Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:04,814 --> 00:01:08,341
I'm moping in this niceweather like an idiot.
3
00:01:16,201 --> 00:01:19,369
It's like I'm drowningin that great blue sky.
4
00:01:36,763 --> 00:01:39,515
Akane. You're going to be late.
5
00:01:46,856 --> 00:01:48,023
Akane.
6
00:01:48,983 --> 00:01:51,568
My stomach hurts.
I'm not going to school today.
7
00:01:55,698 --> 00:01:57,908
You don't have a fever.
8
00:01:58,118 --> 00:02:00,536
Perhaps you've got a cold?
Shall I call the doctor?
9
00:02:00,787 --> 00:02:02,704
No, I'll just stay in bed.
10
00:02:04,707 --> 00:02:07,084
Okay then, sleep well.
11
00:02:24,519 --> 00:02:26,186
MAYUKO'S MESSAGES
12
00:02:41,202 --> 00:02:42,286
What? My hair clip?
13
00:02:43,496 --> 00:02:46,248
Didn't you read Riya-chan's
messages last night?
14
00:02:46,499 --> 00:02:48,792
We all agreed to wear the
hair clips today at school.
15
00:02:49,210 --> 00:02:53,338
My mom even handmade them for us.
16
00:02:53,506 --> 00:02:55,674
Why didn't you put it on?
You didn't like it?
17
00:02:56,176 --> 00:02:59,887
Yesterday I was with my grandmother.
18
00:03:00,096 --> 00:03:02,389
I forgot my cellphone at home.
19
00:03:03,474 --> 00:03:05,058
Good morning, Akane!
20
00:03:05,435 --> 00:03:06,268
Good morning.
21
00:03:06,436 --> 00:03:09,271
You put it on as we agreed,
22
00:03:09,772 --> 00:03:10,689
The hair clip.
23
00:03:13,234 --> 00:03:16,945
Matching hair clips makes us
feel like real friends.
24
00:03:17,113 --> 00:03:18,488
Yes, real friends!
25
00:03:18,656 --> 00:03:19,615
That's right!
26
00:03:25,455 --> 00:03:27,998
This text is from Kama-Niko...
27
00:03:28,416 --> 00:03:31,210
I didn't know about it.
Believe me.
28
00:03:31,711 --> 00:03:35,923
So Akane, can you tell Riya-chan and the others?
29
00:03:36,090 --> 00:03:36,924
Please?
30
00:03:41,679 --> 00:03:42,971
Are you coming to my house?
31
00:03:43,139 --> 00:03:44,014
Sure!
32
00:03:54,317 --> 00:04:02,241
BIRTHDAY WONDERLAND
33
00:04:19,550 --> 00:04:20,259
Yuck!
34
00:04:21,094 --> 00:04:23,553
Why are you sticking your
butt on my face again?!
35
00:04:23,721 --> 00:04:25,138
Gorobeh, you idiot!
36
00:04:42,323 --> 00:04:43,532
I'm hungry.
37
00:05:15,648 --> 00:05:16,565
You see...
38
00:05:26,951 --> 00:05:28,285
Wait on the terrace.
39
00:05:28,661 --> 00:05:30,370
I'll make something now.
40
00:05:41,507 --> 00:05:42,674
I feel so guilty.
41
00:05:46,262 --> 00:05:48,764
Cats have it easy,it must be nice.
42
00:06:05,031 --> 00:06:05,781
Here.
43
00:06:07,283 --> 00:06:08,408
Thanks for the food.
44
00:06:21,089 --> 00:06:24,299
Being a full-time housewifemust be nice too.
45
00:06:25,718 --> 00:06:28,887
Anyway,Mom's cooking is delicious.
46
00:06:30,515 --> 00:06:32,015
How are you feeling?
47
00:06:32,809 --> 00:06:35,185
Well... my headache went away.
48
00:06:35,353 --> 00:06:36,952
Wasn't your stomach hurting?
49
00:06:37,688 --> 00:06:39,398
I also had a headache.
50
00:07:06,509 --> 00:07:08,218
Could you run a little errand for me?
51
00:07:08,553 --> 00:07:09,636
What is it?
52
00:07:10,471 --> 00:07:12,431
I want you to go see Chii-chan.
53
00:07:12,765 --> 00:07:14,516
What? Why?
54
00:07:14,684 --> 00:07:18,061
Why do I have to go see Chii-chan?
Why?
55
00:07:18,521 --> 00:07:20,313
Why...
56
00:07:22,150 --> 00:07:25,527
Tomorrow is your birthday, right?
57
00:07:25,778 --> 00:07:28,363
I asked Chii-chan for a gift.
58
00:07:28,489 --> 00:07:30,449
So go get it for me.
59
00:07:32,201 --> 00:07:35,412
I'm going to get my
own birthday present?
60
00:07:35,538 --> 00:07:38,290
That's so strange.
No way!
61
00:07:51,929 --> 00:07:52,971
A greeting gift.
62
00:07:58,519 --> 00:07:59,853
Take care!
63
00:08:49,904 --> 00:08:54,741
64
00:08:56,285 --> 00:08:58,453
I'm not sure any more.
65
00:08:59,247 --> 00:09:00,664
I like this one better.
66
00:09:00,831 --> 00:09:04,543
But this one definitely
suits you better!
67
00:09:06,003 --> 00:09:07,337
Here, take it.
68
00:09:07,505 --> 00:09:10,006
An old man from a small
town in Bolivia
69
00:09:10,216 --> 00:09:13,677
made it with beautiful local stones.
70
00:09:13,844 --> 00:09:15,762
I loved it at first sight
71
00:09:15,930 --> 00:09:19,474
But he wouldn't sell it to me,
he said it wasn't complete yet.
72
00:09:19,600 --> 00:09:22,310
But when I told him it was
already beautiful
73
00:09:22,478 --> 00:09:24,604
He asked to trade it for
a bar of chocolate.
74
00:09:24,772 --> 00:09:26,565
Then when I got back here
75
00:09:26,816 --> 00:09:29,568
I added a light bulb to it.
76
00:09:29,819 --> 00:09:31,528
I really like it.
77
00:09:32,029 --> 00:09:34,948
But if you'll take care of it,
I can sell it to you.
78
00:09:35,866 --> 00:09:38,535
The witch is trying to sell something.
79
00:09:39,745 --> 00:09:41,788
- How much is it?
- Let's see...
80
00:09:42,290 --> 00:09:43,540
- 1,000 yen.
- So cheap!
81
00:09:44,166 --> 00:09:47,794
That's awful!She traded it for a bar of chocolate.
82
00:09:48,254 --> 00:09:49,838
So try it out.
83
00:09:50,172 --> 00:09:53,049
If you like it,
pay me for it later.
84
00:10:02,101 --> 00:10:04,269
Why do you think it suits me?
85
00:10:06,355 --> 00:10:07,939
It's incomplete.
86
00:10:15,615 --> 00:10:17,032
Akane!
87
00:10:17,658 --> 00:10:20,076
What a surprise!
How are you doing?
88
00:10:20,453 --> 00:10:21,911
Long time no see!
89
00:10:23,497 --> 00:10:25,290
We met last month.
90
00:10:25,458 --> 00:10:29,461
You brought us Thai cakes
that stank of durian.
91
00:10:29,712 --> 00:10:31,504
Is that right?
92
00:10:35,468 --> 00:10:37,510
You still have a child's figure.
93
00:10:39,263 --> 00:10:40,597
What's wrong?
94
00:10:41,057 --> 00:10:42,098
It's all right.
95
00:10:42,516 --> 00:10:45,060
After another year
you'll start to grow.
96
00:10:45,645 --> 00:10:47,896
Ah! Is this from Midori?
97
00:10:49,940 --> 00:10:51,024
Thank you.
98
00:10:54,278 --> 00:10:55,445
So, what brings you here?
99
00:10:57,948 --> 00:10:59,658
Your birthday gift?
100
00:11:00,868 --> 00:11:03,036
Your mom asked me for something?
101
00:11:08,334 --> 00:11:09,542
Are you going to travel again?
102
00:11:10,544 --> 00:11:14,381
To southern France, the
Isle-sur-la-Sorgue market.
103
00:11:14,924 --> 00:11:16,800
I've always wanted to go there
104
00:11:16,967 --> 00:11:19,177
It's a really beautiful place, isn't it?
105
00:11:21,681 --> 00:11:22,972
Do you want a cup of tea?
106
00:11:24,684 --> 00:11:25,558
As you wish.
107
00:11:53,504 --> 00:11:56,965
Chii-chan doesn't like me,but I love this store.
108
00:12:09,895 --> 00:12:12,188
What's this? A piece of the Berlin Wall?
109
00:12:13,482 --> 00:12:15,108
Of course not.
110
00:12:24,577 --> 00:12:25,368
What?!
111
00:12:29,415 --> 00:12:29,956
Chii-chan!
112
00:12:30,583 --> 00:12:32,083
What's wrong?
113
00:12:32,585 --> 00:12:34,127
My hand's stuck! I can't move it!
114
00:12:39,717 --> 00:12:41,092
Did someone knock?
115
00:12:41,260 --> 00:12:43,803
I don't know.
Come and help me.
116
00:12:46,056 --> 00:12:48,683
- Was it from the basement?
- You have a basement?
117
00:12:48,809 --> 00:12:51,269
I've always had it.
I use it for storage.
118
00:12:58,986 --> 00:13:01,946
Getting here was complicated.
119
00:13:02,448 --> 00:13:03,573
W-Who are you?
120
00:13:04,533 --> 00:13:06,201
What are you doing in my basement?
121
00:13:07,036 --> 00:13:08,119
Burglar?
122
00:13:11,791 --> 00:13:12,832
I'll call the police!
123
00:13:13,375 --> 00:13:16,669
Calm down.
I am not a dangerous person.
124
00:13:20,466 --> 00:13:23,051
You seem a little too old to me.
125
00:13:24,094 --> 00:13:24,803
I'm calling the police.
126
00:13:25,638 --> 00:13:28,973
I'm looking for the Goddess of the Green Wind.
127
00:13:30,309 --> 00:13:33,394
The one whose hand matches that imprint.
128
00:13:44,573 --> 00:13:45,782
What's wrong with you?
129
00:13:46,033 --> 00:13:47,116
How rude!
130
00:13:47,451 --> 00:13:49,118
You're the rude one!
131
00:13:50,287 --> 00:13:51,621
I'm not talking to you!
132
00:13:53,874 --> 00:13:54,707
Get out!
133
00:13:55,709 --> 00:13:56,918
I see...
134
00:13:58,462 --> 00:13:59,754
It worked, Pipo!
135
00:14:01,924 --> 00:14:02,715
Thank you so much,
136
00:14:03,259 --> 00:14:04,717
Hippocrates-sama!
137
00:14:10,516 --> 00:14:13,226
Chii-chan, is he supposed to speak?
138
00:14:13,477 --> 00:14:15,061
What? I don't know...
139
00:14:15,688 --> 00:14:19,858
I've been frozen since this morning
so my joints are cracking.
140
00:14:27,199 --> 00:14:28,199
And fly?
