All language subtitles for Always.at.The.Carlyle.2018.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.danish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,567 --> 00:00:46,480
Vi taler ikke om gæsterne og deler
ikke ud af navne og informationer.
2
00:00:46,530 --> 00:00:50,275
Det er en af ĂĄrsagerne til,
at de føler sig trygge her.
3
00:00:50,325 --> 00:00:54,405
MĂĄ jeg sige det?
Det vil jeg ikke tale om.
4
00:00:54,455 --> 00:00:59,451
Vi er ikke som The Pierre eller The
Plaza, hvor alt ender i bladene.
5
00:00:59,501 --> 00:01:02,563
Det, der sker her, bliver her.
6
00:01:14,767 --> 00:01:17,886
Bedst som man tror,
at intet kan overraske en længere, -
7
00:01:17,936 --> 00:01:20,514
-sĂĄ bliver man alligevel overrasket.
8
00:01:20,564 --> 00:01:23,934
- Bliver du overvældet af gæsterne?
- Nej.
9
00:01:23,984 --> 00:01:27,771
Jeg kan huske damerne i elevatoren
iført pels og alt for megen parfume.
10
00:01:27,821 --> 00:01:32,985
Værelset her har nok oplevet
en hel del elegante aftener-
11
00:01:33,035 --> 00:01:35,529
-og en hel del nedrigheder.
12
00:01:35,579 --> 00:01:37,281
Nedrige, nedrige ting.
13
00:01:37,331 --> 00:01:43,704
Hvis der skete noget mellem os, ville
jeg gå i baren i håb om at møde...
14
00:01:43,754 --> 00:01:46,106
Hørte I, hvad hun sagde?!
15
00:01:46,924 --> 00:01:50,794
Nej, aldrig i livet.
Det ville jeg aldrig gøre.
16
00:01:50,844 --> 00:01:55,507
De værner om diskretion.
Det ønsker jeg ikke at ødelægge.
17
00:01:55,557 --> 00:01:59,553
Det kan jeg ikke. Det kan jeg ikke.
18
00:01:59,603 --> 00:02:03,849
Det ville jeg aldrig fortælle.
Det vil jeg ikke svare pĂĄ. MĂĄske.
19
00:02:03,899 --> 00:02:07,186
Nej, aldrig. Jeg elsker hotellet her.
20
00:02:07,236 --> 00:02:10,731
Jeg er vokset op her, og jeg har
tænkt mig at blive her resten af livet.
21
00:02:10,781 --> 00:02:15,194
Der forekommer ting,
som jeg ikke engang kender til.
22
00:02:15,244 --> 00:02:20,407
Jeg ved ikke, hvad jeg siger.
Klip det ud.
23
00:02:20,457 --> 00:02:24,703
Hvorfor skulle man tage pĂĄ et hotel,
hvor man ved, at man bliver udstillet?
24
00:02:24,753 --> 00:02:27,623
Man kommer her, fordi her er diskret.
25
00:02:27,673 --> 00:02:31,043
Er du bekymret over, at filmen her
kan lave om pĂĄ det?
26
00:02:31,093 --> 00:02:34,380
Nej, vi har jo ikke fortalt jer noget.
27
00:02:34,430 --> 00:02:37,616
- Har I ikke?
- Det hĂĄber jeg ikke.
28
00:03:51,632 --> 00:03:57,588
Jeg bor pĂĄ mange forskellige hoteller,
og jeg er ret tilfreds med de fleste.
29
00:03:57,638 --> 00:04:00,299
Men her handler det om kærlighed.
30
00:04:00,349 --> 00:04:07,014
NĂĄr man forelsker sig i en, er det ogsĂĄ
det helt særlige, man falder for.
31
00:04:07,064 --> 00:04:10,809
Det er en følelse, en vibration.
32
00:04:10,859 --> 00:04:17,316
Man fornemmer tilstedeværelsen af
Jackie O, præsidenter, prinsesser...
33
00:04:17,366 --> 00:04:25,240
Café Carlyle, Bermelmans Bar,
galleriet og spisestuen. Det er unikt.
34
00:04:25,290 --> 00:04:29,495
For ikke at tale om foyeren.
Det er ganske unikke steder.
35
00:04:29,545 --> 00:04:37,294
Alt det her smelter sammen til en
smuk og særpræget New York-følelse.
36
00:04:37,344 --> 00:04:40,672
Bor man her, føler man,
at man er lykkedes.
37
00:04:40,722 --> 00:04:45,928
- Har du boet her?
- Jeg har aldrig boet her.
38
00:04:45,978 --> 00:04:52,226
Jeg ville tage en date med herhen,
for at se, om hun kan klare mosten.
39
00:04:52,276 --> 00:04:56,313
Om hun forstĂĄr og
sætter pris på stemningen.
40
00:04:56,363 --> 00:05:00,818
Det ville betyde meget for mig,
hvis hun gjorde, -
41
00:05:00,868 --> 00:05:04,738
- eftersom det er
en yderst eksklusiv klub.
42
00:05:04,788 --> 00:05:09,368
De har ingen store skilte
eller iøjnefaldende luksus.
43
00:05:09,418 --> 00:05:15,833
Det er ikke et prangende hotel. Man
forstår det, eller også gør man ikke.
44
00:05:15,883 --> 00:05:20,462
Mange briter besøger NY, men ingen
er som dem, der kommer i morgen.
45
00:05:20,512 --> 00:05:23,048
Det er deres første besøg i New York.
46
00:05:23,098 --> 00:05:27,511
William og Kate bruger disse besøg til
at fremme deres yndlingssager, -
47
00:05:27,561 --> 00:05:32,182
- men de er ogsĂĄ det britiske kongehus
mest glamourøse repræsentanter.
48
00:05:32,232 --> 00:05:38,897
Konsulatet har stor indflydelse pĂĄ,
hvor de kongelige bor.
49
00:05:38,947 --> 00:05:41,734
Det britiske kongehus har gode
erfaringer med The Carlyle.
50
00:05:41,784 --> 00:05:46,947
Det er et traditionelt britisk hotel,
selvom det i høj grad er amerikansk.
51
00:05:46,997 --> 00:05:50,534
Prinsen og prinsessen af Wales
har boet her, prinsesse Anne, -
52
00:05:50,584 --> 00:05:52,870
- hertugen af York
og jarlen af Wessex.
53
00:05:52,920 --> 00:05:57,357
Så det er dejligt, at den næste
generation også vælger at bo her.
54
00:06:00,969 --> 00:06:03,297
Godmorgen.
Hvad kan jeg gøre for Dem?
55
00:06:03,347 --> 00:06:10,554
Jeg mĂĄtte styre min begejstring. Jeg
var pĂĄ kontoret, da jeg fik beskeden, -
56
00:06:10,604 --> 00:06:13,724
- og vi var kun fire pĂĄ hotellet,
som vidste det.
57
00:06:13,774 --> 00:06:20,773
Vi er kendt for vores diskretion.
Ikke engang min mand vidste det.
58
00:06:20,823 --> 00:06:24,818
Christina har kontakten til
konsulatet, sĂĄ hun vidste det.
59
00:06:24,868 --> 00:06:27,613
- SĂĄ kun et fĂĄtal vidste det?
- Fire-fem personer.
60
00:06:27,663 --> 00:06:31,408
Man har ikke rĂĄd til,
at sĂĄdan noget slipper ud.
61
00:06:31,458 --> 00:06:35,079
Da jeg fortalte Christina,
at valget var faldet pĂĄ The Carlyle, -
62
00:06:35,129 --> 00:06:41,085
- reagerede hun som forventet
med glæde og entusiasme.
63
00:06:41,135 --> 00:06:44,421
Men det var ikke for meget,
for sĂĄdan er The Carlyle ikke.
64
00:06:44,471 --> 00:06:49,676
Det gode ved The Carlyle er,
at det ikke forsøger at være hipt.
65
00:06:49,726 --> 00:06:51,845
Det er derfor, det er hipt.
66
00:06:51,895 --> 00:06:55,474
Man kunne fĂĄ alt,
hvad man ønskede sig.
67
00:06:55,524 --> 00:06:57,351
Alt?
68
00:06:57,401 --> 00:07:03,148
Ja, jeg ved ikke,
om man ligefrem kunne fĂĄ stoffer-
69
00:07:03,198 --> 00:07:05,592
-men mĂĄske.
70
00:07:10,873 --> 00:07:14,201
Jeg kom sammen med
Jack Nicholson i 70'erne.
71
00:07:14,251 --> 00:07:18,247
Han boede altid her.
72
00:07:18,297 --> 00:07:24,027
Han sagde altid: "Godmorgen, Kim.
Det er Jack, Jack Nicholson."
73
00:07:24,928 --> 00:07:30,050
SĂĄ jeg plejede at svare:
"Godmorgen, Jack, Jack Nicholson."
74
00:07:30,100 --> 00:07:31,760
"SĂĄdan skal det lyde", sagde han sĂĄ.
75
00:07:31,810 --> 00:07:35,013
Jeg glemmer aldrig episoden
med Jack Nicholson.
76
00:07:35,063 --> 00:07:38,642
Jeg var pĂĄ arbejde,
og han kom ud for at ryge.
77
00:07:38,692 --> 00:07:42,838
Flyt jer, allesammen. Rolig nu.
78
00:07:44,156 --> 00:07:46,358
Hvordan gĂĄr det, Jack?
79
00:07:46,408 --> 00:07:49,111
Der stod paparazzier udenfor hotellet.
80
00:07:49,161 --> 00:07:55,117
Han sagde: "I fĂĄr lov til at
fotografere mig på én betingelse:"
81
00:07:55,167 --> 00:08:01,707
"At I fotograferer mig sammen med
Ernesto, og giver ham en kopi."
82
00:08:01,757 --> 00:08:07,171
"Kan han ikke vise mig det i morgen,
tager I aldrig mit billede igen."
83
00:08:07,221 --> 00:08:13,343
Og sĂĄdan blev det. Jack lagde armen
om mig, og billedet blev taget, -
84
00:08:13,393 --> 00:08:16,972
- og et par timer senere kom
fotografen med det.
85
00:08:17,022 --> 00:08:20,542
"Ernesto, vil du ikke nok fortælle ham,
at du har fĂĄet det."
86
00:08:22,653 --> 00:08:25,814
Jack Nicholson er sjov
og humoristisk.
87
00:08:25,864 --> 00:08:28,400
"Hvad kan jeg gøre for dig, min ven?"
88
00:08:28,450 --> 00:08:31,904
"Men sir..."-"Nej, du er min ven."
89
00:08:31,954 --> 00:08:35,824
Jeg er tjeneren, men han spørger,
hvad han kan gøre for mig.
90
00:08:35,874 --> 00:08:40,913
Jeg ringede på en værelsesdør og blev
overrasket, da Jack Nicholson ĂĄbnede.
91
00:08:40,963 --> 00:08:44,541
Han var irriteret over,
at jeg havde ringet pĂĄ.
92
00:08:44,591 --> 00:08:48,879
"Jeg vil ikke forstyrres,
nĂĄr jeg tager en lur!"
93
00:08:48,929 --> 00:08:54,426
"Det mĂĄ De meget undskylde", sagde
jeg.-"Jeg er ikke irriteret længere."
94
00:08:54,476 --> 00:08:57,721
"Dit smil har gjort det hele godt igen."
95
00:08:57,771 --> 00:09:00,349
Hans hĂĄr flagrede...
96
00:09:00,399 --> 00:09:05,229
Vis mig smilet. Ja, det forstĂĄr jeg godt.
97
00:09:05,279 --> 00:09:10,359
I mange ĂĄr havde de den mest
vidunderlige irske telefonist, -
98
00:09:10,409 --> 00:09:16,323
- som altid vidste, hvem man var, og
glædede sig til, at man skulle komme.
99
00:09:16,373 --> 00:09:21,995
Han er min yndlings-kendis. Han
siger: "Hvordan går det, søde?"
100
00:09:22,045 --> 00:09:26,875
Og han har givet mig en orkidé hver
gang, han kommer her. I ĂĄrevis.
101
00:09:26,925 --> 00:09:31,130
Det er sĂĄdan han er.
En rigtig sød fyr.
102
00:09:31,180 --> 00:09:34,425
Jeg stiller den inde pĂĄ kontoret.
103
00:09:34,475 --> 00:09:39,388
Det er hyggeligt, at den stĂĄr der
med det fine kort.
104
00:09:39,438 --> 00:09:43,166
Han er en helt almindelig mand
af den gamle skole.
105
00:09:43,692 --> 00:09:50,566
De er to store kendisser
med enorme netværk.
106
00:09:50,616 --> 00:09:55,112
Warren Beatty og Jack Nicholson
hørte i den grad til jetsettet.
107
00:09:55,162 --> 00:10:02,119
De havde det der ekstra, som mange
af nutidens stjerner mangler.
108
00:10:02,169 --> 00:10:07,916
Da min far var på sit højeste,
var hotellet her yderst hipt.
109
00:10:07,966 --> 00:10:13,255
Man kunne besøge Sankt Moritz,
Gstaad, London, Paris-
110
00:10:13,305 --> 00:10:16,592
- men i New York var det
The Carlyle, som talte.
111
00:10:16,642 --> 00:10:21,597
Jeg har fortalt jer om vores gæster,
men prøver at være yderst diskret.
112
00:10:21,647 --> 00:10:25,017
- Hvad fortæller du, når folk spørger?
- Ingenting.
113
00:10:25,067 --> 00:10:29,563
- Du tager gas pĂĄ mig.
- Måske lidt til min kæreste.
114
00:10:29,613 --> 00:10:35,694
Det er som at rejse tilbage i tiden.
Det er smukt og elegant.
115
00:10:35,744 --> 00:10:38,030
Det er langsomt og gennemtænkt.
116
00:10:38,080 --> 00:10:42,601
Og pĂĄ trods af det kan
Mick Jagger stige ud af elevatoren.
117
00:10:44,044 --> 00:10:47,706
- Rolling Stones var her i sidste uge.
- Fortæl lidt mere om det.
118
00:10:47,756 --> 00:10:53,045
- Hvad lavede Rolling Stones her?
- Bør jeg fortælle det her?
119
00:10:53,095 --> 00:10:58,258
- Det var unikke personer.
- Hvordan?
120
00:10:58,308 --> 00:11:04,848
Magiske mennesker.
