All language subtitles for 1962 Kingu Kongu tai Gojira.720p.ac3.CG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,500 --> 00:00:41,800 KING KONG VS. GODZILLA (KINGUKONGU TAI GOJIRA) 2 00:01:50,600 --> 00:01:54,300 The Earth is alive, everyone. 3 00:01:54,400 --> 00:01:58,400 As it spins at speeds over 1,670 kilometers an hour, 4 00:01:58,500 --> 00:02:01,700 we pay little attention to it. 5 00:02:01,800 --> 00:02:06,800 But at any moment, its rotation could come to a halt, 6 00:02:06,900 --> 00:02:09,300 and we would be in severe distress. 7 00:02:09,400 --> 00:02:12,000 How would we be able to survive? 8 00:02:16,000 --> 00:02:17,800 Excuse me... 9 00:02:18,200 --> 00:02:21,700 This is a scene that you would expect from a comic book. 10 00:02:21,900 --> 00:02:24,300 But, after four million years, 11 00:02:24,300 --> 00:02:28,100 there is still much about the Earth that we don't know. 12 00:02:28,200 --> 00:02:30,000 Should we be concerned about it?! 13 00:02:30,300 --> 00:02:33,800 WONDERFUL WORLD SERIES 14 00:02:34,100 --> 00:02:35,400 Until recently, 15 00:02:35,500 --> 00:02:41,000 it was thought that we came from a combination of amino acids. 16 00:02:41,100 --> 00:02:44,900 This caused life to form at the beginning of time. 17 00:02:45,600 --> 00:02:48,800 But, why did it begin this way? 18 00:02:50,000 --> 00:02:53,300 Please focus on the picture over there... 19 00:02:57,100 --> 00:02:58,300 It's settled... 20 00:02:59,800 --> 00:03:00,800 Hey, you! 21 00:03:01,000 --> 00:03:04,500 Yes! It's 58,600 yen, give or take five yen. 22 00:03:04,600 --> 00:03:07,000 I don't need that! Who asked for it anyhow? 23 00:03:07,100 --> 00:03:07,900 Obashi! 24 00:03:09,200 --> 00:03:11,500 Not now, boss... I'm still finishing lunch. 25 00:03:11,600 --> 00:03:14,400 Keep that up and that won't be all that's finished! 26 00:03:15,900 --> 00:03:16,800 Tell me... 27 00:03:17,200 --> 00:03:19,900 you've been working for me at Pacific Pharmaceuticals for some time now... 28 00:03:19,900 --> 00:03:22,800 Why did we contribute money to a TV science show? 29 00:03:22,900 --> 00:03:25,100 Ah! The Wonderful World Series? 30 00:03:25,300 --> 00:03:27,800 What's so wonderful about this program... huh? 31 00:03:28,400 --> 00:03:29,400 Look at this... 32 00:03:29,700 --> 00:03:33,500 this series draws only 5% of viewers. This book is more interesting! 33 00:03:33,900 --> 00:03:35,200 That's the point! 34 00:03:35,300 --> 00:03:36,600 Alright? 35 00:03:37,000 --> 00:03:38,900 What were you hoping for with this show? 36 00:03:39,400 --> 00:03:41,500 This advertising staff works by my rules! 37 00:03:42,000 --> 00:03:43,300 Do you understand? 38 00:03:43,800 --> 00:03:44,900 Then apologize to the... 39 00:03:45,000 --> 00:03:46,800 Excuse me... the phone... 40 00:03:48,700 --> 00:03:50,200 Hello? Hello! 41 00:03:52,500 --> 00:03:54,000 What's the matter with you? 42 00:03:54,100 --> 00:03:56,000 Yes? This is the advertising department. 43 00:03:56,100 --> 00:03:57,800 What? Apologize?! 44 00:03:58,600 --> 00:04:00,100 Give you an apology? 45 00:04:00,400 --> 00:04:01,500 Who are you! 46 00:04:01,700 --> 00:04:02,600 What?! 47 00:04:03,900 --> 00:04:06,000 B... B... Boss! 48 00:04:06,200 --> 00:04:08,200 How dare you speak like that to me! 49 00:04:08,400 --> 00:04:10,400 Your advertising staff exists because of me! 50 00:04:10,500 --> 00:04:12,600 - Do you understand?! - Of course... 51 00:04:13,500 --> 00:04:17,700 Presently in the northern seas, the nuclear sub, Seahawk... 52 00:04:17,900 --> 00:04:20,600 is performing an extensive study... 53 00:04:20,700 --> 00:04:24,000 on an unusual phenomenon occurring in that area. 54 00:05:44,600 --> 00:05:48,800 Strength and stamina! Get them both back with Pashin! 55 00:05:50,100 --> 00:05:53,100 A fountain of youth! Pashin! 56 00:05:54,200 --> 00:05:57,700 Enjoy this harbor of strength from Pacific Pharmaceutical's Pashin! 57 00:06:08,800 --> 00:06:10,700 Hey Sakurai, what are you doing? 58 00:06:14,000 --> 00:06:15,200 Say something! 59 00:06:15,600 --> 00:06:18,500 Give me a break! They asked me to play the drums. 60 00:06:18,500 --> 00:06:20,900 While you were running around, I helped them out. 61 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 They were in a pinch. 62 00:06:23,000 --> 00:06:25,200 A pinch? Will they be in any other pinches? 63 00:06:26,300 --> 00:06:27,500 They might... 64 00:06:28,200 --> 00:06:30,800 I'm sure you could sway their opinion. 65 00:06:30,900 --> 00:06:32,400 I'm not that impressive... 66 00:06:32,800 --> 00:06:35,200 Pacific Pharmaceuticals wants to do something... 67 00:06:35,300 --> 00:06:37,900 to dramatically increase the ratings of their science series. 68 00:06:38,000 --> 00:06:40,600 Hold on. What are you driving at? 69 00:06:40,700 --> 00:06:44,000 Look. We have a meeting tomorrow with Mr. Tako. 70 00:06:44,100 --> 00:06:46,000 Don't involve me in your fantasy! 71 00:06:49,300 --> 00:06:53,000 One of their doctors found an island south of here. 72 00:06:53,200 --> 00:06:55,000 It needs to be explored... 73 00:06:55,100 --> 00:06:56,200 We can do it! 74 00:06:57,200 --> 00:06:58,900 That's not the point. 75 00:06:59,200 --> 00:07:01,100 We won't know until we try! 76 00:07:01,300 --> 00:07:03,300 Wait a minute, what about... 77 00:07:03,500 --> 00:07:06,000 - Okay. Just come with me! - Hold on a moment! 78 00:07:06,800 --> 00:07:09,700 I discovered these berries.. 79 00:07:10,300 --> 00:07:15,600 on a plant gathering expedition in the southern islands. 80 00:07:18,000 --> 00:07:21,400 I didn't have time to collect many plants, 81 00:07:21,500 --> 00:07:26,000 because that side of the island is protected by some kind of animal. 82 00:07:26,100 --> 00:07:30,300 The natives consider it to be some kind of god... 83 00:07:30,400 --> 00:07:31,400 Professor.. 84 00:07:31,900 --> 00:07:36,800 will you tell us where you have conducted your studies? 85 00:07:36,900 --> 00:07:39,000 Huh? Oh... 86 00:07:42,200 --> 00:07:44,800 Before I came home, 87 00:07:44,900 --> 00:07:48,600 I stopped at Bogenville Isle along the Solomon Islands. 88 00:07:48,700 --> 00:07:51,400 This island is about 100 kilometers south of it. 89 00:07:51,500 --> 00:07:53,900 Its name is Pharaoh Island. 