All language subtitles for Birthday.Wonderland.2019.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:04,814 --> 00:01:08,341 I'm moping in this nice weather like an idiot. 3 00:01:16,201 --> 00:01:19,369 It's like I'm drowning in that great blue sky. 4 00:01:36,763 --> 00:01:39,515 Akane. You're going to be late. 5 00:01:46,856 --> 00:01:48,023 Akane. 6 00:01:48,983 --> 00:01:51,568 My stomach hurts. I'm not going to school today. 7 00:01:55,698 --> 00:01:57,908 You don't have a fever. 8 00:01:58,118 --> 00:02:00,536 Perhaps you've got a cold? Shall I call the doctor? 9 00:02:00,787 --> 00:02:02,704 No, I'll just stay in bed. 10 00:02:04,707 --> 00:02:07,084 Okay then, sleep well. 11 00:02:24,519 --> 00:02:26,186 MAYUKO'S MESSAGES 12 00:02:41,202 --> 00:02:42,286 What? My hair clip? 13 00:02:43,496 --> 00:02:46,248 Didn't you read Riya-chan's messages last night? 14 00:02:46,499 --> 00:02:48,792 We all agreed to wear the hair clips today at school. 15 00:02:49,210 --> 00:02:53,338 My mom even handmade them for us. 16 00:02:53,506 --> 00:02:55,674 Why didn't you put it on? You didn't like it? 17 00:02:56,176 --> 00:02:59,887 Yesterday I was with my grandmother. 18 00:03:00,096 --> 00:03:02,389 I forgot my cellphone at home. 19 00:03:03,474 --> 00:03:05,058 Good morning, Akane! 20 00:03:05,435 --> 00:03:06,268 Good morning. 21 00:03:06,436 --> 00:03:09,271 You put it on as we agreed, 22 00:03:09,772 --> 00:03:10,689 The hair clip. 23 00:03:13,234 --> 00:03:16,945 Matching hair clips makes us feel like real friends. 24 00:03:17,113 --> 00:03:18,488 Yes, real friends! 25 00:03:18,656 --> 00:03:19,615 That's right! 26 00:03:25,455 --> 00:03:27,998 This text is from Kama-Niko... 27 00:03:28,416 --> 00:03:31,210 I didn't know about it. Believe me. 28 00:03:31,711 --> 00:03:35,923 So Akane, can you tell Riya-chan and the others? 29 00:03:36,090 --> 00:03:36,924 Please? 30 00:03:41,679 --> 00:03:42,971 Are you coming to my house? 31 00:03:43,139 --> 00:03:44,014 Sure! 32 00:03:54,317 --> 00:04:02,241 BIRTHDAY WONDERLAND 33 00:04:19,550 --> 00:04:20,259 Yuck! 34 00:04:21,094 --> 00:04:23,553 Why are you sticking your butt on my face again?! 35 00:04:23,721 --> 00:04:25,138 Gorobeh, you idiot! 36 00:04:42,323 --> 00:04:43,532 I'm hungry. 37 00:05:15,648 --> 00:05:16,565 You see... 38 00:05:26,951 --> 00:05:28,285 Wait on the terrace. 39 00:05:28,661 --> 00:05:30,370 I'll make something now. 40 00:05:41,507 --> 00:05:42,674 I feel so guilty. 41 00:05:46,262 --> 00:05:48,764 Cats have it easy, it must be nice. 42 00:06:05,031 --> 00:06:05,781 Here. 43 00:06:07,283 --> 00:06:08,408 Thanks for the food. 44 00:06:21,089 --> 00:06:24,299 Being a full-time housewife must be nice too. 45 00:06:25,718 --> 00:06:28,887 Anyway, Mom's cooking is delicious. 46 00:06:30,515 --> 00:06:32,015 How are you feeling? 47 00:06:32,809 --> 00:06:35,185 Well... my headache went away. 48 00:06:35,353 --> 00:06:36,952 Wasn't your stomach hurting? 49 00:06:37,688 --> 00:06:39,398 I also had a headache. 50 00:07:06,509 --> 00:07:08,218 Could you run a little errand for me? 51 00:07:08,553 --> 00:07:09,636 What is it? 52 00:07:10,471 --> 00:07:12,431 I want you to go see Chii-chan. 53 00:07:12,765 --> 00:07:14,516 What? Why? 54 00:07:14,684 --> 00:07:18,061 Why do I have to go see Chii-chan? Why? 55 00:07:18,521 --> 00:07:20,313 Why... 56 00:07:22,150 --> 00:07:25,527 Tomorrow is your birthday, right? 57 00:07:25,778 --> 00:07:28,363 I asked Chii-chan for a gift. 58 00:07:28,489 --> 00:07:30,449 So go get it for me. 59 00:07:32,201 --> 00:07:35,412 I'm going to get my own birthday present? 60 00:07:35,538 --> 00:07:38,290 That's so strange. No way! 61 00:07:51,929 --> 00:07:52,971 A greeting gift. 62 00:07:58,519 --> 00:07:59,853 Take care! 63 00:08:49,904 --> 00:08:54,741 64 00:08:56,285 --> 00:08:58,453 I'm not sure any more. 65 00:08:59,247 --> 00:09:00,664 I like this one better. 66 00:09:00,831 --> 00:09:04,543 But this one definitely suits you better! 67 00:09:06,003 --> 00:09:07,337 Here, take it. 68 00:09:07,505 --> 00:09:10,006 An old man from a small town in Bolivia 69 00:09:10,216 --> 00:09:13,677 made it with beautiful local stones. 70 00:09:13,844 --> 00:09:15,762 I loved it at first sight 71 00:09:15,930 --> 00:09:19,474 But he wouldn't sell it to me, he said it wasn't complete yet. 72 00:09:19,600 --> 00:09:22,310 But when I told him it was already beautiful 73 00:09:22,478 --> 00:09:24,604 He asked to trade it for a bar of chocolate. 74 00:09:24,772 --> 00:09:26,565 Then when I got back here 75 00:09:26,816 --> 00:09:29,568 I added a light bulb to it. 76 00:09:29,819 --> 00:09:31,528 I really like it. 77 00:09:32,029 --> 00:09:34,948 But if you'll take care of it, I can sell it to you. 78 00:09:35,866 --> 00:09:38,535 The witch is trying to sell something. 79 00:09:39,745 --> 00:09:41,788 - How much is it? - Let's see... 80 00:09:42,290 --> 00:09:43,540 - 1,000 yen. - So cheap! 81 00:09:44,166 --> 00:09:47,794 That's awful! She traded it for a bar of chocolate. 82 00:09:48,254 --> 00:09:49,838 So try it out. 83 00:09:50,172 --> 00:09:53,049 If you like it, pay me for it later. 84 00:10:02,101 --> 00:10:04,269 Why do you think it suits me? 85 00:10:06,355 --> 00:10:07,939 It's incomplete. 86 00:10:15,615 --> 00:10:17,032 Akane! 87 00:10:17,658 --> 00:10:20,076 What a surprise! How are you doing? 88 00:10:20,453 --> 00:10:21,911 Long time no see! 89 00:10:23,497 --> 00:10:25,290 We met last month. 90 00:10:25,458 --> 00:10:29,461 You brought us Thai cakes that stank of durian. 91 00:10:29,712 --> 00:10:31,504 Is that right? 92 00:10:35,468 --> 00:10:37,510 You still have a child's figure. 93 00:10:39,263 --> 00:10:40,597 What's wrong? 94 00:10:41,057 --> 00:10:42,098 It's all right. 95 00:10:42,516 --> 00:10:45,060 After another year you'll start to grow. 96 00:10:45,645 --> 00:10:47,896 Ah! Is this from Midori? 97 00:10:49,940 --> 00:10:51,024 Thank you. 98 00:10:54,278 --> 00:10:55,445 So, what brings you here? 99 00:10:57,948 --> 00:10:59,658 Your birthday gift? 100 00:11:00,868 --> 00:11:03,036 Your mom asked me for something? 101 00:11:08,334 --> 00:11:09,542 Are you going to travel again? 102 00:11:10,544 --> 00:11:14,381 To southern France, the Isle-sur-la-Sorgue market. 103 00:11:14,924 --> 00:11:16,800 I've always wanted to go there 104 00:11:16,967 --> 00:11:19,177 It's a really beautiful place, isn't it? 105 00:11:21,681 --> 00:11:22,972 Do you want a cup of tea? 106 00:11:24,684 --> 00:11:25,558 As you wish. 107 00:11:53,504 --> 00:11:56,965 Chii-chan doesn't like me, but I love this store. 108 00:12:09,895 --> 00:12:12,188 What's this? A piece of the Berlin Wall? 109 00:12:13,482 --> 00:12:15,108 Of course not. 110 00:12:24,577 --> 00:12:25,368 What?! 111 00:12:29,415 --> 00:12:29,956 Chii-chan! 112 00:12:30,583 --> 00:12:32,083 What's wrong? 113 00:12:32,585 --> 00:12:34,127 My hand's stuck! I can't move it! 114 00:12:39,717 --> 00:12:41,092 Did someone knock? 115 00:12:41,260 --> 00:12:43,803 I don't know. Come and help me. 116 00:12:46,056 --> 00:12:48,683 - Was it from the basement? - You have a basement? 117 00:12:48,809 --> 00:12:51,269 I've always had it. I use it for storage. 118 00:12:58,986 --> 00:13:01,946 Getting here was complicated. 119 00:13:02,448 --> 00:13:03,573 W-Who are you? 120 00:13:04,533 --> 00:13:06,201 What are you doing in my basement? 121 00:13:07,036 --> 00:13:08,119 Burglar? 122 00:13:11,791 --> 00:13:12,832 I'll call the police! 123 00:13:13,375 --> 00:13:16,669 Calm down. I am not a dangerous person. 124 00:13:20,466 --> 00:13:23,051 You seem a little too old to me. 125 00:13:24,094 --> 00:13:24,803 I'm calling the police. 126 00:13:25,638 --> 00:13:28,973 I'm looking for the Goddess of the Green Wind. 127 00:13:30,309 --> 00:13:33,394 The one whose hand matches that imprint. 128 00:13:44,573 --> 00:13:45,782 What's wrong with you? 129 00:13:46,033 --> 00:13:47,116 How rude! 130 00:13:47,451 --> 00:13:49,118 You're the rude one! 131 00:13:50,287 --> 00:13:51,621 I'm not talking to you! 132 00:13:53,874 --> 00:13:54,707 Get out! 133 00:13:55,709 --> 00:13:56,918 I see... 134 00:13:58,462 --> 00:13:59,754 It worked, Pipo! 135 00:14:01,924 --> 00:14:02,715 Thank you so much, 136 00:14:03,259 --> 00:14:04,717 Hippocrates-sama! 137 00:14:10,516 --> 00:14:13,226 Chii-chan, is he supposed to speak? 138 00:14:13,477 --> 00:14:15,061 What? I don't know... 139 00:14:15,688 --> 00:14:19,858 I've been frozen since this morning so my joints are cracking. 140 00:14:27,199 --> 00:14:28,199 And fly? 141 00:14:28,742 --> 00:14:30,118 Probably... 