All language subtitles for 2012_Giant.God.Warrior.Appears.in.Tokyo.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,000 --> 00:00:31,500 The Giant God Warrior Appears in Tokyo 2 00:00:38,467 --> 00:00:40,467 It happened last night. 3 00:00:41,996 --> 00:00:43,750 My brother who is in college suddenly showed up 4 00:00:44,000 --> 00:00:46,100 at the apartment where I live alone. 5 00:00:47,100 --> 00:00:50,700 He had never been in my room, even when we lived at home with our parents 6 00:00:51,300 --> 00:00:57,100 so seeing him in the same place with my bed and clothes was somewhat strange. 7 00:00:57,700 --> 00:00:58,900 Then my brother said: 8 00:00:59,000 --> 00:01:01,700 Sorry to disrupt your everyday life, but... 9 00:01:01,850 --> 00:01:04,200 What's with you? Are you drunk? 10 00:01:04,300 --> 00:01:06,365 a great disaster is coming. 11 00:01:06,700 --> 00:01:08,090 What are you saying? 12 00:01:08,800 --> 00:01:10,969 Wasn't that some stupid rumor going around the internet? 13 00:01:11,200 --> 00:01:12,700 You seriously believed that? 14 00:01:13,700 --> 00:01:15,539 I didn't think you were that dumb. 15 00:01:16,700 --> 00:01:18,550 Sorry for telling you this so suddenly. 16 00:01:18,600 --> 00:01:21,300 But it's true. This city will be destroyed tomorrow. 17 00:01:27,689 --> 00:01:29,800 In truth, calamities don't just suddenly strike, 18 00:01:29,912 --> 00:01:31,812 in reality they are preceded by signs or warnings. 19 00:01:31,877 --> 00:01:34,884 I had the thought that my brother would never say something like this. 20 00:01:35,000 --> 00:01:38,101 I began to feel as though I was sitting face to face with a boy who only looked like my brother 21 00:01:38,200 --> 00:01:40,147 and it was starting to scare me. 22 00:01:40,595 --> 00:01:42,824 What... who are you? 23 00:01:43,000 --> 00:01:45,200 I'm the warning. 24 00:01:46,000 --> 00:01:47,168 I'm scared. 25 00:01:47,807 --> 00:01:49,661 Something strange is happening. 26 00:01:50,300 --> 00:01:52,619 But I should keep in mind... 27 00:01:53,269 --> 00:01:56,560 that strange and even extraordinary things happen. 28 00:01:57,450 --> 00:01:58,899 My brother said: 29 00:01:58,938 --> 00:02:01,404 The most important thing is how you react to an omen or a warning 30 00:02:01,494 --> 00:02:03,352 while you're living out your everyday life. 31 00:02:03,353 --> 00:02:04,082 Wait... 32 00:02:05,000 --> 00:02:07,107 Shivers go down my back. 33 00:02:07,816 --> 00:02:09,302 Something about him isn't right. 34 00:02:09,625 --> 00:02:10,999 He isn't normal. 35 00:02:11,985 --> 00:02:14,300 When my legs started to tremble... 36 00:02:15,200 --> 00:02:17,127 my brother smiled. 37 00:02:21,200 --> 00:02:23,501 Well, I've left it up to you. 38 00:02:23,571 --> 00:02:26,319 Sorry if it seems like I'm teasing you, but it really is entirely the opposite. 39 00:02:26,600 --> 00:02:29,150 Then he quietly faded away 40 00:02:29,208 --> 00:02:30,778 and disappeared. 41 00:02:56,500 --> 00:03:00,256 Last night I should have warned everyone. 42 00:03:01,699 --> 00:03:04,086 I should have shouted at the top of my lungs 43 00:03:05,613 --> 00:03:07,497 that the city we live in will disappear, 44 00:03:08,000 --> 00:03:09,876 that our days are over. 45 00:03:11,000 --> 00:03:12,819 What could I have said to make them understand? 