All language subtitles for Big Boss in a Silk Hat (1970)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,871 --> 00:00:12,871 TOEI COMPANY, LTD 2 00:00:17,584 --> 00:00:21,384 Screenplay by TAKADA Koji 3 00:00:43,143 --> 00:00:46,408 WAKAYAMA Tomisaburo 4 00:00:47,447 --> 00:00:51,406 IBUKI Goro HARUKAWA Masumi KIYOKAWA Nijiko 5 00:01:18,945 --> 00:01:22,245 FUJI Junko 6 00:01:22,415 --> 00:01:26,352 Directed by SUZUKI Norifumi 7 00:01:30,090 --> 00:01:34,003 In the 38th year of Meiji (1905)... 8 00:01:34,027 --> 00:01:42,027 Japan, just a small country in Asia, defeats the world power Russia. 9 00:01:46,439 --> 00:01:50,853 “Mission accomplished in Ryojun... 10 00:01:50,877 --> 00:01:58,877 the enemy Gen. Stessel meets our Gen. Nogi... 11 00:01:59,853 --> 00:02:04,347 where is it taking place?” 12 00:02:04,491 --> 00:02:07,620 Well, what times these are. 13 00:02:08,027 --> 00:02:12,041 Oh, this is about the size of Gen. Stessel's. 14 00:02:12,065 --> 00:02:15,365 Gen. Nogi must have felt discouraged. 15 00:02:19,906 --> 00:02:21,283 Come in! 16 00:02:21,307 --> 00:02:22,536 Excuse me. 17 00:02:23,843 --> 00:02:24,720 Boss. 18 00:02:24,744 --> 00:02:25,688 Hansuke. 19 00:02:25,712 --> 00:02:29,444 All members of the Kumatora Family are lined up on the top deck. 20 00:02:31,718 --> 00:02:34,779 Boss on deck! 21 00:02:43,096 --> 00:02:46,327 Roll call! Numbers! 22 00:02:46,399 --> 00:02:49,512 One! Two! Three! Four! Five! 23 00:02:49,536 --> 00:02:52,904 Six! Seven. Eight! Nine. 24 00:02:53,106 --> 00:02:54,801 Tighten your lips! 25 00:02:56,309 --> 00:02:58,209 Stand up straight! 26 00:03:00,780 --> 00:03:02,925 Why that spacey look on your face? 27 00:03:02,949 --> 00:03:05,694 Look alert and handsome just like me. 28 00:03:05,718 --> 00:03:07,208 Yes. 29 00:03:09,656 --> 00:03:11,954 Hey, hey, your weenie button is undone. 30 00:03:17,063 --> 00:03:18,895 Listen, all of you. 31 00:03:20,700 --> 00:03:23,879 Japan was able to defeat the world power Russia... 32 00:03:23,903 --> 00:03:25,997 not only because of its army... 33 00:03:27,974 --> 00:03:29,585 but also because... 34 00:03:29,609 --> 00:03:32,955 of these three war heroes who passed away... 35 00:03:32,979 --> 00:03:38,543 and the rest of us yakuza who risked our lives to support the army. 36 00:03:39,586 --> 00:03:45,889 We're no longer the small-time operation that we used to be. 37 00:03:46,059 --> 00:03:48,118 We are the Kumatora Family of Japan. 38 00:03:49,028 --> 00:03:54,296 We'll receive a big welcome by all citizens of Japan. 39 00:03:54,634 --> 00:03:57,046 As we approach arrival at Port Kobe... 40 00:03:57,070 --> 00:04:00,649 how shall we respond to the cheering crowd that will greet us? 41 00:04:00,673 --> 00:04:02,266 Let me show you how. 42 00:04:02,742 --> 00:04:07,145 First you stick your chest out like this. 43 00:04:07,413 --> 00:04:09,507 Second raise your hand. 44 00:04:09,682 --> 00:04:13,016 Now bring the hand to your cheek this way. 45 00:04:13,386 --> 00:04:16,899 Then, smile, smile, smile. 46 00:04:16,923 --> 00:04:20,169 Say, “Thank you, thank you. Good work, good work. 47 00:04:20,193 --> 00:04:22,438 “Thank you and good work.” 48 00:04:22,462 --> 00:04:23,272 That's how. 49 00:04:23,296 --> 00:04:31,296 SILK HAT BOSS Silk Hat no Oyabun 50 00:04:38,911 --> 00:04:42,541 KOBE 51 00:04:43,249 --> 00:04:45,160 Banzail 52 00:04:45,184 --> 00:04:48,898 Boss! - Brother, welcome home! 53 00:04:48,921 --> 00:04:50,331 It's the Manager and Sister Kyoko! 54 00:04:50,356 --> 00:04:53,068 Boss, I don't see any fireworks or parade. 55 00:04:53,092 --> 00:04:57,172 What the hell is that? Is that our big welcome? 56 00:04:57,196 --> 00:04:58,607 Shut up! 57 00:04:58,631 --> 00:05:01,032 You don't need to make that face any more! 58 00:05:07,173 --> 00:05:08,504 We're home! 59 00:05:14,314 --> 00:05:17,079 Brother, welcome home. Good job. 60 00:05:17,650 --> 00:05:22,264 Boss, you look better than I'd expected. 61 00:05:22,288 --> 00:05:24,256 I'm overwhelmed with joy! 62 00:05:27,994 --> 00:05:29,120 Kohige. 63 00:05:30,129 --> 00:05:33,258 What's that under your nose? 64 00:05:34,834 --> 00:05:38,532 You see, Boss, it's a moustache. 65 00:05:39,339 --> 00:05:40,738 Idiot! 66 00:05:41,941 --> 00:05:43,932 You're a mere manager. 67 00:05:44,043 --> 00:05:47,308 How can you wear a bigger moustache than your boss? 68 00:05:48,014 --> 00:05:51,814 Listen, the moustache is the trademark of the Kumatora. 69 00:05:52,952 --> 00:05:57,583 I'm the general and you're the platoon leader, so to speak. 70 00:05:57,990 --> 00:06:01,970 How dare you, growing a fine moustache like the emperor's? 71 00:06:01,994 --> 00:06:03,404 Go shave it off now! 72 00:06:03,429 --> 00:06:04,658 I'm sorry. 73 00:06:05,665 --> 00:06:06,894 Kyoko! 74 00:06:07,533 --> 00:06:10,366 First of all, why is no one here to greet us? 75 00:06:10,470 --> 00:06:13,983 You know we went out to represent Japanese yakuza... 76 00:06:14,006 --> 00:06:16,407 and worked hard for our country. 77 00:06:16,909 --> 00:06:19,188 Showing up is the least they could've done. 78 00:06:19,212 --> 00:06:20,789 You're right. 79 00:06:20,813 --> 00:06:23,392 When Boss Chindai came back the other day... 80 00:06:23,416 --> 00:06:26,495 there were people overflowing the boardwalk. 81 00:06:26,519 --> 00:06:27,850 What? 82 00:06:28,254 --> 00:06:29,847 So, he received such a big welcome. 83 00:06:30,156 --> 00:06:35,204 Japan must act as the leader of East Asia from now on. 84 00:06:35,228 --> 00:06:39,688 The army cannot achieve this goal alone. 85 00:06:39,899 --> 00:06:43,164 We need support from the civilians... 86 00:06:43,436 --> 00:06:48,384 especially the yakuza folks like Tanigaki Denji. 87 00:06:48,408 --> 00:06:53,122 I'd like to express my gratitude... 88 00:06:53,146 --> 00:06:58,060 and earnestly hope for his continuing support. 89 00:06:58,084 --> 00:06:59,108 That's all. 90 00:07:03,122 --> 00:07:07,503 Damn him, that bastard's hogging the success all to his damn self. 91 00:07:07,527 --> 00:07:10,406 Boss, let"s make a fool out of him in public. 92 00:07:10,430 --> 00:07:12,174 We can't let this slide. 93 00:07:12,198 --> 00:07:13,876 Don't worry. 94 00:07:13,900 --> 00:07:16,779 Let's hear what Chindai has to say. 95 00:07:16,803 --> 00:07:20,883 Well, gentlemen... 96 00:07:20,907 --> 00:07:27,156 I, Tanigaki Denjiro, am humbled, grateful and moved to tears... 97 00:07:27,180 --> 00:07:32,380 by It. Col. Kito's extremely generous words. 98 00:07:32,785 --> 00:07:35,064 As you know... 99 00:07:35,087 --> 00:07:41,035 during Southwest Suguru War, we served under It. Tani... 100 00:07:41,060 --> 00:07:42,323 Excuse me. 101 00:07:42,562 --> 00:07:43,539 Yeah? 102 00:07:43,563 --> 00:07:44,689 Your hat, sir. 103 00:07:47,200 --> 00:07:49,897 I am Kumatora the Silk Hat Boss. 104 00:07:51,471 --> 00:07:54,566 -...XI will gladly give for the sake of my country. 105 00:07:55,141 --> 00:07:59,521 To strengthen Japan's defense power... 106 00:07:59,545 --> 00:08:03,459 I expect the amount of work for us shall increase greatly. 107 00:08:03,483 --> 00:08:07,763 Please have trust in my ability to handle the task... 108 00:08:07,787 --> 00:08:12,088 as I proved in the Russo-Japanese War. 109 00:08:18,264 --> 00:08:22,644 Gentlemen, I am Otsubo Komazo of the Akauma Family... 110 00:08:22,668 --> 00:08:25,569 that oversees Matsushima, Osaka. 111 00:08:25,838 --> 00:08:30,953 The yakuza in Kansai like myself should look up to Mr. Tanigaki... 112 00:08:30,977 --> 00:08:33,844 and do good for the country. 113 00:08:34,680 --> 00:08:38,981 Let me humbly propose a toast. 114 00:08:39,252 --> 00:08:41,497 Come on, fill up everyone's glass. 115 00:08:41,521 --> 00:08:43,956 Please go ahead. 116 00:08:51,464 --> 00:08:56,630 Now, in celebration of Tanigaki Denji's success, cheers! 117 00:08:56,903 --> 00:09:04,903 Boss Kumatora, banzai! Banzai! Banzai! 118 00:09:06,012 --> 00:09:09,004 Ladies and gentlemen... 119 00:09:09,415 --> 00:09:17,415 Thank you very much for holding this party for a man like me. 120 00:09:19,392 --> 00:09:21,103 Mr. Kuma... 121 00:09:21,127 --> 00:09:22,838 ...no, Kumatora! 