All language subtitles for Boa.vs.Python.DvDRip.2004.Ws.XviD.Dual.CdmsShare

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,703 --> 00:00:25,171 A Jib�ia Contra o P�ton 2 00:01:19,159 --> 00:01:21,354 Atlantic City, Nova J�rsei 3 00:01:26,466 --> 00:01:29,435 E agora, senhoras e senhores, 4 00:01:29,536 --> 00:01:32,061 preparem-se para a luta 5 00:01:32,205 --> 00:01:34,765 que todos tanto esperavam. 6 00:01:41,982 --> 00:01:45,645 O principal evento desta noite: 7 00:01:45,752 --> 00:01:46,616 A Luta... 8 00:01:46,720 --> 00:01:48,813 Majestosa... 9 00:01:48,922 --> 00:01:51,755 dos R�pteis! 10 00:01:54,861 --> 00:01:57,386 Obrigado! Obrigado! 11 00:02:10,076 --> 00:02:13,011 "York, Pensilv�nia" 12 00:02:14,481 --> 00:02:16,813 Hoje, no canto azul... 13 00:02:18,251 --> 00:02:22,210 com 1,80 m e pesando 109 quilos, o intr�pido, 14 00:02:22,989 --> 00:02:26,390 o temido P�ton! 15 00:02:49,115 --> 00:02:50,707 E, no canto vermelho, 16 00:02:50,817 --> 00:02:54,014 a torre que mede 1,95 m, 17 00:02:54,120 --> 00:02:58,056 e pesa 120 monstruosos quilos... 18 00:03:00,694 --> 00:03:03,128 Mais alguma coisa, Sr. Broddick? 19 00:03:07,200 --> 00:03:09,031 Um pouco de uvas passas. 20 00:03:09,135 --> 00:03:10,534 Voc� o adora! 21 00:03:10,637 --> 00:03:12,901 O Jib�ia-vermelha! 22 00:03:40,367 --> 00:03:43,928 Quero uma luta limpa. Nada de chutes, mordidas ou joelhadas. 23 00:03:58,718 --> 00:03:59,844 Por que fez isso? 24 00:03:59,953 --> 00:04:01,420 � legal. 25 00:04:01,521 --> 00:04:03,921 Viemos comemorar, n�o �? 26 00:04:04,024 --> 00:04:05,992 N�o se esque�a disso. 27 00:04:07,427 --> 00:04:08,689 Broddick. 28 00:04:08,795 --> 00:04:11,263 - � o Ramon. - Quem? 29 00:04:11,398 --> 00:04:12,365 � o Ramon. 30 00:04:15,035 --> 00:04:18,129 Quando nossos convidados da �sia chegar�o? 31 00:04:18,271 --> 00:04:20,933 - Est tudo pronto. - Sabia que podia contar com voc�. 32 00:04:21,041 --> 00:04:23,407 Qualquer problema, ligue para mim. 33 00:04:23,510 --> 00:04:26,604 Lembre-se que s� entregamos mediante pagamento. 34 00:04:26,713 --> 00:04:28,146 Uma compensa��o generosa 35 00:04:28,248 --> 00:04:31,183 estar esperando por voc�s quando chegarem. 36 00:04:31,284 --> 00:04:32,478 �timo. 37 00:04:33,520 --> 00:04:34,953 Canalha metido. 38 00:04:35,055 --> 00:04:36,420 Canalha mais nojento. 39 00:04:36,523 --> 00:04:38,218 Disse "oi" para o "picareta" por mim? 40 00:04:38,325 --> 00:04:41,624 Acredite se quiser, mas o "picareta" tem nosso pacote 41 00:04:41,728 --> 00:04:44,094 e j est vindo para c. 42 00:04:44,230 --> 00:04:46,460 Ainda n�o me disse o que h no pacote. 43 00:04:46,600 --> 00:04:49,967 A� n�o seria mais surpresa, n�o � mesmo? 44 00:04:50,070 --> 00:04:51,867 Vamos andando. 45 00:05:21,501 --> 00:05:24,629 Temos um problema aqui. Est acordado. 46 00:05:24,771 --> 00:05:26,568 Certo. Estacione. 47 00:05:43,957 --> 00:05:45,686 Eu pedi uvas passas. 48 00:05:58,905 --> 00:06:00,372 Que � isso? 49 00:06:02,008 --> 00:06:05,136 - Acordou. - Levou 2.000 cc de tranq�ilizante. 50 00:06:05,245 --> 00:06:06,678 Agora acordou. 51 00:06:15,288 --> 00:06:18,348 N�o acho que se deva fazer isso, se est dormindo. 52 00:06:18,458 --> 00:06:20,221 N�o deveria. 53 00:06:32,572 --> 00:06:35,040 Isso era trabalho seu. 54 00:06:39,579 --> 00:06:43,276 - Vai abrir isso? - Aperte o bot�o azul. 55 00:06:43,383 --> 00:06:44,975 - Mas... - O bot�o azul. 56 00:06:45,085 --> 00:06:46,814 Mas ela n�o acordou? 57 00:06:46,920 --> 00:06:48,615 O bot�o azul abre o painel lateral, 58 00:06:48,722 --> 00:06:52,317 assim farei esta criatura sonhar o resto da viagem. 59 00:06:52,425 --> 00:06:54,325 Bot�o azul. 60 00:07:12,345 --> 00:07:13,744 Vamos! 61 00:07:35,568 --> 00:07:38,867 Pagamos $500 por estes lugares! Pagamos para ver! 62 00:07:40,073 --> 00:07:42,667 Volte j para o seu lugar e lute. 63 00:08:17,210 --> 00:08:20,145 - O que est fazendo? - Por que acha que trouxemos isto? 64 00:08:20,246 --> 00:08:22,806 Essas balas fazem alguma coisa? 65 00:08:24,083 --> 00:08:25,141 Bem, isto aqui far. 66 00:08:32,258 --> 00:08:34,283 Onde est a dinamite? 67 00:08:34,394 --> 00:08:37,090 Est... Est bem aqui. 68 00:08:56,182 --> 00:08:57,706 �timol 69 00:09:07,694 --> 00:09:09,662 "Empreendimento Broddick" 70 00:10:32,712 --> 00:10:33,974 Broddick! 71 00:10:41,721 --> 00:10:44,281 - N�o tem mais gua quente? - N�o! 72 00:10:44,390 --> 00:10:47,826 Fui atacada por uma anaconda! 73 00:10:49,629 --> 00:10:53,588 Sorte que a mordida da cobra-garter n�o � mortal. 74 00:10:53,733 --> 00:10:54,927 Seu idiota! 75 00:10:55,068 --> 00:10:57,036 Sabe que odeio cobras. 76 00:10:57,170 --> 00:11:01,470 Eu s� queria prepar- la para a ca�ada no fim de semana. 77 00:11:01,574 --> 00:11:03,098 Voc� deve estar brincando? 78 00:11:03,209 --> 00:11:05,541 Foi isso que Ramon trouxe? Uma cobra? 79 00:11:05,645 --> 00:11:07,670 N�o � uma cobra comum. 80 00:11:07,780 --> 00:11:09,907 Esta � um verdadeiro monstro. 81 00:11:10,016 --> 00:11:11,677 E � toda nossa. 82 00:11:11,784 --> 00:11:14,082 A menos que voc� tenha muito medo. 83 00:11:14,187 --> 00:11:17,020 Ent�o, eu e os rapazes nos divertiremos sozinhos. 84 00:11:17,123 --> 00:11:20,092 Eu disse que odiava cobras. 85 00:11:20,193 --> 00:11:23,993 - N�o que tinha medo delas. - Assim que se fala. 86 00:11:33,940 --> 00:11:35,464 Onde estvamos? 87 00:11:41,681 --> 00:11:43,148 Fale comigo, Ramon. 88 00:11:43,249 --> 00:11:45,717 Aqui � da transportadora. Alugou um de nossos caminh�es. 89 00:11:45,818 --> 00:11:47,285 Algum problema? 90 00:11:47,387 --> 00:11:50,982 Perdemos contato com os motoristas e n�o atendem o r�dio. 91 00:11:51,090 --> 00:11:53,456 - Por que n�o? - Eu n�o sei. 92 00:11:53,559 --> 00:11:56,084 Pode falar com o supervisor do turno. 93 00:11:58,765 --> 00:12:01,199 - Perderam os caminh�es. - Avisei que Ramon era picareta. 94 00:12:01,300 --> 00:12:02,597 Desgra�ado! 95 00:12:02,702 --> 00:12:06,194 Sabe quanto dinheiro gastei para este fim de semana? 96 00:12:06,339 --> 00:12:10,366 Meus convidados s�o muito ricos e bem conectados. 97 00:12:10,476 --> 00:12:13,309 Vir�o aqui somente para ca�ar uma cobra gigante. 98 00:12:13,413 --> 00:12:16,576 O que vou fazer agora? Faz�-los ca�ar o Coelho da Pscoa? 99 00:12:16,682 --> 00:12:18,047 Na �rea rural da Pensilv�nia. 100 00:12:18,151 --> 00:12:19,709 Segundo a pol�cia, 101 00:12:19,819 --> 00:12:22,447 os dois ve�culos e os restos de cinco v�timas 102 00:12:22,555 --> 00:12:25,456 foram encontrados esta manh�. 103 00:12:25,558 --> 00:12:27,822 Oficiais tentam determinar se o acidente... 104 00:12:27,927 --> 00:12:30,794 Quer que eu avise que a ca�ada terminou? 105 00:12:30,897 --> 00:12:32,330 N�o. 106 00:12:32,465 --> 00:12:35,298 Diga que estamos marcando 107 00:12:35,401 --> 00:12:38,029 para outro dia e local. 108 00:12:39,138 --> 00:12:41,003 ...o conte�do dos caminh�es. 109 00:12:41,107 --> 00:12:43,632 As autoridades mencionam caixotes enormes 110 00:12:43,743 --> 00:12:46,439 repletos de explosivos, "38 km da Pensilv�nia" 111 00:12:46,546 --> 00:12:48,036 armas automticas 112 00:12:48,147 --> 00:12:51,275 e o caixote de um animal gigante. 113 00:12:51,384 --> 00:12:52,817 Para este rep�rter, 114 00:12:52,919 --> 00:12:56,616 parece que Al-Qaida ir aparecer 115 00:12:56,722 --> 00:13:00,715 no meio do cora��o do centro da Am�rica. 116 00:13:00,827 --> 00:13:03,728 Para o Jornal A��o do Canal 15, 117 00:13:03,830 --> 00:13:05,320 eu sou Kent Humphries. 118 00:13:05,465 --> 00:13:06,557 E desligamos. 119 00:13:09,402 --> 00:13:12,371 "Jornal sem A��o", isso sim. 120 00:13:12,505 --> 00:13:16,703 Al-Qaida? Parece um grande acidente. 121 00:13:16,809 --> 00:13:19,039 Por isso voc� est onde est 122 00:13:19,145 --> 00:13:21,773 e eu estou onde estou, Louis. 123 00:13:21,881 --> 00:13:23,280 Verdade? 