Begavede og talentfulde mennesker.
121
00:11:04,898 --> 00:11:10,145
- Nemlig: Talentfulde mennesker.
- Ja, kunstnere.
122
00:11:10,195 --> 00:11:16,652
Paul Newman og hans kone
Joanne Woodward boede her tit.
123
00:11:16,702 --> 00:11:22,658
De ankom ret sent, ved 21.30-tiden,
og ville gerne have et let mĂĄltid.
124
00:11:22,708 --> 00:11:30,457
Nogen gange bestilte Paul Newman
salat og ville lave dressingen selv.
125
00:11:30,507 --> 00:11:34,169
Han vidste lige,
hvordan den skulle være.
126
00:11:34,219 --> 00:11:36,839
En aften ankom han alene.
127
00:11:36,889 --> 00:11:40,551
Han gjorde sin salat klar.
Han sad ved bord 10.
128
00:11:40,601 --> 00:11:45,347
Jeg spurgte, om jeg mĂĄtte smage.
Og det mĂĄtte jeg godt.
129
00:11:45,397 --> 00:11:48,809
SĂĄ jeg smagte pĂĄ den og sagde:
"Hold dig til skuespillet."
130
00:11:48,859 --> 00:11:51,311
Han grinede, og jeg sagde:
"Nej, den er rigtig god."
131
00:11:51,361 --> 00:11:55,566
Et par ĂĄr senere
findes Paul Newmans salatdressinger-
132
00:11:55,616 --> 00:12:01,488
- i supermarkeder og restauranter
over hele landet.
133
00:12:01,538 --> 00:12:05,951
Jeg havde en finger med i spillet.
Den blev til her pĂĄ The Carlyle.
134
00:12:06,001 --> 00:12:11,707
Jeg har aldrig modtaget royalties,
men måske er det værd at undersøge...
135
00:12:11,757 --> 00:12:20,549
Nu har en ny skare af kendisser, som
George Clooney, opdaget hotellet.
136
00:12:20,599 --> 00:12:24,845
SĂĄ ny er han heller ikke. George
Clooney har været med et stykke tid.
137
00:12:24,895 --> 00:12:27,222
Han er ikke just nogen ĂĄrsunge.
138
00:12:27,272 --> 00:12:31,101
Min kone og jeg boede her
i næsten tre måneder sidste år.
139
00:12:31,151 --> 00:12:35,672
Det her er værelset.
Det er virkelig elegant.
140
00:12:36,907 --> 00:12:43,472
Det er et fantastisk hotel. Udsigten fra
suiterne øverst oppe er chokerende.
141
00:12:44,748 --> 00:12:47,017
Det er overvældende.
142
00:12:50,254 --> 00:12:54,166
Udsigten er fantastisk.
Farverne, parken...
143
00:12:54,216 --> 00:13:01,465
- Hvad er prisen for Empire-suiten?
- Den koster 20.000.
144
00:13:01,515 --> 00:13:05,260
- Det er latterlig dyrt.
- Ville du betale det?
145
00:13:05,310 --> 00:13:08,263
Nej, aldrig.
146
00:13:08,313 --> 00:13:13,143
Man kunne betale et ĂĄrs skolegang
for de penge. Det er jo latterligt.
147
00:13:13,193 --> 00:13:15,938
- Priserne er høje.
- De gĂĄr an.
148
00:13:15,988 --> 00:13:20,484
Man fĂĄr, hvad man betaler for.
149
00:13:20,534 --> 00:13:26,240
Jeg er sparsommelig og betaler nødigt
for mere, end hvad jeg fĂĄr.
150
00:13:26,290 --> 00:13:31,662
- Hvad synes du om værelset her?
- Det ser nydeligt ud.
151
00:13:31,712 --> 00:13:36,834
- Hvad koster værelset her?
- Cirka 4.000.
152
00:13:36,884 --> 00:13:40,696
Det er bedre end 10.000.
153
00:13:49,688 --> 00:13:52,791
Ved du,
hvem der ellers er med i filmen?
154
00:13:54,485 --> 00:14:00,607
- Nej.
- Clooney taler om værelset her.
155
00:14:00,657 --> 00:14:05,696
- Ja, han kan lide at være her.
- Er du stødt på George her?
156
00:14:05,746 --> 00:14:08,574
Ja: "Hej, jeg hedder George."
157
00:14:08,624 --> 00:14:12,661
Jeg bliver snart 55 og tænker, -
158
00:14:12,711 --> 00:14:19,293
- at mĂĄske er jeg nĂĄet en alder, hvor
jeg bare vil have det bekvemt-
159
00:14:19,343 --> 00:14:24,965
- med de sædvanlige omkring mig, men
mĂĄske finder hun det ikke interessant.
160
00:14:25,015 --> 00:14:31,138
SĂĄ den her gang spurgte jeg, om hun
ville bo pĂĄ The Carlyle.- "Absolut."
161
00:14:31,188 --> 00:14:35,434
Favoritgæsten...? George Clooney.
162
00:14:35,484 --> 00:14:40,272
George Clooney.
Han kan gøre mig nervøs.
163
00:14:40,322 --> 00:14:42,858
- Hvem er din favoritgæst?
- George Clooney, naturligvis.
164
00:14:42,908 --> 00:14:45,444
George Clooney, selvfølgelig.
165
00:14:45,494 --> 00:14:48,447
"Hej, min ven. Hvordan gĂĄr det?"
166
00:14:48,497 --> 00:14:51,658
George Clooney.
Vi er blevet gode venner.
167
00:14:51,708 --> 00:14:54,411
Nu lyder jeg sikkert som en af pigerne,
men George Clooney.
168
00:14:54,461 --> 00:14:59,124
Jeg mødte faktisk George Clooney
udenfor The Carlyle.
169
00:14:59,174 --> 00:15:03,862
Jeg spurgte, om han trivedes her.
"Jeg elsker det. Det udstrĂĄler klasse."
170
00:15:19,445 --> 00:15:23,816
Det er mange ĂĄr siden. Jeg havde boet
pĂĄ mange forskellige hoteller, -
171
00:15:23,866 --> 00:15:29,988
- men mange venner havde boet her
og sagde, at man følte sig hjemme her.
172
00:15:30,038 --> 00:15:33,242
- Hvordan trives hun her?
- Hun elsker at være her.
173
00:15:33,292 --> 00:15:39,081
Det er som en familie. Hun kender
alle elevator-operatørerne.
174
00:15:39,131 --> 00:15:41,191
Elevator-operatørerne er sjove.
175
00:16:01,403 --> 00:16:07,693
- Hvor længe har du arbejdet her?
- 23 ĂĄr.
176
00:16:07,743 --> 00:16:11,280
Elevator-operatørerne er den
hemmelige ingrediens.
177
00:16:11,330 --> 00:16:16,076
Jeg elsker dem. Jeg tager mig godt af
dem, for de tager sig godt af mig.
178
00:16:16,126 --> 00:16:19,121
Man holder vejret.
179
00:16:19,171 --> 00:16:25,544
Hvor længe varer det ved? Det er
fantastisk og helt vanvittigt.
180
00:16:25,594 --> 00:16:31,008
En af dem fortalte mig,
at elevatoren er 100 ĂĄr gammel.
181
00:16:31,058 --> 00:16:38,724
Nogle ting, som vin eller et maleri,
må godt være 100 år gamle.
182
00:16:38,774 --> 00:16:44,229
En elevator må godt være ny. Jeg vil
ikke flyve i et 100 ĂĄr gammelt fly.
183
00:16:44,279 --> 00:16:48,233
- Er Allen favoritten?
- Allen er alles favorit.
184
00:16:48,283 --> 00:16:50,778
Var det ikke ham,
der lige kørte mig op?
185
00:16:50,828 --> 00:16:53,781
- Bed ham synge for dig.
- Det skal jeg gøre.
186
00:16:53,831 --> 00:16:59,620
Lille Peter edderkop
kravled' op ad muren
187
00:16:59,670 --> 00:17:05,042
Regnen den kom
og skylled' Peter væk.
188
00:17:05,092 --> 00:17:10,422
SĂĄ kom solen,
tørred' Peters krop.
189
00:17:10,472 --> 00:17:14,051
Lille Peter edderkop...
190
00:17:14,101 --> 00:17:19,456
Jeg er elevator-operatør og har
arbejdet i hotelbranchen i 27 ĂĄr.
191
00:17:21,275 --> 00:17:25,604
Der findes uskrevne regler om,
hvem man kan tale med.
192
00:17:25,654 --> 00:17:30,651
Jeg har gjort det her længe og er
nu ekspert i 20-sekunders samtaler.
193
00:17:30,701 --> 00:17:34,947
- Hvad var der med Bruce Willis?
- Jeg havde kendt ham længe...
194
00:17:34,997 --> 00:17:37,282
Fortæl os historien.
195
00:17:37,332 --> 00:17:41,328
Vi spillede sammen i et skuespil,
før han blev kendt.
196
00:17:41,378 --> 00:17:46,208
Jeg havde hovedrollen, og Bruce
spillede en irsk narkohandler.
197
00:17:46,258 --> 00:17:51,046
Det var et lille teater. Jeg spillede
hovedrollen og Bruce en birolle.
198
00:17:51,096 --> 00:17:53,882
Nu er han en stor stjerne,
og jeg kører en elevator.
199
00:17:53,932 --> 00:17:59,221
Han var her med kone, barn og
barnepige og skulle checke ud.
200
00:17:59,271 --> 00:18:03,016
De trĂĄdte ind i elevatoren,
og han kiggede ikke pĂĄ mig, -
201
00:18:03,066 --> 00:18:06,395
- sĂĄ jeg tiltalte ham
med hans øgenavn, Bruno.
202
00:18:06,445 --> 00:18:11,650
Han hilste bare uden at kigge op,
sĂĄ han genkendte mig ikke.
203
00:18:11,700 --> 00:18:14,445
"Kig pĂĄ mig", sagde jeg.
204
00:18:14,495 --> 00:18:19,533
SĂĄ det gjorde han:
"Men det er jo Allen!"
205
00:18:19,583 --> 00:18:25,998
Det er dem, der kender flest
anekdoter, men de fortæller dem ikke.
206
00:18:26,048 --> 00:18:32,337
Det er svært at få dem i tale.
De har lært sig selv ikke at sige noget.
207
00:18:32,387 --> 00:18:35,632
Jeg har altid været fascineret
af elevator-operatører.
208
00:18:35,682 --> 00:18:40,679
Jeg forstĂĄr det godt, nĂĄr elevatoren
faktisk kræver betjening.
209
00:18:40,729 --> 00:18:45,809
Men at trykke pĂĄ knapper kunne
jeg finde ud af, da jeg var ganske ung.
210
00:18:45,859 --> 00:18:53,025
Enlige kvinder, der ankommer sent til
hotellet, sætter pris på operatørerne.
211
00:18:53,075 --> 00:18:58,238
Men forlader man hotellet med konen
og vender tilbage med kæresten...
212
00:18:58,288 --> 00:19:02,493
NĂĄr jeg stiger ind i elevatoren,
er min vigtigste opgave-
213
00:19:02,543 --> 00:19:06,580
- at forsøge at klemme så mange
saftige historier ud af dem som muligt.
214
00:19:06,630 --> 00:19:13,003
Alle tiders mest celebre elevatortur
har fundet sted pĂĄ The Carlyle.
215
00:19:13,053 --> 00:19:16,590
En elevator-operatør har fortalt mig, -
216
00:19:16,640 --> 00:19:22,304
- at prinsesse Diana, Michael Jackson
og Steve Jobs har delt elevator der.
217
00:19:22,354 --> 00:19:27,184
Det kalder jeg en magtfuld elevator.
Der var helt stille.
218
00:19:27,234 --> 00:19:30,504
Indtil Diana begyndte
at synge "Beat It".
219
00:19:48,213 --> 00:19:51,709
Sker det,
at du bliver imponeret over navnene?
220
00:19:51,759 --> 00:19:56,755
Ja, i særdeleshed af kendisserne.
221
00:19:56,805 --> 00:20:05,514
- Som når Michael kom med børnene.
- Michael Jackson?
222
00:20:05,564 --> 00:20:10,978
- Hvad broderede du pĂĄ deres puder?
- "M.J." og børnenes navne.
223
00:20:11,028 --> 00:20:15,858
Du broderede altsĂĄ "Blanket" pĂĄ et
pudebetræk. Det er lidt sjovt.
224
00:20:15,908 --> 00:20:22,656
Man skal tilgodese gæstens behov.
SĂĄdan imponerer man.
225
00:20:22,706 --> 00:20:25,200
Det giver fuld valuta for pengene.
226
00:20:25,250 --> 00:20:30,330
Når en gæst ser sine initialer på
puden, tror de ikke deres egne øjne.
227
00:20:30,380 --> 00:20:36,003
NĂĄr de ser det i sengen, som de skal
sove i, bliver de alle lige overraskede.
228
00:20:36,053 --> 00:20:41,008
Jeg ville blive skuffet, hvis der ikke
stod "M.M." på pudebetrækket.
229
00:20:41,058 --> 00:20:47,473
Hvis du fik at vide, at betrækket
bruges af andre med samme initialer?
230
00:20:47,523 --> 00:20:50,017
Det ville nok dæmpe begejstringen.
231
00:20:50,067 --> 00:20:54,563
Men med tanke pĂĄ den omsorg
som The Carlyle viser sine gæster, -
232
00:20:54,613 --> 00:20:57,841
- sĂĄ ved jeg,
at det ville de aldrig gøre.
233
00:20:58,909 --> 00:21:05,949
Vi tæller ned til prins Williams og
Kates besøg i New York i weekenden.
234
00:21:05,999 --> 00:21:12,439
Det er parrets første besøg i byen,
og de har et tætpakket skema.
235
00:21:17,428 --> 00:21:21,715
Var det spændende at finde ud af, at
de kongelige ville komme på besøg?
236
00:21:21,765 --> 00:21:25,827
Ja, det var det.
237
00:21:27,938 --> 00:21:32,918
Jeg har jo ikke været i England for at
møde dem, men nu kommer de hertil.
238
00:21:35,446 --> 00:21:37,673
Roomservice.
239
00:21:39,700 --> 00:21:44,321
Som jeg forstĂĄr det, arbejdede du over
og mĂĄtte derfor overnatte pĂĄ hotellet.
