090 --> 00:45:56,357
Ven aqu�.
605
00:46:00,305 --> 00:46:03,555
Midori, Sangoro ha venido
a buscarte.
606
00:46:03,832 --> 00:46:07,829
Dice que no pueden empezar sin ti.
607
00:46:09,410 --> 00:46:12,219
- Da igual.
- �Ah s�?
608
00:46:33,058 --> 00:46:34,550
Nos vemos otro d�a.
609
00:46:38,577 --> 00:46:39,942
�Qu� ha pasado, Omatsu?
610
00:46:44,684 --> 00:46:46,687
Qu� guapas est�is.
611
00:46:48,130 --> 00:46:49,328
�Shotaro!
612
00:46:51,926 --> 00:46:53,369
�Por qu� no has comido?
613
00:46:53,772 --> 00:46:55,667
No tengo hambre.
Comer� m�s tarde.
614
00:46:55,869 --> 00:46:58,442
Eso no est� bien.
Todo tiene su hora.
615
00:46:59,356 --> 00:47:00,613
Tienes que volver.
616
00:47:07,746 --> 00:47:09,193
Venga.
617
00:47:09,812 --> 00:47:12,650
Hasta luego, chicas.
�l vendr� m�s tarde.
618
00:47:12,881 --> 00:47:16,082
Se lo dec�s a Midori cuando venga.
619
00:47:16,202 --> 00:47:17,626
- Date prisa.
- Ya lo s�.
620
00:47:18,228 --> 00:47:20,771
- �Se han ido?
- S�.
621
00:47:21,203 --> 00:47:25,249
- Vaya escondite has conseguido.
- Vaya alivio.
622
00:47:25,593 --> 00:47:28,166
- �Qu� te pasa?
- Es que...
623
00:47:28,499 --> 00:47:31,563
- Hace tres a�os le ped� un pr�stamo,
y a�n no se lo he devuelto. - �Ah s�?
624
00:47:33,007 --> 00:47:36,061
Se da muchos aires.
625
00:47:36,848 --> 00:47:39,794
Aunque es una abuela detestable,
la gente no para de halagarla.
626
00:47:40,256 --> 00:47:42,348
Todo es por su dinero.
627
00:47:42,760 --> 00:47:46,305
Al final se suicidar� con su dinero.
�Esa abuela!
628
00:47:49,791 --> 00:47:51,228
Ojal� lo tuviera yo.
629
00:47:52,104 --> 00:47:54,840
Si tuviera dinero,
ingresar�a en un hospital...
630
00:47:54,960 --> 00:47:59,342
...una buena temporada
para desintoxicar mi cuerpo.
631
00:48:08,337 --> 00:48:11,703
- �Qu� pasa?
- Shinnyo no viene.
632
00:48:11,823 --> 00:48:14,727
Dice que su hermana se marcha lejos.
633
00:48:15,553 --> 00:48:17,277
Lo han decidido repentinamente.
634
00:48:17,397 --> 00:48:19,316
Qu� mala suerte para nosotros.
635
00:48:19,672 --> 00:48:22,463
Bueno, da igual, nos las apa�aremos.
636
00:48:22,583 --> 00:48:23,927
��Vamos!!
637
00:48:32,995 --> 00:48:34,979
A �l le apremia celebrar
cuanto antes la ceremonia.
638
00:48:35,350 --> 00:48:37,553
Se ha apresurado en
construir otra casa cerca.
639
00:48:38,716 --> 00:48:40,878
Y ya est� lista.
640
00:48:41,220 --> 00:48:44,928
Tiene ganas de celebrarlo
junto con la fiesta.
641
00:48:47,630 --> 00:48:50,887
Eres afortunada al quererte
un hombre tan rico.
642
00:48:51,188 --> 00:48:55,224
Es mejor celebrar la boda de noche.
No se trata de un matrimonio oficial.
643
00:48:55,558 --> 00:48:58,295
Es lo que opina su padre.
Es un hombre considerado.
644
00:49:03,869 --> 00:49:07,892
Cari�o, Shinnyo est� sentado completamente
inm�vil en la sala principal del templo.
645
00:49:08,138 --> 00:49:09,534
Qu� joven m�s terco.
646
00:49:10,136 --> 00:49:13,461
S�lo ten�a que ir a buscar
la ropa de su hermana.
647
00:49:14,003 --> 00:49:15,358
Me deja con la boca abierta.
648
00:49:15,478 --> 00:49:18,259
- Ir� yo.
- No. Eso no le conviene.
649
00:49:19,654 --> 00:49:21,337
Se lo voy a ordenar.
650
00:49:31,797 --> 00:49:34,233
Ohana, est�s muy guapa.
651
00:50:12,173 --> 00:50:14,034
�No puedes?
652
00:50:17,337 --> 00:50:19,267
�Lo har� yo!
653
00:50:20,813 --> 00:50:24,124
- �Hola!
- Midori, vienes muy tarde.
654
00:50:24,244 --> 00:50:26,874
- Midori, te est�bamos esperando.
- S�, s�.
655
00:50:26,994 --> 00:50:29,245
�Por qu� no enciendes el farol?
656
00:50:29,478 --> 00:50:31,530
Es una desperdicio de velas.
657
00:50:32,584 --> 00:50:34,513
No se�is taca�os.
658
00:50:35,211 --> 00:50:36,716
�Tampoco se ha dado cuenta
Shotaro?
659
00:50:36,836 --> 00:50:40,727
Ha venido su abuela y
se lo ha llevado para que coma.
660
00:50:40,847 --> 00:50:42,424
- �Ah s�? �No est�?
- No.
661
00:50:44,151 --> 00:50:48,967
Eh, chicos, empecemos la actuaci�n.
No pasa nada si no est� Shota. Estoy yo.
662
00:50:49,087 --> 00:50:50,595
�Es verdad, empecemos!
663
00:50:51,038 --> 00:50:52,324
Okuma, prep�rate.
664
00:50:55,285 --> 00:50:57,953
�Han venido!
665
00:51:07,793 --> 00:51:09,476
�Y Shota? �D�nde est�?
666
00:51:09,723 --> 00:51:11,638
�Qu� salga Shota!
667
00:51:12,569 --> 00:51:13,842
�D�nde lo ten�is escondido?
