All language subtitles for A.Funny.Thing.Happened.on.the.Way.to.the.Forum.1966.720p.BluRay.x264-HD4U

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,284 --> 00:00:28,329 Something familiar, something peculiar 2 00:00:28,330 --> 00:00:32,083 Something for everyone: a comedy tonight 3 00:00:32,084 --> 00:00:36,170 Something appealing, something appalling 4 00:00:36,171 --> 00:00:40,007 Something for everyone: a comedy tonight 5 00:00:40,008 --> 00:00:41,968 Nothing for kings 6 00:00:41,969 --> 00:00:44,053 Nothing for crowns 7 00:00:44,054 --> 00:00:48,057 Bring on the lovers, liars and clowns 8 00:00:48,058 --> 00:00:52,019 Old situations, new complications 9 00:00:52,020 --> 00:00:55,898 Nothing portentous or polite 10 00:00:55,899 --> 00:00:59,768 Tragedy tomorrow, comedy tonight 11 00:01:02,823 --> 00:01:06,659 Something convulsive, something repulsive 12 00:01:06,660 --> 00:01:10,538 Something for everyone: a comedy tonight 13 00:01:10,539 --> 00:01:14,459 Something aesthetic, something frenetic 14 00:01:14,460 --> 00:01:18,546 Something for everyone: a comedy tonight 15 00:01:18,547 --> 00:01:22,383 Nothing of gods, nothing of fate 16 00:01:22,384 --> 00:01:26,929 Weighty affairs will just have to wait 17 00:01:27,848 --> 00:01:33,269 Our principal characters live... on this street, 18 00:01:33,270 --> 00:01:38,232 in a less fashionable suburb of Rome, in these three houses. 19 00:01:38,233 --> 00:01:41,819 First, the house of Erronius, a befuddled old man, 20 00:01:41,820 --> 00:01:46,032 abroad now in search of his children, stolen in infancy by pirates. 21 00:01:46,033 --> 00:01:50,036 Something erratic, something dramatic 22 00:01:50,037 --> 00:01:54,040 Something for everyone: a comedy tonight 23 00:01:54,041 --> 00:01:59,462 Second, the house of Lycus, a buyer and seller of the flesh of beautiful women. 24 00:01:59,463 --> 00:02:02,632 That's for those of you who have no interest in pirates. 25 00:02:02,633 --> 00:02:04,717 Something for everyone. 26 00:02:04,718 --> 00:02:06,761 A comedy tonight 27 00:02:06,762 --> 00:02:11,808 And, finally, the house of Senex, who lives here with his wife and son. 28 00:02:11,809 --> 00:02:14,936 Also in this house dwells Pseudolus, slave to his son. 29 00:02:14,937 --> 00:02:17,855 Pseudolus is my favourite character in the piece... 30 00:02:17,856 --> 00:02:20,233 a role of enormous variety and nuance, 31 00:02:20,234 --> 00:02:24,570 and played by an actor of such versatility, such magnificent range, such... 32 00:02:24,571 --> 00:02:28,072 Let me put it this way... I play the part. 33 00:02:28,158 --> 00:02:31,911 Something familiar, something peculiar 34 00:02:31,912 --> 00:02:35,665 Something for everyone: a comedy tonight 35 00:02:35,666 --> 00:02:39,418 Something that's gaudy, something that's bawdy 36 00:02:39,419 --> 00:02:43,214 Something for everybody's taste 37 00:02:43,215 --> 00:02:45,049 Pantaloons and tunics 38 00:02:45,050 --> 00:02:46,926 Courtesans and eunuchs 39 00:02:46,927 --> 00:02:48,803 Funerals and chases 40 00:02:48,804 --> 00:02:50,721 Baritones and basses 41 00:02:50,722 --> 00:02:52,348 - Panderers - Philanderers 42 00:02:52,349 --> 00:02:54,183 - Cupidity - Timidity 43 00:02:54,184 --> 00:02:55,351 - Mistakes - Fakes 44 00:02:55,352 --> 00:02:56,227 - Rhymes - Mimes 45 00:02:56,228 --> 00:02:58,229 Tumblers, grumblers, fumblers, bumblers 46 00:02:58,230 --> 00:03:01,566 No royal curse, no Trojan Horse 47 00:03:01,567 --> 00:03:05,653 And there's a happy ending of course 48 00:03:05,654 --> 00:03:07,655 Goodness and badness 49 00:03:07,656 --> 00:03:09,449 Man in his madness 50 00:03:09,450 --> 00:03:13,161 This time it all turns out all right 51 00:03:13,162 --> 00:03:15,037 Tragedy tomorrow 52 00:03:15,038 --> 00:03:18,499 Comedy, comedy, comedy, comedy, comedy, comedy, comedy, comedy 53 00:03:18,500 --> 00:03:24,374 Comedy tonight 54 00:03:28,218 --> 00:03:30,592 Hup! Hie! 55 00:03:31,263 --> 00:03:34,640 You, boy. Why are we stopping? Hurry up. 56 00:03:34,641 --> 00:03:37,477 My dear and noble neighbours, my apologies. 57 00:03:37,478 --> 00:03:42,356 Since moving in next door I've been remiss in not calling to pay my respects. 58 00:03:42,357 --> 00:03:45,693 However, it is our inaugural week, and you know what that is. 59 00:03:45,694 --> 00:03:49,314 I certainly do not. Move on. 60 00:03:50,199 --> 00:03:53,450 All right, don't stand. Move. Move! Hup. 61 00:03:54,578 --> 00:03:58,122 A common flesh pedlar in the house next to ours. Disgusting! 62 00:03:58,123 --> 00:04:01,793 Disgraceful. All that revolting flesh, just next door. 63 00:04:01,794 --> 00:04:05,004 - Make way for the house of Senex. - Senex, wait. 64 00:04:05,005 --> 00:04:06,214 Wait. 65 00:04:06,215 --> 00:04:09,550 Is this not Pseudolus, your slave? He was parading as a citizen. 66 00:04:09,551 --> 00:04:15,807 Believe me, mistress, I was not parading. I was walking humbly like a slave. 67 00:04:15,808 --> 00:04:19,310 He invited us to game with him. He cheated us out of nine minae. 68 00:04:19,311 --> 00:04:22,188 - Nine? I took seven. - Return nine. 69 00:04:22,189 --> 00:04:26,442 One. Two. Three. Four. I'm being cheated out of the money I won fairly. 70 00:04:26,443 --> 00:04:29,320 - Pseudolus. - Seven. Eight. 71 00:04:29,321 --> 00:04:32,240 - Where's five and six? - I'm coming to them. Nine. Five. Six. 72 00:04:32,241 --> 00:04:35,409 Thank you, citizens. Do not fear, he will be punished. 73 00:04:35,410 --> 00:04:37,950 - Farewell. - Farewell. 74 00:04:39,665 --> 00:04:42,458 - Now... - I know, I should be whipped. 75 00:04:42,459 --> 00:04:46,087 Gently. However, my intentions were of the noblest. 76 00:04:46,088 --> 00:04:49,132 Hearing that you were visiting your dear mother, 77 00:04:49,133 --> 00:04:54,345 I wanted to purchase a remembrance... some bath essence, a new spear. 78 00:04:54,346 --> 00:04:56,556 Fifty more lashes for lying. 79 00:04:56,557 --> 00:05:00,685 You were doing what you always do... seeking money to buy your freedom. 80 00:05:00,686 --> 00:05:04,272 Freedom? Oh, madam, who would want to be free of you? 81 00:05:04,273 --> 00:05:05,982 Who indeed? 82 00:05:05,983 --> 00:05:08,943 - Hysterium? - My mistress calls. 83 00:05:08,944 --> 00:05:12,780 Slave-in-chief, drag this man home and beat him without mercy. 84 00:05:12,781 --> 00:05:15,616 - I shall be brutal. - Good. Up. 85 00:05:15,617 --> 00:05:21,164 We go to buy a breeder slave. Attend to him, Hysterium, my slave of slaves. 86 00:05:21,165 --> 00:05:26,335 I live to grovel. I shall lash him to pulp. I shall wear out eight whips. 87 00:05:26,336 --> 00:05:30,419 Strong men will blanch. My arm will... 88 00:05:32,509 --> 00:05:36,971 Come along. They're all from Gaul and they're all from Egypt. 89 00:05:36,972 --> 00:05:39,098 You, sir... and you. 90 00:05:39,099 --> 00:05:44,437 Come along now, gents. They're all fresh in today. Don't waste my time. 91 00:05:44,438 --> 00:05:49,692 No? Try Fertilla the Populator. 300 pounds of fertile flesh. 92 00:05:49,693 --> 00:05:56,777 Has produced 18 healthy little slaves, and is capable of producing 18 more. 93 00:05:58,118 --> 00:06:01,156 You won't regret it. 94 00:06:09,296 --> 00:06:10,588 Oh! 95 00:06:10,589 --> 00:06:14,173 It is time we were gone. Senex? 96 00:06:16,011 --> 00:06:18,179 Hysterium? 97 00:06:18,180 --> 00:06:24,769 Ah, here you are. And there I am. A gift for my mother on the anniversary of her birth. 98 00:06:24,770 --> 00:06:27,438 104 and not an organ in working condition. 99 00:06:27,439 --> 00:06:30,650 - Will it please her? - The craftsmanship is superb. 100 00:06:30,651 --> 00:06:32,860 - And the likeness? - Frightening. 101 00:06:32,861 --> 00:06:33,986 We go. 102 00:06:33,987 --> 00:06:38,574 Hysterium, here are my husband's final instructions. Watch over our son Hero. 103 00:06:38,575 --> 00:06:42,620 Keep him cheerful, well fed and far from the opposite sex. 104 00:06:42,621 --> 00:06:44,330 He must learn sometime. 105 00:06:44,331 --> 00:06:47,917 When that time comes, you shall teach him... what little you know. 106 00:06:47,918 --> 00:06:53,506 Above all, do not let his eyes stray to that house next door. I hold you responsible. 107 00:06:53,507 --> 00:06:57,135 - Rather than let you down, I would die. - That is what I had in mind. 108 00:06:57,136 --> 00:06:59,137 - Furthermore... - We are on our way. 109 00:06:59,138 --> 00:07:04,100 - We are on our way. - Come, Senex. Carry my bust with pride. 110 00:07:04,101 --> 00:07:09,147 Yes, dear. A lesson to remember: never fall in love during a total eclipse. 111 00:07:09,148 --> 00:07:10,893 Thank you, sir. 112 00:07:11,400 --> 00:07:15,653 - Where is Hero? - He's in his room, studying with his tutor. 113 00:07:15,654 --> 00:07:22,702 "The sun and the moon revolve around the Earth, as do the four planets." 114 00:07:22,703 --> 00:07:29,125 "Above all there is a great blue bowl, which is the sky. There are many stars..." 115 00:07:29,126 --> 00:07:34,172 "..capable of much pleasure, among which the brushing of a flower..." 116 00:07:34,173 --> 00:07:38,885 "Many stars have been named by the Egyptian astronomers, 117 00:07:38,886 --> 00:07:44,098 but we have developed our modern system of astronomy from the Greeks." 118 00:07:44,099 --> 00:07:47,933 Who, as you know, were very poor scholars. 119 00:07:48,812 --> 00:07:52,857 "The Earth is a flat platform of ground that meets..." 120 00:07:52,858 --> 00:07:58,518 Take this message of my love to she who has captured my heart. 121 00:08:05,496 --> 00:08:08,164 That breeder woman, has she been thrown a mate yet? 122 00:08:08,165 --> 00:08:12,293 Alas, she refuses just any slave. She demands to choose. 123 00:08:12,294 --> 00:08:16,297 Choose? She'll breed and like it, like everyone else. Almost everyone. 124 00:08:16,298 --> 00:08:20,802 We caught your runaway slave. Now he dare challenge our right to execute him. 125 00:08:20,803 --> 00:08:25,556 I'm a family slave. What's the good of that if you're executed by strangers? 126 00:08:25,557 --> 00:08:29,477 - He is correct. We shall torture him. - See how they look after their own? 127 00:08:29,478 --> 00:08:33,272 Hold your tongue. Thank you, Officer. 128 00:08:33,273 --> 00:08:37,777 Now, what can we devise? Something suitable and lingering. 129 00:08:37,778 --> 00:08:39,612 - May I suggest...? - You may not. 130 00:08:39,613 --> 00:08:42,073 - Hang him. - Hanging is too good for him. 131 00:08:42,074 --> 00:08:44,283 - Much too good. - By the feet? 132 00:08:44,284 --> 00:08:45,952 That doesn't hurt much. 133 00:08:45,953 --> 00:08:49,539 Hanging by the feet while being lashed. They hate that. 134 00:08:49,540 --> 00:08:54,460 They should hate that. If I suggest that we try to find some other method, 135 00:08:54,461 --> 00:08:58,589 it is only because I happen to be completely impervious to physical pain, 136 00:08:58,590 --> 00:09:02,424 and I can't stand the thought of spoiling your pleasure. 137 00:09:05,097 --> 00:09:08,933 - I thought you were impervious to pain. - Not my own. 138 00:09:08,934 --> 00:09:10,476 Ah! 139 00:09:10,477 --> 00:09:12,562 - You like him? - I like him. 140 00:09:12,563 --> 00:09:15,982 Have him. Congratulations, your life has been spared. 141 00:09:15,983 --> 00:09:19,110 May it be long, healthy and productive. 142 00:09:19,111 --> 00:09:21,696 Productive as a breeder? 143 00:09:21,697 --> 00:09:23,030 Hang me. 144 00:09:23,031 --> 00:09:25,992 This is your house. Come, come. 145 00:09:25,993 --> 00:09:28,703 Well, visit at any time, dear neighbour. 146 00:09:28,704 --> 00:09:32,248 No obligation to buy, just come in and browse. 147 00:09:32,249 --> 00:09:36,043 Senex! Come away from that house of shame. 148 00:09:36,044 --> 00:09:40,210 I was only just standing here and saying "Shame, shame." 