240
00:21:44,371 --> 00:21:50,994
Jeg skulle møde tidligt, og da jeg først
fik fri til midnat, mĂĄtte jeg overnatte.
241
00:21:51,044 --> 00:21:53,831
Der var ret travlt den nat.
242
00:21:53,881 --> 00:21:59,253
Da jeg fik min nøgle, opdagede jeg,
at det var prinsesse Dianas værelse.
243
00:21:59,303 --> 00:22:01,255
Det var det eneste, der var ledigt.
244
00:22:01,305 --> 00:22:07,469
"Er du sikker?"
- "Ja, gĂĄ nu i seng!"
245
00:22:07,519 --> 00:22:11,515
Jeg fik lov til at overnatte
i prinsesse Dianas værelse!
246
00:22:11,565 --> 00:22:16,603
Da jeg trådte ind i værelset,
brød jeg i gråd.
247
00:22:16,653 --> 00:22:23,193
Tanken om, at prinsesse Diana
plejede at bo der... Det blev for meget.
248
00:22:23,243 --> 00:22:30,659
Og udsigten var fantastisk.
Alle byens lys, mĂĄnen var smuk...
249
00:22:30,709 --> 00:22:33,078
Jeg sov slet ikke den nat.
250
00:22:33,128 --> 00:22:39,752
Jeg tænkte på, hvad der var foregået
der. Hvad hun havde lavet der.
251
00:22:39,802 --> 00:22:44,381
Jeg sad i stuen og nød
udsigten over Central Park.
252
00:22:44,431 --> 00:22:47,426
Jeg gik frem og tilbage
mellem værelserne.
253
00:22:47,476 --> 00:22:50,929
Mine kolleger syntes,
at jeg havde været utrolig heldig.
254
00:22:50,979 --> 00:22:57,227
Der findes tjenere, som har været her
i 20-30 ĂĄr, som aldrig har boet der.
255
00:22:57,277 --> 00:23:01,231
- Hvad koster værelset?
- 10.000.
256
00:23:01,281 --> 00:23:03,859
- Er det det værd?
- Ja.
257
00:23:03,909 --> 00:23:07,054
- Hvorfor?
- Fordi hun har boet der.
258
00:23:22,261 --> 00:23:27,508
Det var en fantastisk aften.
Etagen, jeg boede pĂĄ, var den bedste.
259
00:23:27,558 --> 00:23:32,638
Jeg her, Rihanna der, Stella
McCartney der og Cara Delevigne der.
260
00:23:32,688 --> 00:23:34,681
Forestil jer, hvornĂĄr vi gik i seng.
261
00:23:34,731 --> 00:23:39,311
Jeg kom ud fra værelset. "Vent,
hvem...?" Det var en fantastisk aften.
262
00:23:39,361 --> 00:23:41,855
Det er Met-galla-efterfesten.
263
00:23:41,905 --> 00:23:45,926
Met-festen holdes
altid pĂĄ The Carlyle. Altid.
264
00:24:47,971 --> 00:24:52,384
Alle hoteller har gennemgĂĄet store
forandringer, bortset fra en hĂĄndfuld.
265
00:24:52,434 --> 00:24:58,749
Jeg elsker fornemmelsen af at træde
tilbage i tiden. Sådan føles det her.
266
00:25:04,071 --> 00:25:08,108
Der har været tider, hvor man
virkelig har sat pris pĂĄ design, -
267
00:25:08,158 --> 00:25:11,945
-og tolereret det ekstreme udtryk.
268
00:25:11,995 --> 00:25:14,490
Art deco har et meget ekstremt udtryk.
269
00:25:14,540 --> 00:25:18,786
Et ekstremt udtryk kan lokke gæster til,
men man bør være påpasselig.
270
00:25:18,836 --> 00:25:22,831
Det gode ved The Carlyle er,
at det har et skelet i art deco-stil-
271
00:25:22,881 --> 00:25:26,126
-med udsmykning udenpĂĄ.
272
00:25:26,176 --> 00:25:29,988
Det er elegant, men ogsĂĄ legende.
273
00:25:30,889 --> 00:25:36,678
Indretningsarkitektur ville ikke have
eksisteret, hvis det ikke var for hende.
274
00:25:36,728 --> 00:25:43,268
Der stod noget meget
vigtigt i hendes kontrakt:
275
00:25:43,318 --> 00:25:49,149
"Dorothy Draper har altid det sidste
ord med hensyn til indretningen."
276
00:25:49,199 --> 00:25:54,179
Og hun blev berømt for sit udtryk.
277
00:26:05,966 --> 00:26:10,629
Dorothy Draper blev
ansat af Moses Ginsberg.
278
00:26:10,679 --> 00:26:16,260
Moses Ginsberg
var ejendomsmagnat i 1930'erne.
279
00:26:16,310 --> 00:26:21,807
Han ville ĂĄbne et hotel, der kunne
udfordre de europæiske hoteller.
280
00:26:21,857 --> 00:26:29,189
Han søgte noget, der illustrerede New
York-aristokratiet, som han sĂĄ det:
281
00:26:29,239 --> 00:26:33,694
Fuld diskretion
og størst mulig elegance.
282
00:26:33,744 --> 00:26:35,988
Hej, Rebecca.
283
00:26:36,038 --> 00:26:40,784
Min familie byggede The Carlyle.
De laver en dokumentar om hotellet.
284
00:26:40,834 --> 00:26:43,287
- Ved du, hvorfor det fik navnet?
- Nej.
285
00:26:43,337 --> 00:26:48,692
Min faster Diana opkaldte det
efter Thomas Carlyle.
286
00:26:49,802 --> 00:26:53,547
Min farfar inddrog sine
døtre i alt, hvad han gjorde, -
287
00:26:53,597 --> 00:26:56,550
- selvom kvinderne aldrig
arbejdede i familieforetagendet.
288
00:26:56,600 --> 00:27:04,475
Den næstældste, Diana, gik på
Cornell og var en rigtig bogorm.
289
00:27:04,525 --> 00:27:10,189
Hun opdagede forfatteren Thomas
Carlyle og fandt hans navn passende.
290
00:27:10,239 --> 00:27:12,649
SĂĄ enkelt var det.
291
00:27:12,699 --> 00:27:21,099
Følelsen man får, når man checker ind
pĂĄ The Carlyle pĂĄ Madison Avenue...
292
00:27:22,334 --> 00:27:27,331
Det er en magisk følelse.
293
00:27:27,381 --> 00:27:32,461
Det, jeg sætter pris på er, at de
opretholder en vis formel stemning, -
294
00:27:32,511 --> 00:27:36,548
- mens det føles behageligt. Det er en
anden verden, end jeg er vokset op i.
295
00:27:36,598 --> 00:27:39,910
Det har en eksotisk stemning over sig.
296
00:27:41,061 --> 00:27:44,139
Malerierne her burde
hænge på et museum.
297
00:27:44,189 --> 00:27:47,059
De blev malet i 1697.
298
00:27:47,109 --> 00:27:52,356
Kunstneren hedder Weenix.
Det er et hollandsk navn.
299
00:27:52,406 --> 00:27:59,655
- Undskyld, at jeg forstyrrer.
- Det er okay. Det er jo en lobby.
300
00:27:59,705 --> 00:28:04,118
De to malerier, som hænger her,
blev købt af William Randolph Hearst.
301
00:28:04,168 --> 00:28:10,708
De blev solgt i 1941 og kort tid efter
i 1942, kom de til The Carlyle, -
302
00:28:10,758 --> 00:28:15,713
- hvor de har hængt lige siden.
Det er herligt, at de hænger offentligt.
303
00:28:15,763 --> 00:28:23,387
Det er sjældent med så fine malerier
på et hotel. Jeg har aldrig set det før.
304
00:28:23,437 --> 00:28:26,932
Jeg plejer at sende mine
kunstinteresserede venner forbi.
305
00:28:26,982 --> 00:28:32,671
- Hvad er de værd?
- Kunsthistorikere prissætter nødigt.
306
00:28:35,157 --> 00:28:37,818
Er det her femte etage?
307
00:28:37,868 --> 00:28:39,862
Herregud, 5H og 5J.
308
00:28:39,912 --> 00:28:45,409
Vi kom hertil, da vi var ni mĂĄneder
gamle, da vores far blev hoteldirektør.
309
00:28:45,459 --> 00:28:49,104
Vi boede her i 18 ĂĄr.
310
00:28:54,927 --> 00:28:59,715
Du boede altsĂĄ pĂĄ et hotel.
Det er der ikke mange, der gør.
311
00:28:59,765 --> 00:29:04,011
Vi rejste meget, da jeg var barn,
eftersom min far filmede, -
312
00:29:04,061 --> 00:29:09,808
- sĂĄ vi boede pĂĄ mange fine hoteller,
nĂĄr der var filmfestivaler og sĂĄ videre.
313
00:29:09,858 --> 00:29:13,979
Jeg har minder om roomservice.
Jeg elskede det.
314
00:29:14,029 --> 00:29:22,154
Min far sagde: "Du kan ikke bare
bestille appelsinjuice til 50 dollar."
315
00:29:22,204 --> 00:29:25,282
Mine forældre syntes, det var for
meget, men jeg elskede det.
316
00:29:25,332 --> 00:29:30,245
Jeg var i omkring elleve
og kom ind gennem sidedøren-
317
00:29:30,295 --> 00:29:34,291
- og blev mødt af en
ren naturkraft i foyeren.
318
00:29:34,341 --> 00:29:41,965
Det var en kvinde med et rød-gult,
stort hår og en meget rød læbestift.
319
00:29:42,015 --> 00:29:46,428
Det var Lucille Ball. Hun havde
capribukser på og meget høje hæle.
320
00:29:46,478 --> 00:29:48,764
Jeg følte, at jeg var nødt til
at komme af vejen.
321
00:29:48,814 --> 00:29:52,518
Og hun tyggede tyggegummi,
hvilket var totalt forbudt.
322
00:29:52,568 --> 00:29:58,590
"Tygger Lucille Ball tyggegummi?
Hvor er hun slem!"
323
00:30:06,165 --> 00:30:09,576
Vi har arbejdet pĂĄ en dokumentar
om The Carlyle i to ĂĄr.
324
00:30:09,626 --> 00:30:10,994
Er det rigtigt?
325
00:30:11,044 --> 00:30:16,066
Vi har talt med Woody Allen, George
Clooney og de andre kendte gæster.
326
00:30:17,134 --> 00:30:23,340
Den liste stod jeg ĂĄbenbart ikke pĂĄ.
"Alle de kendte gæster"...
327
00:30:23,390 --> 00:30:29,304
De får de flotte værelser. Jeg vidste
ikke, at der var sådanne værelser her!
328
00:30:29,354 --> 00:30:35,144
Jeg troede, at der var afskallede
radiatorer overalt. Som på mit værelse.
329
00:30:35,194 --> 00:30:40,190
- SĂĄ du har dĂĄrlige erfaringer?
- For omkring 1.100 dollar pr. nat.
330
00:30:40,240 --> 00:30:43,343
Kan I bruge det her?
331
00:30:43,952 --> 00:30:50,784
- "Verdens mest glamourøse hotel"?
- Ja, det er jeg enig i.
332
00:30:50,834 --> 00:30:58,042
Det er usædvanligt, at sådanne
institutioner kan holde sig up-to-date.
333
00:30:58,092 --> 00:31:04,214
Folk siger, at de bĂĄde elsker og hader
artiklen. "Nu kender alle jo til det."
334
00:31:04,264 --> 00:31:10,429
Personalet sagde: "Det var en god
artikel, men var den nødvendig?"
335
00:31:10,479 --> 00:31:14,558
Som forfatter fascineres
jeg af hoteller.
336
00:31:14,608 --> 00:31:20,773
Man er i et værelse, hvor andre har
boet. Det er ikke ens eget hjem.
337
00:31:20,823 --> 00:31:26,362
Tennessee Williams kan have boet
der. Mark Twain kan have boet der.
338
00:31:26,412 --> 00:31:29,448
Man interagerer pĂĄ en
måde med deres genfærd.
339
00:31:29,498 --> 00:31:35,037
Alle, der er døde der. Alle de
hemmelige kærlighedsmøder...
340
00:31:35,087 --> 00:31:38,832
Det er en flygtighed,
som i mine øjne er meget romantisk.
341
00:31:38,882 --> 00:31:44,213
Jeg besøgte Hunter Thompson,
mens han skrev en artikel for os.
342
00:31:44,263 --> 00:31:46,882
Klokken var halv tolv,
og han spiste morgenmad.
343
00:31:46,932 --> 00:31:51,428
En flaske whisky, en skĂĄl
morgenmad og en bunke kokain.
344
00:31:51,478 --> 00:31:55,599
Han spurgte, hvad jeg foretrak.
"Tak, men jeg har allerede spist."
345
00:31:55,649 --> 00:31:59,561
Den første gæst
var komponisten Richard Rodgers.
346
00:31:59,611 --> 00:32:05,067
Moses Ginsberg søgte
følelsen af aristokrati.
347
00:32:05,117 --> 00:32:09,071
Første gang jeg var på The Carlyle,
var da jeg besøgte Bemelmans bar.
348
00:32:09,121 --> 00:32:12,700
Jeg var pĂĄ date,
og havde fĂĄet et tip om at tage derhen.
349
00:32:12,750 --> 00:32:18,580
Jeg kendte ikke stedet, men tænkte
straks, at det vist var en god ide.
350
00:32:18,630 --> 00:32:21,959
Bemelmans bar er virkelig unik.
351
00:32:22,009 --> 00:32:26,255
Jeg kender ikke nogen bar
med en lignende indretning-
352
00:32:26,305 --> 00:32:30,426
- og med en lignende historie,
som denne bar har.
353
00:32:30,476 --> 00:32:37,975
Det er det sidste offentlige sted,
hvor Ludwig Bemelmans værker findes.
354
00:32:38,025 --> 00:32:41,729
De findes ikke andre steder. Kun her.
355
00:32:41,779 --> 00:32:50,571
Udover Madeline og de elskede
figurer på væggene, -
356
00:32:50,621 --> 00:32:56,410
- er der sĂĄ meget mere
at hente hos Bemelmans.
357
00:32:56,460 --> 00:33:03,959
Jeg sneg mig rundt og kiggede hen
over folks drinks for at se væggene.
