Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,871 --> 00:00:12,871
TOEI COMPANY, LTD
2
00:00:17,584 --> 00:00:21,384
Screenplay by
TAKADA Koji
3
00:00:43,143 --> 00:00:46,408
WAKAYAMA Tomisaburo
4
00:00:47,447 --> 00:00:51,406
IBUKI Goro HARUKAWA Masumi
KIYOKAWA Nijiko
5
00:01:18,945 --> 00:01:22,245
FUJI Junko
6
00:01:22,415 --> 00:01:26,352
Directed by
SUZUKI Norifumi
7
00:01:30,090 --> 00:01:34,003
In the 38th year of Meiji (1905)...
8
00:01:34,027 --> 00:01:42,027
Japan, just a small country in Asia,
defeats the world power Russia.
9
00:01:46,439 --> 00:01:50,853
“Mission accomplished in Ryojun...
10
00:01:50,877 --> 00:01:58,877
the enemy Gen. Stessel
meets our Gen. Nogi...
11
00:01:59,853 --> 00:02:04,347
where is it taking place?”
12
00:02:04,491 --> 00:02:07,620
Well, what times these are.
13
00:02:08,027 --> 00:02:12,041
Oh, this is about the size of Gen. Stessel's.
14
00:02:12,065 --> 00:02:15,365
Gen. Nogi must have felt discouraged.
15
00:02:19,906 --> 00:02:21,283
Come in!
16
00:02:21,307 --> 00:02:22,536
Excuse me.
17
00:02:23,843 --> 00:02:24,720
Boss.
18
00:02:24,744 --> 00:02:25,688
Hansuke.
19
00:02:25,712 --> 00:02:29,444
All members of the Kumatora
Family are lined up on the top deck.
20
00:02:31,718 --> 00:02:34,779
Boss on deck!
21
00:02:43,096 --> 00:02:46,327
Roll call! Numbers!
22
00:02:46,399 --> 00:02:49,512
One! Two! Three! Four! Five!
23
00:02:49,536 --> 00:02:52,904
Six! Seven. Eight! Nine.
24
00:02:53,106 --> 00:02:54,801
Tighten your lips!
25
00:02:56,309 --> 00:02:58,209
Stand up straight!
26
00:03:00,780 --> 00:03:02,925
Why that spacey look on your face?
27
00:03:02,949 --> 00:03:05,694
Look alert and handsome just like me.
28
00:03:05,718 --> 00:03:07,208
Yes.
29
00:03:09,656 --> 00:03:11,954
Hey, hey, your weenie button is undone.
30
00:03:17,063 --> 00:03:18,895
Listen, all of you.
31
00:03:20,700 --> 00:03:23,879
Japan was able to defeat
the world power Russia...
32
00:03:23,903 --> 00:03:25,997
not only because of its army...
33
00:03:27,974 --> 00:03:29,585
but also because...
34
00:03:29,609 --> 00:03:32,955
of these three war heroes
who passed away...
35
00:03:32,979 --> 00:03:38,543
and the rest of us yakuza who
risked our lives to support the army.
36
00:03:39,586 --> 00:03:45,889
We're no longer the small-time
operation that we used to be.
37
00:03:46,059 --> 00:03:48,118
We are the Kumatora Family of Japan.
38
00:03:49,028 --> 00:03:54,296
We'll receive a big welcome
by all citizens of Japan.
39
00:03:54,634 --> 00:03:57,046
As we approach arrival at Port Kobe...
40
00:03:57,070 --> 00:04:00,649
how shall we respond to the
cheering crowd that will greet us?
41
00:04:00,673 --> 00:04:02,266
Let me show you how.
42
00:04:02,742 --> 00:04:07,145
First you stick your chest out like this.
43
00:04:07,413 --> 00:04:09,507
Second raise your hand.
44
00:04:09,682 --> 00:04:13,016
Now bring the hand to
your cheek this way.
45
00:04:13,386 --> 00:04:16,899
Then, smile, smile, smile.
46
00:04:16,923 --> 00:04:20,169
Say, “Thank you, thank you.
Good work, good work.
47
00:04:20,193 --> 00:04:22,438
“Thank you and good work.”
48
00:04:22,462 --> 00:04:23,272
That's how.
49
00:04:23,296 --> 00:04:31,296
SILK HAT BOSS
Silk Hat no Oyabun
50
00:04:38,911 --> 00:04:42,541
KOBE
51
00:04:43,249 --> 00:04:45,160
Banzail
52
00:04:45,184 --> 00:04:48,898
Boss!
- Brother, welcome home!
53
00:04:48,921 --> 00:04:50,331
It's the Manager and Sister Kyoko!
54
00:04:50,356 --> 00:04:53,068
Boss, I don't see any fireworks or parade.
55
00:04:53,092 --> 00:04:57,172
What the hell is that? Is
that our big welcome?
56
00:04:57,196 --> 00:04:58,607
Shut up!
57
00:04:58,631 --> 00:05:01,032
You don't need to make
that face any more!
58
00:05:07,173 --> 00:05:08,504
We're home!
59
00:05:14,314 --> 00:05:17,079
Brother, welcome home. Good job.
60
00:05:17,650 --> 00:05:22,264
Boss, you look better than I'd expected.
61
00:05:22,288 --> 00:05:24,256
I'm overwhelmed with joy!
62
00:05:27,994 --> 00:05:29,120
Kohige.
63
00:05:30,129 --> 00:05:33,258
What's that under your nose?
64
00:05:34,834 --> 00:05:38,532
You see, Boss, it's a moustache.
65
00:05:39,339 --> 00:05:40,738
Idiot!
66
00:05:41,941 --> 00:05:43,932
You're a mere manager.
67
00:05:44,043 --> 00:05:47,308
How can you wear a bigger
moustache than your boss?
68
00:05:48,014 --> 00:05:51,814
Listen, the moustache is the
trademark of the Kumatora.
69
00:05:52,952 --> 00:05:57,583
I'm the general and you're the
platoon leader, so to speak.
70
00:05:57,990 --> 00:06:01,970
How dare you, growing a fine
moustache like the emperor's?
71
00:06:01,994 --> 00:06:03,404
Go shave it off now!
72
00:06:03,429 --> 00:06:04,658
I'm sorry.
73
00:06:05,665 --> 00:06:06,894
Kyoko!
74
00:06:07,533 --> 00:06:10,366
First of all, why is no
one here to greet us?
75
00:06:10,470 --> 00:06:13,983
You know we went out to
represent Japanese yakuza...
76
00:06:14,006 --> 00:06:16,407
and worked hard for our country.
77
00:06:16,909 --> 00:06:19,188
Showing up is the least
they could've done.
78
00:06:19,212 --> 00:06:20,789
You're right.
79
00:06:20,813 --> 00:06:23,392
When Boss Chindai came
back the other day...
80
00:06:23,416 --> 00:06:26,495
there were people
overflowing the boardwalk.
81
00:06:26,519 --> 00:06:27,850
What?
82
00:06:28,254 --> 00:06:29,847
So, he received such a big welcome.
83
00:06:30,156 --> 00:06:35,204
Japan must act as the leader
of East Asia from now on.
84
00:06:35,228 --> 00:06:39,688
The army cannot achieve this goal alone.
85
00:06:39,899 --> 00:06:43,164
We need support from the civilians...
86
00:06:43,436 --> 00:06:48,384
especially the yakuza
folks like Tanigaki Denji.
87
00:06:48,408 --> 00:06:53,122
I'd like to express my gratitude...
88
00:06:53,146 --> 00:06:58,060
and earnestly hope for
his continuing support.
89
00:06:58,084 --> 00:06:59,108
That's all.
90
00:07:03,122 --> 00:07:07,503
Damn him, that bastard's hogging
the success all to his damn self.
91
00:07:07,527 --> 00:07:10,406
Boss, let"s make a fool
out of him in public.
92
00:07:10,430 --> 00:07:12,174
We can't let this slide.
93
00:07:12,198 --> 00:07:13,876
Don't worry.
94
00:07:13,900 --> 00:07:16,779
Let's hear what Chindai has to say.
95
00:07:16,803 --> 00:07:20,883
Well, gentlemen...
96
00:07:20,907 --> 00:07:27,156
I, Tanigaki Denjiro, am humbled,
grateful and moved to tears...
97
00:07:27,180 --> 00:07:32,380
by It. Col. Kito's extremely
generous words.
98
00:07:32,785 --> 00:07:35,064
As you know...
99
00:07:35,087 --> 00:07:41,035
during Southwest Suguru War,
we served under It. Tani...
100
00:07:41,060 --> 00:07:42,323
Excuse me.
101
00:07:42,562 --> 00:07:43,539
Yeah?
102
00:07:43,563 --> 00:07:44,689
Your hat, sir.
103
00:07:47,200 --> 00:07:49,897
I am Kumatora the Silk Hat Boss.
104
00:07:51,471 --> 00:07:54,566
-...XI will gladly give for
the sake of my country.
105
00:07:55,141 --> 00:07:59,521
To strengthen Japan's defense power...
106
00:07:59,545 --> 00:08:03,459
I expect the amount of work
for us shall increase greatly.
107
00:08:03,483 --> 00:08:07,763
Please have trust in my
ability to handle the task...
108
00:08:07,787 --> 00:08:12,088
as I proved in the Russo-Japanese War.
109
00:08:18,264 --> 00:08:22,644
Gentlemen, I am Otsubo
Komazo of the Akauma Family...
110
00:08:22,668 --> 00:08:25,569
that oversees Matsushima, Osaka.
111
00:08:25,838 --> 00:08:30,953
The yakuza in Kansai like myself
should look up to Mr. Tanigaki...
112
00:08:30,977 --> 00:08:33,844
and do good for the country.
113
00:08:34,680 --> 00:08:38,981
Let me humbly propose a toast.
114
00:08:39,252 --> 00:08:41,497
Come on, fill up everyone's glass.
115
00:08:41,521 --> 00:08:43,956
Please go ahead.
116
00:08:51,464 --> 00:08:56,630
Now, in celebration of Tanigaki
Denji's success, cheers!
117
00:08:56,903 --> 00:09:04,903
Boss Kumatora, banzai! Banzai! Banzai!
118
00:09:06,012 --> 00:09:09,004
Ladies and gentlemen...
119
00:09:09,415 --> 00:09:17,415
Thank you very much for holding
this party for a man like me.
120
00:09:19,392 --> 00:09:21,103
Mr. Kuma...
121
00:09:21,127 --> 00:09:22,838
...no, Kumatora!