149 00:09:41,967 --> 00:09:45,918 For your own good, Hysterium, look after Hero. 150 00:10:01,904 --> 00:10:04,112 Shh! 151 00:10:09,203 --> 00:10:13,164 - What brings you up here? - I was trying to get in... 152 00:10:13,165 --> 00:10:17,460 In there? You must never know what goes on in that house. 153 00:10:17,461 --> 00:10:21,828 - But I do know. - You do? Isn't it amazing? 154 00:10:22,716 --> 00:10:25,927 - Pseudolus, I'm in love! - Well, that's very... 155 00:10:25,928 --> 00:10:29,472 In love? You? Who is she? 156 00:10:29,473 --> 00:10:32,141 Sometimes you can see her in that window. 157 00:10:32,142 --> 00:10:35,228 A common courtesan in the house of Lycus? 158 00:10:35,229 --> 00:10:39,023 - Is that disgraceful? - It doesn't sound like an achievement. 159 00:10:39,024 --> 00:10:42,527 I don't care. I will give anything for her. Anything. 160 00:10:42,528 --> 00:10:45,154 - You really love that girl? - Oh! 161 00:10:45,155 --> 00:10:47,115 I like the way you said that. 162 00:10:47,116 --> 00:10:51,410 Master Hero, you cannot buy her... at your age you're not allowed to buy her... 163 00:10:51,411 --> 00:10:56,374 but suppose someone with tremendous cunning could arrange for her to be yours. 164 00:10:56,375 --> 00:10:57,083 Yes. 165 00:10:57,084 --> 00:11:01,045 If that someone could arrange it, what would you give me? 166 00:11:01,046 --> 00:11:02,922 I will give you everything I own. 167 00:11:02,923 --> 00:11:07,343 But what do you own? 20 minae, a collection of seashells... and me. 168 00:11:07,344 --> 00:11:08,261 Yes. 169 00:11:08,262 --> 00:11:12,974 Forget about the minae and the seashells. Just give me me. 170 00:11:12,975 --> 00:11:16,310 - Give you you? - My freedom. 171 00:11:16,311 --> 00:11:19,772 Pseudolus, people do not go around freeing slaves every day. 172 00:11:19,773 --> 00:11:23,192 Be the first, start a fashion. 173 00:11:23,193 --> 00:11:26,979 - Get me that girl. - And if I do? 174 00:11:27,406 --> 00:11:30,575 - You are free. - I am what? 175 00:11:31,743 --> 00:11:35,244 - Free. - Free! 176 00:11:49,136 --> 00:11:52,013 If I've told you once I've told you a hundred times, 177 00:11:52,014 --> 00:11:54,390 do not fan the girls when they're wet! 178 00:11:54,391 --> 00:11:58,675 But you'll never learn. You'll be a eunuch all your life. 179 00:12:14,661 --> 00:12:18,032 Oh! You bitch! 180 00:12:22,586 --> 00:12:26,170 I know that sound. And I love it. 181 00:12:26,507 --> 00:12:30,176 Ugh! You. How did you come into money? 182 00:12:30,177 --> 00:12:31,969 An unexpected legacy. 183 00:12:31,970 --> 00:12:36,849 My uncle Simo, the Carthaginian elephant breeder, came to an untimely end. 184 00:12:36,850 --> 00:12:40,186 He was crushed to death on the last day of the mating season. 185 00:12:40,187 --> 00:12:44,774 - This morning I bought my freedom. - Congratulations... citizen. 186 00:12:44,775 --> 00:12:48,069 With this much left over for one gross indulgence. 187 00:12:48,070 --> 00:12:51,614 Lycus, I am in the market for a lifetime companion. 188 00:12:51,615 --> 00:12:58,162 I say in all modesty, I have an assortment of beauty second to none, and... Who? 189 00:12:58,163 --> 00:13:01,749 My former young master. Thought I'd further his education. 190 00:13:01,750 --> 00:13:05,253 He's bored with picture books. You understand? 191 00:13:05,254 --> 00:13:10,383 Who better than I? Come in, little boy, won't you? 192 00:13:10,384 --> 00:13:13,754 Eunuchs, quickly. A buyer! 193 00:13:23,439 --> 00:13:25,481 Was 1 a good year? 194 00:13:25,482 --> 00:13:29,485 Now, for your approval and possible purchase, from out of the East, 195 00:13:29,486 --> 00:13:33,948 with the face of an idol, the arms of a willow tree, the pelvis of a camel: 196 00:13:33,949 --> 00:13:36,525 Tintinabula. 197 00:14:18,035 --> 00:14:19,994 Was this the one? 198 00:14:19,995 --> 00:14:21,579 No. 199 00:14:21,580 --> 00:14:24,624 Don't you have anyone in there a bit less noisy? 200 00:14:24,625 --> 00:14:26,542 I have. 201 00:14:26,543 --> 00:14:31,172 Vibrata. A desert bloom of indescribable beauty. Lithe as a tigress. 202 00:14:31,173 --> 00:14:34,759 Wondrous as a flamingo. For he whose interest is the wildlife. 203 00:14:34,760 --> 00:14:37,299 Thank you. 204 00:15:19,888 --> 00:15:21,973 - No. - Uh! 205 00:15:21,974 --> 00:15:26,561 Frankly, I was hoping to live past my wedding night. She seems a bit too... 206 00:15:26,562 --> 00:15:28,771 No matter. I understand. 207 00:15:28,772 --> 00:15:31,691 Consider the Gemini: a matched pair. 208 00:15:31,692 --> 00:15:34,986 Look at them... either one a divinely assembled woman, 209 00:15:34,987 --> 00:15:41,240 together, an infinite number of mathematical possibilities. 210 00:16:00,971 --> 00:16:03,222 No. 211 00:16:03,223 --> 00:16:07,435 I'm a man of limited means, and I don't suppose you'd want to break up a set. 212 00:16:07,436 --> 00:16:09,729 I couldn't. You do understand? 213 00:16:09,730 --> 00:16:12,732 Completely. Do go on. 214 00:16:12,733 --> 00:16:17,278 And on, and on, and on, and on, and on. 215 00:16:17,279 --> 00:16:22,033 Enough! I know what you want. Behold Panacea. 216 00:16:22,034 --> 00:16:25,036 Panacea, whose face holds a thousand promises, 217 00:16:25,037 --> 00:16:28,407 and a body that stands behind each promise. 218 00:16:50,354 --> 00:16:52,893 No. 219 00:17:08,622 --> 00:17:12,834 Don't misunderstand... it's the proportions. I love the breadth, it's the length. 220 00:17:12,835 --> 00:17:17,130 She may be the right length, but is she right for me? You see what I mean? 221 00:17:17,131 --> 00:17:20,508 - Isn't she a bit too short? - Definitely not. 222 00:17:20,509 --> 00:17:23,511 - Too tall? - That's where you're perfect together. 223 00:17:23,512 --> 00:17:27,390 Yes, but how often will we find ourselves in this position? 224 00:17:27,391 --> 00:17:30,435 No need to compromise. 225 00:17:30,436 --> 00:17:34,684 My final offering: Gymnasia, the silent woman. 226 00:17:34,773 --> 00:17:40,149 A giant stage upon which a thousand dramas may be played. 227 00:17:53,250 --> 00:17:54,917 You can speak with her? 228 00:17:54,918 --> 00:17:59,796 Whilst a child I had a nurse from the Isle of Silent Women. 229 00:17:59,840 --> 00:18:03,259 - May I have my foot back? - You poor child. 230 00:18:03,260 --> 00:18:04,886 - Pseudolus! - Yes, darling? 231 00:18:04,887 --> 00:18:07,430 Do you want your freedom? 232 00:18:07,431 --> 00:18:10,892 - More than ever. I'll take her. - That's not the one. 233 00:18:10,893 --> 00:18:14,562 But yours isn't here. It's not nice to walk out without buying... 234 00:18:14,563 --> 00:18:16,147 I want my... 235 00:18:16,148 --> 00:18:19,275 If you must squabble, do it in a place of less character. 236 00:18:19,276 --> 00:18:21,652 I know your type: shoppers. 237 00:18:21,653 --> 00:18:24,989 Please don't touch the merchandise. It shows every mark. 238 00:18:24,990 --> 00:18:28,826 Courtesans, back to your quarters. I'll be back for noonday prayers. 239 00:18:28,827 --> 00:18:32,955 Move. Do you mind? Out! Please, quickly, out. Both of you, go. 240 00:18:32,956 --> 00:18:36,209 - Quickly, out. Out. - There she is! 241 00:18:36,210 --> 00:18:41,339 One moment. Did I not just spy a golden head with sky-blue eyes on yon balcony? 242 00:18:41,340 --> 00:18:44,383 Oh, that one. A recent arrival from Crete. A virgin. 243 00:18:44,384 --> 00:18:47,345 - A virgin. - Is that good? 244 00:18:47,346 --> 00:18:50,181 - Only today she was sold. - Sold? 245 00:18:50,182 --> 00:18:53,766 Then receive, O bosom, thy fatal blade. 246 00:18:54,269 --> 00:18:57,897 Behave yourself. She was sold? 247 00:18:57,898 --> 00:19:01,526 Yes. To the agents of a Roman captain. He claims her this very day. 248 00:19:01,527 --> 00:19:03,903 - Today! - She cost 500 minae. 249 00:19:03,904 --> 00:19:07,406 - Then receive, O bosom, thy... - Put your bosom away. 250 00:19:07,407 --> 00:19:10,076 - You say she just arrived from Crete? - Yes. 251 00:19:10,077 --> 00:19:14,372 I hope the captain is kind to her. She deserves a bit of affection before... 252 00:19:14,373 --> 00:19:18,459 - Tragic, is it not? - What? What's tragic? 253 00:19:18,460 --> 00:19:20,545 - The news from Crete. - What news? 254 00:19:20,546 --> 00:19:23,589 Why should I darken your day? Farewell, Lycus. 255 00:19:23,590 --> 00:19:25,550 - What is the news? - What news? 256 00:19:25,551 --> 00:19:28,553 - The news from Crete? - You force me to tell you. 257 00:19:28,554 --> 00:19:32,723 Crete is being ravaged by a plague. People are dying by the thousands. 258 00:19:32,724 --> 00:19:35,601 This girl is healthy. She smiles through the day. 259 00:19:35,602 --> 00:19:38,688 I thought you knew... when they smile, the end is near. 260 00:19:38,689 --> 00:19:39,772 - No. - Yes. 261 00:19:39,773 --> 00:19:43,985 I'm told it is lovely now in Crete... everyone lying there, smiling. 262 00:19:43,986 --> 00:19:46,154 Is it... is it contagious? 263 00:19:46,155 --> 00:19:49,991 - You ever see a plague that wasn't? - What about my other girls? 264 00:19:49,992 --> 00:19:51,951 You'd best get her out of here. 265 00:19:51,952 --> 00:19:55,997 - Yes. But where? How? - I'll take her before the captain arrives. 266 00:19:55,998 --> 00:20:00,168 Capital! I'll go fetch her. Why should you risk...? 267 00:20:00,169 --> 00:20:04,922 Because I've already had the plague. I would tell you all about it, but... 268 00:20:04,923 --> 00:20:07,961 No. I'll go fetch her. Don't go away. 269 00:20:08,177 --> 00:20:10,636 Pseudolus, I'm to be with her! 270 00:20:10,637 --> 00:20:14,015 - Until the captain arrives this forenoon. - Yes. 271 00:20:14,016 --> 00:20:15,391 - Wait. - Yes? 272 00:20:15,392 --> 00:20:17,351 - A brilliant idea. - Yes! 273 00:20:17,352 --> 00:20:19,520 That's what we need, a brilliant idea. 274 00:20:19,521 --> 00:20:23,941 Go, go! Get a move on. No, don't touch that pillar. Go, go. 275 00:20:23,942 --> 00:20:27,609 Mind your breathing... just inhale. Go, go. 276 00:20:28,197 --> 00:20:31,282 Pseudolus, how kind you are. I shall not forget this. 277 00:20:31,283 --> 00:20:35,536 Someday I shall repay you, for you, Pseudolus, are a true friend. 278 00:20:35,537 --> 00:20:40,165 And you, Lycus, are a gentleman and a procurer. 279 00:20:46,340 --> 00:20:48,667 Psst! 280 00:20:49,384 --> 00:20:53,471 To the garden, and break the news that you're gonna run away to marry her. 281 00:20:53,472 --> 00:20:57,350 - Won't I catch the plague? - There is no plague. We made that up. 282 00:20:57,351 --> 00:20:59,227 - Clever of us. - Wasn't it? 283 00:20:59,228 --> 00:21:02,772 I'll hie myself to the harbour to hire a boat. Hoe you to the garden. 284 00:21:02,773 --> 00:21:06,943 You hie... and I'll hoe. 285 00:21:06,944 --> 00:21:09,483 Good luck. 286 00:21:19,164 --> 00:21:22,749 - My name is Hero. - My name is Philia. 287 00:21:28,048 --> 00:21:31,884 - I've often seen you. - I've often seen you, too. 288 00:21:31,885 --> 00:21:37,682 I've watched you undressing at night. Only from the waist up. It's a high window. 289 00:21:37,683 --> 00:21:39,767 You have beautiful legs. 290 00:21:39,768 --> 00:21:41,894 What? 291 00:21:41,895 --> 00:21:43,020 Oh. 292 00:21:43,021 --> 00:21:45,148 You do, too. 293 00:21:45,149 --> 00:21:47,233 I imagine, I mean. 294 00:21:47,234 --> 00:21:50,319 I would show them to you, but they're sold. 295 00:21:50,320 --> 00:21:54,073 I cost 500 minae. Is that a lot of money? 296 00:21:54,074 --> 00:21:56,659 - Yes. - More than 300? 297 00:21:56,660 --> 00:22:01,456 - Nearly twice as much. - Three and five, they always mix me up. 298 00:22:01,457 --> 00:22:04,417 I hope the captain doesn't expect me to do adding. 299 00:22:04,418 --> 00:22:06,461 You can't add? 300 00:22:06,462 --> 00:22:12,925 We're taught charm and grace, and no more. I cannot add or spell or anything. 301 00:22:12,926 --> 00:22:15,094 I have but one talent. 