All language subtitles for 123456789963852741

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,518 --> 00:00:41,817 22 de Abril de 1864. 2 00:00:41,888 --> 00:00:45,790 Eu lembro daquele dia como se fosse hoje. 3 00:00:45,859 --> 00:00:48,487 Uma tropa renegada de Soldados do Norte... 4 00:00:48,562 --> 00:00:51,224 lutaram na chamada Guerra Civil, 5 00:00:52,999 --> 00:00:55,797 estupraram nossas mulheres, assassinaram nossos filhos, 6 00:00:55,869 --> 00:00:58,201 levaram at� mesmo o meu maldito olho. 7 00:00:58,271 --> 00:01:00,102 Eu ainda posso ouvir o choro da Vov�... 8 00:01:00,173 --> 00:01:03,574 assim que eles reduziram "Pleasant Valley" ao p�. 9 00:01:05,779 --> 00:01:07,474 Eles mataram todos n�s, 10 00:01:07,547 --> 00:01:10,482 nos condenando a uma vida no limbo. 11 00:01:10,550 --> 00:01:16,147 Nada mais do que fantasmas procurando vingan�a. 12 00:01:16,223 --> 00:01:19,215 Deve ser o caminho que o bom Deus quer. 13 00:01:19,292 --> 00:01:20,987 Olho por olho, dente por dente, 14 00:01:21,061 --> 00:01:23,029 como diz o Velho testamento. 15 00:01:23,096 --> 00:01:25,929 Uma coisa � certa, 16 00:01:25,999 --> 00:01:29,196 nossas almas nunca encontrar�o descanso... 17 00:01:29,269 --> 00:01:33,262 at� que todos os 2001 sejam vingados. 18 00:01:35,250 --> 00:01:40,750 ***** TRADU��O PT-BR ***** ******* BY EMARCIO ******* 19 00:01:58,331 --> 00:02:02,597 Sim, Senhor, o nome � Buckman. Prefeito James W. Buckman. 20 00:02:02,669 --> 00:02:04,227 E aqui em Pleasant Valley, 21 00:02:04,304 --> 00:02:07,967 o anivers�rio do nosso tr�gico massacre chegou. 22 00:02:08,041 --> 00:02:11,010 E n�s tamb�m. 23 00:02:11,077 --> 00:02:13,409 Facas t�m sido afiadas para a justi�a, 24 00:02:13,480 --> 00:02:17,348 mesas postas para a vingan�a. 25 00:02:17,417 --> 00:02:20,580 Tentaremos fazer disso um esporte pelos pequeninos. 26 00:02:20,654 --> 00:02:25,057 Nenhuma raz�o de vingan�a � por divers�o. 27 00:02:25,125 --> 00:02:28,322 A �nica coisa que falta s�o os Ianques. 28 00:02:28,395 --> 00:02:31,660 E ent�o, mais uma vez, 29 00:02:31,731 --> 00:02:33,130 n�s esperamos. 30 00:02:40,240 --> 00:02:42,067 Devo admitir que a Vov� tem sido profundamente... 31 00:02:42,068 --> 00:02:43,676 leal durante d�cadas. 32 00:02:43,743 --> 00:02:46,644 Simplesmente n�o esfregando tornozelos mais com ela. 33 00:02:46,713 --> 00:02:49,511 A �ltima vez que fizemos isso, meu filho rebentou. 34 00:02:49,583 --> 00:02:50,948 Esc�ria imunda. 35 00:02:51,017 --> 00:02:53,577 Acho que agora eles est�o chegando. 36 00:02:53,653 --> 00:02:56,019 Mas que chamas... 37 00:02:57,791 --> 00:02:59,281 Vamos l�. 38 00:02:59,359 --> 00:03:02,590 # O Sul se elevar� novamente # 39 00:03:04,931 --> 00:03:08,867 # O Sul se elevar� novamente # 40 00:03:14,107 --> 00:03:17,235 # O Sul se elevar� novamente # 41 00:03:17,310 --> 00:03:19,744 Voc� n�o ir� gostar disso, Papai. 42 00:03:19,813 --> 00:03:23,044 O Xerife Freeman aqui, derrubou o sinal de desvio. 43 00:03:23,116 --> 00:03:25,414 Will por favor? 44 00:03:25,485 --> 00:03:27,180 # Sim, eu... # 45 00:03:27,254 --> 00:03:28,881 Maldi��o! 46 00:03:28,955 --> 00:03:32,550 Qual � o problema por aqui, meu bom Xerife Freeman? 47 00:03:32,626 --> 00:03:34,356 O problema, meu bom homem, 48 00:03:34,357 --> 00:03:36,562 � que toda primavera recebo liga��es da pol�cia do Estado, 49 00:03:36,630 --> 00:03:38,465 depois do seu pequeno festival, 50 00:03:38,466 --> 00:03:40,657 procurando por pessoas desaparecidas do Norte. 51 00:03:40,734 --> 00:03:42,964 At� agora, eu estive na boa com todos voc�s, 52 00:03:43,036 --> 00:03:45,334 mas agora eu estou com o Ben farejando o meu traseiro. 53 00:03:45,405 --> 00:03:47,550 Voc� esteve "na boa" porque n�s te pagamos... 54 00:03:47,551 --> 00:03:49,501 uma recompensa bem generosa... 55 00:03:49,576 --> 00:03:54,172 pela sua administra��o, n�o � mesmo, docinho? 56 00:03:54,247 --> 00:03:56,744 Voc� n�o se importou quando voc� era um filhote... 57 00:03:56,745 --> 00:03:58,445 de escoteiro, se importou pequeno Davy? 58 00:03:58,518 --> 00:03:59,849 N�o, Senhora. 59 00:03:59,920 --> 00:04:02,514 Voc� n�o estaria fingindo que pode resistir a mim? 60 00:04:02,589 --> 00:04:03,851 N�o, Senhora. 61 00:04:03,924 --> 00:04:05,789 Foi o que eu pensei. 62 00:04:05,859 --> 00:04:07,969 Olhe, com ou sem leite, eu n�o deixarei... 63 00:04:07,970 --> 00:04:10,694 o sab�o cair na pris�o por nenhum de voc�s. 64 00:04:10,764 --> 00:04:13,232 Eu n�o deixarei, chega de divers�o. 65 00:04:13,300 --> 00:04:16,736 Chega de festa, chega de mortes. 66 00:04:16,803 --> 00:04:19,135 Nada disso! Est� claro? 67 00:04:19,205 --> 00:04:22,106 Claro como um beijo de boa noite, 68 00:04:22,175 --> 00:04:25,872 em uma jovem xereca de gamb�. 69 00:04:29,382 --> 00:04:32,874 Essa cidade costumava ser uma j�ia na coroa do Sul. 70 00:04:32,953 --> 00:04:35,513 Voc�s man�acos transformaram isso em uma merda. 71 00:04:35,589 --> 00:04:36,975 Abafa isso, seu bebez�o, 72 00:04:36,976 --> 00:04:38,752 voc� est� estragando toda a divers�o. 73 00:04:38,825 --> 00:04:43,785 Amen, Harper. Tal ingratid�o leva uma l�grima ao meu olho, 74 00:04:43,863 --> 00:04:45,745 quando penso em todo o trabalho duro que fizemos, 75 00:04:45,746 --> 00:04:47,458 para dar emo��o a essa viagem. 76 00:04:47,534 --> 00:04:48,592 Eu estou certo, pessoal? 77 00:04:48,668 --> 00:04:49,760 Sim! 78 00:04:49,836 --> 00:04:51,565 Maldito seja voc� e a sua viagem emocionante. 79 00:04:51,638 --> 00:04:53,904 Bem se � assim que voc� se sente... 80 00:04:53,905 --> 00:04:56,041 eu terei que te agradar no caminho. 81 00:04:56,109 --> 00:04:58,737 Espere um pouco, espere um pouco todos voc�s. 82 00:05:00,113 --> 00:05:02,479 Vamos l�. 83 00:05:04,284 --> 00:05:06,184 Espere. 84 00:05:06,252 --> 00:05:07,276 N�s faremos um acordo. 85 00:05:07,354 --> 00:05:08,981 N�o! 86 00:05:09,055 --> 00:05:11,387 Sem acordos? N�o. 87 00:05:11,458 --> 00:05:13,858 Foda-se voc� e os seus man�acos! 88 00:05:13,927 --> 00:05:15,019 Espere, espere um pouco. 89 00:05:15,095 --> 00:05:16,119 Tchau-tchau. 90 00:05:16,196 --> 00:05:17,288 N�o. N�o! 91 00:05:17,364 --> 00:05:20,162 Tudo bem, pessoal, que horas s�o? 92 00:05:20,233 --> 00:05:21,791 Lan�ar o barril! 93 00:05:21,868 --> 00:05:23,130 O qu�? 94 00:05:23,203 --> 00:05:25,467 Lan�ar o barril! 95 00:05:25,538 --> 00:05:27,472 Me... me desculpe, eu n�o consigo ouvir. 96 00:05:27,540 --> 00:05:30,839 Mate esse filho da puta! 97 00:05:30,910 --> 00:05:33,504 Voc� entendeu! 1, 98 00:05:33,580 --> 00:05:35,445 2, 99 00:05:35,515 --> 00:05:37,415 3! 100 00:05:49,696 --> 00:05:50,822 Eu... 101 00:05:50,897 --> 00:05:53,127 Na mosca! 102 00:05:59,406 --> 00:06:02,341 Vamos ouvir um pouco daquele velho chocalho da morte! 103 00:06:06,613 --> 00:06:08,672 Vejo voc� no inferno, Buckman. 104 00:06:08,748 --> 00:06:12,206 N�s j� estamos nele. 105 00:06:23,930 --> 00:06:26,660 # Apodre�a no inferno Apodre�a no inferno # 106 00:06:32,539 --> 00:06:34,507 Bem, Bucky, 107 00:06:34,574 --> 00:06:37,771 se o pessoal do Norte n�o vem para o Sul... 108 00:06:37,844 --> 00:06:39,835 bem, n�s levaremos o Sul at� eles! 109 00:08:40,733 --> 00:08:43,224 Direto ali pela estrada, 110 00:08:43,303 --> 00:08:47,535 n�o esque�a de checar o banco de tr�s. 111 00:08:52,011 --> 00:08:54,411 Na semana que vem na Rodovia "Rascals"... 112 00:08:54,480 --> 00:08:56,812 o Velho Sul ter� um gosto de "Beverly Hills", 113 00:08:56,883 --> 00:08:58,984 com as debutantes favoritas da Am�rica... 114 00:08:58,985 --> 00:09:01,843 Rome e Tina Sheraton, indo para Georgia. 115 00:09:01,921 --> 00:09:03,513 Cuidado, Republicanos. 116 00:09:03,590 --> 00:09:05,615 Porque estamos a caminho. 117 00:09:05,692 --> 00:09:08,024 Eu ouvi que o Sul tem cheiro de merda. 118 00:09:08,094 --> 00:09:11,621 O Sino da Liberdade n�o fica na Georgia? 119 00:09:11,698 --> 00:09:13,653 Eu ouvi que eles t�m uns insetos por l�, 120 00:09:13,654 --> 00:09:15,532 chamados �caros, que vivem em seus gatos. 121 00:09:15,602 --> 00:09:18,503 � melhor aquelas faxineiras mexicanas n�o nos irritar. 122 00:09:18,571 --> 00:09:21,369 Minha irm� teve que enterrar aquele cachorro morto nojento, 123 00:09:21,441 --> 00:09:23,096 sim, foi triste quando Biscuit morreu... 124 00:09:23,097 --> 00:09:24,968 mas ent�o Rome conseguiu um malt�s. 125 00:09:25,044 --> 00:09:28,411 Eu n�o suporto o namorado da minha irm�, Falcon. 126 00:09:28,481 --> 00:09:30,449 Ele � t�o gay. Al�? 127 00:09:32,252 --> 00:09:35,744 Tina, n�o tem certeza, mas, sabe, 128 00:09:35,822 --> 00:09:38,689 n�o � como se fossemos casados ou algo assim. 129 00:09:38,758 --> 00:09:41,784 Ei, ei, ei, o que acntece na Georgia, fica na Georgia. 130 00:09:41,861 --> 00:09:43,658 S� n�o diga a Rome. Certo, mano? 131 00:09:46,499 --> 00:09:51,027 Tudo isso e mais, na semana que vem na Rodovia Rascals. 132 00:09:51,104 --> 00:09:53,299 Ent�o, essa � a "promo". 133 00:09:53,373 --> 00:09:55,534 �timo. 134 00:09:55,608 --> 00:09:57,132 Voc� simplesmente n�o adorou-a? 135 00:09:57,210 --> 00:09:59,872 Absolutamente. Replublicanos, Democratas, 136 00:09:59,946 --> 00:10:01,777 Rome e Tina Sheraton, 137 00:10:01,848 --> 00:10:05,716 batendo asas direto no fundo do cora��o. 138 00:10:05,785 --> 00:10:09,050 Eu acho que estamos falando do Globo de Ouro aqui. 139 00:10:09,122 --> 00:10:12,387 Por que a miop�a, Jerry, 140 00:10:12,458 --> 00:10:14,483 quer dizer, por que n�o um "Pulitzer", ou o "Nobel"? 141 00:10:14,560 --> 00:10:16,755 O que possivelmente poderia ser mais premiado... 142 00:10:16,829 --> 00:10:18,076 do que essas duas sacudindo seus peitos... 143 00:10:18,077 --> 00:10:19,764 atrav�s da regi�o central? 144 00:10:19,832 --> 00:10:21,163 Bristol, por favor. 145 00:10:21,234 --> 00:10:23,532 Bem, eu sei que a pequena Biscuit da Mam�e adorava. 146 00:10:23,603 --> 00:10:25,537 N�o adorava? 147 00:10:25,605 --> 00:10:28,904 A pequena Biscuit da Mam�e n�o adora mais nada, 148 00:10:28,975 --> 00:10:31,944 voc� j� o enterrar�. Ele fede, porra. 149 00:10:32,011 --> 00:10:34,878 Por que voc� tem que ser t�o frio, K-Jay? 150 00:10:34,948 --> 00:10:37,542 N�o sou eu que estou esmagando um cad�ver recheado. 151 00:10:37,617 --> 00:10:38,948 Tina. 152 00:10:39,018 --> 00:10:40,383 Falcon. 153 00:10:40,453 --> 00:10:42,284 Pare o ensacamento. 154 00:10:42,355 --> 00:10:44,605 Quer dizer, K, voc� n�o pode mostrar um pouco... 155 00:10:44,606 --> 00:10:48,055 de respeito a Biscuit? 156 00:10:48,127 --> 00:10:50,432 Mano, quem est� na porra da coleira? 157 00:10:50,433 --> 00:10:53,326 Voc� ou o saco de serragem? 158 00:10:53,399 --> 00:10:57,199 Olhe, cara. Eu beijo a merda dela, ela me deixa famoso. 159 00:11:03,443 --> 00:11:05,574 Maldito miser�vel coloque alguma cortina porra... 