90 00:07:55,000 --> 00:08:00,300 That is the island where I found the plants and the beast. 91 00:08:00,700 --> 00:08:03,200 Oh, that's a strange story! 92 00:08:03,700 --> 00:08:06,300 You mean there's a creature living somewhere south... 93 00:08:07,800 --> 00:08:09,500 It sounds pretty weird to me. 94 00:08:09,700 --> 00:08:14,900 I believe it is possible for a large monster to live in that area. 95 00:08:15,300 --> 00:08:19,600 A large monster? He must be joking! 96 00:08:19,900 --> 00:08:21,900 Will we use large monsters to advertise? 97 00:08:22,500 --> 00:08:24,900 It's not wrong... We'd treat the monsters well! 98 00:08:25,200 --> 00:08:28,600 No... You can't really mean that. 99 00:08:28,700 --> 00:08:32,200 No, no! It's an idea with a punch! It's brilliant! 100 00:08:32,300 --> 00:08:34,500 It's something that's never been done! 101 00:08:34,900 --> 00:08:37,200 It's bound to be a big strikeout. 102 00:08:37,400 --> 00:08:39,100 This is not a game you lose in! 103 00:08:40,600 --> 00:08:44,200 Have you seen our latest TV ratings?... Have you? 104 00:08:45,100 --> 00:08:47,200 Nobody is watching our TV show... 105 00:08:47,700 --> 00:08:53,100 because it's dull, boring and without imagination. 106 00:08:54,200 --> 00:08:56,600 Pacific Pharmaceuticals demands advertising... 107 00:08:57,200 --> 00:08:59,200 You two will travel to Pharaoh Island, 108 00:08:59,300 --> 00:09:02,200 to see if this monster exists or not! 109 00:09:06,200 --> 00:09:07,100 Fumiko! 110 00:09:07,900 --> 00:09:09,300 What's for dinner? 111 00:09:14,700 --> 00:09:16,900 What has she done with dinner?! 112 00:09:22,700 --> 00:09:24,800 Damn... not again! 113 00:09:35,200 --> 00:09:36,200 Fumiko! 114 00:09:40,300 --> 00:09:44,000 Oh, brother. I didn't think you'd be home so soon. 115 00:09:44,500 --> 00:09:46,500 I just happened to be starving! 116 00:09:50,600 --> 00:09:51,700 No! 117 00:09:52,700 --> 00:09:54,200 Sorry about that... 118 00:09:55,800 --> 00:09:59,200 Well... it seems the two of you had your fill before dinner. 119 00:09:59,300 --> 00:10:02,000 That's silly... What makes you say that? 120 00:10:06,100 --> 00:10:08,400 I know my sister's lipstick. 121 00:10:08,700 --> 00:10:10,600 Dinnertime... Would you like some? 122 00:10:10,900 --> 00:10:12,400 Huh? Really? 123 00:10:12,500 --> 00:10:13,500 Sure! 124 00:10:13,600 --> 00:10:16,100 There's something I really want to show you. 125 00:10:18,700 --> 00:10:21,300 - This is it. - What? That's sewing thread! 126 00:10:21,400 --> 00:10:23,600 No, it's very strong... 127 00:10:24,500 --> 00:10:26,000 and flexible too! 128 00:10:26,800 --> 00:10:28,700 Let me show you what I mean. 129 00:10:31,900 --> 00:10:33,800 What are you doing?! 130 00:10:38,600 --> 00:10:39,900 That's dangerous! 131 00:10:40,400 --> 00:10:41,700 Incredible! 132 00:10:45,400 --> 00:10:46,500 Alright! 133 00:10:47,100 --> 00:10:48,200 No more! 134 00:10:50,400 --> 00:10:52,200 Feel how light this stuff is. 135 00:10:53,400 --> 00:10:55,100 Anyway, we made it for hospitals. 136 00:10:55,600 --> 00:10:58,800 I want you to take some on your expedition tomorrow. 137 00:11:00,300 --> 00:11:02,200 Well, isn't this special! 138 00:11:02,300 --> 00:11:05,700 I'll bet my sister has something to do with your timing! 139 00:11:05,800 --> 00:11:08,600 Oh? Where are you going, brother? 140 00:11:09,200 --> 00:11:11,700 Somewhere around the Solomon Islands... 141 00:11:11,900 --> 00:11:14,200 Really? To go fishing? 142 00:11:14,600 --> 00:11:17,700 No... We're supposed to catch a large monster. 143 00:11:17,800 --> 00:11:19,800 Oh... you're joking, right? 144 00:11:20,000 --> 00:11:22,600 What? I'm not going to some amusement park! 145 00:11:23,500 --> 00:11:27,400 I don't think you'll have much luck finding a spokesperson there. 146 00:11:27,500 --> 00:11:28,300 Really... 147 00:11:29,900 --> 00:11:31,100 Damn! 148 00:11:31,300 --> 00:11:32,000 What? 149 00:11:32,100 --> 00:11:34,900 You made his steak much larger than mine! 150 00:11:35,400 --> 00:11:38,400 What would make you think I'd do that? 151 00:11:40,000 --> 00:11:41,100 Kazuo Fujita! 152 00:11:41,300 --> 00:11:43,900 The paper does not belong at the table! 153 00:11:44,000 --> 00:11:45,700 Hey, what are you reading? 154 00:11:46,900 --> 00:11:48,900 It's about a nuclear sub up north. 155 00:11:49,000 --> 00:11:50,500 Up north? 156 00:12:22,800 --> 00:12:24,900 Welcome! Welcome! 157 00:12:31,400 --> 00:12:32,200 Hey! 158 00:12:32,300 --> 00:12:36,000 Those people are expecting us to come back with something great. 159 00:12:36,100 --> 00:12:37,700 They're just a bunch of thrill seekers! 160 00:12:37,800 --> 00:12:40,100 It's good public relations, so relax. 161 00:12:43,200 --> 00:12:45,200 This is fantastic! 162 00:12:45,300 --> 00:12:47,800 Don't you think we're overdoing it? 163 00:12:47,900 --> 00:12:49,000 What are you saying? 164 00:12:49,200 --> 00:12:51,500 There's no limit to the press we can get out of this! 165 00:12:51,600 --> 00:12:53,200 This was a great idea from the start! 166 00:12:53,300 --> 00:12:56,000 Alright? I'm going to start bringing in the reporters! 167 00:12:56,100 --> 00:12:57,100 Hang in there! 168 00:12:58,200 --> 00:12:59,700 I'd better hurry... 169 00:13:01,900 --> 00:13:04,000 Hey, how can his mood shift so much? 170 00:13:06,200 --> 00:13:07,200 Brother! 171 00:13:09,200 --> 00:13:11,300 - Thanks for inviting us. - You're welcome. 172 00:13:11,800 --> 00:13:13,700 - Thanks for inviting us. - No problem. 173 00:13:13,900 --> 00:13:16,200 Hey brother, why do you seem so depressed? 174 00:13:16,400 --> 00:13:18,900 Well... he doesn't like being so important. 175 00:13:20,300 --> 00:13:21,500 It's so sudden. 176 00:13:21,600 --> 00:13:23,800 What tests did we pass for this? 177 00:13:24,000 --> 00:13:25,500 When did we pass them? 178 00:13:26,200 --> 00:13:28,700 Yes... How could it be?... 179 00:13:29,000 --> 00:13:30,700 But don't you think it's wrong? 180 00:13:31,000 --> 00:13:33,300 Yes. It could ruin their success. 181 00:13:34,300 --> 00:13:36,800 Really Fumi, that's not what I meant! 