Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00.070 --> 00:00:02.729
The burned body has been identified...
2
00:00:02.870 --> 00:00:06.239
to be Tatsushima Masao, who is homeless.
3
00:00:06.609 --> 00:00:07.669
He's dead.
4
00:00:08.970 --> 00:00:10.079
Who?
5
00:00:10.839 --> 00:00:12.679
My dad is dead.
6
00:00:14.179 --> 00:00:15.680
The moment I made that choice...
7
00:00:15.880 --> 00:00:17.849
to live my life as a thief,
8
00:00:18.049 --> 00:00:21.090
I was already prepared to lose everything.
9
00:00:21.290 --> 00:00:23.889
Including my life.
10
00:00:24.619 --> 00:00:27.389
Tatsushima Masao refers to Dad.
11
00:00:32.969 --> 00:00:35.770
Come on, dear.
12
00:00:40.469 --> 00:00:41.910
Isn't it a joke?
13
00:00:42.270 --> 00:00:45.880
Tatsushima Masao is my dad's alias.
14
00:00:46.010 --> 00:00:47.410
Alias?
15
00:00:47.480 --> 00:00:49.819
You mean like Kobayashi Etsuko, who is 36 years old?
16
00:00:49.880 --> 00:00:51.319
Dad said this before.
17
00:00:51.650 --> 00:00:53.590
If Tatsushima is in trouble,
18
00:00:53.849 --> 00:00:55.249
then I'm in trouble too.
19
00:00:56.919 --> 00:00:59.120
How could he?
20
00:00:59.190 --> 00:01:01.359
I can't believe this either.
21
00:01:01.429 --> 00:01:03.130
Then don't believe it.
22
00:01:03.330 --> 00:01:06.260
After all, Dad is the legendary thief who could steal anything.
23
00:01:06.400 --> 00:01:08.269
How could he be killed this easily?
24
00:01:10.999 --> 00:01:13.710
It is a joke. That must be it.
25
00:01:13.870 --> 00:01:15.240
There must be a hidden camera somewhere.
26
00:01:15.510 --> 00:01:18.240
It's all right. He wouldn't be killed that easily.
27
00:01:18.439 --> 00:01:19.439
Right?
28
00:01:19.510 --> 00:01:21.210
He just happens to have the same name.
29
00:01:21.279 --> 00:01:22.609
It's quite a common name, right?
30
00:01:22.680 --> 00:01:24.919
It's indeed not a very unique name.
31
00:01:24.980 --> 00:01:27.389
Right. He'll appear at home someday.
32
00:01:28.290 --> 00:01:29.320
It's Dad.
33
00:01:29.389 --> 00:01:30.719
He's here?
34
00:01:32.320 --> 00:01:34.490
Hana, it was dangerous last night.
35
00:01:34.790 --> 00:01:36.290
Are you feeling better?
36
00:01:36.930 --> 00:01:38.999
Let's go. To Istanbul.
37
00:01:41.870 --> 00:01:42.629
What?
38
00:01:42.700 --> 00:01:44.600
Not now. It's not the right timing.
39
00:01:44.769 --> 00:01:46.710
I can't stay here.
40
00:01:47.210 --> 00:01:48.510
What happened?
41
00:01:48.639 --> 00:01:50.409
- It's a prank. - Prank?
42
00:01:50.480 --> 00:01:52.010
Hana, you have to go to work, right?
43
00:01:52.210 --> 00:01:53.950
It's going to be all right.
44
00:01:54.109 --> 00:01:55.249
Don't worry.
45
00:01:55.810 --> 00:01:57.019
Okay.
46
00:02:10.699 --> 00:02:12.460
(Suzuki Hana)
47
00:02:14.469 --> 00:02:15.930
What's your name?
48
00:02:16.129 --> 00:02:17.699
Suzuki...
49
00:02:18.670 --> 00:02:19.939
Hana.
50
00:02:22.939 --> 00:02:24.939
Are you getting married?
51
00:02:25.479 --> 00:02:26.509
Yes.
52
00:02:28.749 --> 00:02:30.749
I'm getting married too.
53
00:02:31.680 --> 00:02:34.319
Is that so?
54
00:02:38.789 --> 00:02:39.689
I was...
55
00:02:39.860 --> 00:02:42.659
seeing someone else a year ago.
56
00:02:43.629 --> 00:02:45.729
I loved her deeply.
57
00:02:47.069 --> 00:02:50.140
I would protect her no matter what.
58
00:02:50.569 --> 00:02:51.870
That was what I promised her.
59
00:02:52.469 --> 00:02:54.710
I couldn't beat destiny.
60
00:02:55.509 --> 00:02:58.439
We had promised to get through it together.
61
00:02:59.779 --> 00:03:00.949
I...
62
00:03:01.279 --> 00:03:04.120
let her go.
63
00:03:05.449 --> 00:03:06.789
Do you...
64
00:03:07.990 --> 00:03:09.749
still love her?
65
00:03:12.259 --> 00:03:13.490
I don't know.
66
00:03:18.060 --> 00:03:19.330
But...
67
00:03:20.300 --> 00:03:23.900
I don't think I'll ever love anyone...
68
00:03:25.670 --> 00:03:27.270
the same way again.
69
00:03:38.349 --> 00:03:41.219
They are in the area.
70
00:03:43.990 --> 00:03:45.689
You'll get it one day.
71
00:03:52.960 --> 00:03:54.699
- Sakuraba. - Yes.
72
00:03:54.999 --> 00:03:57.199
We've found the cause of Tatsushima's death.
73
00:03:58.039 --> 00:04:00.009
There are fractures on the skull.
74
00:04:00.110 --> 00:04:01.340
The suspect might have...
75
00:04:01.409 --> 00:04:04.340
struck him with a blunt weapon before setting him on fire.
76
00:04:04.710 --> 00:04:06.479
Struck him with a blunt weapon before setting him on fire?
77
00:04:44.079 --> 00:04:45.019
Hana.
78
00:04:54.290 --> 00:04:55.430
I'm sorry.
79
00:04:56.230 --> 00:04:57.730
I gave you a shock.
80
00:04:59.030 --> 00:05:00.199
It's all right.
81
00:05:04.769 --> 00:05:06.569
Suzuki Hana.
82
00:05:08.269 --> 00:05:10.379
That's your name now, right?