160 00:11:05,575 --> 00:11:09,746 tipo eu sou a porra da ajuda contratada. 161 00:11:09,816 --> 00:11:12,808 Onde diabos n�s estamos afinal? 162 00:11:12,885 --> 00:11:15,319 Iowa? Que porra que tem em Iowa? 163 00:11:15,388 --> 00:11:17,583 Eu n�o devia ter deixado voc� dirigir. 164 00:11:17,657 --> 00:11:21,388 J� vai tirar o seu trapo? 165 00:11:21,461 --> 00:11:23,486 Quantas vezes eu tenho que te dizer? 166 00:11:23,563 --> 00:11:25,089 Momma quer um taco de casca dura... 167 00:11:25,090 --> 00:11:26,896 e tudo que voc� consegue � uma coisa encharcada. 168 00:11:26,966 --> 00:11:28,695 Cale-se, meu bem. 169 00:11:28,768 --> 00:11:30,620 Eu tenho um taco de casca dura. Voc� precisa aument�-lo. 170 00:11:30,621 --> 00:11:32,204 Agora volte ao trabalho. 171 00:11:32,271 --> 00:11:34,068 Vamos l�, vamos l�. A� est�. 172 00:11:34,140 --> 00:11:35,698 Agora cale a boca e chupe. 173 00:11:37,777 --> 00:11:40,871 Sim, sim, sim, eu posso ver. Eu posso ver. 174 00:11:40,947 --> 00:11:45,281 Vejo uma nova lua surgindo. 175 00:11:52,291 --> 00:11:56,227 Desculpe j� tive o suficiente dessa merda. 176 00:11:58,097 --> 00:11:59,826 Sei que voc� e esses cuz�es... 177 00:11:59,899 --> 00:12:02,299 gostam de fazer o que querem, 178 00:12:02,368 --> 00:12:04,165 mas aqui, eu sou o produtor. 179 00:12:04,237 --> 00:12:08,469 Eu sou o Chefe, n�o haver� festa, nem drogas, 180 00:12:08,541 --> 00:12:10,441 e nem sexo! 181 00:12:10,510 --> 00:12:12,710 Acha que pode colocar essa cl�usula de "sem sexo" 182 00:12:12,711 --> 00:12:15,106 no contrato do Jerry? 183 00:12:15,181 --> 00:12:17,405 N�o h� respeito, eu sou o maldito motorista, 184 00:12:17,406 --> 00:12:20,050 assistente de produ��o, 185 00:12:20,119 --> 00:12:22,587 a porra do fornecedor... 186 00:12:22,655 --> 00:12:25,920 a porra... Porra, porra, meu bem. 187 00:12:25,992 --> 00:12:28,022 Somos garotas da festa inteira, Val. Tudo bem? 188 00:12:28,023 --> 00:12:29,223 � o que fazemos. 189 00:12:29,295 --> 00:12:31,695 E � como, se voc� n�o quisesse que fizessemos o que fazemos. 190 00:12:31,764 --> 00:12:33,289 Sim, como me fazer vestir calcinhas... 191 00:12:33,290 --> 00:12:34,892 para a premia��o de Saturno, 192 00:12:34,967 --> 00:12:37,128 ou n�o deixar Rome raspar sua cabe�a. 193 00:12:37,203 --> 00:12:40,969 Garotas, garotas, isso n�o � sobre vestir calcinhas... 194 00:12:41,040 --> 00:12:44,441 ou se rasparem, 195 00:12:44,510 --> 00:12:46,741 � sobre n�o permitir que esses namorados parasitas... 196 00:12:46,742 --> 00:12:49,413 derrubem voc�s. 197 00:12:49,482 --> 00:12:53,248 Voc�s precisam evoluir para mulheres modernas. 198 00:12:53,319 --> 00:12:55,685 Mais como l�sbicas modernas. 199 00:12:55,755 --> 00:12:58,781 Merda... 200 00:12:58,858 --> 00:13:02,726 M�e de Deus! M�e de Deus! 201 00:13:02,795 --> 00:13:04,194 Maldi��o! 202 00:13:04,263 --> 00:13:06,254 O que aconteceu? 203 00:13:12,138 --> 00:13:13,935 Saia de cima de mim! 204 00:13:16,075 --> 00:13:18,066 Que porra h� de errado com voc�, Jezus? 205 00:13:18,144 --> 00:13:21,443 � "Jesus", puta, e eu acertei uma maldita placa de desvio. 206 00:13:21,514 --> 00:13:22,776 No meio da rodovia? 207 00:13:22,849 --> 00:13:24,043 Sim. 208 00:13:24,117 --> 00:13:25,982 Quanto isso vai me custar, Jesus? 209 00:13:26,052 --> 00:13:28,092 Conhecendo o seu rabo barato, provavelmente voc� nem... 210 00:13:28,093 --> 00:13:29,920 colocou essa bosta no seguro, 211 00:13:29,989 --> 00:13:31,923 ent�o eu acabei de ganhar uma grana para voc�, "bruja". 212 00:13:31,991 --> 00:13:36,291 Olhe, eles soletram isso do jeito franc�s. 213 00:13:36,362 --> 00:13:37,886 Enfim, onde n�s estamos, porra? 214 00:13:37,964 --> 00:13:39,898 Iowa. 215 00:13:39,966 --> 00:13:42,526 Como n�s chegar�amos a Iowa, porra? 216 00:13:42,602 --> 00:13:44,695 Desculpe, eu estava um pouco distra�do. 217 00:13:46,539 --> 00:13:49,565 Ei, sempre podemos acampar. 218 00:13:49,642 --> 00:13:52,406 Sabe, ter as garotas de tangas, 219 00:13:52,478 --> 00:13:55,038 assar roasting marshmallows, 220 00:13:55,114 --> 00:13:57,207 isso daria um �timo v�deo. 221 00:13:57,283 --> 00:14:00,582 Eu acho que n�o. Esse lugar parece bem assustador. 222 00:14:00,653 --> 00:14:03,178 Sim, isso fez o cabelo de Biscuit se levantar. 223 00:14:03,256 --> 00:14:05,656 Isso seria o formol, meu bem. 224 00:14:05,725 --> 00:14:07,886 Cara, respeito. 225 00:14:07,960 --> 00:14:10,065 Desta vez, eu concordo com as debutantes. 226 00:14:10,066 --> 00:14:11,657 Vamos s� dar o fora daqui. 227 00:14:11,731 --> 00:14:14,325 Odeio interromper a reuni�o da produ��o, 228 00:14:14,400 --> 00:14:16,960 mas estou com os dois pnes da frente furados e um estepe, 229 00:14:17,036 --> 00:14:18,469 n�s n�o vamos a lugar algum. 230 00:14:18,538 --> 00:14:19,732 Ligue para o Triplo A. 231 00:14:19,805 --> 00:14:21,568 Ligue voc�, "diabla rubla". 232 00:14:21,641 --> 00:14:23,609 Deus! Eu tenho que fazer tudo? 233 00:14:27,180 --> 00:14:28,977 N�o h� sinal. 234 00:14:29,048 --> 00:14:31,642 "Que sorpresa!" 235 00:14:31,717 --> 00:14:34,242 Bons sonhos, "mi ijos!" 236 00:14:41,127 --> 00:14:44,392 O qu�? Eles soletram em franc�s. 237 00:15:09,555 --> 00:15:11,182 K-Jay! Eu disse sem anal! 238 00:15:11,257 --> 00:15:13,817 Meu bem, n�o olhe para mim! 239 00:15:13,893 --> 00:15:19,422 Eu s� estava olhando a... a bateria e... 240 00:15:19,498 --> 00:15:22,797 Vamos l�, meu bem, vamos ter um pouco de privacidade. 241 00:15:22,868 --> 00:15:26,770 Isso mesmo, tolo. Meleque-se voc� mesmo. 242 00:15:32,411 --> 00:15:36,108 Sim, meu bem! Mais baixo, mais baixo! Lamba o molusco! 243 00:15:36,182 --> 00:15:37,945 Isso � bom? Isso � bom? 244 00:15:38,017 --> 00:15:40,952 Lamba. Lamba o molusco. Lamba! 245 00:15:41,020 --> 00:15:42,146 Voc� gosta disso? 246 00:15:42,221 --> 00:15:46,248 Sim! Agora d�-nos um bom sorriso. 247 00:15:53,199 --> 00:15:55,429 Pesadelo. 248 00:15:55,501 --> 00:15:56,968 Hora do tinido. 249 00:15:57,036 --> 00:15:58,526 Fa�a aquele tinido no dois. 250 00:15:58,604 --> 00:16:00,697 Vamos terminar isso juntos. 251 00:16:00,773 --> 00:16:02,604 1. 252 00:16:02,675 --> 00:16:04,370 2. 253 00:16:04,443 --> 00:16:05,808 3. 254 00:16:05,878 --> 00:16:07,038 Mas que porra! 255 00:16:07,113 --> 00:16:09,479 Bem-vindo a Pleasant Valley! 256 00:16:13,152 --> 00:16:18,385 # �timo novo mundo Grande novo dia # 257 00:16:26,599 --> 00:16:29,329 Agora deixe eu me apresentar. O nome � Buckman, 258 00:16:29,402 --> 00:16:33,236 George W. Buckman, e voc�s chegaram na hora 259 00:16:33,306 --> 00:16:35,486 para serem nossos convidados especiais na comemora��o de... 260 00:16:35,487 --> 00:16:37,868 viajantes de Pleasant Valley. 261 00:16:39,779 --> 00:16:41,144 Palha�os de verdade? 262 00:16:41,213 --> 00:16:43,738 T�o reais quanto devem ser, "macho". 263 00:16:43,816 --> 00:16:47,308 Isso mesmo. Agora, voltando a nossa cidade ... 264 00:16:47,386 --> 00:16:49,411 a querida Pleasant Valley, Georgia, 265 00:16:49,488 --> 00:16:51,149 todos os anos nessa �poca... 266 00:16:51,223 --> 00:16:52,850 Nossa! 267 00:16:52,925 --> 00:16:54,552 Que porra � essa? 268 00:16:54,627 --> 00:16:59,621 Essa � a minha casinha de guarda. 269 00:16:59,699 --> 00:17:01,496 Casinha de guarda? 270 00:17:01,567 --> 00:17:04,058 Scarlet Red quis dizer ba�, cavalheiros, 271 00:17:04,136 --> 00:17:06,286 com a chegada de seu 18� anivers�rio... 272 00:17:06,286 --> 00:17:08,869 eu talvez a presenteie com a chave. 273 00:17:08,941 --> 00:17:11,774 Ela � muito progressiva. 274 00:17:11,844 --> 00:17:17,214 Voc� � bom em lamber montanhas, Hollywood? 275 00:17:17,283 --> 00:17:20,480 Inferno, eu lamberia suas montanhas, querida. 276 00:17:20,553 --> 00:17:24,717 China Rose est� tentando dizer... 277 00:17:24,790 --> 00:17:30,023 "Abrir fechaduras? Minha fechadura." 278 00:17:30,096 --> 00:17:32,326 Eu posso abrir fechaduras. 279 00:17:32,398 --> 00:17:35,856 Quando eu era garoto, eu arrombei uma sinagoga, 280 00:17:35,935 --> 00:17:40,429 e os Sham�s me apanharam levantando uma Chal� (P�o Judeu). 281 00:17:40,506 --> 00:17:44,408 Minha nossa pessoal, n�s temos um Hebreu! 282 00:17:46,011 --> 00:17:48,172 � "Judeu" para voc�, Coronel. 283 00:17:48,247 --> 00:17:50,368 Judeu, Hebreu, assassino de Cristo, 284 00:17:50,369 --> 00:17:52,684 � tudo a mesma coisa na Espanha. 285 00:17:52,752 --> 00:17:54,982 Isso me faz lembrar... 286 00:17:55,054 --> 00:18:00,048 qual a diferen�a entre um israelense e um israelita? 287 00:18:00,126 --> 00:18:03,118 Cerca de 100 calorias. 288 00:18:03,195 --> 00:18:05,425 Continuem para a direita, pessoal. 289 00:18:05,498 --> 00:18:07,932 Todo ano, na Georgia, n�s damos um espet�culo... 290 00:18:08,000 --> 00:18:10,059 espere um pouco. Voc� disse Georgia? 291 00:18:10,136 --> 00:18:12,969 Sim, Senhora, nosso soberano e orgulhoso Estado. 292 00:18:13,038 --> 00:18:17,031 Voc� acha que pode enganar esse caipira da Georgia? 293 00:18:17,109 --> 00:18:20,670 Pelo pre�o certo, eu posso passar "Laguna Beach", 294 00:18:20,746 --> 00:18:23,044 pelas Colinas de Gol�. 295 00:18:23,115 --> 00:18:25,379 Sobre o qu� � todo esse sussurro? 296 00:18:25,451 --> 00:18:28,386 Prefeito Buckman. Turner, Val Tuner. 297 00:18:28,454 --> 00:18:29,751 Produtor. 298 00:18:31,657 --> 00:18:35,923 Bem, acho que vamos nos juntar as suas comemora��es. 299 00:18:35,995 --> 00:18:39,021 Bem, essas not�cias s�o �timas! 300 00:18:39,098 --> 00:18:40,531 Manda ver, Crow! 301 00:18:40,599 --> 00:18:43,067 # Jogos quentes e festa, sim! # 302 00:18:48,374 --> 00:18:51,741 # Jogos quentes e festa, sim! # 303 00:18:51,811 --> 00:18:55,303 # Jogos quentes e festa, sim! # 304 00:19:03,789 --> 00:19:06,485 Santo Deus, pessoal! 305 00:19:06,559 --> 00:19:09,824 Ap�s todos esses 140 estranhos anos, 306 00:19:09,895 --> 00:19:14,264 as vezes, eu acho que s� dever�amos, 307 00:19:14,333 --> 00:19:18,269 queimar todo o maldito Norte em uma fogueira gigante! 308 00:19:18,337 --> 00:19:22,671 Mas, qual � a gra�a disso? 309 00:19:22,741 --> 00:19:24,504 Um tiro de descarga... 310 00:19:24,577 --> 00:19:28,206 Nenhum, Capit�o meu Capit�o. Nenhum mesmo. 311 00:19:28,280 --> 00:19:30,908 Voc� est� certo, Harper, 312 00:19:30,983 --> 00:19:34,680 al�m disso, isso vai contra a tradi��o, 313 00:19:34,753 --> 00:19:40,282 e francamente, a tradi��o � tudo que resta. 314 00:19:44,096 --> 00:19:46,064 A rede vai adorar isso, 315 00:19:46,131 --> 00:19:48,156 um bando de caipiras de fora... 316 00:19:48,234 --> 00:19:50,566 que pensa que o Sul venceu a Guerra Civil. 317 00:19:50,636 --> 00:19:52,331 Eles n�o venceram? 318 00:19:52,404 --> 00:19:54,338 N�o, Tina, eles n�o venceram. 319 00:19:54,406 --> 00:19:56,874 Isso mesmo. Foram os nazistas. 