142 00:14:30,619 --> 00:14:33,997 I apologize for my late introduction: My name is Hippocrates. 143 00:14:34,290 --> 00:14:36,207 This is my student, Pipo. 144 00:14:36,667 --> 00:14:38,710 Nice to meet you, my name is Pipo. 145 00:14:39,879 --> 00:14:41,504 He said nice to meet you? 146 00:14:41,881 --> 00:14:43,798 Nice to meet you? 147 00:14:45,342 --> 00:14:47,260 That's right. It's my first time seeing him. 148 00:14:48,512 --> 00:14:51,389 We came from another world 149 00:14:51,599 --> 00:14:53,349 Connected to your world through this basement 150 00:14:54,059 --> 00:14:57,061 But I don't think you know what I'm talking about. 151 00:14:59,690 --> 00:15:03,318 Truly, although it may hard to believe. 152 00:15:03,527 --> 00:15:05,153 Amazing! 153 00:15:05,779 --> 00:15:06,529 What? 154 00:15:07,281 --> 00:15:09,115 You mean that famous other world? 155 00:15:09,658 --> 00:15:11,743 A nearby world, but it's completely different? 156 00:15:11,911 --> 00:15:14,954 The one we see in movies and novels? 157 00:15:15,789 --> 00:15:18,833 This thing we call the parallel world? 158 00:15:21,420 --> 00:15:23,796 Connected to this basement? 159 00:15:25,633 --> 00:15:29,010 I've lived here my whole life! This is the first time I've heard about it! 160 00:15:29,887 --> 00:15:32,555 Since when? Hey, since when? 161 00:15:33,015 --> 00:15:34,724 For many years. 162 00:15:35,851 --> 00:15:37,310 All this wasted time! 163 00:15:37,519 --> 00:15:40,271 I wish I had known there was this amazing world earlier. 164 00:15:40,689 --> 00:15:43,942 Tell me how it looks? What does this other world look like? 165 00:15:44,318 --> 00:15:46,819 First come and help me break free of this! 166 00:15:47,529 --> 00:15:49,197 Oh, I forgot. 167 00:15:49,657 --> 00:15:52,200 Do something, mustache owner. 168 00:15:52,618 --> 00:15:53,785 Relax your hand. 169 00:16:00,876 --> 00:16:02,168 I apologize for hurrying. 170 00:16:02,336 --> 00:16:05,338 But you should accompany us immediately. 171 00:16:06,048 --> 00:16:10,593 This is your destiny, as the Goddess of the Green Wind. 172 00:16:10,761 --> 00:16:13,471 I don't understand what you're saying. 173 00:16:14,431 --> 00:16:15,556 That's right. 174 00:16:15,724 --> 00:16:19,644 Don't suddenly ask for something like this from a baby girl. 175 00:16:20,270 --> 00:16:21,562 Can I go? 176 00:16:23,482 --> 00:16:24,983 You are not a Goddess. 177 00:16:28,362 --> 00:16:30,947 I know it's a sudden request. 178 00:16:31,198 --> 00:16:35,952 But our world faces a grave danger. 179 00:16:36,078 --> 00:16:38,496 Only you can save it. 180 00:16:39,790 --> 00:16:40,748 Sorry. 181 00:16:41,166 --> 00:16:42,792 I don't know what you're talking about. 182 00:16:43,168 --> 00:16:44,961 I don't have such power! 183 00:16:45,421 --> 00:16:47,046 You have to wear this. 184 00:17:01,228 --> 00:17:02,228 It's so heavy! 185 00:17:02,730 --> 00:17:04,397 It suits you, my Goddess. 186 00:17:06,066 --> 00:17:08,443 It's an anchor necklace. 187 00:17:08,652 --> 00:17:10,319 It is my great masterpiece, 188 00:17:10,487 --> 00:17:13,406 Made with secret ingredients, 189 00:17:13,615 --> 00:17:15,241 in 3 days without sleeping. 190 00:17:17,036 --> 00:17:21,539 Hippocrates-sama is known to everyone in our world. 191 00:17:21,874 --> 00:17:25,001 He's the best alchemist there is! 192 00:17:25,252 --> 00:17:27,003 An alchemist? 193 00:17:27,171 --> 00:17:28,504 I've never met one before. 194 00:17:29,673 --> 00:17:31,674 The weight of the anchor increases. 195 00:17:31,842 --> 00:17:34,719 When you become negative. 196 00:17:35,095 --> 00:17:37,388 It pushes your body forward. 197 00:17:38,515 --> 00:17:41,476 I am amazed by this wonderful creation. 198 00:17:41,977 --> 00:17:43,061 I don't want it! 199 00:17:46,482 --> 00:17:50,026 Only Hippocrates-sama can remove that necklace. 200 00:17:50,402 --> 00:17:52,361 Now let's hurry up and go! 201 00:17:53,072 --> 00:17:54,072 I don't want to. 202 00:17:55,074 --> 00:17:56,365 Let's go, my Goddess. 203 00:18:09,254 --> 00:18:10,963 I'm coming too! 204 00:18:12,341 --> 00:18:13,841 Wait for me! 205 00:18:42,329 --> 00:18:45,540 Hippocrates-sama, the spider's path... 206 00:18:47,000 --> 00:18:49,043 We have wasted too much time. 207 00:18:54,049 --> 00:18:55,133 Don't worry 208 00:18:55,425 --> 00:18:58,302 He controls spacetime, he won't attack us. 209 00:19:04,059 --> 00:19:05,226 Not that way. 210 00:19:06,270 --> 00:19:07,520 Hurry, Goddess. 211 00:19:10,274 --> 00:19:11,899 - Listen. - What? 212 00:19:12,067 --> 00:19:15,444 I am not a Goddess. My name is Akane. 213 00:19:27,666 --> 00:19:29,250 Is everyone okay? 214 00:19:31,253 --> 00:19:32,545 Fine... 215 00:19:33,922 --> 00:19:35,464 Not at all! 216 00:19:39,344 --> 00:19:41,345 What are we doing here? 217 00:19:42,222 --> 00:19:43,848 I wasn't planning on this. 218 00:19:44,308 --> 00:19:47,018 There are two entrances in our world. 219 00:19:47,186 --> 00:19:48,644 This is the oldest of them. 220 00:19:48,854 --> 00:19:52,523 In the past, giant birds appeared. 221 00:19:53,066 --> 00:19:56,235 It seems they built on this tall tower. 222 00:20:04,036 --> 00:20:05,494 You mean this giant bird... 223 00:20:18,634 --> 00:20:19,508 Eggs! 224 00:20:20,010 --> 00:20:21,886 She's trying to protect them. 225 00:20:23,680 --> 00:20:24,639 Don't Worry. 226 00:20:24,848 --> 00:20:27,892 We will not eat your eggs. 227 00:20:28,060 --> 00:20:29,268 Really. 228 00:20:29,478 --> 00:20:32,021 They're too big anyway. 229 00:20:37,152 --> 00:20:38,819 - Did she understand me? - Chii-chan! 230 00:20:38,987 --> 00:20:39,820 Don't move. 231 00:20:54,294 --> 00:20:56,003 Okay, we'll go down slowly. 232 00:20:56,255 --> 00:20:57,296 Are you okay, Akane? 233 00:21:07,557 --> 00:21:08,975 234 00:21:20,445 --> 00:21:21,612 The Armored Rat. 235 00:21:49,891 --> 00:21:50,933 Mother! 236 00:22:08,160 --> 00:22:09,118 The sweaters! 237 00:22:20,589 --> 00:22:23,507 You're still doing there terrible things, Zan gu! 238 00:22:26,053 --> 00:22:27,553 Hippocrates. 239 00:22:28,013 --> 00:22:31,265 Pipo is there too. They really are annoying. 240 00:22:35,604 --> 00:22:36,479 What is that thing? 241 00:22:44,571 --> 00:22:45,279 Akane! 242 00:22:45,864 --> 00:22:47,031 My legs... 243 00:22:49,743 --> 00:22:52,328 Hey! Do something. 244 00:23:20,899 --> 00:23:22,858 They're terrified! 245 00:23:43,588 --> 00:23:45,339 - The eggs! - Don't go! 246 00:23:46,299 --> 00:23:47,800 Hippocrates-sama! 247 00:23:50,429 --> 00:23:52,012 Here's the sheep grass. 248 00:24:17,330 --> 00:24:19,248 Yes! Success! 249 00:24:25,255 --> 00:24:26,255 What now? 250 00:24:38,185 --> 00:24:39,810 The sheep of the village! 251 00:24:40,103 --> 00:24:42,480 They've come to save us. 252 00:24:51,531 --> 00:24:52,490 They're huge! 253 00:24:53,575 --> 00:24:54,283 Don't move. 254 00:25:08,507 --> 00:25:11,217 - Let's get out of here. - Good idea. 255 00:25:18,850 --> 00:25:20,768 They really are troublesome. 256 00:25:24,231 --> 00:25:25,523 Your egg is safe. 257 00:25:30,862 --> 00:25:31,987 I understand. 258 00:25:40,038 --> 00:25:42,039 Take care of it! 259 00:25:46,878 --> 00:25:48,837 She is a persistent girl! 260 00:25:50,215 --> 00:25:51,715 Hippocrates-sama! 261 00:25:53,343 --> 00:25:57,680 Thank you for saving us from danger. 262 00:25:59,683 --> 00:26:03,477 This is the chief of Cockscomb village and his mother. 263 00:26:15,448 --> 00:26:17,408 What a great feeling! 264 00:26:39,055 --> 00:26:41,932 Amazing! What is this? 265 00:26:42,309 --> 00:26:44,184 It's a field of cockscomb. 266 00:26:44,603 --> 00:26:47,396 And in the distance, the village of Cockscomb. 267 00:26:51,776 --> 00:26:54,278 This really feels like living in a fairly tale. 268 00:26:55,363 --> 00:26:58,782 In this village, we raise sheep and dye the wool 269 00:26:58,950 --> 00:27:03,120 with cockscomb to make sweaters and scarves. 270 00:27:03,622 --> 00:27:05,623 Dyeing the wool too? 271 00:27:18,094 --> 00:27:19,887 How cute! 272 00:27:24,768 --> 00:27:25,934 Hello! 273 00:27:26,227 --> 00:27:28,145 - Hello. - Hello. 274 00:27:28,647 --> 00:27:30,230 What nice colors they are! 275 00:27:30,398 --> 00:27:31,482 Thank you. 276 00:27:32,484 --> 00:27:33,984 Everything seems so peaceful. 277 00:27:34,569 --> 00:27:37,237 What is the danger in this world? 278 00:27:40,283 --> 00:27:43,452 - The colors are slowly disappearing. - The colors? 279 00:27:44,079 --> 00:27:45,788 The meadows wither, 280 00:27:46,039 --> 00:27:49,875 the quality of the wool is deteriorating, and so are the cockscomb. 281 00:27:50,251 --> 00:27:51,126 What's wrong? 282 00:27:51,836 --> 00:27:52,795 The water. 283 00:27:53,338 --> 00:27:54,296 Water? 