668
00:51:13,962 --> 00:51:15,306
Shota no est�.
669
00:51:15,426 --> 00:51:16,688
�Eres un chaquetero!
670
00:51:17,084 --> 00:51:19,370
�Mancillas a Yokocho!
671
00:51:20,738 --> 00:51:22,392
�Dime d�nde est� escondido Shota!
672
00:51:23,602 --> 00:51:25,340
�Ap�rtate!
673
00:51:26,818 --> 00:51:31,552
�Por qu� la tomas con Sangoro? Si quieres
pelear con Shota, �por qu� no lo buscas?
674
00:51:32,515 --> 00:51:34,211
�No metas tus narices!
675
00:51:37,139 --> 00:51:41,066
Este es mi barrio.
�No permitir� que os met�is!
676
00:51:41,481 --> 00:51:44,026
�Qu� dices? �Eres la heredera
de la puta de tu hermana!
677
00:51:44,450 --> 00:51:48,007
�C�mo has dicho?
�Todo esto viene de parte de Shinnyo?
678
00:51:48,322 --> 00:51:49,745
Eso es evidente.
679
00:51:50,046 --> 00:51:52,017
�Contigo es suficiente con la sandalia!
680
00:51:52,590 --> 00:51:55,696
�Toma esto!
�Maldita sea!
681
00:51:55,816 --> 00:51:58,350
�No te escapes, Sangoro!
682
00:51:59,978 --> 00:52:01,497
�Qu� os ha pasado?
683
00:52:02,337 --> 00:52:05,484
- �Oye, d�jalo!
- �No te metas! �Chicos, a por todo!
684
00:52:05,812 --> 00:52:08,029
�Destruidlo todo!
685
00:52:11,728 --> 00:52:14,944
�Toku, trae a la polic�a!
686
00:52:15,190 --> 00:52:17,421
�Viene la polic�a!
�Chicos, nos vamos!
687
00:52:21,143 --> 00:52:22,785
�Os lo merec�is!
688
00:52:24,878 --> 00:52:26,164
�Est�s bien?
689
00:52:37,041 --> 00:52:39,039
- �Qu� me haces?
- �Soy Shangoro!
690
00:52:39,408 --> 00:52:40,763
�C�llate!
691
00:52:42,887 --> 00:52:44,132
�Canalla!
692
00:52:44,433 --> 00:52:46,061
- �Quieres morir?
- �S�!
693
00:52:46,181 --> 00:52:48,100
�Ser� un fantasma y os matar�!
694
00:52:49,085 --> 00:52:50,440
�C�llate!
695
00:52:53,155 --> 00:52:54,468
�Canalla!
696
00:52:57,068 --> 00:52:59,791
- �Quieres que te pegue m�s?
- �Basta ya!
697
00:53:00,284 --> 00:53:01,625
�D�jalo!
698
00:53:01,967 --> 00:53:03,445
�Pelear es est�pido!
699
00:53:04,219 --> 00:53:05,792
�No acos�is a los d�biles!
700
00:53:09,213 --> 00:53:10,868
�Por qu� no os pod�is llevar bien?
701
00:53:11,758 --> 00:53:13,701
Pronto ser�is mayores.
702
00:53:17,265 --> 00:53:18,646
�Marchaos de una vez!
703
00:53:21,150 --> 00:53:23,326
- �C�llate, vieja!
- �Qu� dices?
704
00:53:26,600 --> 00:53:27,955
Qu� bestias son.
705
00:53:29,752 --> 00:53:31,763
�Est�s bien, Sangoro?
706
00:53:33,228 --> 00:53:35,130
- �Te encuentras bien?
- S�.
707
00:53:36,497 --> 00:53:37,893
�No te han hecho da�o?
708
00:53:38,013 --> 00:53:39,217
Gracias.
709
00:53:39,655 --> 00:53:42,364
- �Te acompa�o a casa?
- No. Voy solo.
710
00:53:45,237 --> 00:53:48,289
Se�ora, no se lo diga a mi padre.
711
00:53:48,409 --> 00:53:50,176
�Por qu�?
No has hecho nada malo.
712
00:53:50,641 --> 00:53:52,050
Aunque no haya hecho nada malo,
713
00:53:52,338 --> 00:53:54,746
- me dir� que vaya a disculparme.
- �Por qu�?
714
00:53:55,499 --> 00:53:57,045
Porque somos pobres.
715
00:53:58,350 --> 00:53:59,759
No digas tonter�as.
716
00:54:09,613 --> 00:54:11,816
Midori, siento llegar tarde.
717
00:54:14,484 --> 00:54:18,602
No estaba escondido,
es que no lo sab�a.
718
00:54:25,238 --> 00:54:28,399
No tienes por qu� disculparte.
719
00:54:28,833 --> 00:54:31,652
Soy su objetivo y
quer�an pelear conmigo.
720
00:54:32,692 --> 00:54:35,032
Acabo de ver a Sanchan
y lloraba de rabia.
721
00:54:35,551 --> 00:54:37,070
Tambi�n estoy rabioso.
722
00:54:37,910 --> 00:54:40,455
�Maldito Shokichi!
�Ha hecho cosas sin sentido!
723
00:54:41,727 --> 00:54:43,000
Shota...
724
00:54:43,971 --> 00:54:46,106
...me han tratado como si mi cara...
725
00:54:47,088 --> 00:54:48,333
...fuera peor que el barro.
726
00:54:56,010 --> 00:54:57,446
�A qu� has venido?
727
00:54:57,689 --> 00:55:00,466
Viene a recoger
la ropa de su hermana.
728
00:55:00,836 --> 00:55:02,396
Ya est� lista.
Espera un momento.
729
00:55:07,682 --> 00:55:09,064
Shinnyo,
730
00:55:09,311 --> 00:55:11,117
no act�es con vileza.
731
00:55:12,225 --> 00:55:14,825
- �Qu� es lo que ha pasado hoy?
- Pues...
732
00:55:15,309 --> 00:55:18,347
Me lo ha contado la se�ora.
No lo sab�a.
733
00:55:18,467 --> 00:55:19,578
�Qu� dices?
734
00:55:20,673 --> 00:55:21,850
Es que esta noche...
735
00:55:22,712 --> 00:55:24,239
...acaba el �ltimo d�a
de mi hermana.
