All language subtitles for [NSBC] Lupin no Musume E10 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00.070 --> 00:00:02.729 The burned body has been identified... 2 00:00:02.870 --> 00:00:06.239 to be Tatsushima Masao, who is homeless. 3 00:00:06.609 --> 00:00:07.669 He's dead. 4 00:00:08.970 --> 00:00:10.079 Who? 5 00:00:10.839 --> 00:00:12.679 My dad is dead. 6 00:00:14.179 --> 00:00:15.680 The moment I made that choice... 7 00:00:15.880 --> 00:00:17.849 to live my life as a thief, 8 00:00:18.049 --> 00:00:21.090 I was already prepared to lose everything. 9 00:00:21.290 --> 00:00:23.889 Including my life. 10 00:00:24.619 --> 00:00:27.389 Tatsushima Masao refers to Dad. 11 00:00:32.969 --> 00:00:35.770 Come on, dear. 12 00:00:40.469 --> 00:00:41.910 Isn't it a joke? 13 00:00:42.270 --> 00:00:45.880 Tatsushima Masao is my dad's alias. 14 00:00:46.010 --> 00:00:47.410 Alias? 15 00:00:47.480 --> 00:00:49.819 You mean like Kobayashi Etsuko, who is 36 years old? 16 00:00:49.880 --> 00:00:51.319 Dad said this before. 17 00:00:51.650 --> 00:00:53.590 If Tatsushima is in trouble, 18 00:00:53.849 --> 00:00:55.249 then I'm in trouble too. 19 00:00:56.919 --> 00:00:59.120 How could he? 20 00:00:59.190 --> 00:01:01.359 I can't believe this either. 21 00:01:01.429 --> 00:01:03.130 Then don't believe it. 22 00:01:03.330 --> 00:01:06.260 After all, Dad is the legendary thief who could steal anything. 23 00:01:06.400 --> 00:01:08.269 How could he be killed this easily? 24 00:01:10.999 --> 00:01:13.710 It is a joke. That must be it. 25 00:01:13.870 --> 00:01:15.240 There must be a hidden camera somewhere. 26 00:01:15.510 --> 00:01:18.240 It's all right. He wouldn't be killed that easily. 27 00:01:18.439 --> 00:01:19.439 Right? 28 00:01:19.510 --> 00:01:21.210 He just happens to have the same name. 29 00:01:21.279 --> 00:01:22.609 It's quite a common name, right? 30 00:01:22.680 --> 00:01:24.919 It's indeed not a very unique name. 31 00:01:24.980 --> 00:01:27.389 Right. He'll appear at home someday. 32 00:01:28.290 --> 00:01:29.320 It's Dad. 33 00:01:29.389 --> 00:01:30.719 He's here? 34 00:01:32.320 --> 00:01:34.490 Hana, it was dangerous last night. 35 00:01:34.790 --> 00:01:36.290 Are you feeling better? 36 00:01:36.930 --> 00:01:38.999 Let's go. To Istanbul. 37 00:01:41.870 --> 00:01:42.629 What? 38 00:01:42.700 --> 00:01:44.600 Not now. It's not the right timing. 39 00:01:44.769 --> 00:01:46.710 I can't stay here. 40 00:01:47.210 --> 00:01:48.510 What happened? 41 00:01:48.639 --> 00:01:50.409 - It's a prank. - Prank? 42 00:01:50.480 --> 00:01:52.010 Hana, you have to go to work, right? 43 00:01:52.210 --> 00:01:53.950 It's going to be all right. 44 00:01:54.109 --> 00:01:55.249 Don't worry. 45 00:01:55.810 --> 00:01:57.019 Okay. 46 00:02:10.699 --> 00:02:12.460 (Suzuki Hana) 47 00:02:14.469 --> 00:02:15.930 What's your name? 48 00:02:16.129 --> 00:02:17.699 Suzuki... 49 00:02:18.670 --> 00:02:19.939 Hana. 50 00:02:22.939 --> 00:02:24.939 Are you getting married? 51 00:02:25.479 --> 00:02:26.509 Yes. 52 00:02:28.749 --> 00:02:30.749 I'm getting married too. 53 00:02:31.680 --> 00:02:34.319 Is that so? 54 00:02:38.789 --> 00:02:39.689 I was... 55 00:02:39.860 --> 00:02:42.659 seeing someone else a year ago. 56 00:02:43.629 --> 00:02:45.729 I loved her deeply. 57 00:02:47.069 --> 00:02:50.140 I would protect her no matter what. 58 00:02:50.569 --> 00:02:51.870 That was what I promised her. 59 00:02:52.469 --> 00:02:54.710 I couldn't beat destiny. 60 00:02:55.509 --> 00:02:58.439 We had promised to get through it together. 61 00:02:59.779 --> 00:03:00.949 I... 62 00:03:01.279 --> 00:03:04.120 let her go. 63 00:03:05.449 --> 00:03:06.789 Do you... 64 00:03:07.990 --> 00:03:09.749 still love her? 65 00:03:12.259 --> 00:03:13.490 I don't know. 66 00:03:18.060 --> 00:03:19.330 But... 67 00:03:20.300 --> 00:03:23.900 I don't think I'll ever love anyone... 68 00:03:25.670 --> 00:03:27.270 the same way again. 69 00:03:38.349 --> 00:03:41.219 They are in the area. 70 00:03:43.990 --> 00:03:45.689 You'll get it one day. 71 00:03:52.960 --> 00:03:54.699 - Sakuraba. - Yes. 72 00:03:54.999 --> 00:03:57.199 We've found the cause of Tatsushima's death. 73 00:03:58.039 --> 00:04:00.009 There are fractures on the skull. 74 00:04:00.110 --> 00:04:01.340 The suspect might have... 75 00:04:01.409 --> 00:04:04.340 struck him with a blunt weapon before setting him on fire. 76 00:04:04.710 --> 00:04:06.479 Struck him with a blunt weapon before setting him on fire? 77 00:04:44.079 --> 00:04:45.019 Hana. 78 00:04:54.290 --> 00:04:55.430 I'm sorry. 79 00:04:56.230 --> 00:04:57.730 I gave you a shock. 80 00:04:59.030 --> 00:05:00.199 It's all right. 81 00:05:04.769 --> 00:05:06.569 Suzuki Hana. 82 00:05:08.269 --> 00:05:10.379 That's your name now, right? 