All language subtitles for [NSBC] Lupin no Musume E09 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,984 --> 00:00:07,024 Hana! 2 00:00:08,023 --> 00:00:09,353 Stop! 3 00:00:10,023 --> 00:00:12,193 She is not a bad person! 4 00:00:12,824 --> 00:00:13,994 Hana! 5 00:00:36,353 --> 00:00:38,584 I will convince my family. 6 00:00:38,653 --> 00:00:41,353 So let us cross this destiny together. 7 00:00:41,624 --> 00:00:43,323 Please marry me. 8 00:00:44,793 --> 00:00:46,164 I will come back for you. 9 00:00:46,223 --> 00:00:47,194 Wait for me. 10 00:00:55,634 --> 00:00:57,344 I'm sorry, Hana. 11 00:01:15,593 --> 00:01:16,563 Get off here. 12 00:01:17,924 --> 00:01:18,664 What? 13 00:01:18,823 --> 00:01:19,933 Sorry for surprising you, 14 00:01:20,894 --> 00:01:21,694 Hana. 15 00:01:22,593 --> 00:01:23,834 Mr. Enzoji? 16 00:01:26,873 --> 00:01:28,004 Thank you for your hard work. 17 00:01:28,474 --> 00:01:29,774 This is your payment. 18 00:01:34,373 --> 00:01:35,213 Got it. 19 00:01:37,114 --> 00:01:39,914 They are fake police officers I hired. 20 00:01:40,114 --> 00:01:41,013 What? 21 00:01:47,653 --> 00:01:49,024 We have to go before we get caught. 22 00:01:49,524 --> 00:01:50,593 Let's go. 23 00:01:57,263 --> 00:01:59,804 I prepared this place for you. 24 00:02:06,474 --> 00:02:08,443 Hide here for the time being. 25 00:02:09,674 --> 00:02:11,813 Why did you come to save me? 26 00:02:12,514 --> 00:02:13,783 I met with Kazuma. 27 00:02:14,883 --> 00:02:16,054 With Kazuma? 28 00:02:16,183 --> 00:02:16,954 Yes. 29 00:02:17,223 --> 00:02:18,723 When I heard you were in danger, 30 00:02:19,024 --> 00:02:21,054 I immediately flew back from Liechtenstein... 31 00:02:21,193 --> 00:02:22,653 to look for you. 32 00:02:25,593 --> 00:02:31,533 I'm willing to 33 00:02:32,003 --> 00:02:36,604 - Fall in love with you again - Fall in love with you again 34 00:02:36,674 --> 00:02:38,104 It was magical. 35 00:02:38,443 --> 00:02:40,144 You sang with Kazuma? 36 00:02:40,674 --> 00:02:43,144 His phone suddenly rang then. 37 00:02:45,244 --> 00:02:47,213 - They found your hiding spot. - Hello. 38 00:02:47,954 --> 00:02:50,984 He was worried that they would arrest you, 39 00:02:51,054 --> 00:02:52,484 so he told me this. 40 00:02:54,424 --> 00:02:57,764 What is your relationship with Hana? 41 00:02:58,294 --> 00:02:59,623 Childhood friends. 42 00:02:59,764 --> 00:03:00,834 Childhood friends? 43 00:03:00,894 --> 00:03:03,704 I know Hana better than anyone else. 44 00:03:07,274 --> 00:03:08,234 There's something... 45 00:03:08,834 --> 00:03:10,574 I need your help with. 46 00:03:11,274 --> 00:03:13,204 I need you to protect Hana. 47 00:03:13,544 --> 00:03:16,014 I'll do my best too, so please. 48 00:03:16,443 --> 00:03:17,514 Is this okay? 49 00:03:19,514 --> 00:03:20,783 If I remember correctly, 50 00:03:21,283 --> 00:03:23,054 you are a police officer, right? 51 00:03:24,424 --> 00:03:25,524 I can't... 52 00:03:26,693 --> 00:03:29,093 ensure Hana's happiness by myself anymore. 53 00:03:30,963 --> 00:03:33,663 This is the only thing I can do for her now. 54 00:03:35,633 --> 00:03:36,834 I'm entrusting Hana... 55 00:03:38,304 --> 00:03:39,804 to you. 56 00:03:44,873 --> 00:03:46,744 There's no need to endure anymore. 57 00:03:47,843 --> 00:03:48,813 Neither you... 58 00:03:49,713 --> 00:03:50,683 nor him. 59 00:03:58,123 --> 00:03:59,024 Kazuma. 60 00:04:01,653 --> 00:04:04,264 Thank you for all your care. 61 00:04:05,494 --> 00:04:06,994 Do your best in the First Division too. 62 00:04:07,533 --> 00:04:08,533 I will. 63 00:04:09,234 --> 00:04:11,003 It's going to be so lonely, 64 00:04:11,463 --> 00:04:14,274 now that Kazuma is leaving the Third Division. 65 00:04:14,734 --> 00:04:16,433 But it's a good thing. 66 00:04:16,974 --> 00:04:19,844 We have yet to get a hold of L Clan's whereabouts. 67 00:04:20,544 --> 00:04:23,344 It will be too cruel to let Kazuma continue investigating. 68 00:04:23,414 --> 00:04:26,544 We will definitely catch the L Clan. 69 00:04:27,484 --> 00:04:28,984 You better keep up... 70 00:04:29,513 --> 00:04:30,883 at your new position. 71 00:04:32,023 --> 00:04:33,054 Understood. 72 00:04:42,794 --> 00:04:43,864 Hana. 73 00:04:46,003 --> 00:04:48,703 I stole some food and clothing for you. 74 00:04:49,873 --> 00:04:50,943 Thank you. 75 00:04:52,674 --> 00:04:54,544 I'll take my leave. 