141
00:14:28,742 --> 00:14:30,118
Probably...
142
00:14:30,619 --> 00:14:33,997
I apologize for my late introduction:
My name is Hippocrates.
143
00:14:34,290 --> 00:14:36,207
This is my student, Pipo.
144
00:14:36,667 --> 00:14:38,710
Nice to meet you, my name is Pipo.
145
00:14:39,879 --> 00:14:41,504
He said nice to meet you?
146
00:14:41,881 --> 00:14:43,798
Nice to meet you?
147
00:14:45,342 --> 00:14:47,260
That's right. It's my first time seeing him.
148
00:14:48,512 --> 00:14:51,389
We came from another world
149
00:14:51,599 --> 00:14:53,349
Connected to your world through this basement
150
00:14:54,059 --> 00:14:57,061
But I don't think you know what I'm talking about.
151
00:14:59,690 --> 00:15:03,318
Truly, although it may hard to believe.
152
00:15:03,527 --> 00:15:05,153
Amazing!
153
00:15:05,779 --> 00:15:06,529
What?
154
00:15:07,281 --> 00:15:09,115
You mean that famous other world?
155
00:15:09,658 --> 00:15:11,743
A nearby world, but it's completely different?
156
00:15:11,911 --> 00:15:14,954
The one we see in movies and novels?
157
00:15:15,789 --> 00:15:18,833
This thing we call the parallel world?
158
00:15:21,420 --> 00:15:23,796
Connected to this basement?
159
00:15:25,633 --> 00:15:29,010
I've lived here my whole life!
This is the first time I've heard about it!
160
00:15:29,887 --> 00:15:32,555
Since when?
Hey, since when?
161
00:15:33,015 --> 00:15:34,724
For many years.
162
00:15:35,851 --> 00:15:37,310
All this wasted time!
163
00:15:37,519 --> 00:15:40,271
I wish I had known there was this amazing world earlier.
164
00:15:40,689 --> 00:15:43,942
Tell me how it looks?
What does this other world look like?
165
00:15:44,318 --> 00:15:46,819
First come and help me break free of this!
166
00:15:47,529 --> 00:15:49,197
Oh, I forgot.
167
00:15:49,657 --> 00:15:52,200
Do something, mustache owner.
168
00:15:52,618 --> 00:15:53,785
Relax your hand.
169
00:16:00,876 --> 00:16:02,168
I apologize for hurrying.
170
00:16:02,336 --> 00:16:05,338
But you should accompany us immediately.
171
00:16:06,048 --> 00:16:10,593
This is your destiny,
as the Goddess of the Green Wind.
172
00:16:10,761 --> 00:16:13,471
I don't understand what you're saying.
173
00:16:14,431 --> 00:16:15,556
That's right.
174
00:16:15,724 --> 00:16:19,644
Don't suddenly ask for something like this
from a baby girl.
175
00:16:20,270 --> 00:16:21,562
Can I go?
176
00:16:23,482 --> 00:16:24,983
You are not a Goddess.
177
00:16:28,362 --> 00:16:30,947
I know it's a sudden request.
178
00:16:31,198 --> 00:16:35,952
But our world faces a grave danger.
179
00:16:36,078 --> 00:16:38,496
Only you can save it.
180
00:16:39,790 --> 00:16:40,748
Sorry.
181
00:16:41,166 --> 00:16:42,792
I don't know what you're talking about.
182
00:16:43,168 --> 00:16:44,961
I don't have such power!
183
00:16:45,421 --> 00:16:47,046
You have to wear this.
184
00:17:01,228 --> 00:17:02,228
It's so heavy!
185
00:17:02,730 --> 00:17:04,397
It suits you, my Goddess.
186
00:17:06,066 --> 00:17:08,443
It's an anchor necklace.
187
00:17:08,652 --> 00:17:10,319
It is my great masterpiece,
188
00:17:10,487 --> 00:17:13,406
Made with secret ingredients,
189
00:17:13,615 --> 00:17:15,241
in 3 days without sleeping.
190
00:17:17,036 --> 00:17:21,539
Hippocrates-sama is known to
everyone in our world.
191
00:17:21,874 --> 00:17:25,001
He's the best alchemist there is!
192
00:17:25,252 --> 00:17:27,003
An alchemist?
193
00:17:27,171 --> 00:17:28,504
I've never met one before.
194
00:17:29,673 --> 00:17:31,674
The weight of the anchor increases.
195
00:17:31,842 --> 00:17:34,719
When you become negative.
196
00:17:35,095 --> 00:17:37,388
It pushes your body forward.
197
00:17:38,515 --> 00:17:41,476
I am amazed by this wonderful creation.
198
00:17:41,977 --> 00:17:43,061
I don't want it!
199
00:17:46,482 --> 00:17:50,026
Only Hippocrates-sama can remove that necklace.
200
00:17:50,402 --> 00:17:52,361
Now let's hurry up and go!
201
00:17:53,072 --> 00:17:54,072
I don't want to.
202
00:17:55,074 --> 00:17:56,365
Let's go, my Goddess.
203
00:18:09,254 --> 00:18:10,963
I'm coming too!
204
00:18:12,341 --> 00:18:13,841
Wait for me!
205
00:18:42,329 --> 00:18:45,540
Hippocrates-sama,
the spider's path...
206
00:18:47,000 --> 00:18:49,043
We have wasted too much time.
207
00:18:54,049 --> 00:18:55,133
Don't worry
208
00:18:55,425 --> 00:18:58,302
He controls spacetime,
he won't attack us.
209
00:19:04,059 --> 00:19:05,226
Not that way.
210
00:19:06,270 --> 00:19:07,520
Hurry, Goddess.
211
00:19:10,274 --> 00:19:11,899
- Listen.
- What?
212
00:19:12,067 --> 00:19:15,444
I am not a Goddess.
My name is Akane.
213
00:19:27,666 --> 00:19:29,250
Is everyone okay?
214
00:19:31,253 --> 00:19:32,545
Fine...
215
00:19:33,922 --> 00:19:35,464
Not at all!
216
00:19:39,344 --> 00:19:41,345
What are we doing here?
217
00:19:42,222 --> 00:19:43,848
I wasn't planning on this.
218
00:19:44,308 --> 00:19:47,018
There are two entrances in our world.
219
00:19:47,186 --> 00:19:48,644
This is the oldest of them.
220
00:19:48,854 --> 00:19:52,523
In the past, giant birds appeared.
221
00:19:53,066 --> 00:19:56,235
It seems they built on this tall tower.
222
00:20:04,036 --> 00:20:05,494
You mean this giant bird...
223
00:20:18,634 --> 00:20:19,508
Eggs!
224
00:20:20,010 --> 00:20:21,886
She's trying to protect them.
225
00:20:23,680 --> 00:20:24,639
Don't Worry.
226
00:20:24,848 --> 00:20:27,892
We will not eat your eggs.
227
00:20:28,060 --> 00:20:29,268
Really.
228
00:20:29,478 --> 00:20:32,021
They're too big anyway.
229
00:20:37,152 --> 00:20:38,819
- Did she understand me?
- Chii-chan!
230
00:20:38,987 --> 00:20:39,820
Don't move.
231
00:20:54,294 --> 00:20:56,003
Okay, we'll go down slowly.
232
00:20:56,255 --> 00:20:57,296
Are you okay, Akane?
233
00:21:07,557 --> 00:21:08,975
234
00:21:20,445 --> 00:21:21,612
The Armored Rat.
235
00:21:49,891 --> 00:21:50,933
Mother!
236
00:22:08,160 --> 00:22:09,118
The sweaters!
237
00:22:20,589 --> 00:22:23,507
You're still doing there terrible things, Zan gu!
238
00:22:26,053 --> 00:22:27,553
Hippocrates.
239
00:22:28,013 --> 00:22:31,265
Pipo is there too.
They really are annoying.
240
00:22:35,604 --> 00:22:36,479
What is that thing?
241
00:22:44,571 --> 00:22:45,279
Akane!
242
00:22:45,864 --> 00:22:47,031
My legs...
243
00:22:49,743 --> 00:22:52,328
Hey! Do something.
244
00:23:20,899 --> 00:23:22,858
They're terrified!
245
00:23:43,588 --> 00:23:45,339
- The eggs!
- Don't go!
246
00:23:46,299 --> 00:23:47,800
Hippocrates-sama!
247
00:23:50,429 --> 00:23:52,012
Here's the sheep grass.
248
00:24:17,330 --> 00:24:19,248
Yes! Success!
249
00:24:25,255 --> 00:24:26,255
What now?
250
00:24:38,185 --> 00:24:39,810
The sheep of the village!
251
00:24:40,103 --> 00:24:42,480
They've come to save us.
252
00:24:51,531 --> 00:24:52,490
They're huge!
253
00:24:53,575 --> 00:24:54,283
Don't move.
254
00:25:08,507 --> 00:25:11,217
- Let's get out of here.
- Good idea.
255
00:25:18,850 --> 00:25:20,768
They really are troublesome.
256
00:25:24,231 --> 00:25:25,523
Your egg is safe.
257
00:25:30,862 --> 00:25:31,987
I understand.
258
00:25:40,038 --> 00:25:42,039
Take care of it!
259
00:25:46,878 --> 00:25:48,837
She is a persistent girl!
260
00:25:50,215 --> 00:25:51,715
Hippocrates-sama!
261
00:25:53,343 --> 00:25:57,680
Thank you for saving us from danger.
262
00:25:59,683 --> 00:26:03,477
This is the chief of Cockscomb village
and his mother.
263
00:26:15,448 --> 00:26:17,408
What a great feeling!
264
00:26:39,055 --> 00:26:41,932
Amazing!
What is this?
265
00:26:42,309 --> 00:26:44,184
It's a field of cockscomb.
266
00:26:44,603 --> 00:26:47,396
And in the distance,
the village of Cockscomb.
267
00:26:51,776 --> 00:26:54,278
This really feels like living in a fairly tale.
268
00:26:55,363 --> 00:26:58,782
In this village, we raise sheep
and dye the wool
269
00:26:58,950 --> 00:27:03,120
with cockscomb to make
sweaters and scarves.
270
00:27:03,622 --> 00:27:05,623
Dyeing the wool too?
271
00:27:18,094 --> 00:27:19,887
How cute!
272
00:27:24,768 --> 00:27:25,934
Hello!
273
00:27:26,227 --> 00:27:28,145
- Hello.
- Hello.
274
00:27:28,647 --> 00:27:30,230
What nice colors they are!
275
00:27:30,398 --> 00:27:31,482
Thank you.
276
00:27:32,484 --> 00:27:33,984
Everything seems so peaceful.
277
00:27:34,569 --> 00:27:37,237
What is the danger in this world?
278
00:27:40,283 --> 00:27:43,452
- The colors are slowly disappearing.
- The colors?
279
00:27:44,079 --> 00:27:45,788
The meadows wither,
280
00:27:46,039 --> 00:27:49,875
the quality of the wool is deteriorating,
and so are the cockscomb.
281
00:27:50,251 --> 00:27:51,126
What's wrong?
