All language subtitles for Brave Red Flower of the North (1970)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,621 --> 00:01:01,130 HOKKAIDO - EARLY 1900s 2 00:01:24,618 --> 00:01:26,314 Place your bets. 3 00:01:26,453 --> 00:01:27,170 Even. 4 00:01:28,021 --> 00:01:28,772 Odd. 5 00:01:46,740 --> 00:01:51,531 Ten horses for 20 yen... 6 00:01:52,879 --> 00:01:57,817 Kijima, the horses are our lives. 7 00:01:58,218 --> 00:02:00,642 How can you part with them for such a pittance? 8 00:02:00,821 --> 00:02:04,451 I just came here for fun... 9 00:02:05,626 --> 00:02:07,583 but I kept losing. 10 00:02:10,130 --> 00:02:14,488 Matsuo, you may be the union rep 11 00:02:14,534 --> 00:02:16,526 but your business is horses. 12 00:02:16,703 --> 00:02:18,717 Leave the gambling business to us. 13 00:02:18,872 --> 00:02:22,104 Gambling is not why you came here from Sapporo. 14 00:02:23,243 --> 00:02:28,728 Daikin, it's illegal to trade in horses without a union license. 15 00:02:30,017 --> 00:02:35,661 I could have you thrown in jail for this IOU. 16 00:02:36,657 --> 00:02:40,162 If you don't want that to happen, take these men and get the hell out of town. 17 00:02:41,428 --> 00:02:42,623 I'll have you know, 18 00:02:43,030 --> 00:02:46,626 I'm descended from samurai from Saga. 19 00:02:47,434 --> 00:02:49,471 I always keep my word. 20 00:03:09,823 --> 00:03:10,802 Master! 21 00:03:13,460 --> 00:03:14,382 Shit! 22 00:03:22,936 --> 00:03:23,904 Master! 23 00:03:26,773 --> 00:03:27,934 Master... 24 00:03:51,231 --> 00:03:53,655 Who are you? 25 00:03:54,034 --> 00:03:57,334 Tell me. Tell me! 26 00:03:57,804 --> 00:03:58,624 Hey! 27 00:04:08,148 --> 00:04:17,820 ~ Nihon Jokyo-den: Makka na Dokyo-bana ~ BRIGHT RED FLOWER OF THE NORTH 28 00:04:49,623 --> 00:04:50,625 Stop! 29 00:04:51,324 --> 00:04:54,920 I said stop! 30 00:04:58,932 --> 00:05:00,787 I hate Ainu. They smell. 31 00:05:02,903 --> 00:05:06,840 Get off. I said, get off! 32 00:05:06,940 --> 00:05:08,192 Makiri... 33 00:05:08,375 --> 00:05:09,570 Get off. 34 00:05:11,878 --> 00:05:13,699 There's no need. 35 00:05:19,686 --> 00:05:22,804 You're Japanese just like us. 36 00:05:22,989 --> 00:05:26,039 You don't have to listen to him. 37 00:05:27,227 --> 00:05:28,581 That's a laugh. 38 00:05:30,230 --> 00:05:35,567 Hey Lady, you must be a virgin 39 00:05:37,437 --> 00:05:41,579 to say something so naive. 40 00:05:44,678 --> 00:05:46,135 How about it? 41 00:05:49,382 --> 00:05:50,827 Damn you! 42 00:05:58,225 --> 00:06:01,150 Nishipa. You get off. 43 00:06:02,362 --> 00:06:03,682 Damn you. 44 00:06:05,899 --> 00:06:07,333 Drive on. 45 00:06:10,170 --> 00:06:11,809 I won't forget this. 46 00:06:15,775 --> 00:06:20,713 Damn, that hurts. 47 00:06:22,482 --> 00:06:24,974 Cast 48 00:06:25,185 --> 00:06:29,077 FUJI Junko 49 00:06:36,162 --> 00:06:40,076 YAMASHIRO Shingo 50 00:07:04,324 --> 00:07:07,396 OZAWA Eitaro, ISHIYAMA Kenjiro 51 00:07:07,727 --> 00:07:10,049 TAKAKURA Ken 52 00:07:10,330 --> 00:07:14,745 Directed by FURUHATA Yasuo 53 00:07:19,139 --> 00:07:22,428 Since Matsuo's death, 54 00:07:22,509 --> 00:07:25,434 the union rep position has been vacant. 55 00:07:26,079 --> 00:07:31,325 The government delegated the decision to the horse traders association here. 56 00:07:31,451 --> 00:07:36,719 So, I'm calling a board meeting soon. 57 00:07:36,890 --> 00:07:42,386 You say your candidate is Matsuo Yuki. 58 00:07:42,696 --> 00:07:44,335 Who is she? 59 00:07:44,397 --> 00:07:47,049 She is Master Matsuo's daughter. 60 00:07:48,802 --> 00:07:51,408 Does she live here in town? 61 00:07:51,471 --> 00:07:53,781 She hasn't arrived from Kyushu yet. 62 00:07:53,907 --> 00:07:55,148 Well... 63 00:07:59,579 --> 00:08:07,203 A union rep is a government appointee, responsible for twice-yearly horse auctions 64 00:08:07,520 --> 00:08:11,753 and general business of the union. 65 00:08:14,094 --> 00:08:20,011 Can a girl who'll set foot here for the first time handle these duties? 66 00:08:20,066 --> 00:08:22,683 We'll back her up. 67 00:08:23,236 --> 00:08:25,307 What's your point, Deputy Mayor? 68 00:08:26,406 --> 00:08:30,332 A certain party has protested the candidacy. 69 00:08:31,344 --> 00:08:35,509 They say there's a more suitable candidate. 70 00:08:36,182 --> 00:08:37,127 No way! 71 00:08:42,322 --> 00:08:43,938 Gen! 72 00:08:44,557 --> 00:08:47,493 You disappeared on that fateful day. 73 00:08:47,961 --> 00:08:49,496 Where have you been since then? 74 00:08:49,496 --> 00:08:56,152 Grandpa. Gen was Matsuo's head ranch hand. 75 00:08:57,570 --> 00:09:00,608 He should take over the position. 76 00:09:00,974 --> 00:09:03,739 Gen. Is that what you think? 77 00:09:06,946 --> 00:09:08,448 That's ridiculous. 78 00:09:08,548 --> 00:09:14,784 Genji, you know who killed Master, don't you? 79 00:09:14,854 --> 00:09:19,303 Tell us right now who did it. 80 00:09:22,462 --> 00:09:24,283 Let's not get physical here. 81 00:09:28,268 --> 00:09:33,718 Gen, come back to us, please. 82 00:09:47,854 --> 00:09:50,938 Stop it. Call the police. 83 00:09:56,262 --> 00:10:01,542 Why do you put us in jail and let those yakuza free? 84 00:10:01,634 --> 00:10:03,045 Not my business. 85 00:10:03,470 --> 00:10:05,985 Calm down or I won't let you see your visitor. 86 00:10:20,587 --> 00:10:21,748 Grandpa! 87 00:10:25,291 --> 00:10:27,943 It's me. Have you forgotten me? 88 00:10:28,595 --> 00:10:29,824 I'm Matsuo Yuki. 89 00:10:30,797 --> 00:10:32,333 Miss. 90 00:10:43,543 --> 00:10:46,206 Yes, you're Miss Yuki. 91 00:10:47,213 --> 00:10:48,306 Chief! 