All language subtitles for 1988 The Incredible Hulk Returns TV Movie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,140 --> 00:00:12,119 Dr. David Banner was op zoek naar de verborgen krachten die elk mens heeft. 2 00:00:12,244 --> 00:00:17,569 Toen veranderde 'n overdosis gamma- straling de werking van z'n lichaam: 3 00:00:17,694 --> 00:00:22,926 Als David Banner nu boos wordt, vindt er een metamorfose plaats. 4 00:00:32,801 --> 00:00:37,216 Het woedende beest wordt achtervolgd door een journalist. 5 00:00:37,341 --> 00:00:41,416 Mr McGee, maak me niet kwaad, want dan ben ik niet aardig. 6 00:00:52,712 --> 00:00:56,378 Hij wordt ten onrechte gezocht wegens moord. 7 00:00:56,503 --> 00:01:01,585 De mensen denken dat David Banner dood is, en die moet dat zo laten... 8 00:01:01,710 --> 00:01:06,580 tot hij de razende geest die in hem woont kan beheersen. 1 00:02:39,520 --> 00:02:42,676 Brave jongen. Klaar? 2 00:02:55,042 --> 00:02:56,450 Lekker. 3 00:03:00,014 --> 00:03:02,630 Doe even m'n knoopje vast. - Met plezier. 4 00:03:08,026 --> 00:03:11,883 Dat kietelt. - Dat moet ook. Je ruikt heerlijk. 5 00:03:13,852 --> 00:03:15,758 En je smaakt ook prima. 6 00:03:17,348 --> 00:03:21,049 Kom toch bij me wonen, dat is niet meer dan logisch. 7 00:03:21,319 --> 00:03:27,344 Ik ben hier toch bijna altijd? Zo is het momenteel het beste, echt. 8 00:03:28,955 --> 00:03:34,152 Het lijkt wel of je me wilt beschermen. - Waartegen dan wel? 9 00:03:35,949 --> 00:03:40,199 Tegen het monster in jou misschien? - Hoe bedoel je? 10 00:03:40,651 --> 00:03:46,312 Je hebt me wel 's verteld dat je een tijdje heel destructief bent geweest. 11 00:03:46,727 --> 00:03:51,447 Verder liet je weinig los, al haalde ik al m'n trucs uit de kast. 12 00:03:51,625 --> 00:03:52,837 Inderdaad, ja. 13 00:03:53,304 --> 00:03:58,236 Maar je noemde het je monster, je Mr Hyde. 14 00:03:59,845 --> 00:04:05,436 Maar Mr Hyde is al twee jaar niet geweest. Waarom ben je dan ongerust? 15 00:04:05,741 --> 00:04:12,214 Je lag weer te woelen. Dat vind ik zo naar, ook omdat ik je niet kan helpen. 16 00:04:12,996 --> 00:04:15,409 Je helpt me veel beter dan je denkt. 17 00:04:15,980 --> 00:04:20,597 Probeer het me duidelijk te maken. Dat heb ik nodig vandaag. 18 00:04:23,899 --> 00:04:29,974 Ik gebruik je. 'Ik concentreer me erop hoe beheerst jij bent...' 19 00:04:30,099 --> 00:04:33,202 Zo gaat het liedje, 'en dan red ik het.' 20 00:04:33,553 --> 00:04:38,108 Het is net als bij de blauwe knoop: Je verwerkt één nachtmerrie tegelijk. 21 00:04:38,752 --> 00:04:44,668 Net als na Michael's dood. Ik heb het overleefd door de controle te verliezen. 22 00:04:44,841 --> 00:04:48,933 Door me niet in te houden. - Sommige dingen geef je geen vrije loop. 23 00:04:50,240 --> 00:04:55,293 Schat, ik ben niet voorbestemd voor een leven als eenzame weduwe. 24 00:04:55,984 --> 00:05:00,497 Die tijd is geweest. En jij moet ook niet alleen zijn. 25 00:05:02,184 --> 00:05:07,619 Binnenkort weet ik zeker dat wat mij ooit zomaar eens is overkomen... 26 00:05:08,218 --> 00:05:10,690 nooit weer zal gebeuren. Nooit. 27 00:05:11,339 --> 00:05:16,748 En dan zal ik ernstig nadenken over je oneerbaar voorstel. 1 00:05:58,726 --> 00:06:03,670 U onthult straks de gammatransponder. Geeft dat geen beveiligingsproblemen? 2 00:06:03,813 --> 00:06:08,069 Dat gebeurt alleen als je zoiets geheim probeert te houden. 3 00:06:08,293 --> 00:06:12,356 Waarom is de transponder zo belangrijk? 4 00:06:14,853 --> 00:06:18,161 Dat staat allemaal in het persbericht, en dat weet je best. 5 00:06:19,097 --> 00:06:25,333 We maken energie door het versnellen van de afbraak van bestraald materiaal. 6 00:06:25,912 --> 00:06:31,656 Dat lijkt me een belangrijke stap in de ontwikkeling van de wetenschap. 7 00:06:31,912 --> 00:06:33,616 Vind je niet, Dan? 8 00:06:35,767 --> 00:06:37,885 Kom broertje, niet zo traag. 9 00:06:48,114 --> 00:06:54,605 Dit instituut heeft de toekomst, en dan hebben we het over wetenschap. 10 00:06:56,535 --> 00:07:00,904 Die preek heb ik al 's gehoord. Ik ga naar Biogenetica. 11 00:07:01,403 --> 00:07:03,686 Lunchen we samen? - Reken maar. 1 00:07:06,322 --> 00:07:11,856 Laat het duidelijk zijn dat de transponder niet als wapen wordt gebruikt. 2 00:07:12,583 --> 00:07:16,254 David, ik ben blij dat je er bent. 3 00:07:16,751 --> 00:07:21,270 De presentatie begint zo, en Josh zou het fijn vinden... 4 00:07:21,692 --> 00:07:27,101 Als ik het woord zou voeren zeker? - Ja, dat klopt. 5 00:07:27,336 --> 00:07:31,581 Daar heb ik een week geleden al nee op gezegd, Zack. 1 00:07:31,753 --> 00:07:36,122 Mr Lambert, wie van uw mensen heeft deze ontdekking gedaan? 2 00:07:39,327 --> 00:07:45,069 Om 3 uur is er een persconferentie, waar u antwoord op al uw vragen krijgt. 3 00:07:49,443 --> 00:07:54,144 Je schudde van nee, dus neem ik aan dat je niet de eer opeist... 4 00:07:54,433 --> 00:08:00,884 en dat je geen applaus in ontvangst zult nemen voor je schepping? 5 00:08:01,009 --> 00:08:04,795 Het was teamwerk. - Jij was de drijvende kracht. 6 00:08:04,920 --> 00:08:06,668 Het spijt me. 7 00:08:06,792 --> 00:08:09,539 Het spijt hem. - Ik heb zo m'n redenen. 8 00:08:09,665 --> 00:08:15,532 Wat voor problemen je ook hebt, Mr Bannion, ik kan je erbij helpen. 9 00:08:15,657 --> 00:08:18,237 Ik wil je er niet bij betrekken. 10 00:08:18,362 --> 00:08:24,854 Maar je werkt hier nu al twee jaar, en... - Ik wil geen publiciteit. 11 00:08:24,993 --> 00:08:32,144 Alles wat ik nodig heb, is hier. Ik mag 's avonds het lab in, en je betaalt goed. 12 00:08:32,448 --> 00:08:37,271 En dan is er nog dr. Maggie Shaw. - Dat is zeker waar. 13 00:08:37,755 --> 00:08:44,074 Oké dan. Jij mag bij de onthulling van de transponder op de achtergrond blijven. 14 00:08:45,161 --> 00:08:47,067 Zoals gewoonlijk. 15 00:08:48,233 --> 00:08:55,099 Dames en heren, een wonder van dit tijdperk, en de hoop van de toekomst: 16 00:08:56,847 --> 00:09:02,541 De gammatransponder, en de mensen die er verantwoordelijk voor zijn. 17 00:09:28,974 --> 00:09:33,258 Na bijna twee jaar van intensief onderzoek en hard werken... 18 00:09:34,385 --> 00:09:40,422 lijkt de mogelijkheid om m'n probleem op te lossen nabij. 19 00:09:41,917 --> 00:09:44,034 Of het wordt genezing... 