282
00:27:51,836 --> 00:27:52,795
The water.
283
00:27:53,338 --> 00:27:54,296
Water?
284
00:27:54,964 --> 00:27:59,760
Everything in this world
draws its life from water.
285
00:28:00,428 --> 00:28:02,346
Life is color.
286
00:28:02,639 --> 00:28:07,643
If the water cycle continues,
the beautiful colors shine.
287
00:28:08,978 --> 00:28:10,396
Hippocrates-sama.
288
00:28:11,564 --> 00:28:13,148
O great alchemist.
289
00:28:13,650 --> 00:28:14,858
Hippocrates-sama.
290
00:28:15,193 --> 00:28:17,069
It's been a long time.
291
00:28:17,362 --> 00:28:19,029
Please help us.
292
00:28:19,489 --> 00:28:23,575
Hippocrates-sama,
everyone says you are our last hope.
293
00:28:23,702 --> 00:28:26,870
Kamadoma-sama isn't here,
so we're asking for your help.
294
00:28:28,289 --> 00:28:30,374
I understand.
295
00:28:30,875 --> 00:28:34,336
So I brought with me the
Goddess of the Green Wind.
296
00:28:36,798 --> 00:28:38,048
Green Wind?
297
00:28:38,383 --> 00:28:39,800
The legend?
298
00:28:40,135 --> 00:28:41,510
The Goddess!
299
00:28:43,388 --> 00:28:44,096
What?
300
00:28:44,305 --> 00:28:45,639
Stop joking!
301
00:28:46,641 --> 00:28:49,727
600 years ago, We faced
the same situation.
302
00:28:49,978 --> 00:28:51,937
The water ran out and
the colors disappeared.
303
00:28:52,105 --> 00:28:54,231
Everyone was desperate.
304
00:28:54,733 --> 00:28:58,068
Then a girl appeared,
like the wind
305
00:28:58,319 --> 00:28:59,862
She saved the country.
306
00:29:00,530 --> 00:29:01,947
People called that girl
307
00:29:02,115 --> 00:29:05,367
The Goddess of the Green Wind.
308
00:29:05,535 --> 00:29:09,121
This tale was passed on
from generation to generation
309
00:29:14,627 --> 00:29:15,502
Impossible...
310
00:29:15,837 --> 00:29:17,421
This is impossible!
311
00:29:18,047 --> 00:29:21,675
I'm not able to save this world!
312
00:29:23,887 --> 00:29:26,764
Chii-chan, let's go back.
I want to go home.
313
00:29:27,140 --> 00:29:29,641
I want to take this for my store.
314
00:29:30,977 --> 00:29:31,894
I'm going home,
315
00:29:32,061 --> 00:29:34,062
I want to see my dad and mom!
316
00:29:34,439 --> 00:29:35,272
What?
317
00:29:38,443 --> 00:29:39,943
You want to go back?
318
00:29:40,111 --> 00:29:42,696
But the stairs of the tower
were destroyed.
319
00:29:43,948 --> 00:29:48,660
We need two whole days to
reach the other exit.
320
00:29:49,078 --> 00:29:50,204
You see?
321
00:29:50,413 --> 00:29:52,956
That's why we're staying
here tonight.
322
00:29:57,462 --> 00:29:58,420
If you please.
323
00:29:59,756 --> 00:30:03,008
We have a supper prepared for you.
324
00:30:03,176 --> 00:30:04,551
Please follow me.
325
00:30:20,777 --> 00:30:23,445
Eat, Please.
326
00:30:24,322 --> 00:30:25,489
What about your mother?
327
00:30:25,740 --> 00:30:27,991
She's busy with something else.
328
00:30:28,201 --> 00:30:30,494
Don't let it worry you, eat.
329
00:30:30,662 --> 00:30:32,412
Thanks for the food.
330
00:30:39,879 --> 00:30:42,506
This is a chestnut soup!
331
00:30:42,966 --> 00:30:44,132
Try it, Akane.
332
00:30:49,514 --> 00:30:50,597
Delicious!
333
00:30:50,849 --> 00:30:52,558
Right?
334
00:31:07,115 --> 00:31:09,074
In fact, my mother and I were going
335
00:31:09,242 --> 00:31:12,452
To an exhibition in a nearby town
336
00:31:12,745 --> 00:31:14,121
Carrying sweaters with us...
337
00:31:15,039 --> 00:31:18,542
The sweaters that were taken
from you earlier?
338
00:31:18,710 --> 00:31:22,254
Yes, my mother is the best knitter
in the village
339
00:31:22,547 --> 00:31:24,965
But recently,
her eyesight has deteriorated.
340
00:31:25,550 --> 00:31:30,012
And those were the last
sweaters that she knitted.
341
00:31:30,346 --> 00:31:32,848
They stole such precious sweaters?
342
00:31:32,974 --> 00:31:33,765
How terrible!
343
00:31:33,892 --> 00:31:37,394
For some time,
our sweaters haven't sold.
344
00:31:37,896 --> 00:31:41,690
Rumors say they've lost
their quality and color.
345
00:31:41,858 --> 00:31:45,360
But we never bring poor quality
products to market!
346
00:31:46,195 --> 00:31:49,072
So that the villagers can
continue to live on,
347
00:31:49,240 --> 00:31:52,075
My mother is knitting
a new sweater.
348
00:31:55,914 --> 00:31:56,955
We are considering
349
00:31:57,123 --> 00:32:00,876
participating in the
Sakasatongari market contest.
350
00:32:01,419 --> 00:32:03,086
It's a good idea.
351
00:32:03,338 --> 00:32:06,840
People from all around the world
come together at that market.
352
00:32:07,425 --> 00:32:10,844
If you win that competition,
your reputation will be restored.
353
00:32:11,930 --> 00:32:13,305
Sakasatongari?
354
00:32:15,350 --> 00:32:16,224
It's here.
355
00:32:18,603 --> 00:32:21,855
But Zan Gu's actions are
a difficult problem.
356
00:32:22,982 --> 00:32:26,026
They're up to something
with that armored rat.
357
00:32:28,404 --> 00:32:30,405
Who are they?
358
00:32:30,949 --> 00:32:35,619
They appeared around 6 months ago
and started causing trouble.
359
00:32:36,204 --> 00:32:38,914
Probably thugs from
the city of Nibi.
360
00:32:39,666 --> 00:32:40,958
The city of Nibi?
361
00:32:42,043 --> 00:32:45,754
It's better not to approach.
It's a very dangerous city.
362
00:33:33,011 --> 00:33:33,885
Stop!
363
00:34:03,708 --> 00:34:04,791
You rascal!
364
00:34:12,425 --> 00:34:14,426
It went smoothly.
365
00:35:36,259 --> 00:35:38,760
You'll work for us again,
Voudan.
366
00:35:41,556 --> 00:35:44,724
It's impossible to make steel
with this scrap.
367
00:35:58,489 --> 00:35:59,948
Scary, isn't it?
368
00:36:00,116 --> 00:36:02,617
Can you finish by tomorrow morning?
369
00:36:02,827 --> 00:36:05,036
I still don't have enough metal.
370
00:36:05,163 --> 00:36:06,204
I'll take care of it.
371
00:36:06,372 --> 00:36:08,623
You have to succeed at any cost.
372
00:36:10,042 --> 00:36:12,169
Is this how you ask
for a favor?
373
00:36:20,219 --> 00:36:22,679
If you can't...
374
00:36:32,607 --> 00:36:34,232
It'd be a serious problem.
375
00:36:36,027 --> 00:36:37,694
I'll get you more iron.
376
00:36:39,030 --> 00:36:40,572
Let's go, Doropo.
377
00:36:40,781 --> 00:36:41,823
Yeah!
378
00:36:49,498 --> 00:36:51,708
Here is Cockscomb village.
379
00:36:52,668 --> 00:36:57,005
And there, the center of this world,
the Eternal Rain Palace.
380
00:36:59,383 --> 00:37:03,470
Kings of Eternal Rain have
always lived in this palace.
381
00:37:04,513 --> 00:37:06,598
The royal family doesn't
misuse their power.
382
00:37:06,933 --> 00:37:10,310
They've been responsible for
managing the water for generations.
383
00:37:10,603 --> 00:37:13,855
Thanks for the abundance
of water in this world,
384
00:37:14,023 --> 00:37:16,524
belong to the Kings of Rain.
385
00:37:16,734 --> 00:37:18,151
About 5 years ago,
386
00:37:18,736 --> 00:37:21,947
The king and Queen passed away
one after the other.
387
00:37:22,823 --> 00:37:25,909
They left behind a
young orphan Prince.
388
00:37:26,661 --> 00:37:31,164
He hasn't been seen at all
for the past year or so.
389
00:37:31,624 --> 00:37:33,667
Why? Did something happen to him?
390
00:37:33,960 --> 00:37:38,713
It's rumored that the Prince is
very weak and remains in bed.
391
00:37:39,173 --> 00:37:42,884
The loss of his parents
must have deeply affected him.
392
00:37:51,852 --> 00:37:54,604
The water has been lacking
for a few months now.
393
00:37:54,939 --> 00:37:57,649
It is said to be due to the
the Prince's weakened state.
394
00:37:58,359 --> 00:38:00,193
Can't you do anything?
395
00:38:00,319 --> 00:38:02,195
You're an alchemist, right?
396
00:38:05,658 --> 00:38:10,578
The wizard Kamadoma-sama also
lives in the Eternal Rain Palace.
397
00:38:11,080 --> 00:38:14,040
In this world, the wizard
and the alchemist each protect
398
00:38:14,208 --> 00:38:18,128
their own territory,
without interfering with each other.
399
00:38:18,546 --> 00:38:19,963
A territory war?
400
00:38:20,381 --> 00:38:21,798
How ridiculous!
401
00:38:26,887 --> 00:38:31,182
So ask the wizard Kamadoma
to do something.
402
00:38:31,475 --> 00:38:32,475
Chii-chan!
403
00:38:34,520 --> 00:38:35,979
Actually...
404
00:38:36,564 --> 00:38:40,400
Despite the critical situation,
he hasn't come out of his deep sleep!
405
00:38:40,818 --> 00:38:42,319
Is it possible that he's dead?
406
00:38:42,445 --> 00:38:44,612
No, no, that's not it.
407
00:38:44,989 --> 00:38:48,992
Kamadoma-sama stayed awake for
3 years without sleeping,
408
00:38:49,243 --> 00:38:51,578
Then one day, he fell asleep.
409
00:38:51,829 --> 00:38:54,539
A year has passed and he
hasn't yet woken.
410
00:38:55,124 --> 00:38:56,916
So he's in hibernation?
411
00:38:57,084 --> 00:38:57,751
Yes.
412
00:38:57,960 --> 00:38:59,919
- Like a bear!
- You're right.
413
00:39:00,254 --> 00:39:01,296
Useless!
414
00:39:04,675 --> 00:39:07,677
Me too, I want to sleep.
415
00:39:08,429 --> 00:39:09,262
Can I?
416
00:39:10,056 --> 00:39:11,181
You're too bold.