302 00:22:15,095 --> 00:22:18,681 I'm lovely 303 00:22:18,682 --> 00:22:22,602 All I am is lovely 304 00:22:22,603 --> 00:22:29,817 Lovely is the one thing I can do 305 00:22:31,487 --> 00:22:34,322 Winsome 306 00:22:34,323 --> 00:22:38,159 What I am is winsome 307 00:22:38,160 --> 00:22:45,374 Radiant as in some dream come true 308 00:22:46,877 --> 00:22:49,587 Oh 309 00:22:49,588 --> 00:22:53,466 Isn't it a shame? 310 00:22:53,467 --> 00:22:57,011 I can neither sew nor cook 311 00:22:57,012 --> 00:23:03,226 Nor read nor write my name 312 00:23:03,227 --> 00:23:07,605 But I'm happy 313 00:23:07,606 --> 00:23:11,526 Merely being lovely 314 00:23:11,527 --> 00:23:19,691 For it's one thing I can give to you 315 00:23:21,954 --> 00:23:24,530 Philia, say my name. 316 00:23:24,623 --> 00:23:26,999 - Just say your name? - Yes. 317 00:23:27,000 --> 00:23:29,540 Very well, then. 318 00:23:30,254 --> 00:23:32,255 I've forgotten it. 319 00:23:32,256 --> 00:23:33,798 It's Hero. 320 00:23:33,799 --> 00:23:38,511 Forgive me, Hero. I've no memory for names. 321 00:23:38,512 --> 00:23:42,463 You don't need one. You don't need anything. 322 00:23:44,518 --> 00:23:48,312 You're lovely 323 00:23:48,313 --> 00:23:52,024 Absolutely lovely 324 00:23:52,025 --> 00:23:58,694 Who'd believe the loveliness of you? 325 00:24:00,451 --> 00:24:02,994 Winsome 326 00:24:02,995 --> 00:24:06,831 Sweet and warm and winsome 327 00:24:06,832 --> 00:24:14,046 Radiant as in some dream come true 328 00:24:15,174 --> 00:24:21,637 Now Venus would seem tame 329 00:24:21,638 --> 00:24:29,019 Helen and her thousand ships would have to die of shame 330 00:24:30,272 --> 00:24:34,984 And I'm happy 331 00:24:34,985 --> 00:24:38,946 - Happy that I'm lovely - Happy that you're lovely 332 00:24:38,947 --> 00:24:47,622 For there's one thing loveliness can do 333 00:24:47,623 --> 00:24:55,087 It's a gift for me to share 334 00:24:55,088 --> 00:24:59,171 With you 335 00:25:05,098 --> 00:25:07,016 Psst! Psst! 336 00:25:07,017 --> 00:25:10,851 Master Hero, put that down. 337 00:25:11,563 --> 00:25:13,356 Hysterium, this is Philia. 338 00:25:13,357 --> 00:25:18,736 Never mind who she is, who is she? Where did you find her? 339 00:25:18,737 --> 00:25:21,823 - In the house of Lycus. - A courtesan? No! 340 00:25:21,824 --> 00:25:24,784 - I am a virgin. - Of course. 341 00:25:24,785 --> 00:25:29,664 Master Hero, bid farewell to this person so that she can go about her... business. 342 00:25:29,665 --> 00:25:34,001 - No, no, no. Pseudolus said... - Pseudolus? I might have known it! 343 00:25:34,002 --> 00:25:37,421 A passage to Thessaly for two at the first tide. 344 00:25:37,422 --> 00:25:42,051 - In one hour. - Good. Now, care to play for the boat? 345 00:25:46,974 --> 00:25:50,935 How dare you! Arranging an assignation between a boy and a you-know-what! 346 00:25:50,936 --> 00:25:53,980 There's something about that you-know-what you know not. 347 00:25:53,981 --> 00:25:57,358 - What do I know not? - That girl is my daughter. 348 00:25:57,359 --> 00:25:59,444 - Your what? - You've heard me speak of her. 349 00:25:59,445 --> 00:26:03,197 - Never. That girl is not your daughter. - My sister? 350 00:26:03,198 --> 00:26:05,575 - I go tell his parents. - Wait! 351 00:26:05,576 --> 00:26:10,079 He insisted on meeting her, but she was sold to a captain who claims her today. 352 00:26:10,080 --> 00:26:11,831 What can happen in an hour? 353 00:26:11,832 --> 00:26:14,709 At his age? The mind boggles. I go tell his parents. 354 00:26:14,710 --> 00:26:17,378 - I go with you. - You wait till I tell them about you. 355 00:26:17,379 --> 00:26:20,047 No. You wait till I tell them about you. 356 00:26:20,048 --> 00:26:23,050 Tell them what about me? I am a pillar of virtue. 357 00:26:23,051 --> 00:26:26,846 It may be of interest that their pillar of virtue, their slave-in-chief, 358 00:26:26,847 --> 00:26:33,385 has secreted in his cubicle Rome's most extensive collection of erotic pottery. 359 00:26:33,645 --> 00:26:39,442 When did you acquire that large fruit bowl with the frieze of the...? 360 00:26:39,443 --> 00:26:40,610 Pseudolus... 361 00:26:40,611 --> 00:26:44,280 - Neither of us is perfect. - If it is only for an hour or so. 362 00:26:44,281 --> 00:26:50,985 Where's the harm? Especially with the master and mistress safely out of the way. 363 00:26:57,586 --> 00:27:02,048 I'm worried about Hero. Perhaps I should go back and keep a fatherly eye... 364 00:27:02,049 --> 00:27:04,376 Senex! 365 00:27:09,473 --> 00:27:12,266 - Stop! - Whoa! 366 00:27:12,267 --> 00:27:14,894 - I saw that. - I was stung by a bee. 367 00:27:14,895 --> 00:27:18,022 - Oh, my nose! - We shall have to have it resharpened. 368 00:27:18,023 --> 00:27:19,148 Here? 369 00:27:19,149 --> 00:27:24,362 I suppose I could hasten back to the stonecutter and join you tomorrow mor... 370 00:27:24,363 --> 00:27:27,365 No. The trip would tire me. I should be exhausted. 371 00:27:27,366 --> 00:27:30,493 You shall go back, you selfish toad. Now. 372 00:27:30,494 --> 00:27:35,623 But, my love, I don't know how I shall survive the long lonely night without you. 373 00:27:35,624 --> 00:27:39,208 You'll just have to force yourself. 374 00:27:45,759 --> 00:27:48,678 I've just been to the harbour. We must hurry. 375 00:27:48,679 --> 00:27:51,097 - Are you going somewhere? - No, but you are. 376 00:27:51,098 --> 00:27:53,637 I cannot go. 377 00:27:54,351 --> 00:27:56,602 Why can you not? 378 00:27:56,603 --> 00:28:00,773 While the captain has a contract, I must go with him. I must honour my contract. 379 00:28:00,774 --> 00:28:04,569 An honest virgin. What a terrible combination. 380 00:28:04,570 --> 00:28:08,573 Excuse me. We'll give her a little knock on the head and... 381 00:28:08,574 --> 00:28:11,367 No, I will not use force against her. 382 00:28:11,368 --> 00:28:14,787 Venus, why did you bring us together only to part us? 383 00:28:14,788 --> 00:28:17,206 Be brave, Hero. 384 00:28:17,207 --> 00:28:19,917 For us, there will never be happiness. 385 00:28:19,918 --> 00:28:24,922 Then we must learn to be happy without it. When will the captain take me? 386 00:28:24,923 --> 00:28:28,468 In due time you will be taken, but not in the garden. 387 00:28:28,469 --> 00:28:30,553 - Inside. - How shall I know it's him? 388 00:28:30,554 --> 00:28:34,098 He will knock on the door three times. Go on upstairs and wait. 389 00:28:34,099 --> 00:28:39,103 My mistress's bedroom, the green one. Go, go. Up, up, up. Go, go, go. Master... 390 00:28:39,104 --> 00:28:42,689 Master, she will go with you, I promise. 391 00:28:48,906 --> 00:28:50,782 She's gone. Good. 392 00:28:50,783 --> 00:28:57,487 Then I'll get you a nice plump peahen. We must try to get your appetite back to food. 393 00:28:58,081 --> 00:29:00,792 - Our passport to freedom. - What is it? 394 00:29:00,793 --> 00:29:05,379 I lifted Hysterium's book of potions. We'll mix a sleeping potion in a beaker of wine. 395 00:29:05,380 --> 00:29:08,716 We'll give it to the girl to drink and tell Lycus she died of the plague. 396 00:29:08,717 --> 00:29:11,219 You hie her to the boat. I hie me to the hills... free! 397 00:29:11,220 --> 00:29:15,634 - Brilliant! - Not brilliant, just... Well, yes, brilliant. 398 00:29:16,892 --> 00:29:19,519 I just remembered something frightening. 399 00:29:19,520 --> 00:29:24,607 I cannot read. Find the sleeping potions, quickly. The ingredients, quickly. 400 00:29:24,608 --> 00:29:26,275 - Eye of an eel. - That we have. 401 00:29:26,276 --> 00:29:28,402 - Heart of a snail. - That we have. 402 00:29:28,403 --> 00:29:32,031 - A cup of mare sweat. - That we have not. 403 00:29:32,032 --> 00:29:35,618 Mare sweat. Where will we find mare sweat on a day like this? 404 00:29:35,619 --> 00:29:38,621 Quick! You to the north, I to the south. 405 00:29:38,622 --> 00:29:41,993 - This is exciting. - Isn't it? Go! 406 00:29:48,298 --> 00:29:50,838 Follow me! 407 00:29:54,429 --> 00:29:56,637 - That way. - Yes, yes. 408 00:30:10,821 --> 00:30:13,693 The green bedroom? Knock three times? 409 00:30:17,369 --> 00:30:19,787 The captain. 410 00:30:19,788 --> 00:30:22,032 Take me. Take me. 411 00:30:22,791 --> 00:30:26,162 - I beg your pardon? - Take me. 412 00:30:27,713 --> 00:30:30,252 Just a moment. 413 00:30:33,218 --> 00:30:35,720 Now, what did you say? 414 00:30:35,721 --> 00:30:40,516 Take me, my body is yours. Is this not what you want? 415 00:30:40,517 --> 00:30:43,811 - It has crossed my mind. - But you must know something. 416 00:30:43,812 --> 00:30:44,937 Yes? 417 00:30:44,938 --> 00:30:48,316 Though you may have my body, you shall never have my heart. 418 00:30:48,317 --> 00:30:50,818 You can't have everything. 419 00:30:50,819 --> 00:30:55,780 A thousand thanks... whichever one of you did this. 420 00:30:58,702 --> 00:31:02,747 Would you believe it? There was a mare sweating not two streets from here. 421 00:31:02,748 --> 00:31:07,001 - Looks more like his father every day. - Pseudolus, he's here. 422 00:31:07,002 --> 00:31:09,045 - No. - Remember where we stopped. 423 00:31:09,046 --> 00:31:13,299 - Sir, you're back. - She almost broke it. Who is she? 424 00:31:13,300 --> 00:31:16,677 You may well ask. "Who is she?" you ask, as well you may. 425 00:31:16,678 --> 00:31:18,971 - Delightful. - I await your bidding. 426 00:31:18,972 --> 00:31:21,390 - My bid... - Ever your servant. 427 00:31:21,391 --> 00:31:25,311 - Ever my servant. - That's it. Your servant. Your new maid. 428 00:31:25,312 --> 00:31:29,607 - New maid? She seems very loyal. - Very courteous, efficient, thoughtful. 429 00:31:29,608 --> 00:31:34,521 Maids like me. I'm neat. I like maids. They're neat. 430 00:31:36,824 --> 00:31:39,742 Everybody ought to have a maid 431 00:31:39,743 --> 00:31:42,578 Everybody ought to have a working girl 432 00:31:42,579 --> 00:31:45,331 Everybody ought to have a lurking girl 433 00:31:45,332 --> 00:31:48,417 To potter around the house 434 00:31:48,418 --> 00:31:51,379 Everybody ought to have a maid 435 00:31:51,380 --> 00:31:53,923 Everybody ought to have a menial 436 00:31:53,924 --> 00:31:57,176 Consistently congenial 437 00:31:57,177 --> 00:32:00,429 And quieter than a mouse 438 00:32:00,430 --> 00:32:03,516 Oh, oh, wouldn't she be delicious 439 00:32:03,517 --> 00:32:06,310 Tidying up the dishes, neat as a pin? 440 00:32:06,311 --> 00:32:10,648 Oh, oh, wouldn't she be delightful, sweeping out? 441 00:32:10,649 --> 00:32:12,066 Sleeping in 442 00:32:12,067 --> 00:32:14,819 Everybody ought to have a maid 443 00:32:14,820 --> 00:32:17,029 Someone who when fetching you your slipper 444 00:32:17,030 --> 00:32:20,450 Will be winsome as a whippoorwill 445 00:32:20,451 --> 00:32:23,411 And graceful as a grouse 446 00:32:23,412 --> 00:32:26,456 Fluttering up the stairways, shuttering up the windows 447 00:32:26,457 --> 00:32:29,292 Cluttering up the bedroom, buttering up the master 448 00:32:29,293 --> 00:32:33,625 Puttering all around the house 449 00:32:35,174 --> 00:32:36,799 - A maid? - A maid. 450 00:32:36,800 --> 00:32:38,092 - A maid? - A maid. 451 00:32:38,093 --> 00:32:40,636 Everybody ought to have a maid 452 00:32:40,637 --> 00:32:43,598 Everybody ought to have a serving girl 453 00:32:43,599 --> 00:32:46,559 A loyal and unswerving girl 454 00:32:46,560 --> 00:32:49,598 Who's quieter than a mouse 455 00:32:50,314 --> 00:32:53,107 Oh, oh, think of her at the dustbin 456 00:32:53,108 --> 00:32:56,027 'Specially when she's just been traipsing about 457 00:32:56,028 --> 00:33:00,364 Oh, oh, wouldn't she be delightful, living in? 458 00:33:00,365 --> 00:33:01,741 Giving out 459 00:33:01,742 --> 00:33:04,452 Everybody ought to have a maid 460 00:33:04,453 --> 00:33:07,330 Someone who you hire when you're short of help 461 00:33:07,331 --> 00:33:12,457 To offer you the sort of help you never get from a spouse 462 00:33:13,295 --> 00:33:16,380 - Pattering through the attic - Chattering in the cellar 463 00:33:16,381 --> 00:33:19,258 - Clattering in the kitchen - Flattering in the bedroom 464 00:33:19,259 --> 00:33:23,554 Pottering all around the house 465 00:33:23,555 --> 00:33:25,807 The virgin, how is she? 466 00:33:25,808 --> 00:33:27,016 - A maid. - A maid. 467 00:33:27,017 --> 00:33:28,559 - A maid. - A maid? 468 00:33:28,560 --> 00:33:31,270 Everybody ought to have a maid 469 00:33:31,271 --> 00:33:34,148 Someone who's efficient and reliable 470 00:33:34,149 --> 00:33:38,943 Obedient and pliable and quieter than a mouse 471 00:33:40,823 --> 00:33:43,658 Oh, oh, wouldn't she be so nimble 472 00:33:43,659 --> 00:33:46,536 Fiddling with a thimble, mending a gown? 473 00:33:46,537 --> 00:33:50,915 Oh, oh, wouldn't she be delightful, cleaning up? 474 00:33:50,916 --> 00:33:52,416 Leaning down 475 00:33:52,417 --> 00:33:55,128 Everybody ought to have a maid 476 00:33:55,129 --> 00:33:57,964 Someone who'll be busy as a bumblebee 477 00:33:57,965 --> 00:34:00,216 And even if you grumble 478 00:34:00,217 --> 00:34:03,594 Be as graceful as a grouse 479 00:34:03,595 --> 00:34:06,764 - Wriggling in the anteroom - Jiggling in the living room 480 00:34:06,765 --> 00:34:09,725 - Giggling in the dining room - Wiggling in the other rooms 481 00:34:09,726 --> 00:34:14,105 Pottering all around the house 482 00:34:14,106 --> 00:34:17,817 The virgin, how is she? Tell me, I want to know how she... 483 00:34:17,818 --> 00:34:20,653 - The house - How is the virgin?! 