320 00:19:56,942 --> 00:19:59,240 Enfim, enquanto nossa irm� age com perfei��o... 321 00:19:59,311 --> 00:20:01,779 Jesus, voc� e o Jerry... 322 00:20:01,847 --> 00:20:03,684 v�o dar uma volta. 323 00:20:03,685 --> 00:20:05,840 Ver se voc�s encontram algum lugar nativo por aqui. 324 00:20:05,918 --> 00:20:08,478 Voc� sabe o que "nativo" quer dizer, certo? 325 00:20:08,554 --> 00:20:12,854 Ei, Val, por que n�o voc�, eu e a Bristol... 326 00:20:12,925 --> 00:20:15,985 fazemos algumas entrevistas com os alde�es? 327 00:20:16,061 --> 00:20:18,529 Sabe, dar um rosto ao local. 328 00:20:18,597 --> 00:20:21,657 Se n�o se importa, eu prefiro ir com o Jesus e a Cherry. 329 00:20:21,734 --> 00:20:23,565 O qu�? Voc� tem algo para esse mesti�o? 330 00:20:23,636 --> 00:20:26,196 O qu� � isso? Voc� quer que eu te d� uma 2� circunciss�o? 331 00:20:26,272 --> 00:20:27,864 Relaxa, Jay. 332 00:20:27,940 --> 00:20:30,033 Olhe, eu vou carregar suas merdas, 333 00:20:30,109 --> 00:20:32,703 voc� acabou de mostrar a ela uma divers�o. 334 00:20:32,778 --> 00:20:35,474 Veja se economiza a�ucar o suficiente para Black Cherry. 335 00:20:35,548 --> 00:20:36,947 Legal? 336 00:20:39,251 --> 00:20:40,513 Legal. 337 00:20:40,586 --> 00:20:42,349 Como quiser. 338 00:20:42,421 --> 00:20:45,822 Vamos, supere isso, Jerry. Vamos, vamos. 339 00:20:45,891 --> 00:20:49,258 Se isso der certo, a rede ir� falar sobre deriva��es, 340 00:20:49,328 --> 00:20:52,297 "payper view", caixas de "blue-ray". 341 00:20:52,364 --> 00:20:55,629 Se essas finas pessoas de Pleasant Valley jogassem bola, 342 00:20:55,701 --> 00:20:59,694 esse show nunca terminaria! 343 00:21:01,574 --> 00:21:03,974 Eu sei que falo por todos n�s, Senhor, 344 00:21:04,003 --> 00:21:05,347 quando digo que tenho orgulho de estar... 345 00:21:05,348 --> 00:21:06,540 entre os poucos escolhidos... 346 00:21:06,545 --> 00:21:10,072 aqui com voc�s, na chance da localiza��o dos problemas. 347 00:21:10,149 --> 00:21:13,607 Bem, Deus te aben�oe Harper. 348 00:21:13,686 --> 00:21:15,788 Sabe, voc� est� se saindo um maldito Mark Twain... 349 00:21:15,789 --> 00:21:17,884 com a sua poetiza��o. 350 00:21:17,957 --> 00:21:22,360 Voc� ganhou o seu lugar no �nibus. Todos voc�s! 351 00:21:22,428 --> 00:21:23,759 At� a Jezebel, tamb�m, Papai? 352 00:21:23,829 --> 00:21:26,798 Sim, Jezebel, tamb�m. 353 00:21:26,865 --> 00:21:30,392 Exceto que ela ganhou o lugar na se��o chamada "Mantimentos"! 354 00:21:30,469 --> 00:21:32,437 N�o significa que ser� inofensivo... 355 00:21:32,504 --> 00:21:36,270 quer dizer esse peda�o recheado de cordeiro estar�, 356 00:21:36,342 --> 00:21:38,970 na minha mesa de jantar com um pouco de g�lia de hortel�, 357 00:21:39,044 --> 00:21:40,978 e uma boa garrafa de vinho doce... 358 00:21:41,046 --> 00:21:43,174 a menos que voc�s garotos saiam l� fora e... 359 00:21:43,046 --> 00:21:44,175 me arrumem alguns Ianques r�pido! 360 00:21:44,817 --> 00:21:47,581 Agora em debandagem! 361 00:21:47,653 --> 00:21:51,054 E me deixem orgulhoso. 362 00:21:51,123 --> 00:21:54,422 Ou algo assim. 363 00:21:59,598 --> 00:22:02,089 Ent�o, quando o seu CD vai sair? 364 00:22:02,201 --> 00:22:03,793 No fim do ver�o. 365 00:22:03,869 --> 00:22:06,770 Me desculpe, seu CD? O qu� aconteceu com nosso CD? 366 00:22:06,839 --> 00:22:09,239 N�o podemos fazer tudo juntos Romy, 367 00:22:09,308 --> 00:22:12,209 al�m disso, � m�sica, n�o um time de basquete. 368 00:22:12,277 --> 00:22:14,768 Sim, a etiqueta quer que eu grave tamb�m. 369 00:22:14,847 --> 00:22:16,314 Uma mistura de Emo com Metal. 370 00:22:16,382 --> 00:22:18,509 Baladas com bolas. 371 00:22:29,194 --> 00:22:31,594 Saca s� Abder, 372 00:22:31,664 --> 00:22:34,189 colocando meus garotos na conserva. 373 00:22:37,202 --> 00:22:39,096 Cara, eu j� te disse da vez em que eu... 374 00:22:39,097 --> 00:22:40,968 fodi completamente a minha bab�? 375 00:22:41,040 --> 00:22:44,168 Mano, pensei que voc� tinha tido que foi o seu tio. 376 00:22:44,243 --> 00:22:46,711 N�o importa. 377 00:22:50,749 --> 00:22:52,324 Ent�o, o que uma gostosura como voc�... 378 00:22:52,325 --> 00:22:54,241 faz com o pinto mole igual ao Jerry? 379 00:22:54,319 --> 00:22:57,091 J� ouviu falar da loira burra que dorme com o escritor... 380 00:22:57,092 --> 00:22:58,915 para avan�ar em Hollywood? 381 00:22:58,991 --> 00:23:00,515 Acho que essa sou eu. 382 00:23:00,592 --> 00:23:03,561 Meu bem, voc� n�o � uma loira burra, s� � mal-informada. 383 00:23:03,629 --> 00:23:05,739 Veja, n�o s�o os escritores ou diretores... 384 00:23:05,740 --> 00:23:08,396 que te fazem evoluir, s�o os caminhoneiros. 385 00:23:08,467 --> 00:23:10,230 Voc� cola comigo, e eu me conecto com voc�. 386 00:23:10,302 --> 00:23:12,327 Sim, eu nunca tinha ouvido isso antes. 387 00:23:12,404 --> 00:23:15,168 Puta, eu n�o estou brincando com voc�. 388 00:23:15,240 --> 00:23:17,504 �? Ent�o com quem voc� vai me conectar? 389 00:23:17,576 --> 00:23:19,194 Por um lado, um grupo de amigos est� fazendo... 390 00:23:19,195 --> 00:23:20,943 essa coisa dif�cil e independente. 391 00:23:21,013 --> 00:23:23,379 Veja, o terror tem o seu inferno nos dias de hoje, sabe? 392 00:23:23,449 --> 00:23:26,543 Eu adoraria morrer em um filme de terror. 393 00:23:26,618 --> 00:23:28,779 Aposto que adoraria e aposto que ficaria �timo tamb�m... 394 00:23:28,854 --> 00:23:32,881 toda nua e coberta de sangue e merdas. 395 00:23:36,195 --> 00:23:37,253 Droga. 396 00:23:37,329 --> 00:23:39,923 Ei, senhoras. 397 00:23:39,998 --> 00:23:42,228 Parece um trabalho para um vizinho. 398 00:23:42,301 --> 00:23:45,702 Ianque chupa pau? 399 00:23:45,771 --> 00:23:47,363 Eu disse "vizinho", n�o "viadinho". 400 00:23:47,439 --> 00:23:49,031 Me d� aquela coisa. 401 00:23:49,108 --> 00:23:52,236 Agora que um cavalheiro aliviou a nossa carga... 402 00:23:52,311 --> 00:23:54,871 podemos finalmente come�ar a praticar. 403 00:23:54,947 --> 00:23:56,750 Me desculpe senhoras, mas est�vamos... 404 00:23:56,751 --> 00:23:58,508 no meio de uma conversa aqui. 405 00:23:58,584 --> 00:24:00,916 "Madre de Dios." 406 00:24:03,188 --> 00:24:06,316 Jesus, lembra de mim? 407 00:24:06,391 --> 00:24:10,191 Bristol, filmes de terror, coberta de sangue? 408 00:24:10,262 --> 00:24:12,457 Nua? 409 00:24:14,133 --> 00:24:17,102 "Madre de Dios." Definitivamente mais l�ngua. 410 00:24:17,169 --> 00:24:19,831 Est� recebendo isso? Voc� � perfeita, Vov�. 411 00:24:19,905 --> 00:24:22,032 Com certeza voc� tem um disparo apertado? 412 00:24:22,107 --> 00:24:23,870 Sim, eu tenho. 413 00:24:23,942 --> 00:24:25,842 Vamos come�ar a disparar, vamos l�. 414 00:24:25,911 --> 00:24:28,209 Eu estou bem? Minha maquiagem est� bem? 415 00:24:28,280 --> 00:24:29,872 Voc� est� bonita. 416 00:24:29,948 --> 00:24:34,317 Eu quero que voc� realmente... Tudo bem, e a��o! 417 00:24:34,386 --> 00:24:36,980 Nossos amigos nativos americanos... 418 00:24:37,055 --> 00:24:39,216 Tudo bem. Corta. Corta! 419 00:24:39,291 --> 00:24:40,815 Me desculpe, mas... 420 00:24:40,893 --> 00:24:44,124 Eu me desculpo, mas eu sou o diretor... 421 00:24:44,196 --> 00:24:46,858 e sou eu quem fala "Corta". 422 00:24:46,932 --> 00:24:50,299 Eu fa�o os cheques, tudo bem? 423 00:24:50,369 --> 00:24:53,702 Tudo bem, as estruturas n�o est�o funcionando. 424 00:24:53,772 --> 00:24:57,208 Deixe-me pensar. Vov�, perfil. Me d� um perfil. 425 00:24:57,276 --> 00:24:58,607 Eu tenho dois. 426 00:24:58,677 --> 00:25:01,168 Outro perfil. Encare desse jeito. 427 00:25:01,246 --> 00:25:04,647 Certo, s� continue com isso. A��o! 428 00:25:04,716 --> 00:25:06,791 Nossos amigos nativos americanos nos ensinaram... 429 00:25:06,792 --> 00:25:08,914 as v�rias utilizades do milho. 430 00:25:08,987 --> 00:25:13,287 Voc� pode ferv�-lo, voc� pode estour�-lo, 431 00:25:13,358 --> 00:25:16,191 e senhoras, acreditem em mim, 432 00:25:16,261 --> 00:25:19,059 com um pouco de banha de porco... 433 00:25:19,131 --> 00:25:24,262 essa espiga faz um inferno da noite de um camarada. 434 00:26:22,461 --> 00:26:26,761 Olhe isso, nossa! Um soldado ca�do. 435 00:26:28,767 --> 00:26:31,895 D� uma farejada nela, garota, cheque seus sinais vitais. 436 00:26:34,406 --> 00:26:36,237 Ei, tire aquela besta dela. 437 00:26:36,308 --> 00:26:38,868 Aquela besta � minha amiga dama, "Sen�r". 438 00:26:38,944 --> 00:26:41,777 E se voc� "hablasse" ingl�s voc� entenderia... 439 00:26:41,847 --> 00:26:44,407 que ela est� pedindo para voc� chamar o Senhor Harper. 440 00:26:44,483 --> 00:26:47,247 Senhor Harper? 441 00:26:47,319 --> 00:26:49,751 Alexander Harper, meu bem. Ele � o nosso veterin�rio, 442 00:26:49,752 --> 00:26:51,517 ele trata das galinhas e tal. 443 00:26:51,590 --> 00:26:53,751 Ele trata pessoas, tamb�m. 444 00:26:53,825 --> 00:26:57,158 Eu quero um pouco, porco no chin�s. 445 00:27:06,071 --> 00:27:07,095 Ei! 446 00:27:07,172 --> 00:27:09,333 Ei, se importa? 447 00:27:09,408 --> 00:27:11,638 O nome � Hucklebilly, imbecil. 448 00:27:14,146 --> 00:27:15,545 E eu n�o me importo. 449 00:27:15,614 --> 00:27:17,946 Voc� gosta do que v�, homenzinho? 450 00:27:18,016 --> 00:27:21,008 Ora, ora, ora, o Sul est� surgindo. 451 00:27:21,086 --> 00:27:23,577 Droga! Eu devo ter sido picado por uma abelha. 452 00:27:23,655 --> 00:27:25,213 Estou com um incha�o a� embaixo. 453 00:27:25,290 --> 00:27:27,053 N�o tem um pouco de algod�o para colocar? 454 00:27:27,125 --> 00:27:28,683 Alguma merda para colocar? 455 00:27:28,760 --> 00:27:31,593 Minhas tarefas est�o feitas. Agora � hora de brincar. 456 00:27:35,133 --> 00:27:36,794 Por que voc� est� me desprezando? 457 00:27:36,868 --> 00:27:39,393 Tire suas patas de cima de mim seu ianque sujo. 458 00:27:39,471 --> 00:27:41,371 N�s te daremos uma li��o, "Huckleporra". 459 00:27:41,440 --> 00:27:43,635 Hucklebilly, palha�o de merda. 460 00:27:43,709 --> 00:27:45,657 Do jeito que as coisas est�o a� embaixo... 461 00:27:45,658 --> 00:27:47,577 talvez voc� dois queiram se picar. 462 00:27:47,646 --> 00:27:49,375 Festa do "lan�a-perfume"! 463 00:27:57,656 --> 00:28:00,555 Ol�? 464 00:28:02,961 --> 00:28:05,327 Ei, tem algu�m aqui? 465 00:28:06,965 --> 00:28:09,866 Parece que a pequena senhora pode ter minha ajuda, Santiago. 466 00:28:09,935 --> 00:28:12,335 � o "Jesus. " 467 00:28:12,404 --> 00:28:14,867 E sem merdas, sabich�o, ela sofreu um acidente, 468 00:28:14,868 --> 00:28:16,670 ela bateu a cabe�a. 469 00:28:16,742 --> 00:28:19,768 Me d� aquele ferro. Aquele na mesa. 470 00:28:19,845 --> 00:28:21,904 Sabe, se voc� gostar filho, 471 00:28:21,980 --> 00:28:23,850 eu tamb�m posso te ajudar... 472 00:28:23,851 --> 00:28:25,507 com aquele discurso de impedimento. 473 00:28:25,584 --> 00:28:27,449 Ei, Dr�cula, � chamado de sotaque. 