417
00:39:11,390 --> 00:39:12,766
I haven't finished yet!
418
00:39:13,351 --> 00:39:14,351
I see.
419
00:39:14,560 --> 00:39:15,518
So be brief.
420
00:39:17,646 --> 00:39:22,275
If I forced Akane to come here,
it is so that she can save the Prince.
421
00:39:22,818 --> 00:39:25,737
Me, save the Prince?
422
00:39:26,572 --> 00:39:28,990
- How romantic!
- Whatever!
423
00:39:29,617 --> 00:39:30,450
Akane.
424
00:39:33,204 --> 00:39:36,956
This is the Goddess of the Green Wind
that appeared 600 years ago.
425
00:39:39,293 --> 00:39:43,421
Neither I nor Kamadoma can
heal the Prince.
426
00:39:43,798 --> 00:39:46,424
Only the Goddess of the Green Wind can.
427
00:40:03,150 --> 00:40:04,901
That's a lot!
428
00:40:05,194 --> 00:40:06,236
Not enough.
429
00:40:09,490 --> 00:40:11,199
You're standing in our way.
430
00:40:17,039 --> 00:40:18,039
Return him.
431
00:40:21,544 --> 00:40:22,377
Huh?
432
00:40:26,132 --> 00:40:27,215
Damn it!
433
00:40:30,219 --> 00:40:32,846
Do not use magic if you
are not good at it.
434
00:40:33,055 --> 00:40:35,432
That's why I train.
435
00:40:40,438 --> 00:40:42,105
That one's not a problem.
436
00:40:44,024 --> 00:40:45,483
I envy you, you know.
437
00:40:46,444 --> 00:40:50,572
I would have liked to have
such an adventure at your age.
438
00:40:50,739 --> 00:40:52,407
I just want to go home.
439
00:40:52,783 --> 00:40:54,576
You don't want to see the Prince?
440
00:40:55,202 --> 00:40:56,161
I don't.
441
00:40:56,620 --> 00:40:58,788
But, in this world...
442
00:40:58,956 --> 00:40:59,910
Someone!
443
00:41:00,330 --> 00:41:01,370
Someone!
444
00:41:01,959 --> 00:41:03,042
Mother...
445
00:41:03,502 --> 00:41:04,669
What is it?
446
00:41:05,296 --> 00:41:06,171
Mother is...
447
00:41:07,506 --> 00:41:08,214
Excuse me.
448
00:41:09,216 --> 00:41:11,050
She hasn't stopped knitting...
449
00:41:11,927 --> 00:41:13,845
- Pipo. The medicine.
- Yes.
450
00:41:14,054 --> 00:41:15,555
- Put her in her bed.
- Yes.
451
00:41:15,806 --> 00:41:17,182
Please, wait.
452
00:41:17,892 --> 00:41:22,061
I absolutely must finish
knitting this tonight.
453
00:41:22,271 --> 00:41:22,896
You mustn't.
454
00:41:23,105 --> 00:41:26,191
I know, my eyesight is deteriorating,
my body is getting weaker.
455
00:41:26,358 --> 00:41:29,194
But I want to finish this sweater,
456
00:41:29,361 --> 00:41:31,863
to present it at the
Sakasatongari market.
457
00:41:33,741 --> 00:41:35,283
That's impossible!
458
00:41:35,451 --> 00:41:37,452
What if something
happened to you?
459
00:41:37,745 --> 00:41:39,954
You are the village chief.
460
00:41:40,164 --> 00:41:44,417
Don't worry about me,
think about the future of the village.
461
00:41:53,469 --> 00:41:55,512
Here, this will help you feel better.
462
00:42:02,645 --> 00:42:03,436
Popo.
463
00:42:04,021 --> 00:42:06,314
We will deliver the sweater.
464
00:42:06,524 --> 00:42:09,275
No way!
It is my mission.
465
00:42:09,735 --> 00:42:12,487
You must stay with her.
466
00:42:13,030 --> 00:42:17,283
Sakasatongari market is
near the Eternal Rain Palace,
467
00:42:17,701 --> 00:42:19,202
We'll pass it on our way.
468
00:42:19,995 --> 00:42:21,037
Okay, Akane?
469
00:42:21,539 --> 00:42:23,289
I still haven't decided...
470
00:42:28,254 --> 00:42:30,171
- Okay?
- Yeah.
471
00:43:08,919 --> 00:43:09,961
Chii-chan!
472
00:43:12,631 --> 00:43:14,215
What are you doing?
473
00:43:14,633 --> 00:43:17,010
Yoga!
The corpse pose.
474
00:43:17,261 --> 00:43:18,261
Want to try it?
475
00:43:18,929 --> 00:43:20,263
The corpse?
476
00:43:21,390 --> 00:43:22,223
No way!
477
00:43:31,650 --> 00:43:34,444
It is a wonderful car.
Thank you for helping.
478
00:43:34,612 --> 00:43:36,446
I'm glad I could assist you.
479
00:43:36,697 --> 00:43:38,489
Here's the water and food.
480
00:43:38,616 --> 00:43:40,658
Thank you.
And what's this?
481
00:43:40,826 --> 00:43:44,704
They're warm clothes for
crossing cold areas.
482
00:43:46,081 --> 00:43:49,375
Hey Popo-san,
will your mom be okay?
483
00:43:49,668 --> 00:43:53,379
She is exhausted,
but she sleeps deeply.
484
00:43:54,089 --> 00:43:55,548
Please rest assured.
485
00:43:58,802 --> 00:44:02,388
I'm relying on you
with this sweater.
486
00:44:03,265 --> 00:44:03,931
Yes!
487
00:44:04,642 --> 00:44:07,477
I can already feel the sweater's
warmth in my arms.
488
00:44:08,437 --> 00:44:11,814
It feels full of kindness,
it's really wonderful.
489
00:44:13,359 --> 00:44:16,319
Thank you so much.
I'll tell her what you said.
490
00:44:16,862 --> 00:44:20,615
Okay, let's hurry if we're going
to be at the competition in time.
491
00:44:23,452 --> 00:44:25,662
I've loaded the luggage.
492
00:44:25,829 --> 00:44:26,788
Get in quickly.
493
00:44:33,879 --> 00:44:36,923
Okay, hurry up and go then.
Driver?
494
00:44:45,641 --> 00:44:47,392
- Be careful!
- Safe travels!
495
00:44:47,559 --> 00:44:49,602
- Goodbye.
- Goddess!
496
00:44:53,857 --> 00:44:56,609
Goodbye, my comfortable friends!
497
00:45:01,281 --> 00:45:03,700
- It was a beautiful place.
- Yeah.
498
00:45:15,212 --> 00:45:17,213
What a change of atmosphere!
499
00:45:47,745 --> 00:45:49,746
It got cold all of a sudden.
500
00:45:50,581 --> 00:45:51,998
So warm!
501
00:45:52,166 --> 00:45:53,624
Plus, it's cute!
502
00:45:53,751 --> 00:45:55,626
They look great on you two.
503
00:45:57,212 --> 00:45:58,880
So cute!
504
00:46:27,743 --> 00:46:28,701
As I feared.
505
00:46:28,827 --> 00:46:29,869
What is it?
506
00:46:51,058 --> 00:46:53,392
- Get out!
- Shouldn't we stay inside?
507
00:46:53,560 --> 00:46:54,602
No! Out!
508
00:47:06,740 --> 00:47:07,615
Over there.
509
00:47:10,077 --> 00:47:11,410
Lie down!
510
00:47:42,317 --> 00:47:43,484
Goodness.
511
00:47:44,653 --> 00:47:46,195
That was incredible.
512
00:47:47,531 --> 00:47:49,073
Thank you so much.
513
00:47:49,241 --> 00:47:50,366
No problem.
514
00:47:52,077 --> 00:47:55,037
Thank you Hippocrates-san,
for protecting us.
515
00:47:56,790 --> 00:47:58,499
No need to thank me.
516
00:48:35,954 --> 00:48:37,872
Are sandstorms common here?
517
00:48:38,665 --> 00:48:41,959
Sometimes they blow through
the land of red winds.
518
00:48:42,586 --> 00:48:45,838
But I've never seen one
so violent before.
519
00:48:47,341 --> 00:48:51,928
It's worse because of the drought.
There's no more water in this region.
520
00:49:16,328 --> 00:49:17,828
That's all I can do today.
521
00:49:18,288 --> 00:49:20,665
I'll start again at dawn tomorrow.
522
00:49:20,916 --> 00:49:21,958
Okay.
523
00:49:23,085 --> 00:49:25,127
Does this mean we're
camping out here?
524
00:49:25,295 --> 00:49:26,253
That's right.
525
00:49:27,381 --> 00:49:28,965
What about the bathroom and toilet?
526
00:49:29,758 --> 00:49:31,550
No, no way!
527
00:49:32,052 --> 00:49:34,261
This is part of the
fun of adventure!
528
00:50:03,083 --> 00:50:04,959
Hey, Chii-chan.
529
00:50:22,602 --> 00:50:23,936
Hooray!
530
00:50:24,980 --> 00:50:26,313
Hippocrates-san, you're amazing!
531
00:50:28,358 --> 00:50:31,277
So the alchemist can be useful.
532
00:50:33,363 --> 00:50:35,322
We have to make up for lost time.
Let's go!
533
00:50:35,866 --> 00:50:36,991
Okay!
534
00:50:37,743 --> 00:50:39,702
- Akane, let's hurry.
- Yeah.
535
00:51:25,957 --> 00:51:28,292
The snow is getting dirtier.
536
00:51:28,710 --> 00:51:30,461
Yes, time is running out.
537
00:51:49,856 --> 00:51:51,816
So warm!
538
00:51:54,486 --> 00:51:57,404
Excuse me, are you able
to host us tonight?
539
00:51:59,616 --> 00:52:01,367
Are you able to pay?
540
00:52:02,911 --> 00:52:06,497
I am the alchemist Hippocrates.
541
00:52:12,879 --> 00:52:14,130
It's so beautiful.
542
00:52:17,134 --> 00:52:19,343
I thought you were a clown.
543
00:52:21,012 --> 00:52:24,223
We raised the prices because
of the lack of water.
544
00:52:24,391 --> 00:52:26,475
You can't shower or use the sink.
545
00:52:26,643 --> 00:52:28,102
Just water to drink.
546
00:52:28,937 --> 00:52:32,731
Darling! He's Hippocrates
the famous alchemist !
547
00:52:36,403 --> 00:52:39,530
Is that so! My deepest apologies.
548
00:52:39,739 --> 00:52:42,116
I'll prepare a room for you.
549
00:52:42,242 --> 00:52:44,910
With hot water, of course!
550
00:52:45,620 --> 00:52:49,915
Can you serve them a hot meal?
551
00:52:50,083 --> 00:52:52,293
I'll get you some hot stew!
552
00:53:08,935 --> 00:53:10,144
Hippocrates-san.
553
00:53:10,896 --> 00:53:11,979
You don't want to eat?
554
00:53:12,898 --> 00:53:15,107
I'm going to refuel.
555
00:53:15,775 --> 00:53:18,027
After your meal, go to bed.