284 00:27:54,964 --> 00:27:59,760 Everything in this world draws its life from water. 285 00:28:00,428 --> 00:28:02,346 Life is color. 286 00:28:02,639 --> 00:28:07,643 If the water cycle continues, the beautiful colors shine. 287 00:28:08,978 --> 00:28:10,396 Hippocrates-sama. 288 00:28:11,564 --> 00:28:13,148 O great alchemist. 289 00:28:13,650 --> 00:28:14,858 Hippocrates-sama. 290 00:28:15,193 --> 00:28:17,069 It's been a long time. 291 00:28:17,362 --> 00:28:19,029 Please help us. 292 00:28:19,489 --> 00:28:23,575 Hippocrates-sama, everyone says you are our last hope. 293 00:28:23,702 --> 00:28:26,870 Kamadoma-sama isn't here, so we're asking for your help. 294 00:28:28,289 --> 00:28:30,374 I understand. 295 00:28:30,875 --> 00:28:34,336 So I brought with me the Goddess of the Green Wind. 296 00:28:36,798 --> 00:28:38,048 Green Wind? 297 00:28:38,383 --> 00:28:39,800 The legend? 298 00:28:40,135 --> 00:28:41,510 The Goddess! 299 00:28:43,388 --> 00:28:44,096 What? 300 00:28:44,305 --> 00:28:45,639 Stop joking! 301 00:28:46,641 --> 00:28:49,727 600 years ago, We faced the same situation. 302 00:28:49,978 --> 00:28:51,937 The water ran out and the colors disappeared. 303 00:28:52,105 --> 00:28:54,231 Everyone was desperate. 304 00:28:54,733 --> 00:28:58,068 Then a girl appeared, like the wind 305 00:28:58,319 --> 00:28:59,862 She saved the country. 306 00:29:00,530 --> 00:29:01,947 People called that girl 307 00:29:02,115 --> 00:29:05,367 The Goddess of the Green Wind. 308 00:29:05,535 --> 00:29:09,121 This tale was passed on from generation to generation 309 00:29:14,627 --> 00:29:15,502 Impossible... 310 00:29:15,837 --> 00:29:17,421 This is impossible! 311 00:29:18,047 --> 00:29:21,675 I'm not able to save this world! 312 00:29:23,887 --> 00:29:26,764 Chii-chan, let's go back. I want to go home. 313 00:29:27,140 --> 00:29:29,641 I want to take this for my store. 314 00:29:30,977 --> 00:29:31,894 I'm going home, 315 00:29:32,061 --> 00:29:34,062 I want to see my dad and mom! 316 00:29:34,439 --> 00:29:35,272 What? 317 00:29:38,443 --> 00:29:39,943 You want to go back? 318 00:29:40,111 --> 00:29:42,696 But the stairs of the tower were destroyed. 319 00:29:43,948 --> 00:29:48,660 We need two whole days to reach the other exit. 320 00:29:49,078 --> 00:29:50,204 You see? 321 00:29:50,413 --> 00:29:52,956 That's why we're staying here tonight. 322 00:29:57,462 --> 00:29:58,420 If you please. 323 00:29:59,756 --> 00:30:03,008 We have a supper prepared for you. 324 00:30:03,176 --> 00:30:04,551 Please follow me. 325 00:30:20,777 --> 00:30:23,445 Eat, Please. 326 00:30:24,322 --> 00:30:25,489 What about your mother? 327 00:30:25,740 --> 00:30:27,991 She's busy with something else. 328 00:30:28,201 --> 00:30:30,494 Don't let it worry you, eat. 329 00:30:30,662 --> 00:30:32,412 Thanks for the food. 330 00:30:39,879 --> 00:30:42,506 This is a chestnut soup! 331 00:30:42,966 --> 00:30:44,132 Try it, Akane. 332 00:30:49,514 --> 00:30:50,597 Delicious! 333 00:30:50,849 --> 00:30:52,558 Right? 334 00:31:07,115 --> 00:31:09,074 In fact, my mother and I were going 335 00:31:09,242 --> 00:31:12,452 To an exhibition in a nearby town 336 00:31:12,745 --> 00:31:14,121 Carrying sweaters with us... 337 00:31:15,039 --> 00:31:18,542 The sweaters that were taken from you earlier? 338 00:31:18,710 --> 00:31:22,254 Yes, my mother is the best knitter in the village 339 00:31:22,547 --> 00:31:24,965 But recently, her eyesight has deteriorated. 340 00:31:25,550 --> 00:31:30,012 And those were the last sweaters that she knitted. 341 00:31:30,346 --> 00:31:32,848 They stole such precious sweaters? 342 00:31:32,974 --> 00:31:33,765 How terrible! 343 00:31:33,892 --> 00:31:37,394 For some time, our sweaters haven't sold. 344 00:31:37,896 --> 00:31:41,690 Rumors say they've lost their quality and color. 345 00:31:41,858 --> 00:31:45,360 But we never bring poor quality products to market! 346 00:31:46,195 --> 00:31:49,072 So that the villagers can continue to live on, 347 00:31:49,240 --> 00:31:52,075 My mother is knitting a new sweater. 348 00:31:55,914 --> 00:31:56,955 We are considering 349 00:31:57,123 --> 00:32:00,876 participating in the Sakasatongari market contest. 350 00:32:01,419 --> 00:32:03,086 It's a good idea. 351 00:32:03,338 --> 00:32:06,840 People from all around the world come together at that market. 352 00:32:07,425 --> 00:32:10,844 If you win that competition, your reputation will be restored. 353 00:32:11,930 --> 00:32:13,305 Sakasatongari? 354 00:32:15,350 --> 00:32:16,224 It's here. 355 00:32:18,603 --> 00:32:21,855 But Zan Gu's actions are a difficult problem. 356 00:32:22,982 --> 00:32:26,026 They're up to something with that armored rat. 357 00:32:28,404 --> 00:32:30,405 Who are they? 358 00:32:30,949 --> 00:32:35,619 They appeared around 6 months ago and started causing trouble. 359 00:32:36,204 --> 00:32:38,914 Probably thugs from the city of Nibi. 360 00:32:39,666 --> 00:32:40,958 The city of Nibi? 361 00:32:42,043 --> 00:32:45,754 It's better not to approach. It's a very dangerous city. 362 00:33:33,011 --> 00:33:33,885 Stop! 363 00:34:03,708 --> 00:34:04,791 You rascal! 364 00:34:12,425 --> 00:34:14,426 It went smoothly. 365 00:35:36,259 --> 00:35:38,760 You'll work for us again, Voudan. 366 00:35:41,556 --> 00:35:44,724 It's impossible to make steel with this scrap. 367 00:35:58,489 --> 00:35:59,948 Scary, isn't it? 368 00:36:00,116 --> 00:36:02,617 Can you finish by tomorrow morning? 369 00:36:02,827 --> 00:36:05,036 I still don't have enough metal. 370 00:36:05,163 --> 00:36:06,204 I'll take care of it. 371 00:36:06,372 --> 00:36:08,623 You have to succeed at any cost. 372 00:36:10,042 --> 00:36:12,169 Is this how you ask for a favor? 373 00:36:20,219 --> 00:36:22,679 If you can't... 374 00:36:32,607 --> 00:36:34,232 It'd be a serious problem. 375 00:36:36,027 --> 00:36:37,694 I'll get you more iron. 376 00:36:39,030 --> 00:36:40,572 Let's go, Doropo. 377 00:36:40,781 --> 00:36:41,823 Yeah! 378 00:36:49,498 --> 00:36:51,708 Here is Cockscomb village. 379 00:36:52,668 --> 00:36:57,005 And there, the center of this world, the Eternal Rain Palace. 380 00:36:59,383 --> 00:37:03,470 Kings of Eternal Rain have always lived in this palace. 381 00:37:04,513 --> 00:37:06,598 The royal family doesn't misuse their power. 382 00:37:06,933 --> 00:37:10,310 They've been responsible for managing the water for generations. 383 00:37:10,603 --> 00:37:13,855 Thanks for the abundance of water in this world, 384 00:37:14,023 --> 00:37:16,524 belong to the Kings of Rain. 385 00:37:16,734 --> 00:37:18,151 About 5 years ago, 386 00:37:18,736 --> 00:37:21,947 The king and Queen passed away one after the other. 387 00:37:22,823 --> 00:37:25,909 They left behind a young orphan Prince. 388 00:37:26,661 --> 00:37:31,164 He hasn't been seen at all for the past year or so. 389 00:37:31,624 --> 00:37:33,667 Why? Did something happen to him? 390 00:37:33,960 --> 00:37:38,713 It's rumored that the Prince is very weak and remains in bed. 391 00:37:39,173 --> 00:37:42,884 The loss of his parents must have deeply affected him. 392 00:37:51,852 --> 00:37:54,604 The water has been lacking for a few months now. 393 00:37:54,939 --> 00:37:57,649 It is said to be due to the the Prince's weakened state. 394 00:37:58,359 --> 00:38:00,193 Can't you do anything? 395 00:38:00,319 --> 00:38:02,195 You're an alchemist, right? 396 00:38:05,658 --> 00:38:10,578 The wizard Kamadoma-sama also lives in the Eternal Rain Palace. 397 00:38:11,080 --> 00:38:14,040 In this world, the wizard and the alchemist each protect 398 00:38:14,208 --> 00:38:18,128 their own territory, without interfering with each other. 399 00:38:18,546 --> 00:38:19,963 A territory war? 400 00:38:20,381 --> 00:38:21,798 How ridiculous! 401 00:38:26,887 --> 00:38:31,182 So ask the wizard Kamadoma to do something. 402 00:38:31,475 --> 00:38:32,475 Chii-chan! 403 00:38:34,520 --> 00:38:35,979 Actually... 404 00:38:36,564 --> 00:38:40,400 Despite the critical situation, he hasn't come out of his deep sleep! 405 00:38:40,818 --> 00:38:42,319 Is it possible that he's dead? 406 00:38:42,445 --> 00:38:44,612 No, no, that's not it. 407 00:38:44,989 --> 00:38:48,992 Kamadoma-sama stayed awake for 3 years without sleeping, 408 00:38:49,243 --> 00:38:51,578 Then one day, he fell asleep. 409 00:38:51,829 --> 00:38:54,539 A year has passed and he hasn't yet woken. 410 00:38:55,124 --> 00:38:56,916 So he's in hibernation? 411 00:38:57,084 --> 00:38:57,751 Yes. 412 00:38:57,960 --> 00:38:59,919 - Like a bear! - You're right. 413 00:39:00,254 --> 00:39:01,296 Useless! 