484 00:34:20,654 --> 00:34:23,531 The house 485 00:34:23,532 --> 00:34:28,494 She's very low. Remember the smile? It's now nearly a grin. 486 00:34:28,495 --> 00:34:33,499 I pray she lasts. I had a bad experience with an officer to whom I had sold a virgin. 487 00:34:33,500 --> 00:34:36,085 - What happened? - She turned out to be a dud. 488 00:34:36,086 --> 00:34:38,421 A dud virgin? How could that happen? 489 00:34:38,422 --> 00:34:42,800 You see, the fellow who sold me the dud virgin also sold me a dud eunuch. 490 00:34:42,801 --> 00:34:48,014 - I'll keep this one alive as long as I can. - You're a saint. 491 00:34:48,015 --> 00:34:52,101 I shall instruct the new maid in housework. Starting in my room. 492 00:34:52,102 --> 00:34:56,689 But, sir, your son may be in that very house. 493 00:34:56,690 --> 00:34:57,815 Oh, dear. 494 00:34:57,816 --> 00:35:01,652 - Sir, this house is empty. - So it is, sir. 495 00:35:01,653 --> 00:35:06,949 Before your friend Erronius went abroad in search of his children stolen by pirates, 496 00:35:06,950 --> 00:35:09,368 he asked you to look into his house. 497 00:35:09,369 --> 00:35:13,122 Yes. Now might be as good a time as any. Send the girl in here. 498 00:35:13,123 --> 00:35:18,127 But, sir. Only my deepest devotion to you allows me to speak so frankly. 499 00:35:18,128 --> 00:35:23,374 You have trudged the road some way, and I fear that this great physical exertion... 500 00:35:26,053 --> 00:35:30,014 Great heavens. Is that me? 501 00:35:30,015 --> 00:35:33,059 I smell like an overheated horse. I must bathe. 502 00:35:33,060 --> 00:35:37,973 At least. Shall I send the girl to you, say, in one hour? 503 00:35:38,816 --> 00:35:41,604 At least. 504 00:35:49,326 --> 00:35:54,372 Home at last. After years of searching for my long lost children, 505 00:35:54,373 --> 00:35:57,792 how good it is to see this street once more. 506 00:35:57,793 --> 00:36:04,165 These tired old eyes fill with tears at the sight of the little they see. 507 00:36:08,303 --> 00:36:12,140 Pardon me, young woman. I'm sorry, but I... 508 00:36:12,141 --> 00:36:14,642 Oh, what a lovely baby. 509 00:36:14,643 --> 00:36:20,606 Just about the age of my children when they were stolen in infancy by pirates. 510 00:36:20,607 --> 00:36:24,694 But at least I have the comforts of my lonely home. 511 00:36:24,695 --> 00:36:26,195 Sir! 512 00:36:26,196 --> 00:36:30,783 - Who are you? - Hysterium, sir. Servant to Senex. 513 00:36:30,784 --> 00:36:34,238 Oh, everybody ought to have... 514 00:36:35,539 --> 00:36:37,957 - What was that? - I didn't hear anything. 515 00:36:37,958 --> 00:36:40,501 Oh, oh... 516 00:36:40,502 --> 00:36:42,420 I didn't hear that either. 517 00:36:42,421 --> 00:36:45,631 - It was an eerie sound. - Eerie sound? 518 00:36:45,632 --> 00:36:47,550 Like the house was haunted. 519 00:36:47,551 --> 00:36:52,513 Sir, what I'm about to tell you is eerie. Your house is haunted. 520 00:36:52,514 --> 00:36:55,057 - Haunted? - Haunted as the day is long. 521 00:36:55,058 --> 00:36:58,895 Perhaps you should stay with relatives, distant relatives. 522 00:36:58,896 --> 00:37:02,148 Yes. No. Fetch me a soothsayer. 523 00:37:02,149 --> 00:37:05,318 - A soothsayer? - He must search my house at once. 524 00:37:10,908 --> 00:37:14,118 Sir, you're in need of a soothsayer. 525 00:37:14,119 --> 00:37:18,202 - How did you know? - I'd be a fine soothsayer if I didn't. 526 00:37:18,248 --> 00:37:22,367 - There's a spirit in my hou... - Silence! 527 00:37:23,420 --> 00:37:25,671 I'm about to say the sooth. 528 00:37:25,672 --> 00:37:29,008 You... I see it. I see everything. 529 00:37:29,009 --> 00:37:32,303 You... you have been... 530 00:37:32,304 --> 00:37:35,181 abroad for... 531 00:37:35,182 --> 00:37:37,758 20 years. You have been... 532 00:37:37,893 --> 00:37:40,937 searching for... 533 00:37:40,938 --> 00:37:42,772 a child. 534 00:37:42,773 --> 00:37:45,312 No, two childs. 535 00:37:46,443 --> 00:37:49,315 A fine big boy... 536 00:37:50,614 --> 00:37:53,574 and a strange little boy. 537 00:37:53,575 --> 00:37:56,862 No, no. 538 00:37:58,372 --> 00:38:01,374 A girl! A girl. A boy and a girl. 539 00:38:01,375 --> 00:38:04,919 - Can you find them for me? - Certainly I can find them. 540 00:38:04,920 --> 00:38:09,799 Each wear a ring that has engraved upon it a gaggle of geese. 541 00:38:09,800 --> 00:38:14,887 There are only two more like this in the world, and my children wear them. 542 00:38:14,888 --> 00:38:18,015 - How many geese in a gaggle? - At least seven. 543 00:38:18,016 --> 00:38:21,102 Seven?! Before I say the sooth again, 544 00:38:21,103 --> 00:38:25,481 you must run seven times around the Seven Hills of Rome. 545 00:38:25,482 --> 00:38:30,653 - And the spirit? - It will be gone after you do my bidding. 546 00:38:30,654 --> 00:38:32,363 - Thanks. - To the hills! 547 00:38:32,364 --> 00:38:35,032 - To the hills. - Oh. 548 00:38:35,033 --> 00:38:39,317 - This is the way, sir. - Thank you, young woman. 549 00:38:41,081 --> 00:38:44,709 Sir, sir! You forgot your gaggle! 550 00:38:44,710 --> 00:38:47,795 You see? Everything is turning out fine. 551 00:38:47,796 --> 00:38:52,425 When the master thinks the virgin's a maid, the virgin thinks she's his mistress, 552 00:38:52,426 --> 00:38:54,802 and the mistress doesn't know about her son? 553 00:38:54,803 --> 00:38:59,891 See that the master stays in the bath the next hour, and I'll get the girl out of here. 554 00:38:59,892 --> 00:39:03,561 - How soon? - When Hero brings more mare sweat. 555 00:39:03,562 --> 00:39:05,104 Mare sweat?! 556 00:39:05,105 --> 00:39:11,275 There's no need to remind me. I need some more bath towels at once. 557 00:39:13,447 --> 00:39:17,197 Be patient, my dear. I shall not keep you panting long. 558 00:39:25,542 --> 00:39:32,089 Come on, you rotten slave, move. Pick those chains up. Come on! 559 00:39:32,090 --> 00:39:35,301 Ah, thank you, lad. It is thirsty work. 560 00:39:35,302 --> 00:39:38,044 That's mine. 561 00:39:38,096 --> 00:39:40,423 Ah! 562 00:40:02,329 --> 00:40:06,415 - Yes? - Is this the house of Marcus Lycus? 563 00:40:06,416 --> 00:40:09,372 - Yes. - Then aside, eunuch. 564 00:40:14,216 --> 00:40:17,343 Inform Lycus we would see him at once. 565 00:40:17,344 --> 00:40:21,180 Yes, possibilities. Carry on. Was that a customer, dear eunuch? 566 00:40:21,181 --> 00:40:26,727 Welcome, most noble warrior. Won't you come in? Perhaps some wine. Perhaps... 567 00:40:26,728 --> 00:40:28,521 No, no, no, no, no, no. 568 00:40:28,522 --> 00:40:32,400 We are emissaries from he for whom a maiden was purchased from you. 569 00:40:32,401 --> 00:40:33,526 A maiden. 570 00:40:33,527 --> 00:40:38,489 She'll be claimed within the hour by our illustrious captain, Miles Gloriosus. 571 00:40:38,490 --> 00:40:40,992 I know that name. I don't think I like it. 572 00:40:40,993 --> 00:40:42,869 The mighty Miles bids you know 573 00:40:42,870 --> 00:40:47,248 that he did purchase a maiden from scum such as yourself some years ago. 574 00:40:47,249 --> 00:40:51,335 This so-called maiden delivered proof that she'd been nothing of the sort. 575 00:40:51,336 --> 00:40:55,923 - Accidents will happen. - But never again to the great Gloriosus. 576 00:40:55,924 --> 00:41:00,303 Should anything be amiss with your maiden, he'll seize your entire stock. 577 00:41:00,304 --> 00:41:03,764 - That's fair. - And then he'll burn down your house. 578 00:41:03,765 --> 00:41:05,600 - Reasonable. - Then he'll... 579 00:41:05,601 --> 00:41:11,105 No, no. Inform the captain the maid will be ready and very willing and very healthy. 580 00:41:11,106 --> 00:41:13,191 Ah! 581 00:41:13,192 --> 00:41:15,565 With just a slight touch of plague. 582 00:41:16,069 --> 00:41:20,907 Excuse me. Have you seen a handsome youth running after a sweating horse? 583 00:41:20,908 --> 00:41:23,201 Very generous of you, sir. 584 00:41:23,202 --> 00:41:28,289 Excuse me, madam. A cool youth and a hot mare, have you by any chance...? 585 00:41:28,290 --> 00:41:30,833 Most kind of you, madam. 586 00:41:30,834 --> 00:41:33,790 Sir, might I ask...? 587 00:41:34,171 --> 00:41:37,126 Thank you humbly, sir. 588 00:41:47,017 --> 00:41:50,304 Master Hero has been here. 589 00:41:53,315 --> 00:41:56,187 Thank you kindly, sir. 590 00:41:57,194 --> 00:42:00,071 I'm sorry, I can't stop now. I... 591 00:42:00,072 --> 00:42:03,110 You've been sold? To whom? 592 00:42:03,325 --> 00:42:06,953 A Syrian shepherd? He's collecting you within the hour. 593 00:42:06,954 --> 00:42:09,372 I may never see her again. Listen. 594 00:42:09,373 --> 00:42:10,957 In a few... 595 00:42:10,958 --> 00:42:14,791 In a few... Listen carefully! 596 00:42:21,218 --> 00:42:22,833 Aahh! 597 00:42:27,015 --> 00:42:31,477 In one hour the captain arrives. How can I save my head? 598 00:42:31,478 --> 00:42:35,398 One hour before the Syrian shepherd arrives. How can I save Gymnasia? 599 00:42:35,399 --> 00:42:39,068 If I could find someone to take my place for an hour. But who? 600 00:42:39,069 --> 00:42:44,196 If I could but take Lycus's place for one hour. But how? 601 00:42:44,783 --> 00:42:47,076 Excuse me. Not at all. 602 00:42:47,077 --> 00:42:49,537 - Pseudolus. - Lycus. 603 00:42:49,538 --> 00:42:52,081 Hail, Marcus Lycus. I was looking for you. 604 00:42:52,082 --> 00:42:54,041 But I was looking for you. 605 00:42:54,042 --> 00:42:55,835 - Isn't that amazing? - Fantastic. 606 00:42:55,836 --> 00:42:58,087 It's about the girls... 607 00:42:58,088 --> 00:42:59,797 Did you say "It's about the girls?" 608 00:42:59,798 --> 00:43:01,132 - Yes. Did you? - Yes. 609 00:43:01,133 --> 00:43:02,717 - Amazing. - Fantastic. 610 00:43:02,718 --> 00:43:06,137 You see, it occurred to me when you were in my place... 611 00:43:06,138 --> 00:43:08,639 - That I didn't have time... - ..To decide... 612 00:43:08,640 --> 00:43:13,394 - ..about choosing a wife. - Precisely. What a marvellous rapport. 613 00:43:13,395 --> 00:43:15,313 - Amazing. - Fantastic. 614 00:43:15,314 --> 00:43:17,148 And so I was thinking... 615 00:43:17,149 --> 00:43:19,901 - That I'd spend more time... - Alone... 616 00:43:19,902 --> 00:43:21,569 ..with the girls. 617 00:43:21,570 --> 00:43:25,823 Lycus, you're making me cry. 618 00:43:25,824 --> 00:43:28,075 One other thing. You see, my father... 619 00:43:28,076 --> 00:43:29,911 - You have a father? - Yes. 620 00:43:29,912 --> 00:43:32,455 - Isn't that amazing? - Fantastic. 