556
00:53:18,278 --> 00:53:19,361
We leave early tomorrow.
557
00:53:20,322 --> 00:53:21,614
Travel safe!
558
00:53:26,953 --> 00:53:28,287
You drink too much!
559
00:53:28,455 --> 00:53:30,122
No alcohol no life!
560
00:53:30,498 --> 00:53:31,415
What does that mean?
561
00:53:49,517 --> 00:53:50,559
You again!
562
00:53:58,235 --> 00:53:59,526
Give us food.
563
00:54:00,070 --> 00:54:01,237
Who are you?
564
00:54:02,239 --> 00:54:04,240
Don't you know Zan Gu-sama?
565
00:54:04,491 --> 00:54:06,700
You really are stupid.
566
00:54:13,250 --> 00:54:15,584
What would you like to eat?
567
00:54:16,336 --> 00:54:18,087
What you serve to humans.
568
00:54:18,922 --> 00:54:20,714
I'll get it right away!
569
00:54:29,349 --> 00:54:30,599
Sorry to make you wait!
570
00:54:31,393 --> 00:54:32,685
Wow!
571
00:54:36,022 --> 00:54:37,022
And the water?
572
00:54:38,108 --> 00:54:41,777
There isn't any water.
It's a problem for us too...
573
00:54:53,123 --> 00:54:54,915
I'll take that too!
574
00:55:12,309 --> 00:55:13,225
What's your problem?
575
00:55:30,452 --> 00:55:31,535
Thank you.
576
00:55:33,204 --> 00:55:34,371
Are you okay?
577
00:55:34,539 --> 00:55:36,457
It's not too bad.
578
00:55:36,958 --> 00:55:38,542
By the way, you two...
579
00:56:22,379 --> 00:56:24,088
What are they up to?
580
00:56:33,848 --> 00:56:35,349
You really look like Voudan!
581
00:56:36,017 --> 00:56:38,227
My brother told me the details.
582
00:56:59,666 --> 00:57:00,833
They're really powerful.
583
00:57:01,292 --> 00:57:04,670
With these, we'll surely
be able to blow up the well!
584
00:57:06,381 --> 00:57:08,090
I don't want any trouble.
585
00:57:08,341 --> 00:57:11,093
Understood. How is this?
586
00:57:22,230 --> 00:57:23,439
This is fine.
587
00:57:23,731 --> 00:57:26,358
You don't need to check
for the markings.
588
00:57:26,901 --> 00:57:27,901
Go quickly.
589
00:57:31,739 --> 00:57:33,449
Zan Gu, what are you up to?
590
00:57:33,616 --> 00:57:36,869
This is not your
concern, alchemist.
591
00:57:37,245 --> 00:57:40,122
I heard you talking about the
well at the Eternal Rain Palace.
592
00:57:40,790 --> 00:57:42,458
Where the young prince
is expected to visit.
593
00:57:42,667 --> 00:57:47,254
The unconscious prince
is leading us to ruin.
594
00:57:48,214 --> 00:57:51,341
Although he is from the rain family,
he does not react.
595
00:57:52,051 --> 00:57:54,219
If the well explodes,
596
00:57:54,679 --> 00:57:57,598
Maybe unexpected water
will pour out.
597
00:57:58,141 --> 00:57:59,057
Ridiculous!
598
00:58:05,106 --> 00:58:06,482
I will not allow it!
599
00:58:09,819 --> 00:58:12,237
Damn it! I should have been more careful!
600
00:58:12,780 --> 00:58:14,323
More of your tricks, Doropo?
601
00:58:14,741 --> 00:58:18,160
But he was about to use magic.
602
00:58:18,703 --> 00:58:21,288
He'll return to normal after a while.
603
00:58:27,504 --> 00:58:28,795
You're so strong!
604
00:58:36,513 --> 00:58:41,183
As soon as I saw you, I knew
you weren't from this world.
605
00:58:41,726 --> 00:58:43,435
We come from a neighboring world.
606
00:58:44,354 --> 00:58:47,105
Do you know about our world?
607
00:58:47,565 --> 00:58:48,398
No.
608
00:58:48,983 --> 00:58:51,985
But there are tales handed
down from long ago.
609
00:58:52,403 --> 00:58:55,572
About a world similar to ours,
610
00:58:55,740 --> 00:58:58,367
Like a reflection in a mirror.
611
00:58:58,743 --> 00:58:59,535
I see...
612
00:59:00,119 --> 00:59:03,163
But at some point,
your world evolved.
613
00:59:03,540 --> 00:59:05,499
And made rapid progress
614
00:59:05,625 --> 00:59:09,419
after the invention of
the locomotives.
615
00:59:09,837 --> 00:59:11,880
Didn't the same happen here?
616
00:59:12,131 --> 00:59:16,969
Our world hasn't changed much
since the invention of the locomotives.
617
00:59:17,262 --> 00:59:21,056
Everything continues slowly
as it did before.
618
00:59:21,266 --> 00:59:22,599
Why hasn't it changed?
619
00:59:24,185 --> 00:59:28,438
Maybe we're all happy with
things just as they are.
620
00:59:35,780 --> 00:59:38,699
I love living in this world.
621
00:59:39,576 --> 00:59:43,662
Watching the snowflakes fall
is enough to make me happy.
622
00:59:44,289 --> 00:59:48,500
But seeing this beauty has
become more and more rare.
623
00:59:50,086 --> 00:59:53,380
I wonder if something went wrong?
624
00:59:56,259 --> 00:59:58,594
Hasn't Hippocrates returned yet?
625
01:00:00,263 --> 01:00:02,472
I'll go look for him.
626
01:00:03,016 --> 01:00:05,809
It's getting a little late.
I'll come with you.
627
01:00:06,269 --> 01:00:07,352
I'll come too.
628
01:00:07,604 --> 01:00:10,772
Thank you for telling
me all of that, sir.
629
01:00:17,614 --> 01:00:19,740
That's strange, it's already
loaded with coal.
630
01:00:21,701 --> 01:00:25,912
Hippocrates-sama left immediately
after buying the coal.
631
01:00:27,665 --> 01:00:29,374
Where could he have gone?
632
01:00:38,217 --> 01:00:41,637
It's like spring here,
it feels so nice!
633
01:00:41,929 --> 01:00:44,514
We're in the Buds region.
634
01:00:44,766 --> 01:00:47,434
Soon we will arrive at
Hippocrates-sama's house.
635
01:00:48,144 --> 01:00:49,936
It's also my hometown.
636
01:00:51,731 --> 01:00:54,441
You can recognize his
house right away!
637
01:00:54,609 --> 01:00:58,612
Those balls are our houses,
schools and offices.
638
01:00:59,155 --> 01:01:01,907
It looks like fruit.
They're so cute!
639
01:01:02,241 --> 01:01:03,575
But...
640
01:01:03,701 --> 01:01:06,411
His house has a pretentious look,
exactly like him.
641
01:01:09,874 --> 01:01:11,416
How rude!
642
01:01:12,543 --> 01:01:16,296
What a terrible habit.
I shouldn't rub them together.
643
01:01:16,964 --> 01:01:19,716
Could Hippocrates-san have
already returned home?
644
01:01:20,093 --> 01:01:21,635
That's not possible.
645
01:01:23,179 --> 01:01:25,347
The closed windows mean he's not home.
646
01:01:25,807 --> 01:01:27,849
He's irresponsible!
647
01:01:28,017 --> 01:01:31,311
Hippocrates begged us to accompany him!
648
01:01:31,813 --> 01:01:33,188
I did nothing of the sort!
649
01:01:37,360 --> 01:01:39,152
In any case, let's hurry.
650
01:01:39,904 --> 01:01:41,321
Why are we hurrying?
651
01:01:41,656 --> 01:01:45,033
The drop cutting ceremony will
be held tomorrow morning.
652
01:01:45,493 --> 01:01:46,702
Drop cutting ceremony?
653
01:01:47,704 --> 01:01:48,495
Yes.
654
01:01:48,663 --> 01:01:52,791
It is absolutely necessary that
the Prince takes part in this ceremony.
655
01:01:53,000 --> 01:01:54,000
For the water to return...
656
01:02:02,051 --> 01:02:03,969
Zan Gu must have passed through there.
657
01:02:04,595 --> 01:02:08,056
He probably intends to go
to the Sakasatongari market.
658
01:02:13,896 --> 01:02:17,232
The palace is just
beyond those mountains.
659
01:02:18,067 --> 01:02:19,651
Still so far away!
660
01:02:19,944 --> 01:02:20,736
Yes.
661
01:02:20,862 --> 01:02:24,448
I think we'll arrive
before nightfall.
662
01:02:30,079 --> 01:02:33,165
Goodness, this fly has been
following us since yesterday.
663
01:02:45,094 --> 01:02:46,762
The damn thing got away.
664
01:02:49,140 --> 01:02:51,725
What a terrifying girl!
665
01:02:56,063 --> 01:02:59,191
Oh yes! We'll arrive faster
with this path on the left.
666
01:02:59,734 --> 01:03:01,526
Is that the place I hit?
667
01:03:01,944 --> 01:03:03,528
It's the place I landed!
668
01:03:03,988 --> 01:03:05,822
I noticed it thanks to you.
669
01:03:06,240 --> 01:03:07,240
You fool!
670
01:03:08,785 --> 01:03:10,911
Be careful, Chii-chan!
We're close to the edge!
671
01:03:11,078 --> 01:03:12,662
This side is no better.
672
01:03:33,017 --> 01:03:34,976
That's impossible,
Let's turn back!
673
01:03:36,813 --> 01:03:38,563
I hate this, but...
674
01:03:41,734 --> 01:03:44,194
- We have no other choice.
- No way!
675
01:03:44,946 --> 01:03:47,030
Wait! Stop! Stop! Stop!
676
01:04:00,294 --> 01:04:03,296
Hey, are there any boys
you like in your class?
677
01:04:03,756 --> 01:04:04,422
What?
678
01:04:04,590 --> 01:04:06,800
Let's chat a little?
679
01:04:07,093 --> 01:04:09,845
No, nobody. I don't care about boys.
680
01:04:10,096 --> 01:04:13,849
In a year or two, you'll surely
fall in love with one of them.
681
01:04:13,975 --> 01:04:15,809
- There's no way.
- There is!
682
01:04:15,935 --> 01:04:17,686
You're still only a child.
683
01:04:18,062 --> 01:04:19,604
You know nothing about love.
684
01:04:20,773 --> 01:04:23,149
Look who's talking.
685
01:04:26,988 --> 01:04:29,865
"He told me he loved
my free spirit!
686
01:04:30,491 --> 01:04:33,201
But I was too free for him.
687
01:04:33,369 --> 01:04:36,288
He's horrible, don't you
agree Midori-san?"
688
01:04:36,831 --> 01:04:39,040
Ah yes, I said that.
689
01:04:47,800 --> 01:04:49,384
Wait! Wait!
690
01:05:06,068 --> 01:05:08,111
I will be happy one day!
691
01:05:20,666 --> 01:05:23,084
How nice to drive on a
bridge that doesn't rock.