124 00:13:23,382 --> 00:13:26,112 Achei que era porque eu sou o cinegrafista 125 00:13:26,219 --> 00:13:28,517 e voc� � o rep�rter, Kent. 126 00:13:33,826 --> 00:13:35,657 Vamos nessa. 127 00:13:35,761 --> 00:13:37,228 Comece a rodar. 128 00:13:37,330 --> 00:13:39,127 Rodando, rodando, rodando. 129 00:13:42,768 --> 00:13:45,828 Kent Humphries, Jornal A��o, Canal 15. 130 00:13:45,972 --> 00:13:49,203 O governo determinou que � apenas um acidente, 131 00:13:49,308 --> 00:13:51,173 um homic�dio m�ltiplo, 132 00:13:51,277 --> 00:13:55,373 ou talvez uma opera��o terrorista da rede Al-Qaida? 133 00:13:55,481 --> 00:13:57,005 Al-Qaida? 134 00:13:58,251 --> 00:14:01,914 - �. - N�o sei. Acabo de chegar. 135 00:14:02,021 --> 00:14:04,990 Esta � uma posi��o interessante, agente... 136 00:14:06,159 --> 00:14:08,059 Sharpe. Agora, se n�o se importa. 137 00:14:08,161 --> 00:14:11,722 O governo comentar sobre o conte�do dos caminh�es? 138 00:14:11,864 --> 00:14:14,765 Ou sobre quem eram os homens e o que faziam? 139 00:14:14,867 --> 00:14:19,167 Alguma poss�vel conex�o com a rede terrorista Al-Qaida? 140 00:14:20,306 --> 00:14:22,274 Eu n�o sei. Acabo de chegar. 141 00:14:22,808 --> 00:14:24,901 Ent�o � isso... 142 00:14:27,346 --> 00:14:29,314 Ent�o � isso, senhoras e senhores. 143 00:14:29,415 --> 00:14:32,248 Voc� ouve a not�cia primeiro aqui, no Jornal A��o, Canal 15. 144 00:14:32,351 --> 00:14:35,582 Uma poss�vel opera��o terrorista frustrada. 145 00:14:35,688 --> 00:14:37,713 Cinco homens na flor da idade 146 00:14:37,823 --> 00:14:39,757 abatidos por esta 147 00:14:39,859 --> 00:14:41,383 trag�dia insensata. 148 00:14:41,494 --> 00:14:44,054 Como se chamavam? O que faziam? 149 00:14:44,163 --> 00:14:47,189 Por que estavam aqui? Kent Humphries, Jornal A��o. 150 00:15:23,302 --> 00:15:24,929 Incr�vel. 151 00:15:27,807 --> 00:15:30,970 Agente Sharpe, o que acha disto? 152 00:15:33,579 --> 00:15:35,979 Marcamos como a v�tima n�mero seis? 153 00:15:36,082 --> 00:15:39,108 Acho que s�o os restos dos corpos 2, 3, 4 e 5. 154 00:16:06,846 --> 00:16:09,280 - O que � isso? - Escama. 155 00:16:09,382 --> 00:16:11,612 Encontrei no caixote. 156 00:16:11,717 --> 00:16:13,548 Essa escama � grande. 157 00:16:14,587 --> 00:16:16,179 O caixote � grande. 158 00:16:18,891 --> 00:16:22,156 "Cia de �gua e Luz da Filad�lfia" 159 00:16:33,105 --> 00:16:34,902 O que � isso? 160 00:16:38,778 --> 00:16:40,871 Pensei que tivesse desligado a 6. 161 00:16:43,149 --> 00:16:43,979 Desliguei. 162 00:16:47,286 --> 00:16:49,083 Mas que diabos? 163 00:16:51,557 --> 00:16:52,455 Carl! 164 00:17:14,280 --> 00:17:16,248 Agente Sharpe! Agente Sharpe! 165 00:17:22,121 --> 00:17:24,089 Poderia devolver a minha prova? 166 00:17:26,158 --> 00:17:29,491 Desculpe. Encontrei isto atrs do caminh�o. 167 00:17:32,031 --> 00:17:33,965 Onde isto vai dar exatamente? 168 00:17:34,066 --> 00:17:37,035 � um dos t�neis de acesso � esta��o de tratamento de gua. 169 00:17:37,136 --> 00:17:39,104 Obrigado, delegado. 170 00:17:41,741 --> 00:17:45,108 V se limpar. Tem um peda�o de f�gado no queixo. 171 00:17:45,211 --> 00:17:46,678 Certo. 172 00:17:46,779 --> 00:17:48,906 Melhor eu ir. 173 00:17:51,250 --> 00:17:54,242 Parece um dardo tranq�ilizante. 174 00:17:54,353 --> 00:17:55,843 Mas para qu�? 175 00:17:55,955 --> 00:17:59,322 Ainda n�o sei. Mas seja o que for, acordou. 176 00:18:02,862 --> 00:18:05,660 Agente Sharpe, ligaram da esta��o de tratamento. 177 00:18:05,798 --> 00:18:07,925 Parece que foram atacados. 178 00:18:09,301 --> 00:18:12,236 - Atacados por o qu�? - Uma cobra gigante. 179 00:18:15,641 --> 00:18:18,041 Ligue para l. Quero a entrada vedada, 180 00:18:18,144 --> 00:18:21,739 os tubos de conex�o desligados e o lugar evacuado. 181 00:18:21,847 --> 00:18:24,145 Est me pedindo que desliguem 182 00:18:24,250 --> 00:18:26,650 a �nica fonte de gua deste lado do Estado? 183 00:18:26,752 --> 00:18:28,344 Estou mandando, n�o pedindo. 184 00:18:28,454 --> 00:18:31,946 Aviso que as pessoas daqui ficam zangadas 185 00:18:32,057 --> 00:18:34,958 quando n�o podem dar descarga e n�o t�m gua na pia. 186 00:18:36,962 --> 00:18:38,486 Entendo. 187 00:18:39,632 --> 00:18:43,033 Precisaremos de diagramas de todo aqueduto, cano e t�nel, 188 00:18:43,135 --> 00:18:45,103 todos os meios de entrada e sa�da desse sistema. 189 00:18:45,204 --> 00:18:47,729 Se esta coisa entrou l, n�o sair 190 00:18:47,873 --> 00:18:50,433 at� conseguirmos um grande poder de fogo. 191 00:18:50,543 --> 00:18:52,443 Chame duas unidades de refor�o. 192 00:18:52,545 --> 00:18:55,105 Mande a patrulha bloquear o tr�nsito. 193 00:18:55,214 --> 00:18:57,546 E quero saber tudo do projeto Larson. 194 00:18:57,650 --> 00:19:00,483 Um projeto da CIA que deu errado. 195 00:19:00,586 --> 00:19:03,646 Duas cobras que se soltaram na R�ssia e mataram todos. 196 00:19:03,756 --> 00:19:06,088 - Quero a pasta toda. - Certo. 197 00:19:07,960 --> 00:19:09,791 E ligue para M�nica Bonds. 198 00:19:42,228 --> 00:19:45,288 "Miami, Fl�rida" 199 00:19:47,700 --> 00:19:49,099 Eu n�o fa�o exerc�cio. 200 00:20:04,149 --> 00:20:06,617 Dois minutos tudo bem, mas eu ganho. 201 00:20:06,719 --> 00:20:08,516 Tyler � quase um peixe. 202 00:20:14,693 --> 00:20:15,557 Verdade? 203 00:20:15,661 --> 00:20:18,960 - Eu ganho dele. - Duvido. 204 00:20:19,098 --> 00:20:22,465 - Aposto $50 que sim. - Eu topo. 205 00:20:22,568 --> 00:20:24,263 - Eu tamb�m. - Massa! 206 00:20:24,403 --> 00:20:26,928 Tyler mergulhava para a Marinha antes de ser dispensado. 207 00:20:27,072 --> 00:20:30,838 �? Eu tamb�m fui da Marinha e limpava reas minadas. 208 00:20:30,943 --> 00:20:32,433 - Buscava minas? - � 209 00:20:32,545 --> 00:20:34,103 - Com mergulhadores da Marinha? - N�o. 210 00:20:34,213 --> 00:20:35,646 Golfinhos. 211 00:21:09,949 --> 00:21:12,509 Trinta segundos! S� temos 30 segundos! 212 00:21:57,796 --> 00:22:00,424 Amigo, fale comigo. Voc� est bem? 213 00:22:00,566 --> 00:22:02,329 Sei fazer ressuscita��o cardiopulmonar. 214 00:22:02,434 --> 00:22:05,028 Sei o que fez com ele. Fique a�. 215 00:22:05,170 --> 00:22:07,468 Voc� est bem? Tudo bem? 216 00:22:07,573 --> 00:22:09,040 Eu ganhei? 217 00:22:10,075 --> 00:22:12,635 Cara, voc� perdeu para uma garota. 218 00:22:12,745 --> 00:22:14,713 Obrigada. Obrigada. 219 00:22:24,423 --> 00:22:25,720 M�nica Bonds? 220 00:22:26,592 --> 00:22:27,820 Quem perguntou? 221 00:22:27,926 --> 00:22:31,726 O agente Sharpe quer v�-la. Um carro a levar para o aeroporto. 222 00:22:35,834 --> 00:22:38,325 "Elkins, Oeste da Virg�nia" 223 00:22:38,470 --> 00:22:41,906 - Como v�o as coisas no instituto? - �timas. 224 00:22:42,007 --> 00:22:44,202 Receberemos mais tr�s golfinhos no m�s que vem. 225 00:22:44,309 --> 00:22:47,540 Trabalhando duro e progredindo. 226 00:22:47,646 --> 00:22:49,375 Estou vendo. 227 00:22:50,416 --> 00:22:52,907 N�o tive tempo de montar tudo. 228 00:22:53,018 --> 00:22:55,282 Agrade�o ter vindo de �ltima hora. 229 00:22:55,387 --> 00:22:57,514 Alan, com voc� � sempre de �ltima hora. 230 00:22:58,991 --> 00:23:01,357 O que estamos fazendo neste fim de mundo? 231 00:23:01,460 --> 00:23:03,553 Seu pessoal disse que ir�amos para Filad�lfia. 232 00:23:03,662 --> 00:23:06,130 Seu equipamento funciona bem fora da gua? 233 00:23:06,265 --> 00:23:10,702 Vai me pedir para entregar quatro anos de pesquisas, n�o �? 234 00:23:13,305 --> 00:23:16,206 Ainda n�o consegui test- lo fora da gua, 235 00:23:16,308 --> 00:23:18,902 mas os sensores foram criados para terra e gua. 236 00:23:19,011 --> 00:23:20,672 Devem funcionar bem. 237 00:23:20,779 --> 00:23:23,577 Hoje voc� far o seu teste, 238 00:23:23,682 --> 00:23:25,650 e tudo cortesia do Tio Sam. 239 00:23:34,326 --> 00:23:38,228 "Reserva de Cobras Longreen" Que tipo de m�dico � ele? 240 00:23:38,363 --> 00:23:41,628 O Dr. Emmett � um dos maiores herpet�logos do mundo. 