83 00:05:12.040 --> 00:05:12.879 Yes. 84 00:05:15.079 --> 00:05:16.980 I found this place using the name... 85 00:05:17.050 --> 00:05:18.680 Suzuki Hana. 86 00:05:20.990 --> 00:05:22.290 There's something... 87 00:05:22.920 --> 00:05:25.560 that I must tell you no matter what. 88 00:05:35.230 --> 00:05:37.170 Do you remember this? 89 00:05:40.509 --> 00:05:42.240 This belongs to my grandpa. 90 00:05:43.939 --> 00:05:45.240 Indeed. 91 00:05:45.810 --> 00:05:47.280 How did this... 92 00:05:48.110 --> 00:05:51.480 Do you know about the burnt corpse found at Edogawa River? 93 00:05:54.620 --> 00:05:56.920 This was found in the scene. 94 00:06:00.730 --> 00:06:03.560 We also found his certificate of life insurance. 95 00:06:03.829 --> 00:06:05.560 That's how we identified him. 96 00:06:05.829 --> 00:06:07.370 Tatsushima Masao. 97 00:06:07.600 --> 00:06:09.230 Tatsushima Masao... 98 00:06:10.199 --> 00:06:12.100 is Grandpa's alias. 99 00:06:12.339 --> 00:06:15.370 So, the identity of the body is... 100 00:06:23.949 --> 00:06:26.050 You should stay away from me. 101 00:06:28.420 --> 00:06:29.990 Thank you for the previous time. 102 00:06:31.790 --> 00:06:34.829 It's all right now, Hana. 103 00:06:36.430 --> 00:06:39.560 It was you who saved me, right? 104 00:06:41.399 --> 00:06:42.699 I just did... 105 00:06:43.399 --> 00:06:45.170 what a policeman should have done. 106 00:07:04.019 --> 00:07:05.819 Dad's necklace was found at the scene? 107 00:07:06.019 --> 00:07:07.689 It looks exactly the same. 108 00:07:07.930 --> 00:07:09.660 What a thorough prank. 109 00:07:09.730 --> 00:07:11.230 There must be a hidden camera somewhere. 110 00:07:11.329 --> 00:07:14.170 Looks like we have to find out if this is really a prank. 111 00:07:14.769 --> 00:07:16.300 How are you going to find out the truth? 112 00:07:16.370 --> 00:07:20.240 The necklace can only be opened with this key. 113 00:07:20.870 --> 00:07:23.310 He gave it to me instead of a ring... 114 00:07:23.379 --> 00:07:24.740 when we got married. 115 00:07:24.810 --> 00:07:27.410 If this is real, then it can be opened with this key. 116 00:07:27.709 --> 00:07:28.649 Yes. 117 00:07:28.879 --> 00:07:30.350 Let's get ready to go. 118 00:07:30.649 --> 00:07:32.819 - Where to? - To confirm things. 119 00:07:33.019 --> 00:07:34.249 So is it real? 120 00:07:34.319 --> 00:07:36.149 We're going to steal from the police? 121 00:07:36.220 --> 00:07:37.120 That's right. 122 00:07:37.389 --> 00:07:39.519 But we're wanted. 123 00:07:39.589 --> 00:07:41.060 We're L Clan. 124 00:07:41.259 --> 00:07:42.790 It's not very hard. 125 00:07:42.860 --> 00:07:44.430 That's right. It sounds interesting. 126 00:07:44.660 --> 00:07:45.959 Easy job. 127 00:07:48.399 --> 00:07:49.499 What are you going to do? 128 00:07:50.030 --> 00:07:52.170 Are you going to stay at home? 129 00:07:55.310 --> 00:07:56.839 I'm going too. 130 00:08:37.180 --> 00:08:39.979 (Daughter of Lupin: Episode 10) 131 00:08:40.165 --> 00:08:42.735 (Metropolitan Police Department) 132 00:08:42.821 --> 00:08:44.222 All right. Get off. 133 00:08:44.291 --> 00:08:45.521 Don't tease me. 134 00:08:45.722 --> 00:08:47.691 I like to tease people. 135 00:08:49.161 --> 00:08:51.892 Don't overdo it. 136 00:08:52.031 --> 00:08:53.191 I'm a policewoman. 137 00:08:53.332 --> 00:08:54.901 I'm different from the women you've cheated. 138 00:08:55.061 --> 00:08:56.431 I won't be fooled so easily. 139 00:08:56.671 --> 00:08:58.102 Tokyo Lover? 140 00:08:58.201 --> 00:08:59.502 Do you think you're Richard Gere? 141 00:08:59.571 --> 00:09:00.872 What a beautiful neck you have. 142 00:09:01.901 --> 00:09:03.571 You're overdoing it. 143 00:09:03.642 --> 00:09:06.982 Where are you, Sadakichi? 144 00:09:07.142 --> 00:09:09.681 - Sadakichi? - Grandma, what's the matter? 145 00:09:09.882 --> 00:09:12.181 I'm looking for a fortune teller. 146 00:09:12.252 --> 00:09:14.781 - Fortune teller? - Don't worry, I'll bring her in. 147 00:09:14.852 --> 00:09:16.852 - Let's go, Grandma. - I see. You are Yuji. 148 00:09:16.951 --> 00:09:20.521 - This way, Grandma. - Good day! 149 00:09:20.691 --> 00:09:22.521 What pretty fingers. 150 00:09:24.431 --> 00:09:26.701 Hey, what are you doing? 151 00:09:26.801 --> 00:09:28.431 - Sorry. - Take him in. 152 00:09:28.701 --> 00:09:30.232 Let's go in, hurry. 153 00:09:33.071 --> 00:09:35.571 - But there's a butterfly there. - This way. 154 00:09:35.701 --> 00:09:37.541 - Butterfly. - This way. 155 00:09:37.612 --> 00:09:38.842 - Is there one there too? - This way, please. 156 00:09:38.911 --> 00:09:39.811 Hana. 157 00:09:54.462 --> 00:09:55.821 We've succeeded. 158 00:09:55.992 --> 00:09:58.092 We're searching for the evidence room. 159 00:09:58.232 --> 00:09:59.332 Give me a second. 160 00:09:59.492 --> 00:10:00.862 Someone was burning something? 