122 00:09:22,862 --> 00:09:25,641 What on earth are you thinking? 123 00:09:25,665 --> 00:09:31,297 Chindai, no need to blow smoke from your ears like that. 124 00:09:31,504 --> 00:09:35,498 You and I worked together back on continental Asia. 125 00:09:35,775 --> 00:09:39,621 Except, while we were ducking under flying bullets... 126 00:09:39,645 --> 00:09:43,025 you were ducking between women's legs, so I've heard. 127 00:09:43,049 --> 00:09:45,527 Are you challenging me? 128 00:09:45,551 --> 00:09:47,485 No, I'm not! 129 00:09:48,654 --> 00:09:51,733 I just want everyone to know that Japan won the war... 130 00:09:51,757 --> 00:09:55,571 because of neither you nor me... 131 00:09:55,595 --> 00:10:00,576 but because of the work of the nameless laborers. 132 00:10:00,600 --> 00:10:04,594 We're leaving now. Thanks for the feast. 133 00:10:05,471 --> 00:10:07,030 Brother! 134 00:10:07,306 --> 00:10:10,619 Kumatora, how dare you ruin this welcome party! 135 00:10:10,643 --> 00:10:11,906 Get them! 136 00:10:16,816 --> 00:10:18,443 Boss, let's get them! 137 00:10:29,095 --> 00:10:31,773 Mr. Kito, please get out. 138 00:10:31,797 --> 00:10:32,808 This is embarrassing. 139 00:10:32,832 --> 00:10:35,096 Very sorry. Well, please. 140 00:11:50,509 --> 00:11:51,720 What the hell are you doing? 141 00:11:51,744 --> 00:11:53,088 It's your fault. 142 00:11:53,112 --> 00:11:56,992 You messed up the party. We're losing business. 143 00:11:57,016 --> 00:11:58,894 I'm very sorry. 144 00:11:58,918 --> 00:12:02,731 Anyway, what a tough woman you are. 145 00:12:02,755 --> 00:12:04,333 I like you. 146 00:12:04,356 --> 00:12:07,535 Say, would you like to sleep with me tonight? 147 00:12:07,560 --> 00:12:10,872 A geisha from Horie wouldn't do such a thing. 148 00:12:10,896 --> 00:12:12,625 Oh, is that so? 149 00:12:14,700 --> 00:12:16,945 I like her. Find out where she lives. 150 00:12:16,969 --> 00:12:18,733 Yes, I will. 151 00:12:19,338 --> 00:12:22,535 Kuma, c'mon, just you and me. 152 00:12:25,845 --> 00:12:27,006 Why not. 153 00:12:34,320 --> 00:12:35,981 Stop it! 154 00:12:36,822 --> 00:12:37,966 O'Takal! 155 00:12:37,990 --> 00:12:40,902 Mr. Kumatora and Mr. Chindai... 156 00:12:40,926 --> 00:12:46,126 I will mediate this fight. 157 00:12:47,767 --> 00:12:55,767 Gentlemen, I'm O'Taka the Festival Music of the Dojima Family of Osaka. 158 00:12:58,444 --> 00:13:02,557 Mr. Kumasaka Torakichi has been like family to me. 159 00:13:02,581 --> 00:13:04,326 I'm sorry we disturbed your party. 160 00:13:04,350 --> 00:13:06,284 Please forgive us in my honor. 161 00:13:07,486 --> 00:13:09,511 Dojima... 162 00:13:10,890 --> 00:13:12,668 We aren't satisfied. 163 00:13:12,691 --> 00:13:16,093 You're not the only leader in Osaka. 164 00:13:16,462 --> 00:13:21,810 Elite executives from all of Kansai are present here. 165 00:13:21,834 --> 00:13:24,246 What Kansai? 166 00:13:24,270 --> 00:13:29,384 I only see your subordinates and sly tricksters playing up to the army. 167 00:13:29,408 --> 00:13:31,274 What did you say? 168 00:13:37,216 --> 00:13:41,244 I'm going to kill you if you ever challenge me again. 169 00:13:41,487 --> 00:13:45,467 Well, I'll look away this time. 170 00:13:45,491 --> 00:13:48,722 I suggest you look with your eyes open instead. 171 00:13:49,562 --> 00:13:52,293 OSAKA 172 00:13:52,932 --> 00:13:57,563 MATSUSHIMA RED-LIGHT DISTRICT 173 00:14:04,910 --> 00:14:07,845 Attention, everyone! 174 00:14:17,156 --> 00:14:18,333 Numbers! 175 00:14:18,357 --> 00:14:20,702 One! Two! Three! Four! Five! 176 00:14:20,726 --> 00:14:24,663 Six! Seven! Eight! Nine! Ten! Eleven! Twelve! 177 00:14:26,732 --> 00:14:28,109 We're missing one. 178 00:14:28,133 --> 00:14:29,999 But Mr. President... 179 00:14:30,502 --> 00:14:32,313 There are ten of you in total. 180 00:14:32,338 --> 00:14:34,616 What are you talking about, granny? 181 00:14:34,640 --> 00:14:36,938 Look closely, three more right here. 182 00:14:38,210 --> 00:14:40,889 Why, aren't they ashes? 183 00:14:40,913 --> 00:14:41,757 That's right. 184 00:14:41,780 --> 00:14:43,324 Eek, how creepy! 185 00:14:43,349 --> 00:14:44,826 Hey, granny... 186 00:14:44,850 --> 00:14:47,596 How could you say that when you've got a face like that? 187 00:14:47,620 --> 00:14:49,798 You're half becoming ashes yourself. 188 00:14:49,822 --> 00:14:51,299 How dare you. 189 00:14:51,323 --> 00:14:56,261 I used to be called Snow White and was quite popular in Yoshiwara. 190 00:14:57,129 --> 00:15:02,210 All right. Then, she will fill in as Number 13. 191 00:15:02,234 --> 00:15:03,702 What? 192 00:15:04,136 --> 00:15:07,182 C'mon, get all of them lined up in the hallway. 193 00:15:07,206 --> 00:15:10,335 Everyone, pull up the kimono! 194 00:15:14,246 --> 00:15:16,442 This one's a veteran. 195 00:15:16,749 --> 00:15:18,660 About 36, I guess. 196 00:15:18,684 --> 00:15:22,917 Gasp, this one's got a strong odor! 197 00:15:23,289 --> 00:15:29,092 All right. Oh, here's a nice one. Okay. 198 00:15:31,630 --> 00:15:33,689 This one's a wrong size. 199 00:15:34,767 --> 00:15:37,065 Okay, I got it! 200 00:15:38,704 --> 00:15:41,036 Everyone, hold out your hands. 201 00:15:43,442 --> 00:15:46,254 I'll give one to each of you. 202 00:15:46,278 --> 00:15:47,155 Do a good job! 203 00:15:47,179 --> 00:15:48,723 Thanks. 204 00:15:48,747 --> 00:15:50,225 Why are you holding out two hands? 205 00:15:50,249 --> 00:15:51,159 One for him. 206 00:15:51,183 --> 00:15:53,895 Idiot! You can't put it over a plaque. 207 00:15:53,919 --> 00:15:55,683 You do it alone. 208 00:15:56,889 --> 00:15:59,901 Boss has the women lined up by their age. I wonder what for? 209 00:15:59,925 --> 00:16:01,503 Brother, of course there's only one reason. 210 00:16:01,527 --> 00:16:03,772 He's paring up the younger one with a younger one. 211 00:16:03,796 --> 00:16:05,340 So, I'm getting this girl. 212 00:16:05,364 --> 00:16:08,777 Fool, she's definitely for me. Right? 213 00:16:08,801 --> 00:16:10,612 Don't be stupid, I'm younger than you are. 214 00:16:10,636 --> 00:16:14,266 What are you fighting over? Attention! 215 00:16:17,042 --> 00:16:19,306 Listen to me speak. 216 00:16:19,611 --> 00:16:26,160 I don't discriminate my subordinates according to their ranks. 217 00:16:26,185 --> 00:16:28,654 One's gotta be fair. Understood? 218 00:16:30,823 --> 00:16:35,852 Members of the Kumatora Group, line up by age. 219 00:16:36,562 --> 00:16:38,173 Hey, what the hell are you doing? 220 00:16:38,197 --> 00:16:39,507 But I thought... 221 00:16:39,531 --> 00:16:43,729 The younger ones over there. Hurry up! 222 00:16:44,503 --> 00:16:46,437 Hurry up. 223 00:16:46,605 --> 00:16:50,385 Hey, I'm a little older than you. Move over this way. 224 00:16:50,409 --> 00:16:52,969 Go on, move over. 225 00:16:53,579 --> 00:16:57,559 This is the truly fair way. 226 00:16:57,583 --> 00:16:59,961 Now, everyone, attack! 227 00:16:59,985 --> 00:17:01,646 The horn! 228 00:17:34,553 --> 00:17:36,331 How old are you? 229 00:17:36,355 --> 00:17:37,999 14. 230 00:17:38,023 --> 00:17:39,513 14? 231 00:17:40,059 --> 00:17:44,205 Listen, then, you don't have to force yourself. 232 00:17:44,229 --> 00:17:46,942 Do you want to play cards instead? 233 00:17:46,965 --> 00:17:49,510 Uncle, don't underestimate me. 234 00:17:49,535 --> 00:17:50,545 Let me tell you something. 235 00:17:50,569 --> 00:17:56,269 I'm O'Tama the Thousand Men Killer, pretty well knowvwn in Matsushima. 236 00:17:57,076 --> 00:18:00,410 Come on, look now, pay later. 237 00:18:00,679 --> 00:18:02,490 Have a taste and see how you like it. 238 00:18:02,514 --> 00:18:04,209 A taste? 239 00:18:04,716 --> 00:18:06,309 Does it feel good? 240 00:18:06,718 --> 00:18:08,128 Feels good. 241 00:18:08,153 --> 00:18:11,232 But don't you still wet your bed? 242 00:18:11,256 --> 00:18:14,970 Oh, I forgot. Before we go on, let me see yours. 243 00:18:14,993 --> 00:18:17,155 See mine? My what? 244 00:18:17,629 --> 00:18:20,428 What are you doing? What... 245 00:18:27,272 --> 00:18:29,070 It's a cute puppy. 246 00:18:33,112 --> 00:18:36,173 My, what a fine thing! 