182 00:13:36,900 --> 00:13:38,400 What makes you say that? 183 00:13:38,500 --> 00:13:40,600 I think it makes sense, in my opinion. 184 00:13:41,600 --> 00:13:43,800 - Is he coming? - He's already here. 185 00:13:43,900 --> 00:13:46,100 He's over there, impressing the guests... 186 00:13:49,400 --> 00:13:51,500 Oh, Sakurai! Sakurai! 187 00:13:52,500 --> 00:13:54,100 - Obashi! - Yes! 188 00:13:54,400 --> 00:13:56,100 Get the reporters together for this... 189 00:13:56,200 --> 00:13:58,000 But this is everyone we invited. 190 00:13:59,100 --> 00:13:59,800 What? 191 00:14:00,100 --> 00:14:02,900 You said you only wanted them for important news. 192 00:14:03,600 --> 00:14:06,800 If this isn't important news, then tell me what is important! 193 00:16:12,500 --> 00:16:15,000 We're approaching the island! 194 00:16:21,800 --> 00:16:23,200 Oh, there it is! 195 00:17:01,600 --> 00:17:05,000 - We're heading back! - Okay! 196 00:17:07,300 --> 00:17:09,700 Hey, this is an incredible island! 197 00:17:10,600 --> 00:17:13,000 We'll be barbecued if we're not careful. 198 00:17:14,900 --> 00:17:16,900 Some of the natives are coming! 199 00:18:54,800 --> 00:18:57,600 This is terrible! What will we do? 200 00:18:57,800 --> 00:18:59,800 - Is... is that the chief? - Well? 201 00:18:59,900 --> 00:19:01,400 Y... yes. 202 00:19:01,600 --> 00:19:06,000 Listen... Tell them that we want to be friends, okay? 203 00:19:06,100 --> 00:19:08,400 Wha... what are they going to barbecue? 204 00:19:48,200 --> 00:19:49,200 What happened? 205 00:19:49,500 --> 00:19:53,200 He doesn't want you here. Go back, now! 206 00:19:53,500 --> 00:19:54,800 If he insists... 207 00:19:55,400 --> 00:19:57,400 Take it easy and calm down! 208 00:19:58,800 --> 00:20:01,300 Tell the chief that we're his friends, 209 00:20:01,500 --> 00:20:04,200 and that a big boat is coming for us tomorrow. 210 00:20:04,300 --> 00:20:05,400 Okay! 211 00:20:24,600 --> 00:20:26,200 No, stop! 212 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 Right. Chief! 213 00:20:29,300 --> 00:20:33,100 Let's stop playing games. This... this is for you. 214 00:20:36,600 --> 00:20:37,700 This is... 215 00:20:37,800 --> 00:20:39,300 ...a transistor radio! 216 00:20:39,800 --> 00:20:41,000 ...a transistor radio. 217 00:20:41,100 --> 00:20:45,400 With this, you have a ticket to the world at your fingertips! 218 00:20:45,500 --> 00:20:48,000 It is many gifts, many! Do you understand? 219 00:20:50,200 --> 00:20:53,700 Throw the switch and dial a station. 220 00:21:14,400 --> 00:21:15,900 The cigarettes! Cigarettes! 221 00:21:21,500 --> 00:21:22,700 It's tobacco. 222 00:21:26,800 --> 00:21:28,100 That is all I have... 223 00:21:31,200 --> 00:21:35,100 Damn... When it rains, it pours. 224 00:21:39,200 --> 00:21:40,700 This isn't right... 225 00:21:40,900 --> 00:21:42,900 Don't tell mom where you got them, okay? 226 00:21:47,600 --> 00:21:49,400 Hey, do you think it's alright now? 227 00:21:49,500 --> 00:21:52,100 It's alright... Our medicine did the trick! 228 00:22:02,300 --> 00:22:03,900 Alright, you can stay. 229 00:22:04,100 --> 00:22:09,100 But they will take no responsibility if their god eats you both. 230 00:22:10,600 --> 00:22:13,300 Hey, wait! Maybe we should give him something... 231 00:22:14,000 --> 00:22:16,800 Give this gift to him as a reward for his service. 232 00:22:55,800 --> 00:22:57,700 Their god, their god! 233 00:22:58,300 --> 00:22:59,400 Their god... 234 00:23:10,700 --> 00:23:13,400 What? They think that is their god? 235 00:23:14,600 --> 00:23:15,800 It's a huge god... 236 00:23:15,900 --> 00:23:18,500 but the truth is it's just a bunch of thunderclouds! 237 00:23:18,600 --> 00:23:20,500 This isn't dangerous. 238 00:23:20,600 --> 00:23:21,800 Re... really? 239 00:23:26,900 --> 00:23:27,800 Look... 240 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 They believe it all began up there. 241 00:23:30,100 --> 00:23:32,900 The rain is their god... Their giant monster... 242 00:23:33,000 --> 00:23:34,100 What's with you? 243 00:23:45,900 --> 00:23:48,900 Hey... that wasn't thunder! 244 00:23:49,100 --> 00:23:50,100 I heard it... 245 00:23:51,300 --> 00:23:53,300 But... it wasn't coming from the clouds! 246 00:23:56,800 --> 00:23:57,800 Let go of me! 247 00:24:04,000 --> 00:24:05,400 That was a good joke! 248 00:24:05,500 --> 00:24:07,900 I thought you'd be pretty lonely. 249 00:24:09,500 --> 00:24:11,100 I'm not lonely at all. 250 00:24:11,200 --> 00:24:13,000 It's okay, I understand. 251 00:24:14,400 --> 00:24:15,800 Hey, have you eaten? 252 00:24:16,100 --> 00:24:18,900 Whenever I start to worry, I get something to eat. 253 00:24:19,100 --> 00:24:21,500 Is it that easy to tell that I'm worried? 254 00:24:21,800 --> 00:24:24,900 It's no use pretending... It's all over your face. 255 00:24:25,200 --> 00:24:27,000 I brought two sandwiches... 256 00:24:37,000 --> 00:24:39,100 Captain, how bad is it? 257 00:24:39,600 --> 00:24:41,300 Our return could be delayed. 258 00:24:41,700 --> 00:24:44,300 I don't have the latest report on the Arctic Ocean. 259 00:24:44,700 --> 00:24:47,600 We have two days before the test is scheduled to end. 260 00:24:47,800 --> 00:24:50,600 I'm not getting any readings from the sonar. 261 00:24:51,000 --> 00:24:52,400 I understand, but... 262 00:24:53,400 --> 00:24:54,700 how bad is it? 263 00:24:57,700 --> 00:24:59,400 You miss Fumiko, huh? 264 00:25:03,000 --> 00:25:05,100 This was left in the dining room. 265 00:25:05,600 --> 00:25:08,600 She's a pretty girl... You must really miss her. 266 00:25:09,000 --> 00:25:12,100 Oh, no! It's not that bad, Captain. 267 00:25:13,100 --> 00:25:15,200 Did you come from Nemura in Honchu? 268 00:25:15,300 --> 00:25:17,000 I might move to Nemura... 269 00:25:17,500 --> 00:25:18,500 Captain! 270 00:25:19,600 --> 00:25:21,300 I've received a distress call! 271 00:25:22,100 --> 00:25:25,800 It's from the undersea vessel, Seahawk. Anything else? 272 00:25:27,400 --> 00:25:29,900 It's an American nuclear submarine. 273 00:28:15,600 --> 00:28:18,300 GODZILLA SIGHTED ATTACKS ARCTIC BASE 274 00:28:24,500 --> 00:28:26,100 Are you sure it's Godzilla? 275 00:28:26,200 --> 00:28:27,200 Is it a mistake? 