736
00:55:24,736 --> 00:55:27,541
He estado metido en casa.
No he salido.
737
00:55:28,609 --> 00:55:30,127
Pero Shokichi lo dijo.
738
00:55:30,552 --> 00:55:31,893
Ha mentido.
739
00:55:32,727 --> 00:55:34,082
No.
740
00:55:34,579 --> 00:55:36,112
Todos conocen a Shokichi.
741
00:55:36,974 --> 00:55:40,162
No es alguien que destruya nuestro
barrio si le falta tu apoyo.
742
00:55:42,671 --> 00:55:44,354
�Qui�n est� detr�s de ellos,
manipul�ndolos,
743
00:55:44,682 --> 00:55:46,871
y ofreciendo una cara serena
frente a los dem�s?
744
00:55:46,991 --> 00:55:48,787
Se�ora, dese prisa, por favor.
745
00:55:49,882 --> 00:55:51,346
Por muy inteligente que seas,
746
00:55:51,823 --> 00:55:53,314
y a pesar de ser monje de Ryugenji,
747
00:55:53,956 --> 00:55:55,502
Midori de Daikokuya...
748
00:55:56,228 --> 00:55:58,663
...no es tan f�cil de convencer.
749
00:56:08,819 --> 00:56:12,103
Mi abuela ha dicho que
tu hermana va a ser concubina.
750
00:56:13,101 --> 00:56:14,593
Shinnyo,
751
00:56:15,007 --> 00:56:16,978
me averg�enza completamente...
752
00:56:19,071 --> 00:56:22,287
...c�mo me ha tratado un chico
como Shokichi.
753
00:56:22,834 --> 00:56:24,873
Ya no quiero jugar por aqu�
ni ir al colegio.
754
00:56:26,811 --> 00:56:28,877
Me has humillado horriblemente.
755
00:56:29,561 --> 00:56:31,751
�Shinnyo, te estoy muy agradecida!
756
00:56:35,202 --> 00:56:36,597
�Te atreves a decir algo?
757
00:57:10,669 --> 00:57:12,571
Cuando llegan las lib�lulas
al campo de arroz,
758
00:57:13,269 --> 00:57:16,252
el aire de oto�o empieza
a ser fresco.
759
00:57:17,600 --> 00:57:23,840
El sonido de la torre del reloj suena,
en cierto modo, triste.
760
00:57:24,775 --> 00:57:30,180
A partir de ese momento los clientes van
y vienen con la ilusi�n de ver prostitutas.
761
00:57:30,911 --> 00:57:34,591
Entre ellos, hay gente muy importante.
762
00:57:35,303 --> 00:57:38,395
Eso dice una antigua prostituta.
763
00:57:41,210 --> 00:57:44,111
- Vaya fr�o que hace.
- Ya lo creo.
764
00:57:44,864 --> 00:57:47,505
El invierno es muy duro
para los pobres.
765
00:57:47,806 --> 00:57:49,393
�C�mo te encuentras de salud?
766
00:57:49,713 --> 00:57:53,872
- Siento hasta los huesos pudri�ndose.
- Eso no suena bien.
767
00:57:54,283 --> 00:57:56,691
Lamento no poder hacer nada por ti.
768
00:57:57,326 --> 00:57:59,228
�ltimamente Midori no viene,
�verdad?
769
00:57:59,557 --> 00:58:03,292
Desde las fiestas tampoco
va al colegio.
770
00:58:03,708 --> 00:58:04,967
Imagino que est� avergonzada.
771
00:58:05,719 --> 00:58:07,142
Pobrecita...
772
00:58:19,914 --> 00:58:21,187
Sanchan...
773
00:58:21,561 --> 00:58:23,723
Hola Midori, �de d�nde vienes?
774
00:58:24,010 --> 00:58:25,817
He ido a rezar al templo.
775
00:58:26,350 --> 00:58:29,210
- �Por el negocio de tu hermana?
- S�.
776
00:58:29,899 --> 00:58:32,499
- �Que est�s haciendo aqu�?
- Estoy cuidando al ni�o.
777
00:58:33,196 --> 00:58:34,524
�Es tu hermano?
778
00:58:35,071 --> 00:58:36,795
No. Es el hijo del jefe de mi padre.
779
00:58:37,931 --> 00:58:39,491
Vaya, �cuidas al hermano de Shokichi,
780
00:58:39,815 --> 00:58:41,334
que fue quien te peg�?
781
00:58:42,073 --> 00:58:45,987
No hay remedio. No puedo
quejarme. Me gano la vida.
782
00:58:46,301 --> 00:58:49,914
Lo que m�s me ha costado es trabajar
herido y que mi padre no se entere.
783
00:58:51,726 --> 00:58:53,642
Sanchan, toma esto.
784
00:58:56,324 --> 00:58:58,267
Gracias.
785
00:58:58,540 --> 00:59:00,141
Me voy. No quiero encontrarme
con nadie.
786
00:59:01,299 --> 00:59:02,832
Te lo agradezco mucho.
787
00:59:06,813 --> 00:59:11,411
Te lo he dicho. No me molesta
lo que pas� en la fiesta.
788
00:59:12,244 --> 00:59:13,885
Es culpa m�a.
789
00:59:14,597 --> 00:59:16,608
Te has vuelto mejor.
790
00:59:17,279 --> 00:59:18,770
Mi padre me ha comentado...
791
00:59:19,501 --> 00:59:23,346
...que hoy en d�a no debe haber
bandos, sino que debemos apoyarnos...
792
00:59:23,466 --> 00:59:25,330
...para superar las dificultades.
793
00:59:26,014 --> 00:59:27,560
Incluso ha dejado de beber sake.
794
00:59:28,039 --> 00:59:29,394
Shinnyo...
795
00:59:29,514 --> 00:59:30,822
Y tu hermana... �qu� tal?
796
00:59:33,025 --> 00:59:34,995
Es una mujer muy triste.
797
00:59:36,040 --> 00:59:39,036
Se rumorea que su vida es lujosa,
798
00:59:39,269 --> 00:59:41,554
- ahora tiene una buena posici�n.
- �Tonter�as!
799
00:59:42,047 --> 00:59:43,552
Vosotros no entend�is.
800
00:59:46,653 --> 00:59:47,753
Entonces, Ohana,
801
00:59:48,308 --> 00:59:50,073
�has venido sin decirle nada?