20 00:09:53,944 --> 00:09:58,355 Met het lab. - Mr Bannion, dit is uw geliefde. 21 00:09:58,479 --> 00:10:05,679 Ze is eenzaam, en overal veel zachter dan die transponder van u. 22 00:10:05,812 --> 00:10:10,454 Dat spreek ik niet tegen. Wat ik nu nog moet doen, duurt niet lang. 23 00:10:11,310 --> 00:10:12,858 Echt niet lang. 24 00:10:13,283 --> 00:10:15,107 Als je maar veilig bent. 1 00:11:10,473 --> 00:11:16,715 Wat ik heb gedaan, kan met deze code uit de computer worden gehaald: 2 00:11:16,840 --> 00:11:18,984 Banner, D.B. 3 00:11:19,877 --> 00:11:26,370 M'n wijzigingen zullen de hoofdfunctie van het apparaat niet aantasten. 4 00:11:26,495 --> 00:11:30,151 Wie weet krijgt het er zelfs een hoofdfunctie bij. 1 00:12:03,009 --> 00:12:10,749 De transponder is nu een grote puzzel, waarvan alleen ik de sleutel heb. 2 00:12:10,874 --> 00:12:17,508 Die sleutel zit in de laser veldverdraaier, die de gammapolariteit omkeert. 3 00:12:18,187 --> 00:12:23,201 Die omkering veroorzaakt een radicale mutatie in het subject, ikzelf... 4 00:12:24,788 --> 00:12:28,363 en de verschijnselen zullen verdwijnen. 5 00:12:46,371 --> 00:12:49,579 Er kan bij dit experiment veel misgaan. 6 00:12:50,824 --> 00:12:57,233 In dat geval moeten m'n onderzoek- gegevens naar de volgende mensen: 7 00:12:57,358 --> 00:13:04,293 Dr. Randall Smythe-Wilson, Cambridge, Richard en Marion Higgins, Berkeley... 8 00:13:05,251 --> 00:13:12,992 en dr. Margaret Shaw, hoofd Biogenetica aan het Joshua Lambert Institute. 1 00:14:46,860 --> 00:14:53,449 Jij bent David Banner, hè? Zo niet, dan bied ik m'n excuses aan en vertrek ik. 2 00:14:53,894 --> 00:14:58,855 Maar ik wou het eerst zeker weten. - Wie ben jij? 3 00:14:59,850 --> 00:15:03,916 De vorige keer had je een baard: Harvard, tien jaar geleden. 4 00:15:04,293 --> 00:15:11,443 Jij was het gastgenie bij Merlin, en ik zat nogal in de penarie. 5 00:15:13,397 --> 00:15:14,690 Blake? 6 00:15:16,906 --> 00:15:20,862 Donald Blake? - In hoogst eigen persoon. 7 00:15:24,008 --> 00:15:29,258 Ik weet niet waarom je doet of je dood bent, en het kan me niet schelen. 8 00:15:30,222 --> 00:15:33,158 Nee, dat is niet zo, ik ben heel nieuwsgierig... 9 00:15:33,798 --> 00:15:37,143 maar ik zal proberen er niet naar te vragen, want dat is jouw zaak. 10 00:15:37,453 --> 00:15:39,453 En het blijft jouw zaak. - Dank u. 11 00:15:40,709 --> 00:15:44,413 Wat doe je nou, Don? Ben je arts? 12 00:15:44,538 --> 00:15:49,823 Nee, dat doe ik al niet meer sinds ik me als teamarts heb aangemeld... 13 00:15:49,947 --> 00:15:55,680 bij 'n rampzalige expeditie naar de ijzige woestenij van de wilde Noormannen. 14 00:15:56,148 --> 00:16:00,583 Rampzalig? - Ja. Ik weet ook nog wel andere termen. 15 00:16:03,560 --> 00:16:09,529 Er is iets gebeurd wat ik niet begrijp. Iets heel vreemds. 16 00:16:09,965 --> 00:16:13,563 Vertel het nou maar. Daarom ben je toch gekomen? 17 00:16:14,751 --> 00:16:18,121 Weet je nog dat ik iets met de Vikingen had? 18 00:16:18,246 --> 00:16:22,527 Daarom heb ik me vast ook aangemeld als teamarts... 19 00:16:23,115 --> 00:16:27,113 bij een groep amateur-archeologen, die naar het noorden gingen. 20 00:16:27,493 --> 00:16:29,493 Het hoge noorden. 21 00:16:39,303 --> 00:16:43,422 Na vier dagen in de bergen werd het heel slecht weer. 22 00:16:47,917 --> 00:16:52,288 Volgens een plaatselijke gids was het de god Odin zelf... 23 00:16:52,412 --> 00:16:56,980 die ons terug naar huis wou blazen. Ik geloofde hem bijna. 24 00:16:59,362 --> 00:17:03,731 Midden in de nacht hield het noodweer opeens op. Ik werd wakker. 25 00:17:04,479 --> 00:17:09,849 Ik had het gevoel dat ik onontkoombaar ergens naartoe werd getrokken. 26 00:17:10,472 --> 00:17:12,923 Ik gaf eraan toe. In mijn eentje. 27 00:17:21,792 --> 00:17:28,104 Ik klom heel lang, zonder te verdwalen. Het was of ik wist waar ik heen ging. 28 00:17:28,950 --> 00:17:31,897 Toen het net licht was, vond ik de grot. 1 00:17:50,215 --> 00:17:55,833 Ik ontdekte waarom de ingang niet was afgesloten door ijs en sneeuw. 2 00:17:55,958 --> 00:17:59,995 Warme vulkanische lucht kwam vanuit de diepte omhoog. 3 00:18:00,119 --> 00:18:03,939 De vreemde wereld die ik had gevonden werd nog vreemder. 4 00:18:04,447 --> 00:18:09,566 Toen zag ik een steen met Vikingrunen erin gekerfd. 5 00:18:09,691 --> 00:18:12,698 Al leerde ik het nooit, kon ik ze lezen. 6 00:18:12,968 --> 00:18:15,619 'Je hebt het hart van Odin doorboord. 7 00:18:15,684 --> 00:18:20,808 Keer om en ga weg, of ga voorwaarts, om door je lot te worden opgegeten.' 8 00:18:21,358 --> 00:18:26,355 Dat werkt psychologisch natuurlijk prima, dus ik liep door. 9 00:18:27,027 --> 00:18:30,790 Toen zag ik iets heel vreemds: Een graftombe... 10 00:18:30,914 --> 00:18:36,691 ook weer met Vikingrunen erop. Doodeng, maar onweerstaanbaar. 11 00:18:56,710 --> 00:19:04,670 Volgens de runen lag er in de sarcofaag een groot strijder, genaamd Thor. 12 00:19:08,034 --> 00:19:10,781 En er was nog iets, iets duisters. 13 00:19:11,276 --> 00:19:17,482 Deze koning mocht van Odin pas het walhalla, de vikinghemel, in... 14 00:19:18,004 --> 00:19:21,295 als hij een aantal heldendaden had verricht. 15 00:19:21,638 --> 00:19:24,999 Als straf, vanwege z'n hooghartigheid. 16 00:19:29,550 --> 00:19:34,441 Ik vergat wat ik bij de snelcursus archeologie had geleerd... 17 00:19:34,867 --> 00:19:38,441 en ook dat nieuwsgierigheid gevaarlijk kan zijn. 18 00:19:47,153 --> 00:19:53,687 Er lag een skelet van een grote man in, in volledige wapenrusting. 19 00:19:54,330 --> 00:19:59,303 Naast hem lag een strijdhamer, een heel gevaarlijk wapen. 20 00:20:03,424 --> 00:20:07,792 Toen ik hem in m'n handen hield, besefte ik hoe gevaarlijk. 21 00:20:17,449 --> 00:20:24,148 Opeens donderde het. De steen werd als een papiertje weggeblazen. 22 00:20:24,273 --> 00:20:28,060 De hamer trilde in m'n hand, alsof hij leefde. 23 00:20:28,185 --> 00:20:32,339 Nee, hij leefde echt, en ik kon hem niet loslaten. 24 00:20:52,059 --> 00:20:57,891 Toen kende ik het hele verhaal, alsof ik het me opeens herinnerde. 25 00:20:58,617 --> 00:21:03,132 Ik ben een deel van die Thor, en hij is een deel van mij. 26 00:21:04,679 --> 00:21:09,392 Maar als je bedenkt hoe ik vroeger was, is dat niet te geloven. 