83
00:05:12.040 --> 00:05:12.879
Yes.
84
00:05:15.079 --> 00:05:16.980
I found this place using the name...
85
00:05:17.050 --> 00:05:18.680
Suzuki Hana.
86
00:05:20.990 --> 00:05:22.290
There's something...
87
00:05:22.920 --> 00:05:25.560
that I must tell you no matter what.
88
00:05:35.230 --> 00:05:37.170
Do you remember this?
89
00:05:40.509 --> 00:05:42.240
This belongs to my grandpa.
90
00:05:43.939 --> 00:05:45.240
Indeed.
91
00:05:45.810 --> 00:05:47.280
How did this...
92
00:05:48.110 --> 00:05:51.480
Do you know about the burnt corpse found at Edogawa River?
93
00:05:54.620 --> 00:05:56.920
This was found in the scene.
94
00:06:00.730 --> 00:06:03.560
We also found his certificate of life insurance.
95
00:06:03.829 --> 00:06:05.560
That's how we identified him.
96
00:06:05.829 --> 00:06:07.370
Tatsushima Masao.
97
00:06:07.600 --> 00:06:09.230
Tatsushima Masao...
98
00:06:10.199 --> 00:06:12.100
is Grandpa's alias.
99
00:06:12.339 --> 00:06:15.370
So, the identity of the body is...
100
00:06:23.949 --> 00:06:26.050
You should stay away from me.
101
00:06:28.420 --> 00:06:29.990
Thank you for the previous time.
102
00:06:31.790 --> 00:06:34.829
It's all right now, Hana.
103
00:06:36.430 --> 00:06:39.560
It was you who saved me, right?
104
00:06:41.399 --> 00:06:42.699
I just did...
105
00:06:43.399 --> 00:06:45.170
what a policeman should have done.
106
00:07:04.019 --> 00:07:05.819
Dad's necklace was found at the scene?
107
00:07:06.019 --> 00:07:07.689
It looks exactly the same.
108
00:07:07.930 --> 00:07:09.660
What a thorough prank.
109
00:07:09.730 --> 00:07:11.230
There must be a hidden camera somewhere.
110
00:07:11.329 --> 00:07:14.170
Looks like we have to find out if this is really a prank.
111
00:07:14.769 --> 00:07:16.300
How are you going to find out the truth?
112
00:07:16.370 --> 00:07:20.240
The necklace can only be opened with this key.
113
00:07:20.870 --> 00:07:23.310
He gave it to me instead of a ring...
114
00:07:23.379 --> 00:07:24.740
when we got married.
115
00:07:24.810 --> 00:07:27.410
If this is real, then it can be opened with this key.
116
00:07:27.709 --> 00:07:28.649
Yes.
117
00:07:28.879 --> 00:07:30.350
Let's get ready to go.
118
00:07:30.649 --> 00:07:32.819
- Where to? - To confirm things.
119
00:07:33.019 --> 00:07:34.249
So is it real?
120
00:07:34.319 --> 00:07:36.149
We're going to steal from the police?
121
00:07:36.220 --> 00:07:37.120
That's right.
122
00:07:37.389 --> 00:07:39.519
But we're wanted.
123
00:07:39.589 --> 00:07:41.060
We're L Clan.
124
00:07:41.259 --> 00:07:42.790
It's not very hard.
125
00:07:42.860 --> 00:07:44.430
That's right. It sounds interesting.
126
00:07:44.660 --> 00:07:45.959
Easy job.
127
00:07:48.399 --> 00:07:49.499
What are you going to do?
128
00:07:50.030 --> 00:07:52.170
Are you going to stay at home?
129
00:07:55.310 --> 00:07:56.839
I'm going too.
130
00:08:37.180 --> 00:08:39.979
(Daughter of Lupin: Episode 10)
131
00:08:40.165 --> 00:08:42.735
(Metropolitan Police Department)
132
00:08:42.821 --> 00:08:44.222
All right. Get off.
133
00:08:44.291 --> 00:08:45.521
Don't tease me.
134
00:08:45.722 --> 00:08:47.691
I like to tease people.
135
00:08:49.161 --> 00:08:51.892
Don't overdo it.
136
00:08:52.031 --> 00:08:53.191
I'm a policewoman.
137
00:08:53.332 --> 00:08:54.901
I'm different from the women you've cheated.
138
00:08:55.061 --> 00:08:56.431
I won't be fooled so easily.
139
00:08:56.671 --> 00:08:58.102
Tokyo Lover?
140
00:08:58.201 --> 00:08:59.502
Do you think you're Richard Gere?
141
00:08:59.571 --> 00:09:00.872
What a beautiful neck you have.
142
00:09:01.901 --> 00:09:03.571
You're overdoing it.
143
00:09:03.642 --> 00:09:06.982
Where are you, Sadakichi?
144
00:09:07.142 --> 00:09:09.681
- Sadakichi? - Grandma, what's the matter?
145
00:09:09.882 --> 00:09:12.181
I'm looking for a fortune teller.
146
00:09:12.252 --> 00:09:14.781
- Fortune teller? - Don't worry, I'll bring her in.
147
00:09:14.852 --> 00:09:16.852
- Let's go, Grandma. - I see. You are Yuji.
148
00:09:16.951 --> 00:09:20.521
- This way, Grandma. - Good day!
149
00:09:20.691 --> 00:09:22.521
What pretty fingers.
150
00:09:24.431 --> 00:09:26.701
Hey, what are you doing?
151
00:09:26.801 --> 00:09:28.431
- Sorry. - Take him in.
152
00:09:28.701 --> 00:09:30.232
Let's go in, hurry.
153
00:09:33.071 --> 00:09:35.571
- But there's a butterfly there. - This way.
154
00:09:35.701 --> 00:09:37.541
- Butterfly. - This way.
155
00:09:37.612 --> 00:09:38.842
- Is there one there too? - This way, please.
156
00:09:38.911 --> 00:09:39.811
Hana.
157
00:09:54.462 --> 00:09:55.821
We've succeeded.
158
00:09:55.992 --> 00:09:58.092
We're searching for the evidence room.
159
00:09:58.232 --> 00:09:59.332
Give me a second.
160
00:09:59.492 --> 00:10:00.862
Someone was burning something?
161
00:10:00.931 --> 00:10:03.061
Yes. I saw it on my way home.