161 00:10:00.931 --> 00:10:03.061 Yes. I saw it on my way home. 162 00:10:07.872 --> 00:10:09.401 The suspect burnt his hand too? 163 00:10:09.602 --> 00:10:10.671 Yes. 164 00:10:14.811 --> 00:10:16.911 Sadakichi, where are you? 165 00:10:16.982 --> 00:10:19.051 - Found the evidence room. - Sadakichi. 166 00:10:19.612 --> 00:10:23.691 (Evidence Room) 167 00:10:24.651 --> 00:10:26.252 It's in the northeast area of basement four. 168 00:10:26.321 --> 00:10:28.191 Got it. I'll head over immediately. 169 00:10:28.462 --> 00:10:30.061 Let's go, Grandma. 170 00:10:33.431 --> 00:10:36.872 Sadakichi, where are you? 171 00:10:37.201 --> 00:10:40.242 Where are you, Sadakichi? 172 00:10:40.602 --> 00:10:42.102 Where are you? 173 00:10:42.171 --> 00:10:43.712 (Wanted) 174 00:10:48.441 --> 00:10:50.382 Hana, let's go in. Quickly. 175 00:10:50.882 --> 00:10:52.252 - But... - It's okay. 176 00:10:52.382 --> 00:10:54.082 Let's go in a dignified manner. 177 00:10:55.482 --> 00:10:58.551 - You've worked hard. - You've worked hard. 178 00:10:58.791 --> 00:10:59.852 Look. 179 00:11:00.092 --> 00:11:02.291 Oh no, Kazuma's mom is here. 180 00:11:04.332 --> 00:11:06.962 My son is finally getting married. 181 00:11:07.362 --> 00:11:10.102 Of course I'm happy, but I also feel lonely. 182 00:11:12.071 --> 00:11:13.842 This is not looking good. 183 00:11:19.212 --> 00:11:23.911 My dear son 184 00:11:24.051 --> 00:11:30.691 Finally decided to get married 185 00:11:30.821 --> 00:11:31.521 Yes. 186 00:11:31.592 --> 00:11:36.362 If I were born again 187 00:11:36.622 --> 00:11:41.462 I hope to be your mother 188 00:11:41.531 --> 00:11:42.531 Again 189 00:11:42.632 --> 00:11:47.071 If I were born again 190 00:11:47.301 --> 00:11:51.212 I hope to be 191 00:11:51.271 --> 00:11:54.242 Your mother again 192 00:11:54.311 --> 00:11:59.352 No matter how many times 193 00:11:59.512 --> 00:12:04.752 I want to give birth to you 194 00:12:05.651 --> 00:12:11.691 My dearest you 195 00:12:12.161 --> 00:12:17.171 - I want to give birth to you - I want to give birth to you 196 00:12:19.901 --> 00:12:21.901 Perfect, Sakuraba. Heavenly sounds. 197 00:12:22.201 --> 00:12:23.271 Continue working hard. 198 00:12:23.441 --> 00:12:24.712 You've worked hard. 199 00:12:27.842 --> 00:12:29.642 Using brute force to brazen it out. 200 00:12:29.742 --> 00:12:31.281 The power of music. 201 00:12:40.492 --> 00:12:42.992 Sadakichi, where are you? 202 00:12:43.122 --> 00:12:44.431 - Sadakichi. - Mom. 203 00:12:44.492 --> 00:12:45.962 Now. Open it for us. 204 00:12:51.201 --> 00:12:52.571 It's open. 205 00:12:52.701 --> 00:12:54.771 Etsuko is waiting for us in the car at the back gate. 206 00:12:54.972 --> 00:12:57.112 Both of you will be in charge of keeping the escape route clear. 207 00:12:57.411 --> 00:12:58.941 - Got it. - Leave it to me. 208 00:14:27.132 --> 00:14:30.002 - Hey. - Sorry to bother you at this time. 209 00:14:30.332 --> 00:14:32.002 It's all right. What's the matter? 210 00:14:32.472 --> 00:14:35.201 Grandpa seems to be free tonight. 211 00:14:36.071 --> 00:14:38.041 He wants to meet you. 212 00:14:40.112 --> 00:14:41.181 All right. 213 00:14:42.342 --> 00:14:43.752 Then I'll pay him a visit. 214 00:14:44.482 --> 00:14:45.551 All right. 215 00:14:45.752 --> 00:14:46.951 Thank you. 216 00:14:57.564 --> 00:14:58.664 Well... 217 00:14:59.564 --> 00:15:00.774 We're opening it. 218 00:15:03.260 --> 00:15:06.230 Please. I hope it's not his. 219 00:15:23.980 --> 00:15:25.409 Grandpa. 220 00:15:40.429 --> 00:15:41.730 Mom. 221 00:15:49.770 --> 00:15:52.309 Isn't this Hana and Kazuma? 222 00:15:56.380 --> 00:15:57.980 Why is it Hana and Kazuma? 223 00:15:58.579 --> 00:15:59.620 No. 224 00:16:01.750 --> 00:16:04.789 That was me when I was younger. 225 00:16:05.819 --> 00:16:08.990 That was you? 226 00:16:09.390 --> 00:16:11.659 I heard from Dad... 227 00:16:12.490 --> 00:16:14.260 that she used to be a beauty. 228 00:16:15.299 --> 00:16:17.929 Then what about the man who looks like Kazuma? 229 00:16:19.470 --> 00:16:20.939 Sakuraba Waichi. 230 00:16:21.669 --> 00:16:23.740 He was my first love. 231 00:16:25.970 --> 00:16:27.809 Kazuma's grandpa was... 232 00:16:28.179 --> 00:16:29.539 What? 233 00:16:30.409 --> 00:16:34.279 So, the man beside you is Dad? 234 00:16:35.150 --> 00:16:36.449 Yes. 235 00:16:38.990 --> 00:16:41.520 Why did Kazuma's grandpa... 236 00:16:41.590 --> 00:16:43.260 take a photo with you? 237 00:16:48.630 --> 00:16:50.300 It's a long story. 238 00:16:53.840 --> 00:16:56.169 What a tragic love story. 239 00:16:58.810 --> 00:17:02.540 (Summer, 1959) 240 00:17:03.310 --> 00:17:05.110 (Iwao, Waichi) 241 00:17:05.179 --> 00:17:07.050 No way. Let's forget it. 242 00:17:07.350 --> 00:17:10.350 Hey, a warrior should honor his words. 