414 00:39:04,675 --> 00:39:07,677 Me too, I want to sleep. 415 00:39:08,429 --> 00:39:09,262 Can I? 416 00:39:10,056 --> 00:39:11,181 You're too bold. 417 00:39:11,390 --> 00:39:12,766 I haven't finished yet! 418 00:39:13,351 --> 00:39:14,351 I see. 419 00:39:14,560 --> 00:39:15,518 So be brief. 420 00:39:17,646 --> 00:39:22,275 If I forced Akane to come here, it is so that she can save the Prince. 421 00:39:22,818 --> 00:39:25,737 Me, save the Prince? 422 00:39:26,572 --> 00:39:28,990 - How romantic! - Whatever! 423 00:39:29,617 --> 00:39:30,450 Akane. 424 00:39:33,204 --> 00:39:36,956 This is the Goddess of the Green Wind that appeared 600 years ago. 425 00:39:39,293 --> 00:39:43,421 Neither I nor Kamadoma can heal the Prince. 426 00:39:43,798 --> 00:39:46,424 Only the Goddess of the Green Wind can. 427 00:40:03,150 --> 00:40:04,901 That's a lot! 428 00:40:05,194 --> 00:40:06,236 Not enough. 429 00:40:09,490 --> 00:40:11,199 You're standing in our way. 430 00:40:17,039 --> 00:40:18,039 Return him. 431 00:40:21,544 --> 00:40:22,377 Huh? 432 00:40:26,132 --> 00:40:27,215 Damn it! 433 00:40:30,219 --> 00:40:32,846 Do not use magic if you are not good at it. 434 00:40:33,055 --> 00:40:35,432 That's why I train. 435 00:40:40,438 --> 00:40:42,105 That one's not a problem. 436 00:40:44,024 --> 00:40:45,483 I envy you, you know. 437 00:40:46,444 --> 00:40:50,572 I would have liked to have such an adventure at your age. 438 00:40:50,739 --> 00:40:52,407 I just want to go home. 439 00:40:52,783 --> 00:40:54,576 You don't want to see the Prince? 440 00:40:55,202 --> 00:40:56,161 I don't. 441 00:40:56,620 --> 00:40:58,788 But, in this world... 442 00:40:58,956 --> 00:40:59,910 Someone! 443 00:41:00,330 --> 00:41:01,370 Someone! 444 00:41:01,959 --> 00:41:03,042 Mother... 445 00:41:03,502 --> 00:41:04,669 What is it? 446 00:41:05,296 --> 00:41:06,171 Mother is... 447 00:41:07,506 --> 00:41:08,214 Excuse me. 448 00:41:09,216 --> 00:41:11,050 She hasn't stopped knitting... 449 00:41:11,927 --> 00:41:13,845 - Pipo. The medicine. - Yes. 450 00:41:14,054 --> 00:41:15,555 - Put her in her bed. - Yes. 451 00:41:15,806 --> 00:41:17,182 Please, wait. 452 00:41:17,892 --> 00:41:22,061 I absolutely must finish knitting this tonight. 453 00:41:22,271 --> 00:41:22,896 You mustn't. 454 00:41:23,105 --> 00:41:26,191 I know, my eyesight is deteriorating, my body is getting weaker. 455 00:41:26,358 --> 00:41:29,194 But I want to finish this sweater, 456 00:41:29,361 --> 00:41:31,863 to present it at the Sakasatongari market. 457 00:41:33,741 --> 00:41:35,283 That's impossible! 458 00:41:35,451 --> 00:41:37,452 What if something happened to you? 459 00:41:37,745 --> 00:41:39,954 You are the village chief. 460 00:41:40,164 --> 00:41:44,417 Don't worry about me, think about the future of the village. 461 00:41:53,469 --> 00:41:55,512 Here, this will help you feel better. 462 00:42:02,645 --> 00:42:03,436 Popo. 463 00:42:04,021 --> 00:42:06,314 We will deliver the sweater. 464 00:42:06,524 --> 00:42:09,275 No way! It is my mission. 465 00:42:09,735 --> 00:42:12,487 You must stay with her. 466 00:42:13,030 --> 00:42:17,283 Sakasatongari market is near the Eternal Rain Palace, 467 00:42:17,701 --> 00:42:19,202 We'll pass it on our way. 468 00:42:19,995 --> 00:42:21,037 Okay, Akane? 469 00:42:21,539 --> 00:42:23,289 I still haven't decided... 470 00:42:28,254 --> 00:42:30,171 - Okay? - Yeah. 471 00:43:08,919 --> 00:43:09,961 Chii-chan! 472 00:43:12,631 --> 00:43:14,215 What are you doing? 473 00:43:14,633 --> 00:43:17,010 Yoga! The corpse pose. 474 00:43:17,261 --> 00:43:18,261 Want to try it? 475 00:43:18,929 --> 00:43:20,263 The corpse? 476 00:43:21,390 --> 00:43:22,223 No way! 477 00:43:31,650 --> 00:43:34,444 It is a wonderful car. Thank you for helping. 478 00:43:34,612 --> 00:43:36,446 I'm glad I could assist you. 479 00:43:36,697 --> 00:43:38,489 Here's the water and food. 480 00:43:38,616 --> 00:43:40,658 Thank you. And what's this? 481 00:43:40,826 --> 00:43:44,704 They're warm clothes for crossing cold areas. 482 00:43:46,081 --> 00:43:49,375 Hey Popo-san, will your mom be okay? 483 00:43:49,668 --> 00:43:53,379 She is exhausted, but she sleeps deeply. 484 00:43:54,089 --> 00:43:55,548 Please rest assured. 485 00:43:58,802 --> 00:44:02,388 I'm relying on you with this sweater. 486 00:44:03,265 --> 00:44:03,931 Yes! 487 00:44:04,642 --> 00:44:07,477 I can already feel the sweater's warmth in my arms. 488 00:44:08,437 --> 00:44:11,814 It feels full of kindness, it's really wonderful. 489 00:44:13,359 --> 00:44:16,319 Thank you so much. I'll tell her what you said. 490 00:44:16,862 --> 00:44:20,615 Okay, let's hurry if we're going to be at the competition in time. 491 00:44:23,452 --> 00:44:25,662 I've loaded the luggage. 492 00:44:25,829 --> 00:44:26,788 Get in quickly. 493 00:44:33,879 --> 00:44:36,923 Okay, hurry up and go then. Driver? 494 00:44:45,641 --> 00:44:47,392 - Be careful! - Safe travels! 495 00:44:47,559 --> 00:44:49,602 - Goodbye. - Goddess! 496 00:44:53,857 --> 00:44:56,609 Goodbye, my comfortable friends! 497 00:45:01,281 --> 00:45:03,700 - It was a beautiful place. - Yeah. 498 00:45:15,212 --> 00:45:17,213 What a change of atmosphere! 499 00:45:47,745 --> 00:45:49,746 It got cold all of a sudden. 500 00:45:50,581 --> 00:45:51,998 So warm! 501 00:45:52,166 --> 00:45:53,624 Plus, it's cute! 502 00:45:53,751 --> 00:45:55,626 They look great on you two. 503 00:45:57,212 --> 00:45:58,880 So cute! 504 00:46:27,743 --> 00:46:28,701 As I feared. 505 00:46:28,827 --> 00:46:29,869 What is it? 506 00:46:51,058 --> 00:46:53,392 - Get out! - Shouldn't we stay inside? 507 00:46:53,560 --> 00:46:54,602 No! Out! 508 00:47:06,740 --> 00:47:07,615 Over there. 509 00:47:10,077 --> 00:47:11,410 Lie down! 510 00:47:42,317 --> 00:47:43,484 Goodness. 511 00:47:44,653 --> 00:47:46,195 That was incredible. 512 00:47:47,531 --> 00:47:49,073 Thank you so much. 513 00:47:49,241 --> 00:47:50,366 No problem. 514 00:47:52,077 --> 00:47:55,037 Thank you Hippocrates-san, for protecting us. 515 00:47:56,790 --> 00:47:58,499 No need to thank me. 516 00:48:35,954 --> 00:48:37,872 Are sandstorms common here? 517 00:48:38,665 --> 00:48:41,959 Sometimes they blow through the land of red winds. 518 00:48:42,586 --> 00:48:45,838 But I've never seen one so violent before. 519 00:48:47,341 --> 00:48:51,928 It's worse because of the drought. There's no more water in this region. 520 00:49:16,328 --> 00:49:17,828 That's all I can do today. 521 00:49:18,288 --> 00:49:20,665 I'll start again at dawn tomorrow. 522 00:49:20,916 --> 00:49:21,958 Okay. 523 00:49:23,085 --> 00:49:25,127 Does this mean we're camping out here? 524 00:49:25,295 --> 00:49:26,253 That's right. 525 00:49:27,381 --> 00:49:28,965 What about the bathroom and toilet? 526 00:49:29,758 --> 00:49:31,550 No, no way! 527 00:49:32,052 --> 00:49:34,261 This is part of the fun of adventure! 528 00:50:03,083 --> 00:50:04,959 Hey, Chii-chan. 529 00:50:22,602 --> 00:50:23,936 Hooray! 530 00:50:24,980 --> 00:50:26,313 Hippocrates-san, you're amazing! 531 00:50:28,358 --> 00:50:31,277 So the alchemist can be useful. 532 00:50:33,363 --> 00:50:35,322 We have to make up for lost time. Let's go! 533 00:50:35,866 --> 00:50:36,991 Okay! 534 00:50:37,743 --> 00:50:39,702 - Akane, let's hurry. - Yeah. 535 00:51:25,957 --> 00:51:28,292 The snow is getting dirtier. 536 00:51:28,710 --> 00:51:30,461 Yes, time is running out. 537 00:51:49,856 --> 00:51:51,816 So warm! 538 00:51:54,486 --> 00:51:57,404 Excuse me, are you able to host us tonight? 539 00:51:59,616 --> 00:52:01,367 Are you able to pay? 540 00:52:02,911 --> 00:52:06,497 I am the alchemist Hippocrates. 541 00:52:12,879 --> 00:52:14,130 It's so beautiful. 542 00:52:17,134 --> 00:52:19,343 I thought you were a clown. 543 00:52:21,012 --> 00:52:24,223 We raised the prices because of the lack of water. 544 00:52:24,391 --> 00:52:26,475 You can't shower or use the sink. 545 00:52:26,643 --> 00:52:28,102 Just water to drink. 546 00:52:28,937 --> 00:52:32,731 Darling! He's Hippocrates the famous alchemist ! 547 00:52:36,403 --> 00:52:39,530 Is that so! My deepest apologies. 548 00:52:39,739 --> 00:52:42,116 I'll prepare a room for you. 549 00:52:42,242 --> 00:52:44,910 With hot water, of course! 550 00:52:45,620 --> 00:52:49,915 Can you serve them a hot meal? 551 00:52:50,083 --> 00:52:52,293 I'll get you some hot stew! 552 00:53:08,935 --> 00:53:10,144 Hippocrates-san. 553 00:53:10,896 --> 00:53:11,979 You don't want to eat? 554 00:53:12,898 --> 00:53:15,107 I'm going to refuel. 555 00:53:15,775 --> 00:53:18,027 After your meal, go to bed. 556 00:53:18,278 --> 00:53:19,361 We leave early tomorrow. 