474 00:28:29,321 --> 00:28:31,551 O bom doutor precisa da tranquilidade dele, camarada, 475 00:28:31,623 --> 00:28:34,285 Sugiro que voc� se junte aos outros. 476 00:28:34,359 --> 00:28:36,054 Continue, garoto, continue. 477 00:28:36,128 --> 00:28:37,722 S� certifique-se de trat�-la bem, 478 00:28:37,723 --> 00:28:39,222 eu n�o quero ningu�m me processando. 479 00:28:39,297 --> 00:28:42,289 N�o precisa se preocupar, n�s traremos ela de volta. 480 00:28:42,367 --> 00:28:44,494 Quando ela terminar. 481 00:28:44,569 --> 00:28:47,800 Como quiser. Divirtam-se. 482 00:28:47,873 --> 00:28:50,603 Voc� pode rachar o milho nisso. 483 00:28:56,882 --> 00:28:59,077 O segredo da comida caseira do Sul... 484 00:28:59,151 --> 00:29:02,678 � voc� nunca amaciar sem amar a sua l�mina. 485 00:29:02,754 --> 00:29:05,348 Eu te amo. 486 00:29:05,424 --> 00:29:08,120 Trate sua carne como voc� trataria um velho amigo. 487 00:29:08,193 --> 00:29:11,162 Venha. 488 00:29:11,229 --> 00:29:13,527 Ou um inimigo. 489 00:29:15,233 --> 00:29:17,167 Ou seus amigos e inimigos! 490 00:29:27,079 --> 00:29:29,070 � hora do jantar! 491 00:29:29,147 --> 00:29:33,140 � hora do jantar, vamos. Coma seu maldito jantar. 492 00:29:33,218 --> 00:29:35,186 � hora do jantar! 493 00:29:35,253 --> 00:29:38,689 O que voc� est� fazendo agora, Rufus? 494 00:29:38,757 --> 00:29:41,726 Estou fazendo um lanche r�pido para mim. 495 00:29:41,793 --> 00:29:43,693 Cristo! 496 00:29:43,762 --> 00:29:44,956 Corta. 497 00:29:45,030 --> 00:29:49,023 Pulso. Pulso. 498 00:29:49,101 --> 00:29:53,629 Bra�adeira. Bra�adeira.. 499 00:29:53,705 --> 00:29:55,400 Focinho de porco. 500 00:29:55,474 --> 00:29:58,875 Focinho de porco. 501 00:30:01,613 --> 00:30:04,207 Que porra est� havendo a�? 502 00:30:04,282 --> 00:30:07,251 Bem, voc� tem um "dod�i". 503 00:30:07,319 --> 00:30:09,277 Quando nossos animais t�m um dod�i... 504 00:30:09,278 --> 00:30:11,779 n�s levamos eles de volta e atiramos neles. 505 00:30:11,857 --> 00:30:14,257 Por favor deixe-me ir, por favor. 506 00:30:14,326 --> 00:30:16,035 Voc� n�o tem nada com o que se preocupar, meu bem. 507 00:30:16,036 --> 00:30:17,352 N�s n�o vamos atirar em voc�. 508 00:30:17,429 --> 00:30:19,488 Isso seria muito mon�tono. 509 00:30:20,999 --> 00:30:23,297 S� o que o Doutor pediu. 510 00:30:23,368 --> 00:30:25,700 N�o, por favor. Sou uma boa garota, farei qualquer coisa. 511 00:30:25,770 --> 00:30:27,757 Esse porquinho foi ao mercado. 512 00:30:27,758 --> 00:30:30,571 E esse porquinho ficou em casa. 513 00:30:30,642 --> 00:30:34,134 E esse porquinho foi... 514 00:30:34,212 --> 00:30:37,648 L�, l�, l�. O caminho todo para casa! 515 00:31:21,726 --> 00:31:23,353 Adivinhe? 516 00:31:23,428 --> 00:31:26,454 Voc� sabe o que a vov� te disse sobre vir aqui assim. 517 00:31:26,531 --> 00:31:29,591 Aos diabos com ela, Jemima! 518 00:31:29,668 --> 00:31:33,764 Minha paix�o por voc� � mais forte do que doce. 519 00:31:33,838 --> 00:31:36,238 � mais quente do que broa de milho. 520 00:31:36,308 --> 00:31:38,742 � mais melada do que melancia. 521 00:31:38,810 --> 00:31:41,904 Lembra da primeira vez que voc� penetrou no meu est�bulo, 522 00:31:41,980 --> 00:31:44,175 me disse como as coisas iam ser, 523 00:31:44,249 --> 00:31:46,046 eu seria sua garota pervertida, 524 00:31:46,117 --> 00:31:48,347 eu faria tudo que voc� gostasse, 525 00:31:48,420 --> 00:31:52,754 n�o importanto o qu�o sujo, desagrad�vel ou proibido fosse? 526 00:31:52,824 --> 00:31:56,089 Eu sou seu Senhor e Mestre. 527 00:31:56,161 --> 00:32:01,030 � mesmo? Voc� est� mesmo no comando? 528 00:32:03,568 --> 00:32:05,798 � mesmo? Voc� est� mesmo no comando? 529 00:32:05,870 --> 00:32:07,337 Eu acho que sim. 530 00:32:07,405 --> 00:32:09,930 Eu vou te deixar limpo, Mestre. 531 00:32:13,345 --> 00:32:15,370 Jemima. 532 00:32:24,222 --> 00:32:25,731 Maldi��o, Buckman! 533 00:32:25,732 --> 00:32:27,316 Voc� est� namorando minhas panquecas de novo? 534 00:32:27,392 --> 00:32:29,292 N�o, vov�! N�o. N�o. 535 00:32:29,361 --> 00:32:31,845 Voc� s� est� pensando sobre a sua natureza sombria, 536 00:32:31,846 --> 00:32:35,459 � sobre o que voc� est� pensando. 537 00:32:35,533 --> 00:32:37,831 Continue! 538 00:32:37,902 --> 00:32:43,033 Seu amante de negros, seu adorador de chocolate... 539 00:32:43,108 --> 00:32:45,133 Adivinhe quem �? 540 00:32:45,210 --> 00:32:48,270 Gota de chocolate. 541 00:32:49,748 --> 00:32:52,273 Moreno negr�o! 542 00:32:52,350 --> 00:32:55,979 # Voc� sabe ao menos quem voc� �? # 543 00:32:56,054 --> 00:32:58,784 # Super estrela do Facebook # 544 00:33:06,498 --> 00:33:08,898 Isso � muito caro, 545 00:33:08,967 --> 00:33:10,764 uma c�mera sem seguro, 546 00:33:10,835 --> 00:33:12,894 que meu tio Sal me deu na P�scoa. 547 00:33:12,971 --> 00:33:17,169 E se ela estiver fodida, eu vou processar o rabo de algu�m. 548 00:33:17,242 --> 00:33:19,972 Provavelmente o seu, eu s� estou dizendo. 549 00:33:20,045 --> 00:33:21,740 E estou dizendo , que aquela velha bruxa... 550 00:33:21,813 --> 00:33:23,418 estava cortando aquelas galinhas como se ela fosse... 551 00:33:23,419 --> 00:33:25,180 aquela aberra��o do Jeffrey Dahmer, 552 00:33:25,250 --> 00:33:27,775 ent�o foda-se a sua c�mera! Eu n�o filmarei essas pessoas. 553 00:33:27,852 --> 00:33:29,404 Pelo menos essas pessoas n�o est�o com medo... 554 00:33:29,405 --> 00:33:31,049 de um trabalhinho pesado. 555 00:33:31,122 --> 00:33:32,783 Vai tomar no c�, Val. 556 00:33:32,857 --> 00:33:34,984 Cureve-se, meu bem, e eu irei tomar. 557 00:33:35,060 --> 00:33:37,082 Ei, Bossman, porque n�o me deixa trabalhar nas lentes, 558 00:33:37,083 --> 00:33:38,826 eu tenho experi�ncia. 559 00:33:38,897 --> 00:33:40,956 Da �ltima vez que voc� trabalhou nas lentes, 560 00:33:41,032 --> 00:33:43,523 custou ao meu pai meio moinho para recuperar o v�deo. 561 00:33:43,601 --> 00:33:45,034 Isso deixou voc� famoso. 562 00:33:45,103 --> 00:33:47,571 Sem merdas, eu tenho o meu irm�ozinho no reformat�rio. 563 00:33:47,639 --> 00:33:49,766 Olhe quem est� aqui, 564 00:33:49,841 --> 00:33:51,536 ent�o, Jesus, onde est� a Bristol? 565 00:33:51,609 --> 00:33:54,077 Ela est� com o M�dico, est� com alguma merda. 566 00:33:54,145 --> 00:33:56,477 � legal, ele tem uma barraca. 567 00:33:56,548 --> 00:34:00,814 Deixe-me entender direito. Voc� deixou a Bristol com um... 568 00:34:00,885 --> 00:34:02,841 um lixo de m�dico branco e isso � legal... 569 00:34:02,842 --> 00:34:05,413 porque ele tem uma barraca! 570 00:34:05,490 --> 00:34:08,015 Sim, eu pensei que seu pessoal fosse legal com m�dicos. 571 00:34:08,093 --> 00:34:10,994 Voc� deixou-os sugar a merda de seus rabos gordos, n�o foi? 572 00:34:11,062 --> 00:34:13,690 � isso! Eu n�o posso trabalhar assim, 573 00:34:13,765 --> 00:34:16,029 quer dizer, j� n�o � ruim o suficiente, 574 00:34:16,101 --> 00:34:19,161 e agora eu tenho que escultar insultos do "Ligeirinho" aqui! 575 00:34:19,237 --> 00:34:23,833 Eu vou encontrar a Bristol e vou sair daqui. 576 00:34:23,908 --> 00:34:26,900 Voc� sai, voc� est� violando. E sua bunda ser� processada. 577 00:34:26,978 --> 00:34:28,912 Boa observa��o. 578 00:34:28,980 --> 00:34:31,676 Relaxa, Schindler. Eu vou pegar a sua garota. 579 00:34:31,750 --> 00:34:33,775 N�o, voc� n�o vai. Sente-se. 580 00:34:33,852 --> 00:34:37,754 Pode ir. A pr�xima cena � Rome e Tina. 581 00:34:37,822 --> 00:34:40,052 Excitante. 582 00:34:40,125 --> 00:34:43,356 Espere. Voc� acha que duas garotas � excitante? 583 00:34:43,428 --> 00:34:45,419 Completamente. 584 00:34:45,497 --> 00:34:47,624 S� "sushi" e nenhum "cachorro quente"? 585 00:34:47,699 --> 00:34:49,894 Claro. 586 00:34:49,968 --> 00:34:53,426 Sem objetos contundentes, nada que possa virar os olhos? 587 00:34:53,505 --> 00:34:57,498 Eu acho que duas garotas � excitante. 588 00:34:59,077 --> 00:35:00,772 O qu�? 589 00:35:00,845 --> 00:35:02,210 Porra! 590 00:35:07,919 --> 00:35:11,980 # Uma t�mida bela sulista # 591 00:35:16,428 --> 00:35:19,295 # Um orgulhoso, cavalheiro da confedera��o # 592 00:35:22,333 --> 00:35:25,029 # Agora eles est�o perdidos no inferno # 593 00:35:28,273 --> 00:35:30,764 # Esse amor levar� ao c�u # 594 00:35:39,651 --> 00:35:42,142 H� alguns desejos... 595 00:35:42,220 --> 00:35:44,184 que at� mesmo a morte n�o pode remover, 596 00:35:44,185 --> 00:35:45,849 voc� n�o concorda, Buckman? 597 00:35:45,924 --> 00:35:48,586 Sim, como vingan�a. 598 00:35:48,660 --> 00:35:51,993 Eu n�o estou falando sobre matar. 599 00:35:54,232 --> 00:35:58,066 Eu estou falando sobre o amor. 600 00:36:01,639 --> 00:36:05,905 Porque h� sempre a sede antes do abate... 601 00:36:05,977 --> 00:36:08,605 que mant�m a temperatura crescente. 602 00:36:08,680 --> 00:36:10,079 Sim. 603 00:36:10,148 --> 00:36:13,140 Gra�as a Deus que temos aquela ador�vel Donzela do Leite. 604 00:36:13,218 --> 00:36:16,210 Aperte a nossa ador�vel Donzela do Leite! 605 00:36:16,287 --> 00:36:19,085 E estou certo que voc� ir�, seu filho da puta! 606 00:36:23,328 --> 00:36:25,489 Ei, Vov�, o que est� cozinhando? 607 00:36:27,265 --> 00:36:28,630 Huck? 608 00:36:28,700 --> 00:36:30,224 Buck. 609 00:36:30,301 --> 00:36:32,201 Porra. 610 00:36:32,270 --> 00:36:34,500 � isso que eu estou tentando fazer! 611 00:36:40,044 --> 00:36:43,571 � tra�ado para a esquerda, depois para a direita, 612 00:36:43,648 --> 00:36:45,548 e voc� pode querer explodir no traseiro dela. 613 00:36:45,617 --> 00:36:48,108 Isso realmente deixa o suco de Jezzie fluindo. 614 00:36:48,186 --> 00:36:50,450 Sem chances, o mesmo com o meu bem. 615 00:36:50,522 --> 00:36:52,990 Sim, senhora. Voc� sabe. 616 00:36:53,057 --> 00:36:54,991 Isso as deixa molhadas. 617 00:36:55,059 --> 00:36:57,619 Como um brejo ou um p�ntano. 618 00:36:57,695 --> 00:36:59,729 Ei, que tal o seguinte, voc� deixar a Jezebel dar... 619 00:36:59,730 --> 00:37:03,292 a Biscuit uma pequeno passeio de p�nei? 620 00:37:03,368 --> 00:37:06,701 Sim, ouvi a serragem e a serragem � mesmo ligadona. 621 00:37:06,771 --> 00:37:09,296 Que tipo de cachorrinho o Biscuit �? 622 00:37:09,374 --> 00:37:10,636 Des�a-o, agora. 623 00:37:10,708 --> 00:37:12,403 Isso � um "ele"? Como voc� chama? 624 00:37:12,477 --> 00:37:13,501 Agora! 625 00:37:13,578 --> 00:37:15,637 Falcon, fa�a algo. 626 00:37:15,713 --> 00:37:18,614 Ei, seja gentil, tudo bem? 627 00:37:18,683 --> 00:37:21,914 Eu posso ser gentil. 628 00:37:21,986 --> 00:37:25,422 Malditos sodomitas*. (*Pr�tica de sexo incomum) 629 00:38:03,061 --> 00:38:04,961 Isso aqui � profano. 630 00:38:08,199 --> 00:38:09,996 Eu estou muito s�brio para essa merda. 631 00:38:10,068 --> 00:38:12,195 Acha que a senhorita Bossman nos esqueceria? 632 00:38:12,270 --> 00:38:14,279 A senhorita Bossman est� muito perdida... 