162
00:10:07.872 --> 00:10:09.401
The suspect burnt his hand too?
163
00:10:09.602 --> 00:10:10.671
Yes.
164
00:10:14.811 --> 00:10:16.911
Sadakichi, where are you?
165
00:10:16.982 --> 00:10:19.051
- Found the evidence room. - Sadakichi.
166
00:10:19.612 --> 00:10:23.691
(Evidence Room)
167
00:10:24.651 --> 00:10:26.252
It's in the northeast area of basement four.
168
00:10:26.321 --> 00:10:28.191
Got it. I'll head over immediately.
169
00:10:28.462 --> 00:10:30.061
Let's go, Grandma.
170
00:10:33.431 --> 00:10:36.872
Sadakichi, where are you?
171
00:10:37.201 --> 00:10:40.242
Where are you, Sadakichi?
172
00:10:40.602 --> 00:10:42.102
Where are you?
173
00:10:42.171 --> 00:10:43.712
(Wanted)
174
00:10:48.441 --> 00:10:50.382
Hana, let's go in. Quickly.
175
00:10:50.882 --> 00:10:52.252
- But... - It's okay.
176
00:10:52.382 --> 00:10:54.082
Let's go in a dignified manner.
177
00:10:55.482 --> 00:10:58.551
- You've worked hard. - You've worked hard.
178
00:10:58.791 --> 00:10:59.852
Look.
179
00:11:00.092 --> 00:11:02.291
Oh no, Kazuma's mom is here.
180
00:11:04.332 --> 00:11:06.962
My son is finally getting married.
181
00:11:07.362 --> 00:11:10.102
Of course I'm happy, but I also feel lonely.
182
00:11:12.071 --> 00:11:13.842
This is not looking good.
183
00:11:19.212 --> 00:11:23.911
My dear son
184
00:11:24.051 --> 00:11:30.691
Finally decided to get married
185
00:11:30.821 --> 00:11:31.521
Yes.
186
00:11:31.592 --> 00:11:36.362
If I were born again
187
00:11:36.622 --> 00:11:41.462
I hope to be your mother
188
00:11:41.531 --> 00:11:42.531
Again
189
00:11:42.632 --> 00:11:47.071
If I were born again
190
00:11:47.301 --> 00:11:51.212
I hope to be
191
00:11:51.271 --> 00:11:54.242
Your mother again
192
00:11:54.311 --> 00:11:59.352
No matter how many times
193
00:11:59.512 --> 00:12:04.752
I want to give birth to you
194
00:12:05.651 --> 00:12:11.691
My dearest you
195
00:12:12.161 --> 00:12:17.171
- I want to give birth to you - I want to give birth to you
196
00:12:19.901 --> 00:12:21.901
Perfect, Sakuraba. Heavenly sounds.
197
00:12:22.201 --> 00:12:23.271
Continue working hard.
198
00:12:23.441 --> 00:12:24.712
You've worked hard.
199
00:12:27.842 --> 00:12:29.642
Using brute force to brazen it out.
200
00:12:29.742 --> 00:12:31.281
The power of music.
201
00:12:40.492 --> 00:12:42.992
Sadakichi, where are you?
202
00:12:43.122 --> 00:12:44.431
- Sadakichi. - Mom.
203
00:12:44.492 --> 00:12:45.962
Now. Open it for us.
204
00:12:51.201 --> 00:12:52.571
It's open.
205
00:12:52.701 --> 00:12:54.771
Etsuko is waiting for us in the car at the back gate.
206
00:12:54.972 --> 00:12:57.112
Both of you will be in charge of keeping the escape route clear.
207
00:12:57.411 --> 00:12:58.941
- Got it. - Leave it to me.
208
00:14:27.132 --> 00:14:30.002
- Hey. - Sorry to bother you at this time.
209
00:14:30.332 --> 00:14:32.002
It's all right. What's the matter?
210
00:14:32.472 --> 00:14:35.201
Grandpa seems to be free tonight.
211
00:14:36.071 --> 00:14:38.041
He wants to meet you.
212
00:14:40.112 --> 00:14:41.181
All right.
213
00:14:42.342 --> 00:14:43.752
Then I'll pay him a visit.
214
00:14:44.482 --> 00:14:45.551
All right.
215
00:14:45.752 --> 00:14:46.951
Thank you.
216
00:14:57.564 --> 00:14:58.664
Well...
217
00:14:59.564 --> 00:15:00.774
We're opening it.
218
00:15:03.260 --> 00:15:06.230
Please. I hope it's not his.
219
00:15:23.980 --> 00:15:25.409
Grandpa.
220
00:15:40.429 --> 00:15:41.730
Mom.
221
00:15:49.770 --> 00:15:52.309
Isn't this Hana and Kazuma?
222
00:15:56.380 --> 00:15:57.980
Why is it Hana and Kazuma?
223
00:15:58.579 --> 00:15:59.620
No.
224
00:16:01.750 --> 00:16:04.789
That was me when I was younger.
225
00:16:05.819 --> 00:16:08.990
That was you?
226
00:16:09.390 --> 00:16:11.659
I heard from Dad...
227
00:16:12.490 --> 00:16:14.260
that she used to be a beauty.
228
00:16:15.299 --> 00:16:17.929
Then what about the man who looks like Kazuma?
229
00:16:19.470 --> 00:16:20.939
Sakuraba Waichi.
230
00:16:21.669 --> 00:16:23.740
He was my first love.
231
00:16:25.970 --> 00:16:27.809
Kazuma's grandpa was...
232
00:16:28.179 --> 00:16:29.539
What?
233
00:16:30.409 --> 00:16:34.279
So, the man beside you is Dad?
234
00:16:35.150 --> 00:16:36.449
Yes.
235
00:16:38.990 --> 00:16:41.520
Why did Kazuma's grandpa...
236
00:16:41.590 --> 00:16:43.260
take a photo with you?
237
00:16:48.630 --> 00:16:50.300
It's a long story.
238
00:16:53.840 --> 00:16:56.169
What a tragic love story.
239
00:16:58.810 --> 00:17:02.540
(Summer, 1959)
240
00:17:03.310 --> 00:17:05.110
(Iwao, Waichi)
241
00:17:05.179 --> 00:17:07.050
No way. Let's forget it.