76 00:04:56,674 --> 00:04:57,643 Hana? 77 00:05:11,623 --> 00:05:13,063 Can't I be the one? 78 00:05:16,464 --> 00:05:17,864 Can I not be the one? 79 00:05:21,304 --> 00:05:22,503 I like you. 80 00:05:23,474 --> 00:05:25,003 Ever since we were kids. 81 00:05:29,073 --> 00:05:30,844 You're kidding, right? 82 00:05:32,183 --> 00:05:35,654 You're just singing some lyrics again, right? 83 00:05:37,383 --> 00:05:38,284 No. 84 00:05:39,323 --> 00:05:40,523 I'm not singing today. 85 00:05:42,453 --> 00:05:43,994 This is how I truly feel. 86 00:05:53,304 --> 00:05:55,773 Sorry for calling you suddenly. 87 00:05:55,833 --> 00:05:57,003 It's okay. 88 00:05:57,844 --> 00:05:58,904 Well... 89 00:05:59,503 --> 00:06:00,773 Is something wrong? 90 00:06:02,914 --> 00:06:06,013 I'm transferring to the First Division tomorrow. 91 00:06:08,453 --> 00:06:11,484 But it doesn't feel right. 92 00:06:12,253 --> 00:06:15,123 Even though I caught Mikumo Hana personally, 93 00:06:15,453 --> 00:06:17,494 I let her go in the end. 94 00:06:18,424 --> 00:06:20,364 I wasn't punished for it... 95 00:06:20,433 --> 00:06:22,563 and was transferred to my dream division instead. 96 00:06:23,633 --> 00:06:24,763 So... 97 00:06:25,703 --> 00:06:27,433 What are you trying to say? 98 00:06:28,073 --> 00:06:30,643 I was wondering if something influenced the transfer. 99 00:06:32,873 --> 00:06:35,373 If you could talk to your grandfather... 100 00:06:35,443 --> 00:06:38,414 and try to find out, it'd be very much appreciated. 101 00:06:38,484 --> 00:06:39,683 I can't do that. 102 00:06:40,414 --> 00:06:42,854 Striking up a conversation with my grandfather like that... 103 00:06:43,953 --> 00:06:45,284 is not something I can do. 104 00:06:47,193 --> 00:06:48,294 I see. 105 00:06:49,453 --> 00:06:51,224 Sorry for the rude request. 106 00:06:51,523 --> 00:06:52,794 It's okay. 107 00:06:57,164 --> 00:06:58,063 Hey. 108 00:07:00,133 --> 00:07:01,174 Yes? 109 00:07:02,304 --> 00:07:05,573 Could you give me an answer? 110 00:07:06,044 --> 00:07:06,974 An answer? 111 00:07:07,813 --> 00:07:09,013 Please look at me. 112 00:07:10,443 --> 00:07:11,744 Please look at me. 113 00:07:14,154 --> 00:07:17,284 I hope you'll pay attention to me. 114 00:07:21,253 --> 00:07:23,023 Sorry for the rude request. 115 00:07:27,494 --> 00:07:28,734 I don't think... 116 00:07:30,333 --> 00:07:33,063 I can fall for another person. 117 00:07:36,333 --> 00:07:37,503 I'm sorry. 118 00:07:50,523 --> 00:07:53,054 (One year later) 119 00:08:05,404 --> 00:08:06,263 She's here. 120 00:08:06,333 --> 00:08:08,474 It's fine, let me. 121 00:08:16,443 --> 00:08:17,714 Hello. 122 00:08:18,643 --> 00:08:20,143 Thank you for your hard work, Ms. Hashimoto. 123 00:08:20,214 --> 00:08:23,013 Stop that. This is not the workplace. 124 00:08:24,623 --> 00:08:26,023 If it's okay, 125 00:08:26,383 --> 00:08:29,224 please call me by my name. 126 00:08:29,294 --> 00:08:30,253 But... 127 00:08:30,393 --> 00:08:33,364 Mr. Hashimoto's beloved daughter is making a special visit. 128 00:08:33,423 --> 00:08:34,633 You too, Mom? 129 00:08:34,763 --> 00:08:36,464 Isn't it normal to come to my place? 130 00:08:36,533 --> 00:08:38,364 We're engaged after all. 131 00:08:42,834 --> 00:08:44,944 A high-rise condominium is still the best. 132 00:08:45,003 --> 00:08:46,744 Etsuko, I got this for you. 133 00:08:48,373 --> 00:08:49,513 Where is it from? 134 00:08:49,574 --> 00:08:51,114 Mr. Hirao's home on the 49th floor. 135 00:08:51,184 --> 00:08:53,244 A bottle of vintage chardonnay. 136 00:08:53,314 --> 00:08:55,053 A luxury product as always. 137 00:08:55,114 --> 00:08:56,783 I also collected finger food. 138 00:08:56,883 --> 00:08:59,423 Pickled quail eggs. 139 00:08:59,484 --> 00:09:00,623 Quail? 140 00:09:00,753 --> 00:09:02,224 Gosh, dear. You're too much. 141 00:09:02,293 --> 00:09:03,964 Are you planning to keep me up all night? 142 00:09:04,393 --> 00:09:05,623 Mom, please bring me glasses. 143 00:09:05,694 --> 00:09:07,163 Piece of cake. 144 00:09:11,104 --> 00:09:12,663 They're nice and clean now. 145 00:09:12,864 --> 00:09:15,133 They were covered in dust. Poor things. 146 00:09:15,204 --> 00:09:16,673 The plates are all here too. 147 00:09:16,734 --> 00:09:18,344 Everything I asked the triad to look after... 