557 00:53:20,322 --> 00:53:21,614 Travel safe! 558 00:53:26,953 --> 00:53:28,287 You drink too much! 559 00:53:28,455 --> 00:53:30,122 No alcohol no life! 560 00:53:30,498 --> 00:53:31,415 What does that mean? 561 00:53:49,517 --> 00:53:50,559 You again! 562 00:53:58,235 --> 00:53:59,526 Give us food. 563 00:54:00,070 --> 00:54:01,237 Who are you? 564 00:54:02,239 --> 00:54:04,240 Don't you know Zan Gu-sama? 565 00:54:04,491 --> 00:54:06,700 You really are stupid. 566 00:54:13,250 --> 00:54:15,584 What would you like to eat? 567 00:54:16,336 --> 00:54:18,087 What you serve to humans. 568 00:54:18,922 --> 00:54:20,714 I'll get it right away! 569 00:54:29,349 --> 00:54:30,599 Sorry to make you wait! 570 00:54:31,393 --> 00:54:32,685 Wow! 571 00:54:36,022 --> 00:54:37,022 And the water? 572 00:54:38,108 --> 00:54:41,777 There isn't any water. It's a problem for us too... 573 00:54:53,123 --> 00:54:54,915 I'll take that too! 574 00:55:12,309 --> 00:55:13,225 What's your problem? 575 00:55:30,452 --> 00:55:31,535 Thank you. 576 00:55:33,204 --> 00:55:34,371 Are you okay? 577 00:55:34,539 --> 00:55:36,457 It's not too bad. 578 00:55:36,958 --> 00:55:38,542 By the way, you two... 579 00:56:22,379 --> 00:56:24,088 What are they up to? 580 00:56:33,848 --> 00:56:35,349 You really look like Voudan! 581 00:56:36,017 --> 00:56:38,227 My brother told me the details. 582 00:56:59,666 --> 00:57:00,833 They're really powerful. 583 00:57:01,292 --> 00:57:04,670 With these, we'll surely be able to blow up the well! 584 00:57:06,381 --> 00:57:08,090 I don't want any trouble. 585 00:57:08,341 --> 00:57:11,093 Understood. How is this? 586 00:57:22,230 --> 00:57:23,439 This is fine. 587 00:57:23,731 --> 00:57:26,358 You don't need to check for the markings. 588 00:57:26,901 --> 00:57:27,901 Go quickly. 589 00:57:31,739 --> 00:57:33,449 Zan Gu, what are you up to? 590 00:57:33,616 --> 00:57:36,869 This is not your concern, alchemist. 591 00:57:37,245 --> 00:57:40,122 I heard you talking about the well at the Eternal Rain Palace. 592 00:57:40,790 --> 00:57:42,458 Where the young prince is expected to visit. 593 00:57:42,667 --> 00:57:47,254 The unconscious prince is leading us to ruin. 594 00:57:48,214 --> 00:57:51,341 Although he is from the rain family, he does not react. 595 00:57:52,051 --> 00:57:54,219 If the well explodes, 596 00:57:54,679 --> 00:57:57,598 Maybe unexpected water will pour out. 597 00:57:58,141 --> 00:57:59,057 Ridiculous! 598 00:58:05,106 --> 00:58:06,482 I will not allow it! 599 00:58:09,819 --> 00:58:12,237 Damn it! I should have been more careful! 600 00:58:12,780 --> 00:58:14,323 More of your tricks, Doropo? 601 00:58:14,741 --> 00:58:18,160 But he was about to use magic. 602 00:58:18,703 --> 00:58:21,288 He'll return to normal after a while. 603 00:58:27,504 --> 00:58:28,795 You're so strong! 604 00:58:36,513 --> 00:58:41,183 As soon as I saw you, I knew you weren't from this world. 605 00:58:41,726 --> 00:58:43,435 We come from a neighboring world. 606 00:58:44,354 --> 00:58:47,105 Do you know about our world? 607 00:58:47,565 --> 00:58:48,398 No. 608 00:58:48,983 --> 00:58:51,985 But there are tales handed down from long ago. 609 00:58:52,403 --> 00:58:55,572 About a world similar to ours, 610 00:58:55,740 --> 00:58:58,367 Like a reflection in a mirror. 611 00:58:58,743 --> 00:58:59,535 I see... 612 00:59:00,119 --> 00:59:03,163 But at some point, your world evolved. 613 00:59:03,540 --> 00:59:05,499 And made rapid progress 614 00:59:05,625 --> 00:59:09,419 after the invention of the locomotives. 615 00:59:09,837 --> 00:59:11,880 Didn't the same happen here? 616 00:59:12,131 --> 00:59:16,969 Our world hasn't changed much since the invention of the locomotives. 617 00:59:17,262 --> 00:59:21,056 Everything continues slowly as it did before. 618 00:59:21,266 --> 00:59:22,599 Why hasn't it changed? 619 00:59:24,185 --> 00:59:28,438 Maybe we're all happy with things just as they are. 620 00:59:35,780 --> 00:59:38,699 I love living in this world. 621 00:59:39,576 --> 00:59:43,662 Watching the snowflakes fall is enough to make me happy. 622 00:59:44,289 --> 00:59:48,500 But seeing this beauty has become more and more rare. 623 00:59:50,086 --> 00:59:53,380 I wonder if something went wrong? 624 00:59:56,259 --> 00:59:58,594 Hasn't Hippocrates returned yet? 625 01:00:00,263 --> 01:00:02,472 I'll go look for him. 626 01:00:03,016 --> 01:00:05,809 It's getting a little late. I'll come with you. 627 01:00:06,269 --> 01:00:07,352 I'll come too. 628 01:00:07,604 --> 01:00:10,772 Thank you for telling me all of that, sir. 629 01:00:17,614 --> 01:00:19,740 That's strange, it's already loaded with coal. 630 01:00:21,701 --> 01:00:25,912 Hippocrates-sama left immediately after buying the coal. 631 01:00:27,665 --> 01:00:29,374 Where could he have gone? 632 01:00:38,217 --> 01:00:41,637 It's like spring here, it feels so nice! 633 01:00:41,929 --> 01:00:44,514 We're in the Buds region. 634 01:00:44,766 --> 01:00:47,434 Soon we will arrive at Hippocrates-sama's house. 635 01:00:48,144 --> 01:00:49,936 It's also my hometown. 636 01:00:51,731 --> 01:00:54,441 You can recognize his house right away! 637 01:00:54,609 --> 01:00:58,612 Those balls are our houses, schools and offices. 638 01:00:59,155 --> 01:01:01,907 It looks like fruit. They're so cute! 639 01:01:02,241 --> 01:01:03,575 But... 640 01:01:03,701 --> 01:01:06,411 His house has a pretentious look, exactly like him. 641 01:01:09,874 --> 01:01:11,416 How rude! 642 01:01:12,543 --> 01:01:16,296 What a terrible habit. I shouldn't rub them together. 643 01:01:16,964 --> 01:01:19,716 Could Hippocrates-san have already returned home? 644 01:01:20,093 --> 01:01:21,635 That's not possible. 645 01:01:23,179 --> 01:01:25,347 The closed windows mean he's not home. 646 01:01:25,807 --> 01:01:27,849 He's irresponsible! 647 01:01:28,017 --> 01:01:31,311 Hippocrates begged us to accompany him! 648 01:01:31,813 --> 01:01:33,188 I did nothing of the sort! 649 01:01:37,360 --> 01:01:39,152 In any case, let's hurry. 650 01:01:39,904 --> 01:01:41,321 Why are we hurrying? 651 01:01:41,656 --> 01:01:45,033 The drop cutting ceremony will be held tomorrow morning. 652 01:01:45,493 --> 01:01:46,702 Drop cutting ceremony? 653 01:01:47,704 --> 01:01:48,495 Yes. 654 01:01:48,663 --> 01:01:52,791 It is absolutely necessary that the Prince takes part in this ceremony. 655 01:01:53,000 --> 01:01:54,000 For the water to return... 656 01:02:02,051 --> 01:02:03,969 Zan Gu must have passed through there. 657 01:02:04,595 --> 01:02:08,056 He probably intends to go to the Sakasatongari market. 658 01:02:13,896 --> 01:02:17,232 The palace is just beyond those mountains. 659 01:02:18,067 --> 01:02:19,651 Still so far away! 660 01:02:19,944 --> 01:02:20,736 Yes. 661 01:02:20,862 --> 01:02:24,448 I think we'll arrive before nightfall. 662 01:02:30,079 --> 01:02:33,165 Goodness, this fly has been following us since yesterday. 663 01:02:45,094 --> 01:02:46,762 The damn thing got away. 664 01:02:49,140 --> 01:02:51,725 What a terrifying girl! 665 01:02:56,063 --> 01:02:59,191 Oh yes! We'll arrive faster with this path on the left. 666 01:02:59,734 --> 01:03:01,526 Is that the place I hit? 667 01:03:01,944 --> 01:03:03,528 It's the place I landed! 668 01:03:03,988 --> 01:03:05,822 I noticed it thanks to you. 669 01:03:06,240 --> 01:03:07,240 You fool! 670 01:03:08,785 --> 01:03:10,911 Be careful, Chii-chan! We're close to the edge! 671 01:03:11,078 --> 01:03:12,662 This side is no better. 672 01:03:33,017 --> 01:03:34,976 That's impossible, Let's turn back! 673 01:03:36,813 --> 01:03:38,563 I hate this, but... 674 01:03:41,734 --> 01:03:44,194 - We have no other choice. - No way! 675 01:03:44,946 --> 01:03:47,030 Wait! Stop! Stop! Stop! 676 01:04:00,294 --> 01:04:03,296 Hey, are there any boys you like in your class? 677 01:04:03,756 --> 01:04:04,422 What? 678 01:04:04,590 --> 01:04:06,800 Let's chat a little? 679 01:04:07,093 --> 01:04:09,845 No, nobody. I don't care about boys. 680 01:04:10,096 --> 01:04:13,849 In a year or two, you'll surely fall in love with one of them. 681 01:04:13,975 --> 01:04:15,809 - There's no way. - There is! 682 01:04:15,935 --> 01:04:17,686 You're still only a child. 683 01:04:18,062 --> 01:04:19,604 You know nothing about love. 684 01:04:20,773 --> 01:04:23,149 Look who's talking. 685 01:04:26,988 --> 01:04:29,865 "He told me he loved my free spirit! 