358
00:33:04,009 --> 00:33:07,546
Jeg genkendte motiverne,
men ikke kunstnerens navn.
359
00:33:07,596 --> 00:33:14,178
Det her er ikke som i Madeline-
bøgerne, men det er samme stil.
360
00:33:14,228 --> 00:33:16,764
Hvordan endte de på væggene?
361
00:33:16,814 --> 00:33:20,684
Han elskede vores forældre.
362
00:33:20,734 --> 00:33:22,978
SĂĄ han malede en tvillingevogn.
363
00:33:23,028 --> 00:33:28,817
- Her er den.
- Hernede.
364
00:33:28,867 --> 00:33:34,097
- Med barnepigen.
- Der fandtes barnevogne dengang.
365
00:33:35,416 --> 00:33:39,036
Han var her i 1947.
Vi var to-tre ĂĄr gamle.
366
00:33:39,086 --> 00:33:42,539
Vores far var i bund og
grund ogsĂĄ kunstner-
367
00:33:42,589 --> 00:33:46,126
- og havde som vision
at skabe et kunstnerisk hotel.
368
00:33:46,176 --> 00:33:50,297
SĂĄ han bad ham komme og
dekorere baren, -
369
00:33:50,347 --> 00:33:54,802
- sĂĄ ville han fĂĄ kost og logi
i den tid, det tog.
370
00:33:54,852 --> 00:34:00,849
Min mor morede sig over, at det tog
1,5 år. Men de nød at være her.
371
00:34:00,899 --> 00:34:04,920
- Og sĂĄ?
- SĂĄ flyttede de til New Jersey.
372
00:34:06,405 --> 00:34:12,861
Det, der gør baren så unik og magisk,
er de smĂĄ detaljer.
373
00:34:12,911 --> 00:34:16,240
Man kan fortabe sig
fuldstændig i vægmalerierne.
374
00:34:16,290 --> 00:34:22,996
De fører en tilbage til en svunden tid, -
375
00:34:23,046 --> 00:34:25,833
-som stadig er forbundet med hotellet.
376
00:34:25,883 --> 00:34:32,840
Der fandtes fĂĄr i Central Park.
De var datidens plæneklippere.
377
00:34:32,890 --> 00:34:37,928
Det er naturligvis en
legende fantasiversion, -
378
00:34:37,978 --> 00:34:41,056
- der dog ikke ligger
sĂĄ langt fra virkeligheden.
379
00:34:41,106 --> 00:34:45,728
Jeg har lavet en film,
som udspiller sig pĂĄ et hotel.
380
00:34:45,778 --> 00:34:50,065
En af de største inspirationskilder
var Ludwig Bemelmans.
381
00:34:50,115 --> 00:34:52,109
Jeg hedder Roger,
og jeg kommer fra Barbados.
382
00:34:52,159 --> 00:34:58,240
Jeg kan godt lide Bemelmans
selvportræt for enden af bardisken.
383
00:34:58,290 --> 00:35:00,492
Han har sĂĄgar signeret det.
384
00:35:00,542 --> 00:35:06,165
Jeg ved ikke, hvordan han sĂĄ ud, men
jeg antager, at han var ret gammel.
385
00:35:06,215 --> 00:35:11,837
- Prøver folk at stjæle herfra?
- Ja, det forekommer ofte.
386
00:35:11,887 --> 00:35:18,343
Jeg har fĂĄet malet 23-24 nye.
387
00:35:18,393 --> 00:35:21,805
- De stjæler dem.
- Fordi de er værdifulde?
388
00:35:21,855 --> 00:35:26,168
- De stjæler dem altså?
- De stjæler dem.
389
00:35:27,528 --> 00:35:31,273
Jeg har arbejdet her i 28 ĂĄr.
390
00:35:31,323 --> 00:35:36,779
Det var faktisk mit første job,
og det bliver sikkert mit sidste.
391
00:35:36,829 --> 00:35:41,825
De bedste drikkepenge jeg har fĂĄet,
og jeg opnĂĄr aldrig noget lignende, -
392
00:35:41,875 --> 00:35:44,536
-var 7.000 dollar på én aften.
393
00:35:44,586 --> 00:35:48,832
Der er en meget privat atmosfære.
394
00:35:48,882 --> 00:35:51,502
Det er hellig grund for mig.
395
00:35:51,552 --> 00:35:55,214
Og ingen aftener er ens.
396
00:35:55,264 --> 00:35:58,175
For et ĂĄr siden befandt
jeg mig midt i lokalet.
397
00:35:58,225 --> 00:36:01,762
En mand stod med sin kone
i den ene ende af lokalet, -
398
00:36:01,812 --> 00:36:04,807
- og en anden mand kom ind
gennem døren der med sin kone.
399
00:36:04,857 --> 00:36:09,561
Pludselig indsĂĄ jeg, at manden,
der stod derovre, var Richard Gere.
400
00:36:09,611 --> 00:36:13,107
Og manden, som kom ind med
sin kone, var Paul McCartney.
401
00:36:13,157 --> 00:36:17,236
Hvem skulle jeg
byde velkommen først?
402
00:36:17,286 --> 00:36:21,281
Jeg lukkede øjnene i et halvt sekund
og besluttede at starte med Beatlen.
403
00:36:21,331 --> 00:36:26,328
Jeg har hørt en historie
om dig og Paul McCartneys datter.
404
00:36:26,378 --> 00:36:28,872
- Ja, det er korrekt.
- Fortæl, hvad der skete.
405
00:36:28,922 --> 00:36:33,168
- Det kan jeg ikke.
- Vi kan altid klippe det ud.
406
00:36:33,218 --> 00:36:38,924
Jeg fortæller aldrig om gæsterne.
407
00:36:38,974 --> 00:36:41,218
- Savner du det?
- Ja.
408
00:36:41,268 --> 00:36:45,848
- Hvad er det, du savner?
- Jeg savner menneskene.
409
00:36:45,898 --> 00:36:51,353
De berømte gæster,
og alt det sjove som skete.
410
00:36:51,403 --> 00:36:53,605
Det er gode minder.
411
00:36:53,655 --> 00:36:57,985
- Du nævnte Liz Taylor.
- Ja, hun var sjov.
412
00:36:58,035 --> 00:37:03,532
- Fortæl om, når hun var her.
- Nej, har jeg jo sagt.
413
00:37:03,582 --> 00:37:10,080
Der er mindst tre gæster om dagen,
som spørger til Tommy.
414
00:37:10,130 --> 00:37:13,751
"Jeg kommer her én gang om året,
og Tommy var sĂĄ hyggelig."
415
00:37:13,801 --> 00:37:15,961
1958.
416
00:37:16,011 --> 00:37:20,257
- Kom du til USA i 1958?
- Ja, og jeg fik jobbet her i 1958.
417
00:37:20,307 --> 00:37:24,136
- Fordi du var irer?
- Det hjalp sikkert til.
418
00:37:24,186 --> 00:37:28,724
Det sker, at Billy Joel kommer forbi.
Vi har praktisk talt et nummer nu.
419
00:37:28,774 --> 00:37:33,187
Han kommer ind, jeg tager venstre
side, og han tager højre side-
420
00:37:33,237 --> 00:37:36,690
-til gæsternes store overraskelse.
421
00:37:36,740 --> 00:37:39,401
Vi spiller "Ain't Misbehavin'"
og "Blue Moon"...
422
00:37:39,451 --> 00:37:44,156
Vi har indøvet, at midt under en sang,
mens jeg spiller hernede, -
423
00:37:44,206 --> 00:37:50,329
- sĂĄ bytter vi plads, mens vi spiller
videre. Det har vi indøvet.
424
00:37:50,379 --> 00:37:53,749
Vi har lavet sjov med,
at vi burde tage pĂĄ turne sammen.
425
00:37:53,799 --> 00:37:58,045
PĂĄ min tredje dag, tror jeg det var,
sad Harry S. Truman her.
426
00:37:58,095 --> 00:38:00,422
Han plejede at komme
her om lørdagen.
427
00:38:00,472 --> 00:38:04,218
Jeg vidste ikke,
hvordan man tiltalte en præsident.
428
00:38:04,268 --> 00:38:06,637
"Vil du have en drink til, Harry?"
429
00:38:06,687 --> 00:38:09,848
SĂĄ kaldte chefen mig hen.
430
00:38:09,898 --> 00:38:15,187
"'Mr. President', siger man!
Du fĂĄr en kort karriere her."
431
00:38:15,237 --> 00:38:21,527
Så sagde præsidenten: "Jeg bad den
unge mand om at bruge mit fornavn."
432
00:38:21,577 --> 00:38:26,240
"Det beklager jeg, mr. President."
433
00:38:26,290 --> 00:38:28,617
Ellers var jeg blevet fyret.
434
00:38:28,667 --> 00:38:32,187
- Blev du ved med at sige "Harry"?
- Nej!
435
00:38:39,928 --> 00:38:43,365
- Flot hat.
- Tak!
436
00:39:03,952 --> 00:39:05,320
Hvordan gĂĄr det, min egen?
437
00:39:05,370 --> 00:39:08,932
Jeg er naturligvis ikke
ligesĂĄ sexet som dig.
438
00:39:14,171 --> 00:39:17,916
- Hallo?
- Guten Tag, mein Bruder.
439
00:39:17,966 --> 00:39:20,836
- 914...
- Ja...
440
00:39:20,886 --> 00:39:24,631
- Hvad lærte du af Peter Sharp?
- Peter Sharp var fantastisk.
441
00:39:24,681 --> 00:39:30,012
Det var hans fortjeneste, at jeg blev
anbefalet som concierge.
442
00:39:30,062 --> 00:39:35,893
Ham, der lærte mig op, sagde
følgende angående min stammen:
443
00:39:35,943 --> 00:39:42,775
"Bliv ved med det, for sĂĄ fĂĄr du den,
du taler med over pĂĄ din side."
444
00:39:42,825 --> 00:39:48,405
"Ingen vil fornærme en stammer,
og man får tid til at tænke efter."
445
00:39:48,455 --> 00:39:53,827
Dwight er et af The Carlyles
største aktiver.
446
00:39:53,877 --> 00:40:00,751
Han er sofistikeret og intelligent. The
Carlyle var ikke det samme uden ham.
447
00:40:00,801 --> 00:40:03,879
Man forventer at møde ham her.
448
00:40:03,929 --> 00:40:08,592
Dwight udgjorde
i mange år hotellets sjæl.
449
00:40:08,642 --> 00:40:14,473
Han var som julemanden for os,
da vi var smĂĄ. Han gav os kram.
450
00:40:14,523 --> 00:40:19,520
Han udstrĂĄlede varme
og klassisk elegance-
451
00:40:19,570 --> 00:40:23,774
- pĂĄ en mĂĄde, som jeg ikke tror,
at andre kan efterligne.
452
00:40:23,824 --> 00:40:28,821
Dwight var et fænomen. Han kunne
skaffe bord hvor som helst i New York.
453
00:40:28,871 --> 00:40:32,282
En tidligere kollega ringede
og fortalte, -
454
00:40:32,332 --> 00:40:39,540
- at en havde ringet og stammet og
sagt, han var mig for at booke bord.
455
00:40:39,590 --> 00:40:44,837
"Dwight stammer ikke sĂĄdan der.
Hvem er du?!"
456
00:40:44,887 --> 00:40:48,006
- Har nogen gæster kommenteret det?
- En.
457
00:40:48,056 --> 00:40:52,970
- Gennem dine 36 ĂĄr her?
- Ja, han nægtede at tale med mig.
458
00:40:53,020 --> 00:40:58,792
Han forstod ikke, hvad jeg sagde.
Tog jeg telefonen, lagde han pĂĄ.
459
00:40:59,902 --> 00:41:03,313
Men han kom ikke igen.
460
00:41:03,363 --> 00:41:05,399
- Men hotellet tog sig ikke af det.
- Nej da.
461
00:41:05,449 --> 00:41:08,944
- De værdsatte dig højere.
- Ja.
462
00:41:08,994 --> 00:41:11,530
Hvordan føltes det?
463
00:41:11,580 --> 00:41:16,160
Jeg kan huske,
at min mor sagde til mig:
464
00:41:16,210 --> 00:41:20,998
"Du stammer.
Nogen vil blive fornærmet over det."
465
00:41:21,048 --> 00:41:25,836
"Nogen vil grine af dig
og tro, at du er retarderet."
466
00:41:25,886 --> 00:41:29,214
"Men det er deres problem, ikke dit."
467
00:41:29,264 --> 00:41:31,800
"Du skal bare være den, du er,"-
468
00:41:31,850 --> 00:41:36,288
- "og sørge for, at når du får sagt
noget, at så er det værd at lytte til."
469
00:41:52,621 --> 00:41:55,699
Dwight har kendt folk gennem 30 ĂĄr.
470
00:41:55,749 --> 00:42:01,455
Jeg har lært gæster at kende gennem
mine 16 ĂĄr. De er som ens familie.
471
00:42:01,505 --> 00:42:03,999
De vender tilbage
pĂĄ grund af personalet.
472
00:42:04,049 --> 00:42:08,587
Uanset om man har været her i to år
eller i 50 ĂĄr, som visse kolleger, -
473
00:42:08,637 --> 00:42:12,466
- sĂĄ er hotellet her
så meget større end os.
474
00:42:12,516 --> 00:42:19,765
En gæst, som har boet her, siden jeg
begyndte, udtrykte det allerbedst:
475
00:42:19,815 --> 00:42:23,143
Det er et gammelt hotel,
og vi har vores problemer, -
476
00:42:23,193 --> 00:42:29,775
- men vi har en patina, som alle andre
hoteller mangler. Det har han ret i.
477
00:42:29,825 --> 00:42:35,656
Personalet på hotellet, dørmændene,
piccoloerne, stuepigerne...
478
00:42:35,706 --> 00:42:39,910
De er som en familie for mig.
De har været her i årtier.
479
00:42:39,960 --> 00:42:45,499
Man ønsker, at de sætter sig
pĂĄ sengekanten og smĂĄsnakker-
480
00:42:45,549 --> 00:42:51,171
- og sludrer om den ene eller den
anden. Det er den helt samme flok.
481
00:42:51,221 --> 00:42:56,885
Jeg er stadig ny som concierge.
Syv ĂĄr er ingenting til sammenligning.