276 00:28:27,400 --> 00:28:28,700 No, it's not a mistake. 277 00:28:28,800 --> 00:28:31,200 Godzilla has awakened from its sleep in the iceberg. 278 00:28:32,000 --> 00:28:33,100 After all... 279 00:28:33,400 --> 00:28:35,500 we couldn't expect it to remain completely frozen 280 00:28:35,600 --> 00:28:37,400 in something like that forever. 281 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 Even if it took over 200 years, 282 00:28:40,700 --> 00:28:43,900 we knew that eventually it would break out and return to us. 283 00:28:44,000 --> 00:28:47,800 Japan has existed for 3000 years by not overreacting to every situation. 284 00:28:49,300 --> 00:28:50,500 Just a moment! 285 00:28:50,600 --> 00:28:53,800 Simply put, we don't know Godzilla's location. 286 00:28:54,300 --> 00:28:55,600 No official statement 287 00:28:55,700 --> 00:28:59,100 until we know how many people could be affected by this. 288 00:28:59,900 --> 00:29:01,100 Will you say whether or not 289 00:29:01,200 --> 00:29:03,400 you believe Godzilla will be coming to Japan? 290 00:29:03,600 --> 00:29:04,800 It will come... 291 00:29:05,200 --> 00:29:06,800 I'm sure it will come to Japan. 292 00:29:07,400 --> 00:29:09,300 I think it's the perfect place to return to. 293 00:29:09,400 --> 00:29:10,800 - Return to? - Yes. 294 00:29:11,300 --> 00:29:13,700 Every animal remembers where it was born. 295 00:29:13,800 --> 00:29:17,100 I'm sure it hasn't forgotten either. 296 00:29:26,300 --> 00:29:29,600 Newspapers, radio, magazines and TV... 297 00:29:30,100 --> 00:29:32,500 are all shouting, Godzilla! Godzilla! Godzilla! 298 00:29:32,600 --> 00:29:35,000 I don't think they could cover it anymore! 299 00:29:37,200 --> 00:29:39,000 And... there is a movie, too! 300 00:29:39,100 --> 00:29:41,000 They were talking about Godzilla in the cafeteria... 301 00:29:41,100 --> 00:29:42,400 Idiots! 302 00:29:42,400 --> 00:29:45,200 How can we advertise with our giant monster when it's getting 303 00:29:45,300 --> 00:29:46,700 all the attention!? 304 00:29:47,200 --> 00:29:48,900 But... we haven't seen it yet! 305 00:29:49,500 --> 00:29:51,200 Send a telegram, a telegram! 306 00:29:52,200 --> 00:29:55,700 Today, Godzilla was sighted several times... 307 00:29:56,200 --> 00:29:57,000 Shut up! 308 00:29:57,100 --> 00:30:00,100 ...as it was heading for the Bering Sea... 309 00:30:00,300 --> 00:30:01,400 Stop it! 310 00:30:04,800 --> 00:30:05,800 Telegram! 311 00:30:06,100 --> 00:30:07,800 Ah... Right, right! 312 00:30:08,100 --> 00:30:10,600 I don't care how much tobacco you offer them... 313 00:30:10,800 --> 00:30:12,900 Haven't you found the giant monster yet? 314 00:30:13,800 --> 00:30:15,600 Move! Move, move! 315 00:30:20,000 --> 00:30:21,700 Hey! 316 00:30:31,200 --> 00:30:32,700 Hey... Come on, come on! 317 00:30:32,800 --> 00:30:34,000 Wait up! 318 00:30:35,000 --> 00:30:37,200 You're becoming a real nuisance! 319 00:30:40,000 --> 00:30:42,300 - It... it's out! - Out? What's out? 320 00:30:42,500 --> 00:30:44,400 - Godzilla! - What are you... 321 00:30:44,500 --> 00:30:46,300 ...Godzilla?! Where? Where? 322 00:30:46,400 --> 00:30:48,300 It's somewhere else... In the North Sea... 323 00:30:48,400 --> 00:30:49,800 What are you saying?! 324 00:30:49,900 --> 00:30:52,100 The Captain said he heard it on the radio. 325 00:30:52,200 --> 00:30:54,100 It would be terrible if it came here! 326 00:30:54,800 --> 00:30:56,600 It would be an easy meeting... 327 00:30:57,000 --> 00:31:00,100 I'll just tell it I want an interview with a giant monster. 328 00:31:01,600 --> 00:31:02,700 Back up a little! 329 00:31:13,700 --> 00:31:14,700 Get off! 330 00:31:48,900 --> 00:31:50,100 Konno, come on! 331 00:31:59,800 --> 00:32:01,000 Are you okay? 332 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 Get it off! Get it off! 333 00:32:03,900 --> 00:32:06,200 What are you doing! Throw it! Do it now! 334 00:32:06,700 --> 00:32:07,600 Get it off! 335 00:32:08,200 --> 00:32:09,500 Hurry! Throw it! 336 00:32:32,200 --> 00:32:35,000 Hey, what are you waiting for? Hurry! Run! 337 00:32:36,400 --> 00:32:37,400 Help me! 338 00:32:52,900 --> 00:32:55,900 Hey... how are you? Are you okay? 339 00:32:57,300 --> 00:32:59,700 Listen... Let's go home. 340 00:33:00,000 --> 00:33:03,300 Quit joking! This is a big scoop! 341 00:33:04,000 --> 00:33:07,100 Tako wouldn't forgive us if we didn't get this advertised. 342 00:33:07,300 --> 00:33:09,300 You and I would have to resign. 343 00:33:16,700 --> 00:33:17,500 What? 344 00:33:18,600 --> 00:33:22,800 I asked him to get something... to help him sleep... 345 00:35:13,600 --> 00:35:14,500 Konno! 346 00:35:15,300 --> 00:35:16,700 Konno, what's wrong? 347 00:35:32,500 --> 00:35:34,900 - What's going on? - The torches! The torches! 348 00:35:35,600 --> 00:35:37,700 - What? What did you... - An octopus! 349 00:35:37,900 --> 00:35:40,000 What's the fuss over a little octopus?! 350 00:35:52,900 --> 00:35:54,000 Konno! Here! 351 00:37:04,500 --> 00:37:07,000 What the...? Why don't we let the octopus stay where it is? 352 00:37:07,100 --> 00:37:09,300 Because the kid and his mother are in trouble! 353 00:37:32,900 --> 00:37:34,900 - It's King Kong! - King Kong? 354 00:39:48,200 --> 00:39:49,200 What's with him? 355 00:40:08,200 --> 00:40:09,500 Chief! Chief! 356 00:42:54,300 --> 00:42:56,800 Everything's okay now... Let's go home! 357 00:42:56,900 --> 00:42:58,400 What are you saying?! 358 00:43:20,400 --> 00:43:22,600 - Let's go home! - Right, we'll go home... 359 00:43:23,400 --> 00:43:25,600 - After we build a raft. - A raft? 360 00:43:26,200 --> 00:43:28,700 Hey, you don't... Oh, no... Not for that... 361 00:43:28,800 --> 00:43:30,200 You don't mean you�ll... 362 00:43:30,400 --> 00:43:31,200 Stop it! 363 00:43:40,000 --> 00:43:43,100 Hooray! Hooray! 364 00:43:44,400 --> 00:43:47,400 Look! Look! Where is Godzilla? Where? 365 00:43:47,600 --> 00:43:50,800 King Kong, King Kong, King Kong, King Kong, Obashi! 366 00:43:50,900 --> 00:43:53,100 - Very well done! - Thank you, thank you! 367 00:43:54,300 --> 00:43:56,000 How about that? 368 00:43:58,200 --> 00:43:59,900 The telegram worked very well! 369 00:44:00,200 --> 00:44:02,000 It wasn't good at all! 370 00:44:02,700 --> 00:44:05,700 Those men used their heads and came up with a great idea! 371 00:44:06,600 --> 00:44:09,400 Instead of calling them... I'll go by helicopter! 