621 00:43:32,456 --> 00:43:38,085 Furthermore, he's on his way to my house and he thinks I'm just a tradesman. 622 00:43:38,086 --> 00:43:42,340 Poor fellow. But what if, when he arrives, we have moved the girls elsewhere? 623 00:43:42,341 --> 00:43:46,260 Yes. But how to find a suitable elsewhere. 624 00:43:46,261 --> 00:43:48,971 - Where else? - The house of the good Senex. 625 00:43:48,972 --> 00:43:51,432 Why not? He's out of the way for an hour. 626 00:43:51,433 --> 00:43:56,646 But who will take care of my place? The shepherd comes to buy the silent woman. 627 00:43:56,647 --> 00:43:59,816 I don't suppose, Pseudolus, I could impose upon you... 628 00:43:59,817 --> 00:44:03,277 To take your place? Pretend that I'm you for an hour? 629 00:44:03,278 --> 00:44:05,863 Lycus, it would be a privilege. 630 00:44:05,864 --> 00:44:08,199 Oh, now you're making me cry. 631 00:44:08,200 --> 00:44:10,076 Oh, one more thing. 632 00:44:10,077 --> 00:44:13,913 The captain who comes for the virgin, should he arrive while I'm gone... 633 00:44:13,914 --> 00:44:16,958 - Mind you, I do not... - I'll just hand her over. 634 00:44:16,959 --> 00:44:19,877 If she's not alive, fob him off with another girl. 635 00:44:19,878 --> 00:44:23,131 I'm told he's a most kind, gentle and considerate man. 636 00:44:23,132 --> 00:44:25,758 - Have no fears. - I won't, dear Pseudolus. 637 00:44:25,759 --> 00:44:29,675 And may I say, you will never live to regret this. 638 00:44:34,101 --> 00:44:39,272 Gone to see a nose grinder indeed. He's cavorting with those courtesans. 639 00:44:39,273 --> 00:44:42,233 - But, Mother, what can I do? - Do? 640 00:44:42,234 --> 00:44:47,530 Return to Rome immediately, before he can do what no doubt he's already done. 641 00:44:47,531 --> 00:44:49,442 Go! 642 00:44:57,416 --> 00:44:58,708 Come on, now. 643 00:44:58,709 --> 00:45:00,835 Right. Hey, hey! 644 00:45:00,836 --> 00:45:03,163 Hey! 645 00:45:08,510 --> 00:45:11,881 Come on, come on. 646 00:45:12,931 --> 00:45:14,599 Morning. 647 00:45:14,600 --> 00:45:18,936 Quickly, on your feet. The change will do you good. Quick, quick. Out. 648 00:45:18,937 --> 00:45:21,731 - Come quickly. - You there! 649 00:45:21,732 --> 00:45:24,025 - You there! - Go, go. 650 00:45:24,026 --> 00:45:26,986 - Oh, there's so much of you there. - Later, later. 651 00:45:26,987 --> 00:45:28,946 Go, go. 652 00:45:29,865 --> 00:45:34,911 Why do you stand here? Come on, we have no time. Come, come, come, come. 653 00:45:34,912 --> 00:45:40,786 You will be gone before that shepherd arrives. Can you leave immediately? 654 00:45:41,460 --> 00:45:44,212 No arguing. Go away. Come, come. 655 00:45:44,213 --> 00:45:47,882 Oh, Vibrata, really! Go. Come, come. 656 00:45:47,883 --> 00:45:50,422 First time around. 657 00:45:51,804 --> 00:45:54,510 What was that? 658 00:46:05,400 --> 00:46:08,945 Ho, there. I am seeking the house of Marcus Lycus. 659 00:46:08,946 --> 00:46:11,614 Who is it that reeks the louse of Marcus Leakus? 660 00:46:11,615 --> 00:46:13,991 - Hold, sir! - Who leaks the louse...? 661 00:46:13,992 --> 00:46:19,455 You're not holding, sir. Who is he that seeks the house of Marcus Lycus? 662 00:46:19,456 --> 00:46:23,459 A foot soldier of Captain Miles Gloriosus. 663 00:46:23,460 --> 00:46:25,920 - Smartly done. - Thank you. 664 00:46:25,921 --> 00:46:29,632 My captain dispatches me to inform you that he's half a league away, 665 00:46:29,633 --> 00:46:32,671 and bids you honour this. 666 00:46:35,848 --> 00:46:38,766 You know what this is, of course? 667 00:46:38,767 --> 00:46:43,438 Of course I know what this is. This is... writing. 668 00:46:43,439 --> 00:46:47,233 - This is your contract with the captain. - A pretty piece of work. 669 00:46:47,234 --> 00:46:50,486 - Thank you. - What is this word here? 670 00:46:51,363 --> 00:46:53,903 That is "Lycus". 671 00:46:54,741 --> 00:46:57,618 - You realise who you are speaking to? - Yes, sir. 672 00:46:57,619 --> 00:47:01,289 Do you realise what it says there? 673 00:47:01,290 --> 00:47:03,207 I know what it says there. 674 00:47:03,208 --> 00:47:07,044 Words. I intend to stand behind them or my name is not Marcus Lycus. 675 00:47:07,045 --> 00:47:07,920 Pseudolus! 676 00:47:07,921 --> 00:47:10,756 Or my name is not Pseudolus Marcus Lycus. 677 00:47:10,757 --> 00:47:13,926 One moment. I must have a word with my eunuch. 678 00:47:13,927 --> 00:47:16,679 - Oh, please. - Thank you very much. 679 00:47:16,680 --> 00:47:19,671 Come here, eunuch! 680 00:47:20,934 --> 00:47:24,645 Eunuch? How dare you call me that! 681 00:47:24,646 --> 00:47:28,274 You and I know it isn't true, so why do we care what they think? 682 00:47:28,275 --> 00:47:32,612 - Why are you calling yourself Lycus? - You see... 683 00:47:32,613 --> 00:47:36,449 - Why should I spoil your day? - How can you spoil a total disaster? 684 00:47:36,450 --> 00:47:39,368 - The captain comes for the girl now. - That's terrible. 685 00:47:39,369 --> 00:47:41,746 - Why? - The master also wants her now. 686 00:47:41,747 --> 00:47:44,540 He can't have her! Just keep him in that house. 687 00:47:44,541 --> 00:47:46,125 - But, Pseudolus... - Lycus. 688 00:47:46,126 --> 00:47:47,460 - But, Pseudolus... - Lycus. 689 00:47:47,461 --> 00:47:50,880 - But, Pseudolus... - Lycus. I still know about that pottery. 690 00:47:50,881 --> 00:47:55,379 But, Lycus... Goodbye, Lycus. Farewell, Lycus. 691 00:47:55,677 --> 00:47:58,633 Good luck, Lycus. He is Lycus. 692 00:47:59,598 --> 00:48:03,182 Tell your captain his bride awaits. 693 00:48:03,769 --> 00:48:06,143 Smartly done. 694 00:48:07,189 --> 00:48:09,232 - Hysterium! - Sire? 695 00:48:09,233 --> 00:48:15,029 Remember that potion which so fills one with energy one can perform miracles? 696 00:48:15,030 --> 00:48:19,158 Oh, yes, sire. We still have some left from your wedding night. 697 00:48:19,159 --> 00:48:22,530 - Bring me a beaker. - Yes, master. 698 00:48:23,956 --> 00:48:27,326 Good afternoon. Good afternoon. 699 00:48:31,922 --> 00:48:34,462 Good afternoon. 700 00:48:54,278 --> 00:48:58,573 My bride, my bride, I've come to claim my bride 701 00:48:58,574 --> 00:49:02,493 Come tenderly to crush her against my side 702 00:49:02,494 --> 00:49:06,497 Let haste be made, I cannot be delayed 703 00:49:06,498 --> 00:49:11,043 There are lands to conquer, cities to loot, and peoples to degrade 704 00:49:11,044 --> 00:49:13,880 Look at those arms, look at that chest... look at them! 705 00:49:13,881 --> 00:49:18,426 Not to mention the rest... even I am impressed! 706 00:49:18,427 --> 00:49:22,722 My bride, my bride, come, bring to me my bride 707 00:49:22,723 --> 00:49:26,684 My lust for her no longer can be denied 708 00:49:26,685 --> 00:49:30,730 Convey the news I have no time to lose 709 00:49:30,731 --> 00:49:35,276 There are towns to plunder, temples to burn, and women to abuse 710 00:49:35,277 --> 00:49:37,361 Look at that foot, look at that heel 711 00:49:37,362 --> 00:49:39,363 Mark the magnificent muscles of steel 712 00:49:39,364 --> 00:49:43,565 I am my ideal 713 00:49:45,746 --> 00:49:49,707 I, Miles Gloriosus 714 00:49:49,708 --> 00:49:53,628 I, slaughterer of thousands 715 00:49:53,629 --> 00:49:56,464 I, oppressor of the meek 716 00:49:56,465 --> 00:49:58,549 Subduer of the weak 717 00:49:58,550 --> 00:50:00,593 Degrader of the Greek 718 00:50:00,594 --> 00:50:02,720 Destroyer of the Turk 719 00:50:02,721 --> 00:50:06,098 Must hurry back to work 720 00:50:06,099 --> 00:50:10,103 I, Miles Gloriosus 721 00:50:10,104 --> 00:50:14,232 I, paragon of virtues 722 00:50:14,233 --> 00:50:17,276 I, in war the most admired 723 00:50:17,277 --> 00:50:19,403 In wit the most inspired 724 00:50:19,404 --> 00:50:21,364 In love the most desired 725 00:50:21,365 --> 00:50:23,699 In dress the best displayed 726 00:50:23,700 --> 00:50:26,744 I am a parade 727 00:50:26,745 --> 00:50:28,830 Look at those eyes, cunning and keen 728 00:50:28,831 --> 00:50:31,249 Look at the size of those thighs, like a mighty machine 729 00:50:31,250 --> 00:50:34,168 Those are the mightiest thighs I ever have theen 730 00:50:34,169 --> 00:50:35,545 I mean... 731 00:50:35,546 --> 00:50:39,549 My bride, my bride, inform my lucky bride 732 00:50:39,550 --> 00:50:43,261 The fabled arms of Miles are open wide 733 00:50:43,262 --> 00:50:46,931 Make haste, make haste, I have no time to waste 734 00:50:46,932 --> 00:50:51,102 There are shrines I should be sacking, ribs I should be cracking 735 00:50:51,103 --> 00:50:56,065 Eyes to gouge and booty to divide 736 00:50:56,066 --> 00:51:01,727 Bring me my bride 737 00:51:09,246 --> 00:51:14,741 Stand aside, everyone. I take large steps. 738 00:51:14,751 --> 00:51:17,795 - Hail, Miles Gloriosus! - You are? 739 00:51:17,796 --> 00:51:20,506 Marcus Lycus. I am dazzled by your presence. 740 00:51:20,507 --> 00:51:23,176 Everyone is. Where is my bride? 741 00:51:23,177 --> 00:51:26,846 It is a sad tale I have to tell the captain. Bad news... Argh! 742 00:51:26,847 --> 00:51:30,475 Did not my aide inform you that should anything be amiss, 743 00:51:30,476 --> 00:51:34,061 your house would be burnt, your women seized and your life forfeit? 744 00:51:34,062 --> 00:51:36,272 He didn't. Did he? 745 00:51:36,273 --> 00:51:39,809 - He did. - He did! And I meant it. 746 00:51:40,819 --> 00:51:44,614 There's been some mistake. Here! Here is the man you want. 747 00:51:44,615 --> 00:51:46,324 Tell him who I am. 748 00:51:46,325 --> 00:51:49,410 - Everybody knows who you are, Lycus. - No. 749 00:51:49,411 --> 00:51:54,248 - Tell him who I am. Tell him! - Rely on me. He is Marcus Lycus. 750 00:51:54,249 --> 00:51:56,250 Not so! He is Lycus. 751 00:51:56,251 --> 00:51:59,670 Sire, if you look within you will find none but hooded men. 752 00:51:59,671 --> 00:52:05,051 We are a holy order, an ancient brotherhood of lepers. Unclean, unclean. 753 00:52:05,052 --> 00:52:07,261 "Unclean, unclean." 754 00:52:07,262 --> 00:52:10,723 - Well, Lycus, what of this bad news? - There is no bad news. 755 00:52:10,724 --> 00:52:15,436 I only say that so as not to make the gods jealous. She is ugly. Ugly! 756 00:52:15,437 --> 00:52:17,730 Ugly! Ugly! 757 00:52:17,731 --> 00:52:19,816 Really, she's beautiful. 758 00:52:19,817 --> 00:52:23,820 - I did not want them envying you. - What is she like? 759 00:52:23,821 --> 00:52:26,322 A face so fair, a heart so pure. 760 00:52:26,323 --> 00:52:31,035 Sir, if you had been born a woman, you would have been she. 761 00:52:31,036 --> 00:52:33,746 As magnificent as that? 762 00:52:33,747 --> 00:52:36,040 She will be ready soon. Some food? 763 00:52:36,041 --> 00:52:38,960 That is unnecessary. I will await her in your house. 764 00:52:38,961 --> 00:52:40,878 - No! - No? 765 00:52:40,879 --> 00:52:43,214 I meant yes. It just came out no. 766 00:52:43,215 --> 00:52:46,300 - And who are you? - My chief eunuch, sir. 767 00:52:46,301 --> 00:52:48,803 Just kick him if he offends you. 768 00:52:48,804 --> 00:52:53,182 Surround the house. While I am within, let no one else enter. 769 00:52:53,183 --> 00:52:56,894 What was that all about? Why didn't you give him the girl? 770 00:52:56,895 --> 00:52:59,021 It's time we two trusted each other. 771 00:52:59,022 --> 00:53:01,941 One of us isn't ready. Why didn't you give him the girl? 772 00:53:01,942 --> 00:53:07,864 She refuses to go with him. But Master Hero's out getting her a potion. 773 00:53:07,865 --> 00:53:10,158 So keep the master in his bath until... 774 00:53:10,159 --> 00:53:14,745 Arrange food, drink, entertainment and a sit-down orgy for 14. 775 00:53:14,746 --> 00:53:18,166 These sands will run out in exactly one half-hour. 776 00:53:18,167 --> 00:53:22,962 If my bride is not delivered by then, this house will be an empty patch of ground. 777 00:53:22,963 --> 00:53:24,755 That rotten Lycus! 778 00:53:24,756 --> 00:53:26,966 That lovely Pseudolus. 