802
00:59:53,166 --> 00:59:55,656
- Lo estoy pasando muy mal.
- �Y eso por qu�?
803
00:59:56,485 --> 00:59:58,757
Cuando su mujer llegue
protestando,
804
00:59:59,414 --> 01:00:02,355
no tienes m�s que utilizar
el halago para calmar los �nimos.
805
01:00:03,040 --> 01:00:05,188
Ese es tu cometido.
806
01:00:08,091 --> 01:00:09,897
Cari�o, no seas tan brusco.
807
01:00:10,718 --> 01:00:12,209
�C�llate!
808
01:00:13,961 --> 01:00:16,123
Lo digo por su bien.
809
01:00:33,405 --> 01:00:34,759
Ohana...
810
01:00:35,827 --> 01:00:37,400
Regresa a tu casa.
811
01:00:37,877 --> 01:00:39,136
Comprendo que haya cosas...
812
01:00:39,697 --> 01:00:41,202
...que te hagan sufrir,
813
01:00:41,804 --> 01:00:45,075
pero si aguantas, te acostumbrar�s
y salvar�s mi prestigio.
814
01:00:47,823 --> 01:00:50,369
Ese hombre te trata bien.
815
01:00:51,272 --> 01:00:54,815
Eso es lo m�s importante.
�Entiendes?
816
01:00:55,390 --> 01:00:56,717
Sigue mi consejo.
817
01:01:00,111 --> 01:01:01,424
�Padre!
818
01:01:01,835 --> 01:01:03,066
Por favor...
819
01:01:03,627 --> 01:01:06,214
- Deja que mi hermana se quede.
- �Qu� dices?
820
01:01:07,253 --> 01:01:08,553
Madre, te lo ruego.
821
01:01:08,880 --> 01:01:10,235
Mi hermana me da mucha pena.
822
01:01:10,919 --> 01:01:14,107
Deber�as tratarla tan bien
como yo.
823
01:01:14,778 --> 01:01:16,118
Hablas demasiado.
824
01:01:17,268 --> 01:01:20,374
�Por qu� mi hermana no puede
quedarse aqu�, donde naci�?
825
01:01:21,508 --> 01:01:24,682
Me apena enormemente lo sola
que est� en Tamachi.
826
01:01:26,790 --> 01:01:28,007
Si vuelve all�,
827
01:01:28,486 --> 01:01:30,470
morir�.
828
01:01:30,990 --> 01:01:32,523
Estoy seguro que morir�a.
829
01:01:35,273 --> 01:01:36,505
Padre...
830
01:01:37,120 --> 01:01:39,009
- Por favor...
- �C�llate! - �Cari�o!
831
01:01:39,761 --> 01:01:41,362
�Oc�pate de eso!
832
01:02:13,118 --> 01:02:15,376
- Hermana, t�mate la medicina.
- Gracias.
833
01:02:17,949 --> 01:02:19,248
�Te duele?
834
01:02:22,031 --> 01:02:24,357
Esta medicina parece amarga.
835
01:02:32,798 --> 01:02:35,411
Hermana, t�matela de una vez.
836
01:02:38,750 --> 01:02:40,241
�Por qu� no te la tomas?
837
01:02:41,982 --> 01:02:44,130
Tengo la sensaci�n
de que es in�til.
838
01:02:50,572 --> 01:02:52,707
Oiran, �est�s despierta?
839
01:02:54,335 --> 01:02:56,634
- �Qu� quieres?
- Te lo ruego.
840
01:02:57,167 --> 01:02:59,617
- Ya lo s�.
- Pero...
841
01:03:00,233 --> 01:03:03,531
- Mi hermana est� enferma.
- Qu� cari�osa eres.
842
01:03:04,188 --> 01:03:06,391
Omaki, �lo entiendes, verdad?
843
01:03:11,861 --> 01:03:14,516
Hermana, deber�as reposar.
844
01:03:15,351 --> 01:03:17,554
Puedes negarte ante el cliente.
845
01:03:22,826 --> 01:03:24,523
Voy a dec�rselo yo.
846
01:03:26,001 --> 01:03:27,287
�Midori!
847
01:03:27,602 --> 01:03:29,203
No te entrometas.
848
01:03:30,460 --> 01:03:32,471
Es que est�s enferma.
849
01:03:34,332 --> 01:03:36,973
- Puedes negarte.
- No puedo.
850
01:03:38,656 --> 01:03:40,024
�Por qu�?
851
01:03:40,615 --> 01:03:42,284
Ya lo entender�s.
852
01:03:44,583 --> 01:03:49,632
No est� bien que haya tanto trabajo cuando
est�s enferma. No deb� haber rezado por eso.
853
01:03:57,964 --> 01:03:59,373
�Qu� te pasa?
854
01:04:03,596 --> 01:04:05,252
�Por qu� lloras, hermana?
855
01:04:06,168 --> 01:04:08,098
Porque eres tan inocente.
856
01:04:09,110 --> 01:04:10,287
�Por qu�?
857
01:04:12,989 --> 01:04:14,467
Qu�date siempre as�,
858
01:04:15,602 --> 01:04:17,354
nunca crezcas.
859
01:04:18,175 --> 01:04:19,858
�Por qu� dices eso, hermana?
860
01:04:25,651 --> 01:04:27,142
Me tomo la medicina...
861
01:04:27,566 --> 01:04:29,592
...porque la has tra�do.
862
01:04:34,829 --> 01:04:36,731
- Se ha enfriado.
- No pasa nada.
863
01:04:38,099 --> 01:04:40,343
No quiero que llegues
a depender de esta medicina,
864
01:04:41,684 --> 01:04:43,914
aunque me cueste la muerte.
865
01:04:44,644 --> 01:04:47,914
- Midori...
- �S�?
866
01:04:52,954 --> 01:04:56,006
Hermana, me marcho.
Cu�date.
867
01:04:57,004 --> 01:04:58,359
Ves con cuidado a la vuelta.
868
01:04:58,687 --> 01:05:00,425
Adi�s.
869
01:06:06,302 --> 01:06:08,395
Shinnyo, perd�name.
870
01:06:08,943 --> 01:06:11,159
No pod�a decir nada.
