Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,518 --> 00:00:41,817
22 de Abril de 1864.
2
00:00:41,888 --> 00:00:45,790
Eu lembro daquele dia como
se fosse hoje.
3
00:00:45,859 --> 00:00:48,487
Uma tropa renegada de
Soldados do Norte...
4
00:00:48,562 --> 00:00:51,224
lutaram na chamada
Guerra Civil,
5
00:00:52,999 --> 00:00:55,797
estupraram nossas mulheres,
assassinaram nossos filhos,
6
00:00:55,869 --> 00:00:58,201
levaram at� mesmo o meu
maldito olho.
7
00:00:58,271 --> 00:01:00,102
Eu ainda posso ouvir o
choro da Vov�...
8
00:01:00,173 --> 00:01:03,574
assim que eles reduziram
"Pleasant Valley" ao p�.
9
00:01:05,779 --> 00:01:07,474
Eles mataram todos n�s,
10
00:01:07,547 --> 00:01:10,482
nos condenando a uma vida
no limbo.
11
00:01:10,550 --> 00:01:16,147
Nada mais do que fantasmas
procurando vingan�a.
12
00:01:16,223 --> 00:01:19,215
Deve ser o caminho que o bom
Deus quer.
13
00:01:19,292 --> 00:01:20,987
Olho por olho,
dente por dente,
14
00:01:21,061 --> 00:01:23,029
como diz o Velho testamento.
15
00:01:23,096 --> 00:01:25,929
Uma coisa � certa,
16
00:01:25,999 --> 00:01:29,196
nossas almas nunca
encontrar�o descanso...
17
00:01:29,269 --> 00:01:33,262
at� que todos os 2001
sejam vingados.
18
00:01:35,250 --> 00:01:40,750
***** TRADU��O PT-BR *****
******* BY EMARCIO *******
19
00:01:58,331 --> 00:02:02,597
Sim, Senhor, o nome � Buckman.
Prefeito James W. Buckman.
20
00:02:02,669 --> 00:02:04,227
E aqui em Pleasant Valley,
21
00:02:04,304 --> 00:02:07,967
o anivers�rio do nosso
tr�gico massacre chegou.
22
00:02:08,041 --> 00:02:11,010
E n�s tamb�m.
23
00:02:11,077 --> 00:02:13,409
Facas t�m sido afiadas para
a justi�a,
24
00:02:13,480 --> 00:02:17,348
mesas postas para a vingan�a.
25
00:02:17,417 --> 00:02:20,580
Tentaremos fazer disso um
esporte pelos pequeninos.
26
00:02:20,654 --> 00:02:25,057
Nenhuma raz�o de vingan�a
� por divers�o.
27
00:02:25,125 --> 00:02:28,322
A �nica coisa que falta s�o
os Ianques.
28
00:02:28,395 --> 00:02:31,660
E ent�o, mais uma vez,
29
00:02:31,731 --> 00:02:33,130
n�s esperamos.
30
00:02:40,240 --> 00:02:42,067
Devo admitir que a Vov� tem
sido profundamente...
31
00:02:42,068 --> 00:02:43,676
leal durante d�cadas.
32
00:02:43,743 --> 00:02:46,644
Simplesmente n�o esfregando
tornozelos mais com ela.
33
00:02:46,713 --> 00:02:49,511
A �ltima vez que fizemos isso,
meu filho rebentou.
34
00:02:49,583 --> 00:02:50,948
Esc�ria imunda.
35
00:02:51,017 --> 00:02:53,577
Acho que agora eles est�o
chegando.
36
00:02:53,653 --> 00:02:56,019
Mas que chamas...
37
00:02:57,791 --> 00:02:59,281
Vamos l�.
38
00:02:59,359 --> 00:03:02,590
# O Sul se elevar� novamente #
39
00:03:04,931 --> 00:03:08,867
# O Sul se elevar� novamente #
40
00:03:14,107 --> 00:03:17,235
# O Sul se elevar� novamente #
41
00:03:17,310 --> 00:03:19,744
Voc� n�o ir� gostar disso,
Papai.
42
00:03:19,813 --> 00:03:23,044
O Xerife Freeman aqui,
derrubou o sinal de desvio.
43
00:03:23,116 --> 00:03:25,414
Will por favor?
44
00:03:25,485 --> 00:03:27,180
# Sim, eu... #
45
00:03:27,254 --> 00:03:28,881
Maldi��o!
46
00:03:28,955 --> 00:03:32,550
Qual � o problema por aqui,
meu bom Xerife Freeman?
47
00:03:32,626 --> 00:03:34,356
O problema, meu bom homem,
48
00:03:34,357 --> 00:03:36,562
� que toda primavera recebo
liga��es da pol�cia do Estado,
49
00:03:36,630 --> 00:03:38,465
depois do seu pequeno
festival,
50
00:03:38,466 --> 00:03:40,657
procurando por pessoas
desaparecidas do Norte.
51
00:03:40,734 --> 00:03:42,964
At� agora, eu estive na boa
com todos voc�s,
52
00:03:43,036 --> 00:03:45,334
mas agora eu estou com o Ben
farejando o meu traseiro.
53
00:03:45,405 --> 00:03:47,550
Voc� esteve "na boa" porque
n�s te pagamos...
54
00:03:47,551 --> 00:03:49,501
uma recompensa bem generosa...
55
00:03:49,576 --> 00:03:54,172
pela sua administra��o,
n�o � mesmo, docinho?
56
00:03:54,247 --> 00:03:56,744
Voc� n�o se importou quando
voc� era um filhote...
57
00:03:56,745 --> 00:03:58,445
de escoteiro,
se importou pequeno Davy?
58
00:03:58,518 --> 00:03:59,849
N�o, Senhora.
59
00:03:59,920 --> 00:04:02,514
Voc� n�o estaria fingindo que
pode resistir a mim?
60
00:04:02,589 --> 00:04:03,851
N�o, Senhora.
61
00:04:03,924 --> 00:04:05,789
Foi o que eu pensei.
62
00:04:05,859 --> 00:04:07,969
Olhe, com ou sem leite,
eu n�o deixarei...
63
00:04:07,970 --> 00:04:10,694
o sab�o cair na pris�o
por nenhum de voc�s.
64
00:04:10,764 --> 00:04:13,232
Eu n�o deixarei,
chega de divers�o.
65
00:04:13,300 --> 00:04:16,736
Chega de festa,
chega de mortes.
66
00:04:16,803 --> 00:04:19,135
Nada disso!
Est� claro?
67
00:04:19,205 --> 00:04:22,106
Claro como um beijo de
boa noite,
68
00:04:22,175 --> 00:04:25,872
em uma jovem xereca de gamb�.
69
00:04:29,382 --> 00:04:32,874
Essa cidade costumava ser uma
j�ia na coroa do Sul.
70
00:04:32,953 --> 00:04:35,513
Voc�s man�acos transformaram
isso em uma merda.
71
00:04:35,589 --> 00:04:36,975
Abafa isso, seu bebez�o,
72
00:04:36,976 --> 00:04:38,752
voc� est� estragando toda
a divers�o.
73
00:04:38,825 --> 00:04:43,785
Amen, Harper. Tal ingratid�o
leva uma l�grima ao meu olho,
74
00:04:43,863 --> 00:04:45,745
quando penso em todo o
trabalho duro que fizemos,
75
00:04:45,746 --> 00:04:47,458
para dar emo��o a essa viagem.
76
00:04:47,534 --> 00:04:48,592
Eu estou certo, pessoal?
77
00:04:48,668 --> 00:04:49,760
Sim!
78
00:04:49,836 --> 00:04:51,565
Maldito seja voc� e a sua
viagem emocionante.
79
00:04:51,638 --> 00:04:53,904
Bem se � assim que voc�
se sente...
80
00:04:53,905 --> 00:04:56,041
eu terei que te agradar
no caminho.
81
00:04:56,109 --> 00:04:58,737
Espere um pouco,
espere um pouco todos voc�s.
82
00:05:00,113 --> 00:05:02,479
Vamos l�.
83
00:05:04,284 --> 00:05:06,184
Espere.
84
00:05:06,252 --> 00:05:07,276
N�s faremos um acordo.
85
00:05:07,354 --> 00:05:08,981
N�o!
86
00:05:09,055 --> 00:05:11,387
Sem acordos? N�o.
87
00:05:11,458 --> 00:05:13,858
Foda-se voc� e os
seus man�acos!
88
00:05:13,927 --> 00:05:15,019
Espere, espere um pouco.
89
00:05:15,095 --> 00:05:16,119
Tchau-tchau.
90
00:05:16,196 --> 00:05:17,288
N�o. N�o!
91
00:05:17,364 --> 00:05:20,162
Tudo bem, pessoal,
que horas s�o?
92
00:05:20,233 --> 00:05:21,791
Lan�ar o barril!
93
00:05:21,868 --> 00:05:23,130
O qu�?
94
00:05:23,203 --> 00:05:25,467
Lan�ar o barril!
95
00:05:25,538 --> 00:05:27,472
Me... me desculpe,
eu n�o consigo ouvir.
96
00:05:27,540 --> 00:05:30,839
Mate esse filho da puta!
97
00:05:30,910 --> 00:05:33,504
Voc� entendeu! 1,
98
00:05:33,580 --> 00:05:35,445
2,
99
00:05:35,515 --> 00:05:37,415
3!
100
00:05:49,696 --> 00:05:50,822
Eu...
101
00:05:50,897 --> 00:05:53,127
Na mosca!
102
00:05:59,406 --> 00:06:02,341
Vamos ouvir um pouco daquele
velho chocalho da morte!
103
00:06:06,613 --> 00:06:08,672
Vejo voc� no inferno, Buckman.
104
00:06:08,748 --> 00:06:12,206
N�s j� estamos nele.
105
00:06:23,930 --> 00:06:26,660
# Apodre�a no inferno
Apodre�a no inferno #
106
00:06:32,539 --> 00:06:34,507
Bem, Bucky,
107
00:06:34,574 --> 00:06:37,771
se o pessoal do Norte n�o
vem para o Sul...
108
00:06:37,844 --> 00:06:39,835
bem, n�s levaremos o Sul
at� eles!
109
00:08:40,733 --> 00:08:43,224
Direto ali pela estrada,
110
00:08:43,303 --> 00:08:47,535
n�o esque�a de checar o
banco de tr�s.
111
00:08:52,011 --> 00:08:54,411
Na semana que vem na
Rodovia "Rascals"...
112
00:08:54,480 --> 00:08:56,812
o Velho Sul ter� um gosto
de "Beverly Hills",
113
00:08:56,883 --> 00:08:58,984
com as debutantes favoritas da
Am�rica...
114
00:08:58,985 --> 00:09:01,843
Rome e Tina Sheraton,
indo para Georgia.
115
00:09:01,921 --> 00:09:03,513
Cuidado, Republicanos.
116
00:09:03,590 --> 00:09:05,615
Porque estamos a caminho.
117
00:09:05,692 --> 00:09:08,024
Eu ouvi que o Sul tem
cheiro de merda.
118
00:09:08,094 --> 00:09:11,621
O Sino da Liberdade n�o
fica na Georgia?
119
00:09:11,698 --> 00:09:13,653
Eu ouvi que eles t�m uns
insetos por l�,
120
00:09:13,654 --> 00:09:15,532
chamados �caros, que vivem
em seus gatos.
121
00:09:15,602 --> 00:09:18,503
� melhor aquelas faxineiras
mexicanas n�o nos irritar.
122
00:09:18,571 --> 00:09:21,369
Minha irm� teve que enterrar
aquele cachorro morto nojento,
123
00:09:21,441 --> 00:09:23,096
sim, foi triste quando
Biscuit morreu...
124
00:09:23,097 --> 00:09:24,968
mas ent�o Rome conseguiu
um malt�s.
125
00:09:25,044 --> 00:09:28,411
Eu n�o suporto o namorado da
minha irm�, Falcon.
126
00:09:28,481 --> 00:09:30,449
Ele � t�o gay. Al�?
127
00:09:32,252 --> 00:09:35,744
Tina, n�o tem certeza,
mas, sabe,
128
00:09:35,822 --> 00:09:38,689
n�o � como se fossemos
casados ou algo assim.
129
00:09:38,758 --> 00:09:41,784
Ei, ei, ei, o que acntece na
Georgia, fica na Georgia.
130
00:09:41,861 --> 00:09:43,658
S� n�o diga a Rome.
Certo, mano?
131
00:09:46,499 --> 00:09:51,027
Tudo isso e mais, na semana
que vem na Rodovia Rascals.
132
00:09:51,104 --> 00:09:53,299
Ent�o, essa � a "promo".
133
00:09:53,373 --> 00:09:55,534
�timo.
134
00:09:55,608 --> 00:09:57,132
Voc� simplesmente n�o
adorou-a?
135
00:09:57,210 --> 00:09:59,872
Absolutamente. Replublicanos,
Democratas,
136
00:09:59,946 --> 00:10:01,777
Rome e Tina Sheraton,
137
00:10:01,848 --> 00:10:05,716
batendo asas direto no
fundo do cora��o.
138
00:10:05,785 --> 00:10:09,050
Eu acho que estamos falando
do Globo de Ouro aqui.
139
00:10:09,122 --> 00:10:12,387
Por que a miop�a, Jerry,
140
00:10:12,458 --> 00:10:14,483
quer dizer, por que n�o um
"Pulitzer", ou o "Nobel"?
141
00:10:14,560 --> 00:10:16,755
O que possivelmente poderia
ser mais premiado...
142
00:10:16,829 --> 00:10:18,076
do que essas duas sacudindo
seus peitos...
143
00:10:18,077 --> 00:10:19,764
atrav�s da regi�o central?
144
00:10:19,832 --> 00:10:21,163
Bristol, por favor.
145
00:10:21,234 --> 00:10:23,532
Bem, eu sei que a pequena
Biscuit da Mam�e adorava.
146
00:10:23,603 --> 00:10:25,537
N�o adorava?
147
00:10:25,605 --> 00:10:28,904
A pequena Biscuit da Mam�e
n�o adora mais nada,
148
00:10:28,975 --> 00:10:31,944
voc� j� o enterrar�.
Ele fede, porra.
149
00:10:32,011 --> 00:10:34,878
Por que voc� tem que ser t�o
frio, K-Jay?
150
00:10:34,948 --> 00:10:37,542
N�o sou eu que estou
esmagando um cad�ver recheado.
151
00:10:37,617 --> 00:10:38,948
Tina.
152
00:10:39,018 --> 00:10:40,383
Falcon.
153
00:10:40,453 --> 00:10:42,284
Pare o ensacamento.
154
00:10:42,355 --> 00:10:44,605
Quer dizer, K, voc� n�o pode
mostrar um pouco...
155
00:10:44,606 --> 00:10:48,055
de respeito a Biscuit?
156
00:10:48,127 --> 00:10:50,432
Mano, quem est� na porra da
coleira?
157
00:10:50,433 --> 00:10:53,326
Voc� ou o saco de serragem?
158
00:10:53,399 --> 00:10:57,199
Olhe, cara. Eu beijo a merda
dela, ela me deixa famoso.
159
00:11:03,443 --> 00:11:05,574
Maldito miser�vel coloque
alguma cortina porra...
160
00:11:05,575 --> 00:11:09,746
tipo eu sou a porra da
ajuda contratada.