122
00:09:22,862 --> 00:09:25,641
What on earth are you thinking?
123
00:09:25,665 --> 00:09:31,297
Chindai, no need to blow
smoke from your ears like that.
124
00:09:31,504 --> 00:09:35,498
You and I worked together
back on continental Asia.
125
00:09:35,775 --> 00:09:39,621
Except, while we were
ducking under flying bullets...
126
00:09:39,645 --> 00:09:43,025
you were ducking between
women's legs, so I've heard.
127
00:09:43,049 --> 00:09:45,527
Are you challenging me?
128
00:09:45,551 --> 00:09:47,485
No, I'm not!
129
00:09:48,654 --> 00:09:51,733
I just want everyone to know
that Japan won the war...
130
00:09:51,757 --> 00:09:55,571
because of neither you nor me...
131
00:09:55,595 --> 00:10:00,576
but because of the work
of the nameless laborers.
132
00:10:00,600 --> 00:10:04,594
We're leaving now. Thanks for the feast.
133
00:10:05,471 --> 00:10:07,030
Brother!
134
00:10:07,306 --> 00:10:10,619
Kumatora, how dare you
ruin this welcome party!
135
00:10:10,643 --> 00:10:11,906
Get them!
136
00:10:16,816 --> 00:10:18,443
Boss, let's get them!
137
00:10:29,095 --> 00:10:31,773
Mr. Kito, please get out.
138
00:10:31,797 --> 00:10:32,808
This is embarrassing.
139
00:10:32,832 --> 00:10:35,096
Very sorry. Well, please.
140
00:11:50,509 --> 00:11:51,720
What the hell are you doing?
141
00:11:51,744 --> 00:11:53,088
It's your fault.
142
00:11:53,112 --> 00:11:56,992
You messed up the party.
We're losing business.
143
00:11:57,016 --> 00:11:58,894
I'm very sorry.
144
00:11:58,918 --> 00:12:02,731
Anyway, what a tough woman you are.
145
00:12:02,755 --> 00:12:04,333
I like you.
146
00:12:04,356 --> 00:12:07,535
Say, would you like to
sleep with me tonight?
147
00:12:07,560 --> 00:12:10,872
A geisha from Horie
wouldn't do such a thing.
148
00:12:10,896 --> 00:12:12,625
Oh, is that so?
149
00:12:14,700 --> 00:12:16,945
I like her. Find out where she lives.
150
00:12:16,969 --> 00:12:18,733
Yes, I will.
151
00:12:19,338 --> 00:12:22,535
Kuma, c'mon, just you and me.
152
00:12:25,845 --> 00:12:27,006
Why not.
153
00:12:34,320 --> 00:12:35,981
Stop it!
154
00:12:36,822 --> 00:12:37,966
O'Takal!
155
00:12:37,990 --> 00:12:40,902
Mr. Kumatora and Mr. Chindai...
156
00:12:40,926 --> 00:12:46,126
I will mediate this fight.
157
00:12:47,767 --> 00:12:55,767
Gentlemen, I'm O'Taka the Festival
Music of the Dojima Family of Osaka.
158
00:12:58,444 --> 00:13:02,557
Mr. Kumasaka Torakichi
has been like family to me.
159
00:13:02,581 --> 00:13:04,326
I'm sorry we disturbed your party.
160
00:13:04,350 --> 00:13:06,284
Please forgive us in my honor.
161
00:13:07,486 --> 00:13:09,511
Dojima...
162
00:13:10,890 --> 00:13:12,668
We aren't satisfied.
163
00:13:12,691 --> 00:13:16,093
You're not the only leader in Osaka.
164
00:13:16,462 --> 00:13:21,810
Elite executives from all of
Kansai are present here.
165
00:13:21,834 --> 00:13:24,246
What Kansai?
166
00:13:24,270 --> 00:13:29,384
I only see your subordinates and sly
tricksters playing up to the army.
167
00:13:29,408 --> 00:13:31,274
What did you say?
168
00:13:37,216 --> 00:13:41,244
I'm going to kill you if you
ever challenge me again.
169
00:13:41,487 --> 00:13:45,467
Well, I'll look away this time.
170
00:13:45,491 --> 00:13:48,722
I suggest you look with
your eyes open instead.
171
00:13:49,562 --> 00:13:52,293
OSAKA
172
00:13:52,932 --> 00:13:57,563
MATSUSHIMA RED-LIGHT DISTRICT
173
00:14:04,910 --> 00:14:07,845
Attention, everyone!
174
00:14:17,156 --> 00:14:18,333
Numbers!
175
00:14:18,357 --> 00:14:20,702
One! Two! Three! Four! Five!
176
00:14:20,726 --> 00:14:24,663
Six! Seven! Eight! Nine!
Ten! Eleven! Twelve!
177
00:14:26,732 --> 00:14:28,109
We're missing one.
178
00:14:28,133 --> 00:14:29,999
But Mr. President...
179
00:14:30,502 --> 00:14:32,313
There are ten of you in total.
180
00:14:32,338 --> 00:14:34,616
What are you talking about, granny?
181
00:14:34,640 --> 00:14:36,938
Look closely, three more right here.
182
00:14:38,210 --> 00:14:40,889
Why, aren't they ashes?
183
00:14:40,913 --> 00:14:41,757
That's right.
184
00:14:41,780 --> 00:14:43,324
Eek, how creepy!
185
00:14:43,349 --> 00:14:44,826
Hey, granny...
186
00:14:44,850 --> 00:14:47,596
How could you say that when
you've got a face like that?
187
00:14:47,620 --> 00:14:49,798
You're half becoming ashes yourself.
188
00:14:49,822 --> 00:14:51,299
How dare you.
189
00:14:51,323 --> 00:14:56,261
I used to be called Snow White and
was quite popular in Yoshiwara.
190
00:14:57,129 --> 00:15:02,210
All right. Then, she will
fill in as Number 13.
191
00:15:02,234 --> 00:15:03,702
What?
192
00:15:04,136 --> 00:15:07,182
C'mon, get all of them
lined up in the hallway.
193
00:15:07,206 --> 00:15:10,335
Everyone, pull up the kimono!
194
00:15:14,246 --> 00:15:16,442
This one's a veteran.
195
00:15:16,749 --> 00:15:18,660
About 36, I guess.
196
00:15:18,684 --> 00:15:22,917
Gasp, this one's got a strong odor!
197
00:15:23,289 --> 00:15:29,092
All right. Oh, here's a nice one. Okay.
198
00:15:31,630 --> 00:15:33,689
This one's a wrong size.
199
00:15:34,767 --> 00:15:37,065
Okay, I got it!
200
00:15:38,704 --> 00:15:41,036
Everyone, hold out your hands.
201
00:15:43,442 --> 00:15:46,254
I'll give one to each of you.
202
00:15:46,278 --> 00:15:47,155
Do a good job!
203
00:15:47,179 --> 00:15:48,723
Thanks.
204
00:15:48,747 --> 00:15:50,225
Why are you holding out two hands?
205
00:15:50,249 --> 00:15:51,159
One for him.
206
00:15:51,183 --> 00:15:53,895
Idiot! You can't put it over a plaque.
207
00:15:53,919 --> 00:15:55,683
You do it alone.
208
00:15:56,889 --> 00:15:59,901
Boss has the women lined up by
their age. I wonder what for?
209
00:15:59,925 --> 00:16:01,503
Brother, of course
there's only one reason.
210
00:16:01,527 --> 00:16:03,772
He's paring up the younger
one with a younger one.
211
00:16:03,796 --> 00:16:05,340
So, I'm getting this girl.
212
00:16:05,364 --> 00:16:08,777
Fool, she's definitely for me. Right?
213
00:16:08,801 --> 00:16:10,612
Don't be stupid, I'm younger than you are.
214
00:16:10,636 --> 00:16:14,266
What are you fighting over? Attention!
215
00:16:17,042 --> 00:16:19,306
Listen to me speak.
216
00:16:19,611 --> 00:16:26,160
I don't discriminate my subordinates
according to their ranks.
217
00:16:26,185 --> 00:16:28,654
One's gotta be fair. Understood?
218
00:16:30,823 --> 00:16:35,852
Members of the Kumatora
Group, line up by age.
219
00:16:36,562 --> 00:16:38,173
Hey, what the hell are you doing?
220
00:16:38,197 --> 00:16:39,507
But I thought...
221
00:16:39,531 --> 00:16:43,729
The younger ones over there. Hurry up!
222
00:16:44,503 --> 00:16:46,437
Hurry up.
223
00:16:46,605 --> 00:16:50,385
Hey, I'm a little older than
you. Move over this way.
224
00:16:50,409 --> 00:16:52,969
Go on, move over.
225
00:16:53,579 --> 00:16:57,559
This is the truly fair way.
226
00:16:57,583 --> 00:16:59,961
Now, everyone, attack!
227
00:16:59,985 --> 00:17:01,646
The horn!
228
00:17:34,553 --> 00:17:36,331
How old are you?
229
00:17:36,355 --> 00:17:37,999
14.
230
00:17:38,023 --> 00:17:39,513
14?
231
00:17:40,059 --> 00:17:44,205
Listen, then, you don't
have to force yourself.
232
00:17:44,229 --> 00:17:46,942
Do you want to play cards instead?
233
00:17:46,965 --> 00:17:49,510
Uncle, don't underestimate me.
234
00:17:49,535 --> 00:17:50,545
Let me tell you something.
235
00:17:50,569 --> 00:17:56,269
I'm O'Tama the Thousand Men Killer,
pretty well knowvwn in Matsushima.
236
00:17:57,076 --> 00:18:00,410
Come on, look now, pay later.
237
00:18:00,679 --> 00:18:02,490
Have a taste and see how you like it.
238
00:18:02,514 --> 00:18:04,209
A taste?
239
00:18:04,716 --> 00:18:06,309
Does it feel good?
240
00:18:06,718 --> 00:18:08,128
Feels good.
241
00:18:08,153 --> 00:18:11,232
But don't you still wet your bed?
242
00:18:11,256 --> 00:18:14,970
Oh, I forgot. Before we
go on, let me see yours.
243
00:18:14,993 --> 00:18:17,155
See mine? My what?
244
00:18:17,629 --> 00:18:20,428
What are you doing? What...
245
00:18:27,272 --> 00:18:29,070
It's a cute puppy.
246
00:18:33,112 --> 00:18:36,173
My, what a fine thing!