27 00:21:09,955 --> 00:21:13,181 Je moet me nog één ding duidelijk maken, voor ik je geloof. 28 00:21:14,270 --> 00:21:21,124 Ik kan het alleen maar verklaren met wat tegenwoordig 'channeling' heet. 29 00:21:21,233 --> 00:21:23,335 De doden die in een levende voortleven. 30 00:21:23,478 --> 00:21:30,678 Ja. Die hamer is als een knop waarmee je het kanaal aanzet: Paf, daar is hij. 31 00:21:31,610 --> 00:21:35,150 Maar het is geen geest of zo, hij is echt. 32 00:21:35,676 --> 00:21:40,345 Hij is zo echt als deze tafel, maar veel meer aanwezig. 33 00:21:41,111 --> 00:21:48,326 En hij doet alles wat ik zeg, als 't maar legaal is. Stel je voor, wat een macht. 34 00:21:48,662 --> 00:21:54,276 Maar om die te kunnen gebruiken, heb je een goede zaak nodig. 35 00:21:55,753 --> 00:22:01,710 Ik weet niet meer wat dat is, maar hij wel. Voor hem is het glashelder. 36 00:22:02,561 --> 00:22:04,384 Praat je met hem? 1 00:22:07,099 --> 00:22:12,981 Nou ja, hij is meestal aan het woord. Ik moet wat heldhaftiger worden, vindt hij. 2 00:22:15,221 --> 00:22:18,815 Ik weet nog niet hoe, maar misschien kun jij me helpen. 3 00:22:19,596 --> 00:22:24,596 Ik heb m'n favoriete geleerde gevonden, terwijl die dood zou zijn. 4 00:22:25,021 --> 00:22:29,506 Dat moet een voorteken zijn. - Wacht nou 's even, Don. 5 00:22:31,109 --> 00:22:38,498 Punt 1: Je stond fysiek en mentaal onder zware druk toen dit gebeurde. 6 00:22:39,403 --> 00:22:44,823 Punt 2: Je was in de bergen, op zeer grote hoogte. 7 00:22:45,575 --> 00:22:50,463 Bij zuurstofgebrek hallucineer je... - Kijk eens in die tas. 8 00:23:03,529 --> 00:23:05,760 Oud, ja. - Is het zinsbedrog? 9 00:23:05,829 --> 00:23:09,343 Nee, maar dit kan de aanleiding zijn. Je was in die grot. 10 00:23:09,551 --> 00:23:11,551 Je vond dat graf en die hamer. 11 00:23:11,780 --> 00:23:15,489 Je weet net zo goed als ik... - Nee, ik weet niets meer. 12 00:23:16,649 --> 00:23:22,946 Al m'n rotsvaste zekerheden staan nu op drijfzand, door dit ding, door hem. 13 00:23:24,141 --> 00:23:31,763 Ik heb hem geprobeerd kwijt te raken, maar hij trekt me weer naar zich toe. 14 00:23:33,393 --> 00:23:35,136 Je wilt het zien, hè? - Luister... 15 00:23:35,261 --> 00:23:41,120 Nee, want alleen dan zul je me geloven. Ben je er klaar voor? 16 00:23:45,206 --> 00:23:47,691 Odin. 17 00:24:38,183 --> 00:24:42,881 Dit is zeker de hel van jouw tijd, Blake? - Is dit zinsbedrog? 18 00:24:44,652 --> 00:24:47,432 Dan ben jij zeker Banner, de tovenaar? 19 00:24:49,086 --> 00:24:50,827 Alles op z'n tijd. 1 00:24:53,629 --> 00:24:56,251 Maar eerst dit. - Wat doe je nou? 2 00:24:56,376 --> 00:24:58,748 Wat doe je? - Ik heb dorst. 3 00:24:58,873 --> 00:25:04,533 Hij maakt alles kapot. Hou hem tegen. - Maniak, hou daarmee op. 4 00:25:04,658 --> 00:25:09,641 Is er geen drinken in dit alchemistenhol? - Dat denk ik niet. 5 00:25:11,149 --> 00:25:14,937 Ik moet niet de controle verliezen. - Hij doet niks. 6 00:25:15,062 --> 00:25:18,099 Is hij aan het bidden? - Ik stuur je terug. 7 00:25:18,224 --> 00:25:20,426 Wacht, ik zal hem niets doen. 8 00:25:22,218 --> 00:25:29,835 Volgens Blake ben je wijs. Als je het koord tussen ons kunt doorknippen... 9 00:25:29,960 --> 00:25:36,908 Als je Blake kwaad doet, kom ik nooit in het walhalla. En dan word ik boos. 10 00:25:38,283 --> 00:25:45,274 Hij is inderdaad aan het bidden. - Ga weg. Laat me alsjeblieft met rust. 11 00:25:45,399 --> 00:25:50,351 Jullie hebben er geen idee van wat er kan gebeuren. 12 00:25:50,476 --> 00:25:53,431 Jou met rust laten? - Niet duwen. 13 00:25:53,556 --> 00:25:58,591 Dat is niet erg gastvrij, maar zo'n belediging begrijp ik tenminste. 14 00:25:58,716 --> 00:26:03,284 Maak me niet kwaad. - Hij is dapperder dan ik dacht. 15 00:26:26,390 --> 00:26:28,791 Bij de baard van Odin. - Mijn god. 16 00:27:23,984 --> 00:27:28,055 Odin. - Nee, dat is David. Geef hier die hamer. 17 00:28:24,718 --> 00:28:28,658 Nu ga je terug naar de hel, lelijke trol die je bent. 18 00:28:51,559 --> 00:28:53,429 Ik heb hem kwaad gemaakt. 19 00:29:11,327 --> 00:29:15,018 Je kunt goed vechten, voor zo'n lelijke trol. 20 00:29:17,403 --> 00:29:22,929 Ik kan je vriend worden. Wat zeg je daarvan? Odin wil het. 21 00:29:26,556 --> 00:29:28,794 Vrienden, jij en ik. 22 00:30:03,202 --> 00:30:07,555 Blake, de hamer. - Mooi niet. Ik wil hier zelf ook nog weg. 23 00:30:07,828 --> 00:30:12,344 De hamer, laf weekdier. - Bespaar je de moeite en ga weg. 1 00:31:03,132 --> 00:31:09,074 Ik kom als vriend, niet als vijand. Blake heeft me gestuurd, om je op te sporen. 2 00:31:10,331 --> 00:31:14,909 Een gift van Odin, die neus. Ik vind altijd wat ik zoek. 3 00:31:15,034 --> 00:31:19,811 Waar is Blake? - M'n meester wacht in z'n strijdwagen. 4 00:31:21,734 --> 00:31:23,686 Ik kom wel achter je aan. 5 00:31:35,550 --> 00:31:39,753 Thor heeft je gevonden. - Had je daaraan getwijfeld? 6 00:31:41,085 --> 00:31:46,203 Gelukkig ben je ongedeerd. Alles is misgelopen, en dat is mijn schuld. 7 00:31:46,264 --> 00:31:50,384 Precies. - Maar ik wist niet wat je probleem was... 8 00:31:50,487 --> 00:31:56,476 en hoe lang je zo zou blijven... - Dat leg ik later wel uit. Laten we gaan. 9 00:31:59,894 --> 00:32:04,472 Nu moet ik zeker weg? - Ja, je hebt genoeg ellende veroorzaakt. 10 00:32:04,597 --> 00:32:07,953 Ik heb hem wel gevonden. - Luister goed: Ga weg. 11 00:32:10,881 --> 00:32:13,532 De hond gaat gedwee het hok van Odin weer in. 12 00:32:18,461 --> 00:32:22,416 Wat hebben we lekker gevochten hè, jouw trol en ik? 13 00:32:37,013 --> 00:32:39,435 We hebben de krant gehaald, pagina 2. 14 00:32:40,094 --> 00:32:47,626 Het is opgevat als een publiciteitsstunt van Mr Lambert, voor de transponder. 15 00:32:48,107 --> 00:32:55,536 'Volgens de politie was het duidelijk om de publiciteit te doen.' Wat een mazzel. 16 00:32:56,239 --> 00:33:00,309 Nu begrijp ik in ieder geval waarom je dood bent. 17 00:33:00,861 --> 00:33:05,314 Ik zal je nooit meer lastigvallen met m'n probleem. 18 00:33:05,573 --> 00:33:10,640 Die toestand was helemaal jouw schuld. - Nu doe je me te kort. 19 00:33:10,963 --> 00:33:15,166 Dit was me al twee jaar niet overkomen, en weet je waarom niet? 20 00:33:15,674 --> 00:33:19,616 Omdat ik wegblijf bij mensen die mot maken en dan weglopen. 