779 00:53:26,967 --> 00:53:28,426 Mm! 780 00:53:28,427 --> 00:53:34,390 What a glorious day. Won't you join me in a beaker? Everyone, a beaker with me. I... 781 00:53:34,391 --> 00:53:37,143 - Crassus! - Marcus? 782 00:53:37,144 --> 00:53:39,937 I heard you were abroad in search of pulchritude. 783 00:53:39,938 --> 00:53:43,232 I returned this morn. With as choice a cargo as you've seen. 784 00:53:43,233 --> 00:53:45,526 - Good man. - From Crete. 785 00:53:45,527 --> 00:53:50,114 Crete? Do not touch me. Do not breathe on me. The plague. The plague! 786 00:53:50,115 --> 00:53:52,158 There's no plague on Crete. 787 00:53:52,159 --> 00:53:55,661 No plague? No one lying around, smiling themselves to death? 788 00:53:55,662 --> 00:53:59,290 - It's the healthiest isle in the world. - He lied to me, tricked me. 789 00:53:59,291 --> 00:54:00,708 You, tricked? 790 00:54:00,709 --> 00:54:05,171 Yes. But not for long. I go to the captain and see that that swine is killed! 791 00:54:05,172 --> 00:54:09,383 - Which swine? - The lyingest, cheatingest slave in Rome. 792 00:54:09,384 --> 00:54:11,052 Oh, Pseudolus. 793 00:54:11,053 --> 00:54:13,380 Hmm. 794 00:54:36,912 --> 00:54:39,452 Chapter six. 795 00:54:40,249 --> 00:54:44,581 The Sabine campaign, in which a boy becomes a man. 796 00:54:45,337 --> 00:54:48,965 Laden with the spoils of conquest, I then set forth for Egypt, 797 00:54:48,966 --> 00:54:52,510 little knowing that here waited for me that black-fringed temptress 798 00:54:52,511 --> 00:54:55,555 who was to play so great a part in my... 799 00:54:55,556 --> 00:54:56,722 Foot! 800 00:54:56,723 --> 00:54:59,761 Oh, get off, get off, get off! 801 00:55:00,519 --> 00:55:04,851 As you know, at this time all Gaul was divided into eight parts. 802 00:55:09,862 --> 00:55:13,823 Agh! Back, leper. Bring not your contagion into the house of Lycus. 803 00:55:13,824 --> 00:55:18,536 House of...? Pseudolus, tell them who I am. I am no leper. I am Lycus! 804 00:55:18,537 --> 00:55:23,291 Ah, the poor creature. Just jab him back into his den of ill health. 805 00:55:23,292 --> 00:55:25,126 What? 806 00:55:25,127 --> 00:55:29,422 Oh, Pseudolus, I'll have my revenge. I'll get in to see the captain yet. 807 00:55:29,423 --> 00:55:33,092 This I swear by the great Necrophites, god of procurers... 808 00:55:33,093 --> 00:55:34,218 panderers... 809 00:55:34,219 --> 00:55:36,759 and go-betweens. 810 00:55:37,389 --> 00:55:41,017 A new god, but a very hard worker. 811 00:55:41,018 --> 00:55:46,189 "I rely on you, Miles" said Caesar firmly. "Hold that Tiber." 812 00:55:46,190 --> 00:55:50,818 Yes, that's good. "Hold that... hold that Tiber." 813 00:55:50,944 --> 00:55:56,023 If you see a lad with mare sweat, send him up to the green bedroom. 814 00:56:05,083 --> 00:56:07,335 Not down there! 815 00:56:07,336 --> 00:56:10,421 When I heard the revellers, I thought my captain had come. 816 00:56:10,422 --> 00:56:14,342 He has, but he's not ready yet. Just wait in there. Wait. Wait, wait! 817 00:56:14,343 --> 00:56:18,757 That's what virgins are supposed to do best. 818 00:56:23,018 --> 00:56:27,105 - My man has come for me. - Good. Where is he? 819 00:56:27,106 --> 00:56:30,566 Wait, my little one. I must wash my hands. 820 00:56:30,567 --> 00:56:34,320 I shall be back in a nonce. At most, two nonces. 821 00:56:34,321 --> 00:56:38,949 I shall knock on the door three times. 822 00:56:45,874 --> 00:56:47,750 - Where'd she go? - In there. 823 00:56:47,751 --> 00:56:51,335 Knock three times and she's yours. 824 00:56:51,964 --> 00:56:54,841 One, two, three. 825 00:56:54,842 --> 00:56:56,587 Four. 826 00:56:57,219 --> 00:56:59,971 The hourglass! 827 00:56:59,972 --> 00:57:04,100 Sir... May I suggest, sir, just one more scrub? 828 00:57:04,101 --> 00:57:10,805 No, that's enough. One more scrub and you'll wash away my enthusiasm. 829 00:57:14,695 --> 00:57:17,989 All right, now. I want everybody... Listen, will you?! 830 00:57:17,990 --> 00:57:21,906 When I say push, push hard. Push terribly hard. Push! 831 00:57:35,799 --> 00:57:39,260 No entry? I live, eat and sleep here every day of my life. 832 00:57:39,261 --> 00:57:42,805 Congratulations. But today it's officers only. 833 00:57:42,806 --> 00:57:47,090 Master, the passion potion. You must drink it while it's hot. 834 00:57:59,448 --> 00:58:06,033 If you are the new gardeners, don't lean on those things, get to work. 835 00:58:09,249 --> 00:58:12,999 Where is it? Where is my passion potion? 836 00:58:14,588 --> 00:58:19,714 Where is everyone? Senex? Pseudolus? Hysterium? 837 00:58:20,010 --> 00:58:21,344 Madam! 838 00:58:21,345 --> 00:58:25,431 Where is my husband? On good intuition, I believe he is fouling the nest. 839 00:58:25,432 --> 00:58:29,727 And he has brought in the legions to help. Who are all these people? 840 00:58:29,728 --> 00:58:34,816 Madam, the hospitality of your house is being enjoyed by Miles Gloriosus. 841 00:58:34,817 --> 00:58:37,485 - The Gloriosus? - The The himself. 842 00:58:37,486 --> 00:58:40,196 He requested a rest in your charming residence. 843 00:58:40,197 --> 00:58:43,116 As a general's daughter, I hoped you would not object. 844 00:58:43,117 --> 00:58:46,160 Object? Pseudolus, you have acted well. 845 00:58:46,161 --> 00:58:48,496 I must greet this captain at once. 846 00:58:48,497 --> 00:58:53,084 Captain Gloriosus, I am shattered that I was not here to greet you personally. 847 00:58:53,085 --> 00:58:56,712 - You are of this house? - For many, many years. 848 00:58:56,713 --> 00:59:00,091 My father, you know, Captain, was General Magnus. 849 00:59:00,092 --> 00:59:03,719 On the last anniversary of his death, I entertained over 200 officers. 850 00:59:03,720 --> 00:59:06,222 200? By yourself? 851 00:59:06,223 --> 00:59:10,726 Not entirely. Hysterium here was a great help. 852 00:59:10,727 --> 00:59:16,065 Oh, Hysterium, thoughtful as ever. My mouth is dry after that dusty drive. 853 00:59:16,066 --> 00:59:18,606 Mad... Oh... 854 00:59:25,909 --> 00:59:31,914 After I've bathed and changed this dusty robe, I want you to ask the captain to... 855 00:59:31,915 --> 00:59:34,125 Where did you say my husband was? 856 00:59:34,126 --> 00:59:36,919 I, uh... Your hus... He is... he is... 857 00:59:36,920 --> 00:59:39,797 Well, at the moment he is, uh... 858 00:59:39,798 --> 00:59:44,427 He is, uh... he is... At least, when I last saw him he was. 859 00:59:44,428 --> 00:59:47,013 I want to know if my husband is in the house. 860 00:59:47,014 --> 00:59:52,059 No, but he should be here soon. Madam, might I suggest you take your bath now? 861 00:59:52,060 --> 00:59:54,562 I shall send slaves with a fresh robe. 862 00:59:54,563 --> 00:59:57,857 When he arrives, keep him busy downstairs. 863 00:59:57,858 --> 01:00:04,562 And tell the captain I shall be awaiting him in the green room, after my bath. 864 01:00:06,658 --> 01:00:09,243 - What do we do? - I'll deal with the master. 865 01:00:09,244 --> 01:00:14,373 You keep that hourglass from running out, and I'll be grateful to you as long as I live. 866 01:00:14,374 --> 01:00:16,369 If I live that long. 867 01:00:23,383 --> 01:00:24,967 Master! 868 01:00:24,968 --> 01:00:27,512 - All right, where is she? - Who? 869 01:00:27,513 --> 01:00:31,182 - The new maid. - Oh, the maid? The very new maid? 870 01:00:31,183 --> 01:00:34,018 Knock three times and she's yours. 871 01:00:34,019 --> 01:00:38,433 - Ah! What about my passion potion? - Start without. 872 01:00:43,320 --> 01:00:45,863 - House of Lycus? - Yes. What about it? 873 01:00:45,864 --> 01:00:49,283 Acrobats for the orgy. 874 01:00:49,284 --> 01:00:52,322 - That way. - Thanks. 875 01:01:12,057 --> 01:01:15,095 Back to the peeling. 876 01:01:17,563 --> 01:01:20,554 Sorry, wrong maid. 877 01:01:21,275 --> 01:01:26,401 Quickly, quickly. We must find another room for you. 878 01:01:43,172 --> 01:01:45,506 - My filly! - My stallion! 879 01:01:45,507 --> 01:01:46,841 - My wife. - My husband. 880 01:01:46,842 --> 01:01:48,622 My gods! 881 01:02:00,314 --> 01:02:04,763 You're late. The others are waiting for you in there. 882 01:02:08,363 --> 01:02:12,116 - Entertainers that way. - I must see the captain. Very important. 883 01:02:12,117 --> 01:02:14,494 - Entertainers that way! - Captain... 884 01:02:14,495 --> 01:02:18,623 Listen. Do you know what happened to the last underling 885 01:02:18,624 --> 01:02:22,001 who interrupted the captain in mid-debauch? 886 01:02:22,002 --> 01:02:25,373 - Entertainers this way. - Yes. 887 01:02:26,298 --> 01:02:28,883 - Where is Hero? - Calm. 888 01:02:28,884 --> 01:02:31,385 - How is the mistress? - Calm. 889 01:02:31,386 --> 01:02:34,597 What happened to the master? Why is the virgin...? 890 01:02:34,598 --> 01:02:38,309 Calm yourself! Calm! I'll tell you when it's time to panic! 891 01:02:38,310 --> 01:02:41,301 - I smell mischief. - It's time. 892 01:02:41,605 --> 01:02:44,565 Someone has tampered with this. 893 01:02:44,566 --> 01:02:47,485 - Bring me my bride. - She'll be ready soon. 894 01:02:47,486 --> 01:02:51,739 They are just anointing her with unguents to make her ankle bangle dangle. 895 01:02:51,740 --> 01:02:55,284 Meanwhile, for your further entertainment... 896 01:02:55,285 --> 01:02:58,287 Bring on the acrobats! 897 01:02:58,288 --> 01:03:01,458 "Ankle bangle dangle" 898 01:03:01,875 --> 01:03:06,503 Watch there, the Four Tumbling Tuscans. 899 01:03:14,263 --> 01:03:17,467 Psst! Lycus! 900 01:03:28,819 --> 01:03:33,489 That one is very good. He really makes it look as though he landed on his head. 901 01:03:33,490 --> 01:03:37,535 Would you like to see that man again? That man again for the captain. 902 01:03:37,536 --> 01:03:39,328 Captain, I have news. The... 903 01:03:39,329 --> 01:03:40,955 Waaaah! 904 01:03:40,956 --> 01:03:45,334 Captain, please. I... Captain, the virgin is... Captain, a word. 905 01:03:45,335 --> 01:03:48,504 Louder music. The captain wants louder music. 906 01:03:48,505 --> 01:03:50,673 I'm not happy in my work, Captain. 907 01:03:50,674 --> 01:03:54,343 Have you ever seen a jester like this? The remarks he makes! 908 01:03:54,344 --> 01:03:57,680 - He's the best I've ever seen. - But his exit. 909 01:03:57,681 --> 01:04:00,719 - Do the flying exit. - What?! 910 01:04:02,686 --> 01:04:04,645 Waaaah! 911 01:04:06,648 --> 01:04:10,318 - Didn't I tell you you'd enjoy this? - I did, yes. 912 01:04:10,319 --> 01:04:13,988 You are a good fellow. It's really going to pain me to kill you. 913 01:04:13,989 --> 01:04:15,823 - Kill me? - Indeed, Lycus. 914 01:04:15,824 --> 01:04:19,660 - If she is not at my feet in two minutes. - Could you make it five? 915 01:04:19,661 --> 01:04:22,830 - Two. - Two. Two minutes. 916 01:04:22,831 --> 01:04:25,583 Philia! Phil... Philia! 917 01:04:25,584 --> 01:04:29,712 - You go to the captain now, like it or not. - But I've been ready. 918 01:04:29,713 --> 01:04:32,423 But Pseudolus said you refused to. Come. 919 01:04:32,424 --> 01:04:35,468 Bring me that girl or you'll all perish! 920 01:04:35,469 --> 01:04:37,512 That's not a happy captain. 921 01:04:37,513 --> 01:04:41,766 - That voice. I know that voice. - Of course you do. That's your captain. 922 01:04:41,767 --> 01:04:45,436 That's not my captain. That's the brute who raped my country, Thrace. 923 01:04:45,437 --> 01:04:47,021 He raped Thrace? 924 01:04:47,022 --> 01:04:51,234 - Then he came and did it again and again. - He raped Thrace thrice? 925 01:04:51,235 --> 01:04:53,486 I'm not going with him. 926 01:04:53,487 --> 01:04:56,739 - Will you now go with Hero? - Oh, yes, yes. 927 01:04:56,740 --> 01:05:00,326 Go back to Hero's room and wait there. 928 01:05:00,327 --> 01:05:03,329 - He'll burn our house. - Fear not. I have a plan. 929 01:05:03,330 --> 01:05:04,831 I don't want to hear it. 930 01:05:04,832 --> 01:05:09,001 - We tell the captain the virgin has died. - I think I heard that. 931 01:05:09,002 --> 01:05:13,131 - We'll need a body. Anybody's body. - Get one from Gusto the body snatcher. 