247
00:18:37,116 --> 00:18:41,363
The first man I've had in 30 years.
248
00:18:41,386 --> 00:18:44,481
Mommy, I'm scared!
249
00:18:47,726 --> 00:18:49,455
Murder!
250
00:18:55,801 --> 00:18:58,429
I feel so good.
251
00:18:59,805 --> 00:19:02,137
I never had it like this.
252
00:19:02,841 --> 00:19:06,436
Uncle, put it in deeper.
253
00:19:07,813 --> 00:19:10,339
Sure, I will.
254
00:19:12,217 --> 00:19:13,928
Like this?
255
00:19:13,952 --> 00:19:15,920
Does it feel good?
256
00:19:17,956 --> 00:19:24,487
O'Tama, there's a big
ball of wax. Lots of it.
257
00:19:25,097 --> 00:19:27,976
If you let it build up like this...
258
00:19:28,000 --> 00:19:31,834
you could lose your hearing some day.
259
00:19:47,219 --> 00:19:48,363
Boss!
260
00:19:48,387 --> 00:19:50,031
Kohige?
261
00:19:50,055 --> 00:19:51,716
Come in.
262
00:19:53,192 --> 00:19:55,320
What's going on?
263
00:19:55,861 --> 00:19:58,990
Keep it down. She just fell asleep.
264
00:19:59,565 --> 00:20:01,776
So, how did you do?
265
00:20:01,800 --> 00:20:05,480
Well, it was just ridiculous.
266
00:20:05,504 --> 00:20:07,472
What do you mean?
267
00:20:07,606 --> 00:20:12,420
She's one tough cookie.
She coldly kicked me out.
268
00:20:12,444 --> 00:20:15,423
So, where does she live?
269
00:20:15,447 --> 00:20:18,793
She's a geisha from Horie,
Osaka. Her name is Choko.
270
00:20:18,817 --> 00:20:21,218
A geisha from Horie called Choko.
271
00:20:22,054 --> 00:20:23,681
She's a real beauty.
272
00:20:23,755 --> 00:20:28,124
You see, Kohige, I've got one more
thing to look forward to now.
273
00:20:29,995 --> 00:20:32,574
We have decided to build the new
fortress at these three locations.
274
00:20:32,598 --> 00:20:35,777
Each one of them will be bigger
than the old one in Ryojun.
275
00:20:35,801 --> 00:20:39,066
Hon. Matsumura will approve
the plan in the next few days...
276
00:20:39,638 --> 00:20:45,168
at which time the details will be
announced at the Osaka Military HQ.
277
00:20:45,444 --> 00:20:49,090
As before, we will likely
contract a civilian agent...
278
00:20:49,114 --> 00:20:51,559
to procure and transport
laborers and food supplies.
279
00:20:51,583 --> 00:20:55,897
Mr. Kito, I hope Matsumura
won't be a problem?
280
00:20:55,921 --> 00:20:59,801
Yeah, Matsumura
doesn't have real power.
281
00:20:59,825 --> 00:21:02,103
Especially since we're
planning to hire a workforce...
282
00:21:02,127 --> 00:21:06,407
in your home territory Kyushu,
the situation is in your favor.
283
00:21:06,431 --> 00:21:07,660
Yes.
284
00:21:08,900 --> 00:21:15,649
Again, thank you for your help in advance.
285
00:21:15,674 --> 00:21:17,218
But you see, Denji...
286
00:21:17,242 --> 00:21:19,621
I don't care if you bump up the
figures for the transportation fee...
287
00:21:19,645 --> 00:21:23,591
but just be sure to get the
head count of laborers right.
288
00:21:23,615 --> 00:21:27,695
After all, it is crucial construction that
Japan's defense power depends on.
289
00:21:27,719 --> 00:21:31,533
Mr. Kito, I'm Japanese too.
290
00:21:31,556 --> 00:21:35,254
I understand my responsibility.
291
00:21:36,461 --> 00:21:41,661
In fact, we won the
Russo-Japanese War, didn't we?
292
00:21:42,401 --> 00:21:45,098
I guess this match is his.
293
00:21:46,038 --> 00:21:48,149
Choko is impatiently waiting for you.
294
00:21:48,173 --> 00:21:49,150
Impatiently?
295
00:21:49,174 --> 00:21:51,108
The one you've been after.
296
00:22:04,756 --> 00:22:05,882
Enjoy.
297
00:22:07,392 --> 00:22:08,736
Come in with me.
298
00:22:08,760 --> 00:22:12,628
Please let go of my
hand. You're hurting me.
299
00:22:13,799 --> 00:22:17,712
Don't play hard to get. You know the deal.
300
00:22:17,736 --> 00:22:19,380
I don't know what you're talking about.
301
00:22:19,404 --> 00:22:23,084
Big sister told me to bring
you the yukata, so I did.
302
00:22:23,108 --> 00:22:25,475
Just do as I say.
303
00:22:27,245 --> 00:22:28,388
Stop it!
304
00:22:28,413 --> 00:22:30,592
Damn you! How dare you.
305
00:22:30,615 --> 00:22:32,593
Because you've got bad manners.
306
00:22:32,617 --> 00:22:35,052
So much for being a lieutenant colonel!
307
00:22:36,588 --> 00:22:39,523
Hey, Choko!
308
00:22:40,525 --> 00:22:42,015
Wait!
309
00:22:42,527 --> 00:22:43,304
Why, it's you!
310
00:22:43,328 --> 00:22:45,139
That's right.
311
00:22:45,163 --> 00:22:46,774
It's Kumatora.
312
00:22:46,798 --> 00:22:50,211
Choko, I came all the way just to see you.
313
00:22:50,235 --> 00:22:51,293
Please.
314
00:22:51,570 --> 00:22:54,062
You look pale... What's the matter?
315
00:22:54,773 --> 00:22:59,053
What the hell is that?
This isn't the bathroom.
316
00:22:59,077 --> 00:23:03,514
Hey, you, hand over that woman.
317
00:23:04,416 --> 00:23:07,875
What arrogant attitude, you bastard!
318
00:23:08,353 --> 00:23:10,098
How dare you call me a bastard!
319
00:23:10,122 --> 00:23:12,333
I'm a military man, It. Col. Kito!
320
00:23:12,357 --> 00:23:14,155
So what.
321
00:23:14,559 --> 00:23:16,471
I'm Kumatora of Japan.
322
00:23:16,495 --> 00:23:18,987
How rude of you!
323
00:23:25,303 --> 00:23:27,533
Don't make me laugh.
324
00:23:27,973 --> 00:23:32,654
Isn't it much ruder to run
after a lady in underwear?
325
00:23:32,677 --> 00:23:34,076
Right, Choko?
326
00:23:34,913 --> 00:23:36,176
Thanks.
327
00:23:37,449 --> 00:23:44,132
If I could have it my way, your precious
part would've been chopped off.
328
00:23:44,156 --> 00:23:45,555
Lieutenant colonel!
329
00:23:46,458 --> 00:23:48,119
Damn you!
330
00:23:49,060 --> 00:23:52,155
How dare you insult the
imperial military personnel?
331
00:23:53,331 --> 00:23:54,341
Unforgivable!
332
00:23:54,366 --> 00:23:57,233
Go ahead and shoot if you can.
333
00:23:57,469 --> 00:23:59,699
Let me tell you something.
334
00:24:00,071 --> 00:24:03,383
Russian machineguns couldn't
hurt this body of mine..
335
00:24:03,408 --> 00:24:07,072
During the fierce battle on Hill Point 203.
336
00:24:07,879 --> 00:24:12,146
You've got my praise if you
succeed in blasting a hole in it.
337
00:24:12,584 --> 00:24:17,215
Oh, you seem to be shaking a lot.
338
00:24:17,355 --> 00:24:20,916
Do you have arthritis
at such a young age?
339
00:24:24,529 --> 00:24:25,673
Kumatora!
340
00:24:25,697 --> 00:24:27,756
Yeah, Chindai...
341
00:24:28,400 --> 00:24:31,370
You haven't changed your ways a bit.
342
00:24:32,170 --> 00:24:36,971
It looks like you"re using a woman
as bait and doing something shady.
343
00:24:37,809 --> 00:24:41,746
It's gonna catch up with you some day.
344
00:24:46,885 --> 00:24:50,014
Well, Choko, shall we?
345
00:24:51,957 --> 00:24:53,516
Thank you.
346
00:24:59,164 --> 00:25:02,156
Don't stand there with that dumb face.
347
00:25:02,767 --> 00:25:06,169
It's Umegawa Chubei coming through.
348
00:25:17,849 --> 00:25:20,284
What a hateful fellow!
349
00:25:21,286 --> 00:25:24,132
Denji, he's dangerous.
350
00:25:24,155 --> 00:25:26,146
Do something before it's too late.
351
00:25:27,893 --> 00:25:31,659
It feels so good! It was cathartic!
352
00:25:32,330 --> 00:25:34,765
Good evening.
353
00:25:35,767 --> 00:25:38,980
Boss, please come in.
354
00:25:39,004 --> 00:25:41,598
Thanks.
355
00:25:41,940 --> 00:25:43,601
Come in, please.
- Choko...
356
00:25:44,242 --> 00:25:46,521
I'm going to go now.
357
00:25:46,545 --> 00:25:48,274
Why?
358
00:25:48,847 --> 00:25:52,909
Boss, you came to woo me, right?
359
00:25:54,419 --> 00:25:55,978
Well, y'see...
360
00:25:56,655 --> 00:26:02,470
Because of what happened, I feel
like I'm putting you in a spot.
361
00:26:02,494 --> 00:26:04,439
Not at all.
362
00:26:04,462 --> 00:26:08,092
I'm not going to let you go tonight.
363
00:26:08,533 --> 00:26:10,763
It's all right with you, isn't it?
364
00:26:13,605 --> 00:26:17,542
Well, then, I guess I'll
stay for a cup of tea.
365
00:26:19,244 --> 00:26:23,772
Hey, prepare some Sake for us.
366
00:26:26,718 --> 00:26:28,846
It's stuck!
367
00:26:35,594 --> 00:26:37,528
It's a nice house.
368
00:26:42,100 --> 00:26:45,079
Well, then, I'll help myself to some tea.
369
00:26:45,103 --> 00:26:47,003
Welcome.
370
00:26:51,743 --> 00:26:52,920
Please make yourself at home.
371
00:26:52,944 --> 00:26:56,972
Choko, I won't have Sake, just tea.
372
00:26:57,115 --> 00:26:58,693
It's Sake tea.