243 00:17:13.689 --> 00:17:14.890 She's here. 244 00:17:17.929 --> 00:17:19.959 (Matsu) 245 00:17:20.199 --> 00:17:21.830 Go, Waichi. 246 00:17:32.840 --> 00:17:33.739 What? 247 00:17:33.880 --> 00:17:35.209 What are you doing? 248 00:17:38.310 --> 00:17:42.179 I'm Sakuraba Waichi. Number 18, Class 2, and a third-year student. 249 00:17:42.820 --> 00:17:43.590 Yes. 250 00:17:43.650 --> 00:17:44.519 Ms. Matsu. 251 00:17:45.890 --> 00:17:47.259 Actually, I've... 252 00:17:48.790 --> 00:17:49.790 always liked you. 253 00:17:51.689 --> 00:17:52.890 He said it. 254 00:18:00.439 --> 00:18:01.669 I said it to her. 255 00:18:02.370 --> 00:18:03.709 Why did you come back? 256 00:18:03.769 --> 00:18:06.239 He was clumsy. 257 00:18:06.909 --> 00:18:09.179 But I was attracted to him... 258 00:18:09.810 --> 00:18:12.009 and we started dating. 259 00:18:23.259 --> 00:18:24.259 Waichi. 260 00:18:24.330 --> 00:18:25.689 How long are you going to practice? 261 00:18:25.759 --> 00:18:27.100 Come over here. 262 00:18:28.999 --> 00:18:31.699 Waichi is an interesting person. 263 00:18:32.269 --> 00:18:34.669 Instead of saying he's interesting, he's not flexible... 264 00:18:34.870 --> 00:18:36.669 in everything he does. 265 00:18:37.409 --> 00:18:39.880 But it can't be helped. His family members are all like that. 266 00:18:40.439 --> 00:18:41.679 His family? 267 00:18:42.179 --> 00:18:43.550 You'll find out soon. 268 00:18:48.380 --> 00:18:49.380 Police? 269 00:18:49.550 --> 00:18:52.019 Yes, my family has been policemen for generations. 270 00:18:52.219 --> 00:18:54.959 My father is currently in the mounted police force. 271 00:18:56.060 --> 00:18:57.929 When I graduate from high school, 272 00:18:58.130 --> 00:19:01.159 I want to be a heroic policeman like my father. 273 00:19:05.330 --> 00:19:06.600 Are you okay? 274 00:19:12.140 --> 00:19:13.070 Matsu. 275 00:19:14.979 --> 00:19:15.739 Yes. 276 00:19:15.810 --> 00:19:17.509 Although it might sound rushed, 277 00:19:18.209 --> 00:19:20.749 I want to tie the knot with you. 278 00:19:22.550 --> 00:19:23.719 Let's get married... 279 00:19:25.019 --> 00:19:26.350 after we graduate. 280 00:19:33.560 --> 00:19:34.600 Matsu. 281 00:19:35.659 --> 00:19:36.630 Matsu. 282 00:19:38.499 --> 00:19:41.769 No matter how hard we try, we can't get married. 283 00:19:42.800 --> 00:19:43.939 Because I am... 284 00:19:44.340 --> 00:19:46.709 the only descendant of L Clan. 285 00:19:49.979 --> 00:19:53.179 Back then, I stole from houses... 286 00:19:53.419 --> 00:19:56.280 of villains every night... 287 00:19:58.150 --> 00:20:01.620 in order to take over L Clan in the future. 288 00:20:10.199 --> 00:20:11.469 From then on, 289 00:20:11.530 --> 00:20:14.540 I kept thinking about when to mention the breakup. 290 00:20:15.969 --> 00:20:17.669 And then one day, 291 00:20:18.340 --> 00:20:20.040 it happened. 292 00:20:25.509 --> 00:20:27.219 All the best for tomorrow's competition. 293 00:20:27.620 --> 00:20:30.390 Right. Sorry to bother you, Matsu. 294 00:20:30.719 --> 00:20:31.650 Leave it to me. 295 00:20:32.090 --> 00:20:33.689 I'll send her home. 296 00:20:36.590 --> 00:20:37.890 Waichi. 297 00:20:39.259 --> 00:20:41.030 I have something to tell you... 298 00:20:42.459 --> 00:20:43.870 after your competition tomorrow. 299 00:20:45.900 --> 00:20:47.070 All right. 300 00:20:57.550 --> 00:20:58.580 He... 301 00:20:59.080 --> 00:21:00.550 is worried about you. 302 00:21:01.979 --> 00:21:03.350 After he suggested marriage, 303 00:21:03.419 --> 00:21:04.850 you've been acting weird. 304 00:21:05.850 --> 00:21:07.360 That's not true. 305 00:21:08.919 --> 00:21:10.259 Then that's great. 306 00:21:12.429 --> 00:21:14.759 Let's stop here. 307 00:21:15.929 --> 00:21:17.169 Thank you. 308 00:21:17.600 --> 00:21:18.570 Got it. 309 00:21:19.130 --> 00:21:20.699 Good night. 310 00:21:21.570 --> 00:21:22.699 Good night. 311 00:22:01.939 --> 00:22:04.050 Matsu... 312 00:22:06.009 --> 00:22:08.080 That's great. I'll call the police. 313 00:22:08.249 --> 00:22:09.219 Don't. 314 00:22:11.219 --> 00:22:12.989 I'm fine. 315 00:22:16.159 --> 00:22:17.360 Matsu. 316 00:22:22.199 --> 00:22:23.429 Are you all right? 317 00:22:23.830 --> 00:22:25.600 Can you be discharged already? 318 00:22:26.600 --> 00:22:27.499 Yes. 319 00:22:27.699 --> 00:22:29.840 Why didn't you call the police immediately? 320 00:22:29.900 --> 00:22:31.739 - Let's go together. - It's all right. 321 00:22:32.469 --> 00:22:33.640 I'm fine. 322 00:22:33.709 --> 00:22:35.040 That's not it. 323 00:22:35.179 --> 00:22:36.949 We can't let the criminal go scot-free. 324 00:22:37.009 --> 00:22:37.979 Stop it. 325 00:22:39.810 --> 00:22:40.850 I beg you. 326 00:22:42.749 --> 00:22:43.550 Matsu? 327 00:22:48.360 --> 00:22:49.860 L Clan... 328 00:22:51.360 --> 00:22:52.530 You must have heard of them. 329 00:22:53.929 --> 00:22:56.929 Of course. They're legendary thieves. 