686 01:04:30,491 --> 01:04:33,201 But I was too free for him. 687 01:04:33,369 --> 01:04:36,288 He's horrible, don't you agree Midori-san?" 688 01:04:36,831 --> 01:04:39,040 Ah yes, I said that. 689 01:04:47,800 --> 01:04:49,384 Wait! Wait! 690 01:05:06,068 --> 01:05:08,111 I will be happy one day! 691 01:05:20,666 --> 01:05:23,084 How nice to drive on a bridge that doesn't rock. 692 01:05:23,252 --> 01:05:24,127 Truly! 693 01:05:24,295 --> 01:05:26,004 Keep going until we fly. 694 01:05:26,380 --> 01:05:27,505 Sure! 695 01:05:30,134 --> 01:05:31,134 What! 696 01:05:44,690 --> 01:05:46,566 I was so scared. 697 01:05:47,151 --> 01:05:49,194 You could have warned me. 698 01:05:50,738 --> 01:05:52,781 I didn't think you would believe me. 699 01:05:56,118 --> 01:05:57,452 What do we do now? 700 01:05:57,995 --> 01:05:59,454 We're going to be transported. 701 01:05:59,664 --> 01:06:00,705 What? By who? 702 01:06:03,668 --> 01:06:07,128 This allows you to breathe underwater, and it's waterproof. 703 01:06:07,588 --> 01:06:08,672 Underwater? 704 01:06:08,839 --> 01:06:10,048 Let's go, follow me. 705 01:06:17,098 --> 01:06:18,181 Okay. 706 01:06:23,479 --> 01:06:24,938 Isn't that dangerous? 707 01:06:25,982 --> 01:06:26,898 We'll see! 708 01:08:29,772 --> 01:08:32,107 Okay, I'll go on ahead. 709 01:08:34,860 --> 01:08:37,278 The water level has dropped here too. 710 01:09:09,353 --> 01:09:10,895 Where did the Duke go? 711 01:09:11,230 --> 01:09:13,439 He just went to see the Prince. 712 01:09:27,037 --> 01:09:28,872 - The key. - As you wish. 713 01:09:36,589 --> 01:09:37,839 The Prince isn't here yet? 714 01:09:38,007 --> 01:09:38,840 No... 715 01:09:39,508 --> 01:09:41,759 Ron isn't here either. 716 01:10:09,663 --> 01:10:12,707 Goodness, Kamadoma-sama really is irresponsible. 717 01:10:13,209 --> 01:10:16,544 Sleeping while the Prince is locked in an iron doll. 718 01:10:17,213 --> 01:10:19,422 The Prince must return to his body 719 01:10:19,590 --> 01:10:22,300 Before the day of the drop cutting ceremony. 720 01:10:22,885 --> 01:10:24,427 That's what is planned. 721 01:10:40,653 --> 01:10:42,111 Let's go to the ceremony. 722 01:10:42,238 --> 01:10:43,196 Where? 723 01:10:43,322 --> 01:10:45,281 At the Sakasatongari well. 724 01:10:45,574 --> 01:10:48,910 The Prince is there? Does that mean he's healed? 725 01:10:49,286 --> 01:10:50,286 Hard to say... 726 01:10:50,955 --> 01:10:53,206 without seeing him in person. 727 01:10:53,666 --> 01:10:57,126 Well, let's go to Sakasatongari anyway. 728 01:11:12,351 --> 01:11:14,060 This fly again... 729 01:11:14,603 --> 01:11:17,605 Yes, it's me. A student should understand that. 730 01:11:22,152 --> 01:11:24,570 He has a pretentious mustache. 731 01:11:27,533 --> 01:11:28,992 Chase it away from me. 732 01:11:29,159 --> 01:11:31,411 Excuse me. Shoo! 733 01:11:33,330 --> 01:11:34,872 Traitor! 734 01:11:54,226 --> 01:11:55,226 A cat? 735 01:11:55,602 --> 01:11:58,980 Kamadoma-sama is a great lover of cats. 736 01:11:59,565 --> 01:12:02,942 People from outside must pass an inspection in this place. 737 01:12:03,527 --> 01:12:04,569 Inspection? 738 01:12:04,778 --> 01:12:07,030 Like immigration inspection. 739 01:12:10,492 --> 01:12:11,659 Next! 740 01:12:18,292 --> 01:12:19,375 Stand here. 741 01:12:33,974 --> 01:12:35,850 What is this package? 742 01:12:36,101 --> 01:12:38,394 It's a sweater, to participate in the contest. 743 01:12:47,363 --> 01:12:48,696 You can pass. 744 01:12:52,368 --> 01:12:53,284 Wait! 745 01:13:05,214 --> 01:13:06,631 They cannot pass! 746 01:13:07,174 --> 01:13:09,467 - Gorobeh! - You're right! 747 01:13:12,471 --> 01:13:14,097 The trial is starting. 748 01:13:15,099 --> 01:13:17,392 The trial? Are you serious, Gorobeh? 749 01:13:17,851 --> 01:13:20,228 Are you laughing at me? 750 01:13:20,687 --> 01:13:23,231 No no. Absolutely not. 751 01:13:23,565 --> 01:13:26,109 By the way, I have something for you. 752 01:13:26,568 --> 01:13:28,319 COD WITH CHEESE 753 01:13:31,073 --> 01:13:32,031 Here. 754 01:13:35,828 --> 01:13:38,079 Good, good! 755 01:13:38,414 --> 01:13:39,747 A real witch. 756 01:13:40,416 --> 01:13:43,209 Hey! Don't let her tame you! 757 01:13:59,393 --> 01:14:00,685 The trial! The trial! 758 01:14:11,613 --> 01:14:12,321 You! 759 01:14:16,243 --> 01:14:17,285 Guilty. 760 01:14:17,536 --> 01:14:18,911 Why? 761 01:14:19,413 --> 01:14:21,706 Please wait! She is... 762 01:14:22,499 --> 01:14:25,251 What? What did Akane do? 763 01:14:25,836 --> 01:14:29,922 You pulled the tail of a completely innocent cat. 764 01:14:33,469 --> 01:14:34,343 It is true? 765 01:14:36,096 --> 01:14:40,057 Therefore, I sentence you to have your tail pulled. 766 01:14:55,574 --> 01:14:56,782 You won't do it any more? 767 01:14:57,284 --> 01:15:00,161 I promise! I'll never do it again! 768 01:15:08,170 --> 01:15:10,379 Proof of love! 769 01:15:21,183 --> 01:15:22,517 Chii-chan, you laughed too much! 770 01:15:22,684 --> 01:15:24,644 Be kinder to Gorobeh. 771 01:15:46,500 --> 01:15:47,458 I'm so excited! 772 01:15:50,546 --> 01:15:52,171 Can we take a look at the stalls? 773 01:15:52,589 --> 01:15:54,632 What about the sweater contest? 774 01:15:54,800 --> 01:15:57,969 Come on, just a little look around. 775 01:15:59,137 --> 01:16:00,137 You're a real kid. 776 01:16:01,848 --> 01:16:03,516 Where should I take this? 777 01:16:06,603 --> 01:16:07,687 Over there. 778 01:16:12,943 --> 01:16:15,570 I'm going to the cat tent, at the bottom. 779 01:16:15,779 --> 01:16:16,946 Don't go too far 780 01:16:17,698 --> 01:16:18,447 Understood! 781 01:16:20,367 --> 01:16:21,075 So fast! 782 01:16:33,797 --> 01:16:34,672 What's that? 783 01:16:34,840 --> 01:16:36,591 The well of Eternal Rain. 784 01:16:37,676 --> 01:16:41,845 It's where the Prince prepares for the drop cutting ceremony. 785 01:16:47,352 --> 01:16:47,893 This please. 786 01:16:49,062 --> 01:16:51,731 It's an excellent quality sweater, 787 01:16:51,982 --> 01:16:54,525 Dyed with flowers from Cockscomb, very warm... 788 01:17:15,756 --> 01:17:17,548 Kamadoma-sama hasn't woken up. 789 01:17:17,924 --> 01:17:19,634 The prince still isn't back to normal. 790 01:17:25,223 --> 01:17:27,391 But the ceremony must take place... 791 01:17:29,061 --> 01:17:30,311 No matter what it takes! 792 01:17:43,825 --> 01:17:46,035 How do we going to get inside? 793 01:17:46,244 --> 01:17:47,703 Kamadoma-sama! 794 01:17:52,000 --> 01:17:53,876 These are royal seashells. 795 01:17:54,044 --> 01:17:56,879 They go really well with wine. Want to trade? 796 01:17:57,506 --> 01:17:59,256 Super practical moist wipes. 797 01:17:59,883 --> 01:18:01,258 This gets really warm. 798 01:18:01,968 --> 01:18:03,719 And this, you'll trade it? 799 01:18:04,429 --> 01:18:07,181 Where did Chii-chan go? 800 01:18:07,391 --> 01:18:09,767 The prince is said to have returned. 801 01:18:10,394 --> 01:18:12,436 I was so worried. 802 01:18:12,604 --> 01:18:14,563 They said he had fallen ill. 803 01:18:14,815 --> 01:18:18,192 Ill or not, he has to hold the ceremony. 804 01:18:18,443 --> 01:18:19,860 You're right. 805 01:18:20,529 --> 01:18:24,657 Has the drop cutting ceremony ever failed? 806 01:18:25,158 --> 01:18:28,703 Yes, a few times in our long history. 807 01:18:29,121 --> 01:18:30,621 What happens if it fails? 808 01:18:31,164 --> 01:18:33,958 Hey! Grab that little brat! 809 01:18:35,544 --> 01:18:36,585 Damn! 810 01:18:37,087 --> 01:18:38,921 - It's him! - Follow him! 811 01:18:39,589 --> 01:18:40,464 Hurry! 812 01:18:46,763 --> 01:18:49,598 I think I know him. 813 01:18:51,226 --> 01:18:53,352 We were in the same class. 814 01:18:53,562 --> 01:18:55,020 His name is Ron. 815 01:18:56,148 --> 01:18:58,774 He was always looking for a fight. 816 01:19:08,493 --> 01:19:09,910 After I graduate? 817 01:19:10,495 --> 01:19:13,372 I want to become an alchemist. 818 01:19:15,083 --> 01:19:19,503 So then, I'll become the world's greatest magician! 819 01:19:22,549 --> 01:19:26,051 He is said to have become a student of Kamadoma-sama, 820 01:19:26,511 --> 01:19:28,596 Despite his appearance being totally different. 821 01:19:32,350 --> 01:19:33,726 Another checkpoint! 822 01:19:34,394 --> 01:19:35,811 They'll definitely stop him. 823 01:19:39,649 --> 01:19:40,608 Why not? 824 01:19:45,030 --> 01:19:47,281 The cats seem to be sleeping. 825 01:20:07,385 --> 01:20:09,261 The armored rat is here... 826 01:20:09,471 --> 01:20:11,471 Yes, Zan Gu must be too. 827 01:20:23,318 --> 01:20:25,820 I stole some stuff to eat. 828 01:20:35,914 --> 01:20:36,831 The time has come. 829 01:20:37,332 --> 01:20:38,541 What are they planning? 830 01:20:38,834 --> 01:20:40,084 I'll read their lips. 831 01:20:40,585 --> 01:20:41,502 Don't move. 832 01:20:45,006 --> 01:20:46,173 "There'll be no problem! 