871
01:06:14,476 --> 01:06:17,253
Cuando mi anterior esposo muri�,
872
01:06:17,500 --> 01:06:21,043
no ten�a adonde ir.
Tu padre me acept� como esposa.
873
01:06:22,677 --> 01:06:24,647
S�lo tengo una cosa que decirte.
874
01:06:25,003 --> 01:06:28,396
- Tu padre no quiere que seas monje.
- �Por qu�?
875
01:06:29,299 --> 01:06:32,556
- Dice que no tiene futuro.
- �Me niego!
876
01:06:35,735 --> 01:06:38,417
No voy a seguir los consejos
de mi padre.
877
01:06:41,036 --> 01:06:43,225
Ir� al templo principal de Kyoto.
878
01:07:01,167 --> 01:07:03,165
Hola, �est� la se�ora?
879
01:07:11,079 --> 01:07:13,118
�Qu� te pasa, se�ora?
880
01:07:20,402 --> 01:07:21,647
Se�ora...
881
01:07:25,943 --> 01:07:27,312
Ah... eres t�, Midori.
882
01:07:28,684 --> 01:07:29,875
Cu�nto tiempo.
883
01:07:30,491 --> 01:07:31,763
�Est�s borracha?
884
01:07:32,475 --> 01:07:36,662
- Vaya.
- Por mucho que me medique, no me curo.
885
01:07:37,624 --> 01:07:39,034
Mi cuerpo...
886
01:07:40,457 --> 01:07:42,277
...sufre desesperadamente.
887
01:07:43,809 --> 01:07:46,368
Por eso he bebido.
888
01:07:47,121 --> 01:07:48,448
�Est�s enferma?
889
01:07:49,543 --> 01:07:51,363
Mi hermana tambi�n se ha puesto enferma.
890
01:08:01,790 --> 01:08:02,966
�Qu� te pasa?
891
01:08:05,640 --> 01:08:09,663
Al pensar que vas a tener
el mismo destino que yo,
892
01:08:12,153 --> 01:08:14,083
me ha entrado la risa.
893
01:08:17,395 --> 01:08:19,160
Nunca te hab�a visto as�.
894
01:08:20,775 --> 01:08:22,239
�As�?
895
01:08:31,303 --> 01:08:33,752
Prostituta... Soldado.
896
01:08:34,149 --> 01:08:36,092
�Por qu� me miras de ese modo?
897
01:08:36,776 --> 01:08:38,199
Es de mal ag�ero.
898
01:08:41,049 --> 01:08:43,183
Me quedo admirada.
899
01:08:44,264 --> 01:08:46,536
Tienes la piel blanqu�sima.
Y un bello rostro.
900
01:08:47,074 --> 01:08:52,014
Destacas completamente.
Ignoro cu�ntos negocios te saldr�n.
901
01:08:52,985 --> 01:08:55,489
Ser�s una oiran muy popular.
902
01:08:56,657 --> 01:08:57,889
G�rate hacia m�.
903
01:08:58,669 --> 01:08:59,941
Venga.
904
01:09:03,266 --> 01:09:04,758
Esc�chame.
905
01:09:05,556 --> 01:09:08,266
Gira la cabeza.
Y no te pongas la mano en la cadera.
906
01:09:09,661 --> 01:09:12,767
Sino parecer�s m�s gorda.
907
01:09:16,260 --> 01:09:18,079
Es mejor que el color rojo...
908
01:09:18,199 --> 01:09:20,200
...que decora las orejas
sea muy vivo.
909
01:09:20,488 --> 01:09:23,087
As� quedar� mucho mejor.
910
01:09:23,994 --> 01:09:25,882
Oye...
911
01:09:26,142 --> 01:09:28,017
Te estoy dando consejos.
912
01:09:28,318 --> 01:09:31,793
- Ven aqu�.
- "Fiesta budista y a�o nuevo..."
913
01:09:38,318 --> 01:09:39,645
�Shinnyo!
914
01:10:02,527 --> 01:10:03,937
�Midori!
915
01:10:04,600 --> 01:10:06,103
�Qu� est�s haciendo?
916
01:10:07,079 --> 01:10:08,607
Qu� desagradable es.
917
01:10:09,901 --> 01:10:12,094
No sabe pelear en p�blico.
918
01:10:12,623 --> 01:10:13,991
Es perverso.
919
01:10:14,853 --> 01:10:16,135
�Te refieres a Shinnyo?
920
01:10:17,213 --> 01:10:20,231
Pero est�s enamorada de �l.
921
01:10:21,020 --> 01:10:22,338
Se�ora...
922
01:10:23,090 --> 01:10:25,369
S� adivinar bien.
923
01:10:30,227 --> 01:10:33,565
Pero esa relaci�n no funciona.
924
01:10:34,943 --> 01:10:37,087
Porque vas a ser oiran.
925
01:10:38,110 --> 01:10:39,317
�Eso qu� tiene que ver?
926
01:10:40,192 --> 01:10:41,732
Ser oiran significa...
927
01:10:42,582 --> 01:10:45,145
...que si te pagan,
has de servir...
928
01:10:46,387 --> 01:10:50,342
...a cualquier persona,
hasta al m�s asqueroso.
929
01:10:51,118 --> 01:10:53,175
No pueden quejarse.
930
01:10:58,661 --> 01:11:01,605
Junio es un mes de floraci�n.
931
01:11:02,837 --> 01:11:04,020
Midori...
932
01:11:04,649 --> 01:11:06,361
Preg�ntale a tu hermana.
933
01:11:08,496 --> 01:11:10,270
Yo tambi�n...
934
01:11:11,478 --> 01:11:13,338
...fui oiran.
935
01:11:16,950 --> 01:11:19,254
Me acuerdo que tambi�n
hablaba con impertinencia.
936
01:11:23,776 --> 01:11:25,747
Ojal� volviera aquello.
937
01:11:30,021 --> 01:11:31,401
Tu cara...
938
01:11:31,734 --> 01:11:33,052
...me da miedo.
939
01:11:33,644 --> 01:11:34,900
�De veras?
940
01:11:37,069 --> 01:11:38,892
Vaya cosas te he dicho.
941
01:11:39,899 --> 01:11:41,144
Perd�name.
942
01:11:46,084 --> 01:11:47,563
�Qu� te pasa?
943
01:11:48,765 --> 01:11:50,847
No s� hasta cu�ndo...