373
00:26:58,717 --> 00:26:59,878
Sake tea?
374
00:27:01,219 --> 00:27:03,231
You"re so clever!
375
00:27:03,254 --> 00:27:04,931
Boss, please have some.
376
00:27:04,956 --> 00:27:09,303
I'll accept your offer and have a cup.
377
00:27:09,327 --> 00:27:10,505
In this one.
378
00:27:10,528 --> 00:27:12,072
Wow!
379
00:27:12,097 --> 00:27:13,963
Here you are.
380
00:27:14,599 --> 00:27:16,363
That's good.
381
00:27:26,711 --> 00:27:28,042
Boss...
382
00:27:29,014 --> 00:27:32,450
Please sing that song again.
383
00:27:34,853 --> 00:27:41,702
Well, to commemorate our
meeting tonight, I will.
384
00:27:41,726 --> 00:27:44,593
Will you be my audience? Then...
385
00:28:31,910 --> 00:28:35,175
I'm sorry! So sorry!
386
00:28:36,214 --> 00:28:39,193
I didn't know. I had no idea.
387
00:28:39,217 --> 00:28:41,845
Why am I always so careless?
388
00:28:43,788 --> 00:28:50,490
Choko, there's no point in saying
this when it's already been done...
389
00:28:50,762 --> 00:28:55,666
but I see it was your first time.
390
00:28:56,701 --> 00:28:58,533
Forgive me.
391
00:28:59,370 --> 00:29:05,332
I'm glad that I could
give it to someone I like.
392
00:29:06,911 --> 00:29:12,543
Your kind words make me
wish I could disappear.
393
00:29:14,052 --> 00:29:18,199
Well, you'll take me as
your bride, won't you?
394
00:29:18,223 --> 00:29:20,521
What, bride?
395
00:29:21,860 --> 00:29:26,741
You mean, am I right in thinking
it's about being a couple?
396
00:29:26,765 --> 00:29:28,476
You shouldn't.
397
00:29:28,500 --> 00:29:31,379
Choko, you shouldn't be so hasty.
398
00:29:31,402 --> 00:29:35,134
I'm a yakuza after all.
399
00:29:35,540 --> 00:29:40,287
A yakuza could die any time anywhere.
400
00:29:40,311 --> 00:29:44,942
If that happened, you're
the one to suffer, you see?
401
00:29:45,416 --> 00:29:49,182
I can't put you through such ordeal.
402
00:29:52,957 --> 00:29:55,802
I won't be able to marry anyone now.
403
00:29:55,827 --> 00:29:56,988
How come?
404
00:29:57,629 --> 00:29:59,097
Why not?
405
00:29:59,464 --> 00:30:04,766
Choko, you can't be so old-fashioned.
406
00:30:05,904 --> 00:30:11,085
There are tons of careless
men in this world.
407
00:30:11,109 --> 00:30:14,121
They won't be able to tell if it's
new or used if you don't tell them.
408
00:30:14,145 --> 00:30:15,840
Don't you think so?
409
00:30:16,681 --> 00:30:21,744
When you find a man who can
make you happy, marry him.
410
00:30:22,253 --> 00:30:24,483
They can't tell if you don't
tell them. They can't!
411
00:30:37,001 --> 00:30:39,231
Boss, it's here.
412
00:30:40,038 --> 00:30:41,082
Call them.
413
00:30:41,105 --> 00:30:44,006
Hello? Is this the Yamamoto residence?
414
00:30:45,944 --> 00:30:47,054
Hello?
415
00:30:47,078 --> 00:30:51,125
Mr. Yamamoto isn't home.
416
00:30:51,149 --> 00:30:53,561
He went some place far
and hasn't been back.
417
00:30:53,585 --> 00:30:55,930
Mr. Yamamoto is here.
418
00:30:55,954 --> 00:30:58,582
What? He's passed away?
419
00:31:01,359 --> 00:31:03,384
Is that right?
420
00:31:05,063 --> 00:31:08,375
He served as a laborer during
the Russo-Japanese War...
421
00:31:08,399 --> 00:31:11,232
and died honorably.
422
00:31:11,736 --> 00:31:15,516
I'm Kumasaka Torakichi
of the Kumasaka Group...
423
00:31:15,540 --> 00:31:18,703
who hired him for the work.
424
00:31:19,878 --> 00:31:21,889
I wanted to see his family.
425
00:31:21,913 --> 00:31:23,858
Boss, you came too late.
426
00:31:23,882 --> 00:31:26,494
His wife has gone to the Matsushima
Red-Light District to work.
427
00:31:26,517 --> 00:31:28,094
I'm taking care of their only daughter.
428
00:31:28,119 --> 00:31:31,282
She's been ill since yesterday
and we're having a hard time.
429
00:31:35,026 --> 00:31:37,238
She has such a high fever.
430
00:31:37,262 --> 00:31:41,442
She also has some kind of rash.
431
00:31:41,466 --> 00:31:43,901
She looks just like my daughter.
432
00:31:44,035 --> 00:31:51,408
Thank you for taking good care
of the girl on her father's behalf.
433
00:31:51,542 --> 00:31:55,155
But why didn't you call
the doctor for her sooner?
434
00:31:55,179 --> 00:31:58,558
Well, Boss, we don't have the money.
435
00:31:58,583 --> 00:32:00,428
You don't have the money.
436
00:32:00,451 --> 00:32:01,895
I got it.
437
00:32:01,920 --> 00:32:05,466
Hey, Hansuke, we need to
take her to the hospital.
438
00:32:05,490 --> 00:32:07,401
Quick, call the rickhaw.
439
00:32:07,425 --> 00:32:10,156
We'll find one. Please pick her up.
440
00:32:11,529 --> 00:32:14,089
Hansuke, hurry up and find a richshaw.
441
00:32:27,979 --> 00:32:30,124
Hey, I'm sorry, I'm terribly sorry.
442
00:32:30,148 --> 00:32:32,515
But we have a sick child.
Can we borrow the ride?
443
00:32:33,484 --> 00:32:36,977
How dare you talk to
It. Matsumura like that!
444
00:32:40,792 --> 00:32:42,303
It doesn't matter if you're
a lieutenant or a general.
445
00:32:42,327 --> 00:32:45,490
Nothing is more precious than
the life of a child! Let him off!
446
00:32:46,531 --> 00:32:48,659
What the hell are you doing?
447
00:32:49,600 --> 00:32:53,146
Sir, very sorry for the inconvenience,
but a child could be dying.
448
00:32:53,171 --> 00:32:54,969
Let me borrow it.
449
00:32:55,506 --> 00:32:57,016
Boss, you can't!
- Shut up, you!
450
00:32:57,041 --> 00:32:58,907
Hurry up, get in.
451
00:33:02,313 --> 00:33:03,803
Hansuke, come on!
452
00:33:09,053 --> 00:33:12,648
We're in trouble! He's messing
with the wrong people.
453
00:33:13,891 --> 00:33:16,135
I'm sorry, very sorry!
454
00:33:16,160 --> 00:33:17,924
Boss!
455
00:33:22,300 --> 00:33:24,545
Doctor, how is she?
456
00:33:24,569 --> 00:33:26,881
Well, she's got measles.
457
00:33:26,904 --> 00:33:28,681
Measles?
458
00:33:28,706 --> 00:33:30,918
Well, she won't die from it.
459
00:33:30,942 --> 00:33:34,321
Every child goes through it once.
460
00:33:34,345 --> 00:33:38,441
Oh, it's a children's sickness. Is that right?
461
00:33:38,649 --> 00:33:41,380
I'm relieved.
462
00:33:41,753 --> 00:33:46,657
What a poor girl! You've
got no mom or dad.
463
00:33:47,592 --> 00:33:49,026
Don't say that.
464
00:33:50,161 --> 00:33:51,993
It's all my fault.
465
00:33:52,764 --> 00:33:57,861
I'm responsible that my laborers
went through such hardships.
466
00:33:58,236 --> 00:33:59,446
Boss, we're in trouble!
467
00:33:59,470 --> 00:34:01,199
That's him!
468
00:34:01,472 --> 00:34:03,099
Was that you?
469
00:34:05,910 --> 00:34:10,024
Are you the one who insulted the
lieutenant and beat up his soldiers?
470
00:34:10,048 --> 00:34:11,191
What?
471
00:34:11,215 --> 00:34:14,651
I'm asking you if you beat up the soldiers.
472
00:34:15,186 --> 00:34:16,664
What's the problem?
473
00:34:16,687 --> 00:34:18,382
We're taking you to the military
police for investigation.
474
00:34:31,803 --> 00:34:35,262
Kumatora, I'm Matsumura of
the Ministry of Military Affairs.
475
00:34:36,074 --> 00:34:38,338
How's the child doing?
476
00:34:38,709 --> 00:34:41,406
Did the rickshaw help?
477
00:34:44,115 --> 00:34:49,679
The truth is, I was hoping
to meet you while in Osaka.
478
00:34:49,921 --> 00:34:51,432
I had heard about you...
479
00:34:51,456 --> 00:34:54,619
but I see now that you truly
are as hot-blooded as they say.
480
00:34:57,295 --> 00:35:00,007
Not at all.
481
00:35:00,031 --> 00:35:03,644
I hear that you as a civilian
did far greater a job...
482
00:35:03,668 --> 00:35:06,569
than any soldier did in the continent.
483
00:35:07,738 --> 00:35:12,266
Gen. Nogi specifically mentioned
you in his letter to me.
484
00:35:15,012 --> 00:35:17,106
Gen. Nogi did?
485
00:35:23,121 --> 00:35:26,033
Here's the letter. Would
you like to read it?
486
00:35:26,057 --> 00:35:29,687
Yes, I would. Thank you.
487
00:35:38,102 --> 00:35:40,662
Hey, it's upside down.
488
00:35:41,239 --> 00:35:42,673
Oh, is that so?
489
00:35:44,775 --> 00:35:47,754
I see, he says nice things.
490
00:35:47,778 --> 00:35:48,621
He's great.
491
00:35:48,646 --> 00:35:50,444
You can't read, can you.
492
00:35:51,382 --> 00:35:52,816
Not at all.
493
00:35:55,219 --> 00:35:56,997
Look...
494
00:35:57,021 --> 00:35:59,633
This here, these
characters are your name.
495
00:35:59,657 --> 00:36:01,635
Oh, is that so?
- It says...
496
00:36:01,659 --> 00:36:03,771
“Fellow fighter Kumatora.”