330 00:22:59.570 --> 00:23:01.169 I am... 331 00:23:02.439 --> 00:23:04.040 the only child of L Clan. 332 00:23:08.310 --> 00:23:09.439 You're kidding me. 333 00:23:10.209 --> 00:23:11.209 So... 334 00:23:13.280 --> 00:23:15.249 I can't marry you. 335 00:23:17.689 --> 00:23:19.249 The both of us... 336 00:23:20.390 --> 00:23:23.120 were never meant to be. 337 00:23:27.159 --> 00:23:28.429 I'm sorry. 338 00:23:37.640 --> 00:23:41.810 That was the last time I saw him. 339 00:23:56.860 --> 00:23:57.929 Waichi. 340 00:23:59.090 --> 00:24:00.499 Is that really okay? 341 00:24:02.759 --> 00:24:04.929 Didn't you propose to Matsu? 342 00:24:08.300 --> 00:24:10.409 Are your feelings for her not real? 343 00:24:12.909 --> 00:24:13.880 Waichi. 344 00:24:13.939 --> 00:24:15.310 How could it not be real? 345 00:24:15.679 --> 00:24:17.249 I still like her a lot. 346 00:24:19.610 --> 00:24:22.150 But my family has been policemen for generations. 347 00:24:23.850 --> 00:24:25.150 How could I... 348 00:24:26.219 --> 00:24:28.820 get married to the daughter of L Clan? 349 00:24:30.790 --> 00:24:32.060 What a joke. 350 00:24:33.499 --> 00:24:34.959 Are you kidding me? 351 00:24:36.900 --> 00:24:41.040 Then why did I give her up? 352 00:24:42.199 --> 00:24:44.070 Because you said you like Matsu. 353 00:24:44.269 --> 00:24:46.570 That's why I... 354 00:24:48.509 --> 00:24:49.580 Iwao. 355 00:24:59.150 --> 00:25:01.820 I'll find the culprit who attacked Matsu. 356 00:25:12.499 --> 00:25:13.939 Darn. 357 00:25:18.570 --> 00:25:19.709 And from then on, 358 00:25:19.769 --> 00:25:23.080 I moved to Osaka and lived alone... 359 00:25:24.909 --> 00:25:26.949 in order to forget him. 360 00:25:28.949 --> 00:25:29.949 (Years later) 361 00:25:30.019 --> 00:25:31.719 It was probably a few years later... 362 00:25:32.790 --> 00:25:35.189 when he appeared. 363 00:25:43.900 --> 00:25:45.969 Long time no see, Matsu. 364 00:25:47.640 --> 00:25:48.840 Iwao? 365 00:25:50.439 --> 00:25:51.610 He gave me a shock. 366 00:25:51.969 --> 00:25:54.080 In order to get into L Clan, 367 00:25:54.209 --> 00:25:55.780 he trained really hard. 368 00:25:56.140 --> 00:25:57.179 He... 369 00:25:57.509 --> 00:26:00.449 trained really hard while waiting for you? 370 00:26:01.479 --> 00:26:02.880 What a stupid guy. 371 00:26:03.590 --> 00:26:04.989 He did it for me. 372 00:26:05.919 --> 00:26:07.259 That's my first time hearing about it. 373 00:26:07.590 --> 00:26:09.419 Dad became a thief... 374 00:26:09.560 --> 00:26:11.189 in order to be with Mom. 375 00:26:12.489 --> 00:26:14.560 He deeply loves you. 376 00:26:17.400 --> 00:26:19.370 Oh no, I'm about to cry. 377 00:26:19.929 --> 00:26:21.070 Mother. 378 00:26:21.239 --> 00:26:23.340 Something is bothering me. 379 00:26:23.570 --> 00:26:24.640 What? 380 00:26:25.040 --> 00:26:28.110 How did you go from looking like Hana... 381 00:26:28.280 --> 00:26:29.739 to looking like this? 382 00:26:31.280 --> 00:26:32.610 I went under the knife. 383 00:26:32.709 --> 00:26:33.780 Surgery? 384 00:26:33.850 --> 00:26:36.050 Although I told him about it myself, 385 00:26:36.320 --> 00:26:38.919 I revealed my identity as someone from L Clan. 386 00:26:40.189 --> 00:26:43.830 Also, because of that incident, I had a scar on my face. 387 00:26:44.390 --> 00:26:47.600 Every time he sees my face, he'll recall the incident. 388 00:26:48.630 --> 00:26:49.959 That's a pity, right? 389 00:26:50.699 --> 00:26:53.199 This is Grandma's way of expressing love. 390 00:26:55.370 --> 00:26:57.370 Oh no, I'm about to cry again. 391 00:26:57.570 --> 00:27:00.380 From then on, Dad and Waichi never met again? 392 00:27:00.640 --> 00:27:03.179 No. I heard they met. 393 00:27:04.179 --> 00:27:05.350 About a year ago. 394 00:27:05.780 --> 00:27:07.120 A year ago? 395 00:27:18.929 --> 00:27:19.929 Who? 396 00:27:26.229 --> 00:27:27.499 Iwao. 397 00:27:28.699 --> 00:27:31.909 I finally found you. 398 00:27:33.739 --> 00:27:34.909 Back then... 399 00:27:35.880 --> 00:27:38.479 The culprit who attacked Matsu. 400 00:27:42.019 --> 00:27:43.949 Who was he? 401 00:27:44.150 --> 00:27:47.790 He's not someone the police can handle. 402 00:27:49.159 --> 00:27:50.630 That incident... 403 00:27:51.459 --> 00:27:53.060 was my fault. 404 00:27:54.330 --> 00:27:56.300 I should have solved it. 405 00:27:58.370 --> 00:27:59.530 Hold it. 406 00:28:02.969 --> 00:28:04.370 Now that we're at it, 407 00:28:05.209 --> 00:28:08.110 I saw something interesting today. 408 00:28:22.219 --> 00:28:25.729 He is dating my granddaughter. 409 00:28:26.659 --> 00:28:27.800 Do you mean... 410 00:28:28.030 --> 00:28:30.259 How is it? Can the two of them... 411 00:28:30.800 --> 00:28:32.669 get married successfully? 