161
00:11:09,816 --> 00:11:12,808
Onde diabos n�s estamos
afinal?
162
00:11:12,885 --> 00:11:15,319
Iowa?
Que porra que tem em Iowa?
163
00:11:15,388 --> 00:11:17,583
Eu n�o devia ter deixado
voc� dirigir.
164
00:11:17,657 --> 00:11:21,388
J� vai tirar o seu trapo?
165
00:11:21,461 --> 00:11:23,486
Quantas vezes eu tenho que
te dizer?
166
00:11:23,563 --> 00:11:25,089
Momma quer um taco de
casca dura...
167
00:11:25,090 --> 00:11:26,896
e tudo que voc� consegue �
uma coisa encharcada.
168
00:11:26,966 --> 00:11:28,695
Cale-se, meu bem.
169
00:11:28,768 --> 00:11:30,620
Eu tenho um taco de casca
dura. Voc� precisa aument�-lo.
170
00:11:30,621 --> 00:11:32,204
Agora volte ao trabalho.
171
00:11:32,271 --> 00:11:34,068
Vamos l�, vamos l�.
A� est�.
172
00:11:34,140 --> 00:11:35,698
Agora cale a boca e chupe.
173
00:11:37,777 --> 00:11:40,871
Sim, sim, sim, eu posso ver.
Eu posso ver.
174
00:11:40,947 --> 00:11:45,281
Vejo uma nova lua surgindo.
175
00:11:52,291 --> 00:11:56,227
Desculpe j� tive o
suficiente dessa merda.
176
00:11:58,097 --> 00:11:59,826
Sei que voc� e esses cuz�es...
177
00:11:59,899 --> 00:12:02,299
gostam de fazer o que querem,
178
00:12:02,368 --> 00:12:04,165
mas aqui, eu sou o produtor.
179
00:12:04,237 --> 00:12:08,469
Eu sou o Chefe, n�o haver�
festa, nem drogas,
180
00:12:08,541 --> 00:12:10,441
e nem sexo!
181
00:12:10,510 --> 00:12:12,710
Acha que pode colocar essa
cl�usula de "sem sexo"
182
00:12:12,711 --> 00:12:15,106
no contrato do Jerry?
183
00:12:15,181 --> 00:12:17,405
N�o h� respeito, eu sou o
maldito motorista,
184
00:12:17,406 --> 00:12:20,050
assistente de produ��o,
185
00:12:20,119 --> 00:12:22,587
a porra do fornecedor...
186
00:12:22,655 --> 00:12:25,920
a porra...
Porra, porra, meu bem.
187
00:12:25,992 --> 00:12:28,022
Somos garotas da festa
inteira, Val. Tudo bem?
188
00:12:28,023 --> 00:12:29,223
� o que fazemos.
189
00:12:29,295 --> 00:12:31,695
E � como, se voc� n�o quisesse
que fizessemos o que fazemos.
190
00:12:31,764 --> 00:12:33,289
Sim, como me fazer vestir
calcinhas...
191
00:12:33,290 --> 00:12:34,892
para a premia��o de Saturno,
192
00:12:34,967 --> 00:12:37,128
ou n�o deixar Rome raspar
sua cabe�a.
193
00:12:37,203 --> 00:12:40,969
Garotas, garotas, isso n�o �
sobre vestir calcinhas...
194
00:12:41,040 --> 00:12:44,441
ou se rasparem,
195
00:12:44,510 --> 00:12:46,741
� sobre n�o permitir que
esses namorados parasitas...
196
00:12:46,742 --> 00:12:49,413
derrubem voc�s.
197
00:12:49,482 --> 00:12:53,248
Voc�s precisam evoluir para
mulheres modernas.
198
00:12:53,319 --> 00:12:55,685
Mais como l�sbicas modernas.
199
00:12:55,755 --> 00:12:58,781
Merda...
200
00:12:58,858 --> 00:13:02,726
M�e de Deus!
M�e de Deus!
201
00:13:02,795 --> 00:13:04,194
Maldi��o!
202
00:13:04,263 --> 00:13:06,254
O que aconteceu?
203
00:13:12,138 --> 00:13:13,935
Saia de cima de mim!
204
00:13:16,075 --> 00:13:18,066
Que porra h� de errado com
voc�, Jezus?
205
00:13:18,144 --> 00:13:21,443
� "Jesus", puta, e eu acertei
uma maldita placa de desvio.
206
00:13:21,514 --> 00:13:22,776
No meio da rodovia?
207
00:13:22,849 --> 00:13:24,043
Sim.
208
00:13:24,117 --> 00:13:25,982
Quanto isso vai me custar,
Jesus?
209
00:13:26,052 --> 00:13:28,092
Conhecendo o seu rabo barato,
provavelmente voc� nem...
210
00:13:28,093 --> 00:13:29,920
colocou essa bosta no seguro,
211
00:13:29,989 --> 00:13:31,923
ent�o eu acabei de ganhar
uma grana para voc�, "bruja".
212
00:13:31,991 --> 00:13:36,291
Olhe, eles soletram isso
do jeito franc�s.
213
00:13:36,362 --> 00:13:37,886
Enfim, onde n�s estamos,
porra?
214
00:13:37,964 --> 00:13:39,898
Iowa.
215
00:13:39,966 --> 00:13:42,526
Como n�s chegar�amos a Iowa,
porra?
216
00:13:42,602 --> 00:13:44,695
Desculpe, eu estava um pouco
distra�do.
217
00:13:46,539 --> 00:13:49,565
Ei, sempre podemos acampar.
218
00:13:49,642 --> 00:13:52,406
Sabe, ter as garotas de tangas,
219
00:13:52,478 --> 00:13:55,038
assar roasting marshmallows,
220
00:13:55,114 --> 00:13:57,207
isso daria um �timo v�deo.
221
00:13:57,283 --> 00:14:00,582
Eu acho que n�o. Esse lugar
parece bem assustador.
222
00:14:00,653 --> 00:14:03,178
Sim, isso fez o cabelo de
Biscuit se levantar.
223
00:14:03,256 --> 00:14:05,656
Isso seria o formol, meu bem.
224
00:14:05,725 --> 00:14:07,886
Cara, respeito.
225
00:14:07,960 --> 00:14:10,065
Desta vez, eu concordo com
as debutantes.
226
00:14:10,066 --> 00:14:11,657
Vamos s� dar o fora daqui.
227
00:14:11,731 --> 00:14:14,325
Odeio interromper a reuni�o
da produ��o,
228
00:14:14,400 --> 00:14:16,960
mas estou com os dois pnes da
frente furados e um estepe,
229
00:14:17,036 --> 00:14:18,469
n�s n�o vamos a lugar algum.
230
00:14:18,538 --> 00:14:19,732
Ligue para o Triplo A.
231
00:14:19,805 --> 00:14:21,568
Ligue voc�, "diabla rubla".
232
00:14:21,641 --> 00:14:23,609
Deus! Eu tenho que fazer tudo?
233
00:14:27,180 --> 00:14:28,977
N�o h� sinal.
234
00:14:29,048 --> 00:14:31,642
"Que sorpresa!"
235
00:14:31,717 --> 00:14:34,242
Bons sonhos, "mi ijos!"
236
00:14:41,127 --> 00:14:44,392
O qu�? Eles soletram
em franc�s.
237
00:15:09,555 --> 00:15:11,182
K-Jay! Eu disse sem anal!
238
00:15:11,257 --> 00:15:13,817
Meu bem, n�o olhe para mim!
239
00:15:13,893 --> 00:15:19,422
Eu s� estava olhando a...
a bateria e...
240
00:15:19,498 --> 00:15:22,797
Vamos l�, meu bem, vamos ter
um pouco de privacidade.
241
00:15:22,868 --> 00:15:26,770
Isso mesmo, tolo.
Meleque-se voc� mesmo.
242
00:15:32,411 --> 00:15:36,108
Sim, meu bem! Mais baixo,
mais baixo! Lamba o molusco!
243
00:15:36,182 --> 00:15:37,945
Isso � bom?
Isso � bom?
244
00:15:38,017 --> 00:15:40,952
Lamba. Lamba o molusco.
Lamba!
245
00:15:41,020 --> 00:15:42,146
Voc� gosta disso?
246
00:15:42,221 --> 00:15:46,248
Sim! Agora d�-nos um
bom sorriso.
247
00:15:53,199 --> 00:15:55,429
Pesadelo.
248
00:15:55,501 --> 00:15:56,968
Hora do tinido.
249
00:15:57,036 --> 00:15:58,526
Fa�a aquele tinido no dois.
250
00:15:58,604 --> 00:16:00,697
Vamos terminar isso juntos.
251
00:16:00,773 --> 00:16:02,604
1.
252
00:16:02,675 --> 00:16:04,370
2.
253
00:16:04,443 --> 00:16:05,808
3.
254
00:16:05,878 --> 00:16:07,038
Mas que porra!
255
00:16:07,113 --> 00:16:09,479
Bem-vindo a Pleasant Valley!
256
00:16:13,152 --> 00:16:18,385
# �timo novo mundo
Grande novo dia #
257
00:16:26,599 --> 00:16:29,329
Agora deixe eu me apresentar.
O nome � Buckman,
258
00:16:29,402 --> 00:16:33,236
George W. Buckman, e voc�s
chegaram na hora
259
00:16:33,306 --> 00:16:35,486
para serem nossos convidados
especiais na comemora��o de...
260
00:16:35,487 --> 00:16:37,868
viajantes de Pleasant Valley.
261
00:16:39,779 --> 00:16:41,144
Palha�os de verdade?
262
00:16:41,213 --> 00:16:43,738
T�o reais quanto devem ser,
"macho".
263
00:16:43,816 --> 00:16:47,308
Isso mesmo. Agora, voltando
a nossa cidade ...
264
00:16:47,386 --> 00:16:49,411
a querida Pleasant Valley,
Georgia,
265
00:16:49,488 --> 00:16:51,149
todos os anos nessa �poca...
266
00:16:51,223 --> 00:16:52,850
Nossa!
267
00:16:52,925 --> 00:16:54,552
Que porra � essa?
268
00:16:54,627 --> 00:16:59,621
Essa � a minha casinha
de guarda.
269
00:16:59,699 --> 00:17:01,496
Casinha de guarda?
270
00:17:01,567 --> 00:17:04,058
Scarlet Red quis dizer ba�,
cavalheiros,
271
00:17:04,136 --> 00:17:06,286
com a chegada de seu
18� anivers�rio...
272
00:17:06,286 --> 00:17:08,869
eu talvez a presenteie
com a chave.
273
00:17:08,941 --> 00:17:11,774
Ela � muito progressiva.
274
00:17:11,844 --> 00:17:17,214
Voc� � bom em lamber
montanhas, Hollywood?
275
00:17:17,283 --> 00:17:20,480
Inferno, eu lamberia suas
montanhas, querida.
276
00:17:20,553 --> 00:17:24,717
China Rose est� tentando
dizer...
277
00:17:24,790 --> 00:17:30,023
"Abrir fechaduras?
Minha fechadura."
278
00:17:30,096 --> 00:17:32,326
Eu posso abrir fechaduras.
279
00:17:32,398 --> 00:17:35,856
Quando eu era garoto,
eu arrombei uma sinagoga,
280
00:17:35,935 --> 00:17:40,429
e os Sham�s me apanharam
levantando uma Chal� (P�o Judeu).
281
00:17:40,506 --> 00:17:44,408
Minha nossa pessoal,
n�s temos um Hebreu!
282
00:17:46,011 --> 00:17:48,172
� "Judeu" para voc�,
Coronel.
283
00:17:48,247 --> 00:17:50,368
Judeu, Hebreu,
assassino de Cristo,
284
00:17:50,369 --> 00:17:52,684
� tudo a mesma coisa
na Espanha.
285
00:17:52,752 --> 00:17:54,982
Isso me faz lembrar...
286
00:17:55,054 --> 00:18:00,048
qual a diferen�a entre um
israelense e um israelita?
287
00:18:00,126 --> 00:18:03,118
Cerca de 100 calorias.
288
00:18:03,195 --> 00:18:05,425
Continuem para a direita,
pessoal.
289
00:18:05,498 --> 00:18:07,932
Todo ano, na Georgia,
n�s damos um espet�culo...
290
00:18:08,000 --> 00:18:10,059
espere um pouco.
Voc� disse Georgia?
291
00:18:10,136 --> 00:18:12,969
Sim, Senhora, nosso soberano
e orgulhoso Estado.
292
00:18:13,038 --> 00:18:17,031
Voc� acha que pode enganar
esse caipira da Georgia?
293
00:18:17,109 --> 00:18:20,670
Pelo pre�o certo, eu posso
passar "Laguna Beach",
294
00:18:20,746 --> 00:18:23,044
pelas Colinas de Gol�.
295
00:18:23,115 --> 00:18:25,379
Sobre o qu� � todo
esse sussurro?
296
00:18:25,451 --> 00:18:28,386
Prefeito Buckman.
Turner, Val Tuner.
297
00:18:28,454 --> 00:18:29,751
Produtor.
298
00:18:31,657 --> 00:18:35,923
Bem, acho que vamos nos
juntar as suas comemora��es.
299
00:18:35,995 --> 00:18:39,021
Bem, essas not�cias
s�o �timas!
300
00:18:39,098 --> 00:18:40,531
Manda ver, Crow!
301
00:18:40,599 --> 00:18:43,067
# Jogos quentes e festa,
sim! #
302
00:18:48,374 --> 00:18:51,741
# Jogos quentes e festa,
sim! #
303
00:18:51,811 --> 00:18:55,303
# Jogos quentes e festa,
sim! #
304
00:19:03,789 --> 00:19:06,485
Santo Deus, pessoal!
305
00:19:06,559 --> 00:19:09,824
Ap�s todos esses 140
estranhos anos,
306
00:19:09,895 --> 00:19:14,264
as vezes, eu acho que
s� dever�amos,
307
00:19:14,333 --> 00:19:18,269
queimar todo o maldito Norte
em uma fogueira gigante!
308
00:19:18,337 --> 00:19:22,671
Mas, qual � a gra�a disso?
309
00:19:22,741 --> 00:19:24,504
Um tiro de descarga...
310
00:19:24,577 --> 00:19:28,206
Nenhum, Capit�o meu Capit�o.
Nenhum mesmo.
311
00:19:28,280 --> 00:19:30,908
Voc� est� certo, Harper,
312
00:19:30,983 --> 00:19:34,680
al�m disso, isso vai contra
a tradi��o,
313
00:19:34,753 --> 00:19:40,282
e francamente, a tradi��o �
tudo que resta.
314
00:19:44,096 --> 00:19:46,064
A rede vai adorar isso,
315
00:19:46,131 --> 00:19:48,156
um bando de caipiras
de fora...
316
00:19:48,234 --> 00:19:50,566
que pensa que o Sul venceu
a Guerra Civil.
317
00:19:50,636 --> 00:19:52,331
Eles n�o venceram?
318
00:19:52,404 --> 00:19:54,338
N�o, Tina, eles n�o venceram.
319
00:19:54,406 --> 00:19:56,874
Isso mesmo. Foram os nazistas.
320
00:19:56,942 --> 00:19:59,240
Enfim, enquanto nossa irm�
age com perfei��o...