372 00:44:15,200 --> 00:44:18,700 How about that? He's ranting on as if he'll commit suicide! 373 00:44:19,700 --> 00:44:21,000 He doesn't mean it. 374 00:44:21,000 --> 00:44:24,600 The boss is under a lot of pressure. He'll return to normal slowly. 375 00:44:24,700 --> 00:44:27,500 Hey, which one is stronger between Godzilla and King Kong? 376 00:44:27,600 --> 00:44:30,000 Stupid idiot! It's not a wrestling match! 377 00:44:30,100 --> 00:44:32,300 I'll buy... that idea! 378 00:44:36,200 --> 00:44:37,900 King Kong versus Godzilla... 379 00:44:58,600 --> 00:45:00,600 Well, we're getting closer to Japan. 380 00:45:01,800 --> 00:45:03,800 What? You should be ecstatic! 381 00:45:04,000 --> 00:45:06,700 Excuse me, there's a helicopter with a visitor. 382 00:45:13,000 --> 00:45:14,100 Hey, look! 383 00:45:19,900 --> 00:45:21,200 Hey! Welcome! 384 00:45:28,100 --> 00:45:29,200 Thank you. 385 00:45:30,800 --> 00:45:32,000 Hooray! 386 00:45:33,300 --> 00:45:34,100 Captain! 387 00:45:36,800 --> 00:45:40,800 Pacific Pharmaceuticals thanks you both for a job well done. 388 00:45:40,900 --> 00:45:43,100 Congratulations! Well done! 389 00:45:44,700 --> 00:45:46,600 Is that our King Kong? 390 00:45:47,100 --> 00:45:48,900 He cuts right to the point. 391 00:45:49,000 --> 00:45:50,500 He's a big hit! 392 00:45:55,300 --> 00:45:57,800 If you push that, King Kong goes "pow"! 393 00:45:59,400 --> 00:46:00,900 Mines are rigged to blow. 394 00:46:01,100 --> 00:46:04,100 We loaded his raft with TNT and wired it to this station. 395 00:46:20,700 --> 00:46:22,900 The papers had a field day! 396 00:46:23,000 --> 00:46:26,700 King Kong is the best thing they've had to laugh about in a while! 397 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 They're laughing at King Kong? 398 00:46:29,300 --> 00:46:30,800 They're laughing at themselves. 399 00:46:30,900 --> 00:46:32,800 What was the catch phrase... 400 00:46:33,200 --> 00:46:34,800 Godzilla was squeezed out when 401 00:46:34,900 --> 00:46:37,600 Pacific Pharmaceuticals squeezed berries for its medicine... 402 00:46:37,700 --> 00:46:41,100 and from it... which one? Which one? 403 00:46:46,300 --> 00:46:49,100 We�ll arrive in Japan tomorrow... 404 00:46:49,400 --> 00:46:52,400 and then we�ll work to slowly revive King Kong. 405 00:46:52,700 --> 00:46:56,500 You must be joking... He's not a baby that you can wake up at will! 406 00:46:56,600 --> 00:46:59,100 Meet with me about it when you're feeling better. 407 00:47:00,000 --> 00:47:01,300 Hello! Hello! 408 00:47:03,500 --> 00:47:05,800 He's going to do this recklessly. 409 00:47:06,300 --> 00:47:07,500 A Navy vessel! 410 00:47:21,200 --> 00:47:23,500 Fumi! Fumi! 411 00:47:27,200 --> 00:47:30,700 Have you heard the latest story? Look at the newspaper... 412 00:47:31,200 --> 00:47:33,900 There's a story about the Danishinsei-maru! 413 00:47:34,200 --> 00:47:37,400 The vessel Danishinsei-maru has disappeared in the Arctic Ocean. 414 00:47:37,500 --> 00:47:39,900 No one has been able to find it... 415 00:47:40,300 --> 00:47:43,200 Since Godzilla was initially spotted in those waters, 416 00:47:43,400 --> 00:47:45,200 it is possible that it sank it. 417 00:47:45,700 --> 00:47:48,200 Hey, until we can discover the truth, 418 00:47:48,300 --> 00:47:50,500 go to the spot where they were last seen. 419 00:47:52,600 --> 00:47:54,300 Are you the captain of this ship? 420 00:47:54,800 --> 00:47:58,300 We've been authorized by the Japanese Maritime Bureau to board this vessel. 421 00:47:58,600 --> 00:48:00,500 Which one of you is in charge of King Kong? 422 00:48:00,800 --> 00:48:03,500 I am. Pacific Pharmaceuticals. 423 00:48:03,700 --> 00:48:05,400 The National Land Bureau.. 424 00:48:05,600 --> 00:48:08,600 is concerned with your unauthorized use of this vessel. 425 00:48:08,900 --> 00:48:11,700 A request to allow King Kong into the country was not presented, 426 00:48:11,900 --> 00:48:14,800 so he is considered to be smuggled goods. 427 00:48:15,300 --> 00:48:16,400 Smuggled goods? 428 00:48:17,400 --> 00:48:19,500 It will cost you for not telling them. 429 00:48:21,300 --> 00:48:23,600 Doesn't that infringe on King Kong's rights? 430 00:48:24,000 --> 00:48:25,700 The Self Defense Command decrees... 431 00:48:25,800 --> 00:48:30,500 that because you did not follow procedure with King Kong this time... 432 00:48:30,500 --> 00:48:35,000 ...you will take full responsibility for any destruction caused by him. 433 00:48:36,600 --> 00:48:38,500 Boss! Boss! 434 00:48:51,200 --> 00:48:52,000 Hi... 435 00:48:55,000 --> 00:48:56,300 What's the matter? 436 00:48:56,900 --> 00:48:58,200 You... you're alive! 437 00:49:00,000 --> 00:49:01,100 Are you fooling with me? 438 00:49:01,200 --> 00:49:03,000 The Danishinsei-maru disappeared recently! 439 00:49:03,200 --> 00:49:04,900 What? Is this true? 440 00:49:05,700 --> 00:49:07,000 I just came from it! 441 00:49:08,800 --> 00:49:12,400 - Fumi's gone to Hokkaido! - What? To Hokkaido? 442 00:49:13,100 --> 00:49:16,600 Oh, excuse me for the mess. Ah... is it Ms. Ohikoshi? 443 00:49:16,700 --> 00:49:19,000 No, I'm Sokaisho Sato. 444 00:49:19,300 --> 00:49:21,200 Really? What are you doing tonight? 445 00:49:21,300 --> 00:49:22,300 Godzilla! 446 00:49:22,500 --> 00:49:24,200 Godzilla? Is this true? 447 00:49:24,300 --> 00:49:28,400 The radio reported it just now... Godzilla has landed at Matashima! 448 00:49:28,500 --> 00:49:30,500 Mama, I want to go see Godzilla. 449 00:49:30,600 --> 00:49:34,100 Don't be stupid. We're going to the train station now. Well, come on... 450 00:49:37,800 --> 00:49:41,600 - What train did Fumi get on? - She got on the Aomori Express. 451 00:49:50,000 --> 00:49:51,800 Come on, you can sleep over here. 452 00:49:51,900 --> 00:49:53,000 It's no trouble... 453 00:49:53,100 --> 00:49:54,600 I'm sorry to bother you. 454 00:50:36,500 --> 00:50:41,100 Commander, at 5:25 AM, Godzilla was sighted 50 kilometers south of Sendai. 