241 00:23:41,767 --> 00:23:45,134 - Que horripilante. - Ainda nem o conheceu. 242 00:23:45,237 --> 00:23:48,172 Quem mexe com cobras para mim � horripilante. 243 00:23:51,376 --> 00:23:53,776 Est trancada. Talvez haja outra entrada. 244 00:23:54,813 --> 00:23:56,371 Emmet? 245 00:23:57,149 --> 00:24:00,380 Deve ter olhos esbugalhados, 246 00:24:00,486 --> 00:24:04,445 tipo cara de cientista desvairado e maluco. 247 00:24:05,157 --> 00:24:08,558 Pele branca, n�o toma muito sol. 248 00:24:08,660 --> 00:24:10,821 Tem problemas em se sociabilizar. 249 00:24:10,929 --> 00:24:11,918 Agente Sharpe? 250 00:24:16,301 --> 00:24:18,394 Sim. N�o. 251 00:24:20,038 --> 00:24:22,939 Alan Sharpe, do FBI. 252 00:24:23,041 --> 00:24:26,033 Esta � M�nica Bonds, do Instituto de Pesquisas Aquticas de Miami. 253 00:24:32,384 --> 00:24:34,852 Muito prazer. Entrem. 254 00:24:34,953 --> 00:24:36,420 Obrigado. 255 00:25:01,413 --> 00:25:03,608 - Belo laborat�rio. - Era. 256 00:25:03,715 --> 00:25:06,616 Estou trabalhando com verbas pr�prias. 257 00:25:06,718 --> 00:25:08,709 Precisamos de fundos constantes. 258 00:25:08,821 --> 00:25:10,812 Entendo muito bem. 259 00:25:12,124 --> 00:25:14,991 N�o se incomoda de trabalhar com estas coisas? 260 00:25:15,093 --> 00:25:18,494 Uma mordida e � o seu fim. 261 00:25:18,630 --> 00:25:21,394 Elas s�o como outras criaturas. Respeitam se forem respeitadas. 262 00:25:21,533 --> 00:25:24,366 Deve saber o que faz com as venenosas, 263 00:25:24,469 --> 00:25:26,835 como essa a�, em que est tocando. 264 00:25:31,910 --> 00:25:35,641 Soube que criou uma cobra enorme aqui. 265 00:25:35,747 --> 00:25:38,545 � uma uma jib�ia escarlate. 266 00:25:38,650 --> 00:25:40,379 Podemos v�-la? 267 00:26:01,273 --> 00:26:02,672 Venham comigo. 268 00:26:08,647 --> 00:26:11,275 Precisa de tudo isto para uma cobra? 269 00:26:13,485 --> 00:26:15,612 Fiquem perto de mim. 270 00:26:29,468 --> 00:26:31,698 � um pouco menor do que imaginava. 271 00:26:31,803 --> 00:26:34,829 N�o � a Betty. Este � o almo�o dela. 272 00:26:34,973 --> 00:26:37,066 D cobras para as cobras comerem? 273 00:26:37,175 --> 00:26:39,769 Injeto a comida com o extrato do veneno, 274 00:26:39,878 --> 00:26:42,608 que depois � digerido pela jib�ia escarlate. 275 00:26:42,714 --> 00:26:44,113 - N�o a mata? - S�o doses m�nimas. 276 00:26:44,216 --> 00:26:46,275 Entram na corrente sangu�nea antes de ela perceber. 277 00:26:46,385 --> 00:26:50,412 O organismo ent�o cria um anticorpo que eu colho. 278 00:26:50,522 --> 00:26:53,787 Betty � a maior jib�ia deste lugar, 279 00:26:53,892 --> 00:26:57,293 talvez a maior jib�ia escarlate do planeta. 280 00:26:57,396 --> 00:27:00,593 Ela produz uma grande quantia de anticorpos para minha pesquisa. 281 00:27:00,732 --> 00:27:02,893 - Est inventando um ant�doto. - Tentando. 282 00:27:03,035 --> 00:27:06,095 � muito interessante, mas n�o vim aqui por isso. 283 00:27:06,238 --> 00:27:07,705 Onde est a jib�ia? 284 00:27:08,540 --> 00:27:10,007 Ela est em cima dela. 285 00:27:13,545 --> 00:27:14,603 Credo! 286 00:27:31,863 --> 00:27:33,262 Excelente. 287 00:27:36,468 --> 00:27:38,333 Ela � grande. 288 00:27:39,972 --> 00:27:41,940 E grande � bom. 289 00:27:42,040 --> 00:27:44,440 Agora estou oficialmente curiosa. 290 00:27:44,543 --> 00:27:48,138 Se n�o viemos aqui para visitar uma cobra gigante, 291 00:27:48,246 --> 00:27:50,612 quero muito saber qual situa��o 292 00:27:50,716 --> 00:27:54,311 exigiria o uso desta jib�ia e de meus implantes. 293 00:27:55,787 --> 00:27:59,746 Dr. Emmett, como sua jib�ia agiria em um ambiente aberto? 294 00:27:59,858 --> 00:28:01,450 Eu n�o saberia dizer. 295 00:28:01,560 --> 00:28:04,757 Ela � a primeira do g�nero a nascer e ser criada em cativeiro. 296 00:28:04,863 --> 00:28:06,455 - Ela saberia ca�ar? - Com certeza. 297 00:28:06,598 --> 00:28:09,226 O instinto das cobras � sempre ca�ar. 298 00:28:09,368 --> 00:28:11,495 � quest�o de sobreviv�ncia. 299 00:28:11,636 --> 00:28:15,538 Neste caso, gostaria de usar sua jib�ia, 300 00:28:15,640 --> 00:28:17,767 para me ajudar a encontrar isto. 301 00:28:20,512 --> 00:28:21,945 E l vem a gangue. 302 00:28:45,637 --> 00:28:48,197 Meu grande amigo Tex, de Lubbock. 303 00:29:03,555 --> 00:29:05,113 Sr. Foley... 304 00:29:06,091 --> 00:29:08,753 nosso melhor franco-atirador militar. 305 00:29:18,603 --> 00:29:20,537 Tente n�o encarar demais, Eve. 306 00:29:36,521 --> 00:29:39,354 - O Sr. Danner e... - Seu filho James. 307 00:29:43,962 --> 00:29:47,090 - Minha esposa pegou o caminh�o. - Uma reuni�o familiar. 308 00:29:52,037 --> 00:29:54,028 Pensei que houvesse mais um. 309 00:29:54,172 --> 00:29:55,571 E h. 310 00:30:04,483 --> 00:30:06,417 Littlefield, 311 00:30:06,518 --> 00:30:08,110 um ca�ador profissional. 312 00:30:25,237 --> 00:30:28,206 Senhores, que bom que puderam vir 313 00:30:28,306 --> 00:30:30,467 para o nosso pequeno... safri. 314 00:30:39,851 --> 00:30:43,378 Perdoem-me outra vez pela mudan�a repentina do local. 315 00:30:43,488 --> 00:30:48,118 Felizmente, alterar os planos de viagem fica mais fcil 316 00:30:48,226 --> 00:30:50,626 quando temos um jato particular. 317 00:30:50,729 --> 00:30:53,391 Uma s�rie de eventos lamentveis 318 00:30:53,532 --> 00:30:58,094 complicou a ca�ada que eu lhes havia prometido. 319 00:30:58,236 --> 00:31:00,864 Mas, j que sou um homem de palavra, 320 00:31:00,972 --> 00:31:03,338 resolvi fazer uma melhor ainda. 321 00:31:03,441 --> 00:31:07,468 Ent�o, vou lev- los � ca�a. 322 00:31:07,579 --> 00:31:10,343 Amor, quer nos dar a honra? 323 00:31:10,448 --> 00:31:13,178 Desculpe. Mais algu�m deseja algo para beber? 324 00:31:13,285 --> 00:31:17,051 Temos de tudo no estoque. Escolha o seu veneno. 325 00:31:17,155 --> 00:31:19,885 - Um cinzeiro e uma cerveja. - Para mim tamb�m. 326 00:31:19,991 --> 00:31:21,652 Uma Sprite, por favor. 327 00:31:22,360 --> 00:31:25,761 Tamb�m quero uma gelada. 328 00:31:32,871 --> 00:31:35,339 - E o Sr. Foley? - Fa�a uma surpresa. 329 00:31:38,476 --> 00:31:42,412 J que ca�o este predador pela primeira vez, 330 00:31:42,514 --> 00:31:45,415 achei justo convidar os parceiros, 331 00:31:45,517 --> 00:31:48,247 que realmente curtem esta experi�ncia. 332 00:31:48,353 --> 00:31:50,082 E eu lhes garanto 333 00:31:50,188 --> 00:31:54,090 que � uma experi�ncia �nica na vida, senhores. 334 00:31:54,192 --> 00:31:56,786 Uma que ir separar 335 00:31:56,895 --> 00:31:59,887 os homens... dos animais. 336 00:31:59,998 --> 00:32:01,989 Estamos ca�ando 337 00:32:02,133 --> 00:32:05,034 um dos predadores mais astutos deste planeta. 338 00:32:05,170 --> 00:32:08,799 Seremos os cavaleiros que destruir�o o drag�o. 339 00:32:10,308 --> 00:32:13,038 Queiram olhar nos pap�is da expedi��o, 340 00:32:13,144 --> 00:32:15,704 que a Eve, minha linda secretria, preparou. 341 00:32:15,814 --> 00:32:19,875 Vejam que criei um mapa com vrios caminhos. 342 00:32:19,985 --> 00:32:24,752 Aterrissaremos perto da Filad�lfia em umas duas horas. 343 00:32:24,856 --> 00:32:26,448 Olhos nos pap�is. 344 00:32:26,558 --> 00:32:29,118 De l, sairemos �s 7 da manh� para ca�ar. 345 00:32:29,227 --> 00:32:31,695 Est nos dizendo, 346 00:32:31,796 --> 00:32:35,323 que esta coisa est � solta, 347 00:32:35,467 --> 00:32:37,492 e que voc� 348 00:32:37,636 --> 00:32:39,763 - vai encontr- la? - Exatamente. 349 00:32:39,904 --> 00:32:44,034 Os senhores s� precisam se preocupar 350 00:32:44,142 --> 00:32:46,167 com a sua mira 351 00:32:46,278 --> 00:32:48,303 e como querem desfrutar de sua cobra... 352 00:32:48,413 --> 00:32:51,314 cinto, bota ou carteira. 353 00:32:51,416 --> 00:32:53,850 Bem, nesse caso, 354 00:32:53,952 --> 00:32:55,317 senhores, 355 00:32:55,420 --> 00:32:56,751 senhorita, 356 00:32:56,855 --> 00:32:58,186 � ca�ada. 357 00:32:58,290 --> 00:32:59,814 � ca�ada. 358 00:33:08,433 --> 00:33:12,267 A esta��o de tratamento de gua n�o me permite pegar o p�ton, 359 00:33:12,370 --> 00:33:15,168 usando produtos t�xicos perto da gua. 360 00:33:15,273 --> 00:33:20,267 N�o posso mandar homens armados para virarem isca de cobra. 