932 01:05:13,132 --> 01:05:16,759 He owes me a favour. But he died yesterday. 933 01:05:16,760 --> 01:05:19,595 - What about his body? - Somebody snatched it. 934 01:05:19,596 --> 01:05:24,308 - Who do we know that's dead? - I wish I was. 935 01:05:32,943 --> 01:05:37,655 I'm a disgrace to my family. My father will turn in his grave. 936 01:05:37,656 --> 01:05:39,532 Your father is alive. 937 01:05:39,533 --> 01:05:41,701 This will kill him. 938 01:05:41,702 --> 01:05:46,330 Just lie down. It'll be all over in one moment. 939 01:05:50,377 --> 01:05:53,129 - You're delicious. - What if he tries to kiss me? 940 01:05:53,130 --> 01:05:56,883 - He won't kiss you. - How can he help it if I'm so delicious? 941 01:05:56,884 --> 01:06:01,713 Come back here. Just lie still. Lie still. 942 01:06:01,763 --> 01:06:05,808 The captain will see you, shudder, and go on his way heartbroken. 943 01:06:05,809 --> 01:06:09,771 It'll never work. Look at me. Just look at me. 944 01:06:09,772 --> 01:06:13,357 I can't take my eyes off you. 945 01:06:13,358 --> 01:06:16,611 You're lovely 946 01:06:16,612 --> 01:06:20,281 Absolutely lovely 947 01:06:20,282 --> 01:06:26,037 Who'd believe the loveliness of you? 948 01:06:26,038 --> 01:06:28,581 - No! - Get back here and lie down. 949 01:06:28,582 --> 01:06:31,000 Perfect 950 01:06:31,001 --> 01:06:34,879 Sweet and warm and winsome 951 01:06:34,880 --> 01:06:42,929 Radiant as in some dream come true 952 01:06:42,930 --> 01:06:48,934 Now Venus will seem tame 953 01:06:49,269 --> 01:06:56,483 Helen and her thousand ships will have to die of shame 954 01:06:56,819 --> 01:07:00,236 You're so lovely 955 01:07:00,239 --> 01:07:04,033 Frighteningly lovely 956 01:07:04,034 --> 01:07:11,916 That the world will never seem the same 957 01:07:11,917 --> 01:07:15,002 I'm lovely 958 01:07:15,003 --> 01:07:18,422 Absolutely lovely 959 01:07:18,423 --> 01:07:23,761 Who'd believe the loveliness of me? 960 01:07:23,762 --> 01:07:26,139 I would. 961 01:07:26,140 --> 01:07:28,307 Perfect 962 01:07:28,308 --> 01:07:31,978 Sweet and warm and winsome 963 01:07:31,979 --> 01:07:39,610 Radiant as in some dream come true 964 01:07:39,611 --> 01:07:42,447 Now... 965 01:07:42,448 --> 01:07:46,325 - Shouldn't I have some jewellery? - Jewellery? Well, I... 966 01:07:46,326 --> 01:07:49,364 - Erronius's gaggle. - Ah! 967 01:07:51,582 --> 01:07:55,543 I'm so lovely 968 01:07:55,544 --> 01:07:59,172 Literally lovely 969 01:07:59,173 --> 01:08:03,926 That the world will never seem the same 970 01:08:03,927 --> 01:08:07,096 You're so lovely 971 01:08:07,097 --> 01:08:16,387 That the world will never seem the same 972 01:08:21,445 --> 01:08:25,281 Now I go get the pallbearers. Wait here. 973 01:08:25,282 --> 01:08:28,159 - I'll never get away with it. - You will. It's easy. 974 01:08:28,160 --> 01:08:31,614 Just lie still and think dead thoughts. 975 01:08:59,858 --> 01:09:04,195 The time is up! Ransack the house! 976 01:09:04,196 --> 01:09:08,029 Oh, woe. Oh, woe. 977 01:09:08,242 --> 01:09:10,076 Oh, woe. 978 01:09:10,077 --> 01:09:12,783 And "Oh, woe" again. 979 01:09:14,540 --> 01:09:18,292 Ha! For the last time, where is my bride? 980 01:09:18,293 --> 01:09:21,087 For the very last time, here is your bride. 981 01:09:21,088 --> 01:09:24,966 Here on this appalling pall, dead. 982 01:09:24,967 --> 01:09:28,261 Dead, permanently dead. 983 01:09:28,262 --> 01:09:29,804 Dead, dead. 984 01:09:29,805 --> 01:09:34,642 O monstrous fate! My sweet innocent bride... dead. 985 01:09:34,643 --> 01:09:37,520 Yes. Give her air! 986 01:09:37,521 --> 01:09:40,106 - How did she die? - She rolled over and... 987 01:09:40,107 --> 01:09:41,941 No, no. How did it happen? 988 01:09:41,942 --> 01:09:45,778 One glimpse of your grandeur from above, the shock was too much. 989 01:09:45,779 --> 01:09:50,992 Poor child, a virgin till the end. A lot of good it did you. 990 01:09:50,993 --> 01:09:55,705 - Spare me. I cannot control my tears. - Go ahead. It's nature's release. 991 01:09:55,706 --> 01:10:00,543 Her bridal bower becomes a burial bier of bitter bereavement. 992 01:10:00,544 --> 01:10:01,669 Very good. 993 01:10:01,670 --> 01:10:06,090 Can you say "Titus the tailor told ten tall tales to Titania the titmouse"? 994 01:10:06,091 --> 01:10:09,594 Do not try to cheer me. I am inconsolable. 995 01:10:09,595 --> 01:10:12,638 - Why torture yourself? Just go. - Yes. 996 01:10:12,639 --> 01:10:17,685 Yes. Poor girl... to have died so young without ever having experienced me. 997 01:10:17,686 --> 01:10:19,437 Well... 998 01:10:19,438 --> 01:10:24,192 No. I cannot leave without giving her the comfort of a proper funeral service. 999 01:10:24,193 --> 01:10:27,653 Do you have time? Isn't there a war you should be starting? 1000 01:10:27,654 --> 01:10:29,155 - Silence! - Silence! 1001 01:10:29,156 --> 01:10:32,992 I insist on conducting a funeral. Summon mourners. 1002 01:10:32,993 --> 01:10:35,453 Mourners. Mourners? Back. 1003 01:10:35,454 --> 01:10:37,163 Back, back, back. 1004 01:10:37,164 --> 01:10:40,666 - A funeral? - A rapid requiem, a quick dirge. 1005 01:10:40,667 --> 01:10:43,461 - But any coins he puts on my eyes I keep. - Done. 1006 01:10:43,462 --> 01:10:45,705 I certainly have been. 1007 01:10:45,798 --> 01:10:49,133 Gather firewood. She shall be cremated. 1008 01:10:53,472 --> 01:10:57,056 Uh... 1009 01:10:57,476 --> 01:11:02,104 You're to take that immediately up to the green bedroom. 1010 01:11:17,621 --> 01:11:19,372 - Son! - Father! 1011 01:11:19,373 --> 01:11:21,082 My passion potion. 1012 01:11:21,083 --> 01:11:24,038 No! It... 1013 01:11:25,254 --> 01:11:27,497 It's not his potion. 1014 01:11:27,506 --> 01:11:31,050 Forgive me for ever mistrusting you, my darling. 1015 01:11:31,051 --> 01:11:34,920 But you have been a little distant these past 29 years. 1016 01:11:40,018 --> 01:11:43,354 I shall compose a funeral dirge. 1017 01:11:43,355 --> 01:11:45,356 Oh, do. A nice short one. 1018 01:11:45,357 --> 01:11:49,819 Gather round, handmaidens of sorrow 1019 01:11:49,820 --> 01:11:53,114 Sound the flute 1020 01:11:53,115 --> 01:11:55,658 Blow the horn 1021 01:11:55,659 --> 01:11:59,245 Pluck the lute 1022 01:11:59,246 --> 01:12:02,319 Forward mourn 1023 01:12:13,552 --> 01:12:17,753 Ah, ah 1024 01:12:19,558 --> 01:12:22,518 All Crete was at her feet 1025 01:12:22,519 --> 01:12:25,480 All Thrace was in her thrall 1026 01:12:25,481 --> 01:12:28,524 All Sparta loved her sweetness 1027 01:12:28,525 --> 01:12:31,486 - And Gaul - And Spain 1028 01:12:31,487 --> 01:12:34,280 - And Greece - And Egypt 1029 01:12:34,281 --> 01:12:38,909 - And Syria - And Mesopotamia 1030 01:12:44,208 --> 01:12:46,292 - What's that? - It's a funeral. 1031 01:12:46,293 --> 01:12:49,331 Oh. Somebody's dead, eh? 1032 01:12:50,005 --> 01:12:52,089 The captain's maiden. 1033 01:12:52,090 --> 01:12:54,630 The captain's maiden?! 1034 01:13:01,141 --> 01:13:03,681 - She's dead. - Yeah. 1035 01:13:04,770 --> 01:13:07,808 Then I shall kill myself. 1036 01:13:09,149 --> 01:13:13,903 It's against Roman law to take one's own life. The penalty's death. 1037 01:13:13,904 --> 01:13:17,532 - I'll fight a gladiator, then. - You might win. 1038 01:13:17,533 --> 01:13:19,534 Yeah. 1039 01:13:19,535 --> 01:13:23,819 I shall throw myself to the lions. 1040 01:13:33,924 --> 01:13:36,926 Speak the spells 1041 01:13:36,927 --> 01:13:39,752 Chant the chants 1042 01:13:40,305 --> 01:13:42,798 Toll the bells! 1043 01:13:43,225 --> 01:13:46,394 Fold the arms. 1044 01:13:50,274 --> 01:13:54,527 On behalf of the body, I'd like to thank you for a lovely funeral. 1045 01:13:54,528 --> 01:13:57,655 I don't know about you, but I've suffered enough. 1046 01:13:57,656 --> 01:14:02,320 So I suggest you depart, and I shall take the body and... 1047 01:14:02,411 --> 01:14:05,828 - Second dirge. - Second dirge! 1048 01:14:07,875 --> 01:14:10,710 Throw himself to the lions! 1049 01:14:10,711 --> 01:14:13,583 Then I too must die. 1050 01:14:14,715 --> 01:14:19,135 Today's the day of the human sacrifice at the temple of the vestal virgins. 1051 01:14:19,136 --> 01:14:22,305 I shall go and offer myself to the gods. 1052 01:14:26,518 --> 01:14:29,592 - Hey, see that? - Yes, but look at that! 1053 01:14:33,150 --> 01:14:34,609 What's your hurry? 1054 01:14:34,610 --> 01:14:37,987 Would you lower your pike to your captain's plaything? 1055 01:14:37,988 --> 01:14:40,948 Captain? I've had no instructions. 1056 01:14:40,949 --> 01:14:43,451 The captain sent for me especially. 1057 01:14:43,452 --> 01:14:50,541 Let me by, and... I'll redeem this in ways that will melt every bolt in your armour. 1058 01:14:50,542 --> 01:14:53,461 - Is it real? - Bite it and see. 1059 01:14:53,462 --> 01:14:56,417 And that goes for me, too. 1060 01:15:12,481 --> 01:15:15,358 Strew the soil 1061 01:15:15,359 --> 01:15:18,027 Strum the lyre 1062 01:15:18,028 --> 01:15:21,197 Spread the oil 1063 01:15:21,198 --> 01:15:23,783 Build the pyre 1064 01:15:23,784 --> 01:15:26,494 Pyre? What kind of pyre? 1065 01:15:26,495 --> 01:15:28,496 A pyre of fire. 1066 01:15:28,497 --> 01:15:31,036 Oh, a fire pyre. 1067 01:15:32,084 --> 01:15:34,377 - She must be burnt. - Burnt? 1068 01:15:34,378 --> 01:15:37,713 - I want her ashes. - Ashes? Oh! 1069 01:15:37,714 --> 01:15:39,966 Captain! Captain. 1070 01:15:39,967 --> 01:15:44,971 Captain, I implore you. It is not for us to destroy such loveliness. 1071 01:15:44,972 --> 01:15:50,268 The gods are awaiting her. They would be angry if we sent up a smoked virgin. 1072 01:15:50,269 --> 01:15:53,271 - I cannot afford to offend the gods. - Who can? 1073 01:15:53,272 --> 01:15:55,273 I will go my melancholy way. 1074 01:15:55,274 --> 01:15:58,109 Very good, sir. Goodbye, sir. 1075 01:15:58,110 --> 01:16:00,528 Wait. 1076 01:16:00,529 --> 01:16:02,613 A farewell kiss. 1077 01:16:02,614 --> 01:16:04,824 Of course. 1078 01:16:04,825 --> 01:16:06,826 Not you. 1079 01:16:06,827 --> 01:16:12,331 You mustn't. It could make you very sick. She died of an illness contracted in Crete. 1080 01:16:12,332 --> 01:16:15,168 - What illness? - The plague. 1081 01:16:15,169 --> 01:16:17,708 - The plague! - Plague! 1082 01:16:23,677 --> 01:16:26,502 Run for your lives! 1083 01:16:30,601 --> 01:16:33,140 - Silence! - Silence! Shh! 1084 01:16:34,730 --> 01:16:36,397 - There is no plague. - What? 1085 01:16:36,398 --> 01:16:39,776 I have this day returned from Crete and there is no plague. 1086 01:16:39,777 --> 01:16:42,570 Then what was everyone yelling about? 1087 01:16:42,571 --> 01:16:45,656 Find me the captain. Don't stand there. 1088 01:16:45,657 --> 01:16:48,326 You, find me the captain. 1089 01:16:48,327 --> 01:16:52,288 Sir, I bring wonderful news. The virgin does not have the plague. 1090 01:16:52,289 --> 01:16:55,541 Silence, woman. I know that. She died of other causes. 1091 01:16:55,542 --> 01:16:58,419 Died? She was a bab... How...? 1092 01:16:58,420 --> 01:17:02,757 Poor little moth. She fluttered too near my flame. 1093 01:17:02,758 --> 01:17:07,011 - Too filled with love, dear little heart. - Heart. 1094 01:17:07,012 --> 01:17:11,349 Yes, that's it. I shall cut out her heart and carry it with me for evermore. 1095 01:17:11,350 --> 01:17:13,518 - She's alive! - And will stay that way! 1096 01:17:13,519 --> 01:17:17,146 - Treachery! Treason! Seize her! - I'll get her. 1097 01:17:17,147 --> 01:17:21,651 Seize everyone! Put the whole neighbourhood to the sword! 1098 01:17:21,652 --> 01:17:25,696 Sir, a question. If I found your maiden, would you spare my... 1099 01:17:25,697 --> 01:17:27,115 A moment. 1100 01:17:27,116 --> 01:17:31,202 If the maiden is not found, I shall destroy not only this house, 1101 01:17:31,203 --> 01:17:34,914 but all surrounding houses and every single person in them! 1102 01:17:34,915 --> 01:17:38,501 - And now, your question. - It was just a silly girlish idea. 1103 01:17:38,502 --> 01:17:40,545 I'll find your maiden. 