92 00:10:49,482 --> 00:10:50,848 Matsuo's daughter is here? 93 00:10:50,950 --> 00:10:55,797 Yes. She insisted we free the ranch hands. 94 00:10:55,955 --> 00:11:00,746 She says it's illegal and she'll tell the Tokyo newspapers. 95 00:11:01,094 --> 00:11:04,064 It's not good to escalate matters now. 96 00:11:05,431 --> 00:11:09,368 We have the Sapporo banks and government officials in our pockets. 97 00:11:09,502 --> 00:11:10,674 Not to worry. 98 00:11:11,371 --> 00:11:14,170 I think we should ease off. 99 00:11:15,208 --> 00:11:16,562 The horse auction is next month. 100 00:11:16,609 --> 00:11:20,023 We have to get the right to hold that auction. 101 00:11:20,113 --> 00:11:21,832 Of course we'll take care of it. 102 00:11:21,948 --> 00:11:25,726 I need money for my election campaign. 103 00:11:27,420 --> 00:11:30,242 Let them go for now. 104 00:11:48,308 --> 00:11:53,554 How happy the master would have been 105 00:11:54,547 --> 00:11:58,370 to see you grown up so beautifully. 106 00:12:04,390 --> 00:12:08,521 There is something I need to tell you. 107 00:12:10,930 --> 00:12:14,924 Shichibei has told me about my father's license. 108 00:12:14,968 --> 00:12:17,949 I also know you've been waiting for me to come 109 00:12:18,037 --> 00:12:21,337 and why you've asked me here. 110 00:12:22,842 --> 00:12:27,621 But I must tell you this... 111 00:12:30,850 --> 00:12:35,026 I can't follow in his footsteps. 112 00:12:35,455 --> 00:12:37,060 Miss! 113 00:12:41,160 --> 00:12:42,788 I am a woman. 114 00:12:46,933 --> 00:12:50,290 I don't know what a union rep should do. 115 00:12:51,671 --> 00:12:54,436 Being a woman in a land I've never lived in... 116 00:12:54,440 --> 00:12:58,480 I don't think I have the ability to do business or be your leader. 117 00:12:59,946 --> 00:13:07,228 Please decide amongst yourselves and choose someone to take over for Father. 118 00:13:09,022 --> 00:13:14,245 Miss, then we lose the justification for contesting Daikin's claim. 119 00:13:14,360 --> 00:13:16,044 Miss Yuki. That's it. 120 00:13:16,129 --> 00:13:20,294 I know this is hard for you. 121 00:13:20,933 --> 00:13:24,938 But to defend what your father gave his life for 122 00:13:25,104 --> 00:13:27,380 you must be the nominal leader. 123 00:13:28,007 --> 00:13:30,317 You are his flesh and blood after all. 124 00:13:30,410 --> 00:13:31,275 No. 125 00:13:36,115 --> 00:13:41,258 I hadn't spoken to him for over 20 years. 126 00:13:41,954 --> 00:13:49,521 From the day he left Saga, he didn't write once. 127 00:13:50,463 --> 00:13:57,211 I have no idea how he lived or what he believed in. 128 00:13:58,271 --> 00:14:04,165 So I've made decisions on my own. 129 00:14:06,045 --> 00:14:09,721 Since my mother died eight years ago, 130 00:14:10,049 --> 00:14:12,564 I've dreamt of emigrating to China. 131 00:14:12,719 --> 00:14:16,486 That dream is about to come true. 132 00:14:17,657 --> 00:14:22,618 I have been appointed to teach in a Japanese school in Manchuria. 133 00:14:23,496 --> 00:14:28,127 I plan to leave Japan at the end of next month. 134 00:14:30,203 --> 00:14:40,202 I came here to retrieve Father's remains so I can bury him next to Mother. 135 00:14:43,916 --> 00:14:48,081 Please forgive me for being self-centred. 136 00:14:58,664 --> 00:14:59,723 Listen everyone. 137 00:14:59,799 --> 00:15:02,212 Except for Shichibei, 138 00:15:02,368 --> 00:15:05,611 all ranch hands are forbidden to enter town for the next two months. 139 00:15:05,838 --> 00:15:06,908 That's illegal. 140 00:15:07,039 --> 00:15:07,790 Shut up! 141 00:15:11,310 --> 00:15:13,256 This is just a warning but if you disobey 142 00:15:13,746 --> 00:15:17,330 we will reopen investigations into last night's incident. 143 00:15:17,817 --> 00:15:19,683 If you know what's good for you, you'll leave town. 144 00:15:19,786 --> 00:15:22,472 This is outrageous. You yakuza should leave. 145 00:15:42,375 --> 00:15:43,968 Let go. 146 00:15:46,479 --> 00:15:49,039 You minions of the yakuza! 147 00:15:51,884 --> 00:15:53,125 Let go. 148 00:15:55,788 --> 00:15:58,337 Grandpa! Please talk to the Miss again. 149 00:15:58,891 --> 00:15:59,938 Get in. 150 00:16:00,560 --> 00:16:02,028 Damn you. 151 00:18:01,948 --> 00:18:05,282 January 4th. Sunny, then rain. 152 00:18:05,818 --> 00:18:08,822 Twenty years have passed since I left Saga. 153 00:18:09,188 --> 00:18:12,943 Comrades mostly dead or returned to the mainland. 154 00:18:13,259 --> 00:18:16,923 Only Shichibei and I remain. 155 00:18:17,330 --> 00:18:22,758 When we were defeated in our fight for freedom and human rights 156 00:18:23,436 --> 00:18:26,281 I exiled myself to this freezing land. 157 00:18:26,606 --> 00:18:28,837 My enemy now is harsh nature. 158 00:18:28,941 --> 00:18:31,319 Am I to be defeated once again? 159 00:18:31,711 --> 00:18:35,432 No. No. I will not. 160 00:18:54,133 --> 00:18:57,570 Miss. I beg of you. 161 00:18:58,371 --> 00:19:02,752 Please follow in your father's footsteps. 162 00:19:04,176 --> 00:19:07,715 Please. I beg you. 163 00:19:12,752 --> 00:19:16,041 April 5th. Rain then sunny. 164 00:19:16,555 --> 00:19:17,796 My wife has died. 165 00:19:18,257 --> 00:19:20,829 When I think of Yuki left alone, 166 00:19:20,926 --> 00:19:23,304 my heart almost bursts. 