321
00:19:59,311 --> 00:20:01,779
Jesus, voc� e o Jerry...
322
00:20:01,847 --> 00:20:03,684
v�o dar uma volta.
323
00:20:03,685 --> 00:20:05,840
Ver se voc�s encontram algum
lugar nativo por aqui.
324
00:20:05,918 --> 00:20:08,478
Voc� sabe o que "nativo"
quer dizer, certo?
325
00:20:08,554 --> 00:20:12,854
Ei, Val, por que n�o voc�,
eu e a Bristol...
326
00:20:12,925 --> 00:20:15,985
fazemos algumas entrevistas
com os alde�es?
327
00:20:16,061 --> 00:20:18,529
Sabe, dar um rosto ao local.
328
00:20:18,597 --> 00:20:21,657
Se n�o se importa, eu prefiro
ir com o Jesus e a Cherry.
329
00:20:21,734 --> 00:20:23,565
O qu�? Voc� tem algo para
esse mesti�o?
330
00:20:23,636 --> 00:20:26,196
O qu� � isso? Voc� quer que
eu te d� uma 2� circunciss�o?
331
00:20:26,272 --> 00:20:27,864
Relaxa, Jay.
332
00:20:27,940 --> 00:20:30,033
Olhe, eu vou carregar
suas merdas,
333
00:20:30,109 --> 00:20:32,703
voc� acabou de mostrar a ela
uma divers�o.
334
00:20:32,778 --> 00:20:35,474
Veja se economiza a�ucar o
suficiente para Black Cherry.
335
00:20:35,548 --> 00:20:36,947
Legal?
336
00:20:39,251 --> 00:20:40,513
Legal.
337
00:20:40,586 --> 00:20:42,349
Como quiser.
338
00:20:42,421 --> 00:20:45,822
Vamos, supere isso, Jerry.
Vamos, vamos.
339
00:20:45,891 --> 00:20:49,258
Se isso der certo, a rede ir�
falar sobre deriva��es,
340
00:20:49,328 --> 00:20:52,297
"payper view", caixas de
"blue-ray".
341
00:20:52,364 --> 00:20:55,629
Se essas finas pessoas de
Pleasant Valley jogassem bola,
342
00:20:55,701 --> 00:20:59,694
esse show nunca terminaria!
343
00:21:01,574 --> 00:21:03,974
Eu sei que falo por
todos n�s, Senhor,
344
00:21:04,003 --> 00:21:05,347
quando digo que tenho
orgulho de estar...
345
00:21:05,348 --> 00:21:06,540
entre os poucos escolhidos...
346
00:21:06,545 --> 00:21:10,072
aqui com voc�s, na chance da
localiza��o dos problemas.
347
00:21:10,149 --> 00:21:13,607
Bem, Deus te aben�oe Harper.
348
00:21:13,686 --> 00:21:15,788
Sabe, voc� est� se saindo
um maldito Mark Twain...
349
00:21:15,789 --> 00:21:17,884
com a sua poetiza��o.
350
00:21:17,957 --> 00:21:22,360
Voc� ganhou o seu lugar no
�nibus. Todos voc�s!
351
00:21:22,428 --> 00:21:23,759
At� a Jezebel, tamb�m, Papai?
352
00:21:23,829 --> 00:21:26,798
Sim, Jezebel, tamb�m.
353
00:21:26,865 --> 00:21:30,392
Exceto que ela ganhou o lugar
na se��o chamada "Mantimentos"!
354
00:21:30,469 --> 00:21:32,437
N�o significa que ser�
inofensivo...
355
00:21:32,504 --> 00:21:36,270
quer dizer esse peda�o
recheado de cordeiro estar�,
356
00:21:36,342 --> 00:21:38,970
na minha mesa de jantar com
um pouco de g�lia de hortel�,
357
00:21:39,044 --> 00:21:40,978
e uma boa garrafa
de vinho doce...
358
00:21:41,046 --> 00:21:43,174
a menos que voc�s garotos
saiam l� fora e...
359
00:21:43,046 --> 00:21:44,175
me arrumem alguns Ianques
r�pido!
360
00:21:44,817 --> 00:21:47,581
Agora em debandagem!
361
00:21:47,653 --> 00:21:51,054
E me deixem orgulhoso.
362
00:21:51,123 --> 00:21:54,422
Ou algo assim.
363
00:21:59,598 --> 00:22:02,089
Ent�o, quando o seu CD
vai sair?
364
00:22:02,201 --> 00:22:03,793
No fim do ver�o.
365
00:22:03,869 --> 00:22:06,770
Me desculpe, seu CD? O qu�
aconteceu com nosso CD?
366
00:22:06,839 --> 00:22:09,239
N�o podemos fazer tudo
juntos Romy,
367
00:22:09,308 --> 00:22:12,209
al�m disso, � m�sica, n�o um
time de basquete.
368
00:22:12,277 --> 00:22:14,768
Sim, a etiqueta quer que eu
grave tamb�m.
369
00:22:14,847 --> 00:22:16,314
Uma mistura de Emo com Metal.
370
00:22:16,382 --> 00:22:18,509
Baladas com bolas.
371
00:22:29,194 --> 00:22:31,594
Saca s� Abder,
372
00:22:31,664 --> 00:22:34,189
colocando meus garotos
na conserva.
373
00:22:37,202 --> 00:22:39,096
Cara, eu j� te disse da vez
em que eu...
374
00:22:39,097 --> 00:22:40,968
fodi completamente a
minha bab�?
375
00:22:41,040 --> 00:22:44,168
Mano, pensei que voc� tinha
tido que foi o seu tio.
376
00:22:44,243 --> 00:22:46,711
N�o importa.
377
00:22:50,749 --> 00:22:52,324
Ent�o, o que uma gostosura
como voc�...
378
00:22:52,325 --> 00:22:54,241
faz com o pinto mole igual
ao Jerry?
379
00:22:54,319 --> 00:22:57,091
J� ouviu falar da loira burra
que dorme com o escritor...
380
00:22:57,092 --> 00:22:58,915
para avan�ar em Hollywood?
381
00:22:58,991 --> 00:23:00,515
Acho que essa sou eu.
382
00:23:00,592 --> 00:23:03,561
Meu bem, voc� n�o � uma loira
burra, s� � mal-informada.
383
00:23:03,629 --> 00:23:05,739
Veja, n�o s�o os escritores
ou diretores...
384
00:23:05,740 --> 00:23:08,396
que te fazem evoluir,
s�o os caminhoneiros.
385
00:23:08,467 --> 00:23:10,230
Voc� cola comigo,
e eu me conecto com voc�.
386
00:23:10,302 --> 00:23:12,327
Sim, eu nunca tinha ouvido
isso antes.
387
00:23:12,404 --> 00:23:15,168
Puta, eu n�o estou brincando
com voc�.
388
00:23:15,240 --> 00:23:17,504
�? Ent�o com quem voc� vai
me conectar?
389
00:23:17,576 --> 00:23:19,194
Por um lado, um grupo de
amigos est� fazendo...
390
00:23:19,195 --> 00:23:20,943
essa coisa dif�cil
e independente.
391
00:23:21,013 --> 00:23:23,379
Veja, o terror tem o seu
inferno nos dias de hoje, sabe?
392
00:23:23,449 --> 00:23:26,543
Eu adoraria morrer em um
filme de terror.
393
00:23:26,618 --> 00:23:28,779
Aposto que adoraria e aposto
que ficaria �timo tamb�m...
394
00:23:28,854 --> 00:23:32,881
toda nua e coberta de sangue
e merdas.
395
00:23:36,195 --> 00:23:37,253
Droga.
396
00:23:37,329 --> 00:23:39,923
Ei, senhoras.
397
00:23:39,998 --> 00:23:42,228
Parece um trabalho para um
vizinho.
398
00:23:42,301 --> 00:23:45,702
Ianque chupa pau?
399
00:23:45,771 --> 00:23:47,363
Eu disse "vizinho",
n�o "viadinho".
400
00:23:47,439 --> 00:23:49,031
Me d� aquela coisa.
401
00:23:49,108 --> 00:23:52,236
Agora que um cavalheiro
aliviou a nossa carga...
402
00:23:52,311 --> 00:23:54,871
podemos finalmente come�ar
a praticar.
403
00:23:54,947 --> 00:23:56,750
Me desculpe senhoras,
mas est�vamos...
404
00:23:56,751 --> 00:23:58,508
no meio de uma conversa aqui.
405
00:23:58,584 --> 00:24:00,916
"Madre de Dios."
406
00:24:03,188 --> 00:24:06,316
Jesus, lembra de mim?
407
00:24:06,391 --> 00:24:10,191
Bristol, filmes de terror,
coberta de sangue?
408
00:24:10,262 --> 00:24:12,457
Nua?
409
00:24:14,133 --> 00:24:17,102
"Madre de Dios."
Definitivamente mais l�ngua.
410
00:24:17,169 --> 00:24:19,831
Est� recebendo isso?
Voc� � perfeita, Vov�.
411
00:24:19,905 --> 00:24:22,032
Com certeza voc� tem um
disparo apertado?
412
00:24:22,107 --> 00:24:23,870
Sim, eu tenho.
413
00:24:23,942 --> 00:24:25,842
Vamos come�ar a disparar,
vamos l�.
414
00:24:25,911 --> 00:24:28,209
Eu estou bem?
Minha maquiagem est� bem?
415
00:24:28,280 --> 00:24:29,872
Voc� est� bonita.
416
00:24:29,948 --> 00:24:34,317
Eu quero que voc� realmente...
Tudo bem, e a��o!
417
00:24:34,386 --> 00:24:36,980
Nossos amigos nativos
americanos...
418
00:24:37,055 --> 00:24:39,216
Tudo bem. Corta. Corta!
419
00:24:39,291 --> 00:24:40,815
Me desculpe, mas...
420
00:24:40,893 --> 00:24:44,124
Eu me desculpo, mas eu sou
o diretor...
421
00:24:44,196 --> 00:24:46,858
e sou eu quem fala "Corta".
422
00:24:46,932 --> 00:24:50,299
Eu fa�o os cheques, tudo bem?
423
00:24:50,369 --> 00:24:53,702
Tudo bem, as estruturas n�o
est�o funcionando.
424
00:24:53,772 --> 00:24:57,208
Deixe-me pensar. Vov�,
perfil. Me d� um perfil.
425
00:24:57,276 --> 00:24:58,607
Eu tenho dois.
426
00:24:58,677 --> 00:25:01,168
Outro perfil.
Encare desse jeito.
427
00:25:01,246 --> 00:25:04,647
Certo, s� continue com isso.
A��o!
428
00:25:04,716 --> 00:25:06,791
Nossos amigos nativos
americanos nos ensinaram...
429
00:25:06,792 --> 00:25:08,914
as v�rias utilizades do milho.
430
00:25:08,987 --> 00:25:13,287
Voc� pode ferv�-lo,
voc� pode estour�-lo,
431
00:25:13,358 --> 00:25:16,191
e senhoras, acreditem em mim,
432
00:25:16,261 --> 00:25:19,059
com um pouco de banha
de porco...
433
00:25:19,131 --> 00:25:24,262
essa espiga faz um inferno
da noite de um camarada.
434
00:26:22,461 --> 00:26:26,761
Olhe isso, nossa!
Um soldado ca�do.
435
00:26:28,767 --> 00:26:31,895
D� uma farejada nela, garota,
cheque seus sinais vitais.
436
00:26:34,406 --> 00:26:36,237
Ei, tire aquela besta dela.
437
00:26:36,308 --> 00:26:38,868
Aquela besta � minha
amiga dama, "Sen�r".
438
00:26:38,944 --> 00:26:41,777
E se voc� "hablasse" ingl�s
voc� entenderia...
439
00:26:41,847 --> 00:26:44,407
que ela est� pedindo para
voc� chamar o Senhor Harper.
440
00:26:44,483 --> 00:26:47,247
Senhor Harper?
441
00:26:47,319 --> 00:26:49,751
Alexander Harper, meu bem.
Ele � o nosso veterin�rio,
442
00:26:49,752 --> 00:26:51,517
ele trata das galinhas e tal.
443
00:26:51,590 --> 00:26:53,751
Ele trata pessoas, tamb�m.
444
00:26:53,825 --> 00:26:57,158
Eu quero um pouco,
porco no chin�s.
445
00:27:06,071 --> 00:27:07,095
Ei!
446
00:27:07,172 --> 00:27:09,333
Ei, se importa?
447
00:27:09,408 --> 00:27:11,638
O nome � Hucklebilly, imbecil.
448
00:27:14,146 --> 00:27:15,545
E eu n�o me importo.
449
00:27:15,614 --> 00:27:17,946
Voc� gosta do que v�,
homenzinho?
450
00:27:18,016 --> 00:27:21,008
Ora, ora, ora,
o Sul est� surgindo.
451
00:27:21,086 --> 00:27:23,577
Droga! Eu devo ter sido
picado por uma abelha.
452
00:27:23,655 --> 00:27:25,213
Estou com um incha�o
a� embaixo.
453
00:27:25,290 --> 00:27:27,053
N�o tem um pouco de algod�o
para colocar?
454
00:27:27,125 --> 00:27:28,683
Alguma merda para colocar?
455
00:27:28,760 --> 00:27:31,593
Minhas tarefas est�o feitas.
Agora � hora de brincar.
456
00:27:35,133 --> 00:27:36,794
Por que voc� est� me
desprezando?
457
00:27:36,868 --> 00:27:39,393
Tire suas patas de cima de
mim seu ianque sujo.
458
00:27:39,471 --> 00:27:41,371
N�s te daremos uma li��o,
"Huckleporra".
459
00:27:41,440 --> 00:27:43,635
Hucklebilly, palha�o de merda.
460
00:27:43,709 --> 00:27:45,657
Do jeito que as coisas est�o
a� embaixo...
461
00:27:45,658 --> 00:27:47,577
talvez voc� dois queiram
se picar.
462
00:27:47,646 --> 00:27:49,375
Festa do "lan�a-perfume"!
463
00:27:57,656 --> 00:28:00,555
Ol�?
464
00:28:02,961 --> 00:28:05,327
Ei, tem algu�m aqui?
465
00:28:06,965 --> 00:28:09,866
Parece que a pequena senhora
pode ter minha ajuda, Santiago.
466
00:28:09,935 --> 00:28:12,335
� o "Jesus. "
467
00:28:12,404 --> 00:28:14,867
E sem merdas, sabich�o,
ela sofreu um acidente,
468
00:28:14,868 --> 00:28:16,670
ela bateu a cabe�a.
469
00:28:16,742 --> 00:28:19,768
Me d� aquele ferro.
Aquele na mesa.
470
00:28:19,845 --> 00:28:21,904
Sabe, se voc� gostar filho,
471
00:28:21,980 --> 00:28:23,850
eu tamb�m posso te ajudar...
472
00:28:23,851 --> 00:28:25,507
com aquele discurso
de impedimento.
473
00:28:25,584 --> 00:28:27,449
Ei, Dr�cula,
� chamado de sotaque.
474
00:28:29,321 --> 00:28:31,551
O bom doutor precisa da
tranquilidade dele, camarada,
475
00:28:31,623 --> 00:28:34,285
Sugiro que voc� se junte
aos outros.
476
00:28:34,359 --> 00:28:36,054
Continue, garoto, continue.