944
01:11:52,449 --> 01:11:53,656
...hubieras estado en la ignorancia.
945
01:11:58,526 --> 01:12:00,386
Ves con cuidado, est� oscuro.
946
01:12:26,049 --> 01:12:27,268
�Qu� te ha pasado?
947
01:12:27,798 --> 01:12:29,461
�Te duele la barriga o algo?
948
01:12:36,965 --> 01:12:38,099
�Se�ora...!
949
01:12:38,333 --> 01:12:39,380
�Qu�?
950
01:12:40,800 --> 01:12:42,895
�Qu� hago? �No quiero!
951
01:12:44,151 --> 01:12:46,197
�No quiero! �No quiero!
952
01:13:05,110 --> 01:13:07,081
- �Es aqu�?
- S�.
953
01:13:09,730 --> 01:13:10,827
Orin...
954
01:13:11,516 --> 01:13:14,350
�No hay que llamar
al m�dico para Midori?
955
01:13:15,348 --> 01:13:17,972
- No est� enferma.
- �Ah no?
956
01:13:18,428 --> 01:13:21,397
Qu� torpe eres.
Se ha hecho mayor.
957
01:13:23,186 --> 01:13:24,443
�Mayor?
958
01:13:24,886 --> 01:13:29,199
Es algo que los hogares con una hija
celebran en casa. Se trata de eso.
959
01:13:30,665 --> 01:13:31,921
Ah... Eso.
960
01:13:32,268 --> 01:13:33,537
Eso es.
961
01:13:33,784 --> 01:13:35,262
As� es.
962
01:13:35,521 --> 01:13:39,500
- Entonces avisemos al se�or.
- S�. Estaba esperando.
963
01:13:46,093 --> 01:13:48,741
He venido volando porque
me he enterado que est�s enferma.
964
01:13:53,559 --> 01:13:54,803
�Has visto que bonito es?
965
01:13:55,641 --> 01:13:58,278
Me alegro que est�s bien.
966
01:14:00,335 --> 01:14:02,417
�Pero te encuentras mal?
967
01:14:11,722 --> 01:14:12,905
�Est�s enfadada?
968
01:14:17,419 --> 01:14:19,526
�Preferir�as que no estuviera aqu�?
969
01:14:21,805 --> 01:14:23,087
No es eso.
970
01:14:30,390 --> 01:14:32,386
L�stima. He venido adrede.
971
01:14:34,530 --> 01:14:35,823
No te lo he pedido.
972
01:14:36,697 --> 01:14:37,905
D�jame en paz.
973
01:14:39,137 --> 01:14:41,120
Cuando te encuentres mejor,
974
01:14:41,416 --> 01:14:43,464
nos hacemos una fotograf�a en mi casa.
975
01:14:44,081 --> 01:14:46,652
Nos pondremos ropa de fiesta.
976
01:14:47,503 --> 01:14:49,154
Shinnyo se morir� de envidia.
977
01:14:53,909 --> 01:14:56,620
Ampliaremos la fotograf�a y la colocaremos
en el escaparate de esa tienda.
978
01:14:56,846 --> 01:14:59,052
�De acuerdo, Midori?
979
01:15:10,307 --> 01:15:11,946
Qu� bien os llev�is.
980
01:15:13,091 --> 01:15:14,767
Qu� afortunada es Midori,
981
01:15:15,173 --> 01:15:17,268
apoyada por alguien tan solvente.
982
01:15:23,290 --> 01:15:25,262
Ap�yala siempre, por favor.
983
01:15:26,038 --> 01:15:27,627
�Pero qu� dice?
984
01:15:30,686 --> 01:15:33,360
El molino de agua gira y gira.
985
01:15:33,480 --> 01:15:37,585
Gira sin parar.
986
01:15:38,953 --> 01:15:40,013
�Shota!
987
01:15:41,420 --> 01:15:42,591
Vete.
988
01:15:45,043 --> 01:15:46,509
Me quiero acostar.
989
01:15:47,014 --> 01:15:48,184
Vete.
990
01:15:48,997 --> 01:15:50,488
Ll�vate el libro.
991
01:15:51,472 --> 01:15:52,568
�Midori!
992
01:16:01,431 --> 01:16:03,218
Es muy caprichosa.
993
01:16:03,704 --> 01:16:06,550
- Shota...
- �Me voy!
994
01:16:06,824 --> 01:16:08,746
Sigue poni�ndome malas caras.
995
01:16:13,243 --> 01:16:14,968
No se lo tomes en cuenta.
996
01:16:16,493 --> 01:16:17,996
Siento haberte molestado.
997
01:16:18,932 --> 01:16:20,546
Midori... �Adi�s!
998
01:16:35,322 --> 01:16:36,628
Desde entonces,
999
01:16:37,203 --> 01:16:39,384
Midori�
1000
01:16:39,667 --> 01:16:42,809
...se comporta como
si hubiera vuelto a nacer.
1001
01:16:43,708 --> 01:16:46,961
Ha dejado de divertirse
en las calles.
1002
01:16:47,607 --> 01:16:52,042
Hay gente que admira su transformaci�n
porque se ha hecho m�s femenina.
1003
01:16:52,720 --> 01:16:58,895
Pero tambi�n hay gente desilusionada
porque antes le parec�a m�s alegre.
1004
01:17:07,500 --> 01:17:09,373
�Por qu� no sales un rato?
1005
01:17:10,248 --> 01:17:12,071
Con lo guapa que est�s...
1006
01:17:13,476 --> 01:17:15,004
Porque no quiero salir.
1007
01:17:16,635 --> 01:17:18,003
�Qu� te pasa?
1008
01:17:19,087 --> 01:17:20,331
�Qu�?
1009
01:17:21,132 --> 01:17:22,376
Dime la raz�n.
1010
01:17:23,549 --> 01:17:25,989
Puedes salir y lucir
lo que te ha comprado el se�or.
1011
01:17:28,120 --> 01:17:29,451
Qu� rara est�s.
1012
01:18:33,005 --> 01:18:35,494
�Ac�rquense, ac�rquense!
1013
01:18:35,889 --> 01:18:37,429
Se�or, esto es muy bueno.
1014
01:18:38,193 --> 01:18:40,066
�Ac�rquense, ac�rquense!