497
00:36:03,794 --> 00:36:05,193
Fellow fighter?
498
00:36:07,198 --> 00:36:10,395
Gen. Nogi called me his fellow fighter?
499
00:36:13,237 --> 00:36:14,671
Is that so?
500
00:36:17,008 --> 00:36:19,272
A great man is different from the rest.
501
00:36:20,611 --> 00:36:23,478
He watched our work.
502
00:36:26,551 --> 00:36:28,815
I'm glad I worked for the army.
503
00:36:30,721 --> 00:36:35,168
I'm sure the laborers who
died will happily go to heaven.
504
00:36:35,193 --> 00:36:38,185
Mr. Kumatora, this is strictly confidential...
505
00:36:39,063 --> 00:36:43,591
but in order to strengthen our
defense power on the continent side...
506
00:36:43,701 --> 00:36:46,013
the military needs to build fortresses...
507
00:36:46,037 --> 00:36:48,549
on the Ryoto Peninsula near Port Ryojun.
508
00:36:48,573 --> 00:36:51,285
We need to have 3,000 laborers
and their food supplies...
509
00:36:51,309 --> 00:36:54,210
shipped over there within a month.
510
00:36:54,412 --> 00:36:57,925
Headquarters is leaning toward
hiring the Chindai Group of Kyushu...
511
00:36:57,949 --> 00:37:00,894
whom they have a long history with.
512
00:37:00,918 --> 00:37:03,630
I want you to take it on.
513
00:37:03,654 --> 00:37:06,667
Japan's future depends on this operation.
514
00:37:06,691 --> 00:37:08,936
It's not simply about the level
of engineering technique.
515
00:37:08,960 --> 00:37:11,005
It requires enthusiastic
spirit of patriotism.
516
00:37:11,028 --> 00:37:13,429
I have high hopes for you.
517
00:37:14,298 --> 00:37:18,166
Mr. Matsumura, thanks for telling me.
518
00:37:18,336 --> 00:37:22,149
Thank you. I, Kumatora, will put my life
at stake and see through the project.
519
00:37:22,173 --> 00:37:23,884
I see.
520
00:37:23,908 --> 00:37:25,386
Then, Mr. Kumatora...
521
00:37:25,409 --> 00:37:30,313
All arrangements must be made
in Chindai's homebase, Kyushu.
522
00:37:30,715 --> 00:37:32,410
Expect some hardships.
523
00:37:32,783 --> 00:37:35,809
Yes. I understand the situation quite well.
524
00:37:36,520 --> 00:37:40,666
Mr. Matsumura, I have
a favor to ask of you.
525
00:37:40,691 --> 00:37:41,869
What is it?
526
00:37:41,892 --> 00:37:46,227
Well, could you let me
have Gen. Nogi's letter?
527
00:37:46,597 --> 00:37:49,877
I'd like to wear it under my
belt as a good luck charm.
528
00:37:49,900 --> 00:37:52,912
Fair enough. It's a gift to you.
529
00:37:52,937 --> 00:37:54,803
Is it?
530
00:37:58,309 --> 00:37:59,640
Thank you.
531
00:38:27,805 --> 00:38:29,295
Who are you?
532
00:38:31,042 --> 00:38:33,807
I'm Kumatora of Shikoku.
533
00:38:35,680 --> 00:38:41,050
You bastards must be Chindai's assassins.
534
00:38:43,888 --> 00:38:46,721
What dirty tricks he uses.
535
00:38:47,958 --> 00:38:49,619
Come at me!
536
00:39:17,088 --> 00:39:18,578
Wait.
537
00:39:19,390 --> 00:39:22,826
Too soon to relax.
538
00:39:24,362 --> 00:39:26,340
I'll kill you now.
539
00:39:26,364 --> 00:39:28,628
You're mighty tall, aren't you?
540
00:39:29,100 --> 00:39:31,592
What's that? Karate?
541
00:39:32,670 --> 00:39:35,970
You don't scare me with that.
542
00:39:36,173 --> 00:39:38,232
Let me show you my karate.
543
00:39:40,144 --> 00:39:41,839
“Empty hand”.
544
00:39:49,820 --> 00:39:50,946
Damn you.
545
00:40:03,934 --> 00:40:06,096
You're going to die.
546
00:40:13,744 --> 00:40:16,406
I used the back of the blade.
547
00:40:17,381 --> 00:40:19,713
You won't die.
548
00:40:20,518 --> 00:40:23,385
Next time, it will be for real.
549
00:40:26,323 --> 00:40:28,519
Hey, run!
550
00:40:41,939 --> 00:40:46,399
Boss Kumatora, are you hurt?
551
00:40:50,114 --> 00:40:53,607
Who the hell are you? Don't
meddle in my business!
552
00:40:55,686 --> 00:40:58,498
I was just taking a nap.
553
00:40:58,522 --> 00:41:03,722
Oh, a nap in the evening? Very nice.
554
00:41:04,195 --> 00:41:06,039
Who the hell are you?
555
00:41:06,063 --> 00:41:07,774
Oh, excuse me.
556
00:41:07,798 --> 00:41:12,326
I'm a young man of the Yano
Family of Hitoyoshi, Kyushu.
557
00:41:12,970 --> 00:41:15,166
My name is Iba Shinjiro.
558
00:41:16,373 --> 00:41:20,052
So, you're with O'Ryu the Red Peony!
559
00:41:20,077 --> 00:41:21,272
Yes.
560
00:41:21,679 --> 00:41:24,239
I heard you were returning
from the continent.
561
00:41:24,482 --> 00:41:26,426
Our boss is traveling...
562
00:41:26,450 --> 00:41:29,563
so I came to greet you in her place.
563
00:41:29,587 --> 00:41:30,931
Forgive me for being late.
564
00:41:30,955 --> 00:41:32,650
Of course.
565
00:41:33,123 --> 00:41:35,217
She's a fine boss.
566
00:41:35,459 --> 00:41:37,471
Of course she's got a fine
young man like you under her.
567
00:41:37,495 --> 00:41:39,339
Thank you.
568
00:41:39,363 --> 00:41:42,765
You see, I'm going to Kyushu myself.
569
00:41:45,236 --> 00:41:47,830
I'll finally get to see her after a long while.
570
00:41:49,707 --> 00:41:51,937
I really miss her.
571
00:41:54,545 --> 00:41:59,711
By the way, am I right in guessing
you're in love with her too?
572
00:42:12,563 --> 00:42:15,760
Hey, Shinjiro, don't fall in love with her.
573
00:42:16,500 --> 00:42:19,231
Hey, you heard me?
574
00:42:22,006 --> 00:42:27,103
She's unattainable.
575
00:42:28,946 --> 00:42:34,783
She's the red peony that no one can pick.
576
00:42:36,453 --> 00:42:40,219
Loving her will only make you suffer.
577
00:42:45,262 --> 00:42:51,634
Love is patience.
578
00:42:53,904 --> 00:42:57,451
Idiot! No excuse for failing!
579
00:42:57,474 --> 00:43:02,139
I told you to make sure you corner
him in and finish him right there.
580
00:43:02,880 --> 00:43:07,215
Mr. Kito, can't you use your
power to do something about it?
581
00:43:07,918 --> 00:43:10,964
Why don't you influence the Minister?
582
00:43:10,988 --> 00:43:14,185
We've supplied you with
enough operation fund.
583
00:43:14,325 --> 00:43:16,102
It's too late.
584
00:43:16,126 --> 00:43:17,437
The decision has been made.
585
00:43:17,461 --> 00:43:20,474
Chindai and Kumatora will
split the work 50/50...
586
00:43:20,497 --> 00:43:23,609
both with the laborers and food supplies.
587
00:43:23,634 --> 00:43:26,729
What? What a pain.
588
00:43:27,237 --> 00:43:30,416
It makes it hard for us to manipulate
the numbers with that idiot around.
589
00:43:30,441 --> 00:43:32,375
No need to worry.
590
00:43:33,110 --> 00:43:35,689
I'm Chindai Denji.
591
00:43:35,713 --> 00:43:40,708
I simply won't let Kumatora
do what he wants in Kyushu.
592
00:43:40,918 --> 00:43:42,896
Listen, you all!
593
00:43:42,920 --> 00:43:46,967
Never ever give in to the
Chindai, no matter what.
594
00:43:46,991 --> 00:43:51,338
We can't embarrass Gen.
Nogi and It. Matsumura...
595
00:43:51,362 --> 00:43:54,274
and devalue our own esteem
as the Kumatora Family.
596
00:43:54,298 --> 00:43:56,266
Got it?
597
00:43:56,900 --> 00:43:59,645
Mr. Kumatora, you never seem to learn.
598
00:43:59,670 --> 00:44:01,081
What big responsibility you've taken on.
599
00:44:01,105 --> 00:44:03,383
O'Taka, I had no choice.
600
00:44:03,407 --> 00:44:06,787
Nogi and I are pals, you see.
601
00:44:06,810 --> 00:44:09,438
I can't turn down his request.
602
00:44:10,247 --> 00:44:15,128
Everyone, I'll show you the
Kumatora's family treasure.
603
00:44:15,152 --> 00:44:17,397
Kohige, come over here.
604
00:44:17,421 --> 00:44:20,233
This is a letter from Gen. Nogi.
605
00:44:20,257 --> 00:44:21,368
Take a good look.
606
00:44:21,392 --> 00:44:24,293
No, don't come too close, stay away.
607
00:44:25,062 --> 00:44:25,839
It says...
608
00:44:25,863 --> 00:44:33,863
“My fellow fighter Kumatora,
thank you for your work.”
609
00:44:35,606 --> 00:44:37,384
That's what it says.
610
00:44:37,408 --> 00:44:42,539
Wow! Boss is something, isn't he?
611
00:44:44,381 --> 00:44:45,859
Boss.
612
00:44:45,883 --> 00:44:48,495
Oh, hello, Boss Dojima.
613
00:44:48,519 --> 00:44:52,566
Welcome, pretty lady.
Come here, come here.
614
00:44:52,589 --> 00:44:54,284
Good work.
615
00:44:56,060 --> 00:44:57,858
Come here.
616
00:44:59,129 --> 00:45:00,824
How did it go?
617
00:45:01,699 --> 00:45:06,432
Well, her mother isn't in Matsushima.
618
00:45:07,171 --> 00:45:11,301
It's possible the Akauma
Family took her to Kyushu.
619
00:45:14,678 --> 00:45:17,190
Satsuki, don't worry.