412 00:28:33.900 --> 00:28:35.769 Well... 413 00:28:37.939 --> 00:28:39.769 It can never happen. 414 00:28:40.169 --> 00:28:41.840 Why don't we make a bet? 415 00:28:49.320 --> 00:28:51.620 I heard they talked about it. 416 00:28:52.449 --> 00:28:53.989 When Hana was looking for a job. 417 00:28:55.290 --> 00:28:57.830 When did you learn about it? 418 00:28:58.630 --> 00:29:02.499 Is he from the Sakuraba family? 419 00:29:05.630 --> 00:29:08.199 Yes. When did you find out about it? 420 00:29:08.370 --> 00:29:09.969 When we were welcoming them for the first time... 421 00:29:10.040 --> 00:29:11.370 at the house we pretended to live in. 422 00:29:11.439 --> 00:29:13.070 Kazuma, welcome. 423 00:29:13.439 --> 00:29:15.080 Well, the whole family is here. 424 00:29:15.610 --> 00:29:17.909 I burnt it! 425 00:29:23.150 --> 00:29:25.090 My heart almost stopped. 426 00:29:25.150 --> 00:29:26.749 They look exactly the same. 427 00:29:26.820 --> 00:29:30.120 So you safeguarded Kazuma's police badge... 428 00:29:30.489 --> 00:29:32.459 because you didn't want Dad to find out? 429 00:29:32.830 --> 00:29:33.530 Yes. 430 00:29:33.590 --> 00:29:36.330 The reason why Dad was always out and about... 431 00:29:36.400 --> 00:29:38.229 is finally revealed. 432 00:29:38.300 --> 00:29:41.300 So he's been looking for the culprit who attacked Grandma. 433 00:29:41.739 --> 00:29:44.840 Is he also the same culprit who did that to Grandpa? 434 00:29:45.370 --> 00:29:46.810 It's a possibility. 435 00:29:47.040 --> 00:29:48.610 Who exactly is he? 436 00:29:48.880 --> 00:29:50.239 I'm not sure about that. 437 00:29:51.350 --> 00:29:53.310 He wouldn't tell me even if I asked. 438 00:29:53.749 --> 00:29:57.150 Mom, you didn't buy this necklace, right? 439 00:29:58.090 --> 00:29:59.120 That's right. 440 00:29:59.719 --> 00:30:01.159 We kept it from our first time... 441 00:30:01.219 --> 00:30:05.090 sneaking into a millionaire's residence. 442 00:30:05.360 --> 00:30:07.459 It was big news. That L Clan... 443 00:30:07.659 --> 00:30:09.429 stole something. 444 00:30:13.969 --> 00:30:15.499 Compared to other treasures, 445 00:30:15.570 --> 00:30:17.570 there's no value in this. 446 00:30:17.870 --> 00:30:19.009 But... 447 00:30:19.310 --> 00:30:22.979 He really liked this. 448 00:30:23.209 --> 00:30:25.509 And used this to replace a wedding ring? 449 00:30:27.820 --> 00:30:29.219 So that's what it is. 450 00:30:29.650 --> 00:30:31.219 That's interesting. 451 00:30:31.689 --> 00:30:33.550 What? What's interesting? 452 00:30:33.620 --> 00:30:34.890 This is stolen. 453 00:30:35.390 --> 00:30:37.590 If the police find out the origin of this necklace, 454 00:30:37.790 --> 00:30:40.999 they would know that it's not Tatsushima Masao who's dead, 455 00:30:41.530 --> 00:30:43.259 but Mikumo. 456 00:30:43.429 --> 00:30:46.169 So the culprit wants to steal this before that happens. 457 00:30:47.939 --> 00:30:49.239 Is that interesting? 458 00:30:49.400 --> 00:30:52.269 So the one responsible for Grandpa's death is... 459 00:30:52.409 --> 00:30:53.939 Wataru, find the clip. 460 00:30:54.179 --> 00:30:55.110 Got it. 461 00:31:01.749 --> 00:31:02.650 This lady... 462 00:31:02.820 --> 00:31:05.449 is Hashimoto Emili from the Criminal Affairs Department. 463 00:31:05.519 --> 00:31:07.390 She was with Kazuma. 464 00:31:07.519 --> 00:31:09.890 That's right. She's now his fiancée. 465 00:31:11.130 --> 00:31:12.530 Is she the culprit? 466 00:31:12.729 --> 00:31:13.900 Of course that would be impossible. 467 00:31:14.030 --> 00:31:15.900 She wasn't even born yet 60 years ago. 468 00:31:16.429 --> 00:31:17.800 What's happening? 469 00:31:17.929 --> 00:31:19.070 I don't get it. 470 00:31:19.330 --> 00:31:21.999 What's so interesting? It's so boring. 471 00:31:22.239 --> 00:31:24.310 Hashimoto Emili is searching for the necklace... 472 00:31:24.370 --> 00:31:26.209 under someone's instructions. 473 00:31:49.600 --> 00:31:50.600 Sorry. 474 00:31:51.900 --> 00:31:54.870 I can't find any necklace. 475 00:31:55.540 --> 00:31:56.640 I'm so sorry. 476 00:31:57.100 --> 00:31:58.640 Why was she looking for this necklace? 477 00:31:58.709 --> 00:32:00.140 The criminal doesn't want L Clan... 478 00:32:00.209 --> 00:32:03.280 to find out that Mikumo is dead. 479 00:32:03.739 --> 00:32:04.949 If we find out, 480 00:32:05.009 --> 00:32:06.810 we'll look into the matter. 481 00:32:06.979 --> 00:32:08.550 Then, we'll find out his true identity. 482 00:32:08.880 --> 00:32:11.749 So who exactly is the culprit? 483 00:32:11.890 --> 00:32:13.390 Stop teasing me. 484 00:32:15.219 --> 00:32:16.759 Former superintendent general, 485 00:32:17.459 --> 00:32:18.959 Maki Esuke. 486 00:32:21.259 --> 00:32:22.229 Look here. 487 00:32:23.130 --> 00:32:25.130 There's a scar on his neck. 488 00:32:33.140 --> 00:32:35.140 - That's right. - Dad said... 489 00:32:35.209 --> 00:32:38.709 he's not someone the police can handle, right? 