148 00:09:18,403 --> 00:09:20,574 has been returned to their original placements. 149 00:09:20,643 --> 00:09:22,173 Like how it used to be. 150 00:09:22,413 --> 00:09:25,413 Yes, a lot has happened in the past year. 151 00:09:25,484 --> 00:09:27,413 The Olympics has come and gone too. 152 00:09:27,484 --> 00:09:28,854 What a stream of unfortunate events. 153 00:09:28,913 --> 00:09:31,023 We shouldn't have to live under another name. 154 00:09:31,184 --> 00:09:32,253 That's right. 155 00:09:32,484 --> 00:09:34,694 This is what happens when a name is sold. 156 00:09:34,893 --> 00:09:36,753 Everyone has their own reasons. 157 00:09:37,663 --> 00:09:41,663 It's about time for L Clan to make a comeback. 158 00:09:42,594 --> 00:09:44,434 Let's get moving, my dear. 159 00:09:44,564 --> 00:09:46,234 You don't have to. 160 00:09:46,303 --> 00:09:47,974 Hana, are you going out? 161 00:09:48,273 --> 00:09:50,643 Don't worry. It might be a big deal before, 162 00:09:50,704 --> 00:09:53,373 but people forget things after a year. 163 00:09:53,574 --> 00:09:56,173 For us thieves, such flashes in the pan suit us best. 164 00:09:56,244 --> 00:09:57,944 What do you mean suit us best? 165 00:09:58,013 --> 00:10:00,013 The better option is to retire. 166 00:10:00,553 --> 00:10:02,253 Does Hana have a date today? 167 00:10:02,314 --> 00:10:04,184 Dear, when are we making a move? 168 00:10:04,253 --> 00:10:06,854 I long for treasures. I need them. 169 00:10:06,923 --> 00:10:08,194 Be patient. 170 00:10:09,393 --> 00:10:12,123 Kevin, haven't you found a target yet? 171 00:10:14,234 --> 00:10:16,734 It has been really tough for me the past year. 172 00:10:16,934 --> 00:10:18,064 I lost a lot of weight. 173 00:10:18,163 --> 00:10:20,263 So I'm not in the mood to search right now. 174 00:10:20,364 --> 00:10:21,503 What's wrong, Kevin? 175 00:10:23,234 --> 00:10:25,773 Also, I don't like the name Kevin. 176 00:10:26,003 --> 00:10:27,714 I'm not going to answer to it. 177 00:10:27,773 --> 00:10:29,344 He is being unusually defiant. 178 00:10:29,413 --> 00:10:30,684 Is it puberty? 179 00:10:30,744 --> 00:10:32,513 He is way past puberty. 180 00:10:32,584 --> 00:10:34,653 Could it be a delayed rebellious period? 181 00:10:34,854 --> 00:10:35,913 It could be. 182 00:10:35,984 --> 00:10:38,023 No way. I'm already 35 years old. 183 00:10:38,184 --> 00:10:40,893 So it is a delayed rebellious period. 184 00:10:48,852 --> 00:10:52,008 (Most wanted criminals) 185 00:11:36,963 --> 00:11:39,963 (Daughter of Lupin: Episode 9) 186 00:11:50,644 --> 00:11:51,514 Hana. 187 00:11:53,910 --> 00:11:55,509 - Thank you for waiting. - Not at all. 188 00:11:55,639 --> 00:11:57,609 Waiting for a loved one... 189 00:11:57,840 --> 00:11:59,310 is also something to be enjoyed. 190 00:11:59,479 --> 00:12:00,649 Now, let's go. 191 00:12:01,180 --> 00:12:02,349 Where are we going? 192 00:12:03,279 --> 00:12:04,550 It's a secret. 193 00:12:11,989 --> 00:12:13,220 A chapel? 194 00:12:13,359 --> 00:12:14,330 Yes. 195 00:12:14,489 --> 00:12:16,129 Is it okay not to wear a kimono? 196 00:12:16,389 --> 00:12:17,259 Yes. 197 00:12:17,859 --> 00:12:19,460 I want to wear a wedding dress. 198 00:12:20,160 --> 00:12:22,629 I'm okay with it if that's what you want. 199 00:12:23,300 --> 00:12:24,700 Thank you. 200 00:12:32,779 --> 00:12:35,249 We have many different types of chapels. 201 00:12:37,220 --> 00:12:38,450 I can't see. 202 00:12:39,450 --> 00:12:41,019 Aren't you wearing contacts? 203 00:12:41,489 --> 00:12:44,820 I don't like having things in my eyes, so... 204 00:12:46,389 --> 00:12:47,590 Excuse me. 205 00:12:48,359 --> 00:12:49,590 - Let me. - Okay. 206 00:12:53,499 --> 00:12:55,470 - Don't look at me. - Sorry. 207 00:13:01,210 --> 00:13:02,470 You want this one? 208 00:13:04,340 --> 00:13:06,979 - Yes. - Would you like to take a look? 209 00:13:07,149 --> 00:13:08,450 Please. 210 00:13:08,509 --> 00:13:10,619 Sure. Come with me, please. 211 00:13:15,489 --> 00:13:16,590 This is... 212 00:13:23,759 --> 00:13:28,369 A woman's dream 213 00:13:28,670 --> 00:13:35,670 Is to walk down the aisle of a church, isn't it so? 214 00:13:36,210 --> 00:13:41,310 If I can get married 215 00:13:41,649 --> 00:13:45,920 I wish to walk down 216 00:13:45,979 --> 00:13:47,119 The aisle. 