247 00:18:37,116 --> 00:18:41,363 The first man I've had in 30 years. 248 00:18:41,386 --> 00:18:44,481 Mommy, I'm scared! 249 00:18:47,726 --> 00:18:49,455 Murder! 250 00:18:55,801 --> 00:18:58,429 I feel so good. 251 00:18:59,805 --> 00:19:02,137 I never had it like this. 252 00:19:02,841 --> 00:19:06,436 Uncle, put it in deeper. 253 00:19:07,813 --> 00:19:10,339 Sure, I will. 254 00:19:12,217 --> 00:19:13,928 Like this? 255 00:19:13,952 --> 00:19:15,920 Does it feel good? 256 00:19:17,956 --> 00:19:24,487 O'Tama, there's a big ball of wax. Lots of it. 257 00:19:25,097 --> 00:19:27,976 If you let it build up like this... 258 00:19:28,000 --> 00:19:31,834 you could lose your hearing some day. 259 00:19:47,219 --> 00:19:48,363 Boss! 260 00:19:48,387 --> 00:19:50,031 Kohige? 261 00:19:50,055 --> 00:19:51,716 Come in. 262 00:19:53,192 --> 00:19:55,320 What's going on? 263 00:19:55,861 --> 00:19:58,990 Keep it down. She just fell asleep. 264 00:19:59,565 --> 00:20:01,776 So, how did you do? 265 00:20:01,800 --> 00:20:05,480 Well, it was just ridiculous. 266 00:20:05,504 --> 00:20:07,472 What do you mean? 267 00:20:07,606 --> 00:20:12,420 She's one tough cookie. She coldly kicked me out. 268 00:20:12,444 --> 00:20:15,423 So, where does she live? 269 00:20:15,447 --> 00:20:18,793 She's a geisha from Horie, Osaka. Her name is Choko. 270 00:20:18,817 --> 00:20:21,218 A geisha from Horie called Choko. 271 00:20:22,054 --> 00:20:23,681 She's a real beauty. 272 00:20:23,755 --> 00:20:28,124 You see, Kohige, I've got one more thing to look forward to now. 273 00:20:29,995 --> 00:20:32,574 We have decided to build the new fortress at these three locations. 274 00:20:32,598 --> 00:20:35,777 Each one of them will be bigger than the old one in Ryojun. 275 00:20:35,801 --> 00:20:39,066 Hon. Matsumura will approve the plan in the next few days... 276 00:20:39,638 --> 00:20:45,168 at which time the details will be announced at the Osaka Military HQ. 277 00:20:45,444 --> 00:20:49,090 As before, we will likely contract a civilian agent... 278 00:20:49,114 --> 00:20:51,559 to procure and transport laborers and food supplies. 279 00:20:51,583 --> 00:20:55,897 Mr. Kito, I hope Matsumura won't be a problem? 280 00:20:55,921 --> 00:20:59,801 Yeah, Matsumura doesn't have real power. 281 00:20:59,825 --> 00:21:02,103 Especially since we're planning to hire a workforce... 282 00:21:02,127 --> 00:21:06,407 in your home territory Kyushu, the situation is in your favor. 283 00:21:06,431 --> 00:21:07,660 Yes. 284 00:21:08,900 --> 00:21:15,649 Again, thank you for your help in advance. 285 00:21:15,674 --> 00:21:17,218 But you see, Denji... 286 00:21:17,242 --> 00:21:19,621 I don't care if you bump up the figures for the transportation fee... 287 00:21:19,645 --> 00:21:23,591 but just be sure to get the head count of laborers right. 288 00:21:23,615 --> 00:21:27,695 After all, it is crucial construction that Japan's defense power depends on. 289 00:21:27,719 --> 00:21:31,533 Mr. Kito, I'm Japanese too. 290 00:21:31,556 --> 00:21:35,254 I understand my responsibility. 291 00:21:36,461 --> 00:21:41,661 In fact, we won the Russo-Japanese War, didn't we? 292 00:21:42,401 --> 00:21:45,098 I guess this match is his. 293 00:21:46,038 --> 00:21:48,149 Choko is impatiently waiting for you. 294 00:21:48,173 --> 00:21:49,150 Impatiently? 295 00:21:49,174 --> 00:21:51,108 The one you've been after. 296 00:22:04,756 --> 00:22:05,882 Enjoy. 297 00:22:07,392 --> 00:22:08,736 Come in with me. 298 00:22:08,760 --> 00:22:12,628 Please let go of my hand. You're hurting me. 299 00:22:13,799 --> 00:22:17,712 Don't play hard to get. You know the deal. 300 00:22:17,736 --> 00:22:19,380 I don't know what you're talking about. 301 00:22:19,404 --> 00:22:23,084 Big sister told me to bring you the yukata, so I did. 302 00:22:23,108 --> 00:22:25,475 Just do as I say. 303 00:22:27,245 --> 00:22:28,388 Stop it! 304 00:22:28,413 --> 00:22:30,592 Damn you! How dare you. 305 00:22:30,615 --> 00:22:32,593 Because you've got bad manners. 306 00:22:32,617 --> 00:22:35,052 So much for being a lieutenant colonel! 307 00:22:36,588 --> 00:22:39,523 Hey, Choko! 308 00:22:40,525 --> 00:22:42,015 Wait! 309 00:22:42,527 --> 00:22:43,304 Why, it's you! 310 00:22:43,328 --> 00:22:45,139 That's right. 311 00:22:45,163 --> 00:22:46,774 It's Kumatora. 312 00:22:46,798 --> 00:22:50,211 Choko, I came all the way just to see you. 313 00:22:50,235 --> 00:22:51,293 Please. 314 00:22:51,570 --> 00:22:54,062 You look pale... What's the matter? 315 00:22:54,773 --> 00:22:59,053 What the hell is that? This isn't the bathroom. 316 00:22:59,077 --> 00:23:03,514 Hey, you, hand over that woman. 317 00:23:04,416 --> 00:23:07,875 What arrogant attitude, you bastard! 318 00:23:08,353 --> 00:23:10,098 How dare you call me a bastard! 319 00:23:10,122 --> 00:23:12,333 I'm a military man, It. Col. Kito! 320 00:23:12,357 --> 00:23:14,155 So what. 321 00:23:14,559 --> 00:23:16,471 I'm Kumatora of Japan. 322 00:23:16,495 --> 00:23:18,987 How rude of you! 323 00:23:25,303 --> 00:23:27,533 Don't make me laugh. 324 00:23:27,973 --> 00:23:32,654 Isn't it much ruder to run after a lady in underwear? 325 00:23:32,677 --> 00:23:34,076 Right, Choko? 326 00:23:34,913 --> 00:23:36,176 Thanks. 327 00:23:37,449 --> 00:23:44,132 If I could have it my way, your precious part would've been chopped off. 328 00:23:44,156 --> 00:23:45,555 Lieutenant colonel! 329 00:23:46,458 --> 00:23:48,119 Damn you! 330 00:23:49,060 --> 00:23:52,155 How dare you insult the imperial military personnel? 331 00:23:53,331 --> 00:23:54,341 Unforgivable! 332 00:23:54,366 --> 00:23:57,233 Go ahead and shoot if you can. 333 00:23:57,469 --> 00:23:59,699 Let me tell you something. 334 00:24:00,071 --> 00:24:03,383 Russian machineguns couldn't hurt this body of mine.. 335 00:24:03,408 --> 00:24:07,072 During the fierce battle on Hill Point 203. 336 00:24:07,879 --> 00:24:12,146 You've got my praise if you succeed in blasting a hole in it. 337 00:24:12,584 --> 00:24:17,215 Oh, you seem to be shaking a lot. 338 00:24:17,355 --> 00:24:20,916 Do you have arthritis at such a young age? 339 00:24:24,529 --> 00:24:25,673 Kumatora! 340 00:24:25,697 --> 00:24:27,756 Yeah, Chindai... 341 00:24:28,400 --> 00:24:31,370 You haven't changed your ways a bit. 342 00:24:32,170 --> 00:24:36,971 It looks like you"re using a woman as bait and doing something shady. 343 00:24:37,809 --> 00:24:41,746 It's gonna catch up with you some day. 344 00:24:46,885 --> 00:24:50,014 Well, Choko, shall we? 345 00:24:51,957 --> 00:24:53,516 Thank you. 346 00:24:59,164 --> 00:25:02,156 Don't stand there with that dumb face. 347 00:25:02,767 --> 00:25:06,169 It's Umegawa Chubei coming through. 348 00:25:17,849 --> 00:25:20,284 What a hateful fellow! 349 00:25:21,286 --> 00:25:24,132 Denji, he's dangerous. 350 00:25:24,155 --> 00:25:26,146 Do something before it's too late. 351 00:25:27,893 --> 00:25:31,659 It feels so good! It was cathartic! 352 00:25:32,330 --> 00:25:34,765 Good evening. 353 00:25:35,767 --> 00:25:38,980 Boss, please come in. 354 00:25:39,004 --> 00:25:41,598 Thanks. 355 00:25:41,940 --> 00:25:43,601 Come in, please. - Choko... 356 00:25:44,242 --> 00:25:46,521 I'm going to go now. 357 00:25:46,545 --> 00:25:48,274 Why? 358 00:25:48,847 --> 00:25:52,909 Boss, you came to woo me, right? 359 00:25:54,419 --> 00:25:55,978 Well, y'see... 360 00:25:56,655 --> 00:26:02,470 Because of what happened, I feel like I'm putting you in a spot. 361 00:26:02,494 --> 00:26:04,439 Not at all. 362 00:26:04,462 --> 00:26:08,092 I'm not going to let you go tonight. 363 00:26:08,533 --> 00:26:10,763 It's all right with you, isn't it? 364 00:26:13,605 --> 00:26:17,542 Well, then, I guess I'll stay for a cup of tea. 365 00:26:19,244 --> 00:26:23,772 Hey, prepare some Sake for us. 366 00:26:26,718 --> 00:26:28,846 It's stuck! 367 00:26:35,594 --> 00:26:37,528 It's a nice house. 368 00:26:42,100 --> 00:26:45,079 Well, then, I'll help myself to some tea. 369 00:26:45,103 --> 00:26:47,003 Welcome. 