167 00:19:23,963 --> 00:19:27,229 To bring freedom and justice to this land, 168 00:19:27,299 --> 00:19:29,382 is my lifelong work. 169 00:19:29,902 --> 00:19:34,169 I can't leave here without accomplishing that. 170 00:19:34,373 --> 00:19:39,050 I can only hope that Yuki will understand. 171 00:19:44,483 --> 00:19:47,464 December 23rd. Cloudy. 172 00:19:47,920 --> 00:19:49,934 Shot by an assassin of an unruly mob. 173 00:19:50,189 --> 00:19:52,511 So my life is about to end here. 174 00:19:52,758 --> 00:19:59,779 Regret, indignity... Yuki... Yuki... Yuki... 175 00:20:06,572 --> 00:20:10,282 So we have both candidates here. 176 00:20:10,543 --> 00:20:13,320 We will now take a vote. 177 00:20:14,413 --> 00:20:17,975 Who votes for Masukawa Genji? 178 00:20:20,586 --> 00:20:21,963 All right. 179 00:20:22,855 --> 00:20:25,381 Who votes for Matsuo Yuki? 180 00:20:26,258 --> 00:20:30,138 Five to four. A foregone conclusion. 181 00:20:30,830 --> 00:20:33,766 Everyone, thanks for coming. 182 00:20:34,934 --> 00:20:35,924 Wait. 183 00:20:36,802 --> 00:20:41,479 As Board Chairman I have the right to a vote. 184 00:20:44,877 --> 00:20:49,281 So it's five to five. We're deadlocked. 185 00:20:49,315 --> 00:20:52,479 Chairman, this is unfair. 186 00:20:52,651 --> 00:20:55,985 We won't be able to hold the horse auction. 187 00:20:56,589 --> 00:20:59,138 I'm just a country doctor. 188 00:20:59,391 --> 00:21:01,508 I know nothing about horses. 189 00:21:02,161 --> 00:21:05,177 But I'm a better judge of people than you are. 190 00:21:05,464 --> 00:21:08,127 But we'll never solve this. 191 00:21:08,167 --> 00:21:11,990 That's right. But there is one way. 192 00:21:12,605 --> 00:21:16,440 There is one more board member. 193 00:21:17,209 --> 00:21:21,442 Matsuo recommended this person and transferred his stocks to him. 194 00:21:21,580 --> 00:21:23,253 His name is Kazami Goro. 195 00:21:23,382 --> 00:21:25,658 We were never able to locate him. 196 00:21:25,785 --> 00:21:29,028 Isn't he a member in name only? 197 00:21:29,155 --> 00:21:32,489 Well, I hear he lives near Abashiri. 198 00:21:32,758 --> 00:21:36,832 Since our vote is split, we'll have to find him, 199 00:21:36,862 --> 00:21:39,832 and have him cast the deciding vote. 200 00:21:41,267 --> 00:21:43,657 I will try to find him. 201 00:21:43,702 --> 00:21:46,979 In the meantime, I'm reserving decision. 202 00:21:47,940 --> 00:21:50,057 The meeting is adjourned. 203 00:21:55,247 --> 00:21:58,069 I've never heard of a female union rep. 204 00:22:08,727 --> 00:22:11,811 Miss, although the vote was split, 205 00:22:11,997 --> 00:22:14,785 I promise we'll resolve it in your favour. 206 00:22:14,834 --> 00:22:15,938 Thank you. 207 00:22:16,268 --> 00:22:19,420 I will do all I can as well. 208 00:22:19,471 --> 00:22:21,064 That's the spirit. 209 00:22:21,707 --> 00:22:27,351 Miss, this town was built by pioneers like your father and us. 210 00:22:27,546 --> 00:22:30,084 Officials and yakuza have no say here. 211 00:22:30,583 --> 00:22:35,112 We'll do what we can but we count on you as well. 212 00:22:35,821 --> 00:22:36,720 All right? 213 00:22:37,256 --> 00:22:38,258 Yes. 214 00:22:41,627 --> 00:22:46,440 Miss, I'm so glad. 215 00:23:01,547 --> 00:23:08,238 This horse market is one of the three largest in Japan. 216 00:23:08,821 --> 00:23:15,671 Thousands of horses from all over Hokkaido will gather here. 217 00:23:25,037 --> 00:23:33,195 The horse market and the stud farm were created by your father. 218 00:23:41,553 --> 00:23:44,830 Yuki, are you still going to China? 219 00:23:47,826 --> 00:23:49,966 I'm finally understanding... 220 00:23:51,430 --> 00:23:53,695 what my father was trying to create. 221 00:24:00,372 --> 00:24:01,431 Nishipa! 222 00:24:02,641 --> 00:24:03,688 Makiri! 223 00:24:11,951 --> 00:24:13,852 Nishipa. Take it. 224 00:24:13,886 --> 00:24:14,967 Thank you. 225 00:24:22,728 --> 00:24:23,832 How does it taste? 226 00:24:26,598 --> 00:24:31,798 Well... it could be better. 227 00:24:32,171 --> 00:24:34,356 Is it that salty? 228 00:24:34,473 --> 00:24:42,495 No, no. To make perfect soup took me three years. 229 00:24:43,315 --> 00:24:48,879 It's not bad for a first try. 230 00:24:51,890 --> 00:24:53,347 How about this? 231 00:24:56,929 --> 00:24:59,649 Very good. 232 00:25:02,735 --> 00:25:03,612 Hello! 233 00:25:08,741 --> 00:25:14,191 Is this Matsuo Yuki's residence? 234 00:25:15,481 --> 00:25:19,327 I am Matsuo Yuki. 235 00:25:20,019 --> 00:25:22,773 Oh, as you are. 236 00:25:23,956 --> 00:25:29,429 I am the editor in chief of Hokkaido's Nichinichi newspaper. 237 00:25:30,029 --> 00:25:34,615 My name is Kosugi Shinsaku. 238 00:25:36,735 --> 00:25:41,947 I admire the fact that you defeated Daikin 239 00:25:41,974 --> 00:25:46,821 at the board of directors meeting. 240 00:25:47,880 --> 00:25:55,788 Our paper will endorse you and print op-eds... 241 00:25:55,854 --> 00:25:59,188 I know. You want advertising fees. 242 00:25:59,324 --> 00:26:02,408 Oh, you're ahead of me. Thank you. 243 00:26:02,628 --> 00:26:03,493 Here. 244 00:26:04,029 --> 00:26:07,238 But I want you to research something. 245 00:26:07,332 --> 00:26:16,366 Sure. What you want to know, is why Genji defected. 246 00:26:16,775 --> 00:26:18,641 Yes. Do you know why? 247 00:26:18,777 --> 00:26:19,949 Not a clue. 248 00:26:20,045 --> 00:26:25,074 But his wife has gone to work recently. 249 00:26:25,184 --> 00:26:26,994 Therein lies a clue. 250 00:26:27,186 --> 00:26:31,453 She says she will not live with a husband 251 00:26:31,590 --> 00:26:33,297 who betrays his former master. 