217 00:13:47,190 --> 00:13:51,790 If I can get married 218 00:13:51,889 --> 00:13:57,129 I wish to walk on 219 00:13:57,259 --> 00:13:58,629 The church's red carpet. 220 00:13:58,800 --> 00:14:03,800 My beloved is waiting 221 00:14:04,340 --> 00:14:08,970 Even if it's just once 222 00:14:10,410 --> 00:14:15,779 I wish to walk down the aisle 223 00:14:16,849 --> 00:14:21,989 - Of the church - Of the church 224 00:14:25,220 --> 00:14:26,489 Bravo, Hana. 225 00:14:26,720 --> 00:14:27,690 You said it. 226 00:14:31,060 --> 00:14:33,129 There's a beautiful church in Florence. 227 00:14:34,300 --> 00:14:35,800 I'm sure you'll like it. 228 00:14:37,099 --> 00:14:39,739 But I'm already... 229 00:14:41,540 --> 00:14:44,310 I know you're still thinking about him. 230 00:14:45,810 --> 00:14:49,910 You'll never forget him, right? 231 00:14:53,320 --> 00:14:54,519 That's why I... 232 00:14:58,989 --> 00:15:00,729 Please watch your step. 233 00:15:01,930 --> 00:15:04,399 Have you been dating long? 234 00:15:04,460 --> 00:15:07,269 No, just a few months. 235 00:15:07,430 --> 00:15:09,729 We're still unsure about the whole dating thing, 236 00:15:09,930 --> 00:15:12,139 but it naturally progressed to marriage plans. 237 00:15:12,869 --> 00:15:14,509 I see. 238 00:15:14,570 --> 00:15:16,470 That's wonderful. 239 00:15:17,540 --> 00:15:19,310 Sorry for the abruptness. 240 00:15:20,379 --> 00:15:22,710 I hope you can give me an answer before I leave Japan. 241 00:15:25,779 --> 00:15:26,849 All right. 242 00:15:32,519 --> 00:15:33,420 Let's go. 243 00:15:42,170 --> 00:15:43,729 This place looks pretty nice. 244 00:15:44,440 --> 00:15:45,340 Yes. 245 00:15:46,399 --> 00:15:47,509 By the way, 246 00:15:47,639 --> 00:15:50,710 the jewelry shop said it was ready, so I brought it. 247 00:15:50,779 --> 00:15:52,680 They wanted us to check the size just in case. 248 00:15:56,249 --> 00:15:57,379 I can't see. 249 00:15:57,720 --> 00:15:59,920 Right. Do you need your glasses? 250 00:16:02,950 --> 00:16:04,320 Please put it on for me. 251 00:16:04,820 --> 00:16:05,920 Okay. 252 00:16:12,700 --> 00:16:14,499 That's great, it fits. 253 00:16:22,540 --> 00:16:23,540 Emili? 254 00:16:26,139 --> 00:16:27,979 Are you okay? Is it too tight? 255 00:16:28,779 --> 00:16:29,649 No. 256 00:16:30,820 --> 00:16:32,420 I'm fine, sorry. 257 00:16:35,290 --> 00:16:36,649 What's the matter? 258 00:16:40,259 --> 00:16:42,060 It's the first time in my life... 259 00:16:42,560 --> 00:16:44,960 I'm feeling such happiness. 260 00:16:46,330 --> 00:16:47,930 I'm a little unused to it. 261 00:16:54,069 --> 00:16:55,410 I feel content. 262 00:16:56,769 --> 00:16:58,339 With you by my side, 263 00:16:59,479 --> 00:17:00,710 I feel complete. 264 00:17:04,350 --> 00:17:07,450 It has been a while since I heard your haiku. 265 00:17:22,729 --> 00:17:24,069 From today onwards, 266 00:17:24,799 --> 00:17:26,370 let's hold on to each other. 267 00:17:28,940 --> 00:17:29,870 Yes. 268 00:17:34,416 --> 00:17:35,479 (Criminal Investigation Bureau First Division) 269 00:17:35,557 --> 00:17:37,057 In this month alone, 270 00:17:37,198 --> 00:17:40,398 there have been two kidnap cases. 271 00:17:41,168 --> 00:17:41,998 The victims are... 272 00:17:42,067 --> 00:17:45,067 Sudo Minato, who worked at a bar in Kichijoji, 273 00:17:45,498 --> 00:17:48,337 and Eguchi Kotoha, who worked at a night club in Hatagaya. 274 00:17:49,267 --> 00:17:50,978 Based on nearby security camera footage, 275 00:17:51,037 --> 00:17:53,648 the suspects are likely to be three males. 276 00:18:00,017 --> 00:18:01,317 Apart from working at bars, 277 00:18:01,388 --> 00:18:03,918 are there any other similarities between the victims? 278 00:18:04,188 --> 00:18:05,388 We are not sure yet. 279 00:18:05,458 --> 00:18:07,027 I see. All right. 280 00:18:07,458 --> 00:18:09,287 Find out more in the immediate vicinities. 281 00:18:09,388 --> 00:18:10,257 - Yes, sir. - Yes, sir. 282 00:18:22,168 --> 00:18:23,178 Mr. Maki? 283 00:18:26,347 --> 00:18:28,077 How are your wedding preparations? 284 00:18:28,208 --> 00:18:29,007 Is it going smoothly? 285 00:18:29,077 --> 00:18:30,678 Yes, it's going well so far. 286 00:18:31,017 --> 00:18:32,017 I see. 287 00:18:33,188 --> 00:18:36,418 So we're about to become relatives. 