370 00:26:51,743 --> 00:26:52,920 Please make yourself at home. 371 00:26:52,944 --> 00:26:56,972 Choko, I won't have Sake, just tea. 372 00:26:57,115 --> 00:26:58,693 It's Sake tea. 373 00:26:58,717 --> 00:26:59,878 Sake tea? 374 00:27:01,219 --> 00:27:03,231 You"re so clever! 375 00:27:03,254 --> 00:27:04,931 Boss, please have some. 376 00:27:04,956 --> 00:27:09,303 I'll accept your offer and have a cup. 377 00:27:09,327 --> 00:27:10,505 In this one. 378 00:27:10,528 --> 00:27:12,072 Wow! 379 00:27:12,097 --> 00:27:13,963 Here you are. 380 00:27:14,599 --> 00:27:16,363 That's good. 381 00:27:26,711 --> 00:27:28,042 Boss... 382 00:27:29,014 --> 00:27:32,450 Please sing that song again. 383 00:27:34,853 --> 00:27:41,702 Well, to commemorate our meeting tonight, I will. 384 00:27:41,726 --> 00:27:44,593 Will you be my audience? Then... 385 00:28:31,910 --> 00:28:35,175 I'm sorry! So sorry! 386 00:28:36,214 --> 00:28:39,193 I didn't know. I had no idea. 387 00:28:39,217 --> 00:28:41,845 Why am I always so careless? 388 00:28:43,788 --> 00:28:50,490 Choko, there's no point in saying this when it's already been done... 389 00:28:50,762 --> 00:28:55,666 but I see it was your first time. 390 00:28:56,701 --> 00:28:58,533 Forgive me. 391 00:28:59,370 --> 00:29:05,332 I'm glad that I could give it to someone I like. 392 00:29:06,911 --> 00:29:12,543 Your kind words make me wish I could disappear. 393 00:29:14,052 --> 00:29:18,199 Well, you'll take me as your bride, won't you? 394 00:29:18,223 --> 00:29:20,521 What, bride? 395 00:29:21,860 --> 00:29:26,741 You mean, am I right in thinking it's about being a couple? 396 00:29:26,765 --> 00:29:28,476 You shouldn't. 397 00:29:28,500 --> 00:29:31,379 Choko, you shouldn't be so hasty. 398 00:29:31,402 --> 00:29:35,134 I'm a yakuza after all. 399 00:29:35,540 --> 00:29:40,287 A yakuza could die any time anywhere. 400 00:29:40,311 --> 00:29:44,942 If that happened, you're the one to suffer, you see? 401 00:29:45,416 --> 00:29:49,182 I can't put you through such ordeal. 402 00:29:52,957 --> 00:29:55,802 I won't be able to marry anyone now. 403 00:29:55,827 --> 00:29:56,988 How come? 404 00:29:57,629 --> 00:29:59,097 Why not? 405 00:29:59,464 --> 00:30:04,766 Choko, you can't be so old-fashioned. 406 00:30:05,904 --> 00:30:11,085 There are tons of careless men in this world. 407 00:30:11,109 --> 00:30:14,121 They won't be able to tell if it's new or used if you don't tell them. 408 00:30:14,145 --> 00:30:15,840 Don't you think so? 409 00:30:16,681 --> 00:30:21,744 When you find a man who can make you happy, marry him. 410 00:30:22,253 --> 00:30:24,483 They can't tell if you don't tell them. They can't! 411 00:30:37,001 --> 00:30:39,231 Boss, it's here. 412 00:30:40,038 --> 00:30:41,082 Call them. 413 00:30:41,105 --> 00:30:44,006 Hello? Is this the Yamamoto residence? 414 00:30:45,944 --> 00:30:47,054 Hello? 415 00:30:47,078 --> 00:30:51,125 Mr. Yamamoto isn't home. 416 00:30:51,149 --> 00:30:53,561 He went some place far and hasn't been back. 417 00:30:53,585 --> 00:30:55,930 Mr. Yamamoto is here. 418 00:30:55,954 --> 00:30:58,582 What? He's passed away? 419 00:31:01,359 --> 00:31:03,384 Is that right? 420 00:31:05,063 --> 00:31:08,375 He served as a laborer during the Russo-Japanese War... 421 00:31:08,399 --> 00:31:11,232 and died honorably. 422 00:31:11,736 --> 00:31:15,516 I'm Kumasaka Torakichi of the Kumasaka Group... 423 00:31:15,540 --> 00:31:18,703 who hired him for the work. 424 00:31:19,878 --> 00:31:21,889 I wanted to see his family. 425 00:31:21,913 --> 00:31:23,858 Boss, you came too late. 426 00:31:23,882 --> 00:31:26,494 His wife has gone to the Matsushima Red-Light District to work. 427 00:31:26,517 --> 00:31:28,094 I'm taking care of their only daughter. 428 00:31:28,119 --> 00:31:31,282 She's been ill since yesterday and we're having a hard time. 429 00:31:35,026 --> 00:31:37,238 She has such a high fever. 430 00:31:37,262 --> 00:31:41,442 She also has some kind of rash. 431 00:31:41,466 --> 00:31:43,901 She looks just like my daughter. 432 00:31:44,035 --> 00:31:51,408 Thank you for taking good care of the girl on her father's behalf. 433 00:31:51,542 --> 00:31:55,155 But why didn't you call the doctor for her sooner? 434 00:31:55,179 --> 00:31:58,558 Well, Boss, we don't have the money. 435 00:31:58,583 --> 00:32:00,428 You don't have the money. 436 00:32:00,451 --> 00:32:01,895 I got it. 437 00:32:01,920 --> 00:32:05,466 Hey, Hansuke, we need to take her to the hospital. 438 00:32:05,490 --> 00:32:07,401 Quick, call the rickhaw. 439 00:32:07,425 --> 00:32:10,156 We'll find one. Please pick her up. 440 00:32:11,529 --> 00:32:14,089 Hansuke, hurry up and find a richshaw. 441 00:32:27,979 --> 00:32:30,124 Hey, I'm sorry, I'm terribly sorry. 442 00:32:30,148 --> 00:32:32,515 But we have a sick child. Can we borrow the ride? 443 00:32:33,484 --> 00:32:36,977 How dare you talk to It. Matsumura like that! 444 00:32:40,792 --> 00:32:42,303 It doesn't matter if you're a lieutenant or a general. 445 00:32:42,327 --> 00:32:45,490 Nothing is more precious than the life of a child! Let him off! 446 00:32:46,531 --> 00:32:48,659 What the hell are you doing? 447 00:32:49,600 --> 00:32:53,146 Sir, very sorry for the inconvenience, but a child could be dying. 448 00:32:53,171 --> 00:32:54,969 Let me borrow it. 449 00:32:55,506 --> 00:32:57,016 Boss, you can't! - Shut up, you! 450 00:32:57,041 --> 00:32:58,907 Hurry up, get in. 451 00:33:02,313 --> 00:33:03,803 Hansuke, come on! 452 00:33:09,053 --> 00:33:12,648 We're in trouble! He's messing with the wrong people. 453 00:33:13,891 --> 00:33:16,135 I'm sorry, very sorry! 454 00:33:16,160 --> 00:33:17,924 Boss! 455 00:33:22,300 --> 00:33:24,545 Doctor, how is she? 456 00:33:24,569 --> 00:33:26,881 Well, she's got measles. 457 00:33:26,904 --> 00:33:28,681 Measles? 458 00:33:28,706 --> 00:33:30,918 Well, she won't die from it. 459 00:33:30,942 --> 00:33:34,321 Every child goes through it once. 460 00:33:34,345 --> 00:33:38,441 Oh, it's a children's sickness. Is that right? 461 00:33:38,649 --> 00:33:41,380 I'm relieved. 462 00:33:41,753 --> 00:33:46,657 What a poor girl! You've got no mom or dad. 463 00:33:47,592 --> 00:33:49,026 Don't say that. 464 00:33:50,161 --> 00:33:51,993 It's all my fault. 465 00:33:52,764 --> 00:33:57,861 I'm responsible that my laborers went through such hardships. 466 00:33:58,236 --> 00:33:59,446 Boss, we're in trouble! 467 00:33:59,470 --> 00:34:01,199 That's him! 468 00:34:01,472 --> 00:34:03,099 Was that you? 469 00:34:05,910 --> 00:34:10,024 Are you the one who insulted the lieutenant and beat up his soldiers? 470 00:34:10,048 --> 00:34:11,191 What? 471 00:34:11,215 --> 00:34:14,651 I'm asking you if you beat up the soldiers. 472 00:34:15,186 --> 00:34:16,664 What's the problem? 473 00:34:16,687 --> 00:34:18,382 We're taking you to the military police for investigation. 474 00:34:31,803 --> 00:34:35,262 Kumatora, I'm Matsumura of the Ministry of Military Affairs. 475 00:34:36,074 --> 00:34:38,338 How's the child doing? 476 00:34:38,709 --> 00:34:41,406 Did the rickshaw help? 477 00:34:44,115 --> 00:34:49,679 The truth is, I was hoping to meet you while in Osaka. 478 00:34:49,921 --> 00:34:51,432 I had heard about you... 479 00:34:51,456 --> 00:34:54,619 but I see now that you truly are as hot-blooded as they say. 480 00:34:57,295 --> 00:35:00,007 Not at all. 481 00:35:00,031 --> 00:35:03,644 I hear that you as a civilian did far greater a job... 482 00:35:03,668 --> 00:35:06,569 than any soldier did in the continent. 483 00:35:07,738 --> 00:35:12,266 Gen. Nogi specifically mentioned you in his letter to me. 484 00:35:15,012 --> 00:35:17,106 Gen. Nogi did? 485 00:35:23,121 --> 00:35:26,033 Here's the letter. Would you like to read it? 486 00:35:26,057 --> 00:35:29,687 Yes, I would. Thank you. 487 00:35:38,102 --> 00:35:40,662 Hey, it's upside down. 488 00:35:41,239 --> 00:35:42,673 Oh, is that so? 489 00:35:44,775 --> 00:35:47,754 I see, he says nice things. 490 00:35:47,778 --> 00:35:48,621 He's great. 