482
00:42:56,935 --> 00:43:00,347
De har været her i
40 ĂĄr, 30 ĂĄr og 20 ĂĄr.
483
00:43:00,397 --> 00:43:05,644
Jeg har "kun" været her i syv, men
hĂĄber at blive her til min pension.
484
00:43:05,694 --> 00:43:10,065
Kan du synge noget?
485
00:43:10,115 --> 00:43:15,279
- Hvad?
- Noget du kan lide.
486
00:43:15,329 --> 00:43:18,891
Nej, ikke den.
487
00:43:42,981 --> 00:43:48,687
Det er atmosfæren, som gør det.
Det har intet med penge at gøre.
488
00:43:48,737 --> 00:43:55,385
Atmosfæren er skabt
af menneskene der.
489
00:43:56,829 --> 00:44:00,532
Menneskene pĂĄ det her hotel
er sĂĄ vigtige.
490
00:44:00,582 --> 00:44:03,786
Hvad er den mest ualmindelige
forespørgsel, I har fået?
491
00:44:03,836 --> 00:44:11,794
Jeg husker en kvinde, der havde en
sød hund, som hun ikke ville lufte.
492
00:44:11,844 --> 00:44:15,089
Det gik ikke med håndklæder.
Den skulle bruge græs.
493
00:44:15,139 --> 00:44:21,011
Så vi skaffede et stykke rullegræs,
som de havde på værelset i 1,5 uge.
494
00:44:21,061 --> 00:44:25,599
- Havde de en hundeskovl?
- Det tror jeg.
495
00:44:25,649 --> 00:44:29,628
Det ved jeg ikke noget om.
Stuepigen gjorde mĂĄske rent?
496
00:44:38,495 --> 00:44:41,156
Woody Allen sidder inde bagved,
når han er på besøg.
497
00:44:41,206 --> 00:44:43,283
Nogen trives bedst midt i, -
498
00:44:43,333 --> 00:44:48,414
- men politikere og ledere
vil helst sidde inde bagved.
499
00:44:48,464 --> 00:44:50,457
I særdeleshed præsidenter
og lignende.
500
00:44:50,507 --> 00:44:54,211
- Hvad bliver du kaldt?
- "Kaptajnen".
501
00:44:54,261 --> 00:44:56,864
Det er en fin titel.
502
00:44:58,140 --> 00:45:02,511
- Findes der andre kaptajner i byen?
- Ikke længere.
503
00:45:02,561 --> 00:45:05,055
Vi er en uddøende race.
504
00:45:05,105 --> 00:45:10,436
- JFK junior plejede vel at komme her?
- Ja, han var her ofte.
505
00:45:10,486 --> 00:45:12,021
Fortæl om ham.
506
00:45:12,071 --> 00:45:15,774
Han plejede at sidde ved bord 29
med rulleskøjter på.
507
00:45:15,824 --> 00:45:19,486
- Rulleskøjter?
- Han kørte rundt på rulleskøjter.
508
00:45:19,536 --> 00:45:21,280
Havde han dem pĂĄ herinde?
509
00:45:21,330 --> 00:45:27,119
Han plejede at komme her ved 14.30-
15-tiden. Hans mor boede tæt på.
510
00:45:27,169 --> 00:45:31,623
- Havde han damer med?
- Nej, kun rulleskøjterne.
511
00:45:31,673 --> 00:45:34,626
Han spiste sin sidste morgenmad her.
512
00:45:34,676 --> 00:45:39,489
Det var weekend, og han skulle
flyve til Martha's Vineyard.
513
00:45:41,558 --> 00:45:44,261
Jeg kunne godt lide hans mor.
Hun var sød.
514
00:45:44,311 --> 00:45:48,348
- Var hun her tit?
- Ja, to gange om ugen.
515
00:45:48,398 --> 00:45:52,186
- Var hun så sød?
- Ja, og hun sad altid ved bord 10.
516
00:45:52,236 --> 00:45:54,772
- Bord 10?
- Bord 10.
517
00:45:54,822 --> 00:45:58,150
Hun kunne huske vores navne
og bestilte altid det samme.
518
00:45:58,200 --> 00:46:02,780
- Hvad?
- Cobb-salat, en drink og en cigaret.
519
00:46:02,830 --> 00:46:05,199
Dengang mĂĄtte man ryge her.
520
00:46:05,249 --> 00:46:08,285
- Hvad drak hun?
- Gin og tonic, mener jeg.
521
00:46:08,335 --> 00:46:11,830
Det her må du vel ikke fortælle os?
522
00:46:11,880 --> 00:46:18,379
NĂĄr der er gĂĄet 15-20 ĂĄr,
sĂĄ gĂĄr det nok.
523
00:46:18,429 --> 00:46:22,966
Det var John F. Kennedy, der gjorde
The Carlyle til hvad, det er i dag.
524
00:46:23,016 --> 00:46:28,138
Vi havde lagt 50'erne bag os.
Eisenhower var 70 ĂĄr, da han gik af.
525
00:46:28,188 --> 00:46:33,811
John F. Kennedy var 43 ĂĄr
og havde en vidunderlig hustru.
526
00:46:33,861 --> 00:46:36,814
Der sker meget,
når en person dør ung.
527
00:46:36,864 --> 00:46:40,359
Vi er fascineret
af John Kennedy og "Camelot".
528
00:46:40,409 --> 00:46:45,406
Han var en vigtig person i en vigtig
tid, og han var meget glamourøs.
529
00:46:45,456 --> 00:46:50,143
Selvfølgelig boede han her.
Hvor ellers?
530
00:47:11,648 --> 00:47:16,103
Jeg sĂĄ ham her, da jeg begyndte
her i 1963. Jeg var meget ung, 17 ĂĄr.
531
00:47:16,153 --> 00:47:19,273
Jeg arbejdede i posthĂĄndteringen.
532
00:47:19,323 --> 00:47:26,030
Vi lurede ind gennem sidedøren,
når han kom med sit følge.
533
00:47:26,080 --> 00:47:31,910
Der var politifolk pĂĄ taget
pĂĄ den anden side af gaden.
534
00:47:31,960 --> 00:47:34,747
Det gjorde stort indtryk pĂĄ mig.
535
00:47:34,797 --> 00:47:38,066
- Og siden da har du arbejdet her?
- Ja.
536
00:47:53,524 --> 00:47:56,685
De fejrede Jack Kennedys fødselsdag
pĂĄ Madison Square Garden.
537
00:47:56,735 --> 00:48:01,673
For tusind dollar fik man en middag,
og et håndtryk af præsidenten.
538
00:48:02,366 --> 00:48:06,737
Jeg mødte aldrig Marilyn Monroe.
539
00:48:06,787 --> 00:48:11,909
Jeg ved, at hun pĂĄ et tidspunkt var i
New York, og at de mødtes.
540
00:48:11,959 --> 00:48:16,080
Men derudover ved jeg ikke,
om der var noget mellem dem.
541
00:48:16,130 --> 00:48:19,333
Der findes billeder af Kennedy,
som kommer og gĂĄr.
542
00:48:19,383 --> 00:48:23,796
Der fandtes hemmelige bagindgange,
som de benyttede sig af.
543
00:48:23,846 --> 00:48:25,964
Jeg spurgte min stedmor direkte:
544
00:48:26,014 --> 00:48:29,802
"Hvorfor slap det ikke ud,
hvis nu de var pĂĄ Carlyle?"
545
00:48:29,852 --> 00:48:34,598
Hun svarede uden at tøve: "På hvilken
mĂĄde ville det have gavnet landet?"
546
00:48:34,648 --> 00:48:38,185
I må spørge portieren Danny.
547
00:48:38,235 --> 00:48:42,272
Jeg har hørt, at Marilyn Monroe
sneg sig ind gennem en tunnel.
548
00:48:42,322 --> 00:48:47,277
Det har jeg også hørt, men jeg har
hverken set en tunnel eller hende her.
549
00:48:47,327 --> 00:48:52,307
Efter 51 ĂĄr har
jeg stadig ikke fundet tunnellen.
550
00:49:02,259 --> 00:49:09,341
Mange vil mene, at det er usædvanligt
at have det samme job i 54 ĂĄr.
551
00:49:09,391 --> 00:49:12,010
Hvad fastholder dig her?
552
00:49:12,060 --> 00:49:16,765
Bortset fra at jeg elsker stedet
og menneskene her?
553
00:49:16,815 --> 00:49:18,600
Jeg hygger mig her.
554
00:49:18,650 --> 00:49:21,979
- SĂĄ du er et vanemenneske?
- Afgjort.
555
00:49:22,029 --> 00:49:25,274
Som jeg siger til konen: "Godt for dig,
at jeg ikke kan lide forandring."
556
00:49:25,324 --> 00:49:31,071
Det er varigheden, der gør det.
Danny har været her i over 50 år.
557
00:49:31,121 --> 00:49:34,533
Personalet er en del af kulturen her.
558
00:49:34,583 --> 00:49:39,163
Ingen kunne vide i begyndelsen af
80'erne, at jeg ville slĂĄ rekorden, -
559
00:49:39,213 --> 00:49:45,753
- som den gæst
der har boet her flest gange.
560
00:49:45,803 --> 00:49:48,922
Det sætter jeg en stor ære i.
561
00:49:48,972 --> 00:49:55,637
Jeg tror,
at det nærmer sig 1.100 nætter.
562
00:49:55,687 --> 00:49:58,432
Jeg tror ikke, at nogen er bare tæt på.
563
00:49:58,482 --> 00:50:03,270
Hvis hotellet var en TV-serie,
ville det så være drama eller komedie?
564
00:50:03,320 --> 00:50:07,232
BĂĄde og. En blanding.
565
00:50:07,282 --> 00:50:13,055
- Hvad er det, der er sĂĄ sjovt?
- Ved hotellet?
566
00:50:14,957 --> 00:50:19,995
Det sjove er, at alle klager over,
at hotellet er sĂĄ gammelt, -
567
00:50:20,045 --> 00:50:23,165
-men at de alligevel kommer igen.
568
00:50:23,215 --> 00:50:28,003
- Kan du huske, hvornĂĄr han var her?
- For 20 ĂĄr siden, mĂĄske.
569
00:50:28,053 --> 00:50:32,883
- Hvem er det, vi taler om?
- Det ved du godt...
570
00:50:32,933 --> 00:50:35,677
Vores berømte præsident
Donald Trump.
571
00:50:35,727 --> 00:50:40,724
Han kommer altsĂĄ gĂĄende ind,
og hvad hører du ham så sige?
572
00:50:40,774 --> 00:50:46,939
Der var fest pĂĄ anden sal. Nogen der
havde hørt Donald Trump sige, -
573
00:50:46,989 --> 00:50:53,821
- at det var et af de mest prestigefyldte
hoteller, han havde været på.
574
00:50:53,871 --> 00:50:57,074
Og hvad sagde han
efter at have set nærmere efter?
575
00:50:57,124 --> 00:50:59,827
"Rygtet stemmer."
576
00:50:59,877 --> 00:51:05,249
Sig det nu, Danny!
Hvad sagde han?
577
00:51:05,299 --> 00:51:08,443
Hvad sagde han?
578
00:51:10,012 --> 00:51:14,633
"Stedet her er en joke."
579
00:51:14,683 --> 00:51:19,054
Vend kameraet.
Se det smil. Han ved det godt.
580
00:51:19,104 --> 00:51:21,974
- Danny...
- Nu fĂĄr jeg ballade.
581
00:51:22,024 --> 00:51:26,061
Jeg har været her mange gange
og trives bedre for hver gang.
582
00:51:26,111 --> 00:51:30,816
Stedet er en joke.
Det her sted er en joke.
583
00:51:30,866 --> 00:51:36,488
Man kan se det i øjnene
pĂĄ dem, der arbejder her.
584
00:51:36,538 --> 00:51:39,433
Det er en joke.
585
00:51:41,835 --> 00:51:46,957
Der findes ikke en, som arbejder her,
som ikke skammer sig en lille smule.
586
00:51:47,007 --> 00:51:50,711
Men ved I hvad,
stedet her er en joke.
587
00:51:50,761 --> 00:51:53,589
Hvorfor tror I,
de har den slags døre her?
588
00:51:53,639 --> 00:51:57,051
Vi kan tage det en gang til.
589
00:51:57,101 --> 00:52:01,764
I kender den slags, som fortæller den
samme vittighed igen og igen...
590
00:52:01,814 --> 00:52:04,541
Det her sted er en joke.
591
00:52:06,151 --> 00:52:13,192
- Hvem tog dig med den første gang?
- Det var en kæreste.
592
00:52:13,242 --> 00:52:16,612
- Ikke din mand?
- Jeg siger ikke mere!
593
00:52:16,662 --> 00:52:19,365
Det var en kæreste.
594
00:52:19,415 --> 00:52:24,995
Det føltes som i Europa,
men det var i New York.
595
00:52:25,045 --> 00:52:28,815
Glamour af den gamle skole.
596
00:52:37,975 --> 00:52:43,472
Jeg sidder i det øvre galleri
i hotellets opholdsrum, -
597
00:52:43,522 --> 00:52:46,058
-som kaldes for "det lille hus".
598
00:52:46,108 --> 00:52:51,230
Det blev indrettet i 1989 af den
legendariske Renzo Mongiardino.
599
00:52:51,280 --> 00:52:55,776
Det er helt i hans særprægede stil
med kelim-stof pĂĄ sofaerne-
600
00:52:55,826 --> 00:52:59,613
- og tapeter af den italienske
designer Enrico Brus.
601
00:52:59,663 --> 00:53:03,659
Dem, som interesserer sig for
Renzo Mongiardino, ved, -
602
00:53:03,709 --> 00:53:10,457
- at han stĂĄr bag indretningen hos
Elsa Peretti og Agnelli i Italien.
603
00:53:10,507 --> 00:53:16,029
SĂĄ at have en del af ham i New York
gør lokalet her mindeværdigt.
604
00:53:16,430 --> 00:53:20,801
Hjørnesofaen er som skabt til
at have en affære i.
605
00:53:20,851 --> 00:53:23,787
- Har du haft det?
- Nej, det har jeg ikke.
606
00:53:24,980 --> 00:53:26,014
MĂĄske.
607
00:53:26,064 --> 00:53:29,601
De fleste der kommer herind,
bliver helt bjergtaget.