361 00:33:20,378 --> 00:33:23,347 Com sua per�cia e sua jib�ia, mais seu equipamento, 362 00:33:23,448 --> 00:33:27,714 acho que podemos localizar e eliminar esse p�ton. 363 00:33:27,819 --> 00:33:30,219 Usando meus implantes, podemos rastrear a jib�ia, 364 00:33:30,322 --> 00:33:32,756 conforme ela persegue o p�ton e ver exatamente o que faz? 365 00:33:32,857 --> 00:33:34,882 - Correto. - Quero ver se entendi. 366 00:33:34,993 --> 00:33:38,053 Quer colocar isso na minha jib�ia, 367 00:33:38,163 --> 00:33:40,654 e us- la para ca�ar o p�ton, a quem isto pertence? 368 00:33:40,799 --> 00:33:42,767 � a id�ia mais idiota que eu j ouvi. 369 00:33:42,867 --> 00:33:46,394 �? A Marinha treina focas e golfinhos para encontrar minas. 370 00:33:46,538 --> 00:33:49,439 O Ex�rcito usa c�es para seguran�a e combates tticos. 371 00:33:49,541 --> 00:33:52,840 De c�es e golfinhos para r�pteis selvagens h uma grande diferen�a. 372 00:33:52,944 --> 00:33:55,276 N�o t�o grande quanto imagina. 373 00:33:55,380 --> 00:33:57,371 A CIA tem feito vrios testes 374 00:33:57,482 --> 00:34:01,384 sobre poss�veis opera��es secretas e de combate com essas esp�cies. 375 00:34:01,486 --> 00:34:04,387 Por que a CIA n�o usa as pr�prias esp�cies? 376 00:34:04,489 --> 00:34:09,051 O chefe foi for�ado a um infeliz "afastamento" em miss�o na R�ssia. 377 00:34:09,160 --> 00:34:10,752 O projeto foi cancelado. 378 00:34:11,830 --> 00:34:14,230 Somos os melhores que voc� tem? 379 00:34:14,366 --> 00:34:16,027 Sim. 380 00:34:16,167 --> 00:34:20,126 A quest�o agora � se essa coisa vai funcionar. 381 00:34:20,271 --> 00:34:23,638 H meses que uso os implantes em golfinhos com bons resultados. 382 00:34:23,742 --> 00:34:27,439 Com a microc�mera digital, sensores de udio e monitor GPS, 383 00:34:27,545 --> 00:34:30,776 podemos monitorar todo passo da sua jib�ia. 384 00:34:30,882 --> 00:34:33,874 J pedi refor�o militar para nossa opera��o. 385 00:34:33,985 --> 00:34:36,852 Muitas cobras s�o territoriais, a jib�ia principalmente. 386 00:34:36,955 --> 00:34:38,422 O que quer dizer? 387 00:34:38,523 --> 00:34:41,492 Se tirar 2 escorpi�es da caixa, os 2 querem a caixa. 388 00:34:41,593 --> 00:34:44,926 - Lutar�o at� um morrer. - Sua jib�ia atacar esse p�ton? 389 00:34:45,029 --> 00:34:47,759 Teoricamente, se sentir o cheiro dele, ir atacar. 390 00:34:47,899 --> 00:34:48,558 E depois? 391 00:34:48,700 --> 00:34:51,999 A jib�ia voltar ao laborat�rio depois de cumprido o servi�o. 392 00:34:52,103 --> 00:34:54,333 Claro que depois de ser imobilizada. 393 00:34:54,439 --> 00:34:56,907 - Imobilizada como? - Preciso pensar. 394 00:34:57,041 --> 00:34:58,508 Melhor irmos andando. 395 00:34:58,610 --> 00:35:02,102 Est escurecendo e as jib�ias s�o crepusculares. 396 00:35:03,081 --> 00:35:05,242 Devo ter faltado �s aulas de biologia. 397 00:35:05,350 --> 00:35:09,582 S�o mais ativas ao entardecer e amanhecer. Ele j saiu do t�nel. 398 00:35:09,687 --> 00:35:12,656 Imposs�vel. Tenho 3 equipes e as autoridades locais 399 00:35:12,757 --> 00:35:15,590 fechando toda a tubula��o e os t�neis dessa rea. 400 00:35:15,693 --> 00:35:17,718 Pelo tamanho dessa escama, 401 00:35:17,829 --> 00:35:20,559 temos um p�ton de 24 a 30 metros. 402 00:35:20,698 --> 00:35:23,189 Se ele quiser sair, ele vai sair. 403 00:35:27,038 --> 00:35:29,836 PROIBIDO ENTRAR 404 00:36:48,620 --> 00:36:50,884 - O que foi isso? - O qu�? 405 00:36:50,989 --> 00:36:53,082 Eu ouvi alguma coisa. 406 00:36:59,163 --> 00:37:03,065 Se botar a m�o no meu carro de novo, voc� apanha. 407 00:37:22,086 --> 00:37:24,486 N�o, espere. 408 00:37:25,657 --> 00:37:27,420 Deixe o Lester tomar conta. 409 00:37:27,525 --> 00:37:28,822 Quem? 410 00:37:28,927 --> 00:37:30,519 Lester. Voc� conhece... 411 00:37:30,628 --> 00:37:33,495 - Chama seu pinto de Lester? - Eu, n�o. 412 00:37:33,631 --> 00:37:36,156 Foi a Candace. Uma noite estvamos... 413 00:37:38,036 --> 00:37:40,368 Acabou com o ambiente. 414 00:37:42,507 --> 00:37:46,603 Eu gostava mais, quando �ramos voc�, 415 00:37:46,711 --> 00:37:48,372 eu 416 00:37:48,479 --> 00:37:50,470 e o Lester. 417 00:38:08,099 --> 00:38:09,566 Brian, n�o pare. 418 00:38:17,875 --> 00:38:19,604 Bem gostoso, Brian. 419 00:38:25,717 --> 00:38:28,743 "A 6 km da Filad�lfia" 420 00:38:41,232 --> 00:38:44,201 �timo. Mantenha-me informado. 421 00:39:16,734 --> 00:39:18,326 O rastreamento deu certo. 422 00:39:25,309 --> 00:39:27,903 - � o imobilizador? - Descarga el�trica. 423 00:39:28,012 --> 00:39:30,640 S�o 80 mil volts. Ela dever desmaiar. 424 00:39:30,748 --> 00:39:34,047 - A voltagem n�o a mataria? - Preocupe-se com seu equipamento. 425 00:39:34,152 --> 00:39:37,815 Os contatos e sensores s�o implantados cirurgicamente. 426 00:39:37,922 --> 00:39:39,583 Ela nem saber que est�o l. 427 00:39:39,691 --> 00:39:41,420 Eu prometo. 428 00:39:42,293 --> 00:39:43,521 Certo. 429 00:39:51,569 --> 00:39:53,036 Como ela est? 430 00:39:53,137 --> 00:39:55,469 O batimento card�aco est fraco. Respira��o fraca. 431 00:39:55,573 --> 00:39:58,201 O implante do equipamento a abateu muito. 432 00:39:58,309 --> 00:40:00,709 Ela perdeu muito sangue. 433 00:40:00,812 --> 00:40:02,871 Podemos fazer alguma coisa? 434 00:40:02,980 --> 00:40:04,709 Esperar e ver. 435 00:40:04,816 --> 00:40:08,843 Trabalhadores de uma esta��o de tratamento de gua pr�xima 436 00:40:08,953 --> 00:40:13,083 morreram hoje. Os oficiais atribuem a morte 437 00:40:13,191 --> 00:40:15,591 a um "acidente". 438 00:40:15,693 --> 00:40:19,151 Mas, na opini�o deste rep�rter, h algo mais pungente, 439 00:40:19,263 --> 00:40:23,859 que o cheiro f�tido do mofo do ar desta noite 440 00:40:24,001 --> 00:40:28,062 e esse � o fedor das meias-verdades governamentais. 441 00:40:28,206 --> 00:40:31,835 Em uma �poca em que mentir provoca guerras... 442 00:40:31,943 --> 00:40:35,845 n�s precisamos de mais que somente os fatos. 443 00:40:35,947 --> 00:40:39,041 Precisamos de outra hist�ria do governo que n�o seja... 444 00:40:39,150 --> 00:40:41,243 "acidentes". 445 00:40:41,352 --> 00:40:44,185 N�s precisamos da verdade. 446 00:40:44,288 --> 00:40:48,349 Kent Humphries, para o Jornal A��o, Canal 5. 447 00:40:53,965 --> 00:40:55,865 - Outra vez? - N�o estava gravando? 448 00:40:55,967 --> 00:40:59,562 Estava, mas achei que estivesse... 449 00:40:59,704 --> 00:41:01,899 Ficou um pouco, 450 00:41:02,006 --> 00:41:04,474 bem, exagerado. 451 00:41:05,610 --> 00:41:07,009 Um pouco demais. 452 00:41:07,111 --> 00:41:10,103 Jornalismo convincente � sempre "exagerado". 453 00:41:10,214 --> 00:41:12,512 O noticirio real � isto, Louis... 454 00:41:12,617 --> 00:41:15,279 sensacionalismo na forma mais pura. 455 00:41:18,389 --> 00:41:23,019 Kent, n�o sei como funciona esta "rotina". 456 00:41:23,127 --> 00:41:27,120 Estou criando uma marca jornal�stica, Louis. 457 00:41:29,000 --> 00:41:31,298 Dan Rahter tem uma marca. 458 00:41:31,402 --> 00:41:33,666 Walter Cronkite tinha uma marca. 459 00:41:33,771 --> 00:41:35,602 Mas isto aqui 460 00:41:35,706 --> 00:41:38,231 deixa voc� com cara de tonto. 461 00:41:38,342 --> 00:41:41,277 Verdade? Sabe de uma coisa, Louis? 462 00:41:41,379 --> 00:41:43,074 Voc� est demitido. 463 00:41:43,181 --> 00:41:45,115 - De novo, n�o. - A partir de j. 464 00:41:45,216 --> 00:41:46,911 Voc� n�o pode me despedir. 465 00:41:47,018 --> 00:41:50,078 Desta vez eu posso. Voc� passou dos limites. 466 00:41:52,623 --> 00:41:53,954 N�o pega aqui? 467 00:41:54,058 --> 00:41:57,118 Por que pago $200 ao m�s para esses imbecis? 468 00:41:57,228 --> 00:41:58,718 $200? 469 00:41:58,830 --> 00:42:00,957 Melhor arrumar um plano melhor. 470 00:42:01,098 --> 00:42:04,158 Sabe o qu�? Vou andar at� achar o sinal. 