252 00:26:33,459 --> 00:26:37,214 So she's left home with her kid to work. 253 00:27:05,891 --> 00:27:07,894 Hey, is Ume here? 254 00:27:08,060 --> 00:27:10,108 She was here just a minute ago. 255 00:27:10,295 --> 00:27:12,389 Is she upstairs? 256 00:27:12,498 --> 00:27:15,263 Yes, she's putting her boy to sleep. 257 00:27:20,572 --> 00:27:21,505 Ume? 258 00:27:24,643 --> 00:27:27,602 I'm Yuki, Matsuo's daughter. 259 00:27:34,286 --> 00:27:39,611 Miss. Please forgive us. Please. 260 00:27:40,159 --> 00:27:44,244 My husband isn't the kind to go against you. 261 00:27:44,930 --> 00:27:49,095 I think he was threatened by Daikin. 262 00:27:49,535 --> 00:27:51,288 He can't help it. 263 00:27:52,571 --> 00:27:54,290 I know, Ume. 264 00:27:54,673 --> 00:27:58,223 When I saw Genji, I knew he was good. 265 00:27:59,344 --> 00:28:03,497 Miss! Please help my husband. 266 00:28:04,149 --> 00:28:10,794 Yes. But if Genji is really a hostage, 267 00:28:11,190 --> 00:28:14,217 it's dangerous for you to be working here. 268 00:28:14,293 --> 00:28:17,843 Bring the boy and come and live with me. 269 00:28:19,331 --> 00:28:22,199 I can't possibly impose on you further. 270 00:28:27,172 --> 00:28:28,913 So, it's you. 271 00:28:29,474 --> 00:28:32,694 Lady, you treated me really badly. 272 00:28:34,413 --> 00:28:36,154 I'm going to repay you in spades. 273 00:28:37,115 --> 00:28:40,131 Hey you, take the kid and get out. 274 00:28:56,335 --> 00:28:57,644 Well? 275 00:28:59,538 --> 00:29:06,889 Are you going to shoot a woman over your pride? 276 00:29:09,581 --> 00:29:13,348 Your bullets can't kill me. 277 00:29:16,355 --> 00:29:17,653 Shoot if you can. 278 00:29:32,804 --> 00:29:37,686 Such a cute face, but you've got guts. 279 00:29:41,513 --> 00:29:45,553 Lady... no, Sister. 280 00:29:46,051 --> 00:29:52,332 I've fallen for your gutsy manner. 281 00:29:54,126 --> 00:29:58,359 How about it? Will you be my wife? 282 00:30:00,632 --> 00:30:03,625 Oh, my name is Matsu. 283 00:30:05,437 --> 00:30:09,613 I'm the best seal hunter there is. 284 00:30:11,209 --> 00:30:15,579 I have a lot more money than the ranch hands. 285 00:30:19,117 --> 00:30:21,245 You won't want for anything. 286 00:30:22,688 --> 00:30:24,202 You must be joking. 287 00:30:24,890 --> 00:30:28,270 Joke? I'm serious. 288 00:30:39,738 --> 00:30:49,737 If you refuse, I'll have to kill you here and kill myself as well. 289 00:30:54,086 --> 00:30:54,837 Oh, Tama! 290 00:30:54,953 --> 00:30:59,106 You said you were going to marry me! 291 00:31:03,362 --> 00:31:07,697 You perv! You're going to pay for this. 292 00:31:12,571 --> 00:31:14,176 I haven't done anything wrong. 293 00:31:14,306 --> 00:31:16,389 I said no, but she said go ahead... 294 00:31:16,508 --> 00:31:18,113 I know it's you. 295 00:31:18,176 --> 00:31:19,621 That hurts. 296 00:31:19,678 --> 00:31:22,978 If you try again, I'm going to castrate you. 297 00:31:23,682 --> 00:31:27,778 Tama. Tama. I'm sorry. 298 00:31:28,387 --> 00:31:29,810 Forgive me, Tama. 299 00:31:29,955 --> 00:31:31,890 I won't fall for that. 300 00:31:37,963 --> 00:31:42,253 Ume, your husband wants to see you. Come with us. 301 00:31:42,701 --> 00:31:43,498 No. 302 00:31:43,902 --> 00:31:47,122 I'm looking out for them, now. 303 00:31:47,339 --> 00:31:48,455 You... 304 00:31:49,474 --> 00:31:54,185 Well met. I'll show you how good I really am. 305 00:31:57,849 --> 00:32:01,513 Hush. You'll wake the child. 306 00:32:01,686 --> 00:32:02,585 Damn you. 307 00:32:30,048 --> 00:32:31,346 How are my wife and child? 308 00:32:31,383 --> 00:32:34,558 Idiot. Because you bungled things, 309 00:32:35,187 --> 00:32:38,794 they've gone to Matsuo's daughter for help. 310 00:32:40,292 --> 00:32:43,160 Then they're with her? 311 00:32:43,395 --> 00:32:44,624 That's right. 312 00:32:45,230 --> 00:32:48,155 Bastard. You set it up. 313 00:32:51,870 --> 00:32:54,078 Make sure he doesn't get away. 314 00:32:54,339 --> 00:32:55,363 Keep a close watch. 315 00:32:55,507 --> 00:32:56,884 Damn you. 316 00:32:57,776 --> 00:33:00,598 You can't tell me what to do anymore. 317 00:33:12,557 --> 00:33:15,254 Perhaps we should kill the girl as well. 318 00:33:15,427 --> 00:33:19,194 It's the board members that are the problem. 319 00:33:20,499 --> 00:33:24,163 Maybe we should show them what it means to oppose Daikin. 320 00:34:05,944 --> 00:34:06,809 Fire. 321 00:34:08,513 --> 00:34:10,425 Wake up! Fire! 322 00:34:10,982 --> 00:34:13,144 Wake up. Wake up. 323 00:34:58,997 --> 00:34:59,589 Pirika. 324 00:34:59,731 --> 00:35:01,165 Go and tell Lady Nishipa. 325 00:36:20,578 --> 00:36:21,364 Nishipa! 326 00:36:36,327 --> 00:36:38,182 Are you all right? 327 00:36:52,844 --> 00:36:53,595 Nishipa! 328 00:36:58,249 --> 00:37:00,400 Nishipa, Kijima's over here. 329 00:37:05,690 --> 00:37:06,589 Kijima! 330 00:37:10,628 --> 00:37:14,884 Yuki. Please round up the horses. 331 00:37:18,236 --> 00:37:25,552 Without the horses, I will be ruined. Please. 332 00:37:27,378 --> 00:37:31,179 Of course. You take Kijima to my house. 333 00:37:33,885 --> 00:37:36,684 We'll go and round up the horses. 334 00:37:37,222 --> 00:37:38,485 Thank you. 335 00:37:41,126 --> 00:37:42,173 Let's go. 336 00:37:58,042 --> 00:38:02,992 Hey, lady. This is harder than I thought. 