608
00:53:29,651 --> 00:53:34,923
Det er som at se
en smuk 20-ĂĄrig kvinde.
609
00:53:37,618 --> 00:53:43,073
En tyrkisk konge havde et palads
indrettet i samme stil, -
610
00:53:43,123 --> 00:53:46,977
- og nu har vi overført det
til The Carlyle.
611
00:53:54,051 --> 00:53:58,464
Det har virkelig en unik arv.
612
00:53:58,514 --> 00:54:05,512
For mig som Newyorker, findes der
intet med samme symbolværdi-
613
00:54:05,562 --> 00:54:13,086
- for elegance, historie, romantik
og skandaler som The Carlyle.
614
00:54:14,488 --> 00:54:19,860
Under Golfkrigen boede
den irakiske FN-delegation her.
615
00:54:19,910 --> 00:54:22,696
FBI ville naturligvis indenfor.
616
00:54:22,746 --> 00:54:28,035
De ville placere folk i roomservice,
aflytte telefoner... Være overalt.
617
00:54:28,085 --> 00:54:32,790
Men min far sagde blankt nej.
Vores gæster har ret til privatliv.
618
00:54:32,840 --> 00:54:36,627
I får ikke lov at gøre det mod Warren
Beatty og ej heller mod irakerne.
619
00:54:36,677 --> 00:54:39,254
The Carlyle har sin egen mĂĄde
at gøre tingene på.
620
00:54:39,304 --> 00:54:44,802
Peter Sharp gjorde The Carlyle til,
hvad det er i dag.
621
00:54:44,852 --> 00:54:48,180
Det skal vi være taknemmelige for.
622
00:54:48,230 --> 00:54:53,310
Han gjorde mere end at sætte
The Carlyle pĂĄ landkortet.
623
00:54:53,360 --> 00:54:55,396
Han behandlede det som sit hjem.
624
00:54:55,446 --> 00:55:01,485
Familie Sharps aktiviteter
inden for ejendomsbranchen-
625
00:55:01,535 --> 00:55:03,862
-er en del af New Yorks historie.
626
00:55:03,912 --> 00:55:09,243
Ja, min farmors farfar, burde det være,
var John Roebling.
627
00:55:09,293 --> 00:55:16,291
Peter har været i branchen længe.
Hans forældre ejede flere hoteller.
628
00:55:16,341 --> 00:55:21,296
Peter arbejdede pĂĄ hotellet
i skoleferierne.
629
00:55:21,346 --> 00:55:23,966
Der foregik en konkurrence
mellem min far og min farmor.
630
00:55:24,016 --> 00:55:27,886
Min far forstod, at der var et behov.
631
00:55:27,936 --> 00:55:32,307
Gæster i NY, som havde et socialt
eller forretningsmæssigt netværk, -
632
00:55:32,357 --> 00:55:37,563
- ville ikke bo pĂĄ St. Regis eller pĂĄ
The Plaza, som var en zoologisk have.
633
00:55:37,613 --> 00:55:43,152
De var her ofte længe ad gangen
og ville bo, hvor deres venner boede.
634
00:55:43,202 --> 00:55:46,363
The Carlyle blev deres andet hjem.
635
00:55:46,413 --> 00:55:52,286
- Hvordan drev han hotellet?
- PĂĄ en meget personlig mĂĄde.
636
00:55:52,336 --> 00:55:58,959
Han engagerede sig
i hver en vase, i menuen...
637
00:55:59,009 --> 00:56:03,630
Det havde han ikke behøvet,
men stedet var som et barn for ham.
638
00:56:03,680 --> 00:56:07,801
Der var en særlig korpsånd her-
639
00:56:07,851 --> 00:56:11,722
- med en ejer, som var en virkelig
person og ikke et selskab.
640
00:56:11,772 --> 00:56:17,644
Peter Sharp boede pĂĄ Park Avenue.
Han joggede i parken hver dag-
641
00:56:17,694 --> 00:56:20,939
- og hjalp til med roomservice
i forbindelse med morgenmaden.
642
00:56:20,989 --> 00:56:23,901
Han sørgede for at alt blev serveret
indenfor 15 minutter.
643
00:56:23,951 --> 00:56:27,821
Det blik var noget, jeg lærte af ham.
644
00:56:27,871 --> 00:56:32,534
Evnen til at træde ind i et værelse
og på Conan Doyle-manér-
645
00:56:32,584 --> 00:56:37,915
- straks at kunne se 15 ting, der var
galt. Det var min far ekspert i.
646
00:56:37,965 --> 00:56:44,530
Han lærte os, at selvom gæsterne
ikke ser det, sĂĄ ser de det alligevel.
647
00:56:55,399 --> 00:56:59,228
Har vi nogle ekstra blomster,
som vi kan stille herind?
648
00:56:59,278 --> 00:57:02,297
Ja, hos mr. Berettas VIP-gæst.
649
00:57:22,551 --> 00:57:31,427
En, der havde stor del i at The Carlyle
blev stedet, hvor man skulle være, -
650
00:57:31,477 --> 00:57:37,891
- var fars ven Ahmet Erdogan. Det var
Ahmet, der bad ham ansætte Bobby.
651
00:57:37,941 --> 00:57:43,397
Jeg har besøgt The Carlyle,
siden jeg var tre-fire ĂĄr.
652
00:57:43,447 --> 00:57:47,443
Jeg er vokset i nærheden,
pĂĄ 5 East 82nd Street, -
653
00:57:47,493 --> 00:57:50,612
- og mine forældre var
gode venner med Bobby Short.
654
00:57:50,662 --> 00:57:57,077
De tog mig med og gav mig jakkesæt
pĂĄ. Noget jeg ikke kunne lide.
655
00:57:57,127 --> 00:57:59,913
Det kløede, så vidt jeg husker.
656
00:57:59,963 --> 00:58:04,735
Og der sad jeg sĂĄ
og lyttede til Bobby Short.
657
00:58:29,118 --> 00:58:34,239
Som barn, da jeg var
fem, syv eller otte ĂĄr, -
658
00:58:34,289 --> 00:58:36,492
-forstod jeg det ikke rigtig.
659
00:58:36,542 --> 00:58:41,705
Man sidder i et lokale fuld af voksne.
Der er stille og mørkt, -
660
00:58:41,755 --> 00:58:48,987
- og Bobby spiller Duke Ellington,
Rodgers og Hart, Gershwin osv.
661
00:58:50,222 --> 00:58:56,303
Men en dag fattede jeg det.
Jeg forstod det.
662
00:58:56,353 --> 00:58:59,790
Og jeg forelskede mig i Bobby
og lokalet her.
663
00:59:34,183 --> 00:59:41,807
Bobby blev født i 1924 og begyndte
at turnere som otte-ĂĄrig.
664
00:59:41,857 --> 00:59:46,395
Han kunne ikke læse noder,
men han kunne 6.000 sange.
665
00:59:46,445 --> 00:59:49,815
BĂĄde teksterne og musikken.
666
00:59:49,865 --> 00:59:57,614
Store jazzkoryfæer som Fats Waller,
Earl Hines og Louis Armstrong-
667
00:59:57,664 --> 01:00:01,535
- tog den her lille dreng
under deres vinger.
668
01:00:01,585 --> 01:00:07,541
Han var et vidunderbarn, der optrĂĄdte
og turnerede som tolv-ĂĄrig.
669
01:00:07,591 --> 01:00:11,378
Hver en fiber i hans
krop bestod af musik.
670
01:00:11,428 --> 01:00:15,674
Ă…h... Klasse!
671
01:00:15,724 --> 01:00:19,178
Klasse, klasse, klasse.
672
01:00:19,228 --> 01:00:24,308
Han var helt afslappet. Helt afslappet.
673
01:00:24,358 --> 01:00:28,420
En fænomenal artist. Fænomenal.
674
01:00:49,591 --> 01:00:56,256
Han var den hippeste og mest
kontinentale af alle jetset-artister.
675
01:00:56,306 --> 01:01:02,096
Bobby delte generøst
sine evner med publikum-
676
01:01:02,146 --> 01:01:06,809
- uden at forvente nogen
forkundskaber.
677
01:01:06,859 --> 01:01:13,816
Han gav en friheden til at sige:
"Denne æra kender jeg ikke,"-
678
01:01:13,866 --> 01:01:18,278
- "men tak fordi,
du fĂĄr mig til at forstĂĄ."
679
01:01:18,328 --> 01:01:22,241
Han var altid velklædt
og udstrĂĄlede en bevidsthed-
680
01:01:22,291 --> 01:01:26,453
- i Cole Porters
og Noel Cowards tradition, -
681
01:01:26,503 --> 01:01:34,586
- og var den sjoveste sanger, som
har underholdt cremen af New York.
682
01:01:34,636 --> 01:01:38,824
Jeg fik øjnene op for ham i Hannah
og hendes søstrer. Han var fantastisk.
683
01:01:40,434 --> 01:01:46,056
Jeg er Allen-fan og havde set Café
Carlyle i Hannah og hendes søstre.
684
01:01:46,106 --> 01:01:49,727
Da Dianne Wiest
sniffer sig et tredje næsebor, -
685
01:01:49,777 --> 01:01:53,355
-var det en sĂĄ fantastisk kontrast.
686
01:01:53,405 --> 01:01:58,652
Han spiller piano, hun er helt væk
og Woody Allen er selvmorderisk.
687
01:01:58,702 --> 01:02:02,556
Jeg sagde til mig selv:
"Der skal jeg hen."
688
01:02:56,510 --> 01:02:59,421
Jeg sĂĄ dem ankomme.
Det var fantastisk.
689
01:02:59,471 --> 01:03:03,384
Newyorkere plejer plejer at være
positive overfor kongelige, -
690
01:03:03,434 --> 01:03:07,096
- indtil de kommer tæt på.
SĂĄ gĂĄr de helt amok som alle andre.
691
01:03:07,146 --> 01:03:12,101
Det er en meget kold
december-aften i New York.
692
01:03:12,151 --> 01:03:16,772
Kate bar en smuk bourgogne-rød
jakke, og William ankom uden overtøj.
693
01:03:16,822 --> 01:03:20,484
Carlyle Hotel er vant til
at byde kongelige indenfor.
694
01:03:20,534 --> 01:03:26,156
Parret valgte nok The Carlyle, fordi
prinsesse Diana plejede at bo her, -
695
01:03:26,206 --> 01:03:28,701
-og var meget glad for hotellet.
696
01:03:28,751 --> 01:03:35,040
Jeg hørte ham sige i lobbyen, at han
havde hørt så meget godt om hotellet.
697
01:03:35,090 --> 01:03:40,212
De skal bo et sted, som fanger
essensen af den by, de besøger.
698
01:03:40,262 --> 01:03:45,092
Det var vigtigt, for det var
første gang, de var i New York.
699
01:03:45,142 --> 01:03:47,594
Det var stort.
700
01:03:47,644 --> 01:03:53,684
Det blev omtalt i aviser,
pĂĄ nettet og pĂĄ TV verden over.
701
01:03:53,734 --> 01:03:57,104
De fortalte mig, hvor jeg skulle stĂĄ, -
702
01:03:57,154 --> 01:04:01,859
- og bad mig sørge for, at de
kunne blive fotograferet.
703
01:04:01,909 --> 01:04:05,470
Det var vildt. Jeg blev helt blændet.
704
01:04:09,750 --> 01:04:12,036
Tak.
705
01:04:12,086 --> 01:04:17,958
- Kom ind. Hvordan stĂĄr det til?
- Det er dejligt at være her igen.
706
01:04:18,008 --> 01:04:21,795
- Tak, tak. Hvordan gik flyrejsen?
- Fint. Jeg er vant til det.
707
01:04:21,845 --> 01:04:25,174
Du er lidt ubarberet.
708
01:04:25,224 --> 01:04:32,222
Vi er taknemmelige for, at Roger
synes sĂĄ godt om hotellet.
709
01:04:32,272 --> 01:04:36,977
Han og hans familie bor her,
nĂĄr de er i New York.
710
01:04:37,027 --> 01:04:40,647
Roger Federer er mr. Berettas gud.
Det er hans helt.
711
01:04:40,697 --> 01:04:44,009
Roger Federer er
den bedste tennisspiller nogensinde.
712
01:04:45,994 --> 01:04:51,241
- Er alt i orden?
- Det bliver bedre, hvis du vinder.
713
01:04:51,291 --> 01:04:55,704
Ja, det er jo altid rart.
SĂĄ bliver jeg her jo i tre uger.
714
01:04:55,754 --> 01:04:58,106
Tak.
715
01:04:59,675 --> 01:05:04,213
Som sagt,
sig til, hvis det er noget, du vil have.
716
01:05:04,263 --> 01:05:07,257
Det meste bør allerede være her,
men sig endelig til.
717
01:05:07,307 --> 01:05:11,845
Tak, Giovanni.
Jeg hĂĄber at blive i tre uger.
718
01:05:11,895 --> 01:05:19,127
Selvfølgelig bliver det tre uger.
Jeg ser frem til finalen. Tak, Roger.
719
01:05:21,155 --> 01:05:22,856
Jeg er helt forelsket.
720
01:05:22,906 --> 01:05:25,859
Lad mig komme med en tilstĂĄelse.
721
01:05:25,909 --> 01:05:30,030
I mĂĄ love ikke at sige det videre.
722
01:05:30,080 --> 01:05:34,952
Tirsdag nat gik jeg og to dansere
ud gennem hovedindgangen-
723
01:05:35,002 --> 01:05:37,579
- med en flaske champagne, nøgne,
og tog et billede.
724
01:05:37,629 --> 01:05:41,542
Vi gjorde det bare!
Ingen opdagede noget.
725
01:05:41,592 --> 01:05:46,588
Billedet pĂĄ pladeomslaget
er taget udenfor The Carlyle.
726
01:05:46,638 --> 01:05:52,261
Det var lidt spontant, ikke sandt?
Vi har sat gule sedler pĂĄ...
727
01:05:52,311 --> 01:05:57,040
Det er ikke kun dig, der er nøgen.
728
01:05:57,941 --> 01:06:03,505
- Vi tog magnumflasken af en
årsag. Jeg gør lige sådan her.
729
01:06:04,573 --> 01:06:07,259
Hold da op!
730
01:06:08,994 --> 01:06:12,322
Det er et fantastisk billede.
731
01:06:12,372 --> 01:06:17,619
Vi havde jo kun én chance.