1015
01:18:44,809 --> 01:18:46,201
Midori, �est�s ah�?
1016
01:18:48,781 --> 01:18:49,951
�Qu� est�s haciendo?
1017
01:18:51,602 --> 01:18:52,859
Toma, es oshiruko.
1018
01:18:53,623 --> 01:18:55,964
Han pedido tres platos,
y yo los he tra�do.
1019
01:18:56,084 --> 01:18:58,034
Me dicen que te traiga uno.
1020
01:19:00,818 --> 01:19:04,551
Estoy ayudando en la tienda
de pasteles de arroz. Pagan bien.
1021
01:19:08,393 --> 01:19:11,522
�Por qu� los humanos
tenemos que hacernos mayores?
1022
01:19:12,175 --> 01:19:13,432
�C�mo dices?
1023
01:19:14,073 --> 01:19:15,502
�Por qu� no podemos ser...
1024
01:19:16,470 --> 01:19:18,183
...ni�os siempre?
1025
01:19:18,836 --> 01:19:22,495
No digas tonter�as. �Qui�n quiere
ser ni�o toda la vida?
1026
01:19:22,615 --> 01:19:24,565
Yo no quiero ser mayor.
1027
01:19:28,202 --> 01:19:30,247
Pues yo estoy impaciente
por ser mayor.
1028
01:19:30,790 --> 01:19:32,034
Yo no quiero.
1029
01:19:32,403 --> 01:19:33,525
No quiero.
1030
01:19:33,759 --> 01:19:35,915
Hablando de mayores,
1031
01:19:36,298 --> 01:19:38,602
�sabes que Shinnyo se va
ma�ana al templo principal de Kyoto?
1032
01:19:40,105 --> 01:19:42,459
�Shinnyo se marcha al templo
principal?
1033
01:19:43,099 --> 01:19:44,701
S�, as� es.
1034
01:19:46,978 --> 01:19:48,136
�Es verdad?
1035
01:19:48,543 --> 01:19:49,849
�Es cierto, Sanchan?
1036
01:19:50,267 --> 01:19:52,300
Me lo acaba de decir.
1037
01:20:02,391 --> 01:20:03,623
�Vaya, caen gotas!
1038
01:20:03,870 --> 01:20:04,905
�Vaya hombre!
1039
01:20:05,844 --> 01:20:09,158
�Por qu� tiene que existir
la lluvia en el mundo?
1040
01:20:09,959 --> 01:20:12,054
Qu� cruel. No existe Buda ni Dios.
1041
01:20:12,731 --> 01:20:14,542
A los pobres nos acosa.
1042
01:20:52,267 --> 01:20:53,388
Entonces...
1043
01:20:53,745 --> 01:20:54,903
�qu� quieres?
1044
01:20:55,371 --> 01:20:56,542
Cu�ntame.
1045
01:20:57,020 --> 01:20:58,117
No te reprimas.
1046
01:20:58,905 --> 01:21:00,593
Padre, madre...
1047
01:21:01,468 --> 01:21:04,400
por favor, a partir de hoy
pensad en m� como en una muerta.
1048
01:21:07,441 --> 01:21:10,016
Midori, �qu� dices?
No digas cosas de mal ag�ero.
1049
01:21:10,136 --> 01:21:11,273
Es que es as�.
1050
01:21:11,975 --> 01:21:13,589
�Pens�is que desconozco
el significado...
1051
01:21:14,156 --> 01:21:15,757
...de ser oiran?
1052
01:21:16,327 --> 01:21:19,481
Midori, no digas eso.
1053
01:21:20,726 --> 01:21:22,118
Si no lo hiciera,
1054
01:21:22,906 --> 01:21:25,789
padre y madre no podr�an vivir aqu�.
1055
01:21:28,782 --> 01:21:29,904
Orin...
1056
01:21:40,082 --> 01:21:41,881
Tampoco podemos
regresar al pueblo.
1057
01:21:42,669 --> 01:21:44,283
- No tenemos casa.
- Midori, calla.
1058
01:21:44,505 --> 01:21:45,688
Adem�s,
1059
01:21:46,889 --> 01:21:48,343
han invertido en m� mucho dinero.
1060
01:21:50,388 --> 01:21:51,706
Tengo que trabajar para devolverlo.
1061
01:22:02,332 --> 01:22:03,638
Trabajar� duro.
1062
01:22:07,113 --> 01:22:08,234
Midori...
1063
01:22:09,573 --> 01:22:11,100
Entonces... vas a empezar.
1064
01:22:18,304 --> 01:22:20,387
Lo dispondr� todo
para que puedas empezar.
1065
01:22:21,569 --> 01:22:22,641
S�.
1066
01:23:00,871 --> 01:23:04,111
- Estos ya no sirven.
- Cierto. Qu� desperdicio.
1067
01:23:04,517 --> 01:23:06,255
Qu� lluvia m�s horrible.
1068
01:23:07,006 --> 01:23:08,349
Vaya, vaya...
1069
01:23:09,285 --> 01:23:10,419
�D�nde est� Shinnyo?
1070
01:23:11,081 --> 01:23:12,707
Se ha ido a ver a Ohana.
1071
01:23:13,693 --> 01:23:15,405
�Qu� quiere de ella?
1072
01:23:16,255 --> 01:23:18,079
Desconoce el sentir de los padres.
1073
01:23:43,351 --> 01:23:45,064
Qu� manos m�s torpes tienes.
1074
01:23:48,760 --> 01:23:51,248
As� no vas a arreglar tu zueco.
1075
01:23:52,668 --> 01:23:54,356
Y tienes manchado el dobladillo.
1076
01:23:54,726 --> 01:23:56,019
Qu� descuidado eres.
1077
01:24:13,805 --> 01:24:16,245
Shinnyo, usa esto para arreglar
tu zueco.
1078
01:24:17,366 --> 01:24:19,017
�Quieres que te deje el paraguas?
1079
01:24:20,705 --> 01:24:22,664
Midori, yo...
1080
01:24:23,078 --> 01:24:24,322
La verdad es que...
1081
01:24:28,831 --> 01:24:30,002
Lo cierto es que...
1082
01:24:30,420 --> 01:24:31,579
Midori...
1083
01:24:58,851 --> 01:25:00,576
�Qu� est�s haciendo, Shinnyo?