620
00:45:17,214 --> 00:45:21,208
Uncle will find your mom, okay?
621
00:45:21,452 --> 00:45:25,198
Boss, you've got a load
of work to take care of.
622
00:45:25,222 --> 00:45:29,455
Let me handle the search for her mother.
623
00:45:31,095 --> 00:45:32,939
Mr. Kumatora...
624
00:45:32,963 --> 00:45:34,875
Both Chindai and Otsubo are parasites...
625
00:45:34,898 --> 00:45:37,959
that suck the blood out of Japanese souls.
626
00:45:38,936 --> 00:45:40,280
You have to hang in there.
627
00:45:40,304 --> 00:45:41,829
O'Taka.
628
00:45:43,006 --> 00:45:45,065
Just watch me.
629
00:45:51,181 --> 00:45:54,446
KYUSHU
630
00:46:44,001 --> 00:46:48,666
Get the laborers out of here!
631
00:47:01,819 --> 00:47:08,850
It's for the country! Save
the rice! Save the rice!
632
00:47:16,567 --> 00:47:19,559
Hello! Hello, Boss!
633
00:47:22,840 --> 00:47:24,968
They got us again.
634
00:47:25,142 --> 00:47:27,133
Where are the laborers?
635
00:47:27,477 --> 00:47:29,912
We took the injured to the doctor.
636
00:47:30,347 --> 00:47:35,528
But all the others got
scared and they all left.
637
00:47:35,552 --> 00:47:38,647
Boss! Boss!
638
00:47:39,489 --> 00:47:40,566
Are you alright, Chuji?
639
00:47:40,591 --> 00:47:42,423
Chuji!
- Boss!
640
00:47:42,826 --> 00:47:45,405
They attacked us.
641
00:47:45,429 --> 00:47:48,308
The rice we secured isn't good any more.
642
00:47:48,332 --> 00:47:51,302
It's the Chindai Family. For sure.
643
00:47:52,736 --> 00:47:55,797
Fool! No time to cry, idiot!
644
00:47:56,039 --> 00:47:57,549
Damn it, we've gotta get them!
645
00:47:57,574 --> 00:48:00,202
Boss, let's do it!
- Let's attack them!
646
00:48:00,377 --> 00:48:02,345
Wait a moment.
647
00:48:03,080 --> 00:48:04,057
Our guest...
648
00:48:04,081 --> 00:48:05,344
What?
649
00:48:06,416 --> 00:48:09,395
He went to the Chindai's
to settle with them.
650
00:48:09,419 --> 00:48:11,649
You mean Shinjiro?
651
00:48:12,022 --> 00:48:13,922
Boss Chindai...
652
00:48:14,258 --> 00:48:19,539
Your tricks are so dirty thatl
had to come to settle with you.
653
00:48:19,563 --> 00:48:21,463
What?
654
00:48:22,165 --> 00:48:23,758
Ready yourself.
655
00:48:27,871 --> 00:48:31,551
Boss, it's him! He's the
one who stopped us.
656
00:48:31,575 --> 00:48:33,373
Stop it!
657
00:48:34,611 --> 00:48:36,340
Kick his ass!
658
00:48:42,953 --> 00:48:47,967
He's a find boy, but we
need to show an example.
659
00:48:47,991 --> 00:48:52,394
We'll hang him!
660
00:49:14,851 --> 00:49:18,446
Chindai, don't move.
661
00:49:20,257 --> 00:49:23,887
Drop the guns if you
want your boss to live.
662
00:49:24,895 --> 00:49:26,239
Hurry up!
663
00:49:26,263 --> 00:49:28,595
Do as he says.
664
00:49:33,437 --> 00:49:40,901
Chindai, I'll let you live until
our job for the country is done.
665
00:49:42,412 --> 00:49:43,937
Shinjiro.
666
00:49:55,392 --> 00:49:56,951
Boss...
667
00:49:57,627 --> 00:49:59,561
I'm sorry.
668
00:50:06,970 --> 00:50:08,563
That's enough.
669
00:50:14,978 --> 00:50:17,413
Go back to work now.
670
00:50:23,987 --> 00:50:28,515
Please, punch me in the face.
671
00:50:29,292 --> 00:50:31,056
I beg you.
672
00:50:35,365 --> 00:50:37,026
All right.
673
00:50:42,372 --> 00:50:45,000
Boss!
674
00:50:45,208 --> 00:50:47,142
What is it?
675
00:50:48,879 --> 00:50:50,523
Boss, you have a visitor.
676
00:50:50,547 --> 00:50:51,624
A visitor?
677
00:50:51,648 --> 00:50:53,742
A lady from a far away place.
678
00:50:54,051 --> 00:50:55,695
A lady?
679
00:50:55,719 --> 00:50:56,730
Is she pretty?
680
00:50:56,753 --> 00:50:59,732
She's a top notch beauty!
681
00:50:59,756 --> 00:51:04,102
It must be her! It must be O'Ryu!
682
00:51:04,127 --> 00:51:05,605
O'Ryu!
683
00:51:05,629 --> 00:51:08,428
Wait for me, Boss!
684
00:51:22,879 --> 00:51:24,870
O'Ryu!
685
00:51:26,516 --> 00:51:29,144
O'Ryu!
686
00:51:40,897 --> 00:51:42,695
O'Ryu!
687
00:51:43,667 --> 00:51:47,604
O'Cho, it's you.
688
00:51:49,973 --> 00:51:52,418
What happened, dear?
689
00:51:52,442 --> 00:51:56,310
Hang on, come on, dear.
690
00:51:56,546 --> 00:51:58,490
I'm not surprised.
691
00:51:58,515 --> 00:52:00,660
We haven't seen each
other for a long time.
692
00:52:00,684 --> 00:52:04,348
You must have fainted with joy.
693
00:52:05,088 --> 00:52:08,368
To the contrary, he's disappointed.
694
00:52:08,391 --> 00:52:09,668
Idiot!
695
00:52:09,693 --> 00:52:12,438
Why do I get slapped?
696
00:52:12,462 --> 00:52:16,023
You'll never understand the
love between husband and wife.
697
00:52:28,979 --> 00:52:33,815
Boss, we just can't seem
to get enough laborers.
698
00:52:33,984 --> 00:52:38,046
We've stalked the main roads but no luck.
699
00:52:38,722 --> 00:52:41,501
Chindai's men are threatening everyone.
700
00:52:41,525 --> 00:52:43,084
Boss?
701
00:52:44,628 --> 00:52:49,361
Boss, you're sweating. Are you feeling ill?
702
00:52:49,766 --> 00:52:50,910
You need to take care
of yourself right now.
703
00:52:50,934 --> 00:52:52,493
Shut up.
704
00:52:53,236 --> 00:52:58,003
I'm imperishable. I won't be fired.
705
00:53:08,185 --> 00:53:11,364
Kumatora, what's going on here?
706
00:53:11,388 --> 00:53:14,551
The first ship is scheduled
to depart in three days.
707
00:53:15,992 --> 00:53:19,371
Well, that means we still have three days.
708
00:53:19,396 --> 00:53:22,041
But this doesn't look like you can do it.
709
00:53:22,065 --> 00:53:25,545
You see, it's a matter of national security.
710
00:53:25,569 --> 00:53:28,539
You can't wait until the last
minute to find out you can't do it.
711
00:53:30,674 --> 00:53:34,269
Perhaps it was too big
a job for you after all.
712
00:53:35,178 --> 00:53:39,445
Say, Kumatora, how about
withdrawing while you can?
713
00:53:40,150 --> 00:53:43,196
It'll be a big problem if you wait too long.
714
00:53:43,220 --> 00:53:46,432
I suggest that you leave it
all to the Chindai Family.
715
00:53:46,456 --> 00:53:49,535
Their first ship is leaving tomorrow.
716
00:53:49,559 --> 00:53:53,339
They should be able to catch up
with the schedule in no time.
717
00:53:53,363 --> 00:53:56,594
Kumatora, it's for the sake of the country.
718
00:53:57,667 --> 00:54:01,467
Just what the hell are you?
719
00:54:07,911 --> 00:54:10,923
A bodyguard for the Chindai Family?
720
00:54:10,947 --> 00:54:14,961
What are you saying? I'm the supervisor
with the Ministry of Military Affairs.
721
00:54:14,985 --> 00:54:17,864
That's news to me.
722
00:54:17,887 --> 00:54:23,702
I see your money trickling down
from the Chindai big house.
723
00:54:23,727 --> 00:54:25,786
How dare you!
724
00:54:28,632 --> 00:54:30,430
Hold it.
725
00:54:31,201 --> 00:54:36,015
Kumatora, make sure your
first ship departs in three days.
726
00:54:36,039 --> 00:54:37,939
Without fail.
727
00:54:38,275 --> 00:54:39,952
I understand.
728
00:54:39,976 --> 00:54:42,321
Any delay and your
contract will be invalid.
729
00:54:42,345 --> 00:54:46,475
There will be consequences. Got it?
730
00:54:47,083 --> 00:54:50,062
You too don't waste
your young life in vain.
731
00:54:50,086 --> 00:54:52,145
Three days from now.
732
00:54:54,991 --> 00:54:56,982
Agreed.
733
00:55:00,096 --> 00:55:01,757
Uncle!
734
00:55:02,866 --> 00:55:05,545
Oh, Satsuki.
735
00:55:05,568 --> 00:55:09,300
What are you doing here by yourself?
736
00:55:20,050 --> 00:55:22,094
Mr. Kumatora, it's me.
737
00:55:22,118 --> 00:55:23,643
O'Takal!
738
00:55:27,991 --> 00:55:30,050
I came to see how you're doing.
739
00:55:30,527 --> 00:55:32,996
Guys, hurry and bring them in!
740
00:55:58,288 --> 00:56:02,902
Good rice comes not from
Kyushu nor Tohoku...
741
00:56:02,926 --> 00:56:06,920
but from Dojima of
Osaka. Remember that.
742
00:56:08,598 --> 00:56:10,464
You're right.
743
00:56:22,379 --> 00:56:26,043
O'Taka, thank you.
744
00:56:33,890 --> 00:56:35,267
Listen, all.
745
00:56:35,291 --> 00:56:39,872
We're able to eat beautiful white rice
tonight, all thanks to Boss Dojima.
746
00:56:39,896 --> 00:56:42,126
Be grateful.
747
00:56:42,432 --> 00:56:44,958
Thank you for the food!
748
00:56:45,802 --> 00:56:48,648
Well, it's been a long time
since we had a beef pot.