692
01:05:23,252 --> 01:05:24,127
Truly!
693
01:05:24,295 --> 01:05:26,004
Keep going until we fly.
694
01:05:26,380 --> 01:05:27,505
Sure!
695
01:05:30,134 --> 01:05:31,134
What!
696
01:05:44,690 --> 01:05:46,566
I was so scared.
697
01:05:47,151 --> 01:05:49,194
You could have warned me.
698
01:05:50,738 --> 01:05:52,781
I didn't think you
would believe me.
699
01:05:56,118 --> 01:05:57,452
What do we do now?
700
01:05:57,995 --> 01:05:59,454
We're going to be transported.
701
01:05:59,664 --> 01:06:00,705
What? By who?
702
01:06:03,668 --> 01:06:07,128
This allows you to breathe underwater,
and it's waterproof.
703
01:06:07,588 --> 01:06:08,672
Underwater?
704
01:06:08,839 --> 01:06:10,048
Let's go, follow me.
705
01:06:17,098 --> 01:06:18,181
Okay.
706
01:06:23,479 --> 01:06:24,938
Isn't that dangerous?
707
01:06:25,982 --> 01:06:26,898
We'll see!
708
01:08:29,772 --> 01:08:32,107
Okay, I'll go on ahead.
709
01:08:34,860 --> 01:08:37,278
The water level has dropped here too.
710
01:09:09,353 --> 01:09:10,895
Where did the Duke go?
711
01:09:11,230 --> 01:09:13,439
He just went to see the Prince.
712
01:09:27,037 --> 01:09:28,872
- The key.
- As you wish.
713
01:09:36,589 --> 01:09:37,839
The Prince isn't here yet?
714
01:09:38,007 --> 01:09:38,840
No...
715
01:09:39,508 --> 01:09:41,759
Ron isn't here either.
716
01:10:09,663 --> 01:10:12,707
Goodness, Kamadoma-sama
really is irresponsible.
717
01:10:13,209 --> 01:10:16,544
Sleeping while the Prince
is locked in an iron doll.
718
01:10:17,213 --> 01:10:19,422
The Prince must return to his body
719
01:10:19,590 --> 01:10:22,300
Before the day of the drop cutting ceremony.
720
01:10:22,885 --> 01:10:24,427
That's what is planned.
721
01:10:40,653 --> 01:10:42,111
Let's go to the ceremony.
722
01:10:42,238 --> 01:10:43,196
Where?
723
01:10:43,322 --> 01:10:45,281
At the Sakasatongari well.
724
01:10:45,574 --> 01:10:48,910
The Prince is there?
Does that mean he's healed?
725
01:10:49,286 --> 01:10:50,286
Hard to say...
726
01:10:50,955 --> 01:10:53,206
without seeing him in person.
727
01:10:53,666 --> 01:10:57,126
Well, let's go to
Sakasatongari anyway.
728
01:11:12,351 --> 01:11:14,060
This fly again...
729
01:11:14,603 --> 01:11:17,605
Yes, it's me.
A student should understand that.
730
01:11:22,152 --> 01:11:24,570
He has a pretentious mustache.
731
01:11:27,533 --> 01:11:28,992
Chase it away from me.
732
01:11:29,159 --> 01:11:31,411
Excuse me. Shoo!
733
01:11:33,330 --> 01:11:34,872
Traitor!
734
01:11:54,226 --> 01:11:55,226
A cat?
735
01:11:55,602 --> 01:11:58,980
Kamadoma-sama is a great
lover of cats.
736
01:11:59,565 --> 01:12:02,942
People from outside must pass
an inspection in this place.
737
01:12:03,527 --> 01:12:04,569
Inspection?
738
01:12:04,778 --> 01:12:07,030
Like immigration inspection.
739
01:12:10,492 --> 01:12:11,659
Next!
740
01:12:18,292 --> 01:12:19,375
Stand here.
741
01:12:33,974 --> 01:12:35,850
What is this package?
742
01:12:36,101 --> 01:12:38,394
It's a sweater, to
participate in the contest.
743
01:12:47,363 --> 01:12:48,696
You can pass.
744
01:12:52,368 --> 01:12:53,284
Wait!
745
01:13:05,214 --> 01:13:06,631
They cannot pass!
746
01:13:07,174 --> 01:13:09,467
- Gorobeh!
- You're right!
747
01:13:12,471 --> 01:13:14,097
The trial is starting.
748
01:13:15,099 --> 01:13:17,392
The trial? Are you serious, Gorobeh?
749
01:13:17,851 --> 01:13:20,228
Are you laughing at me?
750
01:13:20,687 --> 01:13:23,231
No no. Absolutely not.
751
01:13:23,565 --> 01:13:26,109
By the way, I have something for you.
752
01:13:26,568 --> 01:13:28,319
COD WITH CHEESE
753
01:13:31,073 --> 01:13:32,031
Here.
754
01:13:35,828 --> 01:13:38,079
Good, good!
755
01:13:38,414 --> 01:13:39,747
A real witch.
756
01:13:40,416 --> 01:13:43,209
Hey!
Don't let her tame you!
757
01:13:59,393 --> 01:14:00,685
The trial! The trial!
758
01:14:11,613 --> 01:14:12,321
You!
759
01:14:16,243 --> 01:14:17,285
Guilty.
760
01:14:17,536 --> 01:14:18,911
Why?
761
01:14:19,413 --> 01:14:21,706
Please wait! She is...
762
01:14:22,499 --> 01:14:25,251
What? What did Akane do?
763
01:14:25,836 --> 01:14:29,922
You pulled the tail of
a completely innocent cat.
764
01:14:33,469 --> 01:14:34,343
It is true?
765
01:14:36,096 --> 01:14:40,057
Therefore, I sentence you to
have your tail pulled.
766
01:14:55,574 --> 01:14:56,782
You won't do it any more?
767
01:14:57,284 --> 01:15:00,161
I promise! I'll never do it again!
768
01:15:08,170 --> 01:15:10,379
Proof of love!
769
01:15:21,183 --> 01:15:22,517
Chii-chan, you laughed too much!
770
01:15:22,684 --> 01:15:24,644
Be kinder to Gorobeh.
771
01:15:46,500 --> 01:15:47,458
I'm so excited!
772
01:15:50,546 --> 01:15:52,171
Can we take a look at the stalls?
773
01:15:52,589 --> 01:15:54,632
What about the sweater contest?
774
01:15:54,800 --> 01:15:57,969
Come on, just a little look around.
775
01:15:59,137 --> 01:16:00,137
You're a real kid.
776
01:16:01,848 --> 01:16:03,516
Where should I take this?
777
01:16:06,603 --> 01:16:07,687
Over there.
778
01:16:12,943 --> 01:16:15,570
I'm going to the cat tent,
at the bottom.
779
01:16:15,779 --> 01:16:16,946
Don't go too far
780
01:16:17,698 --> 01:16:18,447
Understood!
781
01:16:20,367 --> 01:16:21,075
So fast!
782
01:16:33,797 --> 01:16:34,672
What's that?
783
01:16:34,840 --> 01:16:36,591
The well of Eternal Rain.
784
01:16:37,676 --> 01:16:41,845
It's where the Prince prepares
for the drop cutting ceremony.
785
01:16:47,352 --> 01:16:47,893
This please.
786
01:16:49,062 --> 01:16:51,731
It's an excellent quality sweater,
787
01:16:51,982 --> 01:16:54,525
Dyed with flowers from Cockscomb,
very warm...
788
01:17:15,756 --> 01:17:17,548
Kamadoma-sama hasn't woken up.
789
01:17:17,924 --> 01:17:19,634
The prince still isn't back to normal.
790
01:17:25,223 --> 01:17:27,391
But the ceremony must take place...
791
01:17:29,061 --> 01:17:30,311
No matter what it takes!
792
01:17:43,825 --> 01:17:46,035
How do we going to get inside?
793
01:17:46,244 --> 01:17:47,703
Kamadoma-sama!
794
01:17:52,000 --> 01:17:53,876
These are royal seashells.
795
01:17:54,044 --> 01:17:56,879
They go really well with wine.
Want to trade?
796
01:17:57,506 --> 01:17:59,256
Super practical moist wipes.
797
01:17:59,883 --> 01:18:01,258
This gets really warm.
798
01:18:01,968 --> 01:18:03,719
And this, you'll trade it?
799
01:18:04,429 --> 01:18:07,181
Where did Chii-chan go?
800
01:18:07,391 --> 01:18:09,767
The prince is said to have returned.
801
01:18:10,394 --> 01:18:12,436
I was so worried.
802
01:18:12,604 --> 01:18:14,563
They said he had fallen ill.
803
01:18:14,815 --> 01:18:18,192
Ill or not, he has to
hold the ceremony.
804
01:18:18,443 --> 01:18:19,860
You're right.
805
01:18:20,529 --> 01:18:24,657
Has the drop cutting
ceremony ever failed?
806
01:18:25,158 --> 01:18:28,703
Yes, a few times
in our long history.
807
01:18:29,121 --> 01:18:30,621
What happens if it fails?
808
01:18:31,164 --> 01:18:33,958
Hey!
Grab that little brat!
809
01:18:35,544 --> 01:18:36,585
Damn!
810
01:18:37,087 --> 01:18:38,921
- It's him!
- Follow him!
811
01:18:39,589 --> 01:18:40,464
Hurry!
812
01:18:46,763 --> 01:18:49,598
I think I know him.
813
01:18:51,226 --> 01:18:53,352
We were in the same class.
814
01:18:53,562 --> 01:18:55,020
His name is Ron.
815
01:18:56,148 --> 01:18:58,774
He was always looking for a fight.
816
01:19:08,493 --> 01:19:09,910
After I graduate?
817
01:19:10,495 --> 01:19:13,372
I want to become an alchemist.
818
01:19:15,083 --> 01:19:19,503
So then, I'll become theworld's greatest magician!
819
01:19:22,549 --> 01:19:26,051
He is said to have become
a student of Kamadoma-sama,
820
01:19:26,511 --> 01:19:28,596
Despite his appearance
being totally different.
821
01:19:32,350 --> 01:19:33,726
Another checkpoint!
822
01:19:34,394 --> 01:19:35,811
They'll definitely stop him.
823
01:19:39,649 --> 01:19:40,608
Why not?
824
01:19:45,030 --> 01:19:47,281
The cats seem to be sleeping.
825
01:20:07,385 --> 01:20:09,261
The armored rat is here...
826
01:20:09,471 --> 01:20:11,471
Yes, Zan Gu must be too.
827
01:20:23,318 --> 01:20:25,820
I stole some stuff to eat.
828
01:20:35,914 --> 01:20:36,831
The time has come.
829
01:20:37,332 --> 01:20:38,541
What are they planning?
830
01:20:38,834 --> 01:20:40,084
I'll read their lips.
831
01:20:40,585 --> 01:20:41,502
Don't move.
832
01:20:45,006 --> 01:20:46,173
"There'll be no problem!
833
01:20:46,341 --> 01:20:49,718
With the new shell, the armored
rat will easily destroy the well.