633 00:38:14,280 --> 00:38:16,798 para se preocupar conosco. 634 00:38:35,326 --> 00:38:38,318 Eu imagino que tipo de coisa esses malucos est�o fumando. 635 00:38:38,396 --> 00:38:40,728 Eles permanecem no personagem assim o dia todo? 636 00:38:40,798 --> 00:38:44,666 10 por 1 � t�o bom quanto o meu. 637 00:38:44,736 --> 00:38:47,227 "Para ti. Para mi." 638 00:38:49,340 --> 00:38:51,274 Vamos, meu bem, d� me "fuego". 639 00:38:53,945 --> 00:38:56,573 Ei, onde todos iriam? 640 00:38:56,648 --> 00:38:58,275 Onde � a festa? 641 00:38:58,349 --> 00:39:01,113 Soldado Azul. 642 00:39:04,922 --> 00:39:08,881 Soldado Azul? Que porra � um Soldado Azul? 643 00:39:10,928 --> 00:39:13,920 P�rola? Eu te darei um colar de p�rolas. 644 00:39:13,998 --> 00:39:20,767 Soldado azul. 645 00:39:20,838 --> 00:39:23,671 � aqui que � a festa. 646 00:39:27,111 --> 00:39:29,579 Ol�? Senhoritas? 647 00:39:29,647 --> 00:39:32,912 Garotas, querem brincar de esconde-esconde? 648 00:39:32,984 --> 00:39:35,680 K-Jay adora esconde-esconde. 649 00:39:44,295 --> 00:39:46,855 Soldado azul. 650 00:39:46,931 --> 00:39:50,059 Quer escorregar em algo mais... 651 00:39:50,134 --> 00:39:52,125 confort�vel? 652 00:40:50,595 --> 00:40:52,426 Por que estamos fazendo isso novamente? 653 00:40:52,497 --> 00:40:56,456 Olhe, eu te disse que � representa��o. 654 00:40:56,534 --> 00:40:59,867 A luta �pica entre o Norte e o Sul. 655 00:40:59,937 --> 00:41:03,065 Irm�o contra irm�o, irm� contra irm�. 656 00:41:03,141 --> 00:41:04,768 O bem contra o mal! 657 00:41:04,842 --> 00:41:06,707 S� tire a blusa dela. 658 00:41:06,778 --> 00:41:10,111 Eu estou muito chapado para desfazer toda essa merda. 659 00:41:10,181 --> 00:41:12,615 Tire-os. Cale-se. 660 00:41:12,683 --> 00:41:16,084 Eu preciso sair desse lugar. 661 00:41:16,154 --> 00:41:18,452 Eu tamb�m, meu bem, acabamos de chegar aqui. 662 00:41:18,523 --> 00:41:22,186 Voc� soprou seu nariz em mim? Voc� tem algum maldito muco a�? 663 00:41:22,260 --> 00:41:23,818 N�o, cale-se. 664 00:41:23,895 --> 00:41:25,157 Meleca verde de ogros. 665 00:41:27,231 --> 00:41:30,325 Sinto como se tivesse voltado a doce loja em "Tegucigalpa". 666 00:41:30,401 --> 00:41:33,666 Ele � uma l�sbica completa e n�o admite essa porra. 667 00:41:33,738 --> 00:41:36,571 Meu nome � Val e eu sou uma l�sbica. 668 00:41:38,209 --> 00:41:41,303 Voc� me reprogramar�, por favor, com sua salsicha mexicana? 669 00:41:43,014 --> 00:41:46,211 Tire o meu len�o, meu bem. 670 00:41:47,885 --> 00:41:49,768 Voc� est� pronto para colocar, 671 00:41:49,769 --> 00:41:52,686 sua maldita roupa de Confederado? 672 00:41:52,757 --> 00:41:54,782 Para juntar-se a esses idiotas? 673 00:41:56,327 --> 00:41:57,954 Voc� ouviu algo? 674 00:41:58,029 --> 00:42:00,054 Eu ouvi. O que foi isso? 675 00:42:15,913 --> 00:42:18,711 Agora vamos aos neg�cios, Soldado Azul. 676 00:42:18,783 --> 00:42:21,274 5 d�lares, eu fa�o voc� gritar. 677 00:42:21,352 --> 00:42:24,879 Seja o que for que voc� gostar eu fa�o para voc�. 678 00:42:24,956 --> 00:42:26,651 Que tal 20 pela abund�ncia? 679 00:42:26,724 --> 00:42:28,487 Tudo bem. 680 00:42:31,629 --> 00:42:33,669 Fico feliz por voc� se juntar a n�s para... 681 00:42:33,670 --> 00:42:35,690 sua velha foto de cortesia. 682 00:42:35,766 --> 00:42:37,859 Voc� vai tirar fotos dessa merda? 683 00:42:37,935 --> 00:42:40,516 N�s gostamos de capturar a verdadeira ess�ncia... 684 00:42:42,240 --> 00:42:45,676 Ei, eu estou ca�do. S� mantenha isso fora da rede. 685 00:42:47,378 --> 00:42:50,074 N�o se mexa, garoto. Ainda precisamos de voc� sentado. 686 00:42:50,147 --> 00:42:52,638 Vamos deix�-las desfocadas. 687 00:42:52,717 --> 00:42:54,781 Foda-me como se voc� fosse ganhar... 688 00:42:54,782 --> 00:42:57,814 o seu "Green-card", meu bem. 689 00:42:57,889 --> 00:43:00,449 Me emancipe, meu bem. Me emancipe! 690 00:43:00,524 --> 00:43:04,324 Mais r�pido, seu mexicano saltitante! 691 00:43:15,306 --> 00:43:17,353 Maldita, Oprah, voc� geme mais alto... 692 00:43:17,354 --> 00:43:19,538 do que galinha de terreiro. 693 00:43:22,079 --> 00:43:24,673 Bem, agrad�vel e apertada, Senhorita Scarlet. 694 00:43:24,749 --> 00:43:27,718 Agr�davel e apertada e dura e firme. 695 00:43:27,785 --> 00:43:29,446 Exatamente como eu gosto. 696 00:43:29,520 --> 00:43:32,785 Eu aposto que gosta, filho. Aposto que gosta. 697 00:43:32,857 --> 00:43:35,587 Bem, Vov�, 698 00:43:35,660 --> 00:43:37,152 parece que nosso honrado convidado est� pronto... 699 00:43:37,153 --> 00:43:38,527 para o seu close. 700 00:43:38,596 --> 00:43:41,929 Espere, camarada, eu n�o quero mais tirar fotos. 701 00:43:41,999 --> 00:43:44,593 N�o quer ter nada a ver com isso, Senhor K-Jay. 702 00:43:44,669 --> 00:43:47,661 Isso mesmo, garoto. Eu estou certo, 703 00:43:47,738 --> 00:43:49,780 que esses finos cavalheiros sulistas... 704 00:43:49,781 --> 00:43:52,801 tamb�m n�o queriam fazer seus retratos. 705 00:43:52,877 --> 00:43:56,335 Eu estou certo que eles n�o queriam estar nessa guerra, 706 00:43:56,414 --> 00:43:58,939 e eu estou absolutamente certo... 707 00:43:59,016 --> 00:44:01,382 que eles n�o queriam que suas fam�lias e casa... 708 00:44:01,452 --> 00:44:04,353 fossem reduzidas a cinzas por voc�s pag�os do Norte. 709 00:44:04,422 --> 00:44:08,153 Calma! "Pag�os do Norte?" Meu, eu sou de Burbank. 710 00:44:08,225 --> 00:44:10,921 � a� que vive o mal. 711 00:44:10,995 --> 00:44:13,964 Tchau-tchau. 712 00:44:17,301 --> 00:44:19,098 Diga "X"! 713 00:44:31,849 --> 00:44:33,248 Bom garoto! 714 00:44:39,357 --> 00:44:41,848 Fuma�a! 715 00:44:46,664 --> 00:44:47,756 Nossa! 716 00:45:04,482 --> 00:45:06,211 Maldi��o, Vov�. 717 00:45:06,283 --> 00:45:08,717 Ele n�o sorriu. 718 00:45:08,786 --> 00:45:10,651 Ora. 719 00:45:17,895 --> 00:45:22,195 # O ianque Doodle foi a cidade para desossar uma gostosa # 720 00:45:22,266 --> 00:45:23,756 Am�m, irm�o. 721 00:45:23,834 --> 00:45:25,825 # Prendendo suas penas em sua priquita # 722 00:45:25,903 --> 00:45:27,370 # Como cozido fresco gratinado # 723 00:45:27,438 --> 00:45:28,700 Diabos, sim. Cozido fresco. 724 00:45:28,773 --> 00:45:30,035 Qual � o seu nome? 725 00:45:30,107 --> 00:45:32,905 � Hucklebilly, imbecil. Qual � o meu nome? 726 00:45:32,977 --> 00:45:35,309 Hucklebilly, imbecil. 727 00:45:37,114 --> 00:45:39,674 T�pico, eu l� fora, suando como um porco, 728 00:45:39,750 --> 00:45:41,684 e voc�s dois aqui sentados, 729 00:45:41,752 --> 00:45:45,813 com essa crian�a mentalmente doente chapada. 730 00:45:45,890 --> 00:45:47,585 Cale a porra da boca, seu retardado! 731 00:45:47,658 --> 00:45:50,889 � Hucklebilly, Senhor. 732 00:45:52,563 --> 00:45:55,930 Eu prometo, eu vou s� filmar, sem enredo. 733 00:45:56,000 --> 00:45:59,697 Ent�o, algu�m sabe se o idiota j� encontrou a Bristol? 734 00:45:59,770 --> 00:46:01,761 Odeio levar isso a voc�, Moses, 735 00:46:01,839 --> 00:46:03,867 provavelmente ele est� arando a Bristol... 736 00:46:03,868 --> 00:46:05,673 em algum milharal por agora. 737 00:46:05,743 --> 00:46:08,906 Me desculpe, � do namorado da Rome que voc� est� falando. 738 00:46:08,979 --> 00:46:10,674 Sim, cara, n�o se irrite. 739 00:46:10,748 --> 00:46:13,581 Chupe meu salgado saco salvadorenho. 740 00:46:13,651 --> 00:46:15,661 Voc� provavelmente gostaria disso. 741 00:46:15,662 --> 00:46:17,610 Seu aspirantezinho de "reality show". 742 00:46:17,688 --> 00:46:19,656 Chega! Olhe, Jesus, 743 00:46:19,723 --> 00:46:21,862 a menos que voc� queira ficar na fila de desempregados... 744 00:46:21,863 --> 00:46:23,625 como o resto da sua fam�lia, 745 00:46:23,694 --> 00:46:26,959 Eu sugiro que voc� comece a mover essa lata! 746 00:46:27,031 --> 00:46:29,465 Assim que conseguirmos o que queremos desses caipiras... 747 00:46:29,533 --> 00:46:32,434 n�s daremos o fora desse maldito buraco de merda! 748 00:46:33,838 --> 00:46:35,066 Vamos! 749 00:46:35,139 --> 00:46:36,766 Tudo bem. Eu te ouvi, Chefe. 750 00:46:36,841 --> 00:46:38,433 Eu posso fraldar um dos pneus deles, 751 00:46:38,509 --> 00:46:40,841 daquele velho �nibus escolar que esses anormais possuem. 752 00:46:40,911 --> 00:46:42,845 Fa�a o que for preciso. 753 00:46:42,913 --> 00:46:47,373 Eu n�o aconselharia fazer isso, meus amigos. 754 00:46:47,451 --> 00:46:48,884 Algumas pessoas por aqui... 755 00:46:48,953 --> 00:46:53,287 poderiam estar inclinados a definir isso como roubo. 756 00:46:53,357 --> 00:46:54,949 Roubar � um pecado. 757 00:46:55,025 --> 00:46:59,121 Eu n�o ia roubar nada, Vov�. 758 00:46:59,196 --> 00:47:01,664 Eu disse "emprestar". 759 00:47:20,284 --> 00:47:23,845 Eu acho que emprestar est� tudo bem. Isso n�o � roubar. 760 00:47:23,921 --> 00:47:26,685 Talvez possamos ajudar voc� com o pneu. 761 00:47:26,757 --> 00:47:28,691 Mas primeiro... 762 00:47:46,877 --> 00:47:50,040 Vou te dizer, Vov�, aquela exibi��o de realeza... 763 00:47:50,114 --> 00:47:52,014 fez o Coronel fraquejar nos joelhos... 764 00:47:52,082 --> 00:47:53,606 e firmar na virilha. 765 00:47:55,286 --> 00:47:58,380 Bucky, eu n�o vou mais implorar. 766 00:47:58,455 --> 00:48:00,668 � hora de voc� descarregar o seu mosquete, 767 00:48:00,669 --> 00:48:02,687 no estilo Confederado. 768 00:48:02,760 --> 00:48:05,524 Senhora, conduza-me a minha execu��o. 769 00:48:08,132 --> 00:48:10,293 � melhor voc� receber tudo isso. 770 00:48:10,367 --> 00:48:12,028 Esse � o dinheiro no banco. 771 00:48:12,102 --> 00:48:14,297 Ouro s�lido. 772 00:48:26,383 --> 00:48:28,874 Ma�as doces. 773 00:48:28,953 --> 00:48:31,478 Buck. Buck. Buck. 774 00:48:31,555 --> 00:48:32,681 Ma�as doces? 775 00:48:35,492 --> 00:48:37,653 Voc� gosta dessas ma�as doces? 776 00:48:37,728 --> 00:48:39,855 Elas n�o s�o de verdade. S�o de pl�stico. 777 00:48:39,930 --> 00:48:43,229 Provavelmente tamb�m tem vermes nelas. 778 00:48:43,300 --> 00:48:46,064 Minha espada poderosa! Minha espada poderosa! 779 00:48:46,136 --> 00:48:49,037 Minha espada poderosa! 780 00:48:49,106 --> 00:48:53,905 Corvo! Corvo! Corvo! 781 00:48:53,978 --> 00:48:55,036 Corvo? 782 00:48:57,681 --> 00:48:58,943 Corvo? 783 00:48:59,016 --> 00:49:00,677 Buck? 784 00:49:03,454 --> 00:49:05,012 Muita carne negra, puta! 785 00:49:10,794 --> 00:49:13,729 Agora, para nossa pr�xima atra��o, 786 00:49:13,797 --> 00:49:16,095 vamos precisar de outro volunt�rio. 787 00:49:19,603 --> 00:49:22,163 Voc� garoto, com sorriso nos olhos, voc� ficar� bem. 788 00:49:23,374 --> 00:49:24,500 Sim! 789 00:49:24,575 --> 00:49:26,042 Bem poderoso. 790 00:49:26,110 --> 00:49:28,943 Vamos suba agora, garoto. 791 00:49:29,013 --> 00:49:32,471 Eu n�o tenho toda a eternidade. Vamos. 792 00:49:32,549 --> 00:49:34,813 N�o se importe com nenhuma escurid�o. 793 00:49:34,885 --> 00:49:37,547 Voc� nunca ouviu Helen Keller reclamar. 