337 00:38:03,381 --> 00:38:08,638 It took me all night and I only found this many. 338 00:38:09,254 --> 00:38:11,382 I'll go and look some more. 339 00:40:02,567 --> 00:40:03,694 What do you want? 340 00:40:05,503 --> 00:40:08,974 Nothing. Don't you see that? 341 00:40:17,348 --> 00:40:19,283 This area is full of bogs. 342 00:40:19,918 --> 00:40:22,649 You step in and you'll be sucked under for good. 343 00:40:24,188 --> 00:40:25,884 Go ahead if you want to die. 344 00:40:54,752 --> 00:40:55,981 Where do you come from? 345 00:40:56,521 --> 00:40:57,591 Kusuri. 346 00:40:58,189 --> 00:41:00,670 Oh yeah? That's the direction I'm heading. 347 00:41:01,125 --> 00:41:02,206 Follow me. 348 00:41:10,969 --> 00:41:12,835 I don't like the look of those clouds. 349 00:41:39,330 --> 00:41:42,402 Hey. You must be hungry. 350 00:41:48,239 --> 00:41:49,172 Eat it. 351 00:42:02,520 --> 00:42:06,048 What? Just chew it a lot. 352 00:42:06,958 --> 00:42:09,223 It's a delicacy for us poor people. 353 00:42:12,897 --> 00:42:15,219 I'm used to poverty. 354 00:42:17,468 --> 00:42:19,016 You're not from around here. 355 00:42:21,105 --> 00:42:23,540 I'm from Saga in Kyushu. 356 00:42:25,343 --> 00:42:26,504 Saga. 357 00:42:35,019 --> 00:42:36,976 I hate Saga people. 358 00:42:39,190 --> 00:42:41,466 I don't want you to like me. 359 00:42:57,675 --> 00:42:58,973 It's getting cold. 360 00:43:14,826 --> 00:43:20,049 The Ainu call this man cold, 361 00:43:22,300 --> 00:43:24,622 because women want to cuddle in this weather. 362 00:43:48,359 --> 00:43:49,554 Put it around you. 363 00:44:29,400 --> 00:44:32,564 Kusuri is that way. I'm going this way. 364 00:44:33,237 --> 00:44:34,956 What business do you have in Kusuri? 365 00:44:35,573 --> 00:44:38,737 I have something to take care of. See you. 366 00:44:39,911 --> 00:44:40,799 Thanks. 367 00:44:41,679 --> 00:44:42,897 You can have that. 368 00:44:43,581 --> 00:44:47,188 Won't you tell me your name? 369 00:44:47,418 --> 00:44:51,867 Name? Goro, the wind. 370 00:44:53,391 --> 00:44:54,199 You? 371 00:44:55,993 --> 00:45:00,089 Matsuo Yuki. Goodbye. 372 00:45:02,967 --> 00:45:04,151 Matsuo? 373 00:45:33,631 --> 00:45:37,762 It's awful how Master Matsuo was murdered. 374 00:45:39,737 --> 00:45:40,773 Murdered? 375 00:45:42,340 --> 00:45:44,809 The Daikin yakuza got to him. 376 00:45:48,846 --> 00:45:50,098 And his family? 377 00:45:50,615 --> 00:45:54,382 His daughter and his old servant are still here. 378 00:46:34,058 --> 00:46:35,162 Who is it? 379 00:46:43,567 --> 00:46:45,411 Are you the chairman of the horse association? 380 00:46:45,836 --> 00:46:47,976 Yes. And you? 381 00:46:48,873 --> 00:46:50,933 You must remember the name Kazami. 382 00:46:51,742 --> 00:46:54,405 You stole his land. I'm Kazami Shuhei's son. 383 00:46:55,813 --> 00:46:58,738 So you're Kazami Goro. 384 00:46:59,383 --> 00:47:02,820 Welcome, welcome. I've been waiting for you. 385 00:47:04,588 --> 00:47:09,765 Here. The stocks are in your name. 386 00:47:09,927 --> 00:47:12,829 Mr. Matsuo asked me to hold them for you before he died. 387 00:47:13,664 --> 00:47:18,864 I'm so glad you came. I want to ask you a favour. 388 00:47:19,270 --> 00:47:23,480 We've been looking for you. Take them. 389 00:47:24,875 --> 00:47:26,832 If they're mine, I'll take them. 390 00:47:28,512 --> 00:47:31,846 They may come in handy to destroy the horse association. 391 00:47:32,717 --> 00:47:34,037 Kazami! 392 00:47:35,853 --> 00:47:38,334 Our lives were sacrificed for the horse market. 393 00:47:40,124 --> 00:47:42,764 I'll give my life to destroy it. 394 00:47:44,195 --> 00:47:45,766 You remember that. 395 00:47:48,165 --> 00:47:49,121 Kazami! 396 00:47:50,234 --> 00:47:51,452 Hey, Kazami! 397 00:48:01,245 --> 00:48:08,084 Tell me what happened between them. 398 00:48:10,621 --> 00:48:19,382 I didn't want the young miss to know. 399 00:48:21,565 --> 00:48:25,218 No, it's all right. I want to know. 400 00:48:26,971 --> 00:48:32,308 The late master's huge ranch stands on land... 401 00:48:33,277 --> 00:48:43,276 Kazami senior borrowed from the government... 402 00:48:44,155 --> 00:48:53,758 and cleared for farmland. 403 00:48:56,167 --> 00:49:02,812 Almost 20 years ago... 404 00:49:04,108 --> 00:49:06,987 Please. I beg of you. 405 00:49:07,578 --> 00:49:11,299 There is no other land. 406 00:49:12,049 --> 00:49:15,304 We won't be able to raise horses around Kusuri. 407 00:49:15,619 --> 00:49:18,282 Please, we must have your land. 408 00:49:18,456 --> 00:49:22,314 And how do you think us farmers can live without land? 409 00:49:22,426 --> 00:49:25,715 Join the horse union and work with us. 410 00:49:25,796 --> 00:49:29,335 A farmer is a farmer. We can't be ranch hands. 411 00:49:29,467 --> 00:49:32,722 It's folly to farm in this frigid climate. 412 00:49:33,304 --> 00:49:36,866 Horse breeding is the only way for Kusuri to grow. 413 00:49:37,107 --> 00:49:42,432 That land is our blood, sweat and tears. 414 00:49:43,347 --> 00:49:47,091 We won't let it go to satisfy your ambition. 415 00:49:47,985 --> 00:49:49,726 We're not leaving. 416 00:49:49,820 --> 00:49:50,901 Kazami! 417 00:49:51,555 --> 00:49:57,586 There's logic in both of your opinions. 418 00:49:59,096 --> 00:50:01,019 Regarding the transfer of the land deed, 419 00:50:01,732 --> 00:50:06,340 we will discuss this in committee and come to a decision. 420 00:50:07,004 --> 00:50:08,927 That is all. 421 00:50:14,111 --> 00:50:15,022 Master. 422 00:50:16,614 --> 00:50:20,790 For the Kusuri 100 year plan, we mustn't lose. 423 00:50:22,453 --> 00:50:26,595 Shichibei, we'll have to bribe the officials. 