834
01:20:50,679 --> 01:20:52,346
It'll be fun too!"
835
01:20:52,722 --> 01:20:55,266
This is serious! They plan to destroy it!
836
01:20:55,600 --> 01:20:56,475
How serious?
837
01:20:56,643 --> 01:20:57,268
That well,
838
01:20:57,644 --> 01:20:59,937
The whole world relies on it.
839
01:21:03,358 --> 01:21:04,984
You don't want to eat?
840
01:21:05,443 --> 01:21:09,113
I understand how you feel,
but aren't you determined to do it?
841
01:21:10,448 --> 01:21:12,491
"The well must disappear
842
01:21:13,076 --> 01:21:16,203
to put an end to my suffering"
isn't that right?
843
01:21:16,746 --> 01:21:18,706
The fireflies are dying.
844
01:21:20,959 --> 01:21:23,669
Who cares?
They're just fireflies!
845
01:21:25,255 --> 01:21:26,881
What's wrong?
846
01:21:27,132 --> 01:21:28,507
Are you angry?
847
01:21:29,009 --> 01:21:30,885
It doesn't matter anyway.
848
01:21:41,730 --> 01:21:43,063
What are you doing here?
849
01:21:43,815 --> 01:21:45,149
Entering here is forbidden!
850
01:21:46,568 --> 01:21:47,860
Kamadoma-sama!
851
01:21:49,321 --> 01:21:51,697
Quickly!
Turn the prince back to normal!
852
01:21:51,948 --> 01:21:53,407
I slept well.
853
01:21:53,909 --> 01:21:55,659
Let me make this clear for you...
854
01:21:56,244 --> 01:21:58,037
That is not the Prince.
855
01:22:02,792 --> 01:22:04,293
It's a bad magic trick.
856
01:22:09,758 --> 01:22:11,592
This is it's original appearance.
857
01:22:15,639 --> 01:22:17,514
Where did they go?
858
01:22:18,183 --> 01:22:20,935
Well, I'll wait here.
They shouldn't be late.
859
01:22:27,025 --> 01:22:28,651
I got a big haul.
860
01:22:33,531 --> 01:22:36,659
That's impossible,
we can't stop them on our own.
861
01:22:36,952 --> 01:22:39,828
A cannon with no shell is no use to them.
862
01:22:39,955 --> 01:22:41,956
I'll find a way to distract them,
863
01:22:42,374 --> 01:22:44,291
Use that opportunity
to steal the shell.
864
01:22:48,296 --> 01:22:50,172
This guy is a real problem...
865
01:22:54,886 --> 01:22:56,387
Oh, it's a fellow fly.
866
01:22:57,263 --> 01:23:00,265
But a fly that likes carrots?
How strange!
867
01:23:01,267 --> 01:23:02,393
A fellow fly?
868
01:23:02,686 --> 01:23:05,562
I really am becoming one of them!
869
01:23:07,565 --> 01:23:08,983
She's putting herself in danger.
870
01:23:09,317 --> 01:23:12,111
Maybe the anchor pendant
is working too well.
871
01:23:35,802 --> 01:23:36,927
Did you decide?
872
01:23:45,812 --> 01:23:46,645
Will you do it?
873
01:23:47,230 --> 01:23:50,274
You won't wait until tomorrow,
in front of the crowd?
874
01:23:51,026 --> 01:23:51,859
Hey, Zan Gu!
875
01:23:53,403 --> 01:23:55,821
You think you understand me?
876
01:23:56,114 --> 01:23:58,532
I don't understand!
I don't, but...
877
01:23:59,034 --> 01:24:01,285
You are nothing more than
a failed magician.
878
01:24:03,538 --> 01:24:07,166
You're only able to turn
me into this hideous monster.
879
01:24:07,625 --> 01:24:08,500
Sorry...
880
01:24:09,960 --> 01:24:10,830
Sorry...
881
01:24:11,713 --> 01:24:14,506
But I did try my best.
882
01:24:14,924 --> 01:24:18,385
To please you,
to please you, my prince!
883
01:24:26,686 --> 01:24:28,312
Hey, you, do something!
884
01:24:28,897 --> 01:24:30,355
You're a magician, right?
885
01:24:30,815 --> 01:24:32,232
But, but...
886
01:24:32,734 --> 01:24:35,069
You told me you could do it!
887
01:24:35,403 --> 01:24:37,029
Give me back my body!
888
01:24:37,864 --> 01:24:38,906
Come on, hurry up!
889
01:25:03,848 --> 01:25:06,767
I am Zan GuI am no longer a Prince!
890
01:25:16,861 --> 01:25:20,030
Kamadoma-sama will wake up soon.
891
01:25:20,490 --> 01:25:22,032
He will punish me.
892
01:25:22,158 --> 01:25:24,451
Should we blow up Kamadoma too?
893
01:25:25,411 --> 01:25:27,162
Of course not!
894
01:25:31,543 --> 01:25:32,292
Stop!
895
01:25:48,476 --> 01:25:51,311
Isn't the well precious?
Don't destroy it.
896
01:25:51,479 --> 01:25:52,354
Stay out of this.
897
01:25:52,814 --> 01:25:56,150
Without water from the well,
the whole world will dry up!
898
01:25:56,526 --> 01:26:00,070
Shut up! Shut up!
This doesn't concern you!
899
01:26:01,197 --> 01:26:04,074
Ron. It's been a long
time hasn't it?
900
01:26:04,409 --> 01:26:05,784
What?
901
01:26:06,161 --> 01:26:08,078
Ron? I don't know that name.
902
01:26:08,580 --> 01:26:10,414
I know you remember that name.
903
01:26:10,915 --> 01:26:14,251
If you destroy the well,
Terrible things will happen.
904
01:26:16,254 --> 01:26:19,464
The forest where we grew up
will disappear.
905
01:26:20,383 --> 01:26:23,177
Our friends and families
would suffer.
906
01:26:23,595 --> 01:26:25,679
You are not a friend of mine!
907
01:26:26,890 --> 01:26:29,183
I think of you as a friend.
908
01:26:40,486 --> 01:26:44,364
Prince and Ron seem to be
very close to here.
909
01:26:44,532 --> 01:26:47,284
- Really?
- Let's go find them now.
910
01:26:47,702 --> 01:26:51,538
No, the Prince must
decide for himself.
911
01:26:52,165 --> 01:26:55,125
But the magic must be
dispelled first...
912
01:26:57,795 --> 01:26:59,213
Shut up! Shut up!
913
01:26:59,464 --> 01:27:01,840
You're only fooling yourself, tiny!
914
01:27:03,635 --> 01:27:04,384
Ron!
915
01:27:10,099 --> 01:27:11,225
Hippocrates-san!
916
01:27:11,392 --> 01:27:12,226
Akane!
917
01:27:16,231 --> 01:27:17,522
Hippocrates-sama!
918
01:27:24,489 --> 01:27:26,365
Careful. Give him space.
919
01:27:26,866 --> 01:27:27,741
Pipo, the carrot.
920
01:27:27,951 --> 01:27:28,992
Okay!
921
01:27:29,202 --> 01:27:29,820
Ron!
922
01:27:32,700 --> 01:27:33,410
Ron!
923
01:27:38,544 --> 01:27:39,378
Let's go out!
924
01:27:56,396 --> 01:27:57,479
Hippocrates-sama!
925
01:28:16,958 --> 01:28:19,167
Stop! Let me out.
926
01:28:19,752 --> 01:28:20,961
Try to stop me.
927
01:28:23,506 --> 01:28:26,425
If you are the Goddess of the Green Wind,
try to stop me.
928
01:28:51,701 --> 01:28:53,327
They look terrified,
929
01:28:53,578 --> 01:28:56,371
Powerless to do anything...
930
01:28:57,165 --> 01:28:58,332
They look like you.
931
01:29:05,506 --> 01:29:06,298
Don't!
932
01:29:16,267 --> 01:29:17,976
They don't have long to live.
933
01:29:18,144 --> 01:29:19,394
That's no reason.
934
01:29:21,522 --> 01:29:23,857
Hold on.
I will break through the wall.
935
01:30:29,841 --> 01:30:30,674
Stand aside.
936
01:30:32,009 --> 01:30:34,678
You don't have to go
through with this!
937
01:30:49,735 --> 01:30:52,362
First squad, above!
The others, go below.
938
01:30:56,826 --> 01:30:59,118
I know you must have been afraid.
939
01:31:02,415 --> 01:31:04,875
Afraid of the drop cutting ceremony.
940
01:31:08,504 --> 01:31:10,547
It was an unavoidable fate.
941
01:31:11,466 --> 01:31:13,592
But you didn't want to accept it.
942
01:31:15,720 --> 01:31:20,474
My father, my grandfather,
my great-grandfather, all succeeded.
943
01:31:24,103 --> 01:31:27,439
I knew that one day,
my turn would come.
944
01:31:44,540 --> 01:31:48,585
But one day I started to rebel.
945
01:31:50,129 --> 01:31:52,130
I had lost both of my parents.
946
01:31:52,757 --> 01:31:56,468
I would leave the palace
to go to the city of Nibi.
947
01:31:56,886 --> 01:32:00,931
I met bad people who lived
in the streets of that city.
948
01:32:03,434 --> 01:32:05,185
As the ceremony drew closer,
949
01:32:05,353 --> 01:32:09,022
The fear and the anger
grew inside me.
950
01:32:10,691 --> 01:32:13,443
Before Kamadoma's year of
sleep was to begin,
951
01:32:13,569 --> 01:32:15,946
He became very worried.
952
01:32:16,447 --> 01:32:19,616
And he locked me inside an iron doll.
953
01:32:25,665 --> 01:32:29,668
Do you think that by destroying the well,
your fear and anger will disappear?
954
01:32:36,175 --> 01:32:38,552
I'll help you with the ceremony.
955
01:32:42,181 --> 01:32:44,933
They say that I'm the Goddess
of the Green Wind.
956
01:32:46,018 --> 01:32:47,561
You said it too.
957
01:32:48,271 --> 01:32:50,772
So I'll help you.
And everything will be fine.
958
01:32:54,402 --> 01:32:58,613
I passed through many towns and
villages before arriving here.
959
01:32:59,031 --> 01:33:01,491
I was surprised by how
beautiful they are.
960
01:33:02,201 --> 01:33:05,203
The colors in this world
are beautiful!
961
01:33:06,998 --> 01:33:09,583
In my world science has
greatly advanced.
962
01:33:09,917 --> 01:33:12,669
It's very convenient,
but also very inconvenient.
963
01:33:14,005 --> 01:33:16,214
I want to be excited about
the color of the flowers...
964
01:33:17,508 --> 01:33:19,804
To fall in love with the
stars in the night sky...
965
01:33:21,971 --> 01:33:24,681
My world has forgotten
such a way of life.
966
01:33:28,060 --> 01:33:29,185
So please,
967
01:33:30,021 --> 01:33:31,396
Protect this world.
968
01:33:31,981 --> 01:33:34,566
Only you can do it.
969
01:34:02,303 --> 01:34:03,720
You are no longer Zan Gu.