21 00:33:20,210 --> 00:33:26,437 Maar deze keer help jij me om de brokken op te ruimen. Is dat duidelijk? 22 00:33:27,327 --> 00:33:30,990 Ja, dat is duidelijk. - Is er veel schade in het lab? 23 00:33:31,115 --> 00:33:36,150 De transponder is intact, maar de computer heeft veel te lijden gehad. 24 00:33:36,577 --> 00:33:41,991 Dan hebben we veel te doen, in weinig tijd. Als je me helpt, staan we quitte. 25 00:33:42,522 --> 00:33:45,522 Je logeert bij mij. En die vriend van je? 26 00:33:46,007 --> 00:33:50,502 Die laat ik zitten of haal ik op wanneer het mij uitkomt. 27 00:33:53,223 --> 00:33:58,705 De boosheid van god in een flesje. - Ja. Wat ga je op het instituut zeggen? 28 00:33:59,074 --> 00:34:04,509 Dat ik er niet was. Dat ik al weg was voor het incident plaatsvond. 29 00:34:05,689 --> 00:34:10,431 Het is eerder gebeurd dat ik zomaar verdween, maar nu gaat het anders. 30 00:34:11,876 --> 00:34:17,360 De transponder biedt hoop op genezing. Dan wordt m'n leven weer normaal. 31 00:34:18,672 --> 00:34:22,110 En dit keer wordt het toch niet serieus genomen. 32 00:34:22,946 --> 00:34:29,417 Ja Mark, dat weet ik. Ik heb inderdaad formeel m'n ontslag ingediend. 33 00:34:29,869 --> 00:34:36,111 Ja, dat heb ik gezegd. Inderdaad, dat heb ik ook gezegd. 34 00:34:37,514 --> 00:34:39,030 Heb ik dat gezegd? 35 00:34:39,405 --> 00:34:44,024 Nou ja, laat nu maar. Luister: Ik weet dat hij het is. 36 00:34:44,441 --> 00:34:49,644 Het is de Hulk. En ik kan het weten, ik heb hem vier jaar achtervolgd. 37 00:34:50,449 --> 00:34:51,764 Maar goed, luister. 38 00:34:51,888 --> 00:34:59,052 Stel dat ik m'n excuses aanbied aan die verwaande redacteur. 39 00:34:59,254 --> 00:35:07,192 Ik zal schriftelijk m'n excuses aanbieden, door het stof kruipen... 40 00:35:07,528 --> 00:35:11,434 voor die Mr Foster, als hij belooft me weer aan te nemen. 41 00:35:12,946 --> 00:35:17,561 Ja, dat zal ik doen. Dank je. En Mark: 42 00:35:19,333 --> 00:35:21,217 Wel met onkostenvergoeding. 1 00:35:48,469 --> 00:35:51,167 Leuk geprobeerd, Lambert. 2 00:35:52,756 --> 00:35:57,680 Heb je de krant gelezen? - Ja, de transponder is 'n fortuin waard. 3 00:35:58,523 --> 00:36:03,851 Dus je doet het voor me? Ik heb je hulp nodig, Le Beau. 4 00:36:04,117 --> 00:36:10,339 Inderdaad, ja. Goed, ik doe het, voor eenderde van de opbrengst. 5 00:36:12,106 --> 00:36:14,391 Je hebt een conditie van niks. 6 00:36:16,643 --> 00:36:20,815 Zo vind ik er niks aan. - Dit ligt me gewoon niet. 7 00:36:21,088 --> 00:36:26,238 Wat ligt je dan wel? Je broer verraden, of is het gewoon wraak? 8 00:36:27,178 --> 00:36:33,416 Ik heb zo m'n redenen. Zij hebben met deze transactie niks te maken. 9 00:36:33,636 --> 00:36:36,547 Fout. Ze hebben er alles mee te maken. 10 00:36:38,241 --> 00:36:44,294 Ik zeg je dit één keer: Als we het eens zijn, gaan we er ook helemaal voor. 11 00:36:44,719 --> 00:36:48,790 Dan kun je niet opeens terug omdat je spijt krijgt. 12 00:36:50,351 --> 00:36:52,007 Want anders? 13 00:37:00,714 --> 00:37:07,329 Wij kidnappen het apparaat en Bannion voor eenderde van de opbrengst. 14 00:37:08,786 --> 00:37:12,278 Of voor losgeld. Eender wat eerst komt. 15 00:37:13,504 --> 00:37:15,824 Is dat afgesproken, Mr Lambert? 16 00:37:19,897 --> 00:37:25,839 Mooi, dat is dan geregeld. Het is 17-9. 17 00:37:31,051 --> 00:37:34,545 Klaar? - Dit punt zal ik binnenhalen. 18 00:37:34,670 --> 00:37:41,572 Zo mag ik 't horen. Je kunt pas winnen als je liever sterft dan te verliezen. 1 00:37:49,294 --> 00:37:53,863 Haal dat paneel daar eens weg. Kom, opschieten. 2 00:38:10,684 --> 00:38:16,128 Wat er ook gebeurd is, we hebben geboft. Alles valt nog te repareren. 3 00:38:18,383 --> 00:38:22,669 Wat is er eigenlijk gebeurd? - Geen idee. Ik was er niet bij. 4 00:38:22,794 --> 00:38:27,788 Dat is waar ook. Je was vroeg weg, om te gaan eten met een vriend: 5 00:38:27,912 --> 00:38:34,030 Mr Donald Blake, die ons nu helpt de computer te repareren. 6 00:38:34,155 --> 00:38:39,190 En hij werkt of z'n leven ervan afhangt. Alweer zo een. 7 00:38:39,315 --> 00:38:43,019 Hoe bedoel je, Zack? - Alweer zo een als jij: 8 00:38:43,144 --> 00:38:49,386 Hij komt uit het niets, hij is heel goed in z'n werk en hij is helemaal alleen. 9 00:38:49,511 --> 00:38:54,955 Sorry, dat is een groot probleem voor me: Ik ben veel te nieuwsgierig. 10 00:39:00,746 --> 00:39:04,492 Kruisverhoor, hè? - Straks doet dat er niet meer toe. 11 00:39:04,617 --> 00:39:09,445 Dan sta je weer voor de dodenstraal. - De levensstraal, hoop ik. 12 00:39:09,570 --> 00:39:13,897 Dat hoop ik ook. En toch voel ik me ook wel jaloers. 13 00:39:14,022 --> 00:39:21,430 Als een leproos die een melaatse vriend vindt, en dan wordt die vriend genezen. 14 00:39:21,554 --> 00:39:27,131 Maar dan ben jij wel de leproos die de ziekte veroorzaakt. 15 00:39:27,256 --> 00:39:29,003 Wat bedoel je daarmee? 16 00:39:29,128 --> 00:39:35,413 Thor verschijnt alleen als jij hem oproept, zo simpel ligt het. 17 00:39:35,537 --> 00:39:41,591 Ik heb het beest in mij niet in de hand, jij hebt Thor wel in de hand. 18 00:39:42,070 --> 00:39:46,076 Daar moet een reden voor zijn, maar die wil jij niet weten. 19 00:39:48,079 --> 00:39:55,057 Dat zou kunnen, maar moet ik dan onder hypnose om het antwoord te vinden? 20 00:39:55,444 --> 00:39:57,124 Waarom vraag je het niet aan Thor? 21 00:39:57,582 --> 00:39:59,582 Het aan Thor vragen? - Ja. 22 00:40:03,477 --> 00:40:07,986 Ik ga even een frisse neus halen. - In LA? 23 00:40:09,594 --> 00:40:13,452 Hier. De hamer ligt thuis. Je moet een sleutel hebben. 24 00:40:26,323 --> 00:40:31,817 Na deze rondleiding hebt u materiaal genoeg voor een prima verhaal. 25 00:40:31,942 --> 00:40:33,898 Dat hoop ik dan maar. 26 00:40:34,023 --> 00:40:40,171 Ik zit al twee dagen in m'n hotel te niksen. Straks is er geen verhaal meer. 27 00:40:40,597 --> 00:40:46,423 Dat is standaardprocedure. We moeten aan de beveiliging denken en zo. 28 00:40:46,715 --> 00:40:48,713 We werken voor de overheid... 