Men der var helt øde.
732
01:06:17,669 --> 01:06:20,205
Klokken var mĂĄske 3 om morgenen.
733
01:06:20,255 --> 01:06:24,960
De to dansere, Raymond og Liza,
kom forbi-og sĂĄ gjorde vi det bare.
734
01:06:25,010 --> 01:06:28,714
Vi var lidt berusede.
Vi gik ned og øvede med tøjet på.
735
01:06:28,764 --> 01:06:32,676
Da vagten kom, sagde jeg:
"Jeg siger lige farvel til mine venner."
736
01:06:32,726 --> 01:06:37,639
- For I havde ingen tilladelse?
- Overhovedet ikke.
737
01:06:37,689 --> 01:06:41,101
Det var lidt uhyggeligt. Der kunne jo
være kommet nogen hvert øjeblik.
738
01:06:41,151 --> 01:06:45,356
Eftersom vi havde taget billedet,
da jeg skulle optræde her, -
739
01:06:45,406 --> 01:06:49,568
- vendte jeg tilbage til The Carlyle
for at fĂĄ den pĂĄ pladeomslaget.
740
01:06:49,618 --> 01:06:56,725
Det er dumt at lave en plade pga. et
foto. Musikken kommer jo først.
741
01:06:57,251 --> 01:07:01,830
Jeg kan forestille mig, at chefen tog
en snak med vagten, da den udkom.
742
01:07:01,880 --> 01:07:04,958
"Hvordan forklarer du det her, Gary?"
743
01:07:05,008 --> 01:07:10,881
Nu da vi kan rejse hvorhen, vi vil,
takket være præsident Carter, -
744
01:07:10,931 --> 01:07:15,953
- kommer jeg umiddelbart til
at tænke på denne sang.
745
01:07:28,198 --> 01:07:31,652
Vi var meget nære venner.
746
01:07:31,702 --> 01:07:34,863
Han var altid så dejligt hæs.
747
01:07:34,913 --> 01:07:41,120
NĂĄr han sagde: "Hvordan gĂĄr det,
søde?" med sin accent, smeltede jeg.
748
01:07:41,170 --> 01:07:45,374
Jeg blev glad, da han bad mig
om at deltage, da hjørnet-
749
01:07:45,424 --> 01:07:51,922
- mellem Madison Avenue og 76th
Street fik navnet Bobby Short Corner.
750
01:07:51,972 --> 01:07:57,219
Han var jo "kongen af Carlyle",
sĂĄ han fortjente at fĂĄ sin egen gade.
751
01:07:57,269 --> 01:08:04,501
Jeg husker, at han pĂĄ sin 80-ĂĄrs dag
beskrev det som glamourøst.
752
01:08:05,110 --> 01:08:08,605
Det er sĂĄdan, man skal leve livet.
753
01:08:08,655 --> 01:08:11,942
At fylde 80 skal være glamourøst.
754
01:08:11,992 --> 01:08:14,486
Bartenderne taler stadig om det.
755
01:08:14,536 --> 01:08:19,158
Mr. Short trak altid fuldt hus. De
afholdt tre forestillinger per aften.
756
01:08:19,208 --> 01:08:24,079
De jammede! New York var
helt anderledes dengang.
757
01:08:24,129 --> 01:08:28,125
Når jeg lægger hænderne på pianoet
og tænker på Bobby Short som person-
758
01:08:28,175 --> 01:08:31,045
-sĂĄ falder det hele pĂĄ plads.
759
01:08:31,095 --> 01:08:38,052
Han krævede et helt nyt Baldwin-
flygel hvert ĂĄr. Fantastisk.
760
01:08:38,102 --> 01:08:45,726
Hvad skete der, da han gik bort? Var
det ventet, eller kom det pludseligt?
761
01:08:45,776 --> 01:08:54,568
Meget pludseligt. Han var fuldt
booket. Det var i marts eller maj '05.
762
01:08:54,618 --> 01:08:59,990
Det kom som et chok.
Det var helt uventet for alle.
763
01:09:00,040 --> 01:09:06,163
Christie's bad mig spille pĂĄ hans
flygel, før det blev bortauktioneret.
764
01:09:06,213 --> 01:09:10,584
Der sad jeg hos Christie's,
omgivet af alle hans ting, -
765
01:09:10,634 --> 01:09:15,547
- og spillede pĂĄ Bobbys
Bechstein for sidste gang.
766
01:09:15,597 --> 01:09:19,051
Jeg tror,
at den gik for 150.000 dollar.
767
01:09:19,101 --> 01:09:23,180
Jeg kender kvinden, som købte
hans bøger for 5.000 dollar.
768
01:09:23,230 --> 01:09:27,142
De blev solgt som "en stak bøger".
769
01:09:27,192 --> 01:09:32,898
Hvordan kan man tømme Bobby Shorts
hjem, uden at gennemgå bøgerne?
770
01:09:32,948 --> 01:09:38,696
Flyttemændene-hvad ved jeg-
pakkede 20 kasser med bøger.
771
01:09:38,746 --> 01:09:43,075
Det var dem, som blev solgt for
5.000 uden at være kigget igennem.
772
01:09:43,125 --> 01:09:47,371
To uger senere blev hun
kontaktet af Sotheby's, -
773
01:09:47,421 --> 01:09:51,583
- som tilbød hende
1,5 millioner for bøgerne.
774
01:09:51,633 --> 01:09:57,631
Hun havde ikke engang ĂĄbnet dem,
men takkede nej tak.
775
01:09:57,681 --> 01:10:00,050
Hun begyndte at gennemgå bøgerne.
776
01:10:00,100 --> 01:10:03,345
Hun fandt breve fra Cole Porter.
777
01:10:03,395 --> 01:10:06,014
Hun fandt kærlighedsbreve...
778
01:10:06,064 --> 01:10:10,811
Hele Bobby Shorts liv lĂĄ
i de der 20 kasser.
779
01:10:10,861 --> 01:10:13,897
Han udtrykte det sĂĄledes:
780
01:10:13,947 --> 01:10:17,401
"Jeg er bare en stjerne i byen her."
781
01:10:17,451 --> 01:10:22,740
"Fra øjeblikket hvor flyet lander, til
jeg flyver hjem til Frankrig igen,"-
782
01:10:22,790 --> 01:10:25,743
- "handler det om mine
shows pĂĄ The Carlyle,"-
783
01:10:25,793 --> 01:10:28,746
- "og jeg agerer derefter."
784
01:10:28,796 --> 01:10:33,917
Han gjorde aldrig noget, der fik
et show til at fremstĂĄ dĂĄrligt.
785
01:10:33,967 --> 01:10:38,405
Han vidste, at lokalet skabte ham
og at han skabte lokalet.
786
01:10:45,896 --> 01:10:52,978
Jeg kom hertil for mĂĄske ti ĂĄr siden,
for at se Woody Allen.
787
01:10:53,028 --> 01:10:58,592
Som jeg husker det,
sad jeg i baren og kiggede.
788
01:11:09,545 --> 01:11:15,084
Jeg har set Woody spille tre gange,
tror jeg.
789
01:11:15,134 --> 01:11:18,420
Det er sjovt. Jeg kan lide det.
790
01:11:18,470 --> 01:11:22,491
- Hvorfor er det sjovt?
- Han tager klarinetten sĂĄ alvorligt.
791
01:11:30,357 --> 01:11:32,960
Zane Musa!
792
01:11:42,578 --> 01:11:47,950
- Café Carlyle, Bobby Short, W. Allen.
- Han spiller der hver mandag.
793
01:11:48,000 --> 01:11:51,603
Har Eartha Kitt spillet der?
794
01:11:52,588 --> 01:11:56,458
Ja, hun var god. Det er en stor ære at
spille der-med et fantastisk band.
795
01:11:56,508 --> 01:12:01,505
Ja, hvad siger I til det?
796
01:12:01,555 --> 01:12:05,968
Jeg plejede at stå længst omme
bagved, nĂĄr min mor sang her.
797
01:12:06,018 --> 01:12:10,706
Det var som en familie for hende.
Det var som at komme hjem.
798
01:12:14,068 --> 01:12:20,024
Jeg bliver ofte spurgt om, -
799
01:12:20,074 --> 01:12:26,864
- hvilken musik, der inspirerede
mig under min opvækst.
800
01:12:26,914 --> 01:12:32,286
Men jeg er aldrig vokset op og har
ingen intentioner om at gøre det.
801
01:12:32,336 --> 01:12:37,291
Når man er på Café Carlyle, forventer
man noget grænseoverskridende.
802
01:12:37,341 --> 01:12:40,461
Det bliver inden
for disse fire vægge.
803
01:12:40,511 --> 01:12:45,632
Dette er min yndlingssang om
et af mine yndlingsemner.
804
01:12:45,682 --> 01:12:50,888
Penisser. Jeg bare godt lide dem.
805
01:12:50,938 --> 01:12:57,728
Jeg elsker caféen. Kan du forstå,
at det stadig finder sted?
806
01:12:57,778 --> 01:13:02,733
Jeg tager derhen i aften.
807
01:13:02,783 --> 01:13:07,638
Lokalet er magisk.
Og drinksene er gode.
808
01:13:09,039 --> 01:13:13,202
Vi tager del i Vertès fantasiverden-
809
01:13:13,252 --> 01:13:18,582
- med cirkusartister,
musikanter og balletdanserinder.
810
01:13:18,632 --> 01:13:24,838
De er symboler pĂĄ lokalet. I baren
træder man ind i Bemelmans verden-
811
01:13:24,888 --> 01:13:27,716
- og her træder man ind
i Marcel Vertès verden.
812
01:13:27,766 --> 01:13:31,929
De har fĂĄet patina
og er falmede med ĂĄrene, -
813
01:13:31,979 --> 01:13:36,058
- og er smeltet sammen med væggene.
De er blevet en del af bygningen.
814
01:13:36,108 --> 01:13:38,794
Det gør dem endnu mere tiltrækkende.
815
01:13:45,367 --> 01:13:48,404
Vidunderligt!
Herb Alpert, kære gæster!
816
01:13:48,454 --> 01:13:53,200
Tag hen og se ham
pĂĄ The Carlyle her i New York.
817
01:13:53,250 --> 01:13:57,621
Der hersker en kunstnerisk
atmosfære i lokalet.
818
01:13:57,671 --> 01:14:04,586
Det er hyggeligt. Man fornemmer
energien fra de mange store artister.
819
01:14:04,636 --> 01:14:07,381
Jeg og Lani glæder os til at spille der.
820
01:14:07,431 --> 01:14:11,326
Og visse sange smelter
virkelig sammen med lokalet.
821
01:14:24,573 --> 01:14:29,737
Det føles som i en gammel film.
Som i Alt om Eva, -
822
01:14:29,787 --> 01:14:35,451
- hvor hun træder ind i det store,
flotte omklædningsrum med vinduerne.
823
01:14:35,501 --> 01:14:43,333
Det er The Carlyle. Her kan man sidde
i morgenkĂĄbe og fĂĄ serveret middag-
824
01:14:43,383 --> 01:14:45,986
-og gøre sig klar til forestillingen.
825
01:14:50,599 --> 01:14:54,261
Man gĂĄr ind i elevatoren
og træder ud i salen.
826
01:14:54,311 --> 01:14:59,683
Man skal ikke fremføre Cole Porter
for at fĂĄ publikum med sig her.
827
01:14:59,733 --> 01:15:04,838
Engagerer man sig i musikken,
tager de med pĂĄ rejsen.
828
01:15:09,159 --> 01:15:13,947
Man går mellem publikum og berører
deres skuldre pĂĄ vej mod scenen.
829
01:15:13,997 --> 01:15:18,786
Musikken spiller, der kommer et sus...
830
01:15:18,836 --> 01:15:21,747
Man føler,
at man er del af noget vigtigt-
831
01:15:21,797 --> 01:15:26,026
- og forsøger ikke at tænke på,
hvem der er der. Det er magisk.
832
01:15:51,785 --> 01:15:56,740
Jeg ville fortælle, hvad jeg havde
lavet i NY den foregĂĄende aften, -
833
01:15:56,790 --> 01:15:59,368
-sĂĄ det kom meget belejligt.
834
01:15:59,418 --> 01:16:05,290
Det var på Café Carlyle.
Det er et lille kabaret-lokale.
835
01:16:05,340 --> 01:16:07,543
Forestil dig hans stemme.
836
01:16:07,593 --> 01:16:12,214
Dem, der boede pĂĄ 15. sal pĂĄ
hotellet, stod sikkert og dansede.
837
01:16:12,264 --> 01:16:17,302
Jeg husker første aften, jeg spillede
her. Jeg tog over efter Bobby Short.
838
01:16:17,352 --> 01:16:19,596
George Steinbrenner sad lige her.
839
01:16:19,646 --> 01:16:24,685
Han var den første til at rejse sig.
Det var ret vildt.
840
01:16:24,735 --> 01:16:30,549
SĂĄ rejste halvdelen af lokalet sig
og gav mig stĂĄende ovationer.
841
01:16:40,334 --> 01:16:44,413
Det er et meget blandet publikum.
842
01:16:44,463 --> 01:16:51,086
Nogen kommer for musikken,
andre kender til lokalet...
843
01:16:51,136 --> 01:16:56,383
Der kan sidde millionærer og
milliardærer, som man ikke kender.
844
01:16:56,433 --> 01:17:01,205
SĂĄ taler man sammen i baren.
"NĂĄ, du ejer den bygning..."
845
01:17:07,736 --> 01:17:13,359
Alt i New York kunne gøres spontant.
"Lad os se Bobby på Café Carlyle."
846
01:17:13,409 --> 01:17:19,948
Havde man en halv time, kunne man
tage på MoMA. Det går ikke længere.
847
01:17:19,998 --> 01:17:22,576
Nu er der køer og folk overalt.
848
01:17:22,626 --> 01:17:29,458
Til alle de skatte, som gjorde, at
man holdt New York ud, -
849
01:17:29,508 --> 01:17:34,171
- stĂĄr der nu en million folk fra
Kansas foran dig i køen.
850
01:17:34,221 --> 01:17:39,051
Ringer man og springer køen over,
er der en million af dem indenfor.
851
01:17:39,101 --> 01:17:42,513
Jeg turde ikke drømme om,
at få lov til at optræde her, -
852
01:17:42,563 --> 01:17:47,042
- sĂĄ da jeg blev spurgt,
blev jeg helt overvældet.