477
00:28:36,128 --> 00:28:37,722
S� certifique-se de
trat�-la bem,
478
00:28:37,723 --> 00:28:39,222
eu n�o quero ningu�m
me processando.
479
00:28:39,297 --> 00:28:42,289
N�o precisa se preocupar,
n�s traremos ela de volta.
480
00:28:42,367 --> 00:28:44,494
Quando ela terminar.
481
00:28:44,569 --> 00:28:47,800
Como quiser. Divirtam-se.
482
00:28:47,873 --> 00:28:50,603
Voc� pode rachar o
milho nisso.
483
00:28:56,882 --> 00:28:59,077
O segredo da comida caseira
do Sul...
484
00:28:59,151 --> 00:29:02,678
� voc� nunca amaciar sem
amar a sua l�mina.
485
00:29:02,754 --> 00:29:05,348
Eu te amo.
486
00:29:05,424 --> 00:29:08,120
Trate sua carne como voc�
trataria um velho amigo.
487
00:29:08,193 --> 00:29:11,162
Venha.
488
00:29:11,229 --> 00:29:13,527
Ou um inimigo.
489
00:29:15,233 --> 00:29:17,167
Ou seus amigos e inimigos!
490
00:29:27,079 --> 00:29:29,070
� hora do jantar!
491
00:29:29,147 --> 00:29:33,140
� hora do jantar, vamos.
Coma seu maldito jantar.
492
00:29:33,218 --> 00:29:35,186
� hora do jantar!
493
00:29:35,253 --> 00:29:38,689
O que voc� est� fazendo agora,
Rufus?
494
00:29:38,757 --> 00:29:41,726
Estou fazendo um lanche
r�pido para mim.
495
00:29:41,793 --> 00:29:43,693
Cristo!
496
00:29:43,762 --> 00:29:44,956
Corta.
497
00:29:45,030 --> 00:29:49,023
Pulso. Pulso.
498
00:29:49,101 --> 00:29:53,629
Bra�adeira.
Bra�adeira..
499
00:29:53,705 --> 00:29:55,400
Focinho de porco.
500
00:29:55,474 --> 00:29:58,875
Focinho de porco.
501
00:30:01,613 --> 00:30:04,207
Que porra est� havendo a�?
502
00:30:04,282 --> 00:30:07,251
Bem, voc� tem um "dod�i".
503
00:30:07,319 --> 00:30:09,277
Quando nossos animais t�m um
dod�i...
504
00:30:09,278 --> 00:30:11,779
n�s levamos eles de volta
e atiramos neles.
505
00:30:11,857 --> 00:30:14,257
Por favor deixe-me ir,
por favor.
506
00:30:14,326 --> 00:30:16,035
Voc� n�o tem nada com o que
se preocupar, meu bem.
507
00:30:16,036 --> 00:30:17,352
N�s n�o vamos atirar em voc�.
508
00:30:17,429 --> 00:30:19,488
Isso seria muito mon�tono.
509
00:30:20,999 --> 00:30:23,297
S� o que o Doutor pediu.
510
00:30:23,368 --> 00:30:25,700
N�o, por favor. Sou uma boa
garota, farei qualquer coisa.
511
00:30:25,770 --> 00:30:27,757
Esse porquinho foi
ao mercado.
512
00:30:27,758 --> 00:30:30,571
E esse porquinho ficou
em casa.
513
00:30:30,642 --> 00:30:34,134
E esse porquinho foi...
514
00:30:34,212 --> 00:30:37,648
L�, l�, l�.
O caminho todo para casa!
515
00:31:21,726 --> 00:31:23,353
Adivinhe?
516
00:31:23,428 --> 00:31:26,454
Voc� sabe o que a vov� te
disse sobre vir aqui assim.
517
00:31:26,531 --> 00:31:29,591
Aos diabos com ela, Jemima!
518
00:31:29,668 --> 00:31:33,764
Minha paix�o por voc� � mais
forte do que doce.
519
00:31:33,838 --> 00:31:36,238
� mais quente do que broa
de milho.
520
00:31:36,308 --> 00:31:38,742
� mais melada do que melancia.
521
00:31:38,810 --> 00:31:41,904
Lembra da primeira vez que
voc� penetrou no meu est�bulo,
522
00:31:41,980 --> 00:31:44,175
me disse como as coisas
iam ser,
523
00:31:44,249 --> 00:31:46,046
eu seria sua garota
pervertida,
524
00:31:46,117 --> 00:31:48,347
eu faria tudo que voc�
gostasse,
525
00:31:48,420 --> 00:31:52,754
n�o importanto o qu�o sujo,
desagrad�vel ou proibido fosse?
526
00:31:52,824 --> 00:31:56,089
Eu sou seu Senhor e Mestre.
527
00:31:56,161 --> 00:32:01,030
� mesmo?
Voc� est� mesmo no comando?
528
00:32:03,568 --> 00:32:05,798
� mesmo?
Voc� est� mesmo no comando?
529
00:32:05,870 --> 00:32:07,337
Eu acho que sim.
530
00:32:07,405 --> 00:32:09,930
Eu vou te deixar limpo,
Mestre.
531
00:32:13,345 --> 00:32:15,370
Jemima.
532
00:32:24,222 --> 00:32:25,731
Maldi��o, Buckman!
533
00:32:25,732 --> 00:32:27,316
Voc� est� namorando minhas
panquecas de novo?
534
00:32:27,392 --> 00:32:29,292
N�o, vov�!
N�o. N�o.
535
00:32:29,361 --> 00:32:31,845
Voc� s� est� pensando sobre
a sua natureza sombria,
536
00:32:31,846 --> 00:32:35,459
� sobre o que voc�
est� pensando.
537
00:32:35,533 --> 00:32:37,831
Continue!
538
00:32:37,902 --> 00:32:43,033
Seu amante de negros,
seu adorador de chocolate...
539
00:32:43,108 --> 00:32:45,133
Adivinhe quem �?
540
00:32:45,210 --> 00:32:48,270
Gota de chocolate.
541
00:32:49,748 --> 00:32:52,273
Moreno negr�o!
542
00:32:52,350 --> 00:32:55,979
# Voc� sabe ao menos
quem voc� �? #
543
00:32:56,054 --> 00:32:58,784
# Super estrela do Facebook #
544
00:33:06,498 --> 00:33:08,898
Isso � muito caro,
545
00:33:08,967 --> 00:33:10,764
uma c�mera sem seguro,
546
00:33:10,835 --> 00:33:12,894
que meu tio Sal me deu
na P�scoa.
547
00:33:12,971 --> 00:33:17,169
E se ela estiver fodida, eu
vou processar o rabo de algu�m.
548
00:33:17,242 --> 00:33:19,972
Provavelmente o seu,
eu s� estou dizendo.
549
00:33:20,045 --> 00:33:21,740
E estou dizendo ,
que aquela velha bruxa...
550
00:33:21,813 --> 00:33:23,418
estava cortando aquelas
galinhas como se ela fosse...
551
00:33:23,419 --> 00:33:25,180
aquela aberra��o do
Jeffrey Dahmer,
552
00:33:25,250 --> 00:33:27,775
ent�o foda-se a sua c�mera!
Eu n�o filmarei essas pessoas.
553
00:33:27,852 --> 00:33:29,404
Pelo menos essas pessoas n�o
est�o com medo...
554
00:33:29,405 --> 00:33:31,049
de um trabalhinho pesado.
555
00:33:31,122 --> 00:33:32,783
Vai tomar no c�, Val.
556
00:33:32,857 --> 00:33:34,984
Cureve-se, meu bem,
e eu irei tomar.
557
00:33:35,060 --> 00:33:37,082
Ei, Bossman, porque n�o me
deixa trabalhar nas lentes,
558
00:33:37,083 --> 00:33:38,826
eu tenho experi�ncia.
559
00:33:38,897 --> 00:33:40,956
Da �ltima vez que voc�
trabalhou nas lentes,
560
00:33:41,032 --> 00:33:43,523
custou ao meu pai meio moinho
para recuperar o v�deo.
561
00:33:43,601 --> 00:33:45,034
Isso deixou voc� famoso.
562
00:33:45,103 --> 00:33:47,571
Sem merdas, eu tenho o meu
irm�ozinho no reformat�rio.
563
00:33:47,639 --> 00:33:49,766
Olhe quem est� aqui,
564
00:33:49,841 --> 00:33:51,536
ent�o, Jesus, onde est�
a Bristol?
565
00:33:51,609 --> 00:33:54,077
Ela est� com o M�dico,
est� com alguma merda.
566
00:33:54,145 --> 00:33:56,477
� legal, ele tem uma barraca.
567
00:33:56,548 --> 00:34:00,814
Deixe-me entender direito.
Voc� deixou a Bristol com um...
568
00:34:00,885 --> 00:34:02,841
um lixo de m�dico branco e
isso � legal...
569
00:34:02,842 --> 00:34:05,413
porque ele tem uma barraca!
570
00:34:05,490 --> 00:34:08,015
Sim, eu pensei que seu pessoal
fosse legal com m�dicos.
571
00:34:08,093 --> 00:34:10,994
Voc� deixou-os sugar a merda
de seus rabos gordos, n�o foi?
572
00:34:11,062 --> 00:34:13,690
� isso!
Eu n�o posso trabalhar assim,
573
00:34:13,765 --> 00:34:16,029
quer dizer,
j� n�o � ruim o suficiente,
574
00:34:16,101 --> 00:34:19,161
e agora eu tenho que escultar
insultos do "Ligeirinho" aqui!
575
00:34:19,237 --> 00:34:23,833
Eu vou encontrar a Bristol e
vou sair daqui.
576
00:34:23,908 --> 00:34:26,900
Voc� sai, voc� est� violando.
E sua bunda ser� processada.
577
00:34:26,978 --> 00:34:28,912
Boa observa��o.
578
00:34:28,980 --> 00:34:31,676
Relaxa, Schindler.
Eu vou pegar a sua garota.
579
00:34:31,750 --> 00:34:33,775
N�o, voc� n�o vai.
Sente-se.
580
00:34:33,852 --> 00:34:37,754
Pode ir. A pr�xima cena �
Rome e Tina.
581
00:34:37,822 --> 00:34:40,052
Excitante.
582
00:34:40,125 --> 00:34:43,356
Espere. Voc� acha que duas
garotas � excitante?
583
00:34:43,428 --> 00:34:45,419
Completamente.
584
00:34:45,497 --> 00:34:47,624
S� "sushi" e nenhum
"cachorro quente"?
585
00:34:47,699 --> 00:34:49,894
Claro.
586
00:34:49,968 --> 00:34:53,426
Sem objetos contundentes,
nada que possa virar os olhos?
587
00:34:53,505 --> 00:34:57,498
Eu acho que duas garotas
� excitante.
588
00:34:59,077 --> 00:35:00,772
O qu�?
589
00:35:00,845 --> 00:35:02,210
Porra!
590
00:35:07,919 --> 00:35:11,980
# Uma t�mida bela sulista #
591
00:35:16,428 --> 00:35:19,295
# Um orgulhoso,
cavalheiro da confedera��o #
592
00:35:22,333 --> 00:35:25,029
# Agora eles est�o
perdidos no inferno #
593
00:35:28,273 --> 00:35:30,764
# Esse amor levar� ao c�u #
594
00:35:39,651 --> 00:35:42,142
H� alguns desejos...
595
00:35:42,220 --> 00:35:44,184
que at� mesmo a morte n�o
pode remover,
596
00:35:44,185 --> 00:35:45,849
voc� n�o concorda, Buckman?
597
00:35:45,924 --> 00:35:48,586
Sim, como vingan�a.
598
00:35:48,660 --> 00:35:51,993
Eu n�o estou falando
sobre matar.
599
00:35:54,232 --> 00:35:58,066
Eu estou falando sobre o amor.
600
00:36:01,639 --> 00:36:05,905
Porque h� sempre a sede
antes do abate...
601
00:36:05,977 --> 00:36:08,605
que mant�m a temperatura
crescente.
602
00:36:08,680 --> 00:36:10,079
Sim.
603
00:36:10,148 --> 00:36:13,140
Gra�as a Deus que temos aquela
ador�vel Donzela do Leite.
604
00:36:13,218 --> 00:36:16,210
Aperte a nossa ador�vel
Donzela do Leite!
605
00:36:16,287 --> 00:36:19,085
E estou certo que voc� ir�,
seu filho da puta!
606
00:36:23,328 --> 00:36:25,489
Ei, Vov�,
o que est� cozinhando?
607
00:36:27,265 --> 00:36:28,630
Huck?
608
00:36:28,700 --> 00:36:30,224
Buck.
609
00:36:30,301 --> 00:36:32,201
Porra.
610
00:36:32,270 --> 00:36:34,500
� isso que eu estou
tentando fazer!
611
00:36:40,044 --> 00:36:43,571
� tra�ado para a esquerda,
depois para a direita,
612
00:36:43,648 --> 00:36:45,548
e voc� pode querer explodir
no traseiro dela.
613
00:36:45,617 --> 00:36:48,108
Isso realmente deixa o suco
de Jezzie fluindo.
614
00:36:48,186 --> 00:36:50,450
Sem chances, o mesmo com o
meu bem.
615
00:36:50,522 --> 00:36:52,990
Sim, senhora. Voc� sabe.
616
00:36:53,057 --> 00:36:54,991
Isso as deixa molhadas.
617
00:36:55,059 --> 00:36:57,619
Como um brejo ou um p�ntano.
618
00:36:57,695 --> 00:36:59,729
Ei, que tal o seguinte,
voc� deixar a Jezebel dar...
619
00:36:59,730 --> 00:37:03,292
a Biscuit uma pequeno
passeio de p�nei?
620
00:37:03,368 --> 00:37:06,701
Sim, ouvi a serragem e a
serragem � mesmo ligadona.
621
00:37:06,771 --> 00:37:09,296
Que tipo de cachorrinho o
Biscuit �?
622
00:37:09,374 --> 00:37:10,636
Des�a-o, agora.
623
00:37:10,708 --> 00:37:12,403
Isso � um "ele"?
Como voc� chama?
624
00:37:12,477 --> 00:37:13,501
Agora!
625
00:37:13,578 --> 00:37:15,637
Falcon, fa�a algo.
626
00:37:15,713 --> 00:37:18,614
Ei, seja gentil, tudo bem?
627
00:37:18,683 --> 00:37:21,914
Eu posso ser gentil.
628
00:37:21,986 --> 00:37:25,422
Malditos sodomitas*.
(*Pr�tica de sexo incomum)
629
00:38:03,061 --> 00:38:04,961
Isso aqui � profano.
630
00:38:08,199 --> 00:38:09,996
Eu estou muito s�brio para
essa merda.
631
00:38:10,068 --> 00:38:12,195
Acha que a senhorita Bossman
nos esqueceria?
632
00:38:12,270 --> 00:38:14,279
A senhorita Bossman est�
muito perdida...
633
00:38:14,280 --> 00:38:16,798
para se preocupar conosco.
634
00:38:35,326 --> 00:38:38,318
Eu imagino que tipo de coisa
esses malucos est�o fumando.
635
00:38:38,396 --> 00:38:40,728
Eles permanecem no personagem
assim o dia todo?
636
00:38:40,798 --> 00:38:44,666
10 por 1 � t�o bom quanto
o meu.