29 00:40:48,838 --> 00:40:54,241 Had u niet onlangs problemen met de beveiliging van het lab? 30 00:40:55,038 --> 00:40:58,076 Dat was gewoon vandalisme. - O ja? 31 00:40:58,201 --> 00:41:03,708 Getuigen hadden het over monsters en reuzen op het dak. 32 00:41:04,235 --> 00:41:10,144 Een journalist zou toch moeten weten hoe onbetrouwbaar zulke getuigen zijn. 33 00:41:10,366 --> 00:41:16,910 Eerder op de avond was er ene D. Bannion geweest. Kan ik die spreken? 34 00:41:18,418 --> 00:41:24,880 Ik laat u de afdeling Biogenetica zien, dat is veel interessanter dan Bannion. 1 00:41:37,984 --> 00:41:43,015 Bedankt, dr. Shaw. Dat was mooi. - Het was me een genoegen, Mr McGee. 2 00:41:43,643 --> 00:41:48,149 Mij ook. Dank u voor deze fascinerende demonstratie. 3 00:41:48,419 --> 00:41:49,946 Oh, David? 4 00:42:38,874 --> 00:42:40,874 Dank u, Odin 5 00:42:43,452 --> 00:42:48,405 Ho even. Ik wil wat van je weten. Ik heb je wat vragen te stellen. 6 00:42:48,530 --> 00:42:53,016 Je kan nog veel meer willen. Ik wil iets drinken. 7 00:42:54,439 --> 00:42:59,886 Mede. Of wat jullie bier noemen. Slappe drab, maar het is beter dan niets. 8 00:43:00,848 --> 00:43:05,111 En ik wil wat eten, ik rammel van de honger. M'n maag moet vol. 9 00:43:05,342 --> 00:43:08,786 Straks mag je eten, eerst heb ik wat vragen. 10 00:43:11,668 --> 00:43:16,952 David, de man die je hebt ontmoet... - Die trol? Wat kon die vechten, zeg. 11 00:43:17,077 --> 00:43:20,941 Ja, een deel van hem. Een ander deel kan goed nadenken. 12 00:43:21,423 --> 00:43:26,543 En hoe is die verdeling bij ons, harnas op poten? 13 00:43:29,792 --> 00:43:37,398 Dat is een belediging, hè? - Ja, zo zou je het kunnen beschouwen. 14 00:43:44,189 --> 00:43:49,352 Blake, je bent moedig en slim. Dat is iets wat ik erg in je waardeer. 15 00:43:50,328 --> 00:43:56,358 Al mag Odin weten waarom. - Daar wil ik het over hebben. Waarom... 16 00:43:57,074 --> 00:44:01,996 Weet je hoe het is, zonder lichaam? - Nee, dat weet ik niet. 17 00:44:06,596 --> 00:44:08,714 Zonder vlees dat je kunt voelen? 18 00:44:09,845 --> 00:44:15,034 Zonder bloed dat door je aderen pompt, zonder hart en zonder borstkas? 19 00:44:16,620 --> 00:44:20,956 En toch, tegelijkertijd ben je bij zinnen. 20 00:44:23,316 --> 00:44:28,277 Je slaapt niet, je bent niet dood, je bent niets. 21 00:44:30,237 --> 00:44:34,438 Op een plaats met mist en rook. Duisternis. 22 00:44:36,097 --> 00:44:40,496 Alleen, als in een verschrikkelijke droom. 23 00:44:43,725 --> 00:44:45,381 En dan... 24 00:44:49,047 --> 00:44:54,816 En dan hoor je klaroengeschal, als teken om ten strijde te trekken. 25 00:44:55,980 --> 00:44:58,078 Dan word je wakker... 26 00:44:58,202 --> 00:45:04,095 net als vroeger, toen mannen en vrouwen het leven gulzig opvraten. 27 00:45:13,163 --> 00:45:15,226 Daar is niemand meer van over. 28 00:45:17,883 --> 00:45:21,587 Maar ik ben wat ik altijd zal zijn. 29 00:45:23,519 --> 00:45:28,082 En ik moet drinken, eten... 30 00:45:28,925 --> 00:45:31,629 lachen met een vrouw, vechten met een man. 31 00:45:33,504 --> 00:45:35,988 Ik wil het alleen weer even meemaken, en dan... 32 00:45:37,105 --> 00:45:40,871 dan mag je vragen stellen tot Odin's ontbrekende oog terugkeert. 33 00:45:41,440 --> 00:45:45,002 Zo had ik het nog nooit bekeken. 34 00:45:45,744 --> 00:45:50,979 Ik had er geen idee van hoe het was, ik wist het echt niet. 35 00:45:52,836 --> 00:45:59,540 Maar hoe zit het dan... - Hoe ben ik hier nou gekomen? 36 00:46:04,809 --> 00:46:06,834 Ja, nu je het zegt... 37 00:46:09,728 --> 00:46:17,223 Odin heeft je als m'n gids aangewezen, en ik moet je nederig volgen. 38 00:46:19,624 --> 00:46:23,565 Wijs me dan verdomme de weg. - Eten? 39 00:46:25,307 --> 00:46:28,252 Drinken? Vrouwen? 40 00:46:30,425 --> 00:46:36,407 En gezelschap van mannen zoals jezelf? Zoiets weet ik wel te vinden. 1 00:49:36,831 --> 00:49:38,831 Zoals u is er maar een. 2 00:49:38,891 --> 00:49:40,891 Je mag altijd meerijden. 3 00:49:49,036 --> 00:49:51,781 Je bent geweldig, Thor. 4 00:49:54,489 --> 00:49:56,193 De mazzel, stuk. 5 00:50:05,360 --> 00:50:09,967 Je hebt me een dienst bewezen. Dat zal ik niet vergeten. 6 00:50:10,980 --> 00:50:17,051 Vraag me nu maar wat je wilt. - Kun jij nu in m'n auto rijden? 7 00:50:18,985 --> 00:50:24,755 Bij Odin, dat ga ik proberen. - Nee, laat maar. We nemen een taxi. 8 00:50:25,750 --> 00:50:27,062 En je vragen? 9 00:50:28,016 --> 00:50:30,177 Eén pul bier en ik ben bezopen. 10 00:50:30,469 --> 00:50:35,178 Ik heb een gestel van niks. Jij hebt daarentegen een uitstekend gestel. 11 00:50:36,022 --> 00:50:43,126 Je bent best een goeie peer, een leuke kerel die graag boeven tot moes slaat. 12 00:50:43,728 --> 00:50:48,948 Maar ben je daarom een slecht mens? Nee, hoogstens een beetje overdreven. 13 00:50:49,902 --> 00:50:53,873 Ik bedoel maar dat slechteriken moeten gestraft worden. 14 00:50:54,348 --> 00:50:56,457 Laat ze maar branden in de cel. 15 00:50:56,871 --> 00:51:00,710 Daarom ben jij hier m'n gids. Als man stel je weinig voor... 16 00:51:00,913 --> 00:51:06,851 maar je hebt een goed stel hersens, en je bent een prima genezer. 17 00:51:06,911 --> 00:51:09,143 Ja, da's juist. - Ik mag je, Blake. 18 00:51:09,935 --> 00:51:12,089 Maar alleen als je slaapt. 19 00:51:16,415 --> 00:51:17,788 Dat is een grap. 20 00:51:18,930 --> 00:51:22,874 Die kwaaie met wie ik vocht vertelde me die daarnet. 21 00:51:25,991 --> 00:51:28,632 Het is een grap. - Om je dood te lachen. 22 00:51:30,612 --> 00:51:32,240 Hé, taxi. 23 00:51:48,849 --> 00:51:52,319 Ik begin het hier leuk te vinden. Zo anders is het eigenlijk niet. 24 00:51:52,981 --> 00:51:56,867 Maar niemand durft iets te beginnen tegen boeven. 25 00:51:56,928 --> 00:51:59,420 Mensen moeten leren niet zo bang te zijn. 1 00:52:02,047 --> 00:52:06,330 Stel me niet teleur, Foche: Ik wil het apparaat en die Bannion. 2 00:52:06,438 --> 00:52:08,578 Geen zorg. Wie zou ons tegenhouden? 3 00:52:08,639 --> 00:52:10,411 - Als je Bannion maar hebt. 4 00:52:10,492 --> 00:52:14,236 Raider 2, hier Alpha Leader. - Zeg het maar. 5 00:52:14,361 --> 00:52:17,233 Hoe is het? - Doelwit is nog in het lab. 6 00:52:17,358 --> 00:52:20,604 Beveiliging? - Dat is een eitje. 7 00:52:20,729 --> 00:52:27,470 Hier Raider 1. We hebben alle communicatie met doelwit afgesneden. 8 00:52:27,595 --> 00:52:32,163 Dat is mooi. Begrepen. Dan gaan we maar. 1 00:54:04,226 --> 00:54:09,455 De telefoon doet 't niet. Er is iets mis. - Je hebt gelijk. Kom mee, Rourke. 