833 01:20:46,341 --> 01:20:49,718 With the new shell, the armored rat will easily destroy the well. 834 01:20:50,679 --> 01:20:52,346 It'll be fun too!" 835 01:20:52,722 --> 01:20:55,266 This is serious! They plan to destroy it! 836 01:20:55,600 --> 01:20:56,475 How serious? 837 01:20:56,643 --> 01:20:57,268 That well, 838 01:20:57,644 --> 01:20:59,937 The whole world relies on it. 839 01:21:03,358 --> 01:21:04,984 You don't want to eat? 840 01:21:05,443 --> 01:21:09,113 I understand how you feel, but aren't you determined to do it? 841 01:21:10,448 --> 01:21:12,491 "The well must disappear 842 01:21:13,076 --> 01:21:16,203 to put an end to my suffering" isn't that right? 843 01:21:16,746 --> 01:21:18,706 The fireflies are dying. 844 01:21:20,959 --> 01:21:23,669 Who cares? They're just fireflies! 845 01:21:25,255 --> 01:21:26,881 What's wrong? 846 01:21:27,132 --> 01:21:28,507 Are you angry? 847 01:21:29,009 --> 01:21:30,885 It doesn't matter anyway. 848 01:21:41,730 --> 01:21:43,063 What are you doing here? 849 01:21:43,815 --> 01:21:45,149 Entering here is forbidden! 850 01:21:46,568 --> 01:21:47,860 Kamadoma-sama! 851 01:21:49,321 --> 01:21:51,697 Quickly! Turn the prince back to normal! 852 01:21:51,948 --> 01:21:53,407 I slept well. 853 01:21:53,909 --> 01:21:55,659 Let me make this clear for you... 854 01:21:56,244 --> 01:21:58,037 That is not the Prince. 855 01:22:02,792 --> 01:22:04,293 It's a bad magic trick. 856 01:22:09,758 --> 01:22:11,592 This is it's original appearance. 857 01:22:15,639 --> 01:22:17,514 Where did they go? 858 01:22:18,183 --> 01:22:20,935 Well, I'll wait here. They shouldn't be late. 859 01:22:27,025 --> 01:22:28,651 I got a big haul. 860 01:22:33,531 --> 01:22:36,659 That's impossible, we can't stop them on our own. 861 01:22:36,952 --> 01:22:39,828 A cannon with no shell is no use to them. 862 01:22:39,955 --> 01:22:41,956 I'll find a way to distract them, 863 01:22:42,374 --> 01:22:44,291 Use that opportunity to steal the shell. 864 01:22:48,296 --> 01:22:50,172 This guy is a real problem... 865 01:22:54,886 --> 01:22:56,387 Oh, it's a fellow fly. 866 01:22:57,263 --> 01:23:00,265 But a fly that likes carrots? How strange! 867 01:23:01,267 --> 01:23:02,393 A fellow fly? 868 01:23:02,686 --> 01:23:05,562 I really am becoming one of them! 869 01:23:07,565 --> 01:23:08,983 She's putting herself in danger. 870 01:23:09,317 --> 01:23:12,111 Maybe the anchor pendant is working too well. 871 01:23:35,802 --> 01:23:36,927 Did you decide? 872 01:23:45,812 --> 01:23:46,645 Will you do it? 873 01:23:47,230 --> 01:23:50,274 You won't wait until tomorrow, in front of the crowd? 874 01:23:51,026 --> 01:23:51,859 Hey, Zan Gu! 875 01:23:53,403 --> 01:23:55,821 You think you understand me? 876 01:23:56,114 --> 01:23:58,532 I don't understand! I don't, but... 877 01:23:59,034 --> 01:24:01,285 You are nothing more than a failed magician. 878 01:24:03,538 --> 01:24:07,166 You're only able to turn me into this hideous monster. 879 01:24:07,625 --> 01:24:08,500 Sorry... 880 01:24:09,960 --> 01:24:10,830 Sorry... 881 01:24:11,713 --> 01:24:14,506 But I did try my best. 882 01:24:14,924 --> 01:24:18,385 To please you, to please you, my prince! 883 01:24:26,686 --> 01:24:28,312 Hey, you, do something! 884 01:24:28,897 --> 01:24:30,355 You're a magician, right? 885 01:24:30,815 --> 01:24:32,232 But, but... 886 01:24:32,734 --> 01:24:35,069 You told me you could do it! 887 01:24:35,403 --> 01:24:37,029 Give me back my body! 888 01:24:37,864 --> 01:24:38,906 Come on, hurry up! 889 01:25:03,848 --> 01:25:06,767 I am Zan Gu I am no longer a Prince! 890 01:25:16,861 --> 01:25:20,030 Kamadoma-sama will wake up soon. 891 01:25:20,490 --> 01:25:22,032 He will punish me. 892 01:25:22,158 --> 01:25:24,451 Should we blow up Kamadoma too? 893 01:25:25,411 --> 01:25:27,162 Of course not! 894 01:25:31,543 --> 01:25:32,292 Stop! 895 01:25:48,476 --> 01:25:51,311 Isn't the well precious? Don't destroy it. 896 01:25:51,479 --> 01:25:52,354 Stay out of this. 897 01:25:52,814 --> 01:25:56,150 Without water from the well, the whole world will dry up! 898 01:25:56,526 --> 01:26:00,070 Shut up! Shut up! This doesn't concern you! 899 01:26:01,197 --> 01:26:04,074 Ron. It's been a long time hasn't it? 900 01:26:04,409 --> 01:26:05,784 What? 901 01:26:06,161 --> 01:26:08,078 Ron? I don't know that name. 902 01:26:08,580 --> 01:26:10,414 I know you remember that name. 903 01:26:10,915 --> 01:26:14,251 If you destroy the well, Terrible things will happen. 904 01:26:16,254 --> 01:26:19,464 The forest where we grew up will disappear. 905 01:26:20,383 --> 01:26:23,177 Our friends and families would suffer. 906 01:26:23,595 --> 01:26:25,679 You are not a friend of mine! 907 01:26:26,890 --> 01:26:29,183 I think of you as a friend. 908 01:26:40,486 --> 01:26:44,364 Prince and Ron seem to be very close to here. 909 01:26:44,532 --> 01:26:47,284 - Really? - Let's go find them now. 910 01:26:47,702 --> 01:26:51,538 No, the Prince must decide for himself. 911 01:26:52,165 --> 01:26:55,125 But the magic must be dispelled first... 912 01:26:57,795 --> 01:26:59,213 Shut up! Shut up! 913 01:26:59,464 --> 01:27:01,840 You're only fooling yourself, tiny! 914 01:27:03,635 --> 01:27:04,384 Ron! 915 01:27:10,099 --> 01:27:11,225 Hippocrates-san! 916 01:27:11,392 --> 01:27:12,226 Akane! 917 01:27:16,231 --> 01:27:17,522 Hippocrates-sama! 918 01:27:24,489 --> 01:27:26,365 Careful. Give him space. 919 01:27:26,866 --> 01:27:27,741 Pipo, the carrot. 920 01:27:27,951 --> 01:27:28,992 Okay! 921 01:27:29,202 --> 01:27:29,820 Ron! 922 01:27:32,700 --> 01:27:33,410 Ron! 923 01:27:38,544 --> 01:27:39,378 Let's go out! 924 01:27:56,396 --> 01:27:57,479 Hippocrates-sama! 925 01:28:16,958 --> 01:28:19,167 Stop! Let me out. 926 01:28:19,752 --> 01:28:20,961 Try to stop me. 927 01:28:23,506 --> 01:28:26,425 If you are the Goddess of the Green Wind, try to stop me. 928 01:28:51,701 --> 01:28:53,327 They look terrified, 929 01:28:53,578 --> 01:28:56,371 Powerless to do anything... 930 01:28:57,165 --> 01:28:58,332 They look like you. 931 01:29:05,506 --> 01:29:06,298 Don't! 932 01:29:16,267 --> 01:29:17,976 They don't have long to live. 933 01:29:18,144 --> 01:29:19,394 That's no reason. 934 01:29:21,522 --> 01:29:23,857 Hold on. I will break through the wall. 935 01:30:29,841 --> 01:30:30,674 Stand aside. 936 01:30:32,009 --> 01:30:34,678 You don't have to go through with this! 937 01:30:49,735 --> 01:30:52,362 First squad, above! The others, go below. 938 01:30:56,826 --> 01:30:59,118 I know you must have been afraid. 939 01:31:02,415 --> 01:31:04,875 Afraid of the drop cutting ceremony. 940 01:31:08,504 --> 01:31:10,547 It was an unavoidable fate. 941 01:31:11,466 --> 01:31:13,592 But you didn't want to accept it. 942 01:31:15,720 --> 01:31:20,474 My father, my grandfather, my great-grandfather, all succeeded. 943 01:31:24,103 --> 01:31:27,439 I knew that one day, my turn would come. 944 01:31:44,540 --> 01:31:48,585 But one day I started to rebel. 945 01:31:50,129 --> 01:31:52,130 I had lost both of my parents. 946 01:31:52,757 --> 01:31:56,468 I would leave the palace to go to the city of Nibi. 947 01:31:56,886 --> 01:32:00,931 I met bad people who lived in the streets of that city. 948 01:32:03,434 --> 01:32:05,185 As the ceremony drew closer, 949 01:32:05,353 --> 01:32:09,022 The fear and the anger grew inside me. 950 01:32:10,691 --> 01:32:13,443 Before Kamadoma's year of sleep was to begin, 951 01:32:13,569 --> 01:32:15,946 He became very worried. 952 01:32:16,447 --> 01:32:19,616 And he locked me inside an iron doll. 953 01:32:25,665 --> 01:32:29,668 Do you think that by destroying the well, your fear and anger will disappear? 954 01:32:36,175 --> 01:32:38,552 I'll help you with the ceremony. 955 01:32:42,181 --> 01:32:44,933 They say that I'm the Goddess of the Green Wind. 956 01:32:46,018 --> 01:32:47,561 You said it too. 957 01:32:48,271 --> 01:32:50,772 So I'll help you. And everything will be fine. 958 01:32:54,402 --> 01:32:58,613 I passed through many towns and villages before arriving here. 959 01:32:59,031 --> 01:33:01,491 I was surprised by how beautiful they are. 960 01:33:02,201 --> 01:33:05,203 The colors in this world are beautiful! 961 01:33:06,998 --> 01:33:09,583 In my world science has greatly advanced. 962 01:33:09,917 --> 01:33:12,669 It's very convenient, but also very inconvenient. 963 01:33:14,005 --> 01:33:16,214 I want to be excited about the color of the flowers... 964 01:33:17,508 --> 01:33:19,804 To fall in love with the stars in the night sky... 965 01:33:21,971 --> 01:33:24,681 My world has forgotten such a way of life. 966 01:33:28,060 --> 01:33:29,185 So please, 967 01:33:30,021 --> 01:33:31,396 Protect this world. 