424 00:50:28,325 --> 00:50:29,497 Bribe? 425 00:50:30,661 --> 00:50:36,350 Yes, and he succeeded. 426 00:50:37,268 --> 00:50:44,619 By official orders, the deed was terminated 427 00:50:45,442 --> 00:50:50,995 and the land was sold to your father. 428 00:50:51,782 --> 00:50:53,478 What about Kazami? 429 00:50:55,286 --> 00:50:58,461 The day the village was dissolved... 430 00:50:59,757 --> 00:51:06,675 he divided his assets among the farmers. 431 00:51:08,365 --> 00:51:14,555 Then he commited seppuku and died. 432 00:51:16,807 --> 00:51:20,517 It was his way of taking responsibility. 433 00:51:25,583 --> 00:51:30,965 But Father believed in liberty and justice. 434 00:51:32,990 --> 00:51:36,074 How could he do something so underhanded? 435 00:51:38,963 --> 00:51:44,334 The land that I was prepared to give my life to protect... 436 00:51:45,436 --> 00:51:47,576 is tainted. 437 00:51:57,781 --> 00:51:58,714 Miss. 438 00:51:59,617 --> 00:52:04,772 In those days, that was the only way he could keep his dream alive. 439 00:52:06,156 --> 00:52:08,944 If there were no horse trading, then Kusuri, 440 00:52:09,493 --> 00:52:11,769 no... the horse industry in Hokkaido 441 00:52:12,329 --> 00:52:15,697 wouldn't be what it is today. 442 00:52:17,101 --> 00:52:19,718 One had to get one's hands dirty to make things happen. 443 00:52:22,206 --> 00:52:23,640 Miss. 444 00:52:24,508 --> 00:52:28,502 What the master did was not wrong. 445 00:52:29,647 --> 00:52:33,129 Please have faith in your father. 446 00:53:12,122 --> 00:53:15,695 Thank you for the other day. 447 00:53:20,464 --> 00:53:21,466 What do you want? 448 00:53:23,033 --> 00:53:28,631 Goro of the wind... No, Kazami Goro. 449 00:53:30,307 --> 00:53:33,926 I am Matsuo Kennosuke's daughter. 450 00:53:36,914 --> 00:53:39,395 I had to see you. 451 00:53:43,620 --> 00:53:50,584 Mr. Kazami. What we're doing is very important 452 00:53:50,627 --> 00:53:53,028 and we absolutely need your help. 453 00:53:58,702 --> 00:54:01,422 I'm the son of the man your father kicked out. 454 00:54:05,542 --> 00:54:13,154 I know. You must hate my father. 455 00:54:15,119 --> 00:54:21,104 Even so, I have no choice but to ask. 456 00:54:23,127 --> 00:54:25,267 Please help us. 457 00:54:28,332 --> 00:54:31,905 My father was not exultant in his victory. 458 00:54:33,137 --> 00:54:35,709 Like your father, my father... 459 00:54:35,973 --> 00:54:41,128 also paid the price for the future of the pioneers. 460 00:54:42,212 --> 00:54:46,980 Please think of it in that light and forgive him. 461 00:54:47,985 --> 00:54:49,908 I don't care about the reasons. 462 00:54:55,259 --> 00:54:57,876 You couldn't eat the dried corn. 463 00:55:01,832 --> 00:55:09,421 When my father died, I was 12 and my sister was 17. 464 00:55:13,043 --> 00:55:18,596 The only thing we had to eat was dried corn. 465 00:55:23,854 --> 00:55:25,937 My sister sold herself into prostitution. 466 00:55:28,325 --> 00:55:30,965 I was sold to a ranch in Abashiri. 467 00:55:38,635 --> 00:55:41,412 It would have been better if I had died. 468 00:55:43,473 --> 00:55:45,487 Do you know why I couldn't die? 469 00:55:50,113 --> 00:55:53,083 For the farmers who were driven out by your father. 470 00:55:54,318 --> 00:55:57,140 I also swore to pay off my father's debt. 471 00:56:04,294 --> 00:56:06,991 Those were the last wishes of my father, 472 00:56:09,433 --> 00:56:14,519 who was a samurai clan lord. 473 00:56:21,478 --> 00:56:27,975 My sister died when she was 19. 474 00:56:33,390 --> 00:56:35,222 On her death bed, 475 00:56:45,302 --> 00:56:52,846 she grasped one yen in her skinny hands. 476 00:56:55,545 --> 00:57:02,008 She said I didn't care how little, 477 00:57:02,953 --> 00:57:05,582 I want you to buy back Father's land. 478 00:57:08,892 --> 00:57:11,521 Can you possibly know how I felt? 479 00:57:21,605 --> 00:57:23,107 This is our land. 480 00:57:27,210 --> 00:57:29,327 I'm going to dig up the grassland... 481 00:57:31,515 --> 00:57:34,485 and make this farmland for them again. 482 00:57:37,754 --> 00:57:39,882 I'm going to destroy the horse market, 483 00:57:44,628 --> 00:57:46,028 with this rifle. 484 00:57:51,034 --> 00:57:52,138 Now get out of here. 485 00:58:27,738 --> 00:58:29,457 Here's your food. 486 00:58:31,341 --> 00:58:34,493 Do you have a stomach ache, Genji? 487 00:58:39,516 --> 00:58:42,088 He's getting away. 488 00:58:48,625 --> 00:58:50,196 Sorry. 489 00:58:55,832 --> 00:58:58,154 Hey, good looking. 490 00:58:58,335 --> 00:58:59,530 Let me through. 491 00:59:01,538 --> 00:59:03,336 I know you. 492 00:59:05,809 --> 00:59:06,868 It's Ume's husband. 493 00:59:06,943 --> 00:59:08,627 Help me. I'm being chased. 494 00:59:08,745 --> 00:59:09,587 Help me. 495 00:59:26,730 --> 00:59:30,451 See. I told you drinking and a hot bath is a no-no. 496 00:59:30,534 --> 00:59:33,174 Have you seen Genji, the ranch hand? 497 00:59:33,270 --> 00:59:34,989 Don't know. 498 00:59:36,139 --> 00:59:38,756 Come on, keep walking. 499 00:59:41,111 --> 00:59:42,943 I've come to help look. 500 00:59:43,013 --> 00:59:44,584 Idiot! 501 00:59:46,216 --> 00:59:49,368 We're almost there. 502 00:59:53,356 --> 00:59:58,135 You've lost an important hostage. What now? 503 00:59:58,528 --> 01:00:00,724 I've got it all planned. 504 01:00:01,298 --> 01:00:04,348 It's even legal, Deputy Mayor. 505 01:00:13,643 --> 01:00:17,546 Thanks for coming. 