491 00:35:48,646 --> 00:35:50,444 You can't read, can you. 492 00:35:51,382 --> 00:35:52,816 Not at all. 493 00:35:55,219 --> 00:35:56,997 Look... 494 00:35:57,021 --> 00:35:59,633 This here, these characters are your name. 495 00:35:59,657 --> 00:36:01,635 Oh, is that so? - It says... 496 00:36:01,659 --> 00:36:03,771 “Fellow fighter Kumatora.” 497 00:36:03,794 --> 00:36:05,193 Fellow fighter? 498 00:36:07,198 --> 00:36:10,395 Gen. Nogi called me his fellow fighter? 499 00:36:13,237 --> 00:36:14,671 Is that so? 500 00:36:17,008 --> 00:36:19,272 A great man is different from the rest. 501 00:36:20,611 --> 00:36:23,478 He watched our work. 502 00:36:26,551 --> 00:36:28,815 I'm glad I worked for the army. 503 00:36:30,721 --> 00:36:35,168 I'm sure the laborers who died will happily go to heaven. 504 00:36:35,193 --> 00:36:38,185 Mr. Kumatora, this is strictly confidential... 505 00:36:39,063 --> 00:36:43,591 but in order to strengthen our defense power on the continent side... 506 00:36:43,701 --> 00:36:46,013 the military needs to build fortresses... 507 00:36:46,037 --> 00:36:48,549 on the Ryoto Peninsula near Port Ryojun. 508 00:36:48,573 --> 00:36:51,285 We need to have 3,000 laborers and their food supplies... 509 00:36:51,309 --> 00:36:54,210 shipped over there within a month. 510 00:36:54,412 --> 00:36:57,925 Headquarters is leaning toward hiring the Chindai Group of Kyushu... 511 00:36:57,949 --> 00:37:00,894 whom they have a long history with. 512 00:37:00,918 --> 00:37:03,630 I want you to take it on. 513 00:37:03,654 --> 00:37:06,667 Japan's future depends on this operation. 514 00:37:06,691 --> 00:37:08,936 It's not simply about the level of engineering technique. 515 00:37:08,960 --> 00:37:11,005 It requires enthusiastic spirit of patriotism. 516 00:37:11,028 --> 00:37:13,429 I have high hopes for you. 517 00:37:14,298 --> 00:37:18,166 Mr. Matsumura, thanks for telling me. 518 00:37:18,336 --> 00:37:22,149 Thank you. I, Kumatora, will put my life at stake and see through the project. 519 00:37:22,173 --> 00:37:23,884 I see. 520 00:37:23,908 --> 00:37:25,386 Then, Mr. Kumatora... 521 00:37:25,409 --> 00:37:30,313 All arrangements must be made in Chindai's homebase, Kyushu. 522 00:37:30,715 --> 00:37:32,410 Expect some hardships. 523 00:37:32,783 --> 00:37:35,809 Yes. I understand the situation quite well. 524 00:37:36,520 --> 00:37:40,666 Mr. Matsumura, I have a favor to ask of you. 525 00:37:40,691 --> 00:37:41,869 What is it? 526 00:37:41,892 --> 00:37:46,227 Well, could you let me have Gen. Nogi's letter? 527 00:37:46,597 --> 00:37:49,877 I'd like to wear it under my belt as a good luck charm. 528 00:37:49,900 --> 00:37:52,912 Fair enough. It's a gift to you. 529 00:37:52,937 --> 00:37:54,803 Is it? 530 00:37:58,309 --> 00:37:59,640 Thank you. 531 00:38:27,805 --> 00:38:29,295 Who are you? 532 00:38:31,042 --> 00:38:33,807 I'm Kumatora of Shikoku. 533 00:38:35,680 --> 00:38:41,050 You bastards must be Chindai's assassins. 534 00:38:43,888 --> 00:38:46,721 What dirty tricks he uses. 535 00:38:47,958 --> 00:38:49,619 Come at me! 536 00:39:17,088 --> 00:39:18,578 Wait. 537 00:39:19,390 --> 00:39:22,826 Too soon to relax. 538 00:39:24,362 --> 00:39:26,340 I'll kill you now. 539 00:39:26,364 --> 00:39:28,628 You're mighty tall, aren't you? 540 00:39:29,100 --> 00:39:31,592 What's that? Karate? 541 00:39:32,670 --> 00:39:35,970 You don't scare me with that. 542 00:39:36,173 --> 00:39:38,232 Let me show you my karate. 543 00:39:40,144 --> 00:39:41,839 “Empty hand”. 544 00:39:49,820 --> 00:39:50,946 Damn you. 545 00:40:03,934 --> 00:40:06,096 You're going to die. 546 00:40:13,744 --> 00:40:16,406 I used the back of the blade. 547 00:40:17,381 --> 00:40:19,713 You won't die. 548 00:40:20,518 --> 00:40:23,385 Next time, it will be for real. 549 00:40:26,323 --> 00:40:28,519 Hey, run! 550 00:40:41,939 --> 00:40:46,399 Boss Kumatora, are you hurt? 551 00:40:50,114 --> 00:40:53,607 Who the hell are you? Don't meddle in my business! 552 00:40:55,686 --> 00:40:58,498 I was just taking a nap. 553 00:40:58,522 --> 00:41:03,722 Oh, a nap in the evening? Very nice. 554 00:41:04,195 --> 00:41:06,039 Who the hell are you? 555 00:41:06,063 --> 00:41:07,774 Oh, excuse me. 556 00:41:07,798 --> 00:41:12,326 I'm a young man of the Yano Family of Hitoyoshi, Kyushu. 557 00:41:12,970 --> 00:41:15,166 My name is Iba Shinjiro. 558 00:41:16,373 --> 00:41:20,052 So, you're with O'Ryu the Red Peony! 559 00:41:20,077 --> 00:41:21,272 Yes. 560 00:41:21,679 --> 00:41:24,239 I heard you were returning from the continent. 561 00:41:24,482 --> 00:41:26,426 Our boss is traveling... 562 00:41:26,450 --> 00:41:29,563 so I came to greet you in her place. 563 00:41:29,587 --> 00:41:30,931 Forgive me for being late. 564 00:41:30,955 --> 00:41:32,650 Of course. 565 00:41:33,123 --> 00:41:35,217 She's a fine boss. 566 00:41:35,459 --> 00:41:37,471 Of course she's got a fine young man like you under her. 567 00:41:37,495 --> 00:41:39,339 Thank you. 568 00:41:39,363 --> 00:41:42,765 You see, I'm going to Kyushu myself. 569 00:41:45,236 --> 00:41:47,830 I'll finally get to see her after a long while. 570 00:41:49,707 --> 00:41:51,937 I really miss her. 571 00:41:54,545 --> 00:41:59,711 By the way, am I right in guessing you're in love with her too? 572 00:42:12,563 --> 00:42:15,760 Hey, Shinjiro, don't fall in love with her. 573 00:42:16,500 --> 00:42:19,231 Hey, you heard me? 574 00:42:22,006 --> 00:42:27,103 She's unattainable. 575 00:42:28,946 --> 00:42:34,783 She's the red peony that no one can pick. 576 00:42:36,453 --> 00:42:40,219 Loving her will only make you suffer. 577 00:42:45,262 --> 00:42:51,634 Love is patience. 578 00:42:53,904 --> 00:42:57,451 Idiot! No excuse for failing! 579 00:42:57,474 --> 00:43:02,139 I told you to make sure you corner him in and finish him right there. 580 00:43:02,880 --> 00:43:07,215 Mr. Kito, can't you use your power to do something about it? 581 00:43:07,918 --> 00:43:10,964 Why don't you influence the Minister? 582 00:43:10,988 --> 00:43:14,185 We've supplied you with enough operation fund. 583 00:43:14,325 --> 00:43:16,102 It's too late. 584 00:43:16,126 --> 00:43:17,437 The decision has been made. 585 00:43:17,461 --> 00:43:20,474 Chindai and Kumatora will split the work 50/50... 586 00:43:20,497 --> 00:43:23,609 both with the laborers and food supplies. 587 00:43:23,634 --> 00:43:26,729 What? What a pain. 588 00:43:27,237 --> 00:43:30,416 It makes it hard for us to manipulate the numbers with that idiot around. 589 00:43:30,441 --> 00:43:32,375 No need to worry. 590 00:43:33,110 --> 00:43:35,689 I'm Chindai Denji. 591 00:43:35,713 --> 00:43:40,708 I simply won't let Kumatora do what he wants in Kyushu. 592 00:43:40,918 --> 00:43:42,896 Listen, you all! 593 00:43:42,920 --> 00:43:46,967 Never ever give in to the Chindai, no matter what. 594 00:43:46,991 --> 00:43:51,338 We can't embarrass Gen. Nogi and It. Matsumura... 595 00:43:51,362 --> 00:43:54,274 and devalue our own esteem as the Kumatora Family. 596 00:43:54,298 --> 00:43:56,266 Got it? 597 00:43:56,900 --> 00:43:59,645 Mr. Kumatora, you never seem to learn. 598 00:43:59,670 --> 00:44:01,081 What big responsibility you've taken on. 599 00:44:01,105 --> 00:44:03,383 O'Taka, I had no choice. 600 00:44:03,407 --> 00:44:06,787 Nogi and I are pals, you see. 601 00:44:06,810 --> 00:44:09,438 I can't turn down his request. 602 00:44:10,247 --> 00:44:15,128 Everyone, I'll show you the Kumatora's family treasure. 603 00:44:15,152 --> 00:44:17,397 Kohige, come over here. 604 00:44:17,421 --> 00:44:20,233 This is a letter from Gen. Nogi. 605 00:44:20,257 --> 00:44:21,368 Take a good look. 606 00:44:21,392 --> 00:44:24,293 No, don't come too close, stay away. 607 00:44:25,062 --> 00:44:25,839 It says... 608 00:44:25,863 --> 00:44:33,863 “My fellow fighter Kumatora, thank you for your work.” 609 00:44:35,606 --> 00:44:37,384 That's what it says. 610 00:44:37,408 --> 00:44:42,539 Wow! Boss is something, isn't he? 611 00:44:44,381 --> 00:44:45,859 Boss. 612 00:44:45,883 --> 00:44:48,495 Oh, hello, Boss Dojima. 613 00:44:48,519 --> 00:44:52,566 Welcome, pretty lady. Come here, come here. 614 00:44:52,589 --> 00:44:54,284 Good work. 615 00:44:56,060 --> 00:44:57,858 Come here. 616 00:44:59,129 --> 00:45:00,824 How did it go? 617 00:45:01,699 --> 00:45:06,432 Well, her mother isn't in Matsushima. 