637
00:38:44,736 --> 00:38:47,227
"Para ti. Para mi."
638
00:38:49,340 --> 00:38:51,274
Vamos, meu bem,
d� me "fuego".
639
00:38:53,945 --> 00:38:56,573
Ei, onde todos iriam?
640
00:38:56,648 --> 00:38:58,275
Onde � a festa?
641
00:38:58,349 --> 00:39:01,113
Soldado Azul.
642
00:39:04,922 --> 00:39:08,881
Soldado Azul? Que porra � um
Soldado Azul?
643
00:39:10,928 --> 00:39:13,920
P�rola? Eu te darei um colar
de p�rolas.
644
00:39:13,998 --> 00:39:20,767
Soldado azul.
645
00:39:20,838 --> 00:39:23,671
� aqui que � a festa.
646
00:39:27,111 --> 00:39:29,579
Ol�? Senhoritas?
647
00:39:29,647 --> 00:39:32,912
Garotas, querem brincar
de esconde-esconde?
648
00:39:32,984 --> 00:39:35,680
K-Jay adora esconde-esconde.
649
00:39:44,295 --> 00:39:46,855
Soldado azul.
650
00:39:46,931 --> 00:39:50,059
Quer escorregar em
algo mais...
651
00:39:50,134 --> 00:39:52,125
confort�vel?
652
00:40:50,595 --> 00:40:52,426
Por que estamos fazendo
isso novamente?
653
00:40:52,497 --> 00:40:56,456
Olhe, eu te disse que �
representa��o.
654
00:40:56,534 --> 00:40:59,867
A luta �pica entre o Norte
e o Sul.
655
00:40:59,937 --> 00:41:03,065
Irm�o contra irm�o,
irm� contra irm�.
656
00:41:03,141 --> 00:41:04,768
O bem contra o mal!
657
00:41:04,842 --> 00:41:06,707
S� tire a blusa dela.
658
00:41:06,778 --> 00:41:10,111
Eu estou muito chapado para
desfazer toda essa merda.
659
00:41:10,181 --> 00:41:12,615
Tire-os.
Cale-se.
660
00:41:12,683 --> 00:41:16,084
Eu preciso sair desse lugar.
661
00:41:16,154 --> 00:41:18,452
Eu tamb�m, meu bem,
acabamos de chegar aqui.
662
00:41:18,523 --> 00:41:22,186
Voc� soprou seu nariz em mim?
Voc� tem algum maldito muco a�?
663
00:41:22,260 --> 00:41:23,818
N�o, cale-se.
664
00:41:23,895 --> 00:41:25,157
Meleca verde de ogros.
665
00:41:27,231 --> 00:41:30,325
Sinto como se tivesse voltado
a doce loja em "Tegucigalpa".
666
00:41:30,401 --> 00:41:33,666
Ele � uma l�sbica completa e
n�o admite essa porra.
667
00:41:33,738 --> 00:41:36,571
Meu nome � Val e eu sou
uma l�sbica.
668
00:41:38,209 --> 00:41:41,303
Voc� me reprogramar�, por favor,
com sua salsicha mexicana?
669
00:41:43,014 --> 00:41:46,211
Tire o meu len�o, meu bem.
670
00:41:47,885 --> 00:41:49,768
Voc� est� pronto para colocar,
671
00:41:49,769 --> 00:41:52,686
sua maldita roupa de
Confederado?
672
00:41:52,757 --> 00:41:54,782
Para juntar-se a esses
idiotas?
673
00:41:56,327 --> 00:41:57,954
Voc� ouviu algo?
674
00:41:58,029 --> 00:42:00,054
Eu ouvi.
O que foi isso?
675
00:42:15,913 --> 00:42:18,711
Agora vamos aos neg�cios,
Soldado Azul.
676
00:42:18,783 --> 00:42:21,274
5 d�lares,
eu fa�o voc� gritar.
677
00:42:21,352 --> 00:42:24,879
Seja o que for que voc�
gostar eu fa�o para voc�.
678
00:42:24,956 --> 00:42:26,651
Que tal 20 pela abund�ncia?
679
00:42:26,724 --> 00:42:28,487
Tudo bem.
680
00:42:31,629 --> 00:42:33,669
Fico feliz por voc� se juntar
a n�s para...
681
00:42:33,670 --> 00:42:35,690
sua velha foto de cortesia.
682
00:42:35,766 --> 00:42:37,859
Voc� vai tirar fotos dessa
merda?
683
00:42:37,935 --> 00:42:40,516
N�s gostamos de capturar a
verdadeira ess�ncia...
684
00:42:42,240 --> 00:42:45,676
Ei, eu estou ca�do.
S� mantenha isso fora da rede.
685
00:42:47,378 --> 00:42:50,074
N�o se mexa, garoto.
Ainda precisamos de voc� sentado.
686
00:42:50,147 --> 00:42:52,638
Vamos deix�-las desfocadas.
687
00:42:52,717 --> 00:42:54,781
Foda-me como se voc� fosse
ganhar...
688
00:42:54,782 --> 00:42:57,814
o seu "Green-card", meu bem.
689
00:42:57,889 --> 00:43:00,449
Me emancipe, meu bem.
Me emancipe!
690
00:43:00,524 --> 00:43:04,324
Mais r�pido, seu mexicano
saltitante!
691
00:43:15,306 --> 00:43:17,353
Maldita, Oprah, voc� geme
mais alto...
692
00:43:17,354 --> 00:43:19,538
do que galinha de terreiro.
693
00:43:22,079 --> 00:43:24,673
Bem, agrad�vel e apertada,
Senhorita Scarlet.
694
00:43:24,749 --> 00:43:27,718
Agr�davel e apertada e dura
e firme.
695
00:43:27,785 --> 00:43:29,446
Exatamente como eu gosto.
696
00:43:29,520 --> 00:43:32,785
Eu aposto que gosta, filho.
Aposto que gosta.
697
00:43:32,857 --> 00:43:35,587
Bem, Vov�,
698
00:43:35,660 --> 00:43:37,152
parece que nosso honrado
convidado est� pronto...
699
00:43:37,153 --> 00:43:38,527
para o seu close.
700
00:43:38,596 --> 00:43:41,929
Espere, camarada, eu n�o
quero mais tirar fotos.
701
00:43:41,999 --> 00:43:44,593
N�o quer ter nada a ver com
isso, Senhor K-Jay.
702
00:43:44,669 --> 00:43:47,661
Isso mesmo, garoto.
Eu estou certo,
703
00:43:47,738 --> 00:43:49,780
que esses finos cavalheiros
sulistas...
704
00:43:49,781 --> 00:43:52,801
tamb�m n�o queriam fazer
seus retratos.
705
00:43:52,877 --> 00:43:56,335
Eu estou certo que eles n�o
queriam estar nessa guerra,
706
00:43:56,414 --> 00:43:58,939
e eu estou absolutamente
certo...
707
00:43:59,016 --> 00:44:01,382
que eles n�o queriam que suas
fam�lias e casa...
708
00:44:01,452 --> 00:44:04,353
fossem reduzidas a cinzas por
voc�s pag�os do Norte.
709
00:44:04,422 --> 00:44:08,153
Calma! "Pag�os do Norte?"
Meu, eu sou de Burbank.
710
00:44:08,225 --> 00:44:10,921
� a� que vive o mal.
711
00:44:10,995 --> 00:44:13,964
Tchau-tchau.
712
00:44:17,301 --> 00:44:19,098
Diga "X"!
713
00:44:31,849 --> 00:44:33,248
Bom garoto!
714
00:44:39,357 --> 00:44:41,848
Fuma�a!
715
00:44:46,664 --> 00:44:47,756
Nossa!
716
00:45:04,482 --> 00:45:06,211
Maldi��o, Vov�.
717
00:45:06,283 --> 00:45:08,717
Ele n�o sorriu.
718
00:45:08,786 --> 00:45:10,651
Ora.
719
00:45:17,895 --> 00:45:22,195
# O ianque Doodle foi a cidade
para desossar uma gostosa #
720
00:45:22,266 --> 00:45:23,756
Am�m, irm�o.
721
00:45:23,834 --> 00:45:25,825
# Prendendo suas penas
em sua priquita #
722
00:45:25,903 --> 00:45:27,370
# Como cozido fresco gratinado #
723
00:45:27,438 --> 00:45:28,700
Diabos, sim. Cozido fresco.
724
00:45:28,773 --> 00:45:30,035
Qual � o seu nome?
725
00:45:30,107 --> 00:45:32,905
� Hucklebilly, imbecil.
Qual � o meu nome?
726
00:45:32,977 --> 00:45:35,309
Hucklebilly, imbecil.
727
00:45:37,114 --> 00:45:39,674
T�pico, eu l� fora,
suando como um porco,
728
00:45:39,750 --> 00:45:41,684
e voc�s dois aqui sentados,
729
00:45:41,752 --> 00:45:45,813
com essa crian�a mentalmente
doente chapada.
730
00:45:45,890 --> 00:45:47,585
Cale a porra da boca,
seu retardado!
731
00:45:47,658 --> 00:45:50,889
� Hucklebilly, Senhor.
732
00:45:52,563 --> 00:45:55,930
Eu prometo, eu vou s� filmar,
sem enredo.
733
00:45:56,000 --> 00:45:59,697
Ent�o, algu�m sabe se o
idiota j� encontrou a Bristol?
734
00:45:59,770 --> 00:46:01,761
Odeio levar isso a voc�,
Moses,
735
00:46:01,839 --> 00:46:03,867
provavelmente ele est� arando
a Bristol...
736
00:46:03,868 --> 00:46:05,673
em algum milharal por agora.
737
00:46:05,743 --> 00:46:08,906
Me desculpe, � do namorado da
Rome que voc� est� falando.
738
00:46:08,979 --> 00:46:10,674
Sim, cara, n�o se irrite.
739
00:46:10,748 --> 00:46:13,581
Chupe meu salgado saco
salvadorenho.
740
00:46:13,651 --> 00:46:15,661
Voc� provavelmente gostaria
disso.
741
00:46:15,662 --> 00:46:17,610
Seu aspirantezinho de
"reality show".
742
00:46:17,688 --> 00:46:19,656
Chega! Olhe, Jesus,
743
00:46:19,723 --> 00:46:21,862
a menos que voc� queira ficar
na fila de desempregados...
744
00:46:21,863 --> 00:46:23,625
como o resto da sua fam�lia,
745
00:46:23,694 --> 00:46:26,959
Eu sugiro que voc� comece
a mover essa lata!
746
00:46:27,031 --> 00:46:29,465
Assim que conseguirmos o que
queremos desses caipiras...
747
00:46:29,533 --> 00:46:32,434
n�s daremos o fora desse
maldito buraco de merda!
748
00:46:33,838 --> 00:46:35,066
Vamos!
749
00:46:35,139 --> 00:46:36,766
Tudo bem.
Eu te ouvi, Chefe.
750
00:46:36,841 --> 00:46:38,433
Eu posso fraldar um dos
pneus deles,
751
00:46:38,509 --> 00:46:40,841
daquele velho �nibus escolar
que esses anormais possuem.
752
00:46:40,911 --> 00:46:42,845
Fa�a o que for preciso.
753
00:46:42,913 --> 00:46:47,373
Eu n�o aconselharia fazer
isso, meus amigos.
754
00:46:47,451 --> 00:46:48,884
Algumas pessoas por aqui...
755
00:46:48,953 --> 00:46:53,287
poderiam estar inclinados a
definir isso como roubo.
756
00:46:53,357 --> 00:46:54,949
Roubar � um pecado.
757
00:46:55,025 --> 00:46:59,121
Eu n�o ia roubar nada, Vov�.
758
00:46:59,196 --> 00:47:01,664
Eu disse "emprestar".
759
00:47:20,284 --> 00:47:23,845
Eu acho que emprestar est�
tudo bem. Isso n�o � roubar.
760
00:47:23,921 --> 00:47:26,685
Talvez possamos ajudar voc�
com o pneu.
761
00:47:26,757 --> 00:47:28,691
Mas primeiro...
762
00:47:46,877 --> 00:47:50,040
Vou te dizer, Vov�, aquela
exibi��o de realeza...
763
00:47:50,114 --> 00:47:52,014
fez o Coronel fraquejar
nos joelhos...
764
00:47:52,082 --> 00:47:53,606
e firmar na virilha.
765
00:47:55,286 --> 00:47:58,380
Bucky, eu n�o vou mais
implorar.
766
00:47:58,455 --> 00:48:00,668
� hora de voc� descarregar
o seu mosquete,
767
00:48:00,669 --> 00:48:02,687
no estilo Confederado.
768
00:48:02,760 --> 00:48:05,524
Senhora, conduza-me a
minha execu��o.
769
00:48:08,132 --> 00:48:10,293
� melhor voc� receber
tudo isso.
770
00:48:10,367 --> 00:48:12,028
Esse � o dinheiro no banco.
771
00:48:12,102 --> 00:48:14,297
Ouro s�lido.
772
00:48:26,383 --> 00:48:28,874
Ma�as doces.
773
00:48:28,953 --> 00:48:31,478
Buck. Buck. Buck.
774
00:48:31,555 --> 00:48:32,681
Ma�as doces?
775
00:48:35,492 --> 00:48:37,653
Voc� gosta dessas ma�as doces?
776
00:48:37,728 --> 00:48:39,855
Elas n�o s�o de verdade.
S�o de pl�stico.
777
00:48:39,930 --> 00:48:43,229
Provavelmente tamb�m tem
vermes nelas.
778
00:48:43,300 --> 00:48:46,064
Minha espada poderosa!
Minha espada poderosa!
779
00:48:46,136 --> 00:48:49,037
Minha espada poderosa!
780
00:48:49,106 --> 00:48:53,905
Corvo! Corvo! Corvo!
781
00:48:53,978 --> 00:48:55,036
Corvo?
782
00:48:57,681 --> 00:48:58,943
Corvo?
783
00:48:59,016 --> 00:49:00,677
Buck?
784
00:49:03,454 --> 00:49:05,012
Muita carne negra, puta!
785
00:49:10,794 --> 00:49:13,729
Agora, para nossa pr�xima
atra��o,
786
00:49:13,797 --> 00:49:16,095
vamos precisar de outro
volunt�rio.
787
00:49:19,603 --> 00:49:22,163
Voc� garoto, com sorriso nos
olhos, voc� ficar� bem.
788
00:49:23,374 --> 00:49:24,500
Sim!
789
00:49:24,575 --> 00:49:26,042
Bem poderoso.
790
00:49:26,110 --> 00:49:28,943
Vamos suba agora, garoto.
791
00:49:29,013 --> 00:49:32,471
Eu n�o tenho toda a eternidade.
Vamos.
792
00:49:32,549 --> 00:49:34,813
N�o se importe com nenhuma
escurid�o.
793
00:49:34,885 --> 00:49:37,547
Voc� nunca ouviu Helen Keller
reclamar.
794
00:49:37,621 --> 00:49:40,385
Vire-se agora, garoto.
Um passo para direita aqui.
795
00:49:40,457 --> 00:49:43,085
Vamos. Mostre a todos seu
belo rosto.
796
00:49:43,160 --> 00:49:45,594
Ent�o, voc� viu ele?
797
00:49:48,032 --> 00:49:50,262
Agora n�o v�!