471 00:42:04,302 --> 00:42:08,932 Ligarei para Jack e farei com que voc� seja demitido. 472 00:42:09,040 --> 00:42:10,598 Est me entendendo? 473 00:42:10,708 --> 00:42:13,336 S� tento ajud- lo a ser um rep�rter melhor. 474 00:42:13,444 --> 00:42:16,743 Seu pr�ximo trabalho ser de acesso a cabo, Louis. 475 00:42:16,848 --> 00:42:20,841 E Jack odeia voc� muito mais do que eu. 476 00:42:33,264 --> 00:42:36,233 Kent Humphries chamando Jack Dauner. 477 00:42:36,334 --> 00:42:37,858 Al�? 478 00:42:40,037 --> 00:42:41,937 Que coisa! 479 00:42:51,916 --> 00:42:55,909 Conseguiu algum sinal? 480 00:43:01,325 --> 00:43:03,225 - Tome. - Obrigado. 481 00:43:04,428 --> 00:43:07,420 Ent�o, conte-me sobre o seu ant�doto. 482 00:43:07,565 --> 00:43:11,262 � um ant�doto universal, espero. 483 00:43:11,402 --> 00:43:15,270 Criado para neutralizar as toxinas de certas esp�cies. 484 00:43:15,373 --> 00:43:18,433 Muitas pessoas morrem em v�o, todos os anos, 485 00:43:18,542 --> 00:43:22,069 porque n�o conseguem identificar a cobra que as mordeu. 486 00:43:22,179 --> 00:43:24,909 A situa��o � muito pior na �frica e na Am�rica do Sul, 487 00:43:25,016 --> 00:43:27,416 regi�es de grande concentra��o de cobras venenosas, 488 00:43:27,518 --> 00:43:30,578 mas sem recursos financeiros para obter o ant�doto. 489 00:43:30,688 --> 00:43:34,249 Parece que algu�m precisaria ter fortes motivos pessoais 490 00:43:34,358 --> 00:43:37,225 para dedicar a vida a uma causa dessas. 491 00:43:37,328 --> 00:43:41,492 Se eu ajudar a salvar uma vida, valeria a pena, n�o �? 492 00:43:46,404 --> 00:43:47,336 AVISO 493 00:43:51,409 --> 00:43:54,503 - Metab�licos subiram. - Vitais estveis. Est acordando. 494 00:43:54,612 --> 00:43:56,807 CR�TICO, R�PIDO 495 00:43:56,914 --> 00:44:01,613 Os tiras encontraram os restos de dois adolescentes em um carro. 496 00:44:01,719 --> 00:44:05,120 E temos um rep�rter desaparecido. 497 00:44:05,222 --> 00:44:08,658 Tem raz�o. O p�ton saiu. Quanto tempo vai demorar? 498 00:44:08,759 --> 00:44:12,092 - Terminamos a cirurgia... - Vamos entrar em a��o. 499 00:44:12,196 --> 00:44:14,926 Ela est se recuperando. N�o se acostumou ao equipamento. 500 00:44:15,066 --> 00:44:19,400 Para mim, j bastaria ela encontrar esse p�ton. 501 00:44:19,503 --> 00:44:21,903 - N�s cuidaremos do resto. - "Matar" voc� quer dizer? 502 00:44:22,006 --> 00:44:23,906 Era esse o plano. 503 00:44:24,008 --> 00:44:26,909 Por isso, as pessoas t�m tanto medo de cobra. 504 00:44:27,011 --> 00:44:31,311 Em vez de tentar entend�-las, estud- las, batem nelas. 505 00:44:31,415 --> 00:44:35,010 N�o tenho tempo para debater sobre r�pteis. 506 00:44:35,119 --> 00:44:38,111 Essa coisa est matando gente, caso n�o tenha notado. 507 00:44:38,222 --> 00:44:41,248 Quem me garante que seus capangas n�o atirar�o na Betty? 508 00:44:41,359 --> 00:44:44,590 Estou ficando sem op��es e sem paci�ncia. 509 00:44:52,636 --> 00:44:56,072 Se tiver outra solu��o, diga logo. 510 00:45:02,480 --> 00:45:04,505 Em vez de mat- lo, use isto. 511 00:45:04,615 --> 00:45:06,947 Megaquetamina. Tranq�ilizante para animais. 512 00:45:07,051 --> 00:45:11,545 Salvar o p�ton e a jib�ia. E sem usar a arma de choque. 513 00:45:11,655 --> 00:45:14,988 Tenho 2. 2 ou 3 doses e dormir�o por horas. 514 00:45:15,092 --> 00:45:18,493 Alan, disse que a CIA queria estudar animais gigantes. 515 00:45:18,596 --> 00:45:21,861 N�o v�o se importar de usar a pr�pria cobaia. 516 00:45:22,900 --> 00:45:24,367 Est bem. 517 00:45:24,468 --> 00:45:27,232 Faremos de tudo para peg- lo vivo. 518 00:45:28,606 --> 00:45:31,598 Mas se for preciso escolher entre a vida humana 519 00:45:31,709 --> 00:45:33,370 e salvar essa cobra, 520 00:45:33,477 --> 00:45:35,570 protegerei a minha pr�pria esp�cie. 521 00:45:59,603 --> 00:46:01,901 Que dia mais lindo 522 00:46:02,006 --> 00:46:05,772 para ca�ar... e matar alguma coisa. 523 00:46:05,876 --> 00:46:07,639 Calma, meu amigo. 524 00:46:07,745 --> 00:46:10,043 Vamos apreciar a paisagem. 525 00:46:42,646 --> 00:46:46,013 "Cobra Gigante Solta na Esta��o de �gua e Esgoto" 526 00:47:01,132 --> 00:47:02,724 Abram. 527 00:47:02,867 --> 00:47:05,461 Certo, motorista. Aguarde o meu sinal. 528 00:47:05,636 --> 00:47:07,035 Uma repassada rpida. 529 00:47:07,138 --> 00:47:09,436 Esses t�neis t�m quil�metros de comprimento. 530 00:47:09,540 --> 00:47:12,998 Podemos passar 12 horas para descobrir por onde saiu. 531 00:47:13,110 --> 00:47:17,046 Vamos soltar a jib�ia e esperar que encontre o p�ton. 532 00:47:17,148 --> 00:47:19,844 Agente, Sharpe, vai adorar isto. 533 00:47:19,950 --> 00:47:24,546 A transportadora nos deu o nome de Broddick. 534 00:47:24,655 --> 00:47:27,089 Fundador e dono dos Cassinos Broddick 535 00:47:27,191 --> 00:47:29,386 e um famigerado ca�ador de animais. 536 00:47:29,493 --> 00:47:30,482 Realmente famigerado. 537 00:47:35,399 --> 00:47:37,799 Preparar armas. Estamos em territ�rio do p�ton. 538 00:47:37,902 --> 00:47:40,735 Este cara tem uma longa ficha com o �rg�o de Ca�a e Pesca. 539 00:47:40,838 --> 00:47:42,806 Ele promove ca�adas aos finais de semana 540 00:47:42,907 --> 00:47:46,741 para rica�os imbecis, que ca�am animais em ambiente fechado. 541 00:47:46,844 --> 00:47:48,243 Esse p�ton � dele. 542 00:47:48,345 --> 00:47:50,313 Pelo menos, isto explica 543 00:47:50,414 --> 00:47:53,713 quem � o idiota, que deixa um p�ton gigante escapar. 544 00:47:53,817 --> 00:47:55,512 Espero que dois errados fa�am um certo. 545 00:47:55,619 --> 00:47:58,383 A equipe de ataque aguarda a minha ordem. 546 00:47:58,489 --> 00:48:01,219 - Vamos l, senhor. - Incr�vel. 547 00:48:01,325 --> 00:48:03,259 Podem abrir! 548 00:48:17,775 --> 00:48:19,800 Fale comigo, doutor. O que ela est fazendo? 549 00:48:19,910 --> 00:48:22,174 Deve ser um efeito colateral dos implantes. 550 00:48:22,279 --> 00:48:24,338 Pulsa��o card�aca e metab�lica elevadas. 551 00:48:24,448 --> 00:48:28,509 - Eu n�o deveria ter concordado. - Meu equipamento � seguro. 552 00:48:28,619 --> 00:48:30,018 Seu equipamento est matando-a. 553 00:48:31,288 --> 00:48:33,119 L vai ela. 554 00:48:36,827 --> 00:48:39,261 Microc�mera e udio funcionando. 555 00:48:39,363 --> 00:48:41,763 Transmitimos som e imagem. 556 00:48:41,899 --> 00:48:45,892 Segundo GPS, ela est... 120 metros a nossa frente. 557 00:48:46,036 --> 00:48:48,971 Vemos tudo que ela v�. Parab�ns, M�nica. 558 00:48:49,073 --> 00:48:52,042 S� foi poss�vel com a ajuda do doutor e da Betty. 559 00:48:52,142 --> 00:48:53,939 Seu equipamento � incr�vel. 560 00:48:58,582 --> 00:48:59,879 O equipamento... 561 00:48:59,984 --> 00:49:03,385 - Unidade de recupera��o t�rmica. - Isso mesmo. 562 00:49:03,487 --> 00:49:05,045 Obrigada, doutor. 563 00:49:10,461 --> 00:49:12,929 Chega de bajula��o por aqui. 564 00:49:13,030 --> 00:49:15,260 Peguem suas coisas e vamos rastrear esse p�ton. 565 00:49:16,367 --> 00:49:18,835 Vamos andando. 566 00:49:27,411 --> 00:49:29,072 Nada! 567 00:49:33,517 --> 00:49:35,610 A jib�ia est a uns 100 metros de n�s. 568 00:49:35,719 --> 00:49:37,448 Vamos andando. 569 00:49:37,554 --> 00:49:40,614 Manter sempre a dist�ncia m�nima de 50 metros. 570 00:49:40,724 --> 00:49:42,954 Lembrem-se, o jogo aqui 571 00:49:43,060 --> 00:49:45,085 � controlar e conter. 572 00:49:45,195 --> 00:49:49,325 Atirar somente se necessrio. Queremos o p�ton vivo. 573 00:49:51,268 --> 00:49:53,202 Podem trancar! 574 00:49:53,304 --> 00:49:56,398 Ela se move mais rpido e vai sentido oeste. 575 00:49:56,507 --> 00:50:00,204 - Sua jib�ia est trabalhando bem. - Se sentir o cheiro, ela encontra. 576 00:50:02,479 --> 00:50:05,209 - Perdemos a comunica��o. - Aguarde! 577 00:50:05,316 --> 00:50:08,683 - N�o tenho imagem. - Aonde foi a sua cobra? 578 00:50:08,786 --> 00:50:11,516 N�o sei. Ela pode ter encontrado o cheiro, a menos que... 579 00:50:12,823 --> 00:50:14,256 Esta rea toda 580 00:50:14,358 --> 00:50:17,486 � onde os adolescentes e o rep�rter foram atacados. 