242
00:17:07.350 --> 00:17:10.350
Hey, a warrior should honor his words.
243
00:17:13.689 --> 00:17:14.890
She's here.
244
00:17:17.929 --> 00:17:19.959
(Matsu)
245
00:17:20.199 --> 00:17:21.830
Go, Waichi.
246
00:17:32.840 --> 00:17:33.739
What?
247
00:17:33.880 --> 00:17:35.209
What are you doing?
248
00:17:38.310 --> 00:17:42.179
I'm Sakuraba Waichi. Number 18, Class 2, and a third-year student.
249
00:17:42.820 --> 00:17:43.590
Yes.
250
00:17:43.650 --> 00:17:44.519
Ms. Matsu.
251
00:17:45.890 --> 00:17:47.259
Actually, I've...
252
00:17:48.790 --> 00:17:49.790
always liked you.
253
00:17:51.689 --> 00:17:52.890
He said it.
254
00:18:00.439 --> 00:18:01.669
I said it to her.
255
00:18:02.370 --> 00:18:03.709
Why did you come back?
256
00:18:03.769 --> 00:18:06.239
He was clumsy.
257
00:18:06.909 --> 00:18:09.179
But I was attracted to him...
258
00:18:09.810 --> 00:18:12.009
and we started dating.
259
00:18:23.259 --> 00:18:24.259
Waichi.
260
00:18:24.330 --> 00:18:25.689
How long are you going to practice?
261
00:18:25.759 --> 00:18:27.100
Come over here.
262
00:18:28.999 --> 00:18:31.699
Waichi is an interesting person.
263
00:18:32.269 --> 00:18:34.669
Instead of saying he's interesting, he's not flexible...
264
00:18:34.870 --> 00:18:36.669
in everything he does.
265
00:18:37.409 --> 00:18:39.880
But it can't be helped. His family members are all like that.
266
00:18:40.439 --> 00:18:41.679
His family?
267
00:18:42.179 --> 00:18:43.550
You'll find out soon.
268
00:18:48.380 --> 00:18:49.380
Police?
269
00:18:49.550 --> 00:18:52.019
Yes, my family has been policemen for generations.
270
00:18:52.219 --> 00:18:54.959
My father is currently in the mounted police force.
271
00:18:56.060 --> 00:18:57.929
When I graduate from high school,
272
00:18:58.130 --> 00:19:01.159
I want to be a heroic policeman like my father.
273
00:19:05.330 --> 00:19:06.600
Are you okay?
274
00:19:12.140 --> 00:19:13.070
Matsu.
275
00:19:14.979 --> 00:19:15.739
Yes.
276
00:19:15.810 --> 00:19:17.509
Although it might sound rushed,
277
00:19:18.209 --> 00:19:20.749
I want to tie the knot with you.
278
00:19:22.550 --> 00:19:23.719
Let's get married...
279
00:19:25.019 --> 00:19:26.350
after we graduate.
280
00:19:33.560 --> 00:19:34.600
Matsu.
281
00:19:35.659 --> 00:19:36.630
Matsu.
282
00:19:38.499 --> 00:19:41.769
No matter how hard we try, we can't get married.
283
00:19:42.800 --> 00:19:43.939
Because I am...
284
00:19:44.340 --> 00:19:46.709
the only descendant of L Clan.
285
00:19:49.979 --> 00:19:53.179
Back then, I stole from houses...
286
00:19:53.419 --> 00:19:56.280
of villains every night...
287
00:19:58.150 --> 00:20:01.620
in order to take over L Clan in the future.
288
00:20:10.199 --> 00:20:11.469
From then on,
289
00:20:11.530 --> 00:20:14.540
I kept thinking about when to mention the breakup.
290
00:20:15.969 --> 00:20:17.669
And then one day,
291
00:20:18.340 --> 00:20:20.040
it happened.
292
00:20:25.509 --> 00:20:27.219
All the best for tomorrow's competition.
293
00:20:27.620 --> 00:20:30.390
Right. Sorry to bother you, Matsu.
294
00:20:30.719 --> 00:20:31.650
Leave it to me.
295
00:20:32.090 --> 00:20:33.689
I'll send her home.
296
00:20:36.590 --> 00:20:37.890
Waichi.
297
00:20:39.259 --> 00:20:41.030
I have something to tell you...
298
00:20:42.459 --> 00:20:43.870
after your competition tomorrow.
299
00:20:45.900 --> 00:20:47.070
All right.
300
00:20:57.550 --> 00:20:58.580
He...
301
00:20:59.080 --> 00:21:00.550
is worried about you.
302
00:21:01.979 --> 00:21:03.350
After he suggested marriage,
303
00:21:03.419 --> 00:21:04.850
you've been acting weird.
304
00:21:05.850 --> 00:21:07.360
That's not true.
305
00:21:08.919 --> 00:21:10.259
Then that's great.
306
00:21:12.429 --> 00:21:14.759
Let's stop here.
307
00:21:15.929 --> 00:21:17.169
Thank you.
308
00:21:17.600 --> 00:21:18.570
Got it.
309
00:21:19.130 --> 00:21:20.699
Good night.
310
00:21:21.570 --> 00:21:22.699
Good night.
311
00:22:01.939 --> 00:22:04.050
Matsu...
312
00:22:06.009 --> 00:22:08.080
That's great. I'll call the police.
313
00:22:08.249 --> 00:22:09.219
Don't.
314
00:22:11.219 --> 00:22:12.989
I'm fine.
315
00:22:16.159 --> 00:22:17.360
Matsu.
316
00:22:22.199 --> 00:22:23.429
Are you all right?
317
00:22:23.830 --> 00:22:25.600
Can you be discharged already?
318
00:22:26.600 --> 00:22:27.499
Yes.
319
00:22:27.699 --> 00:22:29.840
Why didn't you call the police immediately?
320
00:22:29.900 --> 00:22:31.739
- Let's go together. - It's all right.
321
00:22:32.469 --> 00:22:33.640
I'm fine.
322
00:22:33.709 --> 00:22:35.040
That's not it.
323
00:22:35.179 --> 00:22:36.949
We can't let the criminal go scot-free.
324
00:22:37.009 --> 00:22:37.979
Stop it.
325
00:22:39.810 --> 00:22:40.850
I beg you.