618 00:45:07,171 --> 00:45:11,301 It's possible the Akauma Family took her to Kyushu. 619 00:45:14,678 --> 00:45:17,190 Satsuki, don't worry. 620 00:45:17,214 --> 00:45:21,208 Uncle will find your mom, okay? 621 00:45:21,452 --> 00:45:25,198 Boss, you've got a load of work to take care of. 622 00:45:25,222 --> 00:45:29,455 Let me handle the search for her mother. 623 00:45:31,095 --> 00:45:32,939 Mr. Kumatora... 624 00:45:32,963 --> 00:45:34,875 Both Chindai and Otsubo are parasites... 625 00:45:34,898 --> 00:45:37,959 that suck the blood out of Japanese souls. 626 00:45:38,936 --> 00:45:40,280 You have to hang in there. 627 00:45:40,304 --> 00:45:41,829 O'Taka. 628 00:45:43,006 --> 00:45:45,065 Just watch me. 629 00:45:51,181 --> 00:45:54,446 KYUSHU 630 00:46:44,001 --> 00:46:48,666 Get the laborers out of here! 631 00:47:01,819 --> 00:47:08,850 It's for the country! Save the rice! Save the rice! 632 00:47:16,567 --> 00:47:19,559 Hello! Hello, Boss! 633 00:47:22,840 --> 00:47:24,968 They got us again. 634 00:47:25,142 --> 00:47:27,133 Where are the laborers? 635 00:47:27,477 --> 00:47:29,912 We took the injured to the doctor. 636 00:47:30,347 --> 00:47:35,528 But all the others got scared and they all left. 637 00:47:35,552 --> 00:47:38,647 Boss! Boss! 638 00:47:39,489 --> 00:47:40,566 Are you alright, Chuji? 639 00:47:40,591 --> 00:47:42,423 Chuji! - Boss! 640 00:47:42,826 --> 00:47:45,405 They attacked us. 641 00:47:45,429 --> 00:47:48,308 The rice we secured isn't good any more. 642 00:47:48,332 --> 00:47:51,302 It's the Chindai Family. For sure. 643 00:47:52,736 --> 00:47:55,797 Fool! No time to cry, idiot! 644 00:47:56,039 --> 00:47:57,549 Damn it, we've gotta get them! 645 00:47:57,574 --> 00:48:00,202 Boss, let's do it! - Let's attack them! 646 00:48:00,377 --> 00:48:02,345 Wait a moment. 647 00:48:03,080 --> 00:48:04,057 Our guest... 648 00:48:04,081 --> 00:48:05,344 What? 649 00:48:06,416 --> 00:48:09,395 He went to the Chindai's to settle with them. 650 00:48:09,419 --> 00:48:11,649 You mean Shinjiro? 651 00:48:12,022 --> 00:48:13,922 Boss Chindai... 652 00:48:14,258 --> 00:48:19,539 Your tricks are so dirty thatl had to come to settle with you. 653 00:48:19,563 --> 00:48:21,463 What? 654 00:48:22,165 --> 00:48:23,758 Ready yourself. 655 00:48:27,871 --> 00:48:31,551 Boss, it's him! He's the one who stopped us. 656 00:48:31,575 --> 00:48:33,373 Stop it! 657 00:48:34,611 --> 00:48:36,340 Kick his ass! 658 00:48:42,953 --> 00:48:47,967 He's a find boy, but we need to show an example. 659 00:48:47,991 --> 00:48:52,394 We'll hang him! 660 00:49:14,851 --> 00:49:18,446 Chindai, don't move. 661 00:49:20,257 --> 00:49:23,887 Drop the guns if you want your boss to live. 662 00:49:24,895 --> 00:49:26,239 Hurry up! 663 00:49:26,263 --> 00:49:28,595 Do as he says. 664 00:49:33,437 --> 00:49:40,901 Chindai, I'll let you live until our job for the country is done. 665 00:49:42,412 --> 00:49:43,937 Shinjiro. 666 00:49:55,392 --> 00:49:56,951 Boss... 667 00:49:57,627 --> 00:49:59,561 I'm sorry. 668 00:50:06,970 --> 00:50:08,563 That's enough. 669 00:50:14,978 --> 00:50:17,413 Go back to work now. 670 00:50:23,987 --> 00:50:28,515 Please, punch me in the face. 671 00:50:29,292 --> 00:50:31,056 I beg you. 672 00:50:35,365 --> 00:50:37,026 All right. 673 00:50:42,372 --> 00:50:45,000 Boss! 674 00:50:45,208 --> 00:50:47,142 What is it? 675 00:50:48,879 --> 00:50:50,523 Boss, you have a visitor. 676 00:50:50,547 --> 00:50:51,624 A visitor? 677 00:50:51,648 --> 00:50:53,742 A lady from a far away place. 678 00:50:54,051 --> 00:50:55,695 A lady? 679 00:50:55,719 --> 00:50:56,730 Is she pretty? 680 00:50:56,753 --> 00:50:59,732 She's a top notch beauty! 681 00:50:59,756 --> 00:51:04,102 It must be her! It must be O'Ryu! 682 00:51:04,127 --> 00:51:05,605 O'Ryu! 683 00:51:05,629 --> 00:51:08,428 Wait for me, Boss! 684 00:51:22,879 --> 00:51:24,870 O'Ryu! 685 00:51:26,516 --> 00:51:29,144 O'Ryu! 686 00:51:40,897 --> 00:51:42,695 O'Ryu! 687 00:51:43,667 --> 00:51:47,604 O'Cho, it's you. 688 00:51:49,973 --> 00:51:52,418 What happened, dear? 689 00:51:52,442 --> 00:51:56,310 Hang on, come on, dear. 690 00:51:56,546 --> 00:51:58,490 I'm not surprised. 691 00:51:58,515 --> 00:52:00,660 We haven't seen each other for a long time. 692 00:52:00,684 --> 00:52:04,348 You must have fainted with joy. 693 00:52:05,088 --> 00:52:08,368 To the contrary, he's disappointed. 694 00:52:08,391 --> 00:52:09,668 Idiot! 695 00:52:09,693 --> 00:52:12,438 Why do I get slapped? 696 00:52:12,462 --> 00:52:16,023 You'll never understand the love between husband and wife. 697 00:52:28,979 --> 00:52:33,815 Boss, we just can't seem to get enough laborers. 698 00:52:33,984 --> 00:52:38,046 We've stalked the main roads but no luck. 699 00:52:38,722 --> 00:52:41,501 Chindai's men are threatening everyone. 700 00:52:41,525 --> 00:52:43,084 Boss? 701 00:52:44,628 --> 00:52:49,361 Boss, you're sweating. Are you feeling ill? 702 00:52:49,766 --> 00:52:50,910 You need to take care of yourself right now. 703 00:52:50,934 --> 00:52:52,493 Shut up. 704 00:52:53,236 --> 00:52:58,003 I'm imperishable. I won't be fired. 705 00:53:08,185 --> 00:53:11,364 Kumatora, what's going on here? 706 00:53:11,388 --> 00:53:14,551 The first ship is scheduled to depart in three days. 707 00:53:15,992 --> 00:53:19,371 Well, that means we still have three days. 708 00:53:19,396 --> 00:53:22,041 But this doesn't look like you can do it. 709 00:53:22,065 --> 00:53:25,545 You see, it's a matter of national security. 710 00:53:25,569 --> 00:53:28,539 You can't wait until the last minute to find out you can't do it. 711 00:53:30,674 --> 00:53:34,269 Perhaps it was too big a job for you after all. 712 00:53:35,178 --> 00:53:39,445 Say, Kumatora, how about withdrawing while you can? 713 00:53:40,150 --> 00:53:43,196 It'll be a big problem if you wait too long. 714 00:53:43,220 --> 00:53:46,432 I suggest that you leave it all to the Chindai Family. 715 00:53:46,456 --> 00:53:49,535 Their first ship is leaving tomorrow. 716 00:53:49,559 --> 00:53:53,339 They should be able to catch up with the schedule in no time. 717 00:53:53,363 --> 00:53:56,594 Kumatora, it's for the sake of the country. 718 00:53:57,667 --> 00:54:01,467 Just what the hell are you? 719 00:54:07,911 --> 00:54:10,923 A bodyguard for the Chindai Family? 720 00:54:10,947 --> 00:54:14,961 What are you saying? I'm the supervisor with the Ministry of Military Affairs. 721 00:54:14,985 --> 00:54:17,864 That's news to me. 722 00:54:17,887 --> 00:54:23,702 I see your money trickling down from the Chindai big house. 723 00:54:23,727 --> 00:54:25,786 How dare you! 724 00:54:28,632 --> 00:54:30,430 Hold it. 725 00:54:31,201 --> 00:54:36,015 Kumatora, make sure your first ship departs in three days. 726 00:54:36,039 --> 00:54:37,939 Without fail. 727 00:54:38,275 --> 00:54:39,952 I understand. 728 00:54:39,976 --> 00:54:42,321 Any delay and your contract will be invalid. 729 00:54:42,345 --> 00:54:46,475 There will be consequences. Got it? 730 00:54:47,083 --> 00:54:50,062 You too don't waste your young life in vain. 731 00:54:50,086 --> 00:54:52,145 Three days from now. 732 00:54:54,991 --> 00:54:56,982 Agreed. 733 00:55:00,096 --> 00:55:01,757 Uncle! 734 00:55:02,866 --> 00:55:05,545 Oh, Satsuki. 735 00:55:05,568 --> 00:55:09,300 What are you doing here by yourself? 736 00:55:20,050 --> 00:55:22,094 Mr. Kumatora, it's me. 737 00:55:22,118 --> 00:55:23,643 O'Takal! 738 00:55:27,991 --> 00:55:30,050 I came to see how you're doing. 739 00:55:30,527 --> 00:55:32,996 Guys, hurry and bring them in! 740 00:55:58,288 --> 00:56:02,902 Good rice comes not from Kyushu nor Tohoku... 741 00:56:02,926 --> 00:56:06,920 but from Dojima of Osaka. Remember that. 742 00:56:08,598 --> 00:56:10,464 You're right. 743 00:56:22,379 --> 00:56:26,043 O'Taka, thank you. 744 00:56:33,890 --> 00:56:35,267 Listen, all. 745 00:56:35,291 --> 00:56:39,872 We're able to eat beautiful white rice tonight, all thanks to Boss Dojima. 