288 00:18:37,057 --> 00:18:38,158 You're right. 289 00:18:38,287 --> 00:18:39,728 But I feel reassured. 290 00:18:40,658 --> 00:18:42,128 After what happened, 291 00:18:42,658 --> 00:18:46,367 I had thought you wouldn't want to be in another relationship. 292 00:18:47,027 --> 00:18:48,097 I did think... 293 00:18:48,597 --> 00:18:50,168 that it was unlikely. 294 00:18:52,067 --> 00:18:54,607 Good morning, Hana. Are you going to work? 295 00:18:54,767 --> 00:18:55,807 Yes. 296 00:18:56,208 --> 00:18:57,837 You're up early today. 297 00:18:58,238 --> 00:19:00,307 I've been filled with vigor after having the quail eggs. 298 00:19:00,378 --> 00:19:02,178 I couldn't fall asleep. 299 00:19:02,918 --> 00:19:04,047 Mom. 300 00:19:04,117 --> 00:19:05,117 What is it? 301 00:19:06,178 --> 00:19:07,287 I... 302 00:19:07,817 --> 00:19:09,688 was proposed to by Mr. Enzoji. 303 00:19:09,757 --> 00:19:10,918 Pro... 304 00:19:10,988 --> 00:19:12,218 Propose? 305 00:19:12,857 --> 00:19:14,388 What did he say? 306 00:19:15,557 --> 00:19:17,257 "Let's be thieves until the day we die." 307 00:19:17,797 --> 00:19:20,597 "I will steal all the treasures in the world for you." 308 00:19:20,767 --> 00:19:22,527 - Which is it? - None of them. 309 00:19:22,597 --> 00:19:25,097 Then? What did he say to you? 310 00:19:26,837 --> 00:19:29,678 I know you're still thinking about him. 311 00:19:30,037 --> 00:19:33,807 You'll never forget him, right? 312 00:19:34,807 --> 00:19:36,277 So I've made up my mind... 313 00:19:36,847 --> 00:19:39,817 to accept that you'll always be thinking of him. 314 00:19:42,017 --> 00:19:44,888 Actually, I have to go to Istanbul for a job. 315 00:19:45,517 --> 00:19:46,857 It's an emergency. 316 00:19:48,257 --> 00:19:50,597 I will probably be gone for a year. 317 00:19:51,158 --> 00:19:52,158 No... 318 00:19:52,458 --> 00:19:54,498 I probably won't be back for another two years. 319 00:19:55,567 --> 00:19:56,468 Hana. 320 00:19:57,337 --> 00:19:58,638 Will you come with me? 321 00:20:02,037 --> 00:20:03,337 A year ago, 322 00:20:04,178 --> 00:20:06,077 Emili said this to me. 323 00:20:06,748 --> 00:20:07,847 It doesn't matter. 324 00:20:11,678 --> 00:20:12,748 It doesn't matter... 325 00:20:13,517 --> 00:20:15,988 even if you can't forget about her. 326 00:20:17,817 --> 00:20:18,988 Even if... 327 00:20:20,087 --> 00:20:21,988 you keep thinking about her, 328 00:20:22,688 --> 00:20:25,898 I will accept you as is with a smile. 329 00:20:29,597 --> 00:20:30,797 That was a poem. 330 00:20:33,468 --> 00:20:34,867 After hearing that... 331 00:20:35,507 --> 00:20:37,438 I felt as if I've been forgiven. 332 00:20:38,037 --> 00:20:39,277 Forgiven? 333 00:20:39,878 --> 00:20:42,478 Instead of scrutinizing the relationship... 334 00:20:43,047 --> 00:20:45,617 It's the fact that there's someone who will accept it. 335 00:20:47,148 --> 00:20:48,248 After that, 336 00:20:48,718 --> 00:20:51,017 I opened up to Emili. 337 00:20:51,488 --> 00:20:52,958 I see. 338 00:20:54,628 --> 00:20:56,797 It will be rough for you from here on out. 339 00:20:57,357 --> 00:21:00,168 - Sorry? - The family is filled with elites. 340 00:21:01,428 --> 00:21:04,297 Everyone graduated from Tokyo University's law department. 341 00:21:05,097 --> 00:21:07,537 I'm the only one who failed the public officer examination. 342 00:21:09,777 --> 00:21:11,438 How pitiful. 343 00:21:12,807 --> 00:21:14,448 I was even teased... 344 00:21:14,978 --> 00:21:17,918 for only having thick eyebrows and a shallow brain. 345 00:21:17,978 --> 00:21:19,817 - That's not true. - It's fine. 346 00:21:21,517 --> 00:21:24,718 For the past year, I've worked my butt off. 347 00:21:25,317 --> 00:21:28,628 But I still couldn't catch the L Clan. 348 00:21:31,257 --> 00:21:32,158 Kazuma. 349 00:21:35,827 --> 00:21:37,797 I want you to be happy. 350 00:21:47,248 --> 00:21:49,378 I'll get to work. 351 00:21:53,748 --> 00:21:55,748 About my proposal, 352 00:21:56,117 --> 00:21:58,158 don't tell Dad about it, okay? 353 00:21:58,757 --> 00:22:00,228 Of course. 354 00:22:00,527 --> 00:22:03,228 I wouldn't divulge such a top secret. 355 00:22:06,527 --> 00:22:07,367 Hana. 356 00:22:09,867 --> 00:22:13,138 A woman's happiness comes from being loved. 