326
00:22:42.749 --> 00:22:43.550
Matsu?
327
00:22:48.360 --> 00:22:49.860
L Clan...
328
00:22:51.360 --> 00:22:52.530
You must have heard of them.
329
00:22:53.929 --> 00:22:56.929
Of course. They're legendary thieves.
330
00:22:59.570 --> 00:23:01.169
I am...
331
00:23:02.439 --> 00:23:04.040
the only child of L Clan.
332
00:23:08.310 --> 00:23:09.439
You're kidding me.
333
00:23:10.209 --> 00:23:11.209
So...
334
00:23:13.280 --> 00:23:15.249
I can't marry you.
335
00:23:17.689 --> 00:23:19.249
The both of us...
336
00:23:20.390 --> 00:23:23.120
were never meant to be.
337
00:23:27.159 --> 00:23:28.429
I'm sorry.
338
00:23:37.640 --> 00:23:41.810
That was the last time I saw him.
339
00:23:56.860 --> 00:23:57.929
Waichi.
340
00:23:59.090 --> 00:24:00.499
Is that really okay?
341
00:24:02.759 --> 00:24:04.929
Didn't you propose to Matsu?
342
00:24:08.300 --> 00:24:10.409
Are your feelings for her not real?
343
00:24:12.909 --> 00:24:13.880
Waichi.
344
00:24:13.939 --> 00:24:15.310
How could it not be real?
345
00:24:15.679 --> 00:24:17.249
I still like her a lot.
346
00:24:19.610 --> 00:24:22.150
But my family has been policemen for generations.
347
00:24:23.850 --> 00:24:25.150
How could I...
348
00:24:26.219 --> 00:24:28.820
get married to the daughter of L Clan?
349
00:24:30.790 --> 00:24:32.060
What a joke.
350
00:24:33.499 --> 00:24:34.959
Are you kidding me?
351
00:24:36.900 --> 00:24:41.040
Then why did I give her up?
352
00:24:42.199 --> 00:24:44.070
Because you said you like Matsu.
353
00:24:44.269 --> 00:24:46.570
That's why I...
354
00:24:48.509 --> 00:24:49.580
Iwao.
355
00:24:59.150 --> 00:25:01.820
I'll find the culprit who attacked Matsu.
356
00:25:12.499 --> 00:25:13.939
Darn.
357
00:25:18.570 --> 00:25:19.709
And from then on,
358
00:25:19.769 --> 00:25:23.080
I moved to Osaka and lived alone...
359
00:25:24.909 --> 00:25:26.949
in order to forget him.
360
00:25:28.949 --> 00:25:29.949
(Years later)
361
00:25:30.019 --> 00:25:31.719
It was probably a few years later...
362
00:25:32.790 --> 00:25:35.189
when he appeared.
363
00:25:43.900 --> 00:25:45.969
Long time no see, Matsu.
364
00:25:47.640 --> 00:25:48.840
Iwao?
365
00:25:50.439 --> 00:25:51.610
He gave me a shock.
366
00:25:51.969 --> 00:25:54.080
In order to get into L Clan,
367
00:25:54.209 --> 00:25:55.780
he trained really hard.
368
00:25:56.140 --> 00:25:57.179
He...
369
00:25:57.509 --> 00:26:00.449
trained really hard while waiting for you?
370
00:26:01.479 --> 00:26:02.880
What a stupid guy.
371
00:26:03.590 --> 00:26:04.989
He did it for me.
372
00:26:05.919 --> 00:26:07.259
That's my first time hearing about it.
373
00:26:07.590 --> 00:26:09.419
Dad became a thief...
374
00:26:09.560 --> 00:26:11.189
in order to be with Mom.
375
00:26:12.489 --> 00:26:14.560
He deeply loves you.
376
00:26:17.400 --> 00:26:19.370
Oh no, I'm about to cry.
377
00:26:19.929 --> 00:26:21.070
Mother.
378
00:26:21.239 --> 00:26:23.340
Something is bothering me.
379
00:26:23.570 --> 00:26:24.640
What?
380
00:26:25.040 --> 00:26:28.110
How did you go from looking like Hana...
381
00:26:28.280 --> 00:26:29.739
to looking like this?
382
00:26:31.280 --> 00:26:32.610
I went under the knife.
383
00:26:32.709 --> 00:26:33.780
Surgery?
384
00:26:33.850 --> 00:26:36.050
Although I told him about it myself,
385
00:26:36.320 --> 00:26:38.919
I revealed my identity as someone from L Clan.
386
00:26:40.189 --> 00:26:43.830
Also, because of that incident, I had a scar on my face.
387
00:26:44.390 --> 00:26:47.600
Every time he sees my face, he'll recall the incident.
388
00:26:48.630 --> 00:26:49.959
That's a pity, right?
389
00:26:50.699 --> 00:26:53.199
This is Grandma's way of expressing love.
390
00:26:55.370 --> 00:26:57.370
Oh no, I'm about to cry again.
391
00:26:57.570 --> 00:27:00.380
From then on, Dad and Waichi never met again?
392
00:27:00.640 --> 00:27:03.179
No. I heard they met.
393
00:27:04.179 --> 00:27:05.350
About a year ago.
394
00:27:05.780 --> 00:27:07.120
A year ago?
395
00:27:18.929 --> 00:27:19.929
Who?
396
00:27:26.229 --> 00:27:27.499
Iwao.
397
00:27:28.699 --> 00:27:31.909
I finally found you.
398
00:27:33.739 --> 00:27:34.909
Back then...
399
00:27:35.880 --> 00:27:38.479
The culprit who attacked Matsu.
400
00:27:42.019 --> 00:27:43.949
Who was he?
401
00:27:44.150 --> 00:27:47.790
He's not someone the police can handle.
402
00:27:49.159 --> 00:27:50.630
That incident...
403
00:27:51.459 --> 00:27:53.060
was my fault.
404
00:27:54.330 --> 00:27:56.300
I should have solved it.
405
00:27:58.370 --> 00:27:59.530
Hold it.
406
00:28:02.969 --> 00:28:04.370
Now that we're at it,
407
00:28:05.209 --> 00:28:08.110
I saw something interesting today.
408
00:28:22.219 --> 00:28:25.729
He is dating my granddaughter.
409
00:28:26.659 --> 00:28:27.800
Do you mean...