853
01:17:53,907 --> 01:18:00,197
Jeg drømmer om at stå der på scenen
og ære institutionen her.
854
01:18:00,247 --> 01:18:05,619
Ikke endnu, men det
kommer til at ske.
855
01:18:05,669 --> 01:18:12,751
Mange steder tænker man, at det ville
være bedre sådan eller sådan...
856
01:18:12,801 --> 01:18:18,590
Men The Carlyle er perfekt, som det
er. Præcis som jeg vil have det.
857
01:18:18,640 --> 01:18:20,617
Det er fantastisk!
858
01:18:30,486 --> 01:18:33,897
Jeg kunne høre,
hvad dem oppe foran sagde.
859
01:18:33,947 --> 01:18:39,111
Heldigvis sagde ingen "hun er
ringe" eller "hun synger falsk", -
860
01:18:39,161 --> 01:18:42,139
-for sĂĄ var jeg brudt helt sammen.
861
01:19:01,975 --> 01:19:06,680
NĂĄr man tager til koncert pĂĄ Carlyle,
ved man, at det bliver en sund aften.
862
01:19:06,730 --> 01:19:12,353
ForstĂĄr du, hvad jeg mener?
Det gĂĄr ikke helt amok.
863
01:19:12,403 --> 01:19:17,649
Det er aften med substans,
glæde og morskab.
864
01:19:17,699 --> 01:19:20,069
Og måske lidt frækheder.
865
01:19:20,119 --> 01:19:22,738
- Særligt med dig på scenen.
- Det kan du bande pĂĄ.
866
01:19:22,788 --> 01:19:26,909
Yankee Stadium findes ikke længere.
867
01:19:26,959 --> 01:19:31,121
Hvis de lukker stedet her,
er det slut med New York.
868
01:19:31,171 --> 01:19:33,624
Godnat og tak.
869
01:19:33,674 --> 01:19:35,709
Det var det.
870
01:19:35,759 --> 01:19:41,215
Broadwaylegenden Elaine Stritch gik i
dag bort i en alder af 89 ĂĄr i sit hjem.
871
01:19:41,265 --> 01:19:45,677
Hendes karriere strakte sig over mere
end 70 ĂĄr indenfor film og kabaret.
872
01:19:45,727 --> 01:19:49,264
Det må spøge her på caféen.
873
01:19:49,314 --> 01:19:52,000
Bobby Short slukkede lyset.
874
01:19:52,693 --> 01:19:55,420
Det gik lige sĂĄ godt.
875
01:19:57,072 --> 01:20:01,385
Senere om formiddagen fik vi at vide,
at Elaine var gĂĄet bort.
876
01:20:03,454 --> 01:20:06,824
- Hun var vigtig for stedet her.
- Jeg fĂĄr gĂĄsehud.
877
01:20:06,874 --> 01:20:13,163
Det er sĂĄdan noget,
jeg kan relatere til, den energi...
878
01:20:13,213 --> 01:20:18,669
Jeg er overhovedet ikke religiøs,
men energien fra mennesker, -
879
01:20:18,719 --> 01:20:24,633
- som har spredt sig
gennem ioner og protoner, -
880
01:20:24,683 --> 01:20:28,846
- og har ladet rummet her
med energi. den køber jeg.
881
01:20:28,896 --> 01:20:34,685
Ja, jeg ville elske at tro,
at det var Elaines spøgelse.
882
01:20:34,735 --> 01:20:38,063
Det er ligesom, nĂĄr det sner.
883
01:20:38,113 --> 01:20:42,526
Der er altid stille i Upper East Side om
natten, men sneen dæmper lydene, -
884
01:20:42,576 --> 01:20:46,180
-og der er helt stille.
885
01:20:47,081 --> 01:20:51,910
Man er sĂĄ vant til lyden af trafik, at
det bliver svært at sove pga. stilheden.
886
01:20:51,960 --> 01:20:54,997
Jeg er vĂĄgnet ved tretiden
om morgenen-
887
01:20:55,047 --> 01:20:58,125
- og har ĂĄbnet vinduet
for at mærke sneen.
888
01:20:58,175 --> 01:21:04,798
Jeg betragtede altid
Elaine Stritchs værelse på hjørnet.
889
01:21:04,848 --> 01:21:07,301
Der var altid tændt lys hos hende.
890
01:21:07,351 --> 01:21:11,346
Det var som lyset pĂĄ scenen.
Spøgelseslyset tror jeg, det kaldes.
891
01:21:11,396 --> 01:21:17,644
Jeg følte mig aldrig alene i New York
med visheden om, at hun var der.
892
01:21:17,694 --> 01:21:22,149
Jeg tror... Vi prøver med F og B.
893
01:21:22,199 --> 01:21:24,318
Jeg kommer til at savne
at tale med dig.
894
01:21:24,368 --> 01:21:28,572
Tusind tak. Farvel med jer.
895
01:21:28,622 --> 01:21:31,575
Det var Tommy Lee Jones
og hans hustru.
896
01:21:31,625 --> 01:21:39,416
Vi har medlemskab til Santa Fe-
operaen og et hus ikke langt derfra.
897
01:21:39,466 --> 01:21:45,089
Dwight var en stor operafan, sĂĄ vi tog
ham med til et par forestillinger, -
898
01:21:45,139 --> 01:21:49,093
- før han gik på pension. Han er rigtig
hyggelig at være sammen med.
899
01:21:49,143 --> 01:21:54,098
Jeg kommer til at savne
at se mine kolleger hver dag.
900
01:21:54,148 --> 01:21:59,545
- Få mig ikke til at græde nu.
- Hvad fik dig til at bestemme dig?
901
01:22:00,654 --> 01:22:04,942
Det er blevet stressende
pĂĄ en anden mĂĄde.
902
01:22:04,992 --> 01:22:08,862
Der er mindre høflighed i verden.
903
01:22:08,912 --> 01:22:13,784
Det er ikke en verden, -
904
01:22:13,834 --> 01:22:18,997
- som jeg vil være en del af
i denne funktion længere.
905
01:22:19,047 --> 01:22:24,027
Efter min mening har vi mistet...
906
01:22:24,803 --> 01:22:29,550
Samfundet har mistet sin værdighed.
907
01:22:29,600 --> 01:22:34,346
Kigger man pĂĄ film
fra 40'erne og 50'erne...
908
01:22:34,396 --> 01:22:39,435
Det er fascinerende
at se publikum til en baseballkamp.
909
01:22:39,485 --> 01:22:44,940
Almindelige mennesker overalt i
landet gik med hat og jakke.
910
01:22:44,990 --> 01:22:48,318
De havde værdighed
og formĂĄl med livet.
911
01:22:48,368 --> 01:22:52,806
Og de lignede ordentlige medborgere.
912
01:22:54,291 --> 01:22:57,870
Nu ligner alle bude.
913
01:22:57,920 --> 01:23:04,168
Hvad end man siger, så hænger
påklædning og mentalitet sammen.
914
01:23:04,218 --> 01:23:09,465
Og nĂĄr man dropper det,
giver man afkald pĂĄ noget, -
915
01:23:09,515 --> 01:23:12,551
-som er svært at sætte ord på.
916
01:23:12,601 --> 01:23:17,264
Alle ændrer sig. Ingen er den
samme gennem alle ĂĄrene.
917
01:23:17,314 --> 01:23:20,225
Du har ikke ændret dig.
918
01:23:20,275 --> 01:23:26,523
Dem, der mødte mig for 25 år siden,
vil nok være uenige.
919
01:23:26,573 --> 01:23:30,778
- Hvor længe har du været her?
- Kun ti mĂĄneder.
920
01:23:30,828 --> 01:23:35,991
- Og dit første indtryk af hotellet?
- Jeg elskede det.
921
01:23:36,041 --> 01:23:39,394
Der var altsĂĄ ingenting,
som du ville ændre på?
922
01:23:44,383 --> 01:23:48,070
Jeg pĂĄberĂĄber mig retten til at tie.
923
01:23:48,929 --> 01:23:53,884
Jeg voksede op i Oklahoma og sang
ikke pĂĄ store scener, men i folks stuer.
924
01:23:53,934 --> 01:24:00,808
Jeg vidste, at Carlyle var et intimt
sted, hvor man kan røre publikum, -
925
01:24:00,858 --> 01:24:03,560
- som får lov at høre musikken
pĂĄ en helt anden mĂĄde.
926
01:24:03,610 --> 01:24:08,982
Jeg tog "Make Someone Happy", som
folk kan, men ikke kender teksten til.
927
01:24:09,032 --> 01:24:12,528
"Berømmelse, hvis man den får,
den kommer og gĂĄr."
928
01:24:12,578 --> 01:24:16,949
"Hvad er det sande i livet?
Kærligheden er svaret."
929
01:24:16,999 --> 01:24:22,621
"Nogen at elske, nogen at gøre
lykkelig-og blive lykkelig selv."
930
01:24:22,671 --> 01:24:29,503
Den afsluttede jeg forestillingen med,
pĂĄ grund af den intime stemning.
931
01:24:29,553 --> 01:24:36,176
Publikum elsker den slags. Det minder
om en tid, hvor alt var mere enkelt-
932
01:24:36,226 --> 01:24:41,932
-og måske mere ægte, på en måde.
933
01:24:41,982 --> 01:24:46,253
Mere ligefrem og menneskeligt...
934
01:24:47,112 --> 01:24:51,842
Og det takker jeg ikke nej til.
935
01:25:03,253 --> 01:25:06,749
Jeg oplever ikke,
at profitten kommer i første række her.
936
01:25:06,799 --> 01:25:14,965
Der findes en excentricitet, en
identitet og en tradition her, -
937
01:25:15,015 --> 01:25:19,720
- som skal opretholdes,
og det er de bevidste om.
938
01:25:19,770 --> 01:25:22,890
De ødelægger det ikke
ved at ændre på tingene.
939
01:25:22,940 --> 01:25:30,189
Det er "dysfunktionelt", for de kunne
sagtens være mere koldblodige-
940
01:25:30,239 --> 01:25:39,389
- og score større overskud ved at
henvende sig til et bredere klientel.
941
01:25:53,637 --> 01:26:00,886
Det, der findes her, er det bedste af
det, vi engang var. Dog mere moderne.
942
01:26:00,936 --> 01:26:04,848
Af alle de steder, jeg har boet, -
943
01:26:04,898 --> 01:26:09,103
- og jeg har boet mange
fantastiske steder i verden, -
944
01:26:09,153 --> 01:26:13,357
- sĂĄ kan intet
sammenlignes med det her.
945
01:26:13,407 --> 01:26:16,760
Det her er ikke bare et sted,
hvor man kommer for at sove.
946
01:26:30,883 --> 01:26:34,712
Det er glamourøst. Jeg får ejendoms-
mægler-jern på af at sidde her.
947
01:26:34,762 --> 01:26:37,715
Der har sikkert været nogle
rigtig heldige ludere her.
948
01:26:37,765 --> 01:26:43,095
- Hvor sad Jack Nicholson?
- Ved bord 3 længst væk.
949
01:26:43,145 --> 01:26:47,474
- Gav han dig en orkidé?
- Nej, han gav mig et tip.
950
01:26:47,524 --> 01:26:50,644
"Spil pĂĄ Lakers", sagde han.
951
01:26:50,694 --> 01:26:53,272
- Gjorde du det?
- Ja, faktisk.
952
01:26:53,322 --> 01:26:56,233
Jeg er ikke udmattet. Jeg er ophidset.
953
01:26:56,283 --> 01:27:01,071
Du er en provokatør. En ond
provokatør. Og det er helt okay.
954
01:27:01,121 --> 01:27:05,617
Jeg virker vel ikke træt?
Jeg er helt oppe på tæerne.
955
01:27:05,667 --> 01:27:09,872
Hele værelset her
fungerede som klædeskab.
956
01:27:09,922 --> 01:27:15,502
Jeg laver ikke sjov. Det var ikke mit
tøj, vil jeg gerne have lov at sige.
957
01:27:15,552 --> 01:27:18,964
Nej, her kan jeg ikke blive. Her?
958
01:27:19,014 --> 01:27:22,384
Har I reserveret værelset
til optagelserne?
959
01:27:22,434 --> 01:27:24,845
Hvornår skal jeg være ude herfra?
960
01:27:24,895 --> 01:27:30,017
Et eneste værelse til alt det her?
961
01:27:30,067 --> 01:27:33,479
- Nu keder jeg mig.
- Tak for det.
962
01:27:33,529 --> 01:27:37,274
Jeg fik at vide af hotellet, -
963
01:27:37,324 --> 01:27:41,028
- at de vil sætte et skilt
op udenfor dit værelse.
964
01:27:41,078 --> 01:27:44,056
Du tager gas pĂĄ mig!
965
01:27:46,834 --> 01:27:51,455
Hvis det er sandt, sĂĄ... Wow!
966
01:27:51,505 --> 01:27:54,792
Det er virkelig et kompliment.
967
01:27:54,842 --> 01:28:00,798
Jeg ved ikke, hvad problemet var,
men ingen bankede nogensinde pĂĄ.
968
01:28:00,848 --> 01:28:07,805
Når gæster skal forlade hotellet
og siger, at de vil checke ud, -
969
01:28:07,855 --> 01:28:16,463
- sĂĄ synger jeg: "Jeg ved, at du vil
forlade mig, men jeg giver ikke slip..."
970
01:28:19,074 --> 01:28:22,444
Hvad er den underligste
bestilling, I har fĂĄet?
971
01:28:22,494 --> 01:28:25,472
Den underligste...
972
01:28:27,833 --> 01:28:33,247
Tom Cruise bestilte en gris
til ham der Reiner...
973
01:28:33,297 --> 01:28:35,374
- Rob Reiner?
- Ja.
974
01:28:35,424 --> 01:28:41,505
Det skulle være en overraskelse.
Det var svært at få den gennem tolden.
975
01:28:41,555 --> 01:28:45,300
- En levende gris?
- Nej, helstegt.
976
01:28:45,350 --> 01:28:48,804
Med briller, smoking og hat.
977
01:28:48,854 --> 01:28:52,583
En påklædt gris...?
978
01:29:27,434 --> 01:29:29,828
Oversættelse: J. Petersen
89931