1104 01:17:40,546 --> 01:17:45,174 Ah! Now then, my beauty, redeem your promise. 1105 01:17:47,010 --> 01:17:50,096 You wildcat, you're beautiful when you're angry. 1106 01:17:50,097 --> 01:17:53,307 - Ruined! Ruined! - We have to find Hero and Philia. 1107 01:17:53,308 --> 01:17:55,560 Oh, look! Do you see what she said? 1108 01:17:55,561 --> 01:17:57,812 What is it? And please don't tell me. 1109 01:17:57,813 --> 01:18:02,567 Philia's sacrificing herself and Hero's throwing himself to the lions. 1110 01:18:02,568 --> 01:18:06,237 Come, Gymnasia. Hie you to the temple for Philia. 1111 01:18:06,238 --> 01:18:09,866 I'll save Hero and meet you there! 1112 01:18:09,867 --> 01:18:15,371 The same thing happened 29 years ago. I might just as well live in a temple. 1113 01:18:15,372 --> 01:18:18,124 I'll wager you never got my nose sharpened. 1114 01:18:18,125 --> 01:18:23,785 I would like to know what it is you do that makes you so tired. I noticed you're... 1115 01:18:32,473 --> 01:18:35,224 Here. Hey. 1116 01:18:35,225 --> 01:18:39,103 I wish to throw myself to the lions. Where do I go? 1117 01:18:39,104 --> 01:18:41,606 - Pompeii? - I beg your pardon? 1118 01:18:41,607 --> 01:18:44,942 No performance here today. Gladiators are just training. 1119 01:18:44,943 --> 01:18:47,816 - Training? - Training. 1120 01:18:49,031 --> 01:18:52,864 Come on, you miserable slave, move! 1121 01:18:53,786 --> 01:18:56,287 - Here you are, lot four. - Straight in. 1122 01:18:56,288 --> 01:18:57,914 All right. 1123 01:18:57,915 --> 01:19:00,833 Move, you slaves. Move. 1124 01:19:00,834 --> 01:19:02,335 Move! 1125 01:19:02,336 --> 01:19:05,171 Oh, dear, come along. Keep moving. 1126 01:19:05,172 --> 01:19:08,466 Over there. Get in line. In line. 1127 01:19:08,467 --> 01:19:11,505 How are you? All right? Had a good day? 1128 01:19:13,388 --> 01:19:15,890 Hero! Master Hero! Wait here. 1129 01:19:15,891 --> 01:19:18,518 Hey! We're closed to members of the public. 1130 01:19:18,519 --> 01:19:21,145 That young man that went in, I must see him. 1131 01:19:21,146 --> 01:19:26,604 You'll see him. They should be bringing him out any minute. 1132 01:19:35,160 --> 01:19:38,827 - Now, the secret of the action... - Hm? 1133 01:19:39,289 --> 01:19:43,501 The secret of the action is in the wrist. You see, it's got to flow. 1134 01:19:43,502 --> 01:19:46,041 You're jerking. 1135 01:19:49,550 --> 01:19:53,219 No, no. You see, think of it as an extension of your arm. 1136 01:19:53,220 --> 01:19:57,056 You tightened up, didn't you? You're worrying about it too much. 1137 01:19:57,057 --> 01:20:02,717 Try and just do a couple without thinking about it, eh? Go on. 1138 01:20:03,814 --> 01:20:05,231 Ah! 1139 01:20:05,232 --> 01:20:07,400 That even felt better, didn't it? 1140 01:20:07,401 --> 01:20:10,111 - I'm always better in trainin'. - Yes. 1141 01:20:10,112 --> 01:20:13,865 Now, don't worry, don't worry. Just... 1142 01:20:13,866 --> 01:20:15,616 No, no. Relax, relax. 1143 01:20:15,617 --> 01:20:19,818 You see, he sort of... went... Very strange. Right. 1144 01:20:29,840 --> 01:20:32,297 No. Wrist jerk again. 1145 01:20:38,056 --> 01:20:43,551 Oh, much better, yes. You've got a natural swing, you know. 1146 01:20:44,897 --> 01:20:47,935 Uh, please. Do you mind? 1147 01:20:49,943 --> 01:20:52,236 No. That's a nasty, messy one. 1148 01:20:52,237 --> 01:20:56,240 That fellow whistling put you off. Here's the last one. 1149 01:20:56,241 --> 01:21:00,661 Never mind. Let's see if we can put this one straight into Nero's box. 1150 01:21:00,662 --> 01:21:01,788 Psst! 1151 01:21:01,789 --> 01:21:04,577 Uh, please, please. 1152 01:21:07,795 --> 01:21:09,837 Do you mind? 1153 01:21:13,717 --> 01:21:17,637 Still jerking the wrist. 1154 01:21:17,638 --> 01:21:19,013 Hero, Hero. 1155 01:21:19,014 --> 01:21:24,472 Philia's alive. She's at the temple of virgins. Go, go now. Save her. Go. Go. 1156 01:21:59,596 --> 01:22:01,923 Hyargh! 1157 01:22:07,146 --> 01:22:08,808 Give it! 1158 01:22:10,107 --> 01:22:12,942 Yah, yah. Yah! 1159 01:22:12,943 --> 01:22:14,225 Hyargh! 1160 01:22:42,014 --> 01:22:44,091 Come! 1161 01:22:47,936 --> 01:22:49,979 Oh! Miles! 1162 01:22:49,980 --> 01:22:52,971 There they are! 1163 01:23:16,256 --> 01:23:23,346 And now a moment of silence before our daughter starts her final voyage. 1164 01:23:23,347 --> 01:23:26,005 Psst! Philia! 1165 01:23:26,183 --> 01:23:27,391 Huh? 1166 01:23:27,392 --> 01:23:28,684 Here, here. 1167 01:23:28,685 --> 01:23:31,854 Hero. My Hero. 1168 01:23:31,855 --> 01:23:34,565 No mortal sounds must interfere. 1169 01:23:34,566 --> 01:23:38,486 But I thought he was dead. I must go to him. I love him. 1170 01:23:38,487 --> 01:23:40,905 - Yes. Now. - So be it. 1171 01:23:40,906 --> 01:23:43,446 Run along, child. 1172 01:23:43,867 --> 01:23:48,116 Bring another victim to the altar. 1173 01:24:24,491 --> 01:24:27,114 Come on! 1174 01:24:29,621 --> 01:24:33,039 Master Hero, wait! 1175 01:24:51,018 --> 01:24:55,146 Master Hero, wait! My freedom! You promised! 1176 01:24:55,147 --> 01:24:56,981 Look, there they are. 1177 01:24:56,982 --> 01:25:02,111 Master Hero, wait! Your parents. I promised! 1178 01:25:02,112 --> 01:25:05,483 Hero, wait! The captain. I promised! 1179 01:25:05,949 --> 01:25:09,201 Come on! 1180 01:25:37,147 --> 01:25:41,265 The most refreshing climate in the world. 1181 01:25:48,367 --> 01:25:50,610 Look out! 1182 01:26:20,983 --> 01:26:23,522 Come back! 1183 01:26:57,519 --> 01:27:00,938 Take that! And that! And that! 1184 01:27:00,939 --> 01:27:03,847 Get away! 1185 01:27:08,113 --> 01:27:10,820 Duck! 1186 01:27:12,201 --> 01:27:13,946 Whoa! 1187 01:27:14,870 --> 01:27:16,615 Help. Help! 1188 01:27:34,640 --> 01:27:36,307 Jump. Jump! 1189 01:27:36,308 --> 01:27:38,601 Jump. Jump! 1190 01:27:38,602 --> 01:27:40,561 Jump! 1191 01:27:42,856 --> 01:27:46,859 Hold me close. It makes me feel so strong. 1192 01:27:46,860 --> 01:27:51,524 Personally, I'm not quite ready to make up yet. What? 1193 01:27:51,615 --> 01:27:55,698 You want her, you take her. 1194 01:28:03,502 --> 01:28:06,125 That's far enough! Look out! 1195 01:28:09,091 --> 01:28:10,925 Oh, Hero, help! 1196 01:28:10,926 --> 01:28:13,751 I'm awfully sorry. Thank you. 1197 01:28:23,439 --> 01:28:27,058 Oh, you breed of Eve! 1198 01:28:31,947 --> 01:28:34,653 Darling! Hit me again, darling. 1199 01:29:01,852 --> 01:29:04,309 No, no! 1200 01:29:24,082 --> 01:29:27,038 Wait! Stop! 1201 01:30:04,373 --> 01:30:05,498 Whoa! 1202 01:30:05,499 --> 01:30:08,157 No, no! Don't whoa! 1203 01:30:23,016 --> 01:30:28,262 Right! Now back to Rome for a quick wedding and some slow executions. 1204 01:30:48,333 --> 01:30:53,087 You, slave! You will torn apart by a team of wild horses, slowly, 1205 01:30:53,088 --> 01:30:56,757 to the plaudits of my troops and the amusement of the children. 1206 01:30:56,758 --> 01:30:59,302 But you, my dear, have nothing to fear. 1207 01:30:59,303 --> 01:31:02,847 For, though you fled from me, I have the greatness to forgive. 1208 01:31:02,848 --> 01:31:07,013 I, too, can forgive. No one can part us now. 1209 01:31:09,271 --> 01:31:14,896 Show me the swine who did that and I'll break every bone in his body. 1210 01:31:18,864 --> 01:31:21,072 Third time around. 1211 01:31:26,914 --> 01:31:29,453 Pardon me, madam. 1212 01:31:30,000 --> 01:31:33,620 The gaggle! My precious. 1213 01:31:33,629 --> 01:31:35,797 My beautiful. 1214 01:31:35,798 --> 01:31:37,465 My sweet. 1215 01:31:37,466 --> 01:31:41,135 Why do older men find me so attractive? 1216 01:31:41,136 --> 01:31:43,888 The family ring. My daughter. 1217 01:31:43,889 --> 01:31:46,891 - My virgin? - I am not a virgin. 1218 01:31:46,892 --> 01:31:48,643 Those filthy pirates! 1219 01:31:48,644 --> 01:31:52,560 And I am not your daughter. I'm an Etruscan dancer. 1220 01:31:54,233 --> 01:31:55,983 - You are my virgin. - My daughter. 1221 01:31:55,984 --> 01:31:57,860 - My virgin! - My... 1222 01:31:57,861 --> 01:32:00,238 Ye gods! The eunuch. 1223 01:32:00,239 --> 01:32:03,783 - My daughter, a eunuch? - Soldier, seize that man! 1224 01:32:03,784 --> 01:32:05,743 Captain, I can explain. 1225 01:32:05,744 --> 01:32:08,121 - This can't be she. - What? 1226 01:32:08,122 --> 01:32:10,873 The leper. Unclean! Unclean! 1227 01:32:10,874 --> 01:32:14,377 I am no leper, and no woman. 1228 01:32:14,378 --> 01:32:17,421 I, sire, am Marcus Lycus. Hold. 1229 01:32:17,422 --> 01:32:21,007 Here. Here is your virgin. 1230 01:32:22,177 --> 01:32:24,095 And worth the waiting for. 1231 01:32:24,096 --> 01:32:28,516 I don't understand it. The ring, the gaggle of geese. 1232 01:32:28,517 --> 01:32:34,063 What did you say, old man? I have worn this ring since I was a foundling child. 1233 01:32:34,064 --> 01:32:36,441 - My son! - Father! 1234 01:32:36,442 --> 01:32:39,026 You've grown. 1235 01:32:39,027 --> 01:32:43,030 - Are these many geese a gaggle? - How long have you had that? 1236 01:32:43,031 --> 01:32:45,992 Since... I don't know when I've had this since. 1237 01:32:45,993 --> 01:32:48,161 - My daughter! - My sister. 1238 01:32:48,162 --> 01:32:50,413 - My courtesan. - My maid. 1239 01:32:50,414 --> 01:32:52,748 - My brother-in-law. - My Gymnasia. 1240 01:32:52,749 --> 01:32:56,002 Oh, no. No! That girl I still own. 1241 01:32:56,003 --> 01:32:58,796 One moment. I take it your daughter was freeborn? 1242 01:32:58,797 --> 01:33:00,673 - Without a doubt. - Lycus, 1243 01:33:00,674 --> 01:33:04,594 we all know the penalty for selling a freeborn citizen. 1244 01:33:04,595 --> 01:33:07,013 Seize him. 1245 01:33:07,014 --> 01:33:08,973 Careful. I'm a bleeder. 1246 01:33:08,974 --> 01:33:12,685 However, he has not only given me a marvellous wedding present... 1247 01:33:12,686 --> 01:33:14,854 a wife, especially a silent one... 1248 01:33:14,855 --> 01:33:17,857 he's also promised me 10,000 minae as a dowry. 1249 01:33:17,858 --> 01:33:19,859 Ten... 1250 01:33:19,860 --> 01:33:22,069 No. 1251 01:33:22,070 --> 01:33:24,614 Such generosity should not go unrewarded. 1252 01:33:24,615 --> 01:33:27,985 - Very well. Spare him. - Hero! 1253 01:33:28,160 --> 01:33:30,787 Father and Mother, I wish to marry. 1254 01:33:30,788 --> 01:33:37,168 Son, if you're as happy as your mother and I have been... my heart bleeds for you. 1255 01:33:37,169 --> 01:33:41,214 Lovers divided get coincided 1256 01:33:41,215 --> 01:33:43,049 Something for everyone 1257 01:33:43,050 --> 01:33:44,967 A comedy tonight 1258 01:33:44,968 --> 01:33:49,013 Father and mother get one another 1259 01:33:49,014 --> 01:33:50,848 Something for everyone 1260 01:33:50,849 --> 01:33:52,725 A tragedy tonight 1261 01:33:52,726 --> 01:33:54,936 I get the twins 1262 01:33:54,937 --> 01:33:56,771 They get the best 1263 01:33:56,772 --> 01:33:58,648 I get a family. 1264 01:33:58,649 --> 01:34:00,566 I get a rest. 1265 01:34:00,567 --> 01:34:02,527 We get a few girls 1266 01:34:02,528 --> 01:34:04,487 I'll get some new girls 1267 01:34:04,488 --> 01:34:08,449 I get the thing I want to be 1268 01:34:08,450 --> 01:34:10,076 Free. 1269 01:34:10,077 --> 01:34:12,078 Free 1270 01:34:12,079 --> 01:34:15,998 Free, free, free, free 1271 01:34:15,999 --> 01:34:18,000 Nothing for kings 1272 01:34:18,001 --> 01:34:19,961 Nothing for crowns 1273 01:34:19,962 --> 01:34:23,881 Something for lovers, liars and clowns 1274 01:34:23,882 --> 01:34:27,718 What is the moral? Must be a moral 1275 01:34:27,719 --> 01:34:31,556 Here is the moral, wrong or right 1276 01:34:31,557 --> 01:34:33,474 Morals tomorrow 1277 01:34:33,475 --> 01:34:37,186 Comedy, comedy, comedy, comedy, comedy, comedy, comedy, comedy 1278 01:34:37,187 --> 01:34:45,149 Comedy tonight103766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.