455 00:50:52,900 --> 00:50:56,500 We have to wait until we receive our orders from the Prime Minister... 456 00:50:56,600 --> 00:50:57,700 But Commander! 457 00:50:57,800 --> 00:50:59,900 My hands are tied in this matter. 458 00:51:00,700 --> 00:51:02,700 Therefore, if we choose to act sooner, 459 00:51:02,800 --> 00:51:05,600 I accept responsibility for any criticism of my choices. 460 00:51:06,100 --> 00:51:07,700 For now, contact the military school 461 00:51:07,800 --> 00:51:10,200 to send a group to observe the situation there. 462 00:51:14,700 --> 00:51:17,200 He's approaching a valley by the Tohoku main line. 463 00:51:36,600 --> 00:51:40,100 Everyone, we apologize for the sudden stop, 464 00:51:40,200 --> 00:51:43,000 but Godzilla is coming this way! Godzilla is coming this way! 465 00:51:43,100 --> 00:51:46,700 Don't panic, please! Get your things and leave the train! 466 00:52:27,500 --> 00:52:29,400 No good! No good! We're full! 467 00:52:29,600 --> 00:52:31,400 - Hurry on! - Watch out! 468 00:52:38,200 --> 00:52:39,100 Wait! 469 00:53:02,800 --> 00:53:04,600 Halt! Halt! 470 00:53:06,400 --> 00:53:07,900 Go back! Go back! 471 00:53:08,200 --> 00:53:09,900 Tell me about the train passengers! 472 00:53:10,000 --> 00:53:11,400 Are they all safely loaded? 473 00:53:11,500 --> 00:53:13,800 Not yet! There are still 14 or 15 of them back there! 474 00:53:13,900 --> 00:53:15,500 Right! Get going! 475 00:53:19,200 --> 00:53:22,900 Hey, wait! Are you nuts?! Are you crazy?! 476 00:53:59,500 --> 00:54:02,400 - Is this everyone? - I think a young girl's back there! 477 00:54:04,800 --> 00:54:07,100 Hey! Don't go! Godzilla is coming! 478 00:54:35,900 --> 00:54:36,900 Fumiko! 479 00:54:42,800 --> 00:54:43,600 Hold on! 480 00:54:43,800 --> 00:54:44,600 Kazuo! 481 00:54:56,600 --> 00:54:57,900 Hang in there! 482 00:55:16,700 --> 00:55:20,700 How did you think you were going to help me... love? 483 00:55:21,000 --> 00:55:21,800 Idiot! 484 00:55:31,500 --> 00:55:36,300 The situation with Godzilla could lead to destruction worldwide. 485 00:55:36,600 --> 00:55:42,100 It is believed to be responsible for sinking the nuclear sub, Seahawk. 486 00:55:43,600 --> 00:55:47,000 We could try to stop it with a million volt shock. 487 00:55:47,100 --> 00:55:49,300 That should be enough to incapacitate it. 488 00:55:49,400 --> 00:55:53,400 Minister, do we have the power to deliver a million volt shock? 489 00:55:53,700 --> 00:55:56,900 I'm not sure, but I believe we can provide one. 490 00:55:57,400 --> 00:55:59,100 Where is Godzilla right now? 491 00:56:01,500 --> 00:56:05,100 At this present time, Godzilla is in the Natsuki area. 492 00:56:06,300 --> 00:56:08,800 Commander... It's an emergency. 493 00:56:11,000 --> 00:56:12,400 King Kong is awake?! 494 00:56:22,900 --> 00:56:24,500 What a disaster... What a disaster! 495 00:56:24,600 --> 00:56:25,600 I know! 496 00:56:50,100 --> 00:56:51,000 Captain! 497 00:56:51,300 --> 00:56:52,300 Hurry! Cut it! 498 00:56:53,300 --> 00:56:54,500 Cut the lines! 499 00:57:00,400 --> 00:57:03,200 - What's going on? - Right! Let's do it! 500 00:57:04,900 --> 00:57:06,200 What are you doing?! 501 00:57:06,400 --> 00:57:08,300 We're going to blow up the raft! 502 00:57:08,400 --> 00:57:10,200 King Kong is our company sponsor! 503 00:57:10,300 --> 00:57:12,100 If we lose him, we will never be forgiven! 504 00:57:12,200 --> 00:57:13,100 No... Tako! 505 00:57:13,600 --> 00:57:15,000 What are you doing?! 506 00:57:15,100 --> 00:57:17,700 Wh... what sponsor is that?! What advertisement?! 507 00:57:17,900 --> 00:57:20,000 We can't protect him just for those things. 508 00:57:20,400 --> 00:57:23,400 What are you doing?! Stop it! Stop it! 509 00:57:35,800 --> 00:57:38,700 Hey, get your rifle! We can blow them up with bullets! 510 00:59:15,700 --> 00:59:19,600 Godzilla will be out here and we will push it inside. 511 00:59:20,200 --> 00:59:23,900 Once we bring it to the end, we will begin phase two. 512 00:59:29,700 --> 00:59:33,900 When Godzilla reaches this point, we�ll set off the explosives and... 513 00:59:34,000 --> 00:59:36,200 bury it under thousands of tons of earth. 514 00:59:40,100 --> 00:59:41,000 The Commander? 515 00:59:41,100 --> 00:59:42,200 Over there... 516 00:59:46,400 --> 00:59:49,800 Commander! I just received a report that King Kong has landed! 517 00:59:51,900 --> 00:59:55,000 I've ordered the immediate area to be evacuated as a precaution. 518 01:00:02,400 --> 01:00:06,400 Today, King Kong rampaged through several towns, 519 01:00:06,500 --> 01:00:09,500 causing massive damage to many buildings. 520 01:00:09,600 --> 01:00:14,200 We must make it clear that King Kong is a real animal, 521 01:00:14,400 --> 01:00:18,300 whereas Godzilla is a monster born from radiation. 522 01:00:19,300 --> 01:00:22,300 Hey! Stop! Go back! 523 01:00:28,800 --> 01:00:30,800 Halt! Halt! Halt! 524 01:00:38,200 --> 01:00:39,900 Who's in charge of this vehicle? 525 01:00:40,000 --> 01:00:41,400 Yes, that would be me... 526 01:00:41,500 --> 01:00:44,900 I'm with Pacific Pharmaceuticals. King Kong is our sponsor... 527 01:00:55,600 --> 01:00:58,200 Hey! What is this?! Speak up! 528 01:00:58,900 --> 01:01:00,300 Who are you people? 529 01:01:01,000 --> 01:01:04,000 - Pacific Pharmaceuticals. - And we're TV cameramen. 530 01:01:04,100 --> 01:01:06,500 Okay! Get back there and stay there! 531 01:01:23,000 --> 01:01:25,900 Well... this is a quiet and safe place for this. 532 01:01:27,100 --> 01:01:29,700 Say, which one do you think will win? 533 01:01:30,200 --> 01:01:32,800 That wouldn�t be a problem for a quiz show contestant! 534 01:01:32,900 --> 01:01:34,300 You're probably right... 535 01:02:23,900 --> 01:02:24,700 Boss! 536 01:02:34,000 --> 01:02:36,100 Boss, he can't do anything against that breath! 537 01:02:36,300 --> 01:02:38,100 He can't lose! He can't lose! 538 01:02:47,100 --> 01:02:49,900 Damn... He's getting mad at Godzilla. 539 01:02:50,000 --> 01:02:52,200 This can't be it! This can't be it! 540 01:03:46,700 --> 01:03:48,100 Take your positions! 541 01:03:53,900 --> 01:03:57,000 One million volts... That's more power than you need to run Tokyo! 