2 00:54:16,627 --> 00:54:21,536 Wat is dit? Waar zijn Burk en Somers? - Die liggen lekker te slapen. 3 00:54:21,661 --> 00:54:29,236 Draai je om, handen achter je hoofd. We boffen, het is hem zelf. 4 00:54:29,360 --> 00:54:35,269 Je weet niet wie je tegenover je hebt. Straks is er hier zoveel politie... 5 00:54:35,394 --> 00:54:37,715 Kop dicht of je bent er geweest. 6 00:54:46,506 --> 00:54:48,081 Hou hem stil. 7 00:54:50,459 --> 00:54:52,992 Bederf de koopwaar nou niet. 8 00:55:50,842 --> 00:55:52,794 Raak me niet aan, jij. 9 00:56:51,154 --> 00:56:53,865 David, ben jij dat? 1 00:57:35,233 --> 00:57:38,115 Dus als ik het goed zie, zit het zo: 2 00:57:38,601 --> 00:57:41,140 Een grote, groene man, Foché? Dat zei je toch? 3 00:57:41,937 --> 00:57:44,903 Een grote, groene man verhinderde je uw missie te volbrengen? 4 00:57:45,046 --> 00:57:50,665 Ik weet niet of het een man was. - Maar het was dus wel groot en groen? 5 00:57:50,782 --> 00:57:55,074 Ik zeg alleen wat we hebben gezien. - En het is echt waar, Jack. 6 00:57:56,618 --> 00:58:02,689 Wegwezen Bonner, en dump dat busje. Morgen om 7 uur vergadering. 7 00:58:05,524 --> 00:58:10,277 Als ik zo snel iemand anders kon vinden, zou ik jou de laan uit sturen. 8 00:58:12,021 --> 00:58:15,333 Persoonlijk. Met alle plezier. 9 00:58:16,058 --> 00:58:21,260 Sla niet zo'n toon tegen me aan. Dat heb deze jongen niet verdiend. 10 00:58:21,385 --> 00:58:26,475 O nee, heb hij dat niet? Stomme cajun. - Jij bent net zo goed een cajun. 11 00:58:26,671 --> 00:58:29,152 Het gaat nu niet om familie, Mike. 12 00:58:29,960 --> 00:58:32,934 Het gaat om een contract, om heel veel geld. 13 00:58:36,241 --> 00:58:40,974 Nu zijn ze erop voorbereid. Ze zullen de bewaking verscherpen. 14 00:58:42,111 --> 00:58:43,292 Dat wordt niks. 15 00:58:51,052 --> 00:58:54,598 Die vriendin van Bannion, we doen het via haar. 1 00:59:06,288 --> 00:59:10,531 Hou het nog even vol. Er is nog hoop voor ons. 2 00:59:10,656 --> 00:59:14,086 Het hangt af van iets wat ik de komende dagen moet doen. 3 00:59:14,652 --> 00:59:21,663 Als dat lukt, kunnen we bij elkaar blijven en wordt alles net als voor dit gedoe. 4 00:59:26,512 --> 00:59:28,039 Ik ben geen kind meer. 5 00:59:28,679 --> 00:59:34,220 Ik accepteer niet zomaar iets zonder dat ik weet wat 't is. 6 00:59:35,210 --> 00:59:41,436 'Voor dit gedoe', zei je net. Vertel me dan alsjeblieft wat er is gebeurd. 7 00:59:45,277 --> 00:59:47,596 Don kan elk moment arriveren. 8 00:59:48,744 --> 00:59:50,609 Het begon toen Don aankwam. 9 00:59:51,107 --> 00:59:53,622 Don heeft er iets mee te maken, hè? 10 00:59:56,974 --> 01:00:02,055 Waar loop je voor weg? Wat kan er zo erg zijn dat je ons dit aandoet? 11 01:00:14,378 --> 01:00:16,661 Geef me dat verdovingsgeweer. 12 01:00:36,100 --> 01:00:38,587 Ik heb de pijl te pakken. Kom mee. 13 01:00:46,838 --> 01:00:49,240 Nu krijg jij je kans, kanjer. 14 01:00:52,455 --> 01:00:54,194 Doorzetten, Maggie. 15 01:02:13,312 --> 01:02:19,137 Goed werk, Blake. Volg mij. - Wegwezen, schiet op. 16 01:02:44,483 --> 01:02:49,548 Wegwezen. - Ze hebben de vrouw van Banner. 17 01:02:53,180 --> 01:02:54,588 Nu. 18 01:03:03,042 --> 01:03:04,699 Wat gebeurt er? 19 01:03:08,993 --> 01:03:11,527 Gooi hem eraf. 20 01:03:27,970 --> 01:03:30,337 Goed zo, gooi ze eraf. 1 01:04:12,899 --> 01:04:17,643 We hoorden iets over een aanval met een politiehelikopter. 2 01:04:17,768 --> 01:04:23,628 Dat is nog niet bevestigd. - Gaat 't om 'n getuige tegen de maffia? 3 01:04:24,170 --> 01:04:30,117 Dat is absoluut niet waar. En laat ons nu alstublieft ons werk doen. 4 01:04:30,438 --> 01:04:34,017 Als dat klaar is, krijgt u alle informatie. 5 01:04:34,330 --> 01:04:39,478 Wie woonde hier dan wel? - Brigadier, neem het even over. 6 01:04:40,489 --> 01:04:47,136 Het huis is van dr. Margaret Shaw, die aan het Joshua Lambert Institute werkt. 7 01:04:47,399 --> 01:04:52,560 Is dat niet waar getuigen een of ander groen monster hadden gezien? 8 01:04:52,739 --> 01:04:57,191 Dat was op grote afstand, dus dat is geen betrouwbare info. 9 01:04:57,426 --> 01:05:02,169 Ik heb hier de namen van acht mensen die hier in de buurt wonen. 10 01:05:02,566 --> 01:05:08,808 Die hebben hetzelfde beest hier gezien. - Wie bent u in godsnaam? 11 01:05:08,995 --> 01:05:12,979 Ze zeiden: 'Hij rende die kant op langs het strand. 12 01:05:13,698 --> 01:05:21,187 Een Viking en een onbekend persoon zaten het groene monster achterna.' 13 01:05:22,062 --> 01:05:25,974 Al die mensen hadden dat gemeld bij de politie. 14 01:05:26,099 --> 01:05:30,051 Dan zult u toch echt wel weten waar ik het over heb? 15 01:05:30,385 --> 01:05:37,415 Daar kan ik u verder niets over zeggen. Meer informatie kan ik u niet geven. 16 01:05:37,937 --> 01:05:41,852 Vanwaar die geheimzinnigheid bij de politie? 17 01:05:42,492 --> 01:05:49,893 Wat weten we over die Bannion? - Alleen dat hij daar ook werkte. 18 01:05:53,815 --> 01:05:59,637 Het gaat om D. Bannion, van het Lambert Institute. Ik wil z'n huisadres. 19 01:06:02,928 --> 01:06:06,629 Na hun eerste poging had ik moeten weten wat ze gingen probeten 20 01:06:06,895 --> 01:06:08,648 Wat Maggie overkwam, is mijn schuld. 21 01:06:08,713 --> 01:06:14,047 Fok jezelf nou niet zo op, anders komt je grote, groene kameraad weer terug. 22 01:06:17,654 --> 01:06:23,527 Ik wil niet kil klinken, maar het is niet logisch dat ze Maggie iets zullen doen. 23 01:06:23,652 --> 01:06:28,647 Tot ze hebben wat ze willen, maar dan... - Ze willen vast ruilen. 24 01:06:28,771 --> 01:06:32,641 Als ze bellen, weten we wat ons te doen staat. 25 01:06:32,766 --> 01:06:39,549 We vallen ze gewoon aan. We zingen tot Odin en sterven als krijgers. 26 01:06:39,674 --> 01:06:47,123 We pakken die laffe honden, die strijden tegen een vrouw. Maak je niet ongerust. 27 01:06:47,248 --> 01:06:50,578 Kan hij niet in z'n fles? - We hebben hem nodig. 28 01:06:51,133 --> 01:06:55,645 Ik, Thor, zoon van Odin, zweer jullie... 29 01:07:02,354 --> 01:07:08,706 Dat bad met douche is een wonder. Water uit het niets: fantastisch. 30 01:07:09,839 --> 01:07:13,086 Warm en koud, zoveel je maar wilt. 31 01:07:15,130 --> 01:07:21,864 Bij m'n vrienden zouden de ogen uit de kassen rollen als ze zagen wat ik zag. 32 01:07:28,155 --> 01:07:31,399 Maar het heeft zo z'n voordelen. 