798
00:49:58,242 --> 00:50:02,611
Ent�o, eu deveria manter a
venda nos olhos, ou...
799
00:50:13,857 --> 00:50:15,586
Ol�?
800
00:50:18,762 --> 00:50:20,627
Ol�?
801
00:50:20,698 --> 00:50:22,859
Muito estranho.
802
00:50:22,933 --> 00:50:26,369
Tudo bem.
803
00:50:26,437 --> 00:50:29,304
Ol�?
804
00:50:29,373 --> 00:50:32,399
Ol�, tem algu�m aqui?
805
00:50:46,490 --> 00:50:47,718
Ol� a�, garoto.
806
00:50:47,791 --> 00:50:49,452
Mas que porra?
Isso machuca.
807
00:50:49,526 --> 00:50:51,405
Que tipo de homem voc� �,
808
00:50:51,406 --> 00:50:53,053
n�o consegue lidar com um
pequeno bra�o de ferro?
809
00:50:53,130 --> 00:50:57,226
Merda, Rufus. Eu sabia que
voc� era diferente.
810
00:50:57,301 --> 00:50:59,667
Eu sabia que voc� era
diferente.
811
00:50:59,737 --> 00:51:02,103
Voc� v� atrav�s de mim,
n�o v�?
812
00:51:02,172 --> 00:51:04,402
Direto do seu cora��o.
813
00:51:04,475 --> 00:51:06,238
Meu cora��o?
814
00:51:06,310 --> 00:51:09,973
Sim, toda a minha vida eu
mantive o meu cora��o fechado.
815
00:51:10,047 --> 00:51:14,746
Entretanto, ultimamente,
meu rabo anda cutucando.
816
00:51:19,156 --> 00:51:22,023
Nossa! Eu n�o sou estranho
assim!
817
00:51:22,092 --> 00:51:24,720
Mas isso n�o significa que
voc� precise parar.
818
00:51:29,199 --> 00:51:31,133
Eu n�o sei.
819
00:51:31,201 --> 00:51:34,329
Talvez voc� tenha raz�o.
820
00:51:34,405 --> 00:51:37,636
Ou�a, essa � a hora errada,
o lugar errado.
821
00:51:37,708 --> 00:51:39,573
Eu estou morto!
822
00:51:39,643 --> 00:51:41,668
Isso n�o � verdade.
823
00:51:57,361 --> 00:51:59,261
Eu te darei o segredo.
824
00:52:26,824 --> 00:52:29,622
# A vingan�a � doce quando
voc� est� mastigando a carne #
825
00:52:29,693 --> 00:52:32,253
# De um ianque cujo
biscoito � t�o doce #
826
00:52:32,329 --> 00:52:34,126
# N�o gostamos de
nos vangloriar #
827
00:52:34,198 --> 00:52:35,790
# Mas fazemos o assado
mais saboroso #
828
00:52:35,866 --> 00:52:38,460
# Com grelhados somos
realmente muito �teis #
829
00:52:38,535 --> 00:52:43,268
# Porque somos canibais
Canibais, sim � verdade #
830
00:52:44,842 --> 00:52:49,677
# E simplesmente n�o h�
jeito de voc�s sobreviverem #
831
00:52:49,746 --> 00:52:52,340
# Somos canibais #
832
00:52:52,416 --> 00:52:57,012
# Canibais, sim � verdade #
833
00:52:57,087 --> 00:53:01,751
# E voc� sabe que n�s iremos
comer voc� vivo ou morto #
834
00:53:01,825 --> 00:53:03,019
Manda ver!
835
00:53:33,891 --> 00:53:35,950
Eca.
836
00:53:36,026 --> 00:53:38,426
Eu limpo muito bem,
n�o limpo?
837
00:53:38,495 --> 00:53:42,261
Sem mais delongas,
eu gostaria de apresentar...
838
00:53:42,332 --> 00:53:47,133
um desgra�ado malvado,
um filho da puta dur�o.
839
00:53:47,204 --> 00:53:49,069
�!
840
00:53:49,139 --> 00:53:52,233
Buckman!
�!
841
00:53:52,309 --> 00:53:55,278
Vai, vai,
Buckman, vai!
842
00:53:55,345 --> 00:53:57,279
Vai, vai, oi, Buckman!
843
00:53:57,347 --> 00:53:59,075
Boa noite a todos!
844
00:53:59,076 --> 00:54:01,750
Espero que estejam se
divertindo com o espet�culo.
845
00:54:01,818 --> 00:54:03,752
Posso ouvir um "I�-r�"?
846
00:54:05,956 --> 00:54:08,789
Eu quero dizer a voc�s,
esta noite temos um show...
847
00:54:08,859 --> 00:54:10,781
que voc�s nunca esquecer�o
ou...
848
00:54:10,782 --> 00:54:12,818
meu nome n�o �
George W. Buckman.
849
00:54:12,896 --> 00:54:14,502
Sei que voc�s est�o
preocupados sobre onde...
850
00:54:14,503 --> 00:54:16,024
onde os seus compatriotas
est�o.
851
00:54:16,099 --> 00:54:18,600
Bem, n�s tamb�m est�vamos,
at� que os encontramos...
852
00:54:18,601 --> 00:54:19,000
na barraca m�dica,
853
00:54:19,069 --> 00:54:20,866
brincando de Doutor!
Certo, garotos?
854
00:54:23,006 --> 00:54:25,010
Mas s�rio pessoal, eles est�o
todos nos bastidores,
855
00:54:25,011 --> 00:54:27,102
com seu jovem Senhor Falcon,
856
00:54:27,177 --> 00:54:29,147
passando por uma reforma
extrema para...
857
00:54:29,148 --> 00:54:31,477
o grande final desta noite!
858
00:54:31,548 --> 00:54:34,517
Mas primeiro, � um grande
prazer apresentar...
859
00:54:34,585 --> 00:54:37,611
o pr�prio Rhett Butler de
Pleasant Valley,
860
00:54:37,688 --> 00:54:40,748
Senhor Harper Alexander!
861
00:54:47,364 --> 00:54:50,822
Senhoras e senhores, por favor
desfrutem comigo a recria��o...
862
00:54:50,901 --> 00:54:52,709
n�o apenas de um dos nossos
momentos favoritos...
863
00:54:52,710 --> 00:54:54,098
dos anais da hist�ria,
864
00:54:54,171 --> 00:54:57,834
mas tamb�m de um grande
esporte para o p�blico.
865
00:54:57,908 --> 00:55:00,399
Algum volunt�rio?
866
00:55:02,446 --> 00:55:06,109
Voc�, Senhor.
Quer ganhar 50.000 d�lares?
867
00:55:06,183 --> 00:55:09,482
Voc� disse 50.000 d�lares?
868
00:55:09,553 --> 00:55:12,215
Certamente que sim.
50.000 Confederado.
869
00:55:12,289 --> 00:55:15,156
Bem, neste caso...
870
00:55:21,865 --> 00:55:23,594
Como est� indo esta noite,
Abraham?
871
00:55:23,667 --> 00:55:25,066
� Jerry.
872
00:55:25,135 --> 00:55:27,126
Voc� certamente se parece
com um Abraham para mim.
873
00:55:27,204 --> 00:55:29,229
Por que voc� n�o senta-se?
874
00:55:32,776 --> 00:55:35,973
Esta noite, o papel de
Senhorita Mary Lincoln...
875
00:55:36,046 --> 00:55:38,537
ser� interpretado pela
Senhorita Dama de Leite Casada,
876
00:55:38,615 --> 00:55:40,798
e o bom e velho honesto Abe,
bem,
877
00:55:40,799 --> 00:55:43,985
esse seria voc�,
D. W. Griffith.
878
00:55:44,054 --> 00:55:46,750
V� em frente, por favor.
879
00:55:46,823 --> 00:55:48,838
Voc� est� a 9 polegadas de
dist�ncia...
880
00:55:48,839 --> 00:55:51,385
de estrear meu pr�ximo filme.
881
00:55:53,530 --> 00:55:56,795
Parece mais 3 para mim.
882
00:56:00,671 --> 00:56:04,573
Ent�o, o lance � se eu perder,
voc� perde.
883
00:56:04,641 --> 00:56:07,132
Eu n�o estou t�o certo
sobre isso.
884
00:56:07,210 --> 00:56:08,234
Pronto?
885
00:56:08,311 --> 00:56:09,573
Vamos l�, o tempo acabou!
886
00:56:09,646 --> 00:56:11,511
Mira.
887
00:56:13,083 --> 00:56:14,414
Espere, o tempo acabou.
888
00:56:14,484 --> 00:56:16,315
Espere, espere, espere.
889
00:56:16,386 --> 00:56:17,819
Espere. O tempo acabou!
890
00:56:17,888 --> 00:56:18,820
O tempo acabou!
891
00:56:21,258 --> 00:56:22,486
�!
892
00:56:24,895 --> 00:56:26,123
�!
893
00:56:46,883 --> 00:56:48,441
Apesar dos pesares
Senhor Lincoln,
894
00:56:48,518 --> 00:56:50,110
voc� gostou do espet�culo?
895
00:56:50,187 --> 00:56:51,882
Foda-se essa merda.
896
00:56:58,161 --> 00:57:01,153
Ora, ora, ora voc� est� um
pouco embriagado...
897
00:57:01,231 --> 00:57:04,462
o ar fresco cuidar� disso.
898
00:57:04,534 --> 00:57:07,628
Estamos todos aqui e vamos
jogar um joguinho,
899
00:57:07,704 --> 00:57:11,936
um joguinho que chamamos de
Reapari��o de problemas.
900
00:57:16,713 --> 00:57:19,307
22 de abril de 1864,
901
00:57:19,382 --> 00:57:20,828
n�s est�vamos vivendo as
nossas vidas,
902
00:57:20,829 --> 00:57:22,283
cuidando dos nossos pr�piros
neg�cios,
903
00:57:22,352 --> 00:57:24,149
quando o homem Ianque chegou.
904
00:57:24,221 --> 00:57:26,218
Quando voc� chegou!
Matou todos n�s,
905
00:57:26,219 --> 00:57:28,180
destruiu nosso modo de vida.
906
00:57:28,258 --> 00:57:30,453
Diabos, n�s n�o est�vamos
preparados naquela �poca,
907
00:57:30,527 --> 00:57:32,859
mas desta vez n�s estamos.
908
00:57:32,929 --> 00:57:34,692
A guerra acabou, "Jefe",
sua maldita perda,
909
00:57:34,693 --> 00:57:35,921
siga adiante, porra!
910
00:57:35,999 --> 00:57:39,696
Bem, isso � precisamente
o que n�s almejamos fazer,
911
00:57:39,770 --> 00:57:42,864
"muchacho", precisamente.
912
00:57:42,939 --> 00:57:45,840
Est� me dizendo que voc� est�
com esses albinos?
913
00:57:45,909 --> 00:57:48,434
Eu estava com esses albinos
quando seu tipo...
914
00:57:48,512 --> 00:57:51,003
chegou nos condenando ao
mesmo destino.
915
00:57:51,081 --> 00:57:53,709
"Meu tipo?" Que porra h� de
errado com voc�, irm�o?
916
00:57:53,784 --> 00:57:57,515
Eu n�o sou o seu irm�o.
Eu sou criado no Sul.
917
00:57:57,587 --> 00:58:00,579
E voc�,
Senhorita Boca de Esgoto,
918
00:58:00,657 --> 00:58:03,251
voc� � uma esc�ria do Norte.
919
00:58:03,326 --> 00:58:04,725
Ora, ora, corvo.
920
00:58:04,795 --> 00:58:07,229
Lembre-se estamos tentando
n�o usar a palavra com "N".
921
00:58:07,297 --> 00:58:09,322
Voc� tem raz�o.
922
00:58:11,701 --> 00:58:13,362
Isso mesmo!
923
00:58:13,436 --> 00:58:18,203
Vamos ver isso, daqui at� a
estrada s�o alguns quil�metros,
924
00:58:18,275 --> 00:58:20,800
a mesma dist�ncia que tivemos
que fugir de Pleasant Valley,
925
00:58:20,877 --> 00:58:23,505
ent�o, n�o � um esporte
atirar peixes em um barril.
926
00:58:23,580 --> 00:58:24,910
assim n�s escondemos algumas
armas e muni��es...
927
00:58:24,911 --> 00:58:26,105
ao longo do caminho.
928
00:58:26,183 --> 00:58:28,121
Ent�o, se voc�s puderem
ir l� e ach�-las...
929
00:58:28,122 --> 00:58:30,210
e se colocarem em uma
boa briga...
930
00:58:30,287 --> 00:58:32,551
porque, voc�s s�o livres
para irem.
931
00:58:32,622 --> 00:58:35,090
� isso seus malditos novilhos!
932
00:58:35,158 --> 00:58:36,785
Se voc� n�o nos deixar
ir agora,
933
00:58:36,860 --> 00:58:38,866
eu mandarei meu advogado
acabar com voc�...
934
00:58:38,867 --> 00:58:40,660
antes que possa dizer
"espectro".
935
00:58:40,730 --> 00:58:42,925
Eu falo s�rio,
seu filho da puta!
936
00:58:44,467 --> 00:58:46,662
Espectro?
937
00:58:46,736 --> 00:58:47,998
Eu n�o estou brincando!
938
00:58:48,071 --> 00:58:50,198
Nem n�s, Senhorita.
939
00:58:50,273 --> 00:58:53,174
No caso de voc� ter alguma
d�vida, Senhorita Donzela.
940
00:59:11,528 --> 00:59:14,691
K-Jay?
941
00:59:22,873 --> 00:59:24,704
Falcon!
942
00:59:24,774 --> 00:59:27,004
Desgra�ados!
943
00:59:27,077 --> 00:59:32,310
Apresenta��o. Bem, deixemos
os jogos come�ar!
944
00:59:44,594 --> 00:59:46,289
Me d� isso!
945
00:59:49,032 --> 00:59:50,329
Me d� aquilo!
946
01:00:12,255 --> 01:00:18,216
# Construindo do nada #
947
01:00:18,295 --> 01:00:21,230
# Come�ando de lugar algum #
948
01:00:23,833 --> 01:00:25,959
Voc� viu o que fizeram com
o K-Jay, Biscuit?
949
01:00:25,960 --> 01:00:27,599
Eles o mataram.
950
01:00:27,671 --> 01:00:29,935
Eles mataram o Falcon tamb�m,
porra!
951
01:00:30,006 --> 01:00:32,839
N�s �amos apresentar o Pr�mio
Sonho de Adolescente juntos.
952
01:00:32,909 --> 01:00:35,241
Voc� �am?
953
01:00:35,312 --> 01:00:38,509
# Bem, eles nos colocaram
em nosso... #
954
01:00:38,581 --> 01:00:40,284
Chorar sobre o sangue
derramado...
955
01:00:40,285 --> 01:00:41,846
n�o ir� nos tirar daqui,
956
01:00:41,918 --> 01:00:44,614
Temos que encontrar as armas
e pegar esses filhos da puta.
957
01:00:44,688 --> 01:00:48,317
Voc� tem raz�o. Voc� e a
Cherry v�o para o trailer.
958
01:00:48,391 --> 01:00:49,869
Arrumem aquele maldito pneu,
959
01:00:49,870 --> 01:00:51,690
eu pegarei as garotas e
encontrarei aquelas armas.