542 01:03:57,100 --> 01:04:00,800 No. You need a lot more power in order to run a city that big. 543 01:04:01,500 --> 01:04:04,000 Why do you think Godzilla and King Kong hate each other? 544 01:04:04,100 --> 01:04:05,600 I don't know yet. 545 01:04:05,700 --> 01:04:08,000 Well, are we ready for the second round? 546 01:04:08,400 --> 01:04:10,300 Only if King Kong decides to come. 547 01:04:12,200 --> 01:04:14,300 Hey, is your family involved in this? 548 01:04:14,400 --> 01:04:16,800 No, I have some bets on the outcome. 549 01:04:19,900 --> 01:04:22,100 The agency is finishing the pit. 550 01:04:22,900 --> 01:04:25,900 Commander! All of our military units are in position! 551 01:04:26,200 --> 01:04:27,200 Good! 552 01:04:48,200 --> 01:04:50,500 Release the fuel! 553 01:05:10,700 --> 01:05:14,500 What is the status of the forestations? Are they prepared? Are they prepared? 554 01:05:14,600 --> 01:05:15,900 Everything is prepared! 555 01:05:15,900 --> 01:05:18,600 It's coming this way... Ready your forces. 556 01:05:18,700 --> 01:05:19,600 Roger! 557 01:05:28,200 --> 01:05:29,400 Let's go! 558 01:05:39,500 --> 01:05:40,600 Throw them! 559 01:06:27,300 --> 01:06:29,000 - Get ready! - Ready! 560 01:06:37,000 --> 01:06:38,700 - Blow it! - Blowing it! 561 01:07:06,000 --> 01:07:07,400 Alright! Let's go! 562 01:07:22,200 --> 01:07:23,600 Fall back! Fall back! 563 01:07:27,200 --> 01:07:29,600 What?! The trap worked? 564 01:07:30,500 --> 01:07:31,400 Good! 565 01:07:34,300 --> 01:07:36,700 It's coming out of the mists! 566 01:07:36,800 --> 01:07:40,200 King Kong is running wild again in the suburbs of Tokyo! 567 01:07:57,500 --> 01:07:59,600 Why should we evacuate? 568 01:07:59,700 --> 01:08:02,800 Of course we have to leave! What have you been eating?! 569 01:08:03,400 --> 01:08:04,400 You don't understand... 570 01:08:04,500 --> 01:08:06,300 And where will we evacuate to? 571 01:08:06,400 --> 01:08:08,100 A safe place! 572 01:08:08,300 --> 01:08:10,300 We just have to leave the coast for a typhoon. 573 01:08:10,400 --> 01:08:13,100 Where can we run to from Godzilla and King Kong? 574 01:08:14,500 --> 01:08:17,200 You're being quiet. What do you have to say about this? 575 01:08:17,400 --> 01:08:18,400 Oh, really? 576 01:08:18,500 --> 01:08:21,900 Oh, really?! Is that all you can offer? 577 01:08:24,700 --> 01:08:27,200 - However, if it's possible... - It's useless to say anymore! 578 01:08:27,300 --> 01:08:30,000 Can we all please evacuate the area without saying something? 579 01:08:30,200 --> 01:08:31,700 If it�s possible... 580 01:08:33,000 --> 01:08:35,000 it would be okay if we stayed here. 581 01:08:35,300 --> 01:08:36,100 What? 582 01:08:38,100 --> 01:08:40,300 I suggest that we don't separate. 583 01:08:40,600 --> 01:08:41,600 I agree. 584 01:08:43,000 --> 01:08:45,300 This is a bad mistake! 585 01:08:45,900 --> 01:08:51,900 Everyone, at 8:30 this evening, Godzilla was reported moving... 586 01:08:52,000 --> 01:08:53,900 in the direction of Tokyo. 587 01:08:54,000 --> 01:08:55,400 Kazuo, what now? 588 01:08:55,500 --> 01:08:57,000 Look at you two! 589 01:09:08,800 --> 01:09:11,000 - Get it ready! - It's ready! 590 01:09:18,200 --> 01:09:19,300 Set the power! 591 01:09:19,600 --> 01:09:20,800 The power is set! 592 01:10:02,500 --> 01:10:04,300 That seemed to hold it back! 593 01:10:04,600 --> 01:10:06,100 No, I'm not sure yet. 594 01:10:06,200 --> 01:10:08,200 King Kong is approaching Matsuto! 595 01:10:16,500 --> 01:10:18,300 - Hey, back up! - Right 596 01:10:22,200 --> 01:10:23,200 Look there! 597 01:10:23,400 --> 01:10:26,700 What are you saying? Godzilla is much stronger! 598 01:10:26,800 --> 01:10:28,500 He won't stand a chance! 599 01:10:29,000 --> 01:10:31,000 B... but I know he will succeed! 600 01:10:31,100 --> 01:10:33,200 Wake up, man! I say he's going to lose! 601 01:10:33,500 --> 01:10:35,200 You... you're wrong! King Kong will... 602 01:10:35,600 --> 01:10:37,300 Alright, enough, enough! 603 01:10:37,300 --> 01:10:39,200 Let's watch King Kong, okay? 604 01:10:40,300 --> 01:10:41,700 And another thing, pal... 605 01:10:41,800 --> 01:10:45,500 Yes, this is the Tamari-Four. The commander is just arriving. 606 01:10:49,600 --> 01:10:50,800 There he is! 607 01:11:05,200 --> 01:11:08,000 Boss, let's fall back! Hey! 608 01:11:13,000 --> 01:11:14,000 Boss! 609 01:11:37,600 --> 01:11:39,500 Minister, how do we stop it now? 610 01:11:39,900 --> 01:11:43,200 I'm surprised that the shock didn't finish it. 611 01:11:43,300 --> 01:11:45,200 What will happen to the electricity? 612 01:11:45,300 --> 01:11:47,700 I'm not sure... Ask Mr. Shinagawa, please. 613 01:11:47,800 --> 01:11:51,200 Just a moment, Mr. Shinagawa, what will be done now? 614 01:11:52,300 --> 01:11:56,200 I recommend that we deliver a package of explosives. 615 01:11:56,300 --> 01:11:59,300 That should help simplify the solution as to what's to be done with it. 616 01:12:23,500 --> 01:12:25,200 Kazuo! Kazuo! 617 01:12:26,000 --> 01:12:27,000 Fumi! 618 01:13:02,000 --> 01:13:04,000 Help me! 619 01:13:10,500 --> 01:13:11,500 Help me! 620 01:13:13,500 --> 01:13:16,900 Help me! Somebody, help me! 621 01:14:26,400 --> 01:14:27,400 Lights! 622 01:14:34,900 --> 01:14:36,700 Commander! It's getting worse! 623 01:14:36,700 --> 01:14:40,500 Godzilla's normally the problem, but King Kong's an immediate threat! 624 01:14:41,000 --> 01:14:44,200 He must be stopped. I didn't want it this way... Prepare the artillery! 625 01:14:45,400 --> 01:14:47,800 Report your status! Report your status! 626 01:14:48,000 --> 01:14:50,700 Wait, please! King Kong has my sister! 627 01:14:50,800 --> 01:14:51,600 What? 628 01:14:51,700 --> 01:14:53,300 He's got her in his hand! 629 01:14:56,500 --> 01:14:57,600 Hold your fire! 630 01:15:02,400 --> 01:15:04,300 But how can we help your sister? 631 01:15:04,900 --> 01:15:07,800 We can't do much without hurting her in the process! 632 01:15:24,900 --> 01:15:28,100 Damn! You stupid idiot! 633 01:15:28,200 --> 01:15:32,800 Let Fumi go! Let her go! What's the matter with you?! 634 01:15:32,900 --> 01:15:34,000 - Hey! - Wait! 635 01:15:34,100 --> 01:15:37,400 Fumiko! Fumiko! 636 01:15:38,300 --> 01:15:39,300 Pharaoh Island! 