581 00:50:17,594 --> 00:50:20,324 Os p�tons mudam de terreno ap�s cada matan�a. 582 00:50:20,464 --> 00:50:23,228 Se os trabalhadores foram atacados no t�nel principal, 583 00:50:23,367 --> 00:50:25,767 ele pode ter ficado escondido nas adjac�ncias. 584 00:50:25,869 --> 00:50:29,100 - O p�ton volta para os t�neis? - N�o sabemos. 585 00:50:29,206 --> 00:50:32,004 Logo o sol estar bem quente. 586 00:50:32,109 --> 00:50:34,373 Ela procurar o lugar mais fresco poss�vel. 587 00:50:34,478 --> 00:50:37,276 Esperemos que ele volte para c ent�o. 588 00:50:47,558 --> 00:50:49,253 Fiquem de olhos abertos. 589 00:50:50,394 --> 00:50:52,658 Vamos nos dividir aqui. 590 00:50:56,200 --> 00:50:58,065 Pai? Pai. 591 00:51:03,974 --> 00:51:06,841 Mandei fazer isso l no avi�o. 592 00:51:06,944 --> 00:51:09,606 Ou ter de usar um cateter, como o seu pai. 593 00:51:09,713 --> 00:51:12,307 Esse n�o � um de seus videogames idiotas. 594 00:51:12,416 --> 00:51:15,817 Espere at� estar na mira para matar. 595 00:51:15,919 --> 00:51:17,546 Vou me lembrar. 596 00:51:19,423 --> 00:51:20,822 Odeio voc�. 597 00:51:26,864 --> 00:51:28,627 N�o traz muita coisa. 598 00:51:28,766 --> 00:51:31,257 - N�o gosto de desperdi�ar balas. - Uma? 599 00:51:32,236 --> 00:51:33,703 Nunca precisei de mais. 600 00:51:33,804 --> 00:51:36,204 Pesquisei sobre os p�tons no Google ontem. 601 00:51:36,306 --> 00:51:39,070 Aparentemente, quando apertam a v�tima, 602 00:51:39,176 --> 00:51:41,235 sentem o cora��o dela bater. 603 00:51:41,345 --> 00:51:43,438 Quanto mais rpido bate o cora��o, mais ele aperta. 604 00:51:43,547 --> 00:51:48,075 Lembre-se, ent�o. N�o demonstre medo. 605 00:52:07,638 --> 00:52:10,971 Broddick, espere. Temos movimento aqui atr�s. 606 00:52:11,074 --> 00:52:13,634 Fique onde est. Chegaremos pela lateral. 607 00:52:20,083 --> 00:52:21,516 Eve, qual � a sua posi��o? 608 00:52:23,720 --> 00:52:25,312 Estamos � sua esquerda. 609 00:52:25,422 --> 00:52:26,912 J vi. 610 00:52:27,024 --> 00:52:29,458 Pode estar atrs de n�s. 611 00:52:29,560 --> 00:52:32,996 Andem 50 metros � minha frente. Aguardem meu sinal. 612 00:52:33,096 --> 00:52:35,360 Entendido. Vamos nessa. 613 00:52:41,605 --> 00:52:43,698 Ali est, rapaz! V peg- la! 614 00:52:43,807 --> 00:52:46,071 O que estamos esperando? 615 00:52:46,176 --> 00:52:47,871 O sinal de Broddick. 616 00:52:50,447 --> 00:52:52,642 Esse cara tem de tudo... 617 00:52:52,749 --> 00:52:54,808 os pr�prios cassinos, 618 00:52:54,918 --> 00:52:56,749 uma gatona como essa a� 619 00:52:56,854 --> 00:53:00,085 e agora o primeiro tiro para matar essa cobra. 620 00:53:00,190 --> 00:53:04,593 E cruzamos os bra�os e permitimos. 621 00:53:05,929 --> 00:53:07,590 Que se dane. 622 00:53:11,835 --> 00:53:13,268 Droga. 623 00:53:16,740 --> 00:53:18,674 O audiovisual voltou. 624 00:53:18,775 --> 00:53:20,834 Finalmente. Vamos nessa. Vamos. 625 00:53:20,944 --> 00:53:22,468 Onde ela est? 626 00:53:23,480 --> 00:53:26,347 N�o sei dizer. Droga! Perdi o sinal novamente. 627 00:53:27,651 --> 00:53:29,278 N�o devemos esper- los? 628 00:53:29,386 --> 00:53:33,379 E ficar aqui at� ela aprender a manejar aquilo direito? 629 00:53:33,490 --> 00:53:38,223 Vamos encontrar esta coisa, marcar, ensacar e dar o fora. 630 00:53:38,328 --> 00:53:41,991 As paredes est�o entre n�s e a jib�ia, mas n�o no GPS. 631 00:53:42,132 --> 00:53:44,600 Est�o interrompendo a transmiss�o. 632 00:53:44,735 --> 00:53:47,329 Algu�m viu nossos soldados? 633 00:53:50,541 --> 00:53:52,304 Broddick, temos um problema. 634 00:53:52,409 --> 00:53:54,741 Foley saiu sem ordem. Tex foi com ele. 635 00:53:54,845 --> 00:53:56,745 Amadores. 636 00:53:56,847 --> 00:53:58,371 Foley! 637 00:54:06,290 --> 00:54:07,689 Droga. 638 00:54:08,725 --> 00:54:10,090 Foley, volte aqui! 639 00:54:25,776 --> 00:54:27,243 O que aconteceu? 640 00:54:28,779 --> 00:54:31,475 Sr. Foley, o que aconteceu? E o Tex? 641 00:54:31,582 --> 00:54:34,483 Eu n�o sei. Voltei e ele havia sumido! 642 00:54:34,585 --> 00:54:37,611 Tenho duas regras simples nesta ca�ada. 643 00:54:37,721 --> 00:54:40,554 Primeira: Nunca se afaste de seu time. 644 00:54:40,657 --> 00:54:42,557 Segunda: 645 00:54:44,828 --> 00:54:46,762 Fique longe da minha namorada. 646 00:54:49,700 --> 00:54:51,634 Quem est atirando? 647 00:54:51,735 --> 00:54:54,101 Meu filho a botou para correr! 648 00:55:00,444 --> 00:55:02,935 Atire para matar, n�o para machucar, moleque! 649 00:55:03,046 --> 00:55:04,536 Mande ver! 650 00:55:09,353 --> 00:55:11,412 H 15 anos que espero para usar isto. 651 00:55:11,521 --> 00:55:14,183 Fogo no buraco! 652 00:55:20,430 --> 00:55:22,125 Cessar fogo! Cessar fogo! 653 00:55:29,039 --> 00:55:31,439 Parab�ns, James. 654 00:55:31,541 --> 00:55:33,907 Isto ficar lindo, empalhado e montado 655 00:55:34,011 --> 00:55:36,605 na parede da biblioteca do seu pai. 656 00:55:36,713 --> 00:55:39,307 - Ficar lindo sobre a lareira. - Cale a boca. 657 00:55:39,416 --> 00:55:42,681 Agora que perdemos completamente a vantagem ttica... 658 00:55:44,688 --> 00:55:47,316 Sou eu, pessoal, calma! 659 00:55:48,125 --> 00:55:50,616 Acho que sei para onde foi a nossa cobra. 660 00:55:58,502 --> 00:56:00,970 Se eu fosse um r�ptil nojento de 25 metros, 661 00:56:01,104 --> 00:56:05,370 eu me abrigaria do sol e buscaria gua nesses t�neis. 662 00:56:06,576 --> 00:56:10,307 E � para l que vamos. Os mapas dos t�neis est�o no carro. 663 00:56:10,414 --> 00:56:13,679 Vamos nos separar e recarregar para o segundo round. 664 00:56:20,891 --> 00:56:21,858 Pai! 665 00:56:32,402 --> 00:56:34,870 Repito: Parem na posi��o atual. 666 00:56:34,971 --> 00:56:36,097 Favor responder. 667 00:56:36,206 --> 00:56:38,731 Deve ser alguma interfer�ncia no rdio. 668 00:56:38,842 --> 00:56:42,175 Ou aqueles cabe�as de bagre resolveram ser her�is e me ignorar. 669 00:56:42,279 --> 00:56:43,644 O sinal do audiovisual voltou. 670 00:56:43,747 --> 00:56:46,841 - Betty est em movimento. - Deve estar ca�ando alguma coisa. 671 00:56:48,051 --> 00:56:50,349 Tralha de dez milh�es, funcione... 672 00:56:50,454 --> 00:56:54,584 O GPS localizou mais 2 sinais, dentro do per�metro da planta. 673 00:56:54,691 --> 00:56:57,091 - Um mais rpido que o outro. - Ela encontrou o p�ton. 674 00:56:57,194 --> 00:56:58,923 Ou os seus soldados. 675 00:56:59,029 --> 00:57:00,724 Soldados, aten��o! 676 00:57:00,864 --> 00:57:02,764 Repitol Perdemos contatol 677 00:57:06,203 --> 00:57:08,967 O jogo "Pedra, Papel e Tesoura"? 678 00:57:22,819 --> 00:57:24,377 Eu n�o vejo nada. 679 00:57:24,488 --> 00:57:26,456 Mas estou ouvindo. 680 00:57:33,396 --> 00:57:34,920 Onde agora? 681 00:57:36,333 --> 00:57:39,234 - Para onde eles foram? - N�o sei. Sumiram. 682 00:57:39,336 --> 00:57:41,566 - Apronte a arma de choque. - Temos audiovisual. 683 00:57:42,472 --> 00:57:45,236 Meu Deus. Betty est em cima deles. 684 00:57:45,342 --> 00:57:48,209 - Apronte a arma. - S� temos uma chance. 685 00:57:48,311 --> 00:57:51,144 A� ela dormir por horas. Se sobreviver ao choque. 686 00:57:51,248 --> 00:57:52,613 Com licen�a? 687 00:58:03,360 --> 00:58:04,952 Esquerda agora. 688 00:58:06,062 --> 00:58:07,051 N�o, direita! 689 00:58:09,833 --> 00:58:11,391 Para onde vamos? 690 00:58:22,879 --> 00:58:24,847 Olhe! 691 00:58:24,948 --> 00:58:27,746 S�o presas fceis. Emmett, puxe o gatilho! 692 00:58:27,851 --> 00:58:29,318 - Atire nos tubos. - O qu�? 693 00:58:42,799 --> 00:58:45,461 Passe o rdio aqui. Soldados, aten��o. 694 00:58:45,602 --> 00:58:48,002 As jib�ias v�em pelo calor. Diferen�as t�rmicas. 695 00:58:48,104 --> 00:58:52,040 Atirem nos canos. O calor atrapalhar sua vis�o... 696 00:58:52,175 --> 00:58:54,507 - Atirar nos canos? - Atirar nos canos! 697 00:58:54,611 --> 00:58:56,875 Usem o calor e a fuma�a para se protegerem. 