410
00:28:28.030 --> 00:28:30.259
How is it? Can the two of them...
411
00:28:30.800 --> 00:28:32.669
get married successfully?
412
00:28:33.900 --> 00:28:35.769
Well...
413
00:28:37.939 --> 00:28:39.769
It can never happen.
414
00:28:40.169 --> 00:28:41.840
Why don't we make a bet?
415
00:28:49.320 --> 00:28:51.620
I heard they talked about it.
416
00:28:52.449 --> 00:28:53.989
When Hana was looking for a job.
417
00:28:55.290 --> 00:28:57.830
When did you learn about it?
418
00:28:58.630 --> 00:29:02.499
Is he from the Sakuraba family?
419
00:29:05.630 --> 00:29:08.199
Yes. When did you find out about it?
420
00:29:08.370 --> 00:29:09.969
When we were welcoming them for the first time...
421
00:29:10.040 --> 00:29:11.370
at the house we pretended to live in.
422
00:29:11.439 --> 00:29:13.070
Kazuma, welcome.
423
00:29:13.439 --> 00:29:15.080
Well, the whole family is here.
424
00:29:15.610 --> 00:29:17.909
I burnt it!
425
00:29:23.150 --> 00:29:25.090
My heart almost stopped.
426
00:29:25.150 --> 00:29:26.749
They look exactly the same.
427
00:29:26.820 --> 00:29:30.120
So you safeguarded Kazuma's police badge...
428
00:29:30.489 --> 00:29:32.459
because you didn't want Dad to find out?
429
00:29:32.830 --> 00:29:33.530
Yes.
430
00:29:33.590 --> 00:29:36.330
The reason why Dad was always out and about...
431
00:29:36.400 --> 00:29:38.229
is finally revealed.
432
00:29:38.300 --> 00:29:41.300
So he's been looking for the culprit who attacked Grandma.
433
00:29:41.739 --> 00:29:44.840
Is he also the same culprit who did that to Grandpa?
434
00:29:45.370 --> 00:29:46.810
It's a possibility.
435
00:29:47.040 --> 00:29:48.610
Who exactly is he?
436
00:29:48.880 --> 00:29:50.239
I'm not sure about that.
437
00:29:51.350 --> 00:29:53.310
He wouldn't tell me even if I asked.
438
00:29:53.749 --> 00:29:57.150
Mom, you didn't buy this necklace, right?
439
00:29:58.090 --> 00:29:59.120
That's right.
440
00:29:59.719 --> 00:30:01.159
We kept it from our first time...
441
00:30:01.219 --> 00:30:05.090
sneaking into a millionaire's residence.
442
00:30:05.360 --> 00:30:07.459
It was big news. That L Clan...
443
00:30:07.659 --> 00:30:09.429
stole something.
444
00:30:13.969 --> 00:30:15.499
Compared to other treasures,
445
00:30:15.570 --> 00:30:17.570
there's no value in this.
446
00:30:17.870 --> 00:30:19.009
But...
447
00:30:19.310 --> 00:30:22.979
He really liked this.
448
00:30:23.209 --> 00:30:25.509
And used this to replace a wedding ring?
449
00:30:27.820 --> 00:30:29.219
So that's what it is.
450
00:30:29.650 --> 00:30:31.219
That's interesting.
451
00:30:31.689 --> 00:30:33.550
What? What's interesting?
452
00:30:33.620 --> 00:30:34.890
This is stolen.
453
00:30:35.390 --> 00:30:37.590
If the police find out the origin of this necklace,
454
00:30:37.790 --> 00:30:40.999
they would know that it's not Tatsushima Masao who's dead,
455
00:30:41.530 --> 00:30:43.259
but Mikumo.
456
00:30:43.429 --> 00:30:46.169
So the culprit wants to steal this before that happens.
457
00:30:47.939 --> 00:30:49.239
Is that interesting?
458
00:30:49.400 --> 00:30:52.269
So the one responsible for Grandpa's death is...
459
00:30:52.409 --> 00:30:53.939
Wataru, find the clip.
460
00:30:54.179 --> 00:30:55.110
Got it.
461
00:31:01.749 --> 00:31:02.650
This lady...
462
00:31:02.820 --> 00:31:05.449
is Hashimoto Emili from the Criminal Affairs Department.
463
00:31:05.519 --> 00:31:07.390
She was with Kazuma.
464
00:31:07.519 --> 00:31:09.890
That's right. She's now his fiancรยฉe.
465
00:31:11.130 --> 00:31:12.530
Is she the culprit?
466
00:31:12.729 --> 00:31:13.900
Of course that would be impossible.
467
00:31:14.030 --> 00:31:15.900
She wasn't even born yet 60 years ago.
468
00:31:16.429 --> 00:31:17.800
What's happening?
469
00:31:17.929 --> 00:31:19.070
I don't get it.
470
00:31:19.330 --> 00:31:21.999
What's so interesting? It's so boring.
471
00:31:22.239 --> 00:31:24.310
Hashimoto Emili is searching for the necklace...
472
00:31:24.370 --> 00:31:26.209
under someone's instructions.
473
00:31:49.600 --> 00:31:50.600
Sorry.
474
00:31:51.900 --> 00:31:54.870
I can't find any necklace.
475
00:31:55.540 --> 00:31:56.640
I'm so sorry.
476
00:31:57.100 --> 00:31:58.640
Why was she looking for this necklace?
477
00:31:58.709 --> 00:32:00.140
The criminal doesn't want L Clan...
478
00:32:00.209 --> 00:32:03.280
to find out that Mikumo is dead.
479
00:32:03.739 --> 00:32:04.949
If we find out,
480
00:32:05.009 --> 00:32:06.810
we'll look into the matter.
481
00:32:06.979 --> 00:32:08.550
Then, we'll find out his true identity.
482
00:32:08.880 --> 00:32:11.749
So who exactly is the culprit?
483
00:32:11.890 --> 00:32:13.390
Stop teasing me.
484
00:32:15.219 --> 00:32:16.759
Former superintendent general,
485
00:32:17.459 --> 00:32:18.959
Maki Esuke.
486
00:32:21.259 --> 00:32:22.229
Look here.
487
00:32:23.130 --> 00:32:25.130
There's a scar on his neck.
488
00:32:33.140 --> 00:32:35.140
- That's right. - Dad said...