960
01:00:51,761 --> 01:00:53,820
O que voc� far� se
encontr�-las?
961
01:00:53,897 --> 01:00:55,316
Eu sei o que fazer com armas.
962
01:00:55,317 --> 01:00:57,162
Minha m�e era uma guarda
da pris�o.
963
01:00:57,233 --> 01:00:59,531
Isso explica muita coisa.
964
01:00:59,602 --> 01:01:02,867
# Novamente #
965
01:01:08,945 --> 01:01:11,470
Sangre aquele pag�o bom e a
seco, filho.
966
01:01:11,548 --> 01:01:13,482
N�s poder�amos usar um t�nico
depois do jantar.
967
01:01:13,550 --> 01:01:15,313
Quando vamos comer a ceia,
Papai?
968
01:01:15,385 --> 01:01:17,876
Voc� j� n�o mastigou
aquele surfista?
969
01:01:17,954 --> 01:01:19,998
E quanto a mim, Papai?
Tudo o que consegui foi...
970
01:01:19,999 --> 01:01:21,981
uma cartilagem da parte
posterior de Jezzie.
971
01:01:22,058 --> 01:01:25,721
Chega! Stifie!
Continue, idiota!
972
01:01:29,766 --> 01:01:31,734
Do que voc� est� rindo,
China Rose?
973
01:01:31,801 --> 01:01:33,539
Por que n�o usa um pouco
aquela m�quina chinesa...
974
01:01:33,540 --> 01:01:35,396
que importamos para voc�?
975
01:01:35,472 --> 01:01:37,573
Desta vez tire as manchas
de sangue!
976
01:01:37,574 --> 01:01:39,738
N�o quero um anel em volta
do colar.
977
01:01:39,809 --> 01:01:42,744
Seu desejo � minha ordem,
Prefeito Luckman,
978
01:01:42,812 --> 01:01:46,680
Mas lembre-se,
sem besteiras, sem merdas.
979
01:01:46,750 --> 01:01:48,308
Continue, idiota!
980
01:01:48,385 --> 01:01:51,684
Bem, eu vejo a�, Vov�,
981
01:01:51,755 --> 01:01:53,608
parece que voc� est�
favorecendo um pouco demais...
982
01:01:53,609 --> 01:01:55,088
aquela carne negra.
983
01:01:55,158 --> 01:01:58,719
Talvez se o seu garanh�o
fosse um pouco mais negro,
984
01:01:58,795 --> 01:02:00,273
eu n�o precisaria visitar os
est�bulos...
985
01:02:00,274 --> 01:02:01,730
nas longas noites solit�rias.
986
01:02:01,798 --> 01:02:03,823
Quantos Nortistas ser�o
necess�rios...
987
01:02:03,824 --> 01:02:06,235
at� podermos finalmente
descansar?
988
01:02:06,302 --> 01:02:08,532
Bem, deixe-me ver...
989
01:02:08,605 --> 01:02:12,769
na �ltima comemora��o acho
que cuidamos de 8 deles.
990
01:02:12,842 --> 01:02:14,173
S�o 9 com esse aqui agora,
991
01:02:14,244 --> 01:02:16,542
Isso s� nos deixa a meio
caminho dos 2001.
992
01:02:16,613 --> 01:02:18,784
Droga, isso significa que
temos que passar...
993
01:02:18,785 --> 01:02:20,845
por esta merda de novo
no ano que vem?
994
01:02:20,917 --> 01:02:22,680
N�o reclame.
995
01:02:22,752 --> 01:02:28,349
Meus joanetes est�o
me matando!
996
01:02:28,425 --> 01:02:30,455
Se eu fosse um desses
psicopatas...
997
01:02:30,456 --> 01:02:32,555
onde eu esconderia
essas armas?
998
01:02:32,629 --> 01:02:35,530
Tipo como um ca�ador de
ovos de p�scoa.
999
01:02:37,801 --> 01:02:40,998
Sim.
1000
01:02:43,640 --> 01:02:45,830
Quanto tempo tem esse peda�o
de merda?
1001
01:02:45,831 --> 01:02:48,304
Essa porra est� toda
enferrujada!
1002
01:02:48,378 --> 01:02:51,814
Tanto faz. Eu vou fumar e
rir disso tudo.
1003
01:02:51,881 --> 01:02:53,542
Voc� est� louca, "negra"?
1004
01:02:53,616 --> 01:02:56,517
Esses caipiras acham que � a
Guerra Civil ou algo assim.
1005
01:02:56,586 --> 01:02:58,679
Eu sempre achei que o Sul
fosse "loco", mas maldi��o!
1006
01:02:58,755 --> 01:02:59,881
Merda!
1007
01:02:59,956 --> 01:03:01,719
Voc� est� bem?
1008
01:03:01,791 --> 01:03:03,988
Foda-se o pneu. Eu digo para
abandonarmos essas putas...
1009
01:03:03,989 --> 01:03:05,887
e nos salvarmos.
1010
01:03:05,962 --> 01:03:07,554
Vamos l�.
1011
01:03:10,233 --> 01:03:12,064
O jeito juda�co de fazer
isso, como �?
1012
01:03:12,135 --> 01:03:14,968
Voc� deve cortar a garganta
e deixar o sangue fluir.
1013
01:03:15,038 --> 01:03:17,029
Esse garoto judeu n�o tem
mais garganta.
1014
01:03:17,107 --> 01:03:19,541
Bem, ent�o, corte as bolas
dele, eu acho.
1015
01:03:19,609 --> 01:03:21,133
Sim, eu acho.
1016
01:03:26,950 --> 01:03:30,545
Falando em bolas, eu estava
querendo mencionar algo a voc�.
1017
01:03:30,620 --> 01:03:32,110
Eu simplesmente n�o te entendo.
1018
01:03:32,188 --> 01:03:33,348
O qu�?
1019
01:03:33,423 --> 01:03:35,448
Voc� sabe.
Seu gosto.
1020
01:03:35,525 --> 01:03:37,254
Me explique isso, irm�o.
1021
01:03:37,327 --> 01:03:39,288
Voc�, irm�o, gasta seu tempo
com uma garota suave...
1022
01:03:39,289 --> 01:03:40,888
como a Jezebel.
1023
01:03:40,964 --> 01:03:44,365
Fofocando, fazendo compras e
mantendo a casa arrumada.
1024
01:03:44,434 --> 01:03:47,494
Eu, por outro lado, gosto de
pendurar um homem de verdade,
1025
01:03:47,570 --> 01:03:50,903
praticando, modelando,
1026
01:03:50,974 --> 01:03:53,238
e lutando.
E o meu gosto?
1027
01:03:53,309 --> 01:03:55,004
Me diga voc�, irm�o,
1028
01:03:55,005 --> 01:03:57,040
quem realmente est� do lado
do Senhor aqui?
1029
01:04:03,953 --> 01:04:06,148
Voc� deve estar fodendo comigo.
F�cil assim?
1030
01:04:09,259 --> 01:04:10,692
Eu acho que n�o.
Sem muni��o.
1031
01:04:10,760 --> 01:04:12,022
Voc� est� brincando comigo.
1032
01:04:12,095 --> 01:04:15,030
Foda-se esse albino,
Val, vamos l�.
1033
01:04:15,098 --> 01:04:18,693
J� que as nossas vidas est�o
por um fio,
1034
01:04:18,768 --> 01:04:20,827
h� algo que eu tenho que
perguntar a voc�.
1035
01:04:20,904 --> 01:04:22,098
V� em frente, meu bem.
1036
01:04:22,172 --> 01:04:24,106
Se eles nos encontrarem
mortos aqui...
1037
01:04:24,174 --> 01:04:27,837
nossos corpos nus em exposi��o
para o mundo todo ver...
1038
01:04:27,911 --> 01:04:29,538
Voc� quer dizer igual no
seu v�deo?
1039
01:04:29,612 --> 01:04:32,080
Eu estou falando s�rio, Tina.
1040
01:04:32,148 --> 01:04:34,116
�timo. Manda ver.
1041
01:04:34,184 --> 01:04:37,244
Tudo bem.
Eu vou sair e dizer.
1042
01:04:37,320 --> 01:04:39,345
Minhas coxas parecem gordas?
1043
01:04:39,422 --> 01:04:41,515
Meu Deus!
Rome, uma arma!
1044
01:04:41,591 --> 01:04:43,058
Voc� acha que � de verdade?
1045
01:04:43,126 --> 01:04:45,492
Peitos!
1046
01:04:46,863 --> 01:04:48,694
Parece de verdade.
1047
01:04:51,968 --> 01:04:54,095
Porra, estamos andando
em c�rculos.
1048
01:04:54,170 --> 01:04:56,104
Eu n�o entendi, Jay.
1049
01:04:56,172 --> 01:04:57,730
� isso.
Vamos nos separar.
1050
01:04:57,807 --> 01:04:59,365
Eu n�o quero se separar.
1051
01:04:59,442 --> 01:05:00,841
Olhe...
1052
01:05:00,910 --> 01:05:04,641
Se uma de n�s escapar,
ambas estaremos salvas, certo?
1053
01:05:04,714 --> 01:05:07,512
Voc� sabe eu voltarei
com ajuda.
1054
01:05:07,584 --> 01:05:08,812
Eu acho que voc� tem raz�o.
1055
01:05:08,885 --> 01:05:11,080
Claro que tenho, meu bem.
1056
01:05:11,154 --> 01:05:13,019
Voc� vai por ali,
eu irei por aqui,
1057
01:05:13,089 --> 01:05:14,716
uma de n�s encontrar�
a estrada.
1058
01:05:14,791 --> 01:05:16,554
Tudo bem, mas se cuide.
1059
01:05:16,626 --> 01:05:18,685
Voc� sabe que eu irei.
1060
01:05:18,761 --> 01:05:22,322
E quanto a arma?
Eu tamb�m n�o preciso de uma?
1061
01:05:22,398 --> 01:05:25,390
Bem, pelo menos encontramos
uma arma.
1062
01:05:25,468 --> 01:05:27,265
Eu deveria te agradecer
por isso?
1063
01:05:27,337 --> 01:05:29,237
Foi um acidente, Val.
Deus!
1064
01:05:29,305 --> 01:05:31,053
Voc� tem sempre que zombar
de n�s,
1065
01:05:31,054 --> 01:05:32,536
n�s tamb�m temos sentimentos.
1066
01:05:32,609 --> 01:05:34,434
Sim, como se n�o nos
sentissemos mal...
1067
01:05:32,435 --> 01:05:36,340
quando a avalanche acertou
Nova Orleans.
1068
01:05:36,412 --> 01:05:39,540
Agora. Um.
1069
01:05:39,616 --> 01:05:41,607
N�o, voc�s garotas me
desprezam.
1070
01:05:41,684 --> 01:05:44,084
Por que voc�s n�o podem me
tratar como eu trato voc�s?
1071
01:05:44,153 --> 01:05:45,313
Tr�s!
1072
01:05:50,360 --> 01:05:51,987
Meu Deus!
1073
01:05:52,061 --> 01:05:59,058
Suas idiotas, falsas,
sem talento, vadias!
1074
01:05:59,135 --> 01:06:01,535
S� v�o se foder!
1075
01:06:03,640 --> 01:06:06,234
Mas voc� pisou em Biscuit!
1076
01:06:06,309 --> 01:06:08,368
Eu posso ser mais clara?
1077
01:06:08,444 --> 01:06:10,105
S� v�!
1078
01:06:10,179 --> 01:06:13,080
Espere at� a rede ouvir
sobre isso!
1079
01:06:13,149 --> 01:06:15,174
Sim, enfim n�s nunca
foder�amos voc�.
1080
01:06:15,251 --> 01:06:16,309
�!
1081
01:07:00,363 --> 01:07:01,660
Mas que porra?
1082
01:07:04,834 --> 01:07:06,927
Procurando pela Ferrovia
Subterr�nea?
1083
01:07:09,739 --> 01:07:11,969
Ei, Vov�.
1084
01:07:14,911 --> 01:07:16,900
Acha que o Prefeito se
importaria se mantiv�ssemos...
1085
01:07:16,901 --> 01:07:19,007
mantiv�ssemos aquele garoto
mexicano para n�s mesmos?
1086
01:07:19,082 --> 01:07:21,541
Eu n�o sei, meu bem.
Eu prefiro mat�-lo ele...
1087
01:07:21,542 --> 01:07:22,415
do que fod�-lo qualquer dia.
1088
01:07:25,188 --> 01:07:26,450
Voc� ouviu algo?
1089
01:07:26,522 --> 01:07:27,682
N�o.
1090
01:07:27,757 --> 01:07:31,284
# Balnce meu bem,
No topo da �rvore #
1091
01:07:31,361 --> 01:07:35,263
# Quando o vento sopra #
1092
01:07:35,331 --> 01:07:39,028
# O ber�o balan�ar� #
1093
01:07:40,870 --> 01:07:45,603
# Quando o ramo quebrar
O ber�o cair� #
1094
01:07:45,675 --> 01:07:49,805
# E para baixo vir� meu bem #
1095
01:07:49,879 --> 01:07:52,746
# O ber�o e tudo mais #
1096
01:07:55,718 --> 01:08:00,348
Eu sempre soube que essas
bocetinhas...
1097
01:08:00,423 --> 01:08:03,483
seriam o fim para mim.
1098
01:08:08,865 --> 01:08:10,992
Biscuit realmente �
carne morta, n�o �?
1099
01:08:11,067 --> 01:08:13,433
Sim, meu bem.
Ele � mesmo.
1100
01:08:13,503 --> 01:08:15,471
N�s tamb�m somos, n�o somos?
1101
01:08:15,538 --> 01:08:18,234
N�o, Romy, n�s ficaremos bem.
Confie em mim.
1102
01:08:18,307 --> 01:08:20,333
Foi isso que voc� disse
aquela vez...
1103
01:08:20,334 --> 01:08:22,334
que fizemos parceria K-Jay.
1104
01:08:25,481 --> 01:08:27,449
Opa!
1105
01:08:29,218 --> 01:08:31,812
Eu pensei que o Prefeito tinha
dito que matar mexicanos...
1106
01:08:31,888 --> 01:08:33,822
n�o contava no total.
1107
01:08:33,890 --> 01:08:35,551
N�o, eles n�o contam, meu caro.
1108
01:08:35,625 --> 01:08:38,685
Eles n�o s�o do Norte, nem do
Sul, eles n�o s�o de nada.
1109
01:08:40,797 --> 01:08:44,233
Mas n�o h� nada de errado com
um esportezinho de ca�a.
1110
01:08:44,300 --> 01:08:47,167
Quando isso coloca comida
sobre a mesa.
1111
01:08:51,607 --> 01:08:54,542
Deve ter sido um esquilo.
1112
01:08:54,610 --> 01:08:56,874
Agora, venha comigo.
1113
01:09:02,485 --> 01:09:04,453
Achou!
1114
01:09:11,627 --> 01:09:14,289
Voc�s do Norte n�o fazem
nada direito?
1115
01:09:16,699 --> 01:09:19,065
Esta noite no jantar,
mais uma vez,
1116
01:09:19,135 --> 01:09:23,162
a Vov� foi apanhada pegando
um pouco suavemente...
1117
01:09:23,239 --> 01:09:25,969
em uma parte negra de
seu peito.