749
00:56:48,671 --> 00:56:50,549
It's all because of you, sister.
750
00:56:50,573 --> 00:56:51,916
Thank you very much.
- Eat well.
751
00:56:51,941 --> 00:56:55,241
Sister, I guess your honeymoon
will be in the continent.
752
00:56:55,512 --> 00:56:57,412
Stop it. Go on, eat up.
753
00:56:58,548 --> 00:56:59,725
Let's have some beef!
754
00:56:59,749 --> 00:57:01,160
Boss!
755
00:57:01,184 --> 00:57:04,484
There's no more beef. Where's the beef?
756
00:57:05,955 --> 00:57:09,755
Don't cry, piggy. I didn't get any either.
757
00:57:10,693 --> 00:57:12,627
I'll get you some right now.
758
00:57:28,778 --> 00:57:30,644
Boss...
759
00:57:31,080 --> 00:57:34,175
Brother!
- Hansuke!
760
00:57:35,185 --> 00:57:36,762
Hansuke!
761
00:57:36,786 --> 00:57:41,434
Let go of me! Let go of me!
I've got something to tell Boss.
762
00:57:41,458 --> 00:57:42,948
Let go of him.
763
00:57:50,433 --> 00:57:52,231
Boss...
764
00:57:52,836 --> 00:57:56,500
I'd like to report to you
that Satsuki's mom...
765
00:57:57,774 --> 00:58:00,300
is in the cellar of Chindai's boat.
766
00:58:01,644 --> 00:58:06,775
Along with the laborers, they're
shipping off lots of women.
767
00:58:07,884 --> 00:58:10,114
Those poor souls.
768
00:58:11,921 --> 00:58:15,824
Please go and rescue them at once.
769
00:58:22,031 --> 00:58:26,229
That's the end of my report.
770
00:58:28,104 --> 00:58:30,129
Brother!
771
01:00:17,280 --> 01:00:19,009
Blood!
772
01:00:20,283 --> 01:00:21,910
Don't be scared.
773
01:00:23,987 --> 01:00:28,857
Have you been taken
by the Akauma Family?
774
01:00:30,059 --> 01:00:35,156
I'm on your side. I'm Boss
Kumatora from Shikoku.
775
01:00:35,431 --> 01:00:36,921
Don't worry.
776
01:00:38,768 --> 01:00:42,281
Is it true? Are you going to rescue us?
777
01:00:42,305 --> 01:00:44,550
It's true. It's true.
778
01:00:44,574 --> 01:00:48,554
We were told there's a good
clean job for us in the continent.
779
01:00:48,578 --> 01:00:50,342
We were lied to.
780
01:00:51,914 --> 01:00:55,493
They said we could make as
much as 100 yen in half a year.
781
01:00:55,518 --> 01:00:59,165
Boss, listen to this. So
much for a clean job.
782
01:00:59,188 --> 01:01:02,233
We're going to be fed to the laborers.
783
01:01:02,258 --> 01:01:05,523
Boss, get us out of here right now!
784
01:01:08,297 --> 01:01:10,909
Don't be violent. Don't
be violent. Keep it down.
785
01:01:10,933 --> 01:01:13,959
I'll help you. I will, so keep it down, okay?
786
01:01:15,772 --> 01:01:20,853
Listen, is the wife of a man named
Yamamoto here by any chance?
787
01:01:20,877 --> 01:01:26,509
Shinobu is her name.
Anyone by that name?
788
01:01:26,749 --> 01:01:28,547
That's me.
789
01:01:30,553 --> 01:01:34,667
Are you the mother of Satsuki?
790
01:01:34,691 --> 01:01:38,037
Boss, you know about Satsuki?
791
01:01:38,061 --> 01:01:41,725
Quite well, actually. She's
living with me right now.
792
01:01:44,167 --> 01:01:45,828
How is...?
793
01:01:49,505 --> 01:01:52,217
Boss, that's the Akauma.
794
01:01:52,241 --> 01:01:54,152
Please hide yourself.
Quick, hide yourself now.
795
01:01:54,177 --> 01:01:57,423
How can I? You're all women.
796
01:01:57,447 --> 01:02:00,593
I can't hide under your legs. What to do?
797
01:02:00,616 --> 01:02:01,626
Boss!
798
01:02:01,651 --> 01:02:03,915
Over there. Quick!
799
01:02:09,258 --> 01:02:11,249
Isn't this the toilet?
800
01:02:17,867 --> 01:02:20,312
I'm going back to Osaka!
801
01:02:20,336 --> 01:02:22,430
Let me go!
- Shut up!
802
01:02:23,106 --> 01:02:25,384
Damn youl! Liar! Devil!
803
01:02:25,408 --> 01:02:29,221
Listen, this boat leaves tomorrow.
804
01:02:29,245 --> 01:02:34,093
You'd better give up and
behave well for our own sake.
805
01:02:34,117 --> 01:02:35,642
Got it?
806
01:02:44,727 --> 01:02:48,061
Boss! Are you alright, Boss?
807
01:02:58,908 --> 01:03:01,468
Thanks. Thanks.
808
01:03:02,812 --> 01:03:03,922
Uncle!
809
01:03:03,946 --> 01:03:05,505
O Tama!
810
01:03:08,684 --> 01:03:10,049
Uncle!
811
01:03:10,653 --> 01:03:12,485
What's wrong?
812
01:03:13,222 --> 01:03:15,919
You look pale. Are you feeling ill?
813
01:03:17,693 --> 01:03:18,803
I'm fine.
814
01:03:18,828 --> 01:03:20,973
You are?
- Yes, I'm fine.
815
01:03:20,997 --> 01:03:24,023
I'm glad. You're coming with us.
816
01:03:24,200 --> 01:03:27,534
I'll go to the continent or wherever
as long as you're with me.
817
01:04:07,343 --> 01:04:09,021
Listen, everyone, keep quiet and be quick.
818
01:04:09,045 --> 01:04:11,523
Once you"re off the boat, you're free.
819
01:04:11,547 --> 01:04:13,743
Be careful! Be careful!
820
01:04:26,596 --> 01:04:31,625
Kumal! You stepped right into my trap!
821
01:04:34,737 --> 01:04:39,151
We caught you stealing red-handed.
822
01:04:39,175 --> 01:04:42,121
You deserve to get killed.
823
01:04:42,144 --> 01:04:46,724
Yeah, I came to get all
these women out of there.
824
01:04:46,749 --> 01:04:49,275
I was prepared to give my life for it.
825
01:04:49,752 --> 01:04:52,931
Listen, I'll make an opening for you.
826
01:04:52,955 --> 01:04:55,925
Lift up your kimono and
run for your life, okay?
827
01:04:56,325 --> 01:04:59,852
O'Tama, you should quit this business.
828
01:04:59,962 --> 01:05:01,240
Uncle!
829
01:05:01,264 --> 01:05:02,823
Okay.
830
01:05:04,267 --> 01:05:05,757
Uncle...
831
01:05:19,448 --> 01:05:21,143
Uncle!
832
01:05:27,523 --> 01:05:31,687
Hold it. Let me do it.
833
01:05:32,995 --> 01:05:38,593
Good boy, stay asleep.
834
01:05:58,020 --> 01:06:01,033
You're O'Ryu the Red Peony!
835
01:06:01,057 --> 01:06:04,103
Indeed, I'm Yano Ryuko of Hitoyoshi.
836
01:06:04,126 --> 01:06:05,570
Chindai...
837
01:06:05,594 --> 01:06:09,540
You have many to beat a single man.
838
01:06:09,565 --> 01:06:11,643
You're the same dirty
scoundel you always were.
839
01:06:11,667 --> 01:06:13,378
Shut up!
840
01:06:13,402 --> 01:06:19,585
He's the one who waged a war
on us. He's the dirty one here.
841
01:06:19,608 --> 01:06:21,586
Is it really?
842
01:06:21,610 --> 01:06:26,070
Seeing the scene here,
it doesn't look like it.
843
01:06:40,730 --> 01:06:44,564
I'll take him home right now.
844
01:06:45,167 --> 01:06:48,034
I'm sure you have no problem with that.
845
01:06:50,339 --> 01:06:54,742
Or would you rather settle it right here?
846
01:07:02,685 --> 01:07:03,811
Boss!
847
01:07:10,626 --> 01:07:12,617
Do what you want!
848
01:07:20,436 --> 01:07:22,905
Boss!
849
01:07:23,172 --> 01:07:26,039
Brother, it's me, Ryuko.
850
01:07:26,375 --> 01:07:29,421
Oh, Sister, it's you!
851
01:07:29,445 --> 01:07:34,393
Brother, forgive me for arriving late.
852
01:07:34,417 --> 01:07:36,094
Don't say that.
853
01:07:36,118 --> 01:07:40,954
I'm happy just to see you.
854
01:07:44,326 --> 01:07:45,851
Thanks.
855
01:07:47,163 --> 01:07:52,544
Brother, you have a
terrible fever. You're sick.
856
01:07:52,568 --> 01:07:54,480
What are you talking about?
857
01:07:54,503 --> 01:07:59,100
No way I get sick. See, I'm fine.
858
01:07:59,675 --> 01:08:01,286
Brother!
- Dad!
859
01:08:01,310 --> 01:08:05,577
Guys, stand back! You'll make me sicker.
860
01:08:12,455 --> 01:08:14,116
Sis...
861
01:08:17,126 --> 01:08:18,753
Sis...
862
01:08:18,828 --> 01:08:20,853
Brother.
863
01:08:22,131 --> 01:08:27,001
I'm not going to last.
864
01:08:27,736 --> 01:08:32,105
It's not like you to act so weak.
865
01:08:32,308 --> 01:08:34,987
But you see, I'm sick.
866
01:08:35,010 --> 01:08:38,139
I can survive injuries.
867
01:08:38,848 --> 01:08:45,345
Sickness, I can't.
868
01:08:46,789 --> 01:08:54,789
You see, I've been feeling sick lately.
869
01:08:57,166 --> 01:09:02,627
Will you tell me the truth?
870
01:09:02,972 --> 01:09:06,051
What do I have?
871
01:09:06,075 --> 01:09:10,512
My chest... my heart...
872
01:09:14,216 --> 01:09:21,179
Could it be a hernia?
873
01:09:21,724 --> 01:09:23,969
You've got the measles.
874
01:09:23,993 --> 01:09:26,405
Measles? It's contagious.
875
01:09:26,428 --> 01:09:28,506
Keep away from me! Stay away!