489
00:32:35.209 --> 00:32:38.709
he's not someone the police can handle, right?
490
00:32:39.110 --> 00:32:39.810
That's right.
491
00:32:39.880 --> 00:32:41.749
Even though Maki Esuke has retired,
492
00:32:41.820 --> 00:32:44.919
he still has a strong influence over the high-ranked police officers.
493
00:32:45.120 --> 00:32:46.650
In other words,
494
00:32:47.219 --> 00:32:48.989
Dad has been looking...
495
00:32:49.060 --> 00:32:51.189
for the culprit who attacked Mother 60 years ago.
496
00:32:51.689 --> 00:32:53.530
And he finally found him.
497
00:32:53.659 --> 00:32:55.159
He's Maki Esuke.
498
00:32:55.300 --> 00:32:57.769
He went to find him and got killed, right?
499
00:32:58.070 --> 00:32:59.469
- Is that right? - So far, yes.
500
00:32:59.630 --> 00:33:00.939
Isn't that interesting?
501
00:33:01.070 --> 00:33:04.239
If Maki Esuke and Hashimoto Emili are relatedรฏยผล
502
00:33:04.840 --> 00:33:07.979
then her marriage with Kazuma must be part of the plan.
503
00:33:08.280 --> 00:33:11.850
So Kazuma is kept in the dark?
504
00:33:12.179 --> 00:33:13.550
That's too much.
505
00:33:13.610 --> 00:33:15.519
If that's all, then yes.
506
00:33:16.419 --> 00:33:18.350
He's someone who still kills people...
507
00:33:18.419 --> 00:33:19.989
in order to cover up what happened 60 years ago.
508
00:33:20.249 --> 00:33:23.489
If Kazuma finds out the truth,
509
00:33:23.560 --> 00:33:24.989
he might be silenced too.
510
00:33:25.159 --> 00:33:26.229
Takeru.
511
00:33:26.860 --> 00:33:28.130
I got it.
512
00:33:29.530 --> 00:33:31.570
I don't intend to stand by and do nothing.
513
00:33:31.870 --> 00:33:34.699
We must punish him severely.
514
00:33:42.939 --> 00:33:44.409
Sorry to keep you waiting.
515
00:33:50.820 --> 00:33:51.789
Come in, please.
516
00:33:57.890 --> 00:34:01.231
I'm sorry, I just got time to visit now.
517
00:34:01.578 --> 00:34:03.008
It's my honor to meet you.
518
00:34:03.278 --> 00:34:06.618
Hashimoto Emili mentioned you a lot.
519
00:34:07.087 --> 00:34:07.948
Right.
520
00:34:08.417 --> 00:34:10.687
It's a pity something like that happened...
521
00:34:11.118 --> 00:34:15.127
during a major event in your life.
522
00:34:17.357 --> 00:34:20.058
I heard you are in charge...
523
00:34:20.528 --> 00:34:22.368
of the case at Edo River.
524
00:34:22.468 --> 00:34:23.497
Yes.
525
00:34:25.337 --> 00:34:26.638
Don't blame me...
526
00:34:27.437 --> 00:34:32.937
for recommending you to the Criminal Investigation Bureau team.
527
00:34:33.207 --> 00:34:34.908
It was me.
528
00:34:35.678 --> 00:34:37.247
Is that so?
529
00:34:37.517 --> 00:34:39.477
As Emili's husband,
530
00:34:39.948 --> 00:34:41.017
from now on,
531
00:34:41.147 --> 00:34:44.618
you must work hard to climb up.
532
00:34:48.127 --> 00:34:49.127
And...
533
00:34:50.397 --> 00:34:51.558
regarding the case,
534
00:34:52.497 --> 00:34:55.627
have you found any clues?
535
00:34:56.198 --> 00:34:58.337
No, not yet.
536
00:34:59.638 --> 00:35:02.207
But we found a piece of burnt cloth...
537
00:35:02.638 --> 00:35:04.138
that we suspect is what the culprit...
538
00:35:04.308 --> 00:35:05.908
was wearing at that time.
539
00:35:06.908 --> 00:35:08.678
We're looking into it.
540
00:35:13.417 --> 00:35:14.587
Is that so?
541
00:35:15.488 --> 00:35:16.488
Yes.
542
00:35:34.437 --> 00:35:35.138
Hana.
543
00:35:37.578 --> 00:35:38.537
I think you already know...
544
00:35:39.607 --> 00:35:41.448
what you should do.
545
00:35:43.348 --> 00:35:46.348
You can't allow Kazuma to get married.
546
00:35:50.988 --> 00:35:52.187
Go get him.
547
00:35:53.417 --> 00:35:54.928
Get him back.
548
00:36:53.048 --> 00:36:56.187
Sakuraba, this is the research information.
549
00:36:56.587 --> 00:36:57.687
Thank you so much.
550
00:37:00.627 --> 00:37:02.627
(Identification Report)
551
00:37:11.067 --> 00:37:13.198
I'm the groom's dad, Norikazu.
552
00:37:13.738 --> 00:37:16.037
I'll take the liberty to welcome everyone...
553
00:37:16.368 --> 00:37:19.808
on behalf of the Sakuraba and Hashimoto families.
554
00:37:19.937 --> 00:37:21.448
- Today... - It'll be better...
555
00:37:21.508 --> 00:37:23.448
if you sound a bit monotonous.
556
00:37:23.548 --> 00:37:24.578
Is that so?
557
00:37:26.548 --> 00:37:28.718
I'm the groom's dad, Norikazu.
558
00:37:29.218 --> 00:37:30.957
How do I do that?
559
00:37:31.658 --> 00:37:32.457
The Sakuraba family....
560
00:37:32.517 --> 00:37:33.287
Dad.
561
00:37:33.957 --> 00:37:34.758
Mom.
562
00:37:36.928 --> 00:37:37.828
Do you have time?
563
00:37:37.897 --> 00:37:39.627
What's the matter? You sound serious.
564
00:37:39.698 --> 00:37:41.497
There will be many high-ranked police officers tomorrow.
565
00:37:41.567 --> 00:37:42.767
It's an important ceremony.
566
00:37:43.227 --> 00:37:44.868
- Sleep early. - I know.
567
00:37:45.397 --> 00:37:47.638
But there's something I have to let you know.