33 01:07:54,015 --> 01:07:55,796 Wat is er? - Foute boel. 34 01:08:07,399 --> 01:08:11,976 Wat is dat voor brutaal gebeuk op m'n deur? 35 01:08:12,101 --> 01:08:20,069 Brutaal? Nee hoor, ik zoek een man... - Die heb je dan nu gevonden. 36 01:08:20,990 --> 01:08:25,526 Nee, een speciaal iemand. - Ik ben ook heel speciaal. 37 01:08:25,651 --> 01:08:30,519 Dus ik praat niet met iedereen, en jouw gezicht staat me niet aan. 38 01:08:30,644 --> 01:08:36,595 Je bent vast 'n Saks of 'n valse Kelt. - Nee, ik zoek ene Bannion. 39 01:08:36,720 --> 01:08:43,834 Dan heb je hem gevonden. Dat ben ik. - Bent u Bannion? 40 01:08:49,348 --> 01:08:53,783 Dan zal ik wel in de war zijn met een andere Bannion. 41 01:08:53,908 --> 01:08:59,600 Het spijt me dat ik u heb gestoord. Prettige dag verder. 42 01:09:07,988 --> 01:09:12,206 Wat subtiel van me. De vijand vlucht zonder strijd. 43 01:09:13,190 --> 01:09:14,673 Ja, heel subtiel. 44 01:09:15,245 --> 01:09:18,917 Het lukt ons heus wel. Rustig maar, Odin is met ons. 45 01:09:21,168 --> 01:09:22,604 We zullen haar redden. 46 01:09:27,885 --> 01:09:29,539 Ja, met David Bannion. 47 01:09:32,182 --> 01:09:33,839 Ja, ik luister. 48 01:09:38,087 --> 01:09:39,743 Ik begrijp het. 49 01:09:42,698 --> 01:09:48,461 Ja, dat heb ik. Mag ik haar even spreken, zodat ik zeker weet... 50 01:09:51,227 --> 01:09:53,016 Mag je niet eens met haar praten? 51 01:10:02,086 --> 01:10:04,199 Ze willen dat apparaat van je, hè? 52 01:10:06,563 --> 01:10:11,943 Dan hebben ze een man in het instituut, die weet hoe je ermee bezig bent. 53 01:10:15,026 --> 01:10:18,318 Ik krijg 24 uur, dan moet ik dit nummer bellen. 54 01:10:18,768 --> 01:10:22,771 En dan moet ik weten hoe ik hun de transponder kan bezorgen. 55 01:10:23,321 --> 01:10:25,809 Ga je doen wat ze vragen? - Dat kan ik niet. 56 01:10:26,290 --> 01:10:29,985 Jij weet ook wat een vreselijk wapen de transponder kan zijn. 57 01:10:31,001 --> 01:10:33,962 Dat begrijpt Maggie ook. 58 01:10:36,285 --> 01:10:39,065 Goed, wat is de volgende stap? 59 01:10:41,670 --> 01:10:45,241 Ik moet alles uit elkaar halen en de computerdata wissen. 60 01:10:46,217 --> 01:10:49,897 En dan moet ik net doen of ik die mensen het apparaat bezorg. 61 01:10:53,527 --> 01:10:57,676 Maggie moet vrij, zonder slachtoffers. - Je vrouw krijgen we heus wel vrij... 62 01:10:58,025 --> 01:10:59,736 Dat beloof ik aan Odin. 63 01:11:00,634 --> 01:11:04,048 Maar niet zonder slachtoffers. Vandaag niet. 1 01:11:16,746 --> 01:11:20,075 Die ontvoering is niet volgens de afspraak. 2 01:11:20,679 --> 01:11:28,308 Hou op met dat laffe geblaat. We komen de afspraak na, niet meer, niet minder. 3 01:11:30,222 --> 01:11:32,045 Zo is het maar net, Jack. 4 01:11:33,150 --> 01:11:39,260 Ik maak me zorgen om je. Het lijkt wel of je onder onze afspraak uit wilt. 5 01:11:41,116 --> 01:11:44,178 Daar houden we niet van. - Wat je zegt. 6 01:11:44,787 --> 01:11:48,428 Als ze ons inhuren, zijn ze stoer, en daarna worden ze bang. 7 01:11:49,459 --> 01:11:54,207 Gemoedsrust is iets voor de doden, vriend, dat garandeer ik je. 8 01:11:54,332 --> 01:11:59,162 Ik ben helemaal niet bang, maar dit komt nogal als een verrassing. 9 01:11:59,756 --> 01:12:03,811 Dat begrijp je toch wel? Het is een vriendin van me. 10 01:12:05,485 --> 01:12:09,059 We zullen die vriendin van je geen kwaad doen... 11 01:12:11,943 --> 01:12:14,349 maar we hebben haar nodig voor de ruil. 12 01:12:14,998 --> 01:12:20,458 Dat is een heel ander verhaal. Duidelijk. - Begrijpen we elkaar goed? 13 01:12:24,545 --> 01:12:27,906 Op het wederzijdse begrip tussen partners. 14 01:12:31,329 --> 01:12:36,820 Ik ga maar terug, voor ze me missen. Ik hou uiteraard contact. 15 01:12:56,145 --> 01:12:59,488 Neem Bonner mee, en maak er geen zootje van. 1 01:13:14,021 --> 01:13:19,689 Een computer dwingen te vergeten wat hij heeft geleerd, is erg oneerbiedig. 2 01:13:24,620 --> 01:13:31,207 Wil je terug? - Roep me maar als het weer oorlog is. 3 01:13:31,331 --> 01:13:34,450 Ik word wee van die wetenschap van jullie. 4 01:13:36,251 --> 01:13:42,369 Heb ik toestemming om te vertrekken? - Goed. Als je wilt, ga dan maar. 5 01:13:45,965 --> 01:13:48,586 Vaarwel. 6 01:14:05,644 --> 01:14:10,766 Jouw Mr Hyde is tenminste redelijk, en soms is hij zelfs aardig. 7 01:14:12,022 --> 01:14:14,891 Ja, af en toe valt hij best mee. 8 01:14:17,484 --> 01:14:24,358 Zonder dit ding is de transponder waardeloos: 500 kilo elektronisch afval. 9 01:14:27,155 --> 01:14:28,899 Wacht nou 's even. 10 01:14:30,575 --> 01:14:36,991 Dit ding kan jou genezen, en dan maak jij het stuk? Kom, laten we het doen. 11 01:14:39,079 --> 01:14:42,755 De computer is nog niet in orde. We hadden te weinig tijd. 12 01:14:44,250 --> 01:14:48,505 Dus ik ga weer terug naar af. 13 01:15:07,596 --> 01:15:11,047 Het lab, met Don Blake. Ja, die is er. 14 01:15:19,729 --> 01:15:21,768 Ik zal het hem zeggen. 15 01:15:26,484 --> 01:15:29,193 Wat is er? - Zack Lambert is neergeschoten. 16 01:15:30,292 --> 01:15:34,873 Hij ligt op de Intensieve zorg en wil je spreken. 17 01:15:35,729 --> 01:15:37,678 De man binnen het instituut. 18 01:15:46,037 --> 01:15:52,960 Een klassiek geval: Jongere broer valt oudere broer in de rug aan. 19 01:15:56,459 --> 01:15:58,119 Klassiek. 20 01:16:05,465 --> 01:16:08,037 Waar houden ze Maggie vast? 21 01:16:10,051 --> 01:16:13,636 Niks van mezelf. - Hoor je me, Zack? 22 01:16:13,761 --> 01:16:18,587 Josh heeft me alles gegeven: Een dak boven m'n hoofd... 23 01:16:20,348 --> 01:16:23,633 kleren, alles. 24 01:16:25,916 --> 01:16:27,575 Ik wou zelf iets. 25 01:16:32,188 --> 01:16:39,472 Ik wou iets voor mezelf, en tegelijkertijd Josh de voet dwars zetten. 26 01:16:48,635 --> 01:16:52,635 Ik ben hier, Zack. - De oude Hamlin metaalgieterij. 27 01:16:56,473 --> 01:16:58,132 In Ontario. 28 01:17:01,331 --> 01:17:04,021 Help haar. - Dank u, Zack. 29 01:17:26,971 --> 01:17:29,389 Laten we de politie erbij halen. 30 01:17:30,227 --> 01:17:34,071 Wie heb je liever: Thor of een stel schietgrage agenten? 31 01:17:34,626 --> 01:17:38,985 Dat weet ik zo net nog niet. Nou, goed dan: Thor. 32 01:17:41,187 --> 01:17:44,379 Silver, Williams, hier komen. 