357 00:22:14,337 --> 00:22:15,708 Instead of the man you love, 358 00:22:16,037 --> 00:22:18,738 it's better to choose the man who loves you. 359 00:22:21,277 --> 00:22:24,577 I'm living each day with happiness... 360 00:22:24,648 --> 00:22:26,488 because I'm loved by your dad. 361 00:22:27,948 --> 00:22:28,748 Right. 362 00:22:41,097 --> 00:22:41,968 Ms. Suzuki. 363 00:22:43,067 --> 00:22:44,067 Ms. Suzuki. 364 00:22:44,698 --> 00:22:45,837 Ms. Suzuki Hana. 365 00:22:47,767 --> 00:22:48,738 Yes. 366 00:22:48,938 --> 00:22:51,408 This is good enough. Clean downstairs. 367 00:22:52,408 --> 00:22:53,248 Okay. 368 00:22:58,777 --> 00:22:59,678 It's me. 369 00:23:00,287 --> 00:23:01,418 I'm sure. 370 00:23:01,918 --> 00:23:03,688 I've found that woman. 371 00:23:06,658 --> 00:23:08,327 Pestered by a customer? 372 00:23:08,728 --> 00:23:09,527 Yes. 373 00:23:10,297 --> 00:23:14,198 A creepy customer kept asking to pluck a strand of her hair. 374 00:23:14,767 --> 00:23:15,867 Creepy, right? 375 00:23:17,297 --> 00:23:19,668 But Kotoha was in the wrong too. 376 00:23:19,837 --> 00:23:21,007 What do you mean? 377 00:23:21,107 --> 00:23:22,408 She kept spending the customer's money. 378 00:23:22,468 --> 00:23:24,277 She used as much as she could. 379 00:23:24,337 --> 00:23:26,208 When he didn't have money, she refused him entry. 380 00:23:26,478 --> 00:23:27,748 You can't blame that man for losing it. 381 00:23:28,077 --> 00:23:29,978 Do you know that man's name? 382 00:23:30,817 --> 00:23:32,248 What was it again? 383 00:23:32,418 --> 00:23:35,148 I've gone to the shops where Eguchi and Sudo worked at... 384 00:23:35,218 --> 00:23:36,888 to get more information. 385 00:23:37,587 --> 00:23:38,787 Recently, the two... 386 00:23:38,857 --> 00:23:41,787 seemed to have received love calls from weird customers. 387 00:23:41,958 --> 00:23:44,198 These two men are the customers. 388 00:23:44,557 --> 00:23:46,968 They're both office workers working in the city. 389 00:23:47,027 --> 00:23:48,567 Saegusa Natsuhiko... 390 00:23:48,867 --> 00:23:50,267 and Toguchi Akihiko. 391 00:23:50,468 --> 00:23:52,097 I was told that... 392 00:23:52,168 --> 00:23:55,438 Saegusa often asked for women's hair or worn stockings. 393 00:23:55,767 --> 00:23:56,777 As for Toguchi, 394 00:23:56,837 --> 00:23:59,577 he would ask to be slapped as he drank. 395 00:24:00,547 --> 00:24:02,408 What a bunch of creeps. 396 00:24:02,607 --> 00:24:03,478 Right. 397 00:24:04,077 --> 00:24:07,248 Their outlandish actions have landed them on the shops' blacklist. 398 00:24:07,317 --> 00:24:09,418 But the two men wanted to see the two women... 399 00:24:09,488 --> 00:24:12,718 and caused trouble because they wouldn't quit. 400 00:24:13,158 --> 00:24:14,057 I see. 401 00:24:14,357 --> 00:24:16,128 What do these two have in common? 402 00:24:16,557 --> 00:24:18,498 They have no direct common points. 403 00:24:18,557 --> 00:24:20,628 No direct points? What do you mean? 404 00:24:21,468 --> 00:24:22,968 Take a look at this. 405 00:24:23,468 --> 00:24:26,738 This is Saegusa's social media account. 406 00:24:28,138 --> 00:24:30,307 It's filled with criticism on Eguchi Kotoha... 407 00:24:30,378 --> 00:24:31,807 who he is obsessed with. 408 00:24:31,878 --> 00:24:34,448 The post I want you to focus on is this one, 409 00:24:34,878 --> 00:24:37,748 posted a week before Eguchi went missing. 410 00:24:37,878 --> 00:24:40,748 "A woman is only a high-end product when admired." 411 00:24:40,817 --> 00:24:43,617 "How about making a specimen together?" 412 00:24:43,688 --> 00:24:45,257 "I'm awaiting your reply." 413 00:24:45,817 --> 00:24:47,557 I'm thinking if these men... 414 00:24:47,628 --> 00:24:49,757 used social media to get in touch with one another... 415 00:24:49,998 --> 00:24:53,027 and helped one another secure their targets. 416 00:24:53,327 --> 00:24:55,928 Wait, the culprits are a group of three. 417 00:24:56,198 --> 00:24:57,198 If what you said is true... 418 00:24:57,267 --> 00:25:00,138 There will most likely be another victim. 419 00:25:00,208 --> 00:25:03,007 (Most wanted criminals) 420 00:25:09,607 --> 00:25:12,248 There are loopholes all over you, Hana. 421 00:25:14,948 --> 00:25:16,218 Grandpa. 422 00:25:19,357 --> 00:25:21,428 Everyone has gone back to the house. 