970
01:34:13,981 --> 01:34:14,856
I'm back.
971
01:34:16,025 --> 01:34:17,734
The Prince has returned!
972
01:34:55,481 --> 01:34:57,899
Sorry I left you alone.
You were scared ?
973
01:34:58,067 --> 01:34:58,858
No.
974
01:34:59,485 --> 01:35:00,360
Hippocrates-san,
975
01:35:00,736 --> 01:35:05,532
I want the Prince to have an
anchor pendant too.
976
01:35:07,201 --> 01:35:09,452
I know making them is a secret process...
977
01:35:09,787 --> 01:35:13,123
But it's this anchor
that gave me courage.
978
01:35:15,042 --> 01:35:19,838
Hippocrates-san, can you make another?
You are the greatest alchemist in the world.
979
01:35:22,717 --> 01:35:25,719
But to make it,
I would need my workshop.
980
01:35:30,725 --> 01:35:31,683
Sorry, Chii-chan.
981
01:35:31,809 --> 01:35:33,768
Don't worry. Hurry and get in.
982
01:35:39,108 --> 01:35:39,858
What's that?
983
01:35:40,484 --> 01:35:43,945
A precious fuel made from
dragon droppings.
984
01:35:44,488 --> 01:35:46,114
Dragon droppings?
985
01:35:47,825 --> 01:35:48,867
We'll fly.
986
01:36:45,174 --> 01:36:46,716
The workshop is upstairs.
987
01:36:51,305 --> 01:36:52,639
I lit the fire.
988
01:37:15,830 --> 01:37:17,121
Slowly.
989
01:37:17,832 --> 01:37:19,165
Mix it well.
990
01:37:19,875 --> 01:37:21,918
You have to capture the moonlight.
991
01:37:23,212 --> 01:37:25,338
But most important of all,
992
01:37:26,006 --> 01:37:28,091
- Put your heart into it.
- Okay.
993
01:37:31,971 --> 01:37:33,137
Hippocrates-sama.
994
01:37:41,647 --> 01:37:43,106
Keep going.
995
01:37:50,531 --> 01:37:53,825
By the way, where did you go
after the snowy city?
996
01:38:00,332 --> 01:38:01,249
We have arrived.
997
01:38:08,966 --> 01:38:10,174
Kamadoma-sama.
998
01:38:10,759 --> 01:38:12,302
It's time to get dressed.
999
01:38:14,263 --> 01:38:15,346
Are you ready?
1000
01:38:18,017 --> 01:38:20,643
Stop!
Oh, it's Hippocrates-sama!
1001
01:38:22,813 --> 01:38:23,605
Excuse me.
1002
01:38:23,981 --> 01:38:25,565
- What is it?
- Let them be.
1003
01:38:27,484 --> 01:38:28,026
Akane.
1004
01:38:28,569 --> 01:38:30,612
Sorry I'm late.
1005
01:38:35,951 --> 01:38:38,536
This is an anchor pendant.
May I?
1006
01:38:38,704 --> 01:38:39,329
Yes.
1007
01:38:49,340 --> 01:38:50,506
I'm wearing the same.
1008
01:38:51,008 --> 01:38:55,011
When you lose hope,
it pushes your body forward.
1009
01:38:55,721 --> 01:38:57,597
It helped me move forward,
1010
01:38:58,641 --> 01:39:00,975
And I was able to meet you.
Believe me.
1011
01:39:01,810 --> 01:39:03,853
Yes, I believe you.
1012
01:39:04,605 --> 01:39:07,357
Give the Goddess of the Green Wind her cloak.
1013
01:39:07,691 --> 01:39:08,274
Understood.
1014
01:39:24,208 --> 01:39:27,961
What happens if he fails
the drop cutting ceremony?
1015
01:39:28,379 --> 01:39:29,796
He loses his life.
1016
01:39:29,964 --> 01:39:30,588
What?
1017
01:39:30,756 --> 01:39:33,174
But his sacrifice will not be in vain.
1018
01:39:33,342 --> 01:39:37,762
The whole world will be blessed
with water until the next generation.
1019
01:39:38,180 --> 01:39:41,891
The royal family is connected
to the water in this way.
1020
01:39:42,059 --> 01:39:43,434
The Prince
1021
01:39:43,644 --> 01:39:45,561
Is well aware of this.
1022
01:40:06,834 --> 01:40:07,709
Are you scared?
1023
01:41:22,242 --> 01:41:23,785
No...
1024
01:42:06,286 --> 01:42:07,036
What?
1025
01:42:07,955 --> 01:42:09,413
The ceremony has failed.
1026
01:42:10,207 --> 01:42:12,834
I have to sacrifice my life to this well.
1027
01:42:14,169 --> 01:42:16,546
Wait! That's too cruel!
1028
01:42:16,755 --> 01:42:18,047
Stop this!
1029
01:42:18,799 --> 01:42:22,510
Do you say that there is no
cruelty in your world?
1030
01:42:23,887 --> 01:42:24,846
It's okay, Akane.
1031
01:42:33,438 --> 01:42:35,648
Thank you, goodbye.
1032
01:42:44,491 --> 01:42:45,533
Akane!
1033
01:43:17,816 --> 01:43:20,109
Well done, Prince.
1034
01:43:21,320 --> 01:43:24,488
I see in you the determination
of the Rain King.
1035
01:43:24,865 --> 01:43:25,907
Congratulations.
1036
01:43:28,368 --> 01:43:30,286
You should thank her.
1037
01:43:31,246 --> 01:43:32,788
She's a brave girl.
1038
01:43:33,165 --> 01:43:33,873
Yes.
1039
01:43:34,249 --> 01:43:34,999
Here.
1040
01:43:43,717 --> 01:43:44,842
Akane!
1041
01:43:45,844 --> 01:43:48,054
It's okay, we're not falling any more.
1042
01:43:51,725 --> 01:43:54,268
Akane.
Let me go, I have to cut the drops!
1043
01:46:13,158 --> 01:46:17,787
The handprint was left there by the
Goddess of the Green Wind 600 years ago.
1044
01:46:24,795 --> 01:46:26,420
We had just repaired it.
1045
01:46:26,963 --> 01:46:29,673
It's strange, Goddesses
all trip in the same place.
1046
01:46:31,843 --> 01:46:33,719
I must return the anchor to you.
1047
01:46:34,221 --> 01:46:35,096
There is no need.
1048
01:46:35,847 --> 01:46:38,057
It has already disappeared.
1049
01:46:40,018 --> 01:46:41,394
The anchor gave you a chance.
1050
01:46:41,561 --> 01:46:44,605
But you moved forward
of your own free will.
1051
01:46:45,816 --> 01:46:47,400
So it was a trick?
1052
01:46:48,068 --> 01:46:50,569
How rude!
No matter how good the tools,
1053
01:46:50,737 --> 01:46:53,531
The user's heart is
what matters most.
1054
01:46:54,282 --> 01:46:56,450
I'm still not convinced.
1055
01:46:56,868 --> 01:46:58,494
- Anyway, let's go.
- Yeah.
1056
01:46:59,413 --> 01:47:01,831
With your permission...
1057
01:47:08,672 --> 01:47:10,131
Thank you so much.
1058
01:47:10,382 --> 01:47:11,298
You're welcome.
1059
01:47:14,511 --> 01:47:15,636
Hippocrates-sama!
1060
01:47:17,097 --> 01:47:18,389
Are you jealous?
1061
01:47:18,598 --> 01:47:19,473
You fool!
1062
01:47:21,101 --> 01:47:21,934
Here, Akane.
1063
01:47:23,103 --> 01:47:26,439
This is a gift from the
King of Rain to his guests.
1064
01:47:28,358 --> 01:47:29,733
Thank you so much.
1065
01:47:31,778 --> 01:47:33,446
- Pipo.
- Yes.
1066
01:47:35,574 --> 01:47:39,034
We've been gone for 3 days.
Midori-san must be worried.
1067
01:47:39,202 --> 01:47:40,035
That's right.
1068
01:47:40,203 --> 01:47:41,454
That won't be a problem.
1069
01:47:41,621 --> 01:47:45,624
A day in this world
is only an hour in your own.
1070
01:47:45,959 --> 01:47:47,168
Really?
1071
01:47:47,419 --> 01:47:49,920
What if we come back here one day?
1072
01:47:50,589 --> 01:47:52,173
We would no longer be here.
1073
01:47:53,216 --> 01:47:56,302
But this world,
would not have changed.
1074
01:47:56,845 --> 01:47:58,053
This is certain.
1075
01:48:03,852 --> 01:48:05,895
This music will guide you.
1076
01:48:06,646 --> 01:48:10,774
Now, go on ahead quickly.
And don't look back.
1077
01:48:14,446 --> 01:48:16,113
Akane-san! Chii-san!
1078
01:48:19,951 --> 01:48:22,953
Thank you Hippocrates-san, Pipo!
1079
01:48:33,882 --> 01:48:35,716
Ah! You were there the whole time?
1080
01:48:48,939 --> 01:48:50,814
Chii-chan, I'm going home.
1081
01:48:51,024 --> 01:48:53,025
Okay, travel safe.
1082
01:48:55,028 --> 01:48:55,694
Who are you?
1083
01:48:57,322 --> 01:48:58,906
The customer you had earlier.
1084
01:48:59,115 --> 01:49:01,492
You recommended this lamp.
1085
01:49:02,035 --> 01:49:04,286
I took it home, it's really wonderful.
1086
01:49:04,538 --> 01:49:06,664
So I'd really like to buy it.
1087
01:49:12,504 --> 01:49:15,589
Ah, you had disappeared when I returned.
1088
01:49:16,341 --> 01:49:19,843
They were out on their own,
so I got a vase from the kitchen.
1089
01:49:20,554 --> 01:49:21,345
You can take it.
1090
01:49:23,515 --> 01:49:26,267
Can you watch the store for a while?
1091
01:49:28,478 --> 01:49:29,687
I need to sleep.
1092
01:49:30,522 --> 01:49:31,272
Wait!
1093
01:49:33,567 --> 01:49:35,693
Play something that helps you sleep.
1094
01:50:16,192 --> 01:50:18,819
- I'm back.
- Welcome home.
1095
01:50:25,285 --> 01:50:28,954
Mom, thanks for the
wonderful birthday gift.
1096
01:50:30,457 --> 01:50:31,540
Hey, mom.
1097
01:50:32,542 --> 01:50:34,043
Isn't the world big.
1098
01:50:34,252 --> 01:50:35,419
It is big.
1099
01:50:35,837 --> 01:50:38,297
Isn't the world beautiful.
1100
01:50:38,673 --> 01:50:39,965
It is beautiful.
1101
01:51:02,947 --> 01:51:06,408
I fell asleep after seeingmy mom again after so long.
1102
01:51:07,744 --> 01:51:10,329
My world has expanded a little,
1103
01:51:10,955 --> 01:51:12,939
That's just how I feel...
1104
01:51:13,360 --> 01:51:14,500
Maybe.
1105
01:51:15,305 --> 01:51:21,555
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
75426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.