568
00:37:48.037 --> 00:37:49.008
What's the matter?
569
00:37:50.837 --> 00:37:54.278
Thank you for bringing me up.
570
00:37:58.848 --> 00:37:59.948
What's the matter?
571
00:38:00.078 --> 00:38:02.647
You're like a daughter marrying into another family.
572
00:38:03.488 --> 00:38:04.917
I have something...
573
00:38:05.587 --> 00:38:07.328
to ask from both of you.
574
00:38:19.267 --> 00:38:19.937
(We've accepted our son-in-law.)
575
00:38:19.997 --> 00:38:21.037
(Let's end what happened 60 years ago, L Clan)
576
00:38:21.107 --> 00:38:23.767
We've accepted our son-in-law.
577
00:38:41.127 --> 00:38:43.127
What are you doing here?
578
00:38:54.567 --> 00:38:56.267
Mr. Maki is here to say hi.
579
00:38:56.808 --> 00:38:58.107
Sorry to have you come over here.
580
00:38:59.377 --> 00:39:00.337
Looking good.
581
00:39:00.747 --> 00:39:01.948
Thank you.
582
00:39:04.017 --> 00:39:07.147
Life is really unpredictable.
583
00:39:07.747 --> 00:39:08.647
Life?
584
00:39:10.517 --> 00:39:13.618
I didn't think you'd really get married to my cousin.
585
00:39:15.328 --> 00:39:16.758
But I'm really happy...
586
00:39:17.158 --> 00:39:18.528
to become a family with you.
587
00:39:18.727 --> 00:39:20.698
Mr. Maki, help yourself, please.
588
00:39:21.198 --> 00:39:23.868
I won't stand on ceremony then.
589
00:39:31.778 --> 00:39:33.037
Emili.
590
00:39:33.437 --> 00:39:34.948
You look really beautiful.
591
00:39:35.977 --> 00:39:40.787
Remember to watch Kazuma closely today.
592
00:39:41.247 --> 00:39:44.558
Contact me immediately if anything happens.
593
00:39:46.218 --> 00:39:46.917
Yes.
594
00:39:48.187 --> 00:39:50.227
But I can't possibly watch him all the time.
595
00:39:50.627 --> 00:39:52.428
For example, when I put on makeup.
596
00:39:52.497 --> 00:39:54.298
Of course I know that.
597
00:39:55.727 --> 00:39:57.767
Don't talk back at me.
598
00:40:00.198 --> 00:40:02.037
I'm sorry.
599
00:40:09.948 --> 00:40:11.078
What's the matter?
600
00:40:11.448 --> 00:40:12.817
I'm at the main gate of the church.
601
00:40:13.218 --> 00:40:15.747
I haven't seen anyone suspicious yet.
602
00:40:16.348 --> 00:40:20.317
Make sure to watch your surroundings.
603
00:40:21.457 --> 00:40:25.598
They'll definitely be here.
604
00:41:05.767 --> 00:41:08.537
You'll love and respect each other.
605
00:41:09.368 --> 00:41:12.408
And support each other.
606
00:41:13.808 --> 00:41:19.048
Do you vow to remain true to each other?
607
00:41:20.317 --> 00:41:22.747
Yes, I do.
608
00:41:23.817 --> 00:41:25.258
Hashimoto Emili.
609
00:41:25.618 --> 00:41:28.227
Do you vow to support each other...
610
00:41:29.658 --> 00:41:35.067
and remain true to each other?
611
00:41:36.098 --> 00:41:38.667
Yes, I do.
612
00:41:39.968 --> 00:41:42.738
Could I have both of you look at each other?
613
00:41:50.578 --> 00:41:52.017
Sakuraba Kazuma.
614
00:41:53.718 --> 00:41:54.587
Yes.
615
00:41:54.647 --> 00:41:57.758
Will you accept your fate?
616
00:41:58.357 --> 00:42:00.618
Or would you go against it?
617
00:42:04.558 --> 00:42:06.658
That's a tough question.
618
00:42:06.928 --> 00:42:08.468
Let me change the question.
619
00:42:09.298 --> 00:42:14.238
Do you truly love Hashimoto Emili?
620
00:42:16.667 --> 00:42:17.837
I can see...
621
00:42:18.107 --> 00:42:21.607
who is really destined for you.
622
00:42:28.147 --> 00:42:29.587
Mikumo Takeru.
623
00:42:30.857 --> 00:42:32.488
Misako!
624
00:42:32.817 --> 00:42:33.917
Are you all right?
625
00:42:34.857 --> 00:42:36.127
Kazu.
626
00:42:39.127 --> 00:42:40.158
Hana.
627
00:42:41.767 --> 00:42:42.928
Kazu.
628
00:42:43.997 --> 00:42:45.098
It's L.
629
00:42:45.667 --> 00:42:47.138
L Clan.
630
00:42:48.207 --> 00:42:50.567
Kazu.
631
00:42:51.337 --> 00:42:52.537
Hana.
632
00:43:01.687 --> 00:43:03.218
Catch them!
633
00:43:04.187 --> 00:43:05.457
Kazu.
634
00:43:10.258 --> 00:43:11.928
Close the door!
635
00:43:19.767 --> 00:43:21.037
Kazu.
636
00:43:30.207 --> 00:43:31.377
Take him away.
637
00:43:34.247 --> 00:43:35.317
He disappeared.
638
00:43:38.488 --> 00:43:39.618
Hold it!
639
00:44:05.548 --> 00:44:08.118
- Get in the car. - Hold on, what's going on?
640
00:44:09.247 --> 00:44:10.247
Lift him up.
641
00:44:50.087 --> 00:44:53.397
(To be continued)
642
00:44:53.627 --> 00:44:54.497
Kazu.
643
00:44:54.598 --> 00:44:56.567
It's my first time stealing a groom.
644
00:44:56.627 --> 00:44:57.598
You.
645
00:44:57.667 --> 00:44:58.598
He's going to die.
646
00:44:58.667 --> 00:45:00.037
The one who killed Grandpa.
647
00:45:00.208 --> 00:45:01.337
It's you.
648
00:45:01.512 --> 00:45:03.682
I never intended to be anyone's stooge.
649
00:45:03.707 --> 00:45:04.678
Learn penitence.
650
00:45:04.808 --> 00:45:05.707
Hana.
41645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.