876
01:09:28,531 --> 01:09:32,878
It's a disease only children
get. So don't worry.
877
01:09:32,902 --> 01:09:35,948
But you're different.
878
01:09:35,971 --> 01:09:40,351
You fainted yesterday because
of the fever from the measles.
879
01:09:40,376 --> 01:09:43,311
I see, it's measles.
880
01:09:43,812 --> 01:09:48,045
So, I got it from Satsuki.
881
01:09:49,919 --> 01:09:52,631
I wonder if I'm less handsome now.
882
01:09:52,655 --> 01:09:54,766
Kohige, get me a mirror.
883
01:09:54,790 --> 01:09:56,902
A mirror! Quick, give it to me!
884
01:09:56,926 --> 01:09:58,018
Here.
885
01:10:03,599 --> 01:10:07,399
I can't tell which ones are freckles.
886
01:10:08,037 --> 01:10:10,369
I feel embarrassed!
887
01:10:11,340 --> 01:10:12,684
Brother.
888
01:10:12,708 --> 01:10:19,512
Sister, there's something I want
you to read while I'm still alive.
889
01:10:20,583 --> 01:10:24,042
A letter from Gen. Nogi.
890
01:10:26,989 --> 01:10:28,867
There it is.
891
01:10:28,891 --> 01:10:29,902
This is it.
892
01:10:29,925 --> 01:10:31,450
Please read this.
893
01:10:34,363 --> 01:10:36,730
That's my underwear. How embarrassing.
894
01:10:37,032 --> 01:10:38,966
Oh, this is it.
895
01:10:40,135 --> 01:10:42,160
Here, here it is.
896
01:10:45,608 --> 01:10:47,906
In about the middle...
897
01:10:48,444 --> 01:10:52,391
it says “fellow fighter Kumatora”.
898
01:10:52,414 --> 01:10:54,576
Read from around there.
899
01:10:55,251 --> 01:10:58,653
Oh, how embarrassing. What to do?
900
01:10:59,488 --> 01:11:03,869
“My fellow fighter
Kumatora...” From here?
901
01:11:03,892 --> 01:11:05,469
Yes.
902
01:11:05,494 --> 01:11:08,540
*...is truly a brave man of strength.
903
01:11:08,564 --> 01:11:15,881
“Without fear of enemy bullets,
he completed his mission.
904
01:11:15,904 --> 01:11:21,172
I must say he is the
model Japanese man.
905
01:11:21,377 --> 01:11:25,223
“During the battle of Hill Point 203...
906
01:11:25,247 --> 01:11:33,247
“Though he is a civilian, his courage is
nothing less than that of any soldier's.
907
01:11:39,728 --> 01:11:47,078
“I'm impressed by his invincible strength.
908
01:11:47,102 --> 01:11:54,099
“Mr. Kumatora is indeed a
modern day hero and...”
909
01:11:58,447 --> 01:12:03,476
You truly are a lovable hero.
910
01:12:19,001 --> 01:12:20,435
Sister.
911
01:12:20,903 --> 01:12:22,530
Beautiful, right?
912
01:12:22,971 --> 01:12:24,769
She really is beautiful.
913
01:12:26,608 --> 01:12:28,686
I'm nothing compared to her.
914
01:12:28,711 --> 01:12:33,877
No, well, I was talking
about the lights on the port.
915
01:12:34,016 --> 01:12:36,713
Oh, forgive me.
916
01:12:38,454 --> 01:12:44,018
But now I've seen her, I'm
ready to give up on him.
917
01:12:44,293 --> 01:12:46,022
Sister...
918
01:12:46,395 --> 01:12:48,955
Stop calling me Sister.
919
01:12:49,365 --> 01:12:52,164
I'm Choko, an Osaka geisha.
920
01:12:53,135 --> 01:12:56,435
Please don't worry about me.
921
01:12:56,672 --> 01:13:00,165
I'm not going to cry over a man.
922
01:13:00,309 --> 01:13:02,937
It's the pride of the Osaka geisha.
923
01:13:12,121 --> 01:13:14,021
Ms Choko...
924
01:13:16,225 --> 01:13:22,562
Please take good care of
him. He's finally awake.
925
01:13:22,965 --> 01:13:25,024
But I...
926
01:13:27,336 --> 01:13:35,209
I can rest well knowing that a
kind woman like you is by his side.
927
01:13:37,246 --> 01:13:38,680
Boss...
928
01:13:48,157 --> 01:13:49,522
Denjil
929
01:13:50,492 --> 01:13:53,404
I hear Kumatora took the women.
930
01:13:53,429 --> 01:13:55,207
What a shame!
931
01:13:55,230 --> 01:13:58,576
If Matsumura hears about
this, you're finished!
932
01:13:58,600 --> 01:14:00,432
Mr. Kito...
933
01:14:01,270 --> 01:14:04,383
You too will be in big trouble, won't you?
934
01:14:04,406 --> 01:14:05,816
What are you talking about?
935
01:14:05,841 --> 01:14:07,419
I'm the supervisor from the
Ministry of Military Affairs.
936
01:14:07,443 --> 01:14:09,241
I have nothing to do with it.
937
01:14:09,511 --> 01:14:14,881
But I can tell you how you
can get out of this pinch.
938
01:14:18,387 --> 01:14:23,301
Kill off the Kumatora Family
and thier associates at once.
939
01:14:23,325 --> 01:14:28,559
Mr. Kito, I'm Chindai Denji.
940
01:14:33,702 --> 01:14:39,539
I'm going to win this time
around, no matter what it takes!
941
01:14:48,383 --> 01:14:49,748
Do it.
942
01:15:04,633 --> 01:15:07,479
Boss, let me handle it from here.
943
01:15:07,503 --> 01:15:08,868
You should leave.
944
01:15:10,973 --> 01:15:17,572
I may be half a samurai, but
I'll be happy to die for you.
945
01:15:18,213 --> 01:15:19,189
Excuse me!
946
01:15:19,214 --> 01:15:20,739
Shinjiro!
947
01:16:06,128 --> 01:16:08,995
Shinjiro!
948
01:16:14,336 --> 01:16:16,181
What are you doing, dear?
949
01:16:16,204 --> 01:16:19,071
Something's going on at the
warehouse. I've gotta be there.
950
01:16:19,942 --> 01:16:21,569
Choko, let me go!
951
01:16:30,018 --> 01:16:32,763
There you are, karate monster!
952
01:16:32,788 --> 01:16:37,055
My gun served me well in
the Russo-Japanese War.
953
01:16:37,526 --> 01:16:40,325
Move and you"ll die.
954
01:16:44,266 --> 01:16:45,893
O'Cho!
955
01:17:03,151 --> 01:17:07,816
Choko! Choko!
956
01:17:09,257 --> 01:17:11,658
Hang in there, Choko!
957
01:17:13,328 --> 01:17:14,887
Dear...
958
01:17:16,064 --> 01:17:17,589
Dear...
959
01:17:19,501 --> 01:17:24,337
Was I any help to you?
960
01:17:26,141 --> 01:17:27,734
You were.
961
01:17:28,343 --> 01:17:32,871
Then, will I get my reward?
962
01:17:34,650 --> 01:17:36,118
You will.
963
01:17:37,352 --> 01:17:41,016
I'll give you anything you want.
964
01:17:45,260 --> 01:17:48,821
Sing me that song.
965
01:17:53,535 --> 01:17:55,663
I will.
966
01:17:57,205 --> 01:18:00,106
Listen well.
967
01:18:58,133 --> 01:18:59,965
Choko...
968
01:19:49,785 --> 01:19:57,785
I don't wear the silk hat for a show
969
01:20:05,367 --> 01:20:13,367
I have Joyalty and
responsibility in my heart
970
01:20:20,448 --> 01:20:26,897
Living with pride and courage
971
01:20:26,922 --> 01:20:34,922
That will not fade as time goes on
972
01:20:36,932 --> 01:20:44,932
Is the man's straightforward way to go
973
01:21:08,964 --> 01:21:10,932
What's going on?
974
01:21:15,036 --> 01:21:16,526
Piece of junk!
975
01:21:25,413 --> 01:21:28,678
What the hell has he done?
976
01:22:40,488 --> 01:22:41,965
O'Ryu!
977
01:22:41,990 --> 01:22:46,537
Do you think you can be my
enemy and survive in Kyushu?
978
01:22:46,561 --> 01:22:51,976
As a Kyushu yakuza, I can't let you live.
979
01:22:52,000 --> 01:22:53,778
Bitch.
980
01:22:53,802 --> 01:22:55,429
Get her!
981
01:23:02,210 --> 01:23:04,178
Sister, are you good?
982
01:23:07,182 --> 01:23:10,516
Brother, let me handle it
here. Go and get Chindai.
983
01:23:23,131 --> 01:23:26,110
You're dead.
984
01:23:26,134 --> 01:23:28,068
You're one to talk.
985
01:23:35,076 --> 01:23:37,807
Chindai! Chindai!
986
01:24:42,777 --> 01:24:48,079
Are you going against an imperial soldier?
987
01:24:48,817 --> 01:24:52,879
It's a crime against the Empire!
988
01:24:55,824 --> 01:24:58,336
Wait. Stop!
989
01:24:58,359 --> 01:25:02,159
I'm the supervisor from the Ministry
of Military Affairs. Military...
990
01:25:03,731 --> 01:25:06,962
Don't you see my badge?
991
01:25:33,628 --> 01:25:36,859
Bastard, die!
992
01:25:40,869 --> 01:25:43,531
Damn you...
993
01:26:26,915 --> 01:26:28,349
Brother.
994
01:26:29,884 --> 01:26:31,545
Thanks.
995
01:27:17,799 --> 01:27:21,736
Brother, it's Boss Dojima.
996
01:27:22,937 --> 01:27:29,900
She's going to bring the
first ship in your place.
997
01:27:30,645 --> 01:27:32,010
I see.
998
01:27:33,014 --> 01:27:34,812
It's O'Taka.
999
01:27:54,902 --> 01:27:59,430
Well, Sister, shall we go now?
1000
01:28:00,241 --> 01:28:03,854
Brother, I will come with you.
1001
01:28:03,878 --> 01:28:10,181
This is the first time for
us to walk together alone.
1002
01:28:11,486 --> 01:28:16,822
After all, we are the most beautiful
woman and man in all of Japan.
1003
01:28:30,204 --> 01:28:33,204
Translated by Ann Jiitsu Subtitled and
Mastered by Cannibal King www.KuroTokagi.com
70257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.