794 00:49:37,621 --> 00:49:40,385 Vire-se agora, garoto. Um passo para direita aqui. 795 00:49:40,457 --> 00:49:43,085 Vamos. Mostre a todos seu belo rosto. 796 00:49:43,160 --> 00:49:45,594 Ent�o, voc� viu ele? 797 00:49:48,032 --> 00:49:50,262 Agora n�o v�! 798 00:49:58,242 --> 00:50:02,611 Ent�o, eu deveria manter a venda nos olhos, ou... 799 00:50:13,857 --> 00:50:15,586 Ol�? 800 00:50:18,762 --> 00:50:20,627 Ol�? 801 00:50:20,698 --> 00:50:22,859 Muito estranho. 802 00:50:22,933 --> 00:50:26,369 Tudo bem. 803 00:50:26,437 --> 00:50:29,304 Ol�? 804 00:50:29,373 --> 00:50:32,399 Ol�, tem algu�m aqui? 805 00:50:46,490 --> 00:50:47,718 Ol� a�, garoto. 806 00:50:47,791 --> 00:50:49,452 Mas que porra? Isso machuca. 807 00:50:49,526 --> 00:50:51,405 Que tipo de homem voc� �, 808 00:50:51,406 --> 00:50:53,053 n�o consegue lidar com um pequeno bra�o de ferro? 809 00:50:53,130 --> 00:50:57,226 Merda, Rufus. Eu sabia que voc� era diferente. 810 00:50:57,301 --> 00:50:59,667 Eu sabia que voc� era diferente. 811 00:50:59,737 --> 00:51:02,103 Voc� v� atrav�s de mim, n�o v�? 812 00:51:02,172 --> 00:51:04,402 Direto do seu cora��o. 813 00:51:04,475 --> 00:51:06,238 Meu cora��o? 814 00:51:06,310 --> 00:51:09,973 Sim, toda a minha vida eu mantive o meu cora��o fechado. 815 00:51:10,047 --> 00:51:14,746 Entretanto, ultimamente, meu rabo anda cutucando. 816 00:51:19,156 --> 00:51:22,023 Nossa! Eu n�o sou estranho assim! 817 00:51:22,092 --> 00:51:24,720 Mas isso n�o significa que voc� precise parar. 818 00:51:29,199 --> 00:51:31,133 Eu n�o sei. 819 00:51:31,201 --> 00:51:34,329 Talvez voc� tenha raz�o. 820 00:51:34,405 --> 00:51:37,636 Ou�a, essa � a hora errada, o lugar errado. 821 00:51:37,708 --> 00:51:39,573 Eu estou morto! 822 00:51:39,643 --> 00:51:41,668 Isso n�o � verdade. 823 00:51:57,361 --> 00:51:59,261 Eu te darei o segredo. 824 00:52:26,824 --> 00:52:29,622 # A vingan�a � doce quando voc� est� mastigando a carne # 825 00:52:29,693 --> 00:52:32,253 # De um ianque cujo biscoito � t�o doce # 826 00:52:32,329 --> 00:52:34,126 # N�o gostamos de nos vangloriar # 827 00:52:34,198 --> 00:52:35,790 # Mas fazemos o assado mais saboroso # 828 00:52:35,866 --> 00:52:38,460 # Com grelhados somos realmente muito �teis # 829 00:52:38,535 --> 00:52:43,268 # Porque somos canibais Canibais, sim � verdade # 830 00:52:44,842 --> 00:52:49,677 # E simplesmente n�o h� jeito de voc�s sobreviverem # 831 00:52:49,746 --> 00:52:52,340 # Somos canibais # 832 00:52:52,416 --> 00:52:57,012 # Canibais, sim � verdade # 833 00:52:57,087 --> 00:53:01,751 # E voc� sabe que n�s iremos comer voc� vivo ou morto # 834 00:53:01,825 --> 00:53:03,019 Manda ver! 835 00:53:33,891 --> 00:53:35,950 Eca. 836 00:53:36,026 --> 00:53:38,426 Eu limpo muito bem, n�o limpo? 837 00:53:38,495 --> 00:53:42,261 Sem mais delongas, eu gostaria de apresentar... 838 00:53:42,332 --> 00:53:47,133 um desgra�ado malvado, um filho da puta dur�o. 839 00:53:47,204 --> 00:53:49,069 �! 840 00:53:49,139 --> 00:53:52,233 Buckman! �! 841 00:53:52,309 --> 00:53:55,278 Vai, vai, Buckman, vai! 842 00:53:55,345 --> 00:53:57,279 Vai, vai, oi, Buckman! 843 00:53:57,347 --> 00:53:59,075 Boa noite a todos! 844 00:53:59,076 --> 00:54:01,750 Espero que estejam se divertindo com o espet�culo. 845 00:54:01,818 --> 00:54:03,752 Posso ouvir um "I�-r�"? 846 00:54:05,956 --> 00:54:08,789 Eu quero dizer a voc�s, esta noite temos um show... 847 00:54:08,859 --> 00:54:10,781 que voc�s nunca esquecer�o ou... 848 00:54:10,782 --> 00:54:12,818 meu nome n�o � George W. Buckman. 849 00:54:12,896 --> 00:54:14,502 Sei que voc�s est�o preocupados sobre onde... 850 00:54:14,503 --> 00:54:16,024 onde os seus compatriotas est�o. 851 00:54:16,099 --> 00:54:18,600 Bem, n�s tamb�m est�vamos, at� que os encontramos... 852 00:54:18,601 --> 00:54:19,000 na barraca m�dica, 853 00:54:19,069 --> 00:54:20,866 brincando de Doutor! Certo, garotos? 854 00:54:23,006 --> 00:54:25,010 Mas s�rio pessoal, eles est�o todos nos bastidores, 855 00:54:25,011 --> 00:54:27,102 com seu jovem Senhor Falcon, 856 00:54:27,177 --> 00:54:29,147 passando por uma reforma extrema para... 857 00:54:29,148 --> 00:54:31,477 o grande final desta noite! 858 00:54:31,548 --> 00:54:34,517 Mas primeiro, � um grande prazer apresentar... 859 00:54:34,585 --> 00:54:37,611 o pr�prio Rhett Butler de Pleasant Valley, 860 00:54:37,688 --> 00:54:40,748 Senhor Harper Alexander! 861 00:54:47,364 --> 00:54:50,822 Senhoras e senhores, por favor desfrutem comigo a recria��o... 862 00:54:50,901 --> 00:54:52,709 n�o apenas de um dos nossos momentos favoritos... 863 00:54:52,710 --> 00:54:54,098 dos anais da hist�ria, 864 00:54:54,171 --> 00:54:57,834 mas tamb�m de um grande esporte para o p�blico. 865 00:54:57,908 --> 00:55:00,399 Algum volunt�rio? 866 00:55:02,446 --> 00:55:06,109 Voc�, Senhor. Quer ganhar 50.000 d�lares? 867 00:55:06,183 --> 00:55:09,482 Voc� disse 50.000 d�lares? 868 00:55:09,553 --> 00:55:12,215 Certamente que sim. 50.000 Confederado. 869 00:55:12,289 --> 00:55:15,156 Bem, neste caso... 870 00:55:21,865 --> 00:55:23,594 Como est� indo esta noite, Abraham? 871 00:55:23,667 --> 00:55:25,066 � Jerry. 872 00:55:25,135 --> 00:55:27,126 Voc� certamente se parece com um Abraham para mim. 873 00:55:27,204 --> 00:55:29,229 Por que voc� n�o senta-se? 874 00:55:32,776 --> 00:55:35,973 Esta noite, o papel de Senhorita Mary Lincoln... 875 00:55:36,046 --> 00:55:38,537 ser� interpretado pela Senhorita Dama de Leite Casada, 876 00:55:38,615 --> 00:55:40,798 e o bom e velho honesto Abe, bem, 877 00:55:40,799 --> 00:55:43,985 esse seria voc�, D. W. Griffith. 878 00:55:44,054 --> 00:55:46,750 V� em frente, por favor. 879 00:55:46,823 --> 00:55:48,838 Voc� est� a 9 polegadas de dist�ncia... 880 00:55:48,839 --> 00:55:51,385 de estrear meu pr�ximo filme. 881 00:55:53,530 --> 00:55:56,795 Parece mais 3 para mim. 882 00:56:00,671 --> 00:56:04,573 Ent�o, o lance � se eu perder, voc� perde. 883 00:56:04,641 --> 00:56:07,132 Eu n�o estou t�o certo sobre isso. 884 00:56:07,210 --> 00:56:08,234 Pronto? 885 00:56:08,311 --> 00:56:09,573 Vamos l�, o tempo acabou! 886 00:56:09,646 --> 00:56:11,511 Mira. 887 00:56:13,083 --> 00:56:14,414 Espere, o tempo acabou. 888 00:56:14,484 --> 00:56:16,315 Espere, espere, espere. 889 00:56:16,386 --> 00:56:17,819 Espere. O tempo acabou! 890 00:56:17,888 --> 00:56:18,820 O tempo acabou! 891 00:56:21,258 --> 00:56:22,486 �! 892 00:56:24,895 --> 00:56:26,123 �! 893 00:56:46,883 --> 00:56:48,441 Apesar dos pesares Senhor Lincoln, 894 00:56:48,518 --> 00:56:50,110 voc� gostou do espet�culo? 895 00:56:50,187 --> 00:56:51,882 Foda-se essa merda. 896 00:56:58,161 --> 00:57:01,153 Ora, ora, ora voc� est� um pouco embriagado... 897 00:57:01,231 --> 00:57:04,462 o ar fresco cuidar� disso. 898 00:57:04,534 --> 00:57:07,628 Estamos todos aqui e vamos jogar um joguinho, 899 00:57:07,704 --> 00:57:11,936 um joguinho que chamamos de Reapari��o de problemas. 900 00:57:16,713 --> 00:57:19,307 22 de abril de 1864, 901 00:57:19,382 --> 00:57:20,828 n�s est�vamos vivendo as nossas vidas, 902 00:57:20,829 --> 00:57:22,283 cuidando dos nossos pr�piros neg�cios, 903 00:57:22,352 --> 00:57:24,149 quando o homem Ianque chegou. 904 00:57:24,221 --> 00:57:26,218 Quando voc� chegou! Matou todos n�s, 905 00:57:26,219 --> 00:57:28,180 destruiu nosso modo de vida. 906 00:57:28,258 --> 00:57:30,453 Diabos, n�s n�o est�vamos preparados naquela �poca, 907 00:57:30,527 --> 00:57:32,859 mas desta vez n�s estamos. 908 00:57:32,929 --> 00:57:34,692 A guerra acabou, "Jefe", sua maldita perda, 909 00:57:34,693 --> 00:57:35,921 siga adiante, porra! 910 00:57:35,999 --> 00:57:39,696 Bem, isso � precisamente o que n�s almejamos fazer, 911 00:57:39,770 --> 00:57:42,864 "muchacho", precisamente. 912 00:57:42,939 --> 00:57:45,840 Est� me dizendo que voc� est� com esses albinos? 913 00:57:45,909 --> 00:57:48,434 Eu estava com esses albinos quando seu tipo... 914 00:57:48,512 --> 00:57:51,003 chegou nos condenando ao mesmo destino. 915 00:57:51,081 --> 00:57:53,709 "Meu tipo?" Que porra h� de errado com voc�, irm�o? 916 00:57:53,784 --> 00:57:57,515 Eu n�o sou o seu irm�o. Eu sou criado no Sul. 917 00:57:57,587 --> 00:58:00,579 E voc�, Senhorita Boca de Esgoto, 918 00:58:00,657 --> 00:58:03,251 voc� � uma esc�ria do Norte. 919 00:58:03,326 --> 00:58:04,725 Ora, ora, corvo. 920 00:58:04,795 --> 00:58:07,229 Lembre-se estamos tentando n�o usar a palavra com "N". 921 00:58:07,297 --> 00:58:09,322 Voc� tem raz�o. 922 00:58:11,701 --> 00:58:13,362 Isso mesmo! 923 00:58:13,436 --> 00:58:18,203 Vamos ver isso, daqui at� a estrada s�o alguns quil�metros, 924 00:58:18,275 --> 00:58:20,800 a mesma dist�ncia que tivemos que fugir de Pleasant Valley, 925 00:58:20,877 --> 00:58:23,505 ent�o, n�o � um esporte atirar peixes em um barril. 926 00:58:23,580 --> 00:58:24,910 assim n�s escondemos algumas armas e muni��es... 927 00:58:24,911 --> 00:58:26,105 ao longo do caminho. 928 00:58:26,183 --> 00:58:28,121 Ent�o, se voc�s puderem ir l� e ach�-las... 929 00:58:28,122 --> 00:58:30,210 e se colocarem em uma boa briga... 930 00:58:30,287 --> 00:58:32,551 porque, voc�s s�o livres para irem. 931 00:58:32,622 --> 00:58:35,090 � isso seus malditos novilhos! 932 00:58:35,158 --> 00:58:36,785 Se voc� n�o nos deixar ir agora, 933 00:58:36,860 --> 00:58:38,866 eu mandarei meu advogado acabar com voc�... 934 00:58:38,867 --> 00:58:40,660 antes que possa dizer "espectro". 935 00:58:40,730 --> 00:58:42,925 Eu falo s�rio, seu filho da puta! 936 00:58:44,467 --> 00:58:46,662 Espectro? 937 00:58:46,736 --> 00:58:47,998 Eu n�o estou brincando! 938 00:58:48,071 --> 00:58:50,198 Nem n�s, Senhorita. 939 00:58:50,273 --> 00:58:53,174 No caso de voc� ter alguma d�vida, Senhorita Donzela. 940 00:59:11,528 --> 00:59:14,691 K-Jay? 941 00:59:22,873 --> 00:59:24,704 Falcon! 942 00:59:24,774 --> 00:59:27,004 Desgra�ados! 943 00:59:27,077 --> 00:59:32,310 Apresenta��o. Bem, deixemos os jogos come�ar! 944 00:59:44,594 --> 00:59:46,289 Me d� isso! 945 00:59:49,032 --> 00:59:50,329 Me d� aquilo! 946 01:00:12,255 --> 01:00:18,216 # Construindo do nada # 947 01:00:18,295 --> 01:00:21,230 # Come�ando de lugar algum # 948 01:00:23,833 --> 01:00:25,959 Voc� viu o que fizeram com o K-Jay, Biscuit? 949 01:00:25,960 --> 01:00:27,599 Eles o mataram. 950 01:00:27,671 --> 01:00:29,935 Eles mataram o Falcon tamb�m, porra! 951 01:00:30,006 --> 01:00:32,839 N�s �amos apresentar o Pr�mio Sonho de Adolescente juntos. 952 01:00:32,909 --> 01:00:35,241 Voc� �am? 953 01:00:35,312 --> 01:00:38,509 # Bem, eles nos colocaram em nosso... # 954 01:00:38,581 --> 01:00:40,284 Chorar sobre o sangue derramado... 