506 01:00:18,081 --> 01:00:20,346 I have something to discuss with you. 507 01:00:22,586 --> 01:00:25,226 I don't need this many escorts. 508 01:00:26,056 --> 01:00:28,457 I'm sorry, Mr. Kazami. 509 01:00:29,659 --> 01:00:32,549 I have a favour to ask you. 510 01:00:33,563 --> 01:00:35,350 I'm beginning to see the picture. 511 01:00:36,600 --> 01:00:38,478 You want me to vote for you at the board meeting. 512 01:00:39,703 --> 01:00:41,854 That's getting to the point. 513 01:00:42,806 --> 01:00:43,830 I refuse. 514 01:00:46,176 --> 01:00:48,896 You can't refuse so easily. 515 01:00:49,012 --> 01:00:50,765 No matter who gets appointed, 516 01:00:51,381 --> 01:00:53,304 I'll prevent the horse market from opening. 517 01:00:54,317 --> 01:00:56,183 That's my only mission in life. 518 01:00:58,989 --> 01:00:59,968 I'm leaving. 519 01:01:18,942 --> 01:01:23,858 Always have a spare bullet ready when hunting bears. 520 01:01:25,282 --> 01:01:26,124 See you. 521 01:01:35,458 --> 01:01:37,086 We've got to kill Genji. 522 01:01:41,698 --> 01:01:42,814 Thank you. 523 01:01:47,737 --> 01:01:48,579 Quickly. 524 01:01:54,844 --> 01:01:55,777 Hold tight. 525 01:01:58,548 --> 01:02:02,861 We'll send for you when things have settled down. 526 01:02:02,953 --> 01:02:04,330 Just be patient. 527 01:02:05,655 --> 01:02:06,930 Thank you, Miss. 528 01:02:06,990 --> 01:02:09,721 I know I should stay and fight, but... 529 01:02:10,393 --> 01:02:12,737 You're an important witness. 530 01:02:13,096 --> 01:02:17,079 Be careful and don't let Daikin get you. 531 01:02:22,739 --> 01:02:23,650 Makiri... 532 01:02:24,541 --> 01:02:25,543 Don't worry. 533 01:02:28,311 --> 01:02:29,563 No... No... 534 01:02:30,013 --> 01:02:31,208 You must hide. 535 01:02:34,951 --> 01:02:37,307 Makiri, I'm counting on you. 536 01:02:37,721 --> 01:02:39,326 Don't worry, Nishipa. 537 01:04:44,314 --> 01:04:45,282 Dear! 538 01:05:01,664 --> 01:05:03,758 Dear! Dear! 539 01:05:15,478 --> 01:05:17,709 Mama, Mama! 540 01:05:33,696 --> 01:05:35,847 Makiri! Makiri! 541 01:06:15,238 --> 01:06:17,480 Mama! Mama! 542 01:06:19,108 --> 01:06:21,350 Mama! Mama... 543 01:06:23,580 --> 01:06:24,832 Mama... 544 01:06:50,273 --> 01:06:53,539 Makiri! Makiri! 545 01:07:04,754 --> 01:07:08,998 I'll go and look for Ume and the boy. 546 01:07:13,296 --> 01:07:14,810 No need. 547 01:07:20,136 --> 01:07:25,165 You're safe. I'm so glad. Miss! 548 01:09:14,884 --> 01:09:20,334 Kazami, I'm beginning to understand what you said. 549 01:09:22,959 --> 01:09:30,548 I also understand what my father was about. 550 01:09:35,004 --> 01:09:39,590 I now know I was wrong. 551 01:09:41,244 --> 01:09:44,408 For the greater purpose of creating a new town, 552 01:09:45,748 --> 01:09:50,379 what he did to your people may be forgiven. 553 01:09:50,753 --> 01:09:53,040 His death was unavoidable. 554 01:09:54,023 --> 01:09:55,833 That's what I believed. 555 01:09:57,460 --> 01:10:03,149 That's why I wanted you to help us with the board. 556 01:10:04,300 --> 01:10:09,614 When that failed, by hiding Genji 557 01:10:10,640 --> 01:10:13,929 I thought Daikin would lose his trump card. 558 01:10:15,611 --> 01:10:17,261 I really believed that. 559 01:10:21,417 --> 01:10:30,679 And that's why three people had to die. 560 01:10:35,064 --> 01:10:39,684 That wasn't what Matsuo's daughter should have done. 561 01:10:41,571 --> 01:10:47,920 To protect the new world my father had created 562 01:10:49,011 --> 01:10:51,617 I should have shed my own blood. 563 01:10:54,484 --> 01:11:00,731 Their deaths have taught me that. 564 01:11:02,859 --> 01:11:07,900 I think this is what my father tried to write, 565 01:11:08,865 --> 01:11:16,318 with his last breath in his diary in this empty space. 566 01:11:18,674 --> 01:11:24,238 It took their deaths to make me realize that. 567 01:11:27,650 --> 01:11:32,623 But it is my fight now. 568 01:11:34,190 --> 01:11:36,546 I won't ask anyone for help. 569 01:11:46,402 --> 01:11:47,961 But Kazami... 570 01:11:49,939 --> 01:11:55,697 If I die, please take up the fight. 571 01:11:57,113 --> 01:12:05,214 My father gave his life for the people of Kusuri. 572 01:13:52,328 --> 01:13:53,478 Don't hurt the townspeople. 573 01:13:53,596 --> 01:14:00,833 If you have a jail large enough, arrest all of us. 574 01:14:06,175 --> 01:14:07,643 This is no place for women. 575 01:14:26,362 --> 01:14:27,728 What's the meaning of this? 576 01:14:27,797 --> 01:14:34,249 Chief. No matter what you do, you can't restore order to this town. 577 01:14:35,204 --> 01:14:37,856 We have to get rid of the Matsuo faction. 578 01:14:37,974 --> 01:14:39,419 It won't take long. 579 01:14:39,942 --> 01:14:42,764 Give me policing power for one night. 580 01:14:43,346 --> 01:14:44,814 I can't do that. 581 01:14:45,181 --> 01:14:49,881 Sure you can. Appoint us as a vigilante group. 582 01:14:51,153 --> 01:14:52,758 Just sign here. 583 01:14:52,989 --> 01:14:54,013 I won't. 584 01:14:55,124 --> 01:14:56,956 Then we'll just have to fake it. 585 01:14:58,060 --> 01:14:59,016 Stop. 586 01:15:00,663 --> 01:15:04,395 You'll put me in an impossible position. 587 01:15:04,734 --> 01:15:05,884 Get out of here. 588 01:15:05,935 --> 01:15:08,484 Officials are a timid lot. 589 01:15:08,871 --> 01:15:10,874 If you're scared, go home and hide. 590 01:15:12,041 --> 01:15:16,172 Do you think you can get the license like this? 591 01:15:16,545 --> 01:15:19,435 I'm going to kill everyone who's in the way. 592 01:15:21,450 --> 01:15:26,491 Chief. I'm making this our headquarters. 