423 00:25:22,128 --> 00:25:23,998 You should come too. 424 00:25:24,898 --> 00:25:27,968 I have unfinished business. 425 00:25:30,398 --> 00:25:31,968 More stealing, am I right? 426 00:25:33,607 --> 00:25:35,507 You'll get it one day. 427 00:25:39,708 --> 00:25:40,678 Hana. 428 00:25:41,978 --> 00:25:44,748 If you really wish to have something, 429 00:25:46,218 --> 00:25:48,248 you'll need to steal it yourself. 430 00:25:48,847 --> 00:25:51,688 That's the way to change destiny. 431 00:25:54,057 --> 00:25:55,787 I don't get it at all. 432 00:25:57,797 --> 00:25:59,628 You once told me... 433 00:25:59,698 --> 00:26:02,698 that stealing would one day bring forth change. 434 00:26:03,797 --> 00:26:05,668 That will never happen. 435 00:26:06,037 --> 00:26:08,367 It will only hurt the people you love. 436 00:26:10,037 --> 00:26:11,507 That's all there is to it. 437 00:26:13,478 --> 00:26:14,448 I... 438 00:26:15,478 --> 00:26:17,948 even changed my own name. 439 00:26:19,678 --> 00:26:22,547 I can no longer live as Mikumo Hana. 440 00:26:26,418 --> 00:26:28,027 Because of stealing, 441 00:26:28,428 --> 00:26:31,027 I've lost everything I treasured. 442 00:26:32,658 --> 00:26:34,827 Before you lose everything, 443 00:26:35,228 --> 00:26:37,468 please stop stealing and come home. 444 00:26:38,067 --> 00:26:39,438 Grandma is waiting for you. 445 00:26:39,498 --> 00:26:40,738 I told you. 446 00:26:42,708 --> 00:26:44,978 Stealing is a sin. 447 00:26:45,837 --> 00:26:47,678 What we do... 448 00:26:48,307 --> 00:26:52,478 does not allow us to live with our heads held high. 449 00:26:55,347 --> 00:26:57,158 The moment I made that choice... 450 00:26:57,218 --> 00:26:59,287 to live my life as a thief, 451 00:27:00,087 --> 00:27:03,327 I was already prepared to lose everything. 452 00:27:05,597 --> 00:27:08,198 Including my life. 453 00:27:12,537 --> 00:27:13,738 Grandpa? 454 00:27:15,459 --> 00:27:16,769 - I'm back. - Come on. 455 00:27:21,338 --> 00:27:22,398 Welcome back, Hana. 456 00:27:22,739 --> 00:27:23,539 I came to say hi. 457 00:27:23,709 --> 00:27:24,709 Mr. Enzoji. 458 00:27:24,838 --> 00:27:26,338 Hana, would you like a glass? 459 00:27:26,479 --> 00:27:29,179 Enzoji brought it here. 460 00:27:29,239 --> 00:27:31,348 The best red wine from Liechtenstein. 461 00:27:31,408 --> 00:27:33,818 Ms. Etsuko, this was bought. 462 00:27:34,949 --> 00:27:37,088 What? Bought? 463 00:27:38,088 --> 00:27:39,888 You spent money on this? 464 00:27:39,959 --> 00:27:42,259 Because Hana doesn't drink stolen stuff. 465 00:27:42,318 --> 00:27:44,158 You sure know Hana well. 466 00:27:44,229 --> 00:27:45,858 As expected of Enzoji. 467 00:27:45,959 --> 00:27:48,628 You have always put Hana before everything else. 468 00:27:48,699 --> 00:27:50,798 Just like how you always put me first. 469 00:27:50,868 --> 00:27:52,269 That's right. 470 00:27:52,699 --> 00:27:54,338 Come now, Hana. He specially bought it. 471 00:27:54,398 --> 00:27:55,539 Have a glass. 472 00:27:55,699 --> 00:27:56,539 Okay. 473 00:27:58,838 --> 00:28:00,378 - Thank you. - Please. 474 00:28:00,439 --> 00:28:03,509 So when's the wedding? 475 00:28:03,878 --> 00:28:04,679 What? 476 00:28:04,848 --> 00:28:07,318 Gosh, dear. You're too impatient. 477 00:28:07,378 --> 00:28:08,779 Did you tell? 478 00:28:10,019 --> 00:28:12,689 Actually, I proposed to Hana a few days ago. 479 00:28:12,749 --> 00:28:16,128 Well, I've heard about it. 480 00:28:16,189 --> 00:28:17,789 Etsuko told us. 481 00:28:17,858 --> 00:28:19,289 You did tell. 482 00:28:19,358 --> 00:28:21,098 This wine is delicious. 483 00:28:21,259 --> 00:28:23,429 I'm still waiting for an answer though. 484 00:28:23,499 --> 00:28:25,199 Hana can be too cautious. 485 00:28:25,269 --> 00:28:27,539 She wants to keep us on our toes. 486 00:28:28,499 --> 00:28:30,138 Don't stress us out like this. 487 00:28:30,209 --> 00:28:31,939 Hurry up and give him an answer. 488 00:28:32,068 --> 00:28:33,878 Wataru said this before. 489 00:28:33,939 --> 00:28:36,039 A thief should marry a thief. 490 00:28:36,108 --> 00:28:37,949 Don't drag me into this. It's a bother. 491 00:28:38,078 --> 00:28:39,548 - Wataru? - Forgive him. 492 00:28:39,618 --> 00:28:40,949 He's going through a rebellious period. 