1084
01:25:01,253 --> 01:25:04,333
- Se me ha soltado el zueco.
- Esta es la casa Daikoku.
1085
01:25:05,950 --> 01:25:07,428
Vaya...
1086
01:25:07,687 --> 01:25:11,309
- Puedes ponerte mis zuecos.
- �Y t� vas a ir descalzo? - Yo voy bien.
1087
01:25:14,998 --> 01:25:16,205
Venga, Shinnyo.
1088
01:25:17,031 --> 01:25:18,891
Te has vuelto bueno.
1089
01:25:20,554 --> 01:25:22,181
No merezco ese elogio.
1090
01:25:26,354 --> 01:25:28,559
Qu� mala suerte has tenido.
1091
01:25:29,496 --> 01:25:31,331
- Vamos, p�ntelos.
- S�.
1092
01:25:32,539 --> 01:25:36,309
- Te has mojado mucho. S�cate
con esto. - Gracias.
1093
01:25:39,122 --> 01:25:40,366
�Te ha pasado algo?
1094
01:25:41,352 --> 01:25:43,841
- Me voy al Templo Principal.
- �Al Templo Principal?
1095
01:25:44,173 --> 01:25:45,800
No quiero seguir en ese templo.
1096
01:25:46,796 --> 01:25:48,928
Vengo de casa de mi hermana.
Quer�a avisarla.
1097
01:25:50,061 --> 01:25:52,599
- No tengo m�s que hacer.
- Entiendo.
1098
01:25:53,449 --> 01:25:55,125
�Entonces finalmente te vas?
1099
01:25:56,151 --> 01:25:58,183
Te echar� de menos.
1100
01:26:06,213 --> 01:26:07,359
Shinnyo...
1101
01:26:07,802 --> 01:26:09,675
Tenemos que compartir paraguas.
1102
01:26:58,555 --> 01:26:59,787
�Qu� pasa, Shota?
1103
01:27:06,293 --> 01:27:08,325
�Tambi�n hoy haces la ronda
para cobrar los pr�stamos?
1104
01:27:08,582 --> 01:27:09,715
As� es.
1105
01:27:10,344 --> 01:27:12,229
No hay m�s remedio.
1106
01:27:13,030 --> 01:27:16,036
Es que el negocio de mi abuela...
1107
01:27:16,738 --> 01:27:19,884
...es su �nica raz�n para vivir.
1108
01:27:20,266 --> 01:27:21,535
�Ah s�?
1109
01:27:24,233 --> 01:27:27,375
Midori se va hoy a Daikokuya.
1110
01:27:29,101 --> 01:27:30,160
Ya. Me he enterado.
1111
01:27:32,809 --> 01:27:34,029
�Se�ora!
1112
01:27:35,877 --> 01:27:37,158
�Qu� te pasa?
1113
01:27:43,483 --> 01:27:44,900
Yo no le gusto, pero...
1114
01:27:47,697 --> 01:27:49,237
�Y eso qu� tiene que ver?
1115
01:27:52,554 --> 01:27:54,008
No tiene nada que ver.
1116
01:28:01,715 --> 01:28:03,292
No es culpa m�a.
1117
01:28:04,660 --> 01:28:05,916
No puedo hacer nada.
1118
01:28:06,828 --> 01:28:08,109
Tampoco es culpa de Midori.
1119
01:28:09,929 --> 01:28:11,395
La culpa la tiene el mundo.
1120
01:28:48,595 --> 01:28:50,086
Enhorabuena.
1121
01:28:50,591 --> 01:28:52,932
Esto es un detalle...
1122
01:28:53,454 --> 01:28:57,100
...que ofrece el se�or.
1123
01:28:57,372 --> 01:28:59,675
Muchas gracias.
1124
01:29:03,247 --> 01:29:05,268
S�.
1125
01:29:14,374 --> 01:29:16,012
Esto es de Ochune.
1126
01:29:16,850 --> 01:29:18,144
Qu� amable es.
1127
01:29:19,487 --> 01:29:20,867
- Pues ap�ntale.
- S�.
1128
01:29:23,494 --> 01:29:25,909
Y esto es de...
1129
01:29:26,029 --> 01:29:28,434
�Ah s�? Qu� amable es.
1130
01:29:29,358 --> 01:29:31,059
- Ap�ntate �ste tambi�n.
- S�.
1131
01:29:33,264 --> 01:29:34,459
Lo que pasa es que...
1132
01:29:34,850 --> 01:29:37,881
...hoy mismo no va a trabajar.
1133
01:29:38,324 --> 01:29:42,168
S�lo va a ir a la tienda
a probarse el kimono.
1134
01:29:42,504 --> 01:29:45,720
As� la gente
se quedar� con su cara.
1135
01:29:46,472 --> 01:29:49,958
Gracias por todo.
1136
01:29:50,278 --> 01:29:51,868
Tarda mucho, �no?
1137
01:29:52,379 --> 01:29:53,476
�Qu� le pasa?
1138
01:29:53,870 --> 01:29:57,036
Voy a ver.
Ya debe estar lista.
1139
01:29:57,156 --> 01:29:58,318
S�. Ves a verla.
1140
01:30:01,721 --> 01:30:04,111
Mira qu� precioso es.
1141
01:30:37,803 --> 01:30:39,023
�Est�s lista?
1142
01:30:58,586 --> 01:31:00,175
Qu� guapa est�s.
1143
01:31:09,287 --> 01:31:10,506
Me marcho.
1144
01:31:12,059 --> 01:31:13,771
Gracias por todo.
1145
01:31:13,993 --> 01:31:15,040
�Qu� te pasa?
1146
01:31:15,742 --> 01:31:19,130
Parece el saludo
anterior al matrimonio.
1147
01:31:48,530 --> 01:31:53,569
DEBUT DE MIDORI
1148
01:31:55,565 --> 01:31:57,130
�Omaki, oiran!
1149
01:31:58,018 --> 01:32:01,185
�Omaki, oiran!
�Acuda!
1150
01:33:04,406 --> 01:33:05,502
Midori...
1151
01:33:05,736 --> 01:33:06,944
�Qu� est�s haciendo?
1152
01:33:07,227 --> 01:33:08,422
Nos vamos.
1153
01:34:55,189 --> 01:34:59,636
FIN
81663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.