46 00:03:14,600 --> 00:03:17,342 Ultimately the warning never reached them. 47 00:03:17,945 --> 00:03:19,625 I never told them. 48 00:03:24,100 --> 00:03:25,555 And the disaster itself 49 00:03:26,600 --> 00:03:30,000 is standing right before our eyes. 50 00:03:33,881 --> 00:03:37,803 Escape this city before tomorrow comes. 51 00:03:38,410 --> 00:03:40,535 A god isn't only a creator, 52 00:03:41,247 --> 00:03:43,249 nor is a god simply a being who would 53 00:03:43,468 --> 00:03:46,690 grant someone their wishes or prayers. 54 00:03:49,000 --> 00:03:50,776 A great calamity 55 00:03:50,800 --> 00:03:53,423 with a human-like form descended from the sky. 56 00:03:54,409 --> 00:03:56,337 Everyone understood. 57 00:03:57,300 --> 00:03:59,736 Fear is the true nature of a god. 58 00:04:00,672 --> 00:04:02,400 That is why human beings 59 00:04:02,507 --> 00:04:04,181 fall to their knees, and beg, and pray 60 00:04:04,200 --> 00:04:07,543 to one who would cause them harm 61 00:04:07,809 --> 00:04:11,063 and take their lives from them. 62 00:06:32,060 --> 00:06:34,329 The world has a fixed life span. 63 00:06:36,200 --> 00:06:38,581 And yet, if it was left up to us 64 00:06:39,300 --> 00:06:42,681 the life of the world would be prolonged indefinitely. 65 00:06:43,200 --> 00:06:46,151 So the world itself forcibly summoned them here. 66 00:06:49,350 --> 00:06:54,001 In that moment we knew the end was unavoidable. 67 00:06:57,000 --> 00:07:01,915 However, all we wanted was to keep living. 68 00:07:05,878 --> 00:07:08,046 We didn't want the world to end. 69 00:07:20,846 --> 00:07:23,300 On the first day, human beings and all living things on the surface will disappear. 70 00:07:23,400 --> 00:07:26,730 It is said that the god of creation made this world in seven days. 71 00:07:27,024 --> 00:07:29,900 On the second day, all traces of life will disappear from the world. 72 00:07:30,000 --> 00:07:32,400 We created plenty of things in this world too. 73 00:07:32,500 --> 00:07:36,508 On the third day, the sun and moon will fall, and day and night will cease to be. 74 00:07:39,200 --> 00:07:41,800 On the fourth day, the earth will sink and all will be flooded. 75 00:07:41,888 --> 00:07:44,500 On the fifth day, the ocean and sky will vanish. 76 00:07:44,800 --> 00:07:48,643 It may seem like everything was destroyed in an instant like this, 77 00:07:50,200 --> 00:07:54,419 but it probably took just as long to destroy as it did to create. 78 00:07:55,999 --> 00:07:59,699 If it takes seven days for the flames to consume the world, 79 00:07:56,000 --> 00:07:59,702 On the sixth day, light will be extinguished 80 00:07:59,703 --> 00:08:02,503 you have that many chances to escape from them. 81 00:07:59,703 --> 00:08:02,500 and all will be enveloped in chaos and darkness. 82 00:08:03,084 --> 00:08:04,887 Run. Survive. 83 00:08:05,700 --> 00:08:08,200 You can create a new world with your own hands. 84 00:08:08,300 --> 00:08:13,000 On the seventh day, the calamity completes its work, and in the joy of rest it weeps in silence. 85 00:08:13,100 --> 00:08:16,189 I don't know what the will of the world is, 86 00:08:16,600 --> 00:08:19,700 and I don't care what the gods are thinking. 87 00:08:21,055 --> 00:08:22,430 As the world ends, 88 00:08:22,431 --> 00:08:25,445 I will live, escaping, waiting, 89 00:08:25,923 --> 00:08:29,000 and hoping that something besides myself still exists. 90 00:08:29,790 --> 00:08:31,906 This is the beginning of the Seven Days of Fire. 91 00:08:32,176 --> 00:08:37,577 Before the advent of the new world, the great fire will come. 7561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.