1118
01:09:26,042 --> 01:09:29,034
Tem algo a dizer sobre isso,
garoto?
1119
01:09:31,180 --> 01:09:33,478
Eu n�o sou o garoto de ningu�m.
1120
01:09:33,549 --> 01:09:35,414
Nem mesmo seu.
1121
01:09:36,652 --> 01:09:38,586
Talvez, Corvo.
1122
01:09:38,654 --> 01:09:42,886
Seria t�o dif�cil apenas ser...
manter suas tarefas?
1123
01:09:44,193 --> 01:09:48,425
Eu cumpri com as minhas
tarefas,
1124
01:09:48,498 --> 01:09:50,557
tanto quanto as achei
detest�veis,
1125
01:09:50,633 --> 01:09:52,966
das quais voc� tamb�m est�
muito cansado,
1126
01:09:52,967 --> 01:09:54,660
como arar os campos,
1127
01:09:54,737 --> 01:09:56,637
ou rachar madeira,
1128
01:09:56,706 --> 01:09:59,266
voc� n�o pode negar isso.
1129
01:09:59,342 --> 01:10:02,778
Me digam, h� um entre voc�s,
1130
01:10:02,845 --> 01:10:05,006
um, entre voc�s...
1131
01:10:05,081 --> 01:10:08,073
dispostos a acert�-lo quando
h� sangue na concha?
1132
01:10:10,586 --> 01:10:12,451
Bem, eu sei arar.
1133
01:10:12,522 --> 01:10:15,116
E eu sei rachar,
1134
01:10:15,191 --> 01:10:18,388
mas com certeza voc�s t�m
algumas putas muito satisfeitas,
1135
01:10:18,461 --> 01:10:22,090
em Pleasant Valley,
muito obrigado.
1136
01:10:26,269 --> 01:10:28,203
O homem tem uma raz�o.
1137
01:10:32,909 --> 01:10:36,401
Atire, Papai, acho que
segurei a corda tempo demais.
1138
01:10:36,479 --> 01:10:38,811
Seu idiota bunda-mole branco
filho da puta...
1139
01:10:38,881 --> 01:10:41,975
espere at� que Al Sharpton
sinta o cheiro dessa merda.
1140
01:10:42,051 --> 01:10:43,780
Eu terei tudo nesse
circo albino.
1141
01:10:43,853 --> 01:10:45,815
Inclusive esse bunda falsa,
idiota,
1142
01:10:45,816 --> 01:10:48,153
ovelha de pel�cia
filha da puta!
1143
01:10:48,224 --> 01:10:51,125
�? Quando os porcos voarem.
1144
01:10:51,193 --> 01:10:52,490
E a mulher gorda cantar.
1145
01:10:52,562 --> 01:10:55,497
E houver um homem negro na
Casa Branca.
(Essa j� foi cumprida kkkkk)
1146
01:10:58,100 --> 01:11:00,967
Onde voc�s, filhos da puta,
estavam, porra?
1147
01:11:01,037 --> 01:11:02,061
Ao Sul!
1148
01:11:10,012 --> 01:11:12,037
Enganando-os o tempo todo!
1149
01:11:28,564 --> 01:11:31,556
Relaxe.
1150
01:11:31,634 --> 01:11:37,038
Vai dar tudo certo.
1151
01:11:37,106 --> 01:11:41,509
N�o h� ningu�m aqui,
apenas n�s senhoras.
1152
01:11:44,380 --> 01:11:47,372
Por favor ajude-me.
Por favor ajude-me. Por favor.
1153
01:11:47,450 --> 01:11:50,180
Voc� tem que me ajudar,
por favor.
1154
01:11:50,252 --> 01:11:53,153
Pessoas como os meus parentes,
1155
01:11:53,222 --> 01:11:57,420
n�o conseguem imaginar
a mulher moderna.
1156
01:11:58,661 --> 01:12:02,927
Eles querem manter-nos
todas presas.
1157
01:12:02,999 --> 01:12:06,867
Prender nossos corpos,
1158
01:12:06,936 --> 01:12:10,736
nossas paix�es...
1159
01:12:17,647 --> 01:12:19,581
Isso mesmo, mam�e!
1160
01:12:19,649 --> 01:12:21,173
N�o, n�o.
1161
01:12:21,250 --> 01:12:23,150
Ouvi dizer que tem uma cereja
no meio.
1162
01:12:39,268 --> 01:12:43,796
Cidra vermelha, sempre faz
a minha rosa molhar.
1163
01:12:58,254 --> 01:13:00,347
Meu Deus, Tina.
1164
01:13:00,423 --> 01:13:03,586
Voltamos de onde come�amos.
1165
01:13:10,132 --> 01:13:12,566
Por favor, apenas v� embora!
1166
01:13:39,228 --> 01:13:41,093
Espalhe o vermelho.
1167
01:13:55,177 --> 01:13:56,576
Eu estou com frio.
1168
01:13:56,645 --> 01:13:59,478
Pegue o �nibus,
vamos lev�-la daqui.
1169
01:13:59,548 --> 01:14:02,073
Voc� tenta ligar,
eu ficarei de guarda.
1170
01:14:02,151 --> 01:14:04,016
Tudo bem.
1171
01:14:04,086 --> 01:14:05,951
Jesuz!
1172
01:14:06,021 --> 01:14:08,854
� "Jesus", sua puta.
1173
01:14:14,130 --> 01:14:16,121
Por que n�o est� funcionando?
1174
01:14:16,198 --> 01:14:19,361
Cale-se, meu bem. Tem um
pouco de merda por aqui.
1175
01:14:19,435 --> 01:14:20,732
Tente a chave!
1176
01:14:20,803 --> 01:14:22,031
Assim?
1177
01:14:24,774 --> 01:14:25,798
Alguma coisa?
1178
01:14:25,875 --> 01:14:27,740
De jeito nenhum. Nada.
1179
01:14:27,810 --> 01:14:29,869
Eu estou fazendo isso certo?
1180
01:14:29,945 --> 01:14:32,004
Voc� n�o consegue ligar
essa coisa?
1181
01:14:32,081 --> 01:14:34,845
Ei, puta, eu fui para a escola
de cinema, n�o para a pris�o.
1182
01:14:38,420 --> 01:14:40,217
Merda!
1183
01:14:48,130 --> 01:14:50,223
Acha que eles est�o com
raiva da gente?
1184
01:14:57,106 --> 01:14:58,903
N�s oferecemos entretenimento
a eles,
1185
01:14:58,974 --> 01:15:03,570
esporte, uma chance de se
redimir, um senso de honra,
1186
01:15:03,646 --> 01:15:07,412
pelas atrocidades cometidas
pelos seus ancestrais.
1187
01:15:07,483 --> 01:15:10,418
E eles retribuem fugindo.
1188
01:15:10,486 --> 01:15:12,283
Voc� quer brincar?
1189
01:15:12,354 --> 01:15:14,151
Porra, eu vou brincar!
1190
01:15:14,223 --> 01:15:15,622
Cavalheiros e cavalheiros?
1191
01:15:15,691 --> 01:15:17,750
Sim, se � assim que voc�s
se chamam.
1192
01:15:17,827 --> 01:15:21,058
Podem vir!
1193
01:15:22,531 --> 01:15:24,931
Carregue!
1194
01:15:26,769 --> 01:15:29,761
V� em frente, Tina! V�!
Fa�a isso funcionar!
1195
01:15:31,807 --> 01:15:33,297
V�!
1196
01:15:33,375 --> 01:15:34,740
Eu n�o consigo!
1197
01:15:40,482 --> 01:15:42,643
Tina, vamos l�!
1198
01:15:42,718 --> 01:15:45,380
Vamos l�!
1199
01:15:45,454 --> 01:15:46,819
Ligue!
1200
01:15:49,124 --> 01:15:50,648
Vamos l�!
1201
01:15:52,261 --> 01:15:54,752
Fa�a seu melhor
Coronel Albino.
1202
01:15:54,830 --> 01:15:57,628
Sim.
Vamos l�.
1203
01:16:02,238 --> 01:16:03,500
Meu Deus!
1204
01:16:10,779 --> 01:16:12,872
Fique longe de mim!
1205
01:16:15,117 --> 01:16:17,449
S� espere!
1206
01:16:19,955 --> 01:16:21,650
Porra!
1207
01:16:21,724 --> 01:16:23,692
Depressa!
1208
01:16:23,759 --> 01:16:25,982
Eu deixarei voc� ir,
olhando para o seu tipo...
1209
01:16:25,983 --> 01:16:27,820
ele n�o conta para o total.
1210
01:16:27,897 --> 01:16:29,728
Moreno ou branco,
voc� � um ianque para mim.
1211
01:16:34,637 --> 01:16:36,002
Vai!
1212
01:16:36,071 --> 01:16:38,801
Vai motor, vai!
Vai, ligue!
1213
01:16:42,177 --> 01:16:44,668
Besta morena ou branca seu
caolho do show de horrores.
1214
01:16:46,949 --> 01:16:49,110
Agora voc� est� brincando.
1215
01:16:53,222 --> 01:16:55,884
Esc�ria ianque!
1216
01:16:57,426 --> 01:16:59,053
Vai, Tina, vai!
1217
01:16:59,128 --> 01:17:01,289
Vai!
1218
01:17:01,363 --> 01:17:04,526
Walt, Romy, � o Jesus,
ele ir� nos salvar!
1219
01:17:04,600 --> 01:17:05,931
Voc� pode consertar isso?
1220
01:17:08,070 --> 01:17:09,765
V� em frente, tente agora.
1221
01:17:09,838 --> 01:17:12,636
Vamos l�, vamos l�!
Ligue!
1222
01:17:12,708 --> 01:17:14,198
Ligue! Por que n�o liga?
1223
01:17:14,276 --> 01:17:15,834
Est� ligando!
1224
01:17:17,413 --> 01:17:20,246
Vamos l�, Jesus.
Entre no �nibus!
1225
01:17:20,316 --> 01:17:21,908
Vai! Vai!
1226
01:17:21,984 --> 01:17:24,509
"Puta", que porra voc�
est� esperando?
1227
01:17:24,586 --> 01:17:28,215
Ei, dois-olhos.
Chupe o meu sulista.
1228
01:17:41,170 --> 01:17:44,571
Devem descansar at� todos
obedecerem.
1229
01:17:46,775 --> 01:17:48,640
N�o desligue,
sua puta est�pida!
1230
01:17:48,711 --> 01:17:50,872
Mas isso acabou de
matar Jesus!
1231
01:17:50,946 --> 01:17:53,278
Vamos terminar isso.
1232
01:18:03,225 --> 01:18:04,783
Porra!
1233
01:18:11,300 --> 01:18:13,268
Chaves, por favor.
1234
01:18:22,711 --> 01:18:24,008
Porra!
1235
01:18:32,187 --> 01:18:34,121
Ligue isso!
1236
01:18:34,189 --> 01:18:35,781
Venha aqui.
1237
01:18:35,858 --> 01:18:37,291
Vai!
1238
01:18:43,599 --> 01:18:45,464
Eu estou indo!
1239
01:18:48,570 --> 01:18:49,764
Tina, vai!
1240
01:18:49,838 --> 01:18:51,669
Rome, eu estou indo!
Eu estou indo!
1241
01:18:53,242 --> 01:18:55,039
Tire-nos daqui!
1242
01:18:59,248 --> 01:19:01,273
S� vai.
1243
01:19:09,158 --> 01:19:12,093
Acabou, Romy.
Acabou.
1244
01:19:44,259 --> 01:19:46,055
N�o posso acreditar que
decidi fazer...
1245
01:19:46,056 --> 01:19:47,558
essa porcaria de show
com voc�!
1246
01:19:56,305 --> 01:19:58,899
Voc� � irritante pra caralho!
Voc� � muito mal!
1247
01:19:58,974 --> 01:20:00,464
Foda-se, puta!
1248
01:20:00,542 --> 01:20:03,306
Quer saber? Eu matei a porra
do seu adorado Biscuit!
1249
01:20:03,378 --> 01:20:05,573
S�rio? Bem, fui eu que
estourei sua bola 8.
1250
01:20:05,647 --> 01:20:06,739
Maldita puta!
1251
01:20:06,815 --> 01:20:08,009
Boceta!
1252
01:20:16,158 --> 01:20:18,456
Malditos ianques.
1253
01:20:28,203 --> 01:20:29,795
O que foi agora, Bucky?
1254
01:20:38,180 --> 01:20:41,581
Rufus, essa engenhoca
est� funcionando?
1255
01:20:41,650 --> 01:20:43,277
Est� 12 por 4, Papai.
1256
01:20:43,352 --> 01:20:46,082
Ol�, pessoal!
George W. Buckman est� aqui,
1257
01:20:46,155 --> 01:20:48,152
convidando voc�s para virem
a comemora��o...
1258
01:20:48,153 --> 01:20:50,524
de viajantes de
Pleasant Valley!
1259
01:20:50,592 --> 01:20:51,923
N�s temos tudo pessoal,
1260
01:20:51,994 --> 01:20:54,462
N�s temos m�sica,
temos dan�a,
1261
01:20:54,530 --> 01:20:56,225
n�s temos jogos,
1262
01:20:56,298 --> 01:20:58,425
Eu n�o estou muito certo
sobre isso.
1263
01:20:58,500 --> 01:21:00,426
Mas acima de tudo n�s temos
o verdadeiro...
1264
01:21:00,427 --> 01:21:02,266
churrasco de dar �gua na boca.
1265
01:21:02,337 --> 01:21:04,377
Isso quer dizer que temos que
passar por essa merda...
1266
01:21:04,378 --> 01:21:05,773
novamente o ano que vem?
1267
01:21:05,841 --> 01:21:07,968
N�o esque�am de trazer
as crian�as,
1268
01:21:08,043 --> 01:21:11,410
principalmente as gordinhas,
elas sempre entram de gra�a.
1269
01:21:11,480 --> 01:21:13,880
Basta olhar o sinal de desvio
na estrada principal.
1270
01:21:13,949 --> 01:21:15,635
Estaremos esperando.
1271
01:21:15,634 --> 01:21:18,352
Ent�o venham e sintam o
gosto do velho Sul.
1272
01:21:18,420 --> 01:21:23,380
E deixem o velho Sul sentir
o gosto de voc�.
1273
01:22:03,865 --> 01:22:06,663
Vamos l�, Vov�,
continue empurrando.
1274
01:22:08,070 --> 01:22:09,332
Continue empurrando.
1275
01:22:09,404 --> 01:22:10,666
Eu estou empurrando,
seus idiotas.
1276
01:22:10,739 --> 01:22:12,001
Respire!
1277
01:22:12,074 --> 01:22:14,201
Eu acho que vejo algo
chegando.
1278
01:22:17,579 --> 01:22:20,707
Vamos l�, Vov�,
continue empurrando.
1279
01:22:21,950 --> 01:22:23,349
Eu vi isso aqui chegando.
1280
01:22:34,796 --> 01:22:36,320
Isso � um...
1281
01:22:36,398 --> 01:22:39,060
O qu� � isso?
1282
01:22:39,134 --> 01:22:41,193
Um preto?
1283
01:22:43,750 --> 01:22:50,500
***** TRADU��O PT-BR *****
******* BY EMARCIO *******
95273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.