637 01:15:39,400 --> 01:15:41,600 Pharaoh Island? You're right! 638 01:15:41,700 --> 01:15:43,400 Go get what we need! 639 01:15:44,400 --> 01:15:45,600 Do you have any animal tranquilizers? 640 01:15:45,700 --> 01:15:46,500 Animal tranquilizers? 641 01:15:46,600 --> 01:15:48,600 Yes... To put King Kong to sleep! 642 01:15:48,700 --> 01:15:51,500 Ah! You're right! The Pharaoh berries! 643 01:15:52,300 --> 01:15:55,000 They were brought back to us by the professor. 644 01:15:55,100 --> 01:15:56,400 Ah! That's right! 645 01:15:56,600 --> 01:15:59,700 It's a good thing that we have a big supply of them! 646 01:15:59,900 --> 01:16:01,900 This will solve both of our problems! 647 01:16:02,000 --> 01:16:02,900 Obashi! 648 01:16:03,100 --> 01:16:05,500 Do you understand? Get going! 649 01:16:05,700 --> 01:16:07,300 But what about Fumi? 650 01:16:07,400 --> 01:16:09,400 It's okay... Her life is in good hands... 651 01:16:09,500 --> 01:16:11,500 That was certainly a great idea! 652 01:16:11,600 --> 01:16:14,200 I'd do anything to stop King Kong from being killed! 653 01:16:58,800 --> 01:17:01,100 I hope this works, like it did back there. 654 01:17:01,100 --> 01:17:02,500 We�ll see soon enough. 655 01:17:03,800 --> 01:17:05,900 I just want to help him get back home... 656 01:17:07,500 --> 01:17:08,400 Go ahead. 657 01:17:11,000 --> 01:17:12,100 Open fire! 658 01:17:13,100 --> 01:17:15,400 Artillery... Fire! 659 01:18:47,400 --> 01:18:49,000 - Damn! - Hold on! 660 01:19:10,700 --> 01:19:12,000 He's almost out! 661 01:19:26,500 --> 01:19:28,800 Hey! Don�t just sit there doing nothing! 662 01:19:42,900 --> 01:19:45,000 Hey! She's free! She's free! 663 01:19:55,900 --> 01:19:57,900 Alright! That did the trick! 664 01:19:59,600 --> 01:20:00,900 Bring her this way! 665 01:20:01,300 --> 01:20:02,900 Hurry! Hurry! 666 01:20:08,200 --> 01:20:09,300 Is she okay? 667 01:20:12,100 --> 01:20:13,200 Fumiko! 668 01:20:15,300 --> 01:20:17,000 - Brother... - Fumiko! 669 01:20:17,100 --> 01:20:18,800 - Kazuo! - Medic! 670 01:20:19,700 --> 01:20:20,800 Yes, the medic! 671 01:20:20,900 --> 01:20:22,200 - Hurry! - Right! 672 01:20:36,300 --> 01:20:37,400 Thank you. 673 01:20:37,800 --> 01:20:40,300 Commander, what do we do with King Kong? 674 01:20:40,400 --> 01:20:43,500 Once again, we must figure out how to defeat King Kong and Godzilla. 675 01:20:43,700 --> 01:20:44,900 Right Shinagawa? 676 01:20:45,000 --> 01:20:49,100 King Kong disabled the million volt system and altered our timetable. 677 01:20:49,200 --> 01:20:52,100 This time it's real. Godzilla is coming! 678 01:20:53,000 --> 01:20:53,800 I know. 679 01:20:54,000 --> 01:20:55,700 It was decided among the seven of us 680 01:20:55,800 --> 01:20:58,600 that we will force them to share the same fate. 681 01:20:58,800 --> 01:21:01,200 Huh?... The same fate? 682 01:21:03,400 --> 01:21:05,900 The problem is how do we get them together? 683 01:21:07,600 --> 01:21:11,500 I have it! We�ll raise him. We�ll raise him with balloons! 684 01:21:11,600 --> 01:21:14,000 Get the stuff you used for the flower viewing festival! 685 01:21:14,100 --> 01:21:15,100 That's right! 686 01:21:15,600 --> 01:21:16,900 Please, let us do it! 687 01:21:19,400 --> 01:21:21,400 Alright... Do it! 688 01:21:30,500 --> 01:21:31,500 Go to work! 689 01:21:31,600 --> 01:21:33,400 Let's go! 690 01:21:34,700 --> 01:21:36,400 Move it out! 691 01:22:36,800 --> 01:22:38,200 Switch on the helium! 692 01:22:51,200 --> 01:22:52,700 Begin inflation! 693 01:23:18,400 --> 01:23:19,700 Hey, it's working! 694 01:23:30,700 --> 01:23:31,700 Excuse me. 695 01:23:34,200 --> 01:23:35,100 There it is. 696 01:23:35,200 --> 01:23:36,000 Roger! 697 01:23:36,600 --> 01:23:38,400 King Kong is ready to be moved! 698 01:23:44,500 --> 01:23:45,600 Take off! 699 01:24:07,700 --> 01:24:09,000 It�s working! 700 01:24:15,900 --> 01:24:18,400 I knew you would make this work. 701 01:24:18,600 --> 01:24:21,200 Hey, the test was a big success! 702 01:24:22,000 --> 01:24:23,600 When will we reach Mount Fuji? 703 01:24:23,700 --> 01:24:24,800 By early morning. 704 01:24:50,300 --> 01:24:51,800 Hey! Hurry, hurry! 705 01:25:17,300 --> 01:25:19,100 Look! His eyes are open! 706 01:25:19,900 --> 01:25:21,600 Our target is over there! 707 01:25:45,300 --> 01:25:46,400 Ropes okay! 708 01:26:00,600 --> 01:26:01,900 They're tumbling! 709 01:28:18,300 --> 01:28:20,200 Kong has them locked together! 710 01:28:20,700 --> 01:28:23,100 Damn... Hey, break it up! 711 01:30:56,500 --> 01:31:00,200 Damn... King Kong is getting roasted... 712 01:31:00,300 --> 01:31:02,900 Excuse me, but we have storm clouds moving in. 713 01:31:03,100 --> 01:31:04,200 Thank you. 714 01:31:04,300 --> 01:31:08,200 That's perfect! The storm clouds will make him fight better, you watch! 715 01:31:08,900 --> 01:31:10,900 The storm will improve his condition? 716 01:33:10,400 --> 01:33:11,600 Halt! 717 01:33:15,000 --> 01:33:16,400 It's too dangerous! 718 01:33:39,400 --> 01:33:41,400 They're getting close to the castle! 719 01:33:50,400 --> 01:33:51,400 Excuse me! 720 01:35:17,000 --> 01:35:18,400 An Earthquake! 721 01:35:51,800 --> 01:35:53,300 It�s King Kong! 722 01:36:05,900 --> 01:36:08,200 Shinagawa, it's the helicopter for you! 723 01:36:10,900 --> 01:36:13,600 King Kong is swimming towards the South Seas. 724 01:36:13,700 --> 01:36:15,000 What should we do? 725 01:36:15,500 --> 01:36:17,500 Nothing... Let him go home. 726 01:36:18,200 --> 01:36:20,900 He probably misses his island in the south. 727 01:36:22,400 --> 01:36:23,300 Boss... 728 01:36:25,700 --> 01:36:28,700 It's not worth the trouble... I give up. 729 01:36:29,400 --> 01:36:30,900 Is Godzilla dead? 730 01:36:31,500 --> 01:36:32,500 Well... 731 01:36:33,100 --> 01:36:34,300 Do you think it survived? 732 01:36:34,400 --> 01:36:35,600 It's possible... 733 01:36:36,200 --> 01:36:38,000 Well, I guess that we... 734 01:36:38,700 --> 01:36:40,200 as humans... 735 01:36:40,300 --> 01:36:44,100 must change how we treat plants and animals. It's time to learn from them... 736 01:36:44,400 --> 01:36:46,000 That's all I have to say... 53156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.