698 00:59:12,128 --> 00:59:15,620 Estamos bem, mas perdemos Hoffman e Montgomery. 699 00:59:15,765 --> 00:59:18,859 Entendido. Continuem at� chegarem � superf�cie. 700 00:59:21,137 --> 00:59:25,767 Parab�ns, doutor. Pensou e agiu rapidamente. 701 00:59:25,876 --> 00:59:29,471 Salvou duas vidas... e nossa arma de choque. 702 00:59:30,447 --> 00:59:32,005 Vamos continuar. 703 00:59:40,457 --> 00:59:42,118 Droga. 704 00:59:48,098 --> 00:59:49,895 Est se divertindo? 705 00:59:50,033 --> 00:59:53,901 Seria mais divertido sem esses ca�adores babacas. 706 00:59:55,005 --> 00:59:58,133 - Isto est encrencando. - Tome. Use o meu. 707 00:59:58,241 --> 01:00:00,436 O que voc� vai usar? 708 01:00:00,543 --> 01:00:02,943 Vamos esquentar as coisas. 709 01:00:08,118 --> 01:00:11,884 Temos mais uma hora de sol, se tivermos sorte. 710 01:00:11,988 --> 01:00:14,183 Est quente o bastante para voc�? 711 01:00:14,291 --> 01:00:15,690 N�o. 712 01:00:15,792 --> 01:00:20,593 Por que n�o me faz um favor e esquenta as coisas? 713 01:00:29,706 --> 01:00:32,334 Gostam de carne bem torrada? 714 01:00:35,211 --> 01:00:38,339 - Eu quero um desses. - Puxa! 715 01:00:48,091 --> 01:00:49,752 N�o, n�o, n�o. 716 01:00:54,397 --> 01:00:56,695 - Posso perguntar uma coisa? - Claro. 717 01:00:56,833 --> 01:00:58,300 Por que golfinhos? 718 01:00:58,435 --> 01:01:00,903 Por que trabalho com eles? 719 01:01:01,037 --> 01:01:04,302 Eles s�o inteligentes, sociveis. 720 01:01:04,407 --> 01:01:06,466 Interagem bem com os humanos. 721 01:01:06,576 --> 01:01:09,773 Com isto fica mais fcil conhec�-los. 722 01:01:11,081 --> 01:01:13,709 E voc�? Por que cobras? 723 01:01:13,817 --> 01:01:15,546 Bem, s�o inteligentes. 724 01:01:15,652 --> 01:01:17,552 Elas s�o 725 01:01:17,654 --> 01:01:19,383 bem independentes. 726 01:01:19,489 --> 01:01:23,516 �s vezes, ficam mau-humoradas, e n�o s�o muito sociveis. 727 01:01:23,626 --> 01:01:26,424 Ficam distantes, principalmente de humanos. 728 01:01:28,531 --> 01:01:29,896 Voc� est bem? 729 01:01:30,033 --> 01:01:32,001 S� um pouco irritado. 730 01:01:32,135 --> 01:01:34,296 Descansamos 5 minutos? 731 01:01:34,437 --> 01:01:35,904 Boa id�ia. 732 01:01:42,278 --> 01:01:45,111 Se quer saber a verdade, 733 01:01:45,215 --> 01:01:49,208 perdi algu�m muito pr�ximo com uma mordida de cobra. 734 01:01:49,319 --> 01:01:51,378 Quando eu tinha seis anos, 735 01:01:51,488 --> 01:01:54,082 viajei com a minha fam�lia para a Am�rica do Sul. 736 01:01:54,190 --> 01:01:56,954 Estvamos em um vilarejo pr�ximo a Buenos Aires. 737 01:01:57,060 --> 01:02:02,191 Um dia, minha irm� vai tomar gua, 738 01:02:02,332 --> 01:02:06,200 pisa na v�bora, que estava debaixo da pia do banheiro. 739 01:02:06,302 --> 01:02:09,738 O m�dico n�o encontrou o ant�doto certo. 740 01:02:09,839 --> 01:02:13,969 Quando meu pai chegou ao hospital, a 24 km dali, 741 01:02:14,077 --> 01:02:16,671 ela j estava... 742 01:02:16,780 --> 01:02:18,145 Sinto muito. 743 01:02:18,248 --> 01:02:21,411 Achei que trabalhando com o ant�doto 744 01:02:21,518 --> 01:02:24,043 aprenderia alguma coisa sobre elas. 745 01:02:24,154 --> 01:02:26,816 - E como est se saindo? - N�o sei. 746 01:02:26,923 --> 01:02:32,020 Para come�ar, vi que preciso sair mais desse laborat�rio. 747 01:02:32,128 --> 01:02:35,689 Desculpe atrapalhar esse momento �ntimo, mas vamos? 748 01:02:35,832 --> 01:02:37,356 Betty est parada, 749 01:02:37,500 --> 01:02:39,900 mas h outro sinal se aproximando dela. 750 01:02:40,003 --> 01:02:41,937 Deve ser o p�ton. 751 01:02:42,038 --> 01:02:43,266 Eu n�o sei. 752 01:02:43,373 --> 01:02:46,706 - Deve estar no t�nel de servi�o... - T�nel de desvio. 753 01:02:47,977 --> 01:02:49,444 Olhe. 754 01:02:49,546 --> 01:02:54,347 Est em uma das duas entradas debaixo do t�nel principal. 755 01:02:54,451 --> 01:02:57,011 - Conectam-se atrav�s deste elo. - Um sistema de transbordamento. 756 01:02:57,120 --> 01:03:00,988 - Se fechssemos aqui... - As 2 cobras ficariam presas. 757 01:03:01,091 --> 01:03:03,525 Quem vai se oferecer para ficar nos t�neis, 758 01:03:03,626 --> 01:03:06,060 enquanto tenta localizar e sedar 2 r�pteis gigantes? 759 01:03:06,162 --> 01:03:08,494 N�o precisamos mandar ningu�m. Vamos mand- las para fora. 760 01:03:08,631 --> 01:03:10,030 Como? 761 01:03:12,135 --> 01:03:14,626 Transbordando o sistema. For�ando-as a ir aonde queremos. 762 01:03:14,771 --> 01:03:17,763 Os 2 subsolos escoam para este reservat�rio subterr�neo. 763 01:03:17,907 --> 01:03:21,274 Seus homens podem entrar e usar os tranq�ilizantes. 764 01:03:21,377 --> 01:03:22,867 Est bem. 765 01:03:23,713 --> 01:03:25,772 Kostenova, est a�? Ou�a. 766 01:03:25,882 --> 01:03:29,010 Feche imediatamente os t�neis de desvio 1 e 2 do subsolo. 767 01:03:29,119 --> 01:03:32,520 Mande todas as equipes para a jun��o 27B, 768 01:03:32,622 --> 01:03:34,783 para resgatarmos o alvo. 769 01:03:34,891 --> 01:03:38,657 Para ontem. N�o temos um segundo a perder. 770 01:03:38,761 --> 01:03:40,194 Deixe comigo. 771 01:03:40,296 --> 01:03:42,321 Pessoal, vamos nessa. 772 01:03:42,465 --> 01:03:44,433 Vamos prender este rato. 773 01:03:45,468 --> 01:03:48,096 Temos audiovisual. Est fraco, mas... 774 01:03:48,238 --> 01:03:49,899 - Droga! - O qu�? 775 01:03:50,006 --> 01:03:51,837 - Melhor voc� n�o ver isto. - O qu�? 776 01:03:51,941 --> 01:03:56,207 Parece que o p�ton quer brincar com sua jib�ia. 777 01:03:59,282 --> 01:04:01,944 � a �nica esp�cie de jib�ia que p�e ovos. 778 01:04:02,051 --> 01:04:05,646 Tentei faz�-la se reproduzir at� in vitro, mas nada deu certo. 779 01:04:05,755 --> 01:04:09,247 Parece que agora ela est resistindo bem. 780 01:04:09,359 --> 01:04:11,156 E aquilo � o... 781 01:04:11,261 --> 01:04:12,785 A perna traseira vestigial. 782 01:04:12,896 --> 01:04:16,855 O p�ton macho a utiliza como espor�o no acasalamento. 783 01:04:27,043 --> 01:04:28,840 Vou dar uma olhada. 784 01:04:30,280 --> 01:04:33,078 Sr. Danner, voc� e James v�o com ele. 785 01:04:33,183 --> 01:04:36,084 Mantenham contato por rdio o tempo todo. 786 01:04:37,220 --> 01:04:40,451 E o Sr. Danner est no comando. 787 01:04:51,668 --> 01:04:53,636 - Parece que a jib�ia fugiu. - Droga. 788 01:04:53,736 --> 01:04:57,695 Precisamos dela para assanhar o p�ton at� fecharmos o subsolo. 789 01:04:57,840 --> 01:05:00,035 Ainda est assanhado. O p�ton est atrs dela. 790 01:05:00,143 --> 01:05:02,873 N�o acredito que estou usando minha cobra como armadilha. 791 01:05:02,979 --> 01:05:06,847 Temos companhia. GPS captou mais 3 sinais no t�nel 2. 792 01:05:06,950 --> 01:05:10,249 Kostenova, responda. Temos vrios sinais no t�nel 2. 793 01:05:10,353 --> 01:05:11,752 Mande algu�m verificar. 794 01:05:11,854 --> 01:05:13,845 Kostenova, voc� ouviu? 795 01:05:13,957 --> 01:05:15,948 Sejam quem for, precisamos tir- los de l. 796 01:05:16,059 --> 01:05:19,085 Em 3 minutos, o t�nel estar cheio de gua. 797 01:05:19,195 --> 01:05:21,186 Ainda h tempo. 798 01:05:24,500 --> 01:05:27,230 Calma. Quem manda sou eu. 799 01:05:33,009 --> 01:05:35,307 Algu�m percebeu que estamos completamente perdidos? 800 01:05:35,411 --> 01:05:36,673 D um tempo. 801 01:05:57,700 --> 01:05:59,292 Onde? 802 01:05:59,435 --> 01:06:01,460 - Aqui, aqui! - J sei. 803 01:06:04,707 --> 01:06:06,402 "T�neis de Inunda��o Proibida a Entrada" 804 01:06:06,509 --> 01:06:08,374 Isso n�o � bom. 805 01:06:09,245 --> 01:06:10,906 Vem vindo algu�m. 806 01:06:11,014 --> 01:06:12,504 Ou alguma coisa. 807 01:06:14,183 --> 01:06:15,844 Um tiro, 808 01:06:15,952 --> 01:06:17,544 uma v�tima. 809 01:06:17,654 --> 01:06:19,884 Nada mais, 810 01:06:19,989 --> 01:06:21,547 nada menos. 811 01:06:24,961 --> 01:06:26,519 Boa-noite, 812 01:06:26,629 --> 01:06:29,154 meu amor. 813 01:06:41,911 --> 01:06:43,242 Maravilhoso. 814 01:06:44,447 --> 01:06:46,005 Sharpe! Sharpe! 815 01:06:50,386 --> 01:06:52,581 Que horror, Foley! 