955 01:00:40,285 --> 01:00:41,846 n�o ir� nos tirar daqui, 956 01:00:41,918 --> 01:00:44,614 Temos que encontrar as armas e pegar esses filhos da puta. 957 01:00:44,688 --> 01:00:48,317 Voc� tem raz�o. Voc� e a Cherry v�o para o trailer. 958 01:00:48,391 --> 01:00:49,869 Arrumem aquele maldito pneu, 959 01:00:49,870 --> 01:00:51,690 eu pegarei as garotas e encontrarei aquelas armas. 960 01:00:51,761 --> 01:00:53,820 O que voc� far� se encontr�-las? 961 01:00:53,897 --> 01:00:55,316 Eu sei o que fazer com armas. 962 01:00:55,317 --> 01:00:57,162 Minha m�e era uma guarda da pris�o. 963 01:00:57,233 --> 01:00:59,531 Isso explica muita coisa. 964 01:00:59,602 --> 01:01:02,867 # Novamente # 965 01:01:08,945 --> 01:01:11,470 Sangre aquele pag�o bom e a seco, filho. 966 01:01:11,548 --> 01:01:13,482 N�s poder�amos usar um t�nico depois do jantar. 967 01:01:13,550 --> 01:01:15,313 Quando vamos comer a ceia, Papai? 968 01:01:15,385 --> 01:01:17,876 Voc� j� n�o mastigou aquele surfista? 969 01:01:17,954 --> 01:01:19,998 E quanto a mim, Papai? Tudo o que consegui foi... 970 01:01:19,999 --> 01:01:21,981 uma cartilagem da parte posterior de Jezzie. 971 01:01:22,058 --> 01:01:25,721 Chega! Stifie! Continue, idiota! 972 01:01:29,766 --> 01:01:31,734 Do que voc� est� rindo, China Rose? 973 01:01:31,801 --> 01:01:33,539 Por que n�o usa um pouco aquela m�quina chinesa... 974 01:01:33,540 --> 01:01:35,396 que importamos para voc�? 975 01:01:35,472 --> 01:01:37,573 Desta vez tire as manchas de sangue! 976 01:01:37,574 --> 01:01:39,738 N�o quero um anel em volta do colar. 977 01:01:39,809 --> 01:01:42,744 Seu desejo � minha ordem, Prefeito Luckman, 978 01:01:42,812 --> 01:01:46,680 Mas lembre-se, sem besteiras, sem merdas. 979 01:01:46,750 --> 01:01:48,308 Continue, idiota! 980 01:01:48,385 --> 01:01:51,684 Bem, eu vejo a�, Vov�, 981 01:01:51,755 --> 01:01:53,608 parece que voc� est� favorecendo um pouco demais... 982 01:01:53,609 --> 01:01:55,088 aquela carne negra. 983 01:01:55,158 --> 01:01:58,719 Talvez se o seu garanh�o fosse um pouco mais negro, 984 01:01:58,795 --> 01:02:00,273 eu n�o precisaria visitar os est�bulos... 985 01:02:00,274 --> 01:02:01,730 nas longas noites solit�rias. 986 01:02:01,798 --> 01:02:03,823 Quantos Nortistas ser�o necess�rios... 987 01:02:03,824 --> 01:02:06,235 at� podermos finalmente descansar? 988 01:02:06,302 --> 01:02:08,532 Bem, deixe-me ver... 989 01:02:08,605 --> 01:02:12,769 na �ltima comemora��o acho que cuidamos de 8 deles. 990 01:02:12,842 --> 01:02:14,173 S�o 9 com esse aqui agora, 991 01:02:14,244 --> 01:02:16,542 Isso s� nos deixa a meio caminho dos 2001. 992 01:02:16,613 --> 01:02:18,784 Droga, isso significa que temos que passar... 993 01:02:18,785 --> 01:02:20,845 por esta merda de novo no ano que vem? 994 01:02:20,917 --> 01:02:22,680 N�o reclame. 995 01:02:22,752 --> 01:02:28,349 Meus joanetes est�o me matando! 996 01:02:28,425 --> 01:02:30,455 Se eu fosse um desses psicopatas... 997 01:02:30,456 --> 01:02:32,555 onde eu esconderia essas armas? 998 01:02:32,629 --> 01:02:35,530 Tipo como um ca�ador de ovos de p�scoa. 999 01:02:37,801 --> 01:02:40,998 Sim. 1000 01:02:43,640 --> 01:02:45,830 Quanto tempo tem esse peda�o de merda? 1001 01:02:45,831 --> 01:02:48,304 Essa porra est� toda enferrujada! 1002 01:02:48,378 --> 01:02:51,814 Tanto faz. Eu vou fumar e rir disso tudo. 1003 01:02:51,881 --> 01:02:53,542 Voc� est� louca, "negra"? 1004 01:02:53,616 --> 01:02:56,517 Esses caipiras acham que � a Guerra Civil ou algo assim. 1005 01:02:56,586 --> 01:02:58,679 Eu sempre achei que o Sul fosse "loco", mas maldi��o! 1006 01:02:58,755 --> 01:02:59,881 Merda! 1007 01:02:59,956 --> 01:03:01,719 Voc� est� bem? 1008 01:03:01,791 --> 01:03:03,988 Foda-se o pneu. Eu digo para abandonarmos essas putas... 1009 01:03:03,989 --> 01:03:05,887 e nos salvarmos. 1010 01:03:05,962 --> 01:03:07,554 Vamos l�. 1011 01:03:10,233 --> 01:03:12,064 O jeito juda�co de fazer isso, como �? 1012 01:03:12,135 --> 01:03:14,968 Voc� deve cortar a garganta e deixar o sangue fluir. 1013 01:03:15,038 --> 01:03:17,029 Esse garoto judeu n�o tem mais garganta. 1014 01:03:17,107 --> 01:03:19,541 Bem, ent�o, corte as bolas dele, eu acho. 1015 01:03:19,609 --> 01:03:21,133 Sim, eu acho. 1016 01:03:26,950 --> 01:03:30,545 Falando em bolas, eu estava querendo mencionar algo a voc�. 1017 01:03:30,620 --> 01:03:32,110 Eu simplesmente n�o te entendo. 1018 01:03:32,188 --> 01:03:33,348 O qu�? 1019 01:03:33,423 --> 01:03:35,448 Voc� sabe. Seu gosto. 1020 01:03:35,525 --> 01:03:37,254 Me explique isso, irm�o. 1021 01:03:37,327 --> 01:03:39,288 Voc�, irm�o, gasta seu tempo com uma garota suave... 1022 01:03:39,289 --> 01:03:40,888 como a Jezebel. 1023 01:03:40,964 --> 01:03:44,365 Fofocando, fazendo compras e mantendo a casa arrumada. 1024 01:03:44,434 --> 01:03:47,494 Eu, por outro lado, gosto de pendurar um homem de verdade, 1025 01:03:47,570 --> 01:03:50,903 praticando, modelando, 1026 01:03:50,974 --> 01:03:53,238 e lutando. E o meu gosto? 1027 01:03:53,309 --> 01:03:55,004 Me diga voc�, irm�o, 1028 01:03:55,005 --> 01:03:57,040 quem realmente est� do lado do Senhor aqui? 1029 01:04:03,953 --> 01:04:06,148 Voc� deve estar fodendo comigo. F�cil assim? 1030 01:04:09,259 --> 01:04:10,692 Eu acho que n�o. Sem muni��o. 1031 01:04:10,760 --> 01:04:12,022 Voc� est� brincando comigo. 1032 01:04:12,095 --> 01:04:15,030 Foda-se esse albino, Val, vamos l�. 1033 01:04:15,098 --> 01:04:18,693 J� que as nossas vidas est�o por um fio, 1034 01:04:18,768 --> 01:04:20,827 h� algo que eu tenho que perguntar a voc�. 1035 01:04:20,904 --> 01:04:22,098 V� em frente, meu bem. 1036 01:04:22,172 --> 01:04:24,106 Se eles nos encontrarem mortos aqui... 1037 01:04:24,174 --> 01:04:27,837 nossos corpos nus em exposi��o para o mundo todo ver... 1038 01:04:27,911 --> 01:04:29,538 Voc� quer dizer igual no seu v�deo? 1039 01:04:29,612 --> 01:04:32,080 Eu estou falando s�rio, Tina. 1040 01:04:32,148 --> 01:04:34,116 �timo. Manda ver. 1041 01:04:34,184 --> 01:04:37,244 Tudo bem. Eu vou sair e dizer. 1042 01:04:37,320 --> 01:04:39,345 Minhas coxas parecem gordas? 1043 01:04:39,422 --> 01:04:41,515 Meu Deus! Rome, uma arma! 1044 01:04:41,591 --> 01:04:43,058 Voc� acha que � de verdade? 1045 01:04:43,126 --> 01:04:45,492 Peitos! 1046 01:04:46,863 --> 01:04:48,694 Parece de verdade. 1047 01:04:51,968 --> 01:04:54,095 Porra, estamos andando em c�rculos. 1048 01:04:54,170 --> 01:04:56,104 Eu n�o entendi, Jay. 1049 01:04:56,172 --> 01:04:57,730 � isso. Vamos nos separar. 1050 01:04:57,807 --> 01:04:59,365 Eu n�o quero se separar. 1051 01:04:59,442 --> 01:05:00,841 Olhe... 1052 01:05:00,910 --> 01:05:04,641 Se uma de n�s escapar, ambas estaremos salvas, certo? 1053 01:05:04,714 --> 01:05:07,512 Voc� sabe eu voltarei com ajuda. 1054 01:05:07,584 --> 01:05:08,812 Eu acho que voc� tem raz�o. 1055 01:05:08,885 --> 01:05:11,080 Claro que tenho, meu bem. 1056 01:05:11,154 --> 01:05:13,019 Voc� vai por ali, eu irei por aqui, 1057 01:05:13,089 --> 01:05:14,716 uma de n�s encontrar� a estrada. 1058 01:05:14,791 --> 01:05:16,554 Tudo bem, mas se cuide. 1059 01:05:16,626 --> 01:05:18,685 Voc� sabe que eu irei. 1060 01:05:18,761 --> 01:05:22,322 E quanto a arma? Eu tamb�m n�o preciso de uma? 1061 01:05:22,398 --> 01:05:25,390 Bem, pelo menos encontramos uma arma. 1062 01:05:25,468 --> 01:05:27,265 Eu deveria te agradecer por isso? 1063 01:05:27,337 --> 01:05:29,237 Foi um acidente, Val. Deus! 1064 01:05:29,305 --> 01:05:31,053 Voc� tem sempre que zombar de n�s, 1065 01:05:31,054 --> 01:05:32,536 n�s tamb�m temos sentimentos. 1066 01:05:32,609 --> 01:05:34,434 Sim, como se n�o nos sentissemos mal... 1067 01:05:32,435 --> 01:05:36,340 quando a avalanche acertou Nova Orleans. 1068 01:05:36,412 --> 01:05:39,540 Agora. Um. 1069 01:05:39,616 --> 01:05:41,607 N�o, voc�s garotas me desprezam. 1070 01:05:41,684 --> 01:05:44,084 Por que voc�s n�o podem me tratar como eu trato voc�s? 1071 01:05:44,153 --> 01:05:45,313 Tr�s! 1072 01:05:50,360 --> 01:05:51,987 Meu Deus! 1073 01:05:52,061 --> 01:05:59,058 Suas idiotas, falsas, sem talento, vadias! 1074 01:05:59,135 --> 01:06:01,535 S� v�o se foder! 1075 01:06:03,640 --> 01:06:06,234 Mas voc� pisou em Biscuit! 1076 01:06:06,309 --> 01:06:08,368 Eu posso ser mais clara? 1077 01:06:08,444 --> 01:06:10,105 S� v�! 1078 01:06:10,179 --> 01:06:13,080 Espere at� a rede ouvir sobre isso! 1079 01:06:13,149 --> 01:06:15,174 Sim, enfim n�s nunca foder�amos voc�. 1080 01:06:15,251 --> 01:06:16,309 �! 1081 01:07:00,363 --> 01:07:01,660 Mas que porra? 1082 01:07:04,834 --> 01:07:06,927 Procurando pela Ferrovia Subterr�nea? 1083 01:07:09,739 --> 01:07:11,969 Ei, Vov�. 1084 01:07:14,911 --> 01:07:16,900 Acha que o Prefeito se importaria se mantiv�ssemos... 1085 01:07:16,901 --> 01:07:19,007 mantiv�ssemos aquele garoto mexicano para n�s mesmos? 1086 01:07:19,082 --> 01:07:21,541 Eu n�o sei, meu bem. Eu prefiro mat�-lo ele... 1087 01:07:21,542 --> 01:07:22,415 do que fod�-lo qualquer dia. 1088 01:07:25,188 --> 01:07:26,450 Voc� ouviu algo? 1089 01:07:26,522 --> 01:07:27,682 N�o. 1090 01:07:27,757 --> 01:07:31,284 # Balnce meu bem, No topo da �rvore # 1091 01:07:31,361 --> 01:07:35,263 # Quando o vento sopra # 1092 01:07:35,331 --> 01:07:39,028 # O ber�o balan�ar� # 1093 01:07:40,870 --> 01:07:45,603 # Quando o ramo quebrar O ber�o cair� # 1094 01:07:45,675 --> 01:07:49,805 # E para baixo vir� meu bem # 1095 01:07:49,879 --> 01:07:52,746 # O ber�o e tudo mais # 1096 01:07:55,718 --> 01:08:00,348 Eu sempre soube que essas bocetinhas... 1097 01:08:00,423 --> 01:08:03,483 seriam o fim para mim. 1098 01:08:08,865 --> 01:08:10,992 Biscuit realmente � carne morta, n�o �? 1099 01:08:11,067 --> 01:08:13,433 Sim, meu bem. Ele � mesmo. 1100 01:08:13,503 --> 01:08:15,471 N�s tamb�m somos, n�o somos? 1101 01:08:15,538 --> 01:08:18,234 N�o, Romy, n�s ficaremos bem. Confie em mim. 1102 01:08:18,307 --> 01:08:20,333 Foi isso que voc� disse aquela vez... 1103 01:08:20,334 --> 01:08:22,334 que fizemos parceria K-Jay. 1104 01:08:25,481 --> 01:08:27,449 Opa! 1105 01:08:29,218 --> 01:08:31,812 Eu pensei que o Prefeito tinha dito que matar mexicanos... 1106 01:08:31,888 --> 01:08:33,822 n�o contava no total. 1107 01:08:33,890 --> 01:08:35,551 N�o, eles n�o contam, meu caro. 1108 01:08:35,625 --> 01:08:38,685 Eles n�o s�o do Norte, nem do Sul, eles n�o s�o de nada. 1109 01:08:40,797 --> 01:08:44,233 Mas n�o h� nada de errado com um esportezinho de ca�a. 1110 01:08:44,300 --> 01:08:47,167 Quando isso coloca comida sobre a mesa. 1111 01:08:51,607 --> 01:08:54,542 Deve ter sido um esquilo. 1112 01:08:54,610 --> 01:08:56,874 Agora, venha comigo. 1113 01:09:02,485 --> 01:09:04,453 Achou! 1114 01:09:11,627 --> 01:09:14,289 Voc�s do Norte n�o fazem nada direito? 