746 00:56:39,896 --> 00:56:42,126 Be grateful. 747 00:56:42,432 --> 00:56:44,958 Thank you for the food! 748 00:56:45,802 --> 00:56:48,648 Well, it's been a long time since we had a beef pot. 749 00:56:48,671 --> 00:56:50,549 It's all because of you, sister. 750 00:56:50,573 --> 00:56:51,916 Thank you very much. - Eat well. 751 00:56:51,941 --> 00:56:55,241 Sister, I guess your honeymoon will be in the continent. 752 00:56:55,512 --> 00:56:57,412 Stop it. Go on, eat up. 753 00:56:58,548 --> 00:56:59,725 Let's have some beef! 754 00:56:59,749 --> 00:57:01,160 Boss! 755 00:57:01,184 --> 00:57:04,484 There's no more beef. Where's the beef? 756 00:57:05,955 --> 00:57:09,755 Don't cry, piggy. I didn't get any either. 757 00:57:10,693 --> 00:57:12,627 I'll get you some right now. 758 00:57:28,778 --> 00:57:30,644 Boss... 759 00:57:31,080 --> 00:57:34,175 Brother! - Hansuke! 760 00:57:35,185 --> 00:57:36,762 Hansuke! 761 00:57:36,786 --> 00:57:41,434 Let go of me! Let go of me! I've got something to tell Boss. 762 00:57:41,458 --> 00:57:42,948 Let go of him. 763 00:57:50,433 --> 00:57:52,231 Boss... 764 00:57:52,836 --> 00:57:56,500 I'd like to report to you that Satsuki's mom... 765 00:57:57,774 --> 00:58:00,300 is in the cellar of Chindai's boat. 766 00:58:01,644 --> 00:58:06,775 Along with the laborers, they're shipping off lots of women. 767 00:58:07,884 --> 00:58:10,114 Those poor souls. 768 00:58:11,921 --> 00:58:15,824 Please go and rescue them at once. 769 00:58:22,031 --> 00:58:26,229 That's the end of my report. 770 00:58:28,104 --> 00:58:30,129 Brother! 771 01:00:17,280 --> 01:00:19,009 Blood! 772 01:00:20,283 --> 01:00:21,910 Don't be scared. 773 01:00:23,987 --> 01:00:28,857 Have you been taken by the Akauma Family? 774 01:00:30,059 --> 01:00:35,156 I'm on your side. I'm Boss Kumatora from Shikoku. 775 01:00:35,431 --> 01:00:36,921 Don't worry. 776 01:00:38,768 --> 01:00:42,281 Is it true? Are you going to rescue us? 777 01:00:42,305 --> 01:00:44,550 It's true. It's true. 778 01:00:44,574 --> 01:00:48,554 We were told there's a good clean job for us in the continent. 779 01:00:48,578 --> 01:00:50,342 We were lied to. 780 01:00:51,914 --> 01:00:55,493 They said we could make as much as 100 yen in half a year. 781 01:00:55,518 --> 01:00:59,165 Boss, listen to this. So much for a clean job. 782 01:00:59,188 --> 01:01:02,233 We're going to be fed to the laborers. 783 01:01:02,258 --> 01:01:05,523 Boss, get us out of here right now! 784 01:01:08,297 --> 01:01:10,909 Don't be violent. Don't be violent. Keep it down. 785 01:01:10,933 --> 01:01:13,959 I'll help you. I will, so keep it down, okay? 786 01:01:15,772 --> 01:01:20,853 Listen, is the wife of a man named Yamamoto here by any chance? 787 01:01:20,877 --> 01:01:26,509 Shinobu is her name. Anyone by that name? 788 01:01:26,749 --> 01:01:28,547 That's me. 789 01:01:30,553 --> 01:01:34,667 Are you the mother of Satsuki? 790 01:01:34,691 --> 01:01:38,037 Boss, you know about Satsuki? 791 01:01:38,061 --> 01:01:41,725 Quite well, actually. She's living with me right now. 792 01:01:44,167 --> 01:01:45,828 How is...? 793 01:01:49,505 --> 01:01:52,217 Boss, that's the Akauma. 794 01:01:52,241 --> 01:01:54,152 Please hide yourself. Quick, hide yourself now. 795 01:01:54,177 --> 01:01:57,423 How can I? You're all women. 796 01:01:57,447 --> 01:02:00,593 I can't hide under your legs. What to do? 797 01:02:00,616 --> 01:02:01,626 Boss! 798 01:02:01,651 --> 01:02:03,915 Over there. Quick! 799 01:02:09,258 --> 01:02:11,249 Isn't this the toilet? 800 01:02:17,867 --> 01:02:20,312 I'm going back to Osaka! 801 01:02:20,336 --> 01:02:22,430 Let me go! - Shut up! 802 01:02:23,106 --> 01:02:25,384 Damn youl! Liar! Devil! 803 01:02:25,408 --> 01:02:29,221 Listen, this boat leaves tomorrow. 804 01:02:29,245 --> 01:02:34,093 You'd better give up and behave well for our own sake. 805 01:02:34,117 --> 01:02:35,642 Got it? 806 01:02:44,727 --> 01:02:48,061 Boss! Are you alright, Boss? 807 01:02:58,908 --> 01:03:01,468 Thanks. Thanks. 808 01:03:02,812 --> 01:03:03,922 Uncle! 809 01:03:03,946 --> 01:03:05,505 O Tama! 810 01:03:08,684 --> 01:03:10,049 Uncle! 811 01:03:10,653 --> 01:03:12,485 What's wrong? 812 01:03:13,222 --> 01:03:15,919 You look pale. Are you feeling ill? 813 01:03:17,693 --> 01:03:18,803 I'm fine. 814 01:03:18,828 --> 01:03:20,973 You are? - Yes, I'm fine. 815 01:03:20,997 --> 01:03:24,023 I'm glad. You're coming with us. 816 01:03:24,200 --> 01:03:27,534 I'll go to the continent or wherever as long as you're with me. 817 01:04:07,343 --> 01:04:09,021 Listen, everyone, keep quiet and be quick. 818 01:04:09,045 --> 01:04:11,523 Once you"re off the boat, you're free. 819 01:04:11,547 --> 01:04:13,743 Be careful! Be careful! 820 01:04:26,596 --> 01:04:31,625 Kumal! You stepped right into my trap! 821 01:04:34,737 --> 01:04:39,151 We caught you stealing red-handed. 822 01:04:39,175 --> 01:04:42,121 You deserve to get killed. 823 01:04:42,144 --> 01:04:46,724 Yeah, I came to get all these women out of there. 824 01:04:46,749 --> 01:04:49,275 I was prepared to give my life for it. 825 01:04:49,752 --> 01:04:52,931 Listen, I'll make an opening for you. 826 01:04:52,955 --> 01:04:55,925 Lift up your kimono and run for your life, okay? 827 01:04:56,325 --> 01:04:59,852 O'Tama, you should quit this business. 828 01:04:59,962 --> 01:05:01,240 Uncle! 829 01:05:01,264 --> 01:05:02,823 Okay. 830 01:05:04,267 --> 01:05:05,757 Uncle... 831 01:05:19,448 --> 01:05:21,143 Uncle! 832 01:05:27,523 --> 01:05:31,687 Hold it. Let me do it. 833 01:05:32,995 --> 01:05:38,593 Good boy, stay asleep. 834 01:05:58,020 --> 01:06:01,033 You're O'Ryu the Red Peony! 835 01:06:01,057 --> 01:06:04,103 Indeed, I'm Yano Ryuko of Hitoyoshi. 836 01:06:04,126 --> 01:06:05,570 Chindai... 837 01:06:05,594 --> 01:06:09,540 You have many to beat a single man. 838 01:06:09,565 --> 01:06:11,643 You're the same dirty scoundel you always were. 839 01:06:11,667 --> 01:06:13,378 Shut up! 840 01:06:13,402 --> 01:06:19,585 He's the one who waged a war on us. He's the dirty one here. 841 01:06:19,608 --> 01:06:21,586 Is it really? 842 01:06:21,610 --> 01:06:26,070 Seeing the scene here, it doesn't look like it. 843 01:06:40,730 --> 01:06:44,564 I'll take him home right now. 844 01:06:45,167 --> 01:06:48,034 I'm sure you have no problem with that. 845 01:06:50,339 --> 01:06:54,742 Or would you rather settle it right here? 846 01:07:02,685 --> 01:07:03,811 Boss! 847 01:07:10,626 --> 01:07:12,617 Do what you want! 848 01:07:20,436 --> 01:07:22,905 Boss! 849 01:07:23,172 --> 01:07:26,039 Brother, it's me, Ryuko. 850 01:07:26,375 --> 01:07:29,421 Oh, Sister, it's you! 851 01:07:29,445 --> 01:07:34,393 Brother, forgive me for arriving late. 852 01:07:34,417 --> 01:07:36,094 Don't say that. 853 01:07:36,118 --> 01:07:40,954 I'm happy just to see you. 854 01:07:44,326 --> 01:07:45,851 Thanks. 855 01:07:47,163 --> 01:07:52,544 Brother, you have a terrible fever. You're sick. 856 01:07:52,568 --> 01:07:54,480 What are you talking about? 857 01:07:54,503 --> 01:07:59,100 No way I get sick. See, I'm fine. 858 01:07:59,675 --> 01:08:01,286 Brother! - Dad! 859 01:08:01,310 --> 01:08:05,577 Guys, stand back! You'll make me sicker. 860 01:08:12,455 --> 01:08:14,116 Sis... 861 01:08:17,126 --> 01:08:18,753 Sis... 862 01:08:18,828 --> 01:08:20,853 Brother. 863 01:08:22,131 --> 01:08:27,001 I'm not going to last. 864 01:08:27,736 --> 01:08:32,105 It's not like you to act so weak. 865 01:08:32,308 --> 01:08:34,987 But you see, I'm sick. 866 01:08:35,010 --> 01:08:38,139 I can survive injuries. 867 01:08:38,848 --> 01:08:45,345 Sickness, I can't. 868 01:08:46,789 --> 01:08:54,789 You see, I've been feeling sick lately. 869 01:08:57,166 --> 01:09:02,627 Will you tell me the truth? 870 01:09:02,972 --> 01:09:06,051 What do I have? 871 01:09:06,075 --> 01:09:10,512 My chest... my heart... 872 01:09:14,216 --> 01:09:21,179 Could it be a hernia? 873 01:09:21,724 --> 01:09:23,969 You've got the measles. 874 01:09:23,993 --> 01:09:26,405 Measles? It's contagious. 