33 01:18:24,359 --> 01:18:28,570 Wat een mooie plek is dit weer. - Dit is niet voor de lol. 34 01:18:39,121 --> 01:18:45,001 Twee maar? Dat is een makkie. - Er zitten nog vijf in het kantoor. 35 01:18:45,125 --> 01:18:50,022 Mooi, ik moet me weer 's wat bewegen. - Maggie is daar ook. 36 01:18:52,671 --> 01:18:54,497 Ons plan is simpel: 37 01:18:56,256 --> 01:19:02,590 Jullie vallen van voren aan en ik van achteren, en dan vermorzelen we ze. 38 01:19:03,427 --> 01:19:08,555 Wat vind je ervan? Goed plan, hè? Simpel maar doeltreffend. 39 01:19:08,680 --> 01:19:13,235 Dus David en ik vallen van voren aan? - Hij en ik? 40 01:19:14,204 --> 01:19:18,999 Dan moet je wel eerst trol worden. - Dat doe ik niet met opzet. 41 01:19:19,437 --> 01:19:21,475 Wacht, daar komt iemand. 42 01:19:26,358 --> 01:19:30,234 Het is Josh Lambert. Ik probeer hem tegen te houden. 43 01:19:30,359 --> 01:19:34,059 Dat kan ik wel doen. - Niet zo. Wacht hier. 44 01:19:41,033 --> 01:19:43,742 Uit de weg, David. - Ga weg, Josh. 45 01:19:43,867 --> 01:19:47,871 Ze hebben Zack vermoord. - Straks doen ze Maggie iets. 46 01:19:47,996 --> 01:19:53,624 Ze hebben hem vermoord. - Ik begrijp je wel, maar je moet hier weg. 47 01:19:53,749 --> 01:19:58,126 Je vindt zeker dat het mijn schuld is dat Zack nu dood is? 48 01:19:58,251 --> 01:20:03,338 Onzin. Zij hebben hem kapotgemaakt. - Geef mij dat pistool, Josh. 49 01:20:03,463 --> 01:20:06,249 Wil je dat graag? Hier, pak aan dan. 50 01:21:05,625 --> 01:21:09,289 Ga eens kijken. Silver, daarheen. 51 01:21:24,177 --> 01:21:29,514 Ik wist wel dat hij het een goed plan vond. Kom mee, trol. 52 01:21:40,562 --> 01:21:44,974 Hierheen, honden. Hier sta ik. 53 01:21:46,357 --> 01:21:50,305 Pas op, ze hebben geweren. - Maar wij zijn veel sterker. 54 01:21:53,027 --> 01:21:54,854 Hiermee lukt het wel. 55 01:22:50,562 --> 01:22:52,304 Ik ben geraakt. 56 01:23:08,656 --> 01:23:10,897 Je wordt nog wel 's een held. 57 01:23:14,033 --> 01:23:16,109 Kijk uit voor die auto. 58 01:24:13,402 --> 01:24:19,153 Wie ben jij? Waarom doe je dit? Jij kunt net zo goed dood als ieder ander. 59 01:24:58,387 --> 01:25:00,178 Goed werk, trol. 60 01:25:26,377 --> 01:25:29,045 Nee, wacht. - Ik pas wel op hem. 61 01:25:31,290 --> 01:25:34,165 Dat was lekker knokken, hè Blake? - Zeker weten. 62 01:25:37,543 --> 01:25:40,690 Ik denk dat jij de held zult moeten spelen. 63 01:25:42,588 --> 01:25:47,662 Want geen van ons kan iets over die andere twee zeggen, of wel dan? 64 01:25:48,329 --> 01:25:51,340 Nee, inderdaad niet. Het spijt me. 65 01:25:52,428 --> 01:25:54,589 En ik zal nooit alles weten, hè? 66 01:25:58,555 --> 01:26:00,180 Dat lijkt me niet, nee. 1 01:26:18,025 --> 01:26:23,154 Ja, daar ben ik nu, maar hij is verhuisd, en ik weet niet waarheen. 2 01:26:23,278 --> 01:26:30,949 De Hulk is weer weg, en die Viking ook. Wat vind ik dat nou toch erg. 3 01:26:31,074 --> 01:26:37,954 Ja, heel grappig, Mark. Maar ik weet toevallig wel dat het waar is. 4 01:26:38,079 --> 01:26:43,373 Ik besefte het pas later, maar dit moet dezelfde man zijn... 5 01:26:43,499 --> 01:26:50,419 die door al die mensen is gezien na die aanval op het strand, bij dr. Shaw. 6 01:26:50,544 --> 01:26:55,965 Je bent niet goed bij je hoofd, McGee. Die Hulk alleen was al erg genoeg. 7 01:26:56,090 --> 01:27:02,468 Er zijn wel veel kranten door verkocht. - En nu hebben we Ragnar de Viking. 8 01:27:02,593 --> 01:27:10,182 Ik heb verklaringen onder ede van Josh Lambert en heel veel andere mensen. 9 01:27:10,307 --> 01:27:14,143 Al had je een verklaring van de engel Gabriël. 10 01:27:14,268 --> 01:27:20,437 Ik plaats die idiote verhalen niet meer. Ga maar liever naar de concurrent. 11 01:27:20,562 --> 01:27:25,435 Oké, best. Ik zal deze zaak tot op de bodem uitzoeken... 12 01:27:26,441 --> 01:27:31,931 en dan zal ik je met genoegen horen smeken of je m'n verhaal mag plaatsen. 13 01:27:51,080 --> 01:27:55,291 Hij is er voor het eerst weer sinds de verhuizing. Waarom? 14 01:27:55,416 --> 01:27:58,749 Omdat hij wat meer moet bewegen. 15 01:27:59,878 --> 01:28:05,987 Wanneer ga je weg? - Vandaag. En jij? Die McGee zit overal. 16 01:28:06,344 --> 01:28:11,715 Ik weet het, het is linke soep, maar het is zo moeilijk. 17 01:28:13,219 --> 01:28:18,921 Je hebt het haar niet verteld, maar volgens mij weet ze 't en begrijpt ze 't. 18 01:28:21,557 --> 01:28:27,728 Moet je hem zien: Hij leeft bij de dag. Hij heeft totaal geen zorgen. 19 01:28:27,853 --> 01:28:30,093 Piekeren laat hij aan mij over. 20 01:28:40,251 --> 01:28:42,586 We kunnen wat van hem leren. 21 01:28:42,711 --> 01:28:46,260 Je hebt duidelijk vrede met jezelf en je nieuwe maat. 22 01:28:46,690 --> 01:28:49,510 Ja, Thor en ik horen bij elkaar. 23 01:28:50,716 --> 01:28:56,930 Ik ga weg voor Maggie terugkomt. Ik heb een hekel aan afscheid nemen. 24 01:28:58,637 --> 01:29:02,105 Ik ga die kanjer halen en vertrek. 25 01:29:02,594 --> 01:29:04,977 Nu hij bij haar is? Dat vindt hij vast leuk. 26 01:29:05,290 --> 01:29:06,391 Vertel me wat. 27 01:29:09,141 --> 01:29:10,800 Succes ermee. 28 01:29:15,772 --> 01:29:20,680 Tuurlijk is het gelukt. Odin wou het zo. - Ik denk dat je gelijk hebt. 29 01:29:21,984 --> 01:29:23,940 Natuurlijk heb ik gelijk. 30 01:29:25,277 --> 01:29:30,579 Vaarwel. Die trol is 'n machtige strijder. - Je kunt er zelf ook wat van. 31 01:29:31,699 --> 01:29:33,358 Ik weet het. 32 01:29:35,867 --> 01:29:38,241 Roep me snel weer, Blake. - Tuurlijk. 33 01:29:43,163 --> 01:29:45,369 Vreselijk, als hij dat doet. 34 01:30:08,137 --> 01:30:12,983 Pas goed op jezelf, kameraad. - Jij ook. En nogmaals bedankt. 35 01:30:29,482 --> 01:30:32,849 Ik mis Don. - Ik ook. 36 01:30:34,334 --> 01:30:37,037 Met hem is het een levendige boel. 37 01:30:38,530 --> 01:30:45,526 Dit is me vanavond levendig genoeg. - Dat vind ik nou ook. 38 01:30:52,245 --> 01:30:54,321 Ik zal altijd van je houden. 39 01:30:58,708 --> 01:31:00,616 En ik van jou. 40 01:31:25,765 --> 01:31:28,054 Stil maar, jongen. 41 01:31:33,311 --> 01:31:36,312 Het heeft geen zin. Hij is weg. 42 01:33:06,021 --> 01:33:09,798 vertaling: Hoek & Sonépouse Ondertiteling BV53078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.