593 01:15:26,822 --> 01:15:30,953 So please retire to the servant's quarters. 594 01:15:32,595 --> 01:15:33,597 Please! 595 01:15:36,098 --> 01:15:36,997 Please. 596 01:15:39,702 --> 01:15:45,278 We have to do something to stop this outrage. 597 01:15:46,842 --> 01:15:55,296 I know this is a bit late in the game but please help us. Please. 598 01:16:00,122 --> 01:16:04,150 All right. I'll go and notify the main station. 599 01:16:04,326 --> 01:16:06,283 I'll round up the men who were chased out of town. 600 01:16:06,362 --> 01:16:07,990 I'll gather up the ranch hands. 601 01:16:11,467 --> 01:16:12,605 What the... 602 01:16:13,069 --> 01:16:16,016 We're here to pick you up. 603 01:16:16,138 --> 01:16:17,208 We won't go. 604 01:16:17,239 --> 01:16:21,370 Shut up. This town is dangerous. 605 01:16:22,545 --> 01:16:24,776 We're taking you into protective custody. 606 01:16:24,847 --> 01:16:27,726 We're not interested. 607 01:16:29,718 --> 01:16:33,519 We've been appointed vigilantes for the day. 608 01:16:34,390 --> 01:16:36,677 Come quietly or else. 609 01:17:12,928 --> 01:17:13,930 Kazami. 610 01:17:22,571 --> 01:17:25,484 Daikin has taken over the police station. 611 01:17:28,077 --> 01:17:29,033 Did you know? 612 01:17:35,184 --> 01:17:38,154 Your friends have all been confined. 613 01:17:40,623 --> 01:17:42,615 They'll all be killed. 614 01:17:48,864 --> 01:17:51,481 If I were you, I would go on the offensive. 615 01:17:51,967 --> 01:17:53,117 Kazami... 616 01:18:00,109 --> 01:18:07,801 I hoped you would come back. 617 01:18:23,566 --> 01:18:28,061 I came back because the stars were shining. 618 01:18:31,140 --> 01:18:37,580 The Ainu call this woman cold. 619 01:18:39,481 --> 01:18:41,097 On nights like these, men are cold 620 01:18:43,085 --> 01:18:45,554 and they want to snuggle up to their women. 621 01:18:54,630 --> 01:18:55,893 Kazami. 622 01:20:03,532 --> 01:20:04,602 What are you doing? 623 01:20:06,535 --> 01:20:08,675 I'm a reporter. 624 01:20:08,904 --> 01:20:11,794 So what? Get out of here or I'll blow you away. 625 01:20:14,677 --> 01:20:15,610 Go. 626 01:20:32,227 --> 01:20:34,310 Help us. 627 01:20:35,364 --> 01:20:37,105 Reinforcements will be here shortly. 628 01:20:37,232 --> 01:20:38,677 Don't give up. 629 01:20:39,935 --> 01:20:41,938 I said get out of here. 630 01:20:42,037 --> 01:20:46,782 I'm taking a leak... too cold... taking some time. 631 01:21:24,947 --> 01:21:28,679 Boss! The Matsuo girl is here. 632 01:21:29,351 --> 01:21:30,842 The girl? 633 01:21:43,165 --> 01:21:47,819 I'm Yuki, daughter of the former union rep, Matsuo. 634 01:21:48,337 --> 01:21:51,307 I want to talk to Daikin. 635 01:21:56,512 --> 01:21:57,639 Raise your hands. 636 01:24:33,035 --> 01:24:34,207 Shit! 637 01:24:46,848 --> 01:24:48,567 Shit! 638 01:25:27,089 --> 01:25:29,183 Daikin! I want to talk. 639 01:25:30,125 --> 01:25:31,536 Where are you? 640 01:26:19,641 --> 01:26:21,382 I've drawn up the papers. 641 01:26:23,645 --> 01:26:25,295 Sign here. 642 01:26:34,356 --> 01:26:40,318 I relinquish all claim to union rep licensing. 643 01:26:42,197 --> 01:26:43,256 If I refuse? 644 01:26:45,467 --> 01:26:51,099 You'll die, like my father. 645 01:26:51,773 --> 01:26:53,526 Can you, a woman, 646 01:26:54,142 --> 01:26:57,647 kill an unresisting person? 647 01:27:03,385 --> 01:27:06,833 It's not like shooting a bird or a rabbit. 648 01:27:09,825 --> 01:27:12,624 Go ahead, shoot. 649 01:27:13,762 --> 01:27:14,889 What's the matter? 650 01:27:16,064 --> 01:27:18,636 You don't have the guts to kill me? 651 01:28:02,778 --> 01:28:03,575 Yuki. 652 01:28:05,881 --> 01:28:06,769 Yuki! 653 01:28:35,544 --> 01:28:39,151 Guess I'll go back to Tama. 654 01:29:00,769 --> 01:29:05,321 Use these stocks any way you like. 655 01:29:06,808 --> 01:29:10,336 Kazami... won't you stay in this town? 656 01:29:13,915 --> 01:29:20,151 I don't want to see the horse market. 657 01:30:39,734 --> 01:30:43,273 Miss. Why are you dressed like that? 658 01:30:44,105 --> 01:30:45,482 I'm going on a trip. 659 01:30:46,641 --> 01:30:47,506 Trip? 660 01:30:55,116 --> 01:30:59,042 Here is the union rep license and the Kazami stocks. 661 01:30:59,621 --> 01:31:01,101 Please take them. 662 01:31:01,189 --> 01:31:02,100 Miss! 663 01:31:02,457 --> 01:31:07,430 Now is the time for us all to work together. 664 01:31:08,296 --> 01:31:09,400 Miss. 665 01:31:13,034 --> 01:31:17,642 I killed a man, even if he was a criminal. 666 01:31:18,707 --> 01:31:21,814 You are the ones who are the future of this town. 667 01:31:23,778 --> 01:31:27,852 If I remain, I will be the cause of trouble. 668 01:31:28,683 --> 01:31:32,085 I must go my own way. 669 01:31:33,855 --> 01:31:35,164 Please understand. 670 01:31:35,256 --> 01:31:36,269 Nishipa. 671 01:31:42,063 --> 01:31:43,315 Take care. 672 01:31:50,205 --> 01:31:54,097 You take care of yourself. 673 01:31:56,344 --> 01:32:00,588 Miss. So you're going to China after all? 674 01:32:03,752 --> 01:32:10,500 It will be a lonely world without you. 675 01:32:33,214 --> 01:32:34,409 Miss! 676 01:32:36,518 --> 01:32:39,329 Where are you going all alone? 677 01:32:48,063 --> 01:32:52,717 Just ask the wind. 678 01:34:10,778 --> 01:34:19,756 THE END 679 01:34:19,888 --> 01:34:22,483 Subtitled by Marukomu 47465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.