816 01:06:52,689 --> 01:06:54,554 Ai. 817 01:06:55,458 --> 01:06:57,050 Ele est morto. 818 01:06:57,160 --> 01:06:59,628 - Quem s�o voc�s? - Quem � Broddick? 819 01:06:59,729 --> 01:07:01,720 Ele est l em cima. Ele � o chefe. 820 01:07:02,598 --> 01:07:04,225 N�o enche. 821 01:07:30,693 --> 01:07:33,753 Est com a arma na m�o, idiota. Use-a! 822 01:07:35,732 --> 01:07:37,393 Pai! 823 01:07:51,381 --> 01:07:54,976 Isso mesmo. Abra bem, sua filha da m�e! 824 01:07:57,387 --> 01:07:59,412 Precisamos sair daqui. Vamos! 825 01:08:11,234 --> 01:08:12,758 Vamos! 826 01:08:17,240 --> 01:08:19,470 Vamos! 827 01:08:51,874 --> 01:08:53,535 Esperem. 828 01:08:55,144 --> 01:08:57,510 Preciso de mais luz aqui. 829 01:09:11,294 --> 01:09:12,989 Querido, veja isto. 830 01:09:19,068 --> 01:09:23,368 Sua cobra n�o veio beber aqui. Veio fazer um ninho. 831 01:09:23,473 --> 01:09:25,634 S� tem um problema. 832 01:09:28,277 --> 01:09:30,507 A cobra que encomendei n�o era f�mea. 833 01:09:43,726 --> 01:09:47,628 - Devem ser os tanques de gua. - H dezenas de salas assim. 834 01:09:47,730 --> 01:09:49,027 - Droga! - Que foi? 835 01:09:49,165 --> 01:09:51,793 Esqueci a mala e o monitor... 836 01:09:53,302 --> 01:09:54,769 N�o precisa. Vamos! 837 01:09:54,871 --> 01:09:56,600 N�o tem sa�da daqui. 838 01:09:56,706 --> 01:09:59,106 - Voc� sabe nadar? - O qu�? Espere! 839 01:10:05,715 --> 01:10:06,875 Droga! 840 01:10:16,058 --> 01:10:17,457 Muito bem, amor. 841 01:10:17,560 --> 01:10:20,620 Coloquemos o ovo de volta onde o encontramos. 842 01:10:31,440 --> 01:10:32,407 Eve! 843 01:11:05,875 --> 01:11:07,570 Ag�ente firme, querida. 844 01:12:56,852 --> 01:12:58,615 Vou peg- la para voc�. 845 01:13:11,167 --> 01:13:12,691 Isso foi incr�vel. 846 01:13:12,835 --> 01:13:16,737 Deveria me ver fazer isso fora da gua. 847 01:13:16,839 --> 01:13:18,466 Eu j volto. 848 01:13:27,683 --> 01:13:31,141 H uma grade a uns 20 metros para l. 849 01:13:31,253 --> 01:13:35,212 - Deve dar em outra sala. - Vamos nadar. 850 01:14:04,987 --> 01:14:06,386 Onde est a cavalaria? 851 01:14:06,489 --> 01:14:11,256 Acho melhor perseguirmos o p�ton ou a jib�ia, 852 01:14:11,360 --> 01:14:13,385 sem a ajuda de rdio ou rastreador, 853 01:14:13,496 --> 01:14:16,488 ou paramos aqui e damos o fora. 854 01:14:16,632 --> 01:14:18,122 Voc� resolve, doutor. 855 01:14:36,152 --> 01:14:39,986 - Quem pensa que �? - La perguntar a mesma coisa. 856 01:14:45,528 --> 01:14:46,790 Broddick. 857 01:14:46,896 --> 01:14:49,228 - J nos conhecemos? - N�o. 858 01:14:50,800 --> 01:14:53,701 Canalha! Sabe o que voc� fez? 859 01:14:53,803 --> 01:14:57,796 Seja o que for, n�o � nada perto do que farei com voc�, 860 01:14:57,940 --> 01:15:00,966 se n�o sair da minha frente! 861 01:15:01,076 --> 01:15:02,600 Solte-o. 862 01:15:02,711 --> 01:15:04,941 Mandei solt- lo. 863 01:15:08,884 --> 01:15:12,820 Sr. Broddick, est preso por ca�a e importa��o ilegal de animais. 864 01:15:12,922 --> 01:15:14,617 Podem lev- lo. 865 01:15:19,628 --> 01:15:22,688 Voc�s est�o bem? Ent�o, vamos. 866 01:15:46,322 --> 01:15:49,621 Fomos para o 27 B. N�o tinha ningu�m l. 867 01:15:49,725 --> 01:15:52,193 - Seguimos voc�s desde ent�o. - Sharpe est morto. 868 01:15:52,294 --> 01:15:54,159 N�s sabemos. 869 01:15:54,263 --> 01:15:56,424 Encontramos o corpo no reservat�rio. 870 01:15:56,565 --> 01:15:59,125 Tamb�m encontrou o monitor audiovisual? 871 01:15:59,268 --> 01:16:00,633 N�o. 872 01:16:00,736 --> 01:16:04,797 Mas temos seu equipamento m�vel na nossa base em Filad�lfia. 873 01:16:04,907 --> 01:16:06,841 Chegaremos em 10 minutos. 874 01:16:30,065 --> 01:16:31,259 Canalha. 875 01:16:34,203 --> 01:16:37,434 FILAD�LFIA 876 01:16:45,781 --> 01:16:47,578 N�o � brinquedo, �? 877 01:16:52,288 --> 01:16:54,848 E voltamos ao trabalho. Mais ou menos. 878 01:16:54,957 --> 01:16:56,891 GPS e udio funcionando. 879 01:16:58,093 --> 01:17:00,493 A imagem est bem ruim. 880 01:17:00,596 --> 01:17:02,291 Os implantes devem estar danificados. 881 01:17:02,431 --> 01:17:05,559 - Local? - 4 quadras a leste daqui. 882 01:17:05,701 --> 01:17:07,692 O que foi fazer l? 883 01:17:07,836 --> 01:17:10,100 Talvez checar sua ninhada. 884 01:17:10,205 --> 01:17:12,173 Do que est falando? 885 01:17:12,274 --> 01:17:15,766 N�o sabia? Encontramos o ninho dela. 886 01:17:15,878 --> 01:17:19,336 Quebramos um dos ovos por acidente. 887 01:17:19,448 --> 01:17:21,507 Por isso, esse r�ptil matou minha namorada. 888 01:17:21,617 --> 01:17:25,644 - Pode reproduzir no v�deo? - Claro. Um segundo. 889 01:17:29,992 --> 01:17:31,482 Consegui. 890 01:17:33,996 --> 01:17:35,691 Mais devagar. 891 01:17:35,831 --> 01:17:37,958 Pare a�. Agora mais perto. 892 01:17:43,339 --> 01:17:46,638 A �nica esp�cie de jib�ia a p�r ovos? 893 01:17:46,742 --> 01:17:50,974 Ele n�o a teria deixado prenhe e ela poria ovos em uma hora. 894 01:17:51,080 --> 01:17:54,572 Ela j estava prenhe. 895 01:17:54,683 --> 01:17:58,244 Ela brigou com o p�ton, para defender seu ninho. 896 01:17:58,354 --> 01:17:59,946 Ou tem bom gosto para machos. 897 01:18:02,191 --> 01:18:03,749 Ah, n�o. 898 01:18:11,000 --> 01:18:13,867 Por que deixa o p�ton comer seus ovos? O que foi? 899 01:18:13,969 --> 01:18:15,732 Deve estar ferida demais para resistir. 900 01:18:15,838 --> 01:18:19,296 - Quando gravaram isto? - 15 minutos atrs. 901 01:18:23,278 --> 01:18:26,509 - Sabemos que ela est bem. - E que est atrs do p�ton. 902 01:18:26,615 --> 01:18:29,743 - Sua cobra � vingativa? - Veremos isto agora. 903 01:18:29,852 --> 01:18:33,447 Ser que entrou na lista negra dela, Broddick? 904 01:18:35,958 --> 01:18:37,084 Mclntyre. 905 01:18:37,192 --> 01:18:40,059 N�o fique a� parado. 906 01:18:52,241 --> 01:18:54,801 - Pare. Pare! - Sai fora. 907 01:19:23,739 --> 01:19:25,866 Eu deveria saber, que ela estava prenhe. 908 01:19:25,974 --> 01:19:28,875 Pode ser a ra��o de cobras e o horm�nio do crescimento. 909 01:19:28,977 --> 01:19:33,038 Ou a natureza, avisando que voc� est se saindo bem. 910 01:19:38,754 --> 01:19:41,951 - O que � isso? - N�o sei, mas est vivo. 911 01:19:43,492 --> 01:19:45,687 - Parece uma mquina. - � m�sica. 912 01:19:46,995 --> 01:19:50,362 Pensei que tivesse isolado a rea. 913 01:20:54,096 --> 01:20:56,758 Vejo voc� do outro lado daqui. 914 01:21:19,154 --> 01:21:20,451 Cuidado! 915 01:21:58,026 --> 01:21:59,493 Todos para frente. 916 01:22:06,568 --> 01:22:07,899 Ah, droga! 917 01:22:40,002 --> 01:22:42,163 Morra, seu verme rastejante! 918 01:22:56,084 --> 01:22:58,245 Bem-vindos ao meu churrasco. 919 01:23:59,848 --> 01:24:02,976 Temos um louco � solta com um lan�a-chamas. 920 01:24:03,085 --> 01:24:05,144 Preciso de mais homens agora mesmo. 921 01:24:13,662 --> 01:24:14,959 M�nica! 922 01:24:24,172 --> 01:24:25,764 Coisa maldita! 923 01:24:43,392 --> 01:24:45,451 O plano � este: Corra! 924 01:24:52,100 --> 01:24:55,433 - �timo plano. - Problema. A arma est l. 925 01:25:34,576 --> 01:25:36,942 Ol, sua besta. Lembra-se de mim. 926 01:26:40,308 --> 01:26:43,368 Espero que voc� engasgue! 927 01:27:06,368 --> 01:27:07,733 Vamos. 928 01:27:51,713 --> 01:27:53,340 Tarde demais. 929 01:27:57,319 --> 01:27:59,150 Desculpe, Betty. 930 01:28:25,513 --> 01:28:27,140 Eu a matei. 931 01:28:28,416 --> 01:28:31,112 N�o, salvou a vida dela. 932 01:28:44,299 --> 01:28:45,789 Ela se foi. 933 01:28:49,571 --> 01:28:51,698 E se n�o a encontrarmos? 934 01:28:51,806 --> 01:28:54,832 Sabemos onde est o ninho. Vamos encontr- la. 935 01:28:54,943 --> 01:28:56,069 O qu�? 936 01:28:56,177 --> 01:28:59,977 Voc� e eu. Formamos um time legal. 937 01:29:00,081 --> 01:29:02,572 Tr�s com a Betty. 938 01:29:02,684 --> 01:29:04,311 - Pronta? - Pronta. 939 01:30:34,642 --> 01:30:37,611 Legendas e Tradu��o de J.R. Media Services, Inc. - Burbank, CA 72608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.