1115 01:09:16,699 --> 01:09:19,065 Esta noite no jantar, mais uma vez, 1116 01:09:19,135 --> 01:09:23,162 a Vov� foi apanhada pegando um pouco suavemente... 1117 01:09:23,239 --> 01:09:25,969 em uma parte negra de seu peito. 1118 01:09:26,042 --> 01:09:29,034 Tem algo a dizer sobre isso, garoto? 1119 01:09:31,180 --> 01:09:33,478 Eu n�o sou o garoto de ningu�m. 1120 01:09:33,549 --> 01:09:35,414 Nem mesmo seu. 1121 01:09:36,652 --> 01:09:38,586 Talvez, Corvo. 1122 01:09:38,654 --> 01:09:42,886 Seria t�o dif�cil apenas ser... manter suas tarefas? 1123 01:09:44,193 --> 01:09:48,425 Eu cumpri com as minhas tarefas, 1124 01:09:48,498 --> 01:09:50,557 tanto quanto as achei detest�veis, 1125 01:09:50,633 --> 01:09:52,966 das quais voc� tamb�m est� muito cansado, 1126 01:09:52,967 --> 01:09:54,660 como arar os campos, 1127 01:09:54,737 --> 01:09:56,637 ou rachar madeira, 1128 01:09:56,706 --> 01:09:59,266 voc� n�o pode negar isso. 1129 01:09:59,342 --> 01:10:02,778 Me digam, h� um entre voc�s, 1130 01:10:02,845 --> 01:10:05,006 um, entre voc�s... 1131 01:10:05,081 --> 01:10:08,073 dispostos a acert�-lo quando h� sangue na concha? 1132 01:10:10,586 --> 01:10:12,451 Bem, eu sei arar. 1133 01:10:12,522 --> 01:10:15,116 E eu sei rachar, 1134 01:10:15,191 --> 01:10:18,388 mas com certeza voc�s t�m algumas putas muito satisfeitas, 1135 01:10:18,461 --> 01:10:22,090 em Pleasant Valley, muito obrigado. 1136 01:10:26,269 --> 01:10:28,203 O homem tem uma raz�o. 1137 01:10:32,909 --> 01:10:36,401 Atire, Papai, acho que segurei a corda tempo demais. 1138 01:10:36,479 --> 01:10:38,811 Seu idiota bunda-mole branco filho da puta... 1139 01:10:38,881 --> 01:10:41,975 espere at� que Al Sharpton sinta o cheiro dessa merda. 1140 01:10:42,051 --> 01:10:43,780 Eu terei tudo nesse circo albino. 1141 01:10:43,853 --> 01:10:45,815 Inclusive esse bunda falsa, idiota, 1142 01:10:45,816 --> 01:10:48,153 ovelha de pel�cia filha da puta! 1143 01:10:48,224 --> 01:10:51,125 �? Quando os porcos voarem. 1144 01:10:51,193 --> 01:10:52,490 E a mulher gorda cantar. 1145 01:10:52,562 --> 01:10:55,497 E houver um homem negro na Casa Branca. (Essa j� foi cumprida kkkkk) 1146 01:10:58,100 --> 01:11:00,967 Onde voc�s, filhos da puta, estavam, porra? 1147 01:11:01,037 --> 01:11:02,061 Ao Sul! 1148 01:11:10,012 --> 01:11:12,037 Enganando-os o tempo todo! 1149 01:11:28,564 --> 01:11:31,556 Relaxe. 1150 01:11:31,634 --> 01:11:37,038 Vai dar tudo certo. 1151 01:11:37,106 --> 01:11:41,509 N�o h� ningu�m aqui, apenas n�s senhoras. 1152 01:11:44,380 --> 01:11:47,372 Por favor ajude-me. Por favor ajude-me. Por favor. 1153 01:11:47,450 --> 01:11:50,180 Voc� tem que me ajudar, por favor. 1154 01:11:50,252 --> 01:11:53,153 Pessoas como os meus parentes, 1155 01:11:53,222 --> 01:11:57,420 n�o conseguem imaginar a mulher moderna. 1156 01:11:58,661 --> 01:12:02,927 Eles querem manter-nos todas presas. 1157 01:12:02,999 --> 01:12:06,867 Prender nossos corpos, 1158 01:12:06,936 --> 01:12:10,736 nossas paix�es... 1159 01:12:17,647 --> 01:12:19,581 Isso mesmo, mam�e! 1160 01:12:19,649 --> 01:12:21,173 N�o, n�o. 1161 01:12:21,250 --> 01:12:23,150 Ouvi dizer que tem uma cereja no meio. 1162 01:12:39,268 --> 01:12:43,796 Cidra vermelha, sempre faz a minha rosa molhar. 1163 01:12:58,254 --> 01:13:00,347 Meu Deus, Tina. 1164 01:13:00,423 --> 01:13:03,586 Voltamos de onde come�amos. 1165 01:13:10,132 --> 01:13:12,566 Por favor, apenas v� embora! 1166 01:13:39,228 --> 01:13:41,093 Espalhe o vermelho. 1167 01:13:55,177 --> 01:13:56,576 Eu estou com frio. 1168 01:13:56,645 --> 01:13:59,478 Pegue o �nibus, vamos lev�-la daqui. 1169 01:13:59,548 --> 01:14:02,073 Voc� tenta ligar, eu ficarei de guarda. 1170 01:14:02,151 --> 01:14:04,016 Tudo bem. 1171 01:14:04,086 --> 01:14:05,951 Jesuz! 1172 01:14:06,021 --> 01:14:08,854 � "Jesus", sua puta. 1173 01:14:14,130 --> 01:14:16,121 Por que n�o est� funcionando? 1174 01:14:16,198 --> 01:14:19,361 Cale-se, meu bem. Tem um pouco de merda por aqui. 1175 01:14:19,435 --> 01:14:20,732 Tente a chave! 1176 01:14:20,803 --> 01:14:22,031 Assim? 1177 01:14:24,774 --> 01:14:25,798 Alguma coisa? 1178 01:14:25,875 --> 01:14:27,740 De jeito nenhum. Nada. 1179 01:14:27,810 --> 01:14:29,869 Eu estou fazendo isso certo? 1180 01:14:29,945 --> 01:14:32,004 Voc� n�o consegue ligar essa coisa? 1181 01:14:32,081 --> 01:14:34,845 Ei, puta, eu fui para a escola de cinema, n�o para a pris�o. 1182 01:14:38,420 --> 01:14:40,217 Merda! 1183 01:14:48,130 --> 01:14:50,223 Acha que eles est�o com raiva da gente? 1184 01:14:57,106 --> 01:14:58,903 N�s oferecemos entretenimento a eles, 1185 01:14:58,974 --> 01:15:03,570 esporte, uma chance de se redimir, um senso de honra, 1186 01:15:03,646 --> 01:15:07,412 pelas atrocidades cometidas pelos seus ancestrais. 1187 01:15:07,483 --> 01:15:10,418 E eles retribuem fugindo. 1188 01:15:10,486 --> 01:15:12,283 Voc� quer brincar? 1189 01:15:12,354 --> 01:15:14,151 Porra, eu vou brincar! 1190 01:15:14,223 --> 01:15:15,622 Cavalheiros e cavalheiros? 1191 01:15:15,691 --> 01:15:17,750 Sim, se � assim que voc�s se chamam. 1192 01:15:17,827 --> 01:15:21,058 Podem vir! 1193 01:15:22,531 --> 01:15:24,931 Carregue! 1194 01:15:26,769 --> 01:15:29,761 V� em frente, Tina! V�! Fa�a isso funcionar! 1195 01:15:31,807 --> 01:15:33,297 V�! 1196 01:15:33,375 --> 01:15:34,740 Eu n�o consigo! 1197 01:15:40,482 --> 01:15:42,643 Tina, vamos l�! 1198 01:15:42,718 --> 01:15:45,380 Vamos l�! 1199 01:15:45,454 --> 01:15:46,819 Ligue! 1200 01:15:49,124 --> 01:15:50,648 Vamos l�! 1201 01:15:52,261 --> 01:15:54,752 Fa�a seu melhor Coronel Albino. 1202 01:15:54,830 --> 01:15:57,628 Sim. Vamos l�. 1203 01:16:02,238 --> 01:16:03,500 Meu Deus! 1204 01:16:10,779 --> 01:16:12,872 Fique longe de mim! 1205 01:16:15,117 --> 01:16:17,449 S� espere! 1206 01:16:19,955 --> 01:16:21,650 Porra! 1207 01:16:21,724 --> 01:16:23,692 Depressa! 1208 01:16:23,759 --> 01:16:25,982 Eu deixarei voc� ir, olhando para o seu tipo... 1209 01:16:25,983 --> 01:16:27,820 ele n�o conta para o total. 1210 01:16:27,897 --> 01:16:29,728 Moreno ou branco, voc� � um ianque para mim. 1211 01:16:34,637 --> 01:16:36,002 Vai! 1212 01:16:36,071 --> 01:16:38,801 Vai motor, vai! Vai, ligue! 1213 01:16:42,177 --> 01:16:44,668 Besta morena ou branca seu caolho do show de horrores. 1214 01:16:46,949 --> 01:16:49,110 Agora voc� est� brincando. 1215 01:16:53,222 --> 01:16:55,884 Esc�ria ianque! 1216 01:16:57,426 --> 01:16:59,053 Vai, Tina, vai! 1217 01:16:59,128 --> 01:17:01,289 Vai! 1218 01:17:01,363 --> 01:17:04,526 Walt, Romy, � o Jesus, ele ir� nos salvar! 1219 01:17:04,600 --> 01:17:05,931 Voc� pode consertar isso? 1220 01:17:08,070 --> 01:17:09,765 V� em frente, tente agora. 1221 01:17:09,838 --> 01:17:12,636 Vamos l�, vamos l�! Ligue! 1222 01:17:12,708 --> 01:17:14,198 Ligue! Por que n�o liga? 1223 01:17:14,276 --> 01:17:15,834 Est� ligando! 1224 01:17:17,413 --> 01:17:20,246 Vamos l�, Jesus. Entre no �nibus! 1225 01:17:20,316 --> 01:17:21,908 Vai! Vai! 1226 01:17:21,984 --> 01:17:24,509 "Puta", que porra voc� est� esperando? 1227 01:17:24,586 --> 01:17:28,215 Ei, dois-olhos. Chupe o meu sulista. 1228 01:17:41,170 --> 01:17:44,571 Devem descansar at� todos obedecerem. 1229 01:17:46,775 --> 01:17:48,640 N�o desligue, sua puta est�pida! 1230 01:17:48,711 --> 01:17:50,872 Mas isso acabou de matar Jesus! 1231 01:17:50,946 --> 01:17:53,278 Vamos terminar isso. 1232 01:18:03,225 --> 01:18:04,783 Porra! 1233 01:18:11,300 --> 01:18:13,268 Chaves, por favor. 1234 01:18:22,711 --> 01:18:24,008 Porra! 1235 01:18:32,187 --> 01:18:34,121 Ligue isso! 1236 01:18:34,189 --> 01:18:35,781 Venha aqui. 1237 01:18:35,858 --> 01:18:37,291 Vai! 1238 01:18:43,599 --> 01:18:45,464 Eu estou indo! 1239 01:18:48,570 --> 01:18:49,764 Tina, vai! 1240 01:18:49,838 --> 01:18:51,669 Rome, eu estou indo! Eu estou indo! 1241 01:18:53,242 --> 01:18:55,039 Tire-nos daqui! 1242 01:18:59,248 --> 01:19:01,273 S� vai. 1243 01:19:09,158 --> 01:19:12,093 Acabou, Romy. Acabou. 1244 01:19:44,259 --> 01:19:46,055 N�o posso acreditar que decidi fazer... 1245 01:19:46,056 --> 01:19:47,558 essa porcaria de show com voc�! 1246 01:19:56,305 --> 01:19:58,899 Voc� � irritante pra caralho! Voc� � muito mal! 1247 01:19:58,974 --> 01:20:00,464 Foda-se, puta! 1248 01:20:00,542 --> 01:20:03,306 Quer saber? Eu matei a porra do seu adorado Biscuit! 1249 01:20:03,378 --> 01:20:05,573 S�rio? Bem, fui eu que estourei sua bola 8. 1250 01:20:05,647 --> 01:20:06,739 Maldita puta! 1251 01:20:06,815 --> 01:20:08,009 Boceta! 1252 01:20:16,158 --> 01:20:18,456 Malditos ianques. 1253 01:20:28,203 --> 01:20:29,795 O que foi agora, Bucky? 1254 01:20:38,180 --> 01:20:41,581 Rufus, essa engenhoca est� funcionando? 1255 01:20:41,650 --> 01:20:43,277 Est� 12 por 4, Papai. 1256 01:20:43,352 --> 01:20:46,082 Ol�, pessoal! George W. Buckman est� aqui, 1257 01:20:46,155 --> 01:20:48,152 convidando voc�s para virem a comemora��o... 1258 01:20:48,153 --> 01:20:50,524 de viajantes de Pleasant Valley! 1259 01:20:50,592 --> 01:20:51,923 N�s temos tudo pessoal, 1260 01:20:51,994 --> 01:20:54,462 N�s temos m�sica, temos dan�a, 1261 01:20:54,530 --> 01:20:56,225 n�s temos jogos, 1262 01:20:56,298 --> 01:20:58,425 Eu n�o estou muito certo sobre isso. 1263 01:20:58,500 --> 01:21:00,426 Mas acima de tudo n�s temos o verdadeiro... 1264 01:21:00,427 --> 01:21:02,266 churrasco de dar �gua na boca. 1265 01:21:02,337 --> 01:21:04,377 Isso quer dizer que temos que passar por essa merda... 1266 01:21:04,378 --> 01:21:05,773 novamente o ano que vem? 1267 01:21:05,841 --> 01:21:07,968 N�o esque�am de trazer as crian�as, 1268 01:21:08,043 --> 01:21:11,410 principalmente as gordinhas, elas sempre entram de gra�a. 1269 01:21:11,480 --> 01:21:13,880 Basta olhar o sinal de desvio na estrada principal. 1270 01:21:13,949 --> 01:21:15,635 Estaremos esperando. 1271 01:21:15,634 --> 01:21:18,352 Ent�o venham e sintam o gosto do velho Sul. 1272 01:21:18,420 --> 01:21:23,380 E deixem o velho Sul sentir o gosto de voc�. 1273 01:22:03,865 --> 01:22:06,663 Vamos l�, Vov�, continue empurrando. 1274 01:22:08,070 --> 01:22:09,332 Continue empurrando. 1275 01:22:09,404 --> 01:22:10,666 Eu estou empurrando, seus idiotas. 1276 01:22:10,739 --> 01:22:12,001 Respire! 1277 01:22:12,074 --> 01:22:14,201 Eu acho que vejo algo chegando. 1278 01:22:17,579 --> 01:22:20,707 Vamos l�, Vov�, continue empurrando. 1279 01:22:21,950 --> 01:22:23,349 Eu vi isso aqui chegando. 1280 01:22:34,796 --> 01:22:36,320 Isso � um... 1281 01:22:36,398 --> 01:22:39,060 O qu� � isso? 1282 01:22:39,134 --> 01:22:41,193 Um preto? 1283 01:22:43,750 --> 01:22:50,500 ***** TRADU��O PT-BR ***** ******* BY EMARCIO ******* 95273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.