875 01:09:26,428 --> 01:09:28,506 Keep away from me! Stay away! 876 01:09:28,531 --> 01:09:32,878 It's a disease only children get. So don't worry. 877 01:09:32,902 --> 01:09:35,948 But you're different. 878 01:09:35,971 --> 01:09:40,351 You fainted yesterday because of the fever from the measles. 879 01:09:40,376 --> 01:09:43,311 I see, it's measles. 880 01:09:43,812 --> 01:09:48,045 So, I got it from Satsuki. 881 01:09:49,919 --> 01:09:52,631 I wonder if I'm less handsome now. 882 01:09:52,655 --> 01:09:54,766 Kohige, get me a mirror. 883 01:09:54,790 --> 01:09:56,902 A mirror! Quick, give it to me! 884 01:09:56,926 --> 01:09:58,018 Here. 885 01:10:03,599 --> 01:10:07,399 I can't tell which ones are freckles. 886 01:10:08,037 --> 01:10:10,369 I feel embarrassed! 887 01:10:11,340 --> 01:10:12,684 Brother. 888 01:10:12,708 --> 01:10:19,512 Sister, there's something I want you to read while I'm still alive. 889 01:10:20,583 --> 01:10:24,042 A letter from Gen. Nogi. 890 01:10:26,989 --> 01:10:28,867 There it is. 891 01:10:28,891 --> 01:10:29,902 This is it. 892 01:10:29,925 --> 01:10:31,450 Please read this. 893 01:10:34,363 --> 01:10:36,730 That's my underwear. How embarrassing. 894 01:10:37,032 --> 01:10:38,966 Oh, this is it. 895 01:10:40,135 --> 01:10:42,160 Here, here it is. 896 01:10:45,608 --> 01:10:47,906 In about the middle... 897 01:10:48,444 --> 01:10:52,391 it says “fellow fighter Kumatora”. 898 01:10:52,414 --> 01:10:54,576 Read from around there. 899 01:10:55,251 --> 01:10:58,653 Oh, how embarrassing. What to do? 900 01:10:59,488 --> 01:11:03,869 “My fellow fighter Kumatora...” From here? 901 01:11:03,892 --> 01:11:05,469 Yes. 902 01:11:05,494 --> 01:11:08,540 *...is truly a brave man of strength. 903 01:11:08,564 --> 01:11:15,881 “Without fear of enemy bullets, he completed his mission. 904 01:11:15,904 --> 01:11:21,172 I must say he is the model Japanese man. 905 01:11:21,377 --> 01:11:25,223 “During the battle of Hill Point 203... 906 01:11:25,247 --> 01:11:33,247 “Though he is a civilian, his courage is nothing less than that of any soldier's. 907 01:11:39,728 --> 01:11:47,078 “I'm impressed by his invincible strength. 908 01:11:47,102 --> 01:11:54,099 “Mr. Kumatora is indeed a modern day hero and...” 909 01:11:58,447 --> 01:12:03,476 You truly are a lovable hero. 910 01:12:19,001 --> 01:12:20,435 Sister. 911 01:12:20,903 --> 01:12:22,530 Beautiful, right? 912 01:12:22,971 --> 01:12:24,769 She really is beautiful. 913 01:12:26,608 --> 01:12:28,686 I'm nothing compared to her. 914 01:12:28,711 --> 01:12:33,877 No, well, I was talking about the lights on the port. 915 01:12:34,016 --> 01:12:36,713 Oh, forgive me. 916 01:12:38,454 --> 01:12:44,018 But now I've seen her, I'm ready to give up on him. 917 01:12:44,293 --> 01:12:46,022 Sister... 918 01:12:46,395 --> 01:12:48,955 Stop calling me Sister. 919 01:12:49,365 --> 01:12:52,164 I'm Choko, an Osaka geisha. 920 01:12:53,135 --> 01:12:56,435 Please don't worry about me. 921 01:12:56,672 --> 01:13:00,165 I'm not going to cry over a man. 922 01:13:00,309 --> 01:13:02,937 It's the pride of the Osaka geisha. 923 01:13:12,121 --> 01:13:14,021 Ms Choko... 924 01:13:16,225 --> 01:13:22,562 Please take good care of him. He's finally awake. 925 01:13:22,965 --> 01:13:25,024 But I... 926 01:13:27,336 --> 01:13:35,209 I can rest well knowing that a kind woman like you is by his side. 927 01:13:37,246 --> 01:13:38,680 Boss... 928 01:13:48,157 --> 01:13:49,522 Denjil 929 01:13:50,492 --> 01:13:53,404 I hear Kumatora took the women. 930 01:13:53,429 --> 01:13:55,207 What a shame! 931 01:13:55,230 --> 01:13:58,576 If Matsumura hears about this, you're finished! 932 01:13:58,600 --> 01:14:00,432 Mr. Kito... 933 01:14:01,270 --> 01:14:04,383 You too will be in big trouble, won't you? 934 01:14:04,406 --> 01:14:05,816 What are you talking about? 935 01:14:05,841 --> 01:14:07,419 I'm the supervisor from the Ministry of Military Affairs. 936 01:14:07,443 --> 01:14:09,241 I have nothing to do with it. 937 01:14:09,511 --> 01:14:14,881 But I can tell you how you can get out of this pinch. 938 01:14:18,387 --> 01:14:23,301 Kill off the Kumatora Family and thier associates at once. 939 01:14:23,325 --> 01:14:28,559 Mr. Kito, I'm Chindai Denji. 940 01:14:33,702 --> 01:14:39,539 I'm going to win this time around, no matter what it takes! 941 01:14:48,383 --> 01:14:49,748 Do it. 942 01:15:04,633 --> 01:15:07,479 Boss, let me handle it from here. 943 01:15:07,503 --> 01:15:08,868 You should leave. 944 01:15:10,973 --> 01:15:17,572 I may be half a samurai, but I'll be happy to die for you. 945 01:15:18,213 --> 01:15:19,189 Excuse me! 946 01:15:19,214 --> 01:15:20,739 Shinjiro! 947 01:16:06,128 --> 01:16:08,995 Shinjiro! 948 01:16:14,336 --> 01:16:16,181 What are you doing, dear? 949 01:16:16,204 --> 01:16:19,071 Something's going on at the warehouse. I've gotta be there. 950 01:16:19,942 --> 01:16:21,569 Choko, let me go! 951 01:16:30,018 --> 01:16:32,763 There you are, karate monster! 952 01:16:32,788 --> 01:16:37,055 My gun served me well in the Russo-Japanese War. 953 01:16:37,526 --> 01:16:40,325 Move and you"ll die. 954 01:16:44,266 --> 01:16:45,893 O'Cho! 955 01:17:03,151 --> 01:17:07,816 Choko! Choko! 956 01:17:09,257 --> 01:17:11,658 Hang in there, Choko! 957 01:17:13,328 --> 01:17:14,887 Dear... 958 01:17:16,064 --> 01:17:17,589 Dear... 959 01:17:19,501 --> 01:17:24,337 Was I any help to you? 960 01:17:26,141 --> 01:17:27,734 You were. 961 01:17:28,343 --> 01:17:32,871 Then, will I get my reward? 962 01:17:34,650 --> 01:17:36,118 You will. 963 01:17:37,352 --> 01:17:41,016 I'll give you anything you want. 964 01:17:45,260 --> 01:17:48,821 Sing me that song. 965 01:17:53,535 --> 01:17:55,663 I will. 966 01:17:57,205 --> 01:18:00,106 Listen well. 967 01:18:58,133 --> 01:18:59,965 Choko... 968 01:19:49,785 --> 01:19:57,785 I don't wear the silk hat for a show 969 01:20:05,367 --> 01:20:13,367 I have Joyalty and responsibility in my heart 970 01:20:20,448 --> 01:20:26,897 Living with pride and courage 971 01:20:26,922 --> 01:20:34,922 That will not fade as time goes on 972 01:20:36,932 --> 01:20:44,932 Is the man's straightforward way to go 973 01:21:08,964 --> 01:21:10,932 What's going on? 974 01:21:15,036 --> 01:21:16,526 Piece of junk! 975 01:21:25,413 --> 01:21:28,678 What the hell has he done? 976 01:22:40,488 --> 01:22:41,965 O'Ryu! 977 01:22:41,990 --> 01:22:46,537 Do you think you can be my enemy and survive in Kyushu? 978 01:22:46,561 --> 01:22:51,976 As a Kyushu yakuza, I can't let you live. 979 01:22:52,000 --> 01:22:53,778 Bitch. 980 01:22:53,802 --> 01:22:55,429 Get her! 981 01:23:02,210 --> 01:23:04,178 Sister, are you good? 982 01:23:07,182 --> 01:23:10,516 Brother, let me handle it here. Go and get Chindai. 983 01:23:23,131 --> 01:23:26,110 You're dead. 984 01:23:26,134 --> 01:23:28,068 You're one to talk. 985 01:23:35,076 --> 01:23:37,807 Chindai! Chindai! 986 01:24:42,777 --> 01:24:48,079 Are you going against an imperial soldier? 987 01:24:48,817 --> 01:24:52,879 It's a crime against the Empire! 988 01:24:55,824 --> 01:24:58,336 Wait. Stop! 989 01:24:58,359 --> 01:25:02,159 I'm the supervisor from the Ministry of Military Affairs. Military... 990 01:25:03,731 --> 01:25:06,962 Don't you see my badge? 991 01:25:33,628 --> 01:25:36,859 Bastard, die! 992 01:25:40,869 --> 01:25:43,531 Damn you... 993 01:26:26,915 --> 01:26:28,349 Brother. 994 01:26:29,884 --> 01:26:31,545 Thanks. 995 01:27:17,799 --> 01:27:21,736 Brother, it's Boss Dojima. 996 01:27:22,937 --> 01:27:29,900 She's going to bring the first ship in your place. 997 01:27:30,645 --> 01:27:32,010 I see. 998 01:27:33,014 --> 01:27:34,812 It's O'Taka. 999 01:27:54,902 --> 01:27:59,430 Well, Sister, shall we go now? 1000 01:28:00,241 --> 01:28:03,854 Brother, I will come with you. 1001 01:28:03,878 --> 01:28:10,181 This is the first time for us to walk together alone. 1002 01:28:11,486 --> 01:28:16,822 After all, we are the most beautiful woman and man in all of Japan. 1003 01:28:30,204 --> 01:28:33,204 Translated by Ann Jiitsu Subtitled and Mastered by Cannibal King www.KuroTokagi.com 70257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.