490 00:32:39.110 --> 00:32:39.810 That's right. 491 00:32:39.880 --> 00:32:41.749 Even though Maki Esuke has retired, 492 00:32:41.820 --> 00:32:44.919 he still has a strong influence over the high-ranked police officers. 493 00:32:45.120 --> 00:32:46.650 In other words, 494 00:32:47.219 --> 00:32:48.989 Dad has been looking... 495 00:32:49.060 --> 00:32:51.189 for the culprit who attacked Mother 60 years ago. 496 00:32:51.689 --> 00:32:53.530 And he finally found him. 497 00:32:53.659 --> 00:32:55.159 He's Maki Esuke. 498 00:32:55.300 --> 00:32:57.769 He went to find him and got killed, right? 499 00:32:58.070 --> 00:32:59.469 - Is that right? - So far, yes. 500 00:32:59.630 --> 00:33:00.939 Isn't that interesting? 501 00:33:01.070 --> 00:33:04.239 If Maki Esuke and Hashimoto Emili are related, 502 00:33:04.840 --> 00:33:07.979 then her marriage with Kazuma must be part of the plan. 503 00:33:08.280 --> 00:33:11.850 So Kazuma is kept in the dark? 504 00:33:12.179 --> 00:33:13.550 That's too much. 505 00:33:13.610 --> 00:33:15.519 If that's all, then yes. 506 00:33:16.419 --> 00:33:18.350 He's someone who still kills people... 507 00:33:18.419 --> 00:33:19.989 in order to cover up what happened 60 years ago. 508 00:33:20.249 --> 00:33:23.489 If Kazuma finds out the truth, 509 00:33:23.560 --> 00:33:24.989 he might be silenced too. 510 00:33:25.159 --> 00:33:26.229 Takeru. 511 00:33:26.860 --> 00:33:28.130 I got it. 512 00:33:29.530 --> 00:33:31.570 I don't intend to stand by and do nothing. 513 00:33:31.870 --> 00:33:34.699 We must punish him severely. 514 00:33:42.939 --> 00:33:44.409 Sorry to keep you waiting. 515 00:33:50.820 --> 00:33:51.789 Come in, please. 516 00:33:57.890 --> 00:34:01.231 I'm sorry, I just got time to visit now. 517 00:34:01.578 --> 00:34:03.008 It's my honor to meet you. 518 00:34:03.278 --> 00:34:06.618 Hashimoto Emili mentioned you a lot. 519 00:34:07.087 --> 00:34:07.948 Right. 520 00:34:08.417 --> 00:34:10.687 It's a pity something like that happened... 521 00:34:11.118 --> 00:34:15.127 during a major event in your life. 522 00:34:17.357 --> 00:34:20.058 I heard you are in charge... 523 00:34:20.528 --> 00:34:22.368 of the case at Edo River. 524 00:34:22.468 --> 00:34:23.497 Yes. 525 00:34:25.337 --> 00:34:26.638 Don't blame me... 526 00:34:27.437 --> 00:34:32.937 for recommending you to the Criminal Investigation Bureau team. 527 00:34:33.207 --> 00:34:34.908 It was me. 528 00:34:35.678 --> 00:34:37.247 Is that so? 529 00:34:37.517 --> 00:34:39.477 As Emili's husband, 530 00:34:39.948 --> 00:34:41.017 from now on, 531 00:34:41.147 --> 00:34:44.618 you must work hard to climb up. 532 00:34:48.127 --> 00:34:49.127 And... 533 00:34:50.397 --> 00:34:51.558 regarding the case, 534 00:34:52.497 --> 00:34:55.627 have you found any clues? 535 00:34:56.198 --> 00:34:58.337 No, not yet. 536 00:34:59.638 --> 00:35:02.207 But we found a piece of burnt cloth... 537 00:35:02.638 --> 00:35:04.138 that we suspect is what the culprit... 538 00:35:04.308 --> 00:35:05.908 was wearing at that time. 539 00:35:06.908 --> 00:35:08.678 We're looking into it. 540 00:35:13.417 --> 00:35:14.587 Is that so? 541 00:35:15.488 --> 00:35:16.488 Yes. 542 00:35:34.437 --> 00:35:35.138 Hana. 543 00:35:37.578 --> 00:35:38.537 I think you already know... 544 00:35:39.607 --> 00:35:41.448 what you should do. 545 00:35:43.348 --> 00:35:46.348 You can't allow Kazuma to get married. 546 00:35:50.988 --> 00:35:52.187 Go get him. 547 00:35:53.417 --> 00:35:54.928 Get him back. 548 00:36:53.048 --> 00:36:56.187 Sakuraba, this is the research information. 549 00:36:56.587 --> 00:36:57.687 Thank you so much. 550 00:37:00.627 --> 00:37:02.627 (Identification Report) 551 00:37:11.067 --> 00:37:13.198 I'm the groom's dad, Norikazu. 552 00:37:13.738 --> 00:37:16.037 I'll take the liberty to welcome everyone... 553 00:37:16.368 --> 00:37:19.808 on behalf of the Sakuraba and Hashimoto families. 554 00:37:19.937 --> 00:37:21.448 - Today... - It'll be better... 555 00:37:21.508 --> 00:37:23.448 if you sound a bit monotonous. 556 00:37:23.548 --> 00:37:24.578 Is that so? 557 00:37:26.548 --> 00:37:28.718 I'm the groom's dad, Norikazu. 558 00:37:29.218 --> 00:37:30.957 How do I do that? 559 00:37:31.658 --> 00:37:32.457 The Sakuraba family.... 560 00:37:32.517 --> 00:37:33.287 Dad. 561 00:37:33.957 --> 00:37:34.758 Mom. 562 00:37:36.928 --> 00:37:37.828 Do you have time? 563 00:37:37.897 --> 00:37:39.627 What's the matter? You sound serious. 564 00:37:39.698 --> 00:37:41.497 There will be many high-ranked police officers tomorrow. 565 00:37:41.567 --> 00:37:42.767 It's an important ceremony. 