968 01:33:31,981 --> 01:33:34,566 Only you can do it. 969 01:34:02,303 --> 01:34:03,720 You are no longer Zan Gu. 970 01:34:13,981 --> 01:34:14,856 I'm back. 971 01:34:16,025 --> 01:34:17,734 The Prince has returned! 972 01:34:55,481 --> 01:34:57,899 Sorry I left you alone. You were scared ? 973 01:34:58,067 --> 01:34:58,858 No. 974 01:34:59,485 --> 01:35:00,360 Hippocrates-san, 975 01:35:00,736 --> 01:35:05,532 I want the Prince to have an anchor pendant too. 976 01:35:07,201 --> 01:35:09,452 I know making them is a secret process... 977 01:35:09,787 --> 01:35:13,123 But it's this anchor that gave me courage. 978 01:35:15,042 --> 01:35:19,838 Hippocrates-san, can you make another? You are the greatest alchemist in the world. 979 01:35:22,717 --> 01:35:25,719 But to make it, I would need my workshop. 980 01:35:30,725 --> 01:35:31,683 Sorry, Chii-chan. 981 01:35:31,809 --> 01:35:33,768 Don't worry. Hurry and get in. 982 01:35:39,108 --> 01:35:39,858 What's that? 983 01:35:40,484 --> 01:35:43,945 A precious fuel made from dragon droppings. 984 01:35:44,488 --> 01:35:46,114 Dragon droppings? 985 01:35:47,825 --> 01:35:48,867 We'll fly. 986 01:36:45,174 --> 01:36:46,716 The workshop is upstairs. 987 01:36:51,305 --> 01:36:52,639 I lit the fire. 988 01:37:15,830 --> 01:37:17,121 Slowly. 989 01:37:17,832 --> 01:37:19,165 Mix it well. 990 01:37:19,875 --> 01:37:21,918 You have to capture the moonlight. 991 01:37:23,212 --> 01:37:25,338 But most important of all, 992 01:37:26,006 --> 01:37:28,091 - Put your heart into it. - Okay. 993 01:37:31,971 --> 01:37:33,137 Hippocrates-sama. 994 01:37:41,647 --> 01:37:43,106 Keep going. 995 01:37:50,531 --> 01:37:53,825 By the way, where did you go after the snowy city? 996 01:38:00,332 --> 01:38:01,249 We have arrived. 997 01:38:08,966 --> 01:38:10,174 Kamadoma-sama. 998 01:38:10,759 --> 01:38:12,302 It's time to get dressed. 999 01:38:14,263 --> 01:38:15,346 Are you ready? 1000 01:38:18,017 --> 01:38:20,643 Stop! Oh, it's Hippocrates-sama! 1001 01:38:22,813 --> 01:38:23,605 Excuse me. 1002 01:38:23,981 --> 01:38:25,565 - What is it? - Let them be. 1003 01:38:27,484 --> 01:38:28,026 Akane. 1004 01:38:28,569 --> 01:38:30,612 Sorry I'm late. 1005 01:38:35,951 --> 01:38:38,536 This is an anchor pendant. May I? 1006 01:38:38,704 --> 01:38:39,329 Yes. 1007 01:38:49,340 --> 01:38:50,506 I'm wearing the same. 1008 01:38:51,008 --> 01:38:55,011 When you lose hope, it pushes your body forward. 1009 01:38:55,721 --> 01:38:57,597 It helped me move forward, 1010 01:38:58,641 --> 01:39:00,975 And I was able to meet you. Believe me. 1011 01:39:01,810 --> 01:39:03,853 Yes, I believe you. 1012 01:39:04,605 --> 01:39:07,357 Give the Goddess of the Green Wind her cloak. 1013 01:39:07,691 --> 01:39:08,274 Understood. 1014 01:39:24,208 --> 01:39:27,961 What happens if he fails the drop cutting ceremony? 1015 01:39:28,379 --> 01:39:29,796 He loses his life. 1016 01:39:29,964 --> 01:39:30,588 What? 1017 01:39:30,756 --> 01:39:33,174 But his sacrifice will not be in vain. 1018 01:39:33,342 --> 01:39:37,762 The whole world will be blessed with water until the next generation. 1019 01:39:38,180 --> 01:39:41,891 The royal family is connected to the water in this way. 1020 01:39:42,059 --> 01:39:43,434 The Prince 1021 01:39:43,644 --> 01:39:45,561 Is well aware of this. 1022 01:40:06,834 --> 01:40:07,709 Are you scared? 1023 01:41:22,242 --> 01:41:23,785 No... 1024 01:42:06,286 --> 01:42:07,036 What? 1025 01:42:07,955 --> 01:42:09,413 The ceremony has failed. 1026 01:42:10,207 --> 01:42:12,834 I have to sacrifice my life to this well. 1027 01:42:14,169 --> 01:42:16,546 Wait! That's too cruel! 1028 01:42:16,755 --> 01:42:18,047 Stop this! 1029 01:42:18,799 --> 01:42:22,510 Do you say that there is no cruelty in your world? 1030 01:42:23,887 --> 01:42:24,846 It's okay, Akane. 1031 01:42:33,438 --> 01:42:35,648 Thank you, goodbye. 1032 01:42:44,491 --> 01:42:45,533 Akane! 1033 01:43:17,816 --> 01:43:20,109 Well done, Prince. 1034 01:43:21,320 --> 01:43:24,488 I see in you the determination of the Rain King. 1035 01:43:24,865 --> 01:43:25,907 Congratulations. 1036 01:43:28,368 --> 01:43:30,286 You should thank her. 1037 01:43:31,246 --> 01:43:32,788 She's a brave girl. 1038 01:43:33,165 --> 01:43:33,873 Yes. 1039 01:43:34,249 --> 01:43:34,999 Here. 1040 01:43:43,717 --> 01:43:44,842 Akane! 1041 01:43:45,844 --> 01:43:48,054 It's okay, we're not falling any more. 1042 01:43:51,725 --> 01:43:54,268 Akane. Let me go, I have to cut the drops! 1043 01:46:13,158 --> 01:46:17,787 The handprint was left there by the Goddess of the Green Wind 600 years ago. 1044 01:46:24,795 --> 01:46:26,420 We had just repaired it. 1045 01:46:26,963 --> 01:46:29,673 It's strange, Goddesses all trip in the same place. 1046 01:46:31,843 --> 01:46:33,719 I must return the anchor to you. 1047 01:46:34,221 --> 01:46:35,096 There is no need. 1048 01:46:35,847 --> 01:46:38,057 It has already disappeared. 1049 01:46:40,018 --> 01:46:41,394 The anchor gave you a chance. 1050 01:46:41,561 --> 01:46:44,605 But you moved forward of your own free will. 1051 01:46:45,816 --> 01:46:47,400 So it was a trick? 1052 01:46:48,068 --> 01:46:50,569 How rude! No matter how good the tools, 1053 01:46:50,737 --> 01:46:53,531 The user's heart is what matters most. 1054 01:46:54,282 --> 01:46:56,450 I'm still not convinced. 1055 01:46:56,868 --> 01:46:58,494 - Anyway, let's go. - Yeah. 1056 01:46:59,413 --> 01:47:01,831 With your permission... 1057 01:47:08,672 --> 01:47:10,131 Thank you so much. 1058 01:47:10,382 --> 01:47:11,298 You're welcome. 1059 01:47:14,511 --> 01:47:15,636 Hippocrates-sama! 1060 01:47:17,097 --> 01:47:18,389 Are you jealous? 1061 01:47:18,598 --> 01:47:19,473 You fool! 1062 01:47:21,101 --> 01:47:21,934 Here, Akane. 1063 01:47:23,103 --> 01:47:26,439 This is a gift from the King of Rain to his guests. 1064 01:47:28,358 --> 01:47:29,733 Thank you so much. 1065 01:47:31,778 --> 01:47:33,446 - Pipo. - Yes. 1066 01:47:35,574 --> 01:47:39,034 We've been gone for 3 days. Midori-san must be worried. 1067 01:47:39,202 --> 01:47:40,035 That's right. 1068 01:47:40,203 --> 01:47:41,454 That won't be a problem. 1069 01:47:41,621 --> 01:47:45,624 A day in this world is only an hour in your own. 1070 01:47:45,959 --> 01:47:47,168 Really? 1071 01:47:47,419 --> 01:47:49,920 What if we come back here one day? 1072 01:47:50,589 --> 01:47:52,173 We would no longer be here. 1073 01:47:53,216 --> 01:47:56,302 But this world, would not have changed. 1074 01:47:56,845 --> 01:47:58,053 This is certain. 1075 01:48:03,852 --> 01:48:05,895 This music will guide you. 1076 01:48:06,646 --> 01:48:10,774 Now, go on ahead quickly. And don't look back. 1077 01:48:14,446 --> 01:48:16,113 Akane-san! Chii-san! 1078 01:48:19,951 --> 01:48:22,953 Thank you Hippocrates-san, Pipo! 1079 01:48:33,882 --> 01:48:35,716 Ah! You were there the whole time? 1080 01:48:48,939 --> 01:48:50,814 Chii-chan, I'm going home. 1081 01:48:51,024 --> 01:48:53,025 Okay, travel safe. 1082 01:48:55,028 --> 01:48:55,694 Who are you? 1083 01:48:57,322 --> 01:48:58,906 The customer you had earlier. 1084 01:48:59,115 --> 01:49:01,492 You recommended this lamp. 1085 01:49:02,035 --> 01:49:04,286 I took it home, it's really wonderful. 1086 01:49:04,538 --> 01:49:06,664 So I'd really like to buy it. 1087 01:49:12,504 --> 01:49:15,589 Ah, you had disappeared when I returned. 1088 01:49:16,341 --> 01:49:19,843 They were out on their own, so I got a vase from the kitchen. 1089 01:49:20,554 --> 01:49:21,345 You can take it. 1090 01:49:23,515 --> 01:49:26,267 Can you watch the store for a while? 1091 01:49:28,478 --> 01:49:29,687 I need to sleep. 1092 01:49:30,522 --> 01:49:31,272 Wait! 1093 01:49:33,567 --> 01:49:35,693 Play something that helps you sleep. 1094 01:50:16,192 --> 01:50:18,819 - I'm back. - Welcome home. 1095 01:50:25,285 --> 01:50:28,954 Mom, thanks for the wonderful birthday gift. 1096 01:50:30,457 --> 01:50:31,540 Hey, mom. 1097 01:50:32,542 --> 01:50:34,043 Isn't the world big. 1098 01:50:34,252 --> 01:50:35,419 It is big. 1099 01:50:35,837 --> 01:50:38,297 Isn't the world beautiful. 1100 01:50:38,673 --> 01:50:39,965 It is beautiful. 1101 01:51:02,947 --> 01:51:06,408 I fell asleep after seeing my mom again after so long. 1102 01:51:07,744 --> 01:51:10,329 My world has expanded a little, 1103 01:51:10,955 --> 01:51:12,939 That's just how I feel... 1104 01:51:13,360 --> 01:51:14,500 Maybe. 1105 01:51:15,305 --> 01:51:21,555 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 75426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.