566 00:37:43.227 --> 00:37:44.868 - Sleep early. - I know. 567 00:37:45.397 --> 00:37:47.638 But there's something I have to let you know. 568 00:37:48.037 --> 00:37:49.008 What's the matter? 569 00:37:50.837 --> 00:37:54.278 Thank you for bringing me up. 570 00:37:58.848 --> 00:37:59.948 What's the matter? 571 00:38:00.078 --> 00:38:02.647 You're like a daughter marrying into another family. 572 00:38:03.488 --> 00:38:04.917 I have something... 573 00:38:05.587 --> 00:38:07.328 to ask from both of you. 574 00:38:19.267 --> 00:38:19.937 (We've accepted our son-in-law.) 575 00:38:19.997 --> 00:38:21.037 (Let's end what happened 60 years ago, L Clan) 576 00:38:21.107 --> 00:38:23.767 We've accepted our son-in-law. 577 00:38:41.127 --> 00:38:43.127 What are you doing here? 578 00:38:54.567 --> 00:38:56.267 Mr. Maki is here to say hi. 579 00:38:56.808 --> 00:38:58.107 Sorry to have you come over here. 580 00:38:59.377 --> 00:39:00.337 Looking good. 581 00:39:00.747 --> 00:39:01.948 Thank you. 582 00:39:04.017 --> 00:39:07.147 Life is really unpredictable. 583 00:39:07.747 --> 00:39:08.647 Life? 584 00:39:10.517 --> 00:39:13.618 I didn't think you'd really get married to my cousin. 585 00:39:15.328 --> 00:39:16.758 But I'm really happy... 586 00:39:17.158 --> 00:39:18.528 to become a family with you. 587 00:39:18.727 --> 00:39:20.698 Mr. Maki, help yourself, please. 588 00:39:21.198 --> 00:39:23.868 I won't stand on ceremony then. 589 00:39:31.778 --> 00:39:33.037 Emili. 590 00:39:33.437 --> 00:39:34.948 You look really beautiful. 591 00:39:35.977 --> 00:39:40.787 Remember to watch Kazuma closely today. 592 00:39:41.247 --> 00:39:44.558 Contact me immediately if anything happens. 593 00:39:46.218 --> 00:39:46.917 Yes. 594 00:39:48.187 --> 00:39:50.227 But I can't possibly watch him all the time. 595 00:39:50.627 --> 00:39:52.428 For example, when I put on makeup. 596 00:39:52.497 --> 00:39:54.298 Of course I know that. 597 00:39:55.727 --> 00:39:57.767 Don't talk back at me. 598 00:40:00.198 --> 00:40:02.037 I'm sorry. 599 00:40:09.948 --> 00:40:11.078 What's the matter? 600 00:40:11.448 --> 00:40:12.817 I'm at the main gate of the church. 601 00:40:13.218 --> 00:40:15.747 I haven't seen anyone suspicious yet. 602 00:40:16.348 --> 00:40:20.317 Make sure to watch your surroundings. 603 00:40:21.457 --> 00:40:25.598 They'll definitely be here. 604 00:41:05.767 --> 00:41:08.537 You'll love and respect each other. 605 00:41:09.368 --> 00:41:12.408 And support each other. 606 00:41:13.808 --> 00:41:19.048 Do you vow to remain true to each other? 607 00:41:20.317 --> 00:41:22.747 Yes, I do. 608 00:41:23.817 --> 00:41:25.258 Hashimoto Emili. 609 00:41:25.618 --> 00:41:28.227 Do you vow to support each other... 610 00:41:29.658 --> 00:41:35.067 and remain true to each other? 611 00:41:36.098 --> 00:41:38.667 Yes, I do. 612 00:41:39.968 --> 00:41:42.738 Could I have both of you look at each other? 613 00:41:50.578 --> 00:41:52.017 Sakuraba Kazuma. 614 00:41:53.718 --> 00:41:54.587 Yes. 615 00:41:54.647 --> 00:41:57.758 Will you accept your fate? 616 00:41:58.357 --> 00:42:00.618 Or would you go against it? 617 00:42:04.558 --> 00:42:06.658 That's a tough question. 618 00:42:06.928 --> 00:42:08.468 Let me change the question. 619 00:42:09.298 --> 00:42:14.238 Do you truly love Hashimoto Emili? 620 00:42:16.667 --> 00:42:17.837 I can see... 621 00:42:18.107 --> 00:42:21.607 who is really destined for you. 622 00:42:28.147 --> 00:42:29.587 Mikumo Takeru. 623 00:42:30.857 --> 00:42:32.488 Misako! 624 00:42:32.817 --> 00:42:33.917 Are you all right? 625 00:42:34.857 --> 00:42:36.127 Kazu. 626 00:42:39.127 --> 00:42:40.158 Hana. 627 00:42:41.767 --> 00:42:42.928 Kazu. 628 00:42:43.997 --> 00:42:45.098 It's L. 629 00:42:45.667 --> 00:42:47.138 L Clan. 630 00:42:48.207 --> 00:42:50.567 Kazu. 631 00:42:51.337 --> 00:42:52.537 Hana. 632 00:43:01.687 --> 00:43:03.218 Catch them! 633 00:43:04.187 --> 00:43:05.457 Kazu. 634 00:43:10.258 --> 00:43:11.928 Close the door! 635 00:43:19.767 --> 00:43:21.037 Kazu. 636 00:43:30.207 --> 00:43:31.377 Take him away. 637 00:43:34.247 --> 00:43:35.317 He disappeared. 638 00:43:38.488 --> 00:43:39.618 Hold it! 639 00:44:05.548 --> 00:44:08.118 - Get in the car. - Hold on, what's going on? 640 00:44:09.247 --> 00:44:10.247 Lift him up. 641 00:44:50.087 --> 00:44:53.397 (To be continued) 642 00:44:53.627 --> 00:44:54.497 Kazu. 643 00:44:54.598 --> 00:44:56.567 It's my first time stealing a groom. 644 00:44:56.627 --> 00:44:57.598 You. 645 00:44:57.667 --> 00:44:58.598 He's going to die. 646 00:44:58.667 --> 00:45:00.037 The one who killed Grandpa. 647 00:45:00.208 --> 00:45:01.337 It's you. 648 00:45:01.512 --> 00:45:03.682 I never intended to be anyone's stooge. 649 00:45:03.707 --> 00:45:04.678 Learn penitence. 650 00:45:04.808 --> 00:45:05.707 Hana. 41645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.