493 00:28:41,019 --> 00:28:43,548 My dear, let's give Kevin a new name. 494 00:28:43,618 --> 00:28:46,088 That's not the problem. Stupid, idiot. 495 00:28:46,158 --> 00:28:47,088 This isn't right. 496 00:28:47,158 --> 00:28:49,358 You'll have to face the music one day. 497 00:28:50,558 --> 00:28:53,529 Mr. Enzoji, can we speak in private? 498 00:28:54,029 --> 00:28:55,999 - Is that okay? - Sure. 499 00:28:56,929 --> 00:28:57,898 Please excuse us. 500 00:28:58,999 --> 00:29:01,798 - Thanks for having me. - Come by any time. 501 00:29:08,138 --> 00:29:09,949 Is Hana going to give him an answer? 502 00:29:10,048 --> 00:29:12,408 Gosh, I'm getting nervous, dear. 503 00:29:12,479 --> 00:29:15,779 Don't worry. Mr. Enzoji can be trusted. 504 00:29:24,128 --> 00:29:25,259 What do you think? 505 00:29:26,729 --> 00:29:28,699 It's delicious. 506 00:29:29,058 --> 00:29:32,098 I'm glad it suits your taste. 507 00:29:35,199 --> 00:29:37,408 I'll add it to the menu. 508 00:29:37,469 --> 00:29:38,469 Okay. 509 00:29:41,108 --> 00:29:43,949 What should I look out for when cooking this dish? 510 00:29:44,808 --> 00:29:48,219 You need to cook it a second time after it has cooled. 511 00:29:53,558 --> 00:29:55,618 Kazuma, what are you doing? 512 00:29:56,658 --> 00:29:57,588 I'm back. 513 00:29:57,658 --> 00:29:58,588 Welcome back. 514 00:29:58,759 --> 00:30:00,499 You're here, Emili. 515 00:30:01,058 --> 00:30:02,558 Sorry for the intrusion. 516 00:30:04,568 --> 00:30:05,898 They look good. 517 00:30:07,939 --> 00:30:10,709 What a diligent lady. 518 00:30:11,509 --> 00:30:14,009 You even made the effort to learn Kazuma's favorite dish. 519 00:30:14,308 --> 00:30:16,108 You flatter me. 520 00:30:16,648 --> 00:30:19,548 It's rare to find such a traditional girl nowadays. 521 00:30:20,078 --> 00:30:23,019 Kazuma, you should be thankful. 522 00:30:23,088 --> 00:30:24,088 I am. 523 00:30:25,749 --> 00:30:26,959 By the way, 524 00:30:27,219 --> 00:30:29,419 have you decided on the guest list for the wedding? 525 00:30:30,558 --> 00:30:33,759 About that, I'd like to keep it low profile. 526 00:30:33,828 --> 00:30:34,999 Why? 527 00:30:35,529 --> 00:30:36,798 Putting aside our family, 528 00:30:36,929 --> 00:30:39,669 Emili is the granddaughter of the former superintendent general. 529 00:30:39,798 --> 00:30:43,608 That's right, we can't be rude. It has to be done properly. 530 00:30:47,808 --> 00:30:50,449 It won't be a problem with my family. 531 00:30:52,209 --> 00:30:53,219 Is that so? 532 00:30:53,919 --> 00:30:56,118 If so, I have no objections. 533 00:30:56,719 --> 00:30:57,719 I suppose. 534 00:30:57,789 --> 00:30:59,548 If Emili's family is okay with it, 535 00:30:59,919 --> 00:31:01,358 we are too. 536 00:31:12,828 --> 00:31:14,939 It's regarding your proposal. 537 00:31:21,479 --> 00:31:22,539 I'm sorry. 538 00:31:25,878 --> 00:31:29,818 I'm not ready to get married so soon. 539 00:31:32,648 --> 00:31:33,519 I see. 540 00:31:35,858 --> 00:31:36,959 But... 541 00:31:38,259 --> 00:31:40,098 If it's okay with you, 542 00:31:42,658 --> 00:31:44,169 can I come with you? 543 00:31:45,128 --> 00:31:47,598 Do you mean it, Hana? 544 00:31:48,439 --> 00:31:49,638 Yes. 545 00:31:52,068 --> 00:31:54,408 This is wonderful. 546 00:31:55,009 --> 00:31:56,408 I can be with you. 547 00:31:57,449 --> 00:31:59,749 This is wonderful. 548 00:32:00,979 --> 00:32:03,048 Let's sing, Hana. 549 00:32:03,888 --> 00:32:05,588 Let's sing another time. 550 00:32:05,989 --> 00:32:08,088 We don't want to disturb others at this hour. 551 00:32:10,558 --> 00:32:11,558 You're right. 552 00:32:12,759 --> 00:32:13,828 Bravo, Hana. 553 00:32:14,358 --> 00:32:16,628 You're always so thoughtful. 554 00:32:16,699 --> 00:32:17,798 It's nothing. 555 00:32:20,338 --> 00:32:23,039 Your smile is charming. 556 00:32:24,068 --> 00:32:25,169 I feel like... 557 00:32:25,769 --> 00:32:27,439 I haven't seen it in a while. 558 00:32:27,779 --> 00:32:29,179 Is that so? 559 00:32:33,818 --> 00:32:36,279 I will not let you down. 560 00:32:38,118 --> 00:32:41,219 I'll make sure to protect that smile. 561 00:32:43,229 --> 00:32:44,358 Thank you. 562 00:32:52,068 --> 00:32:54,598 My parents have given their approval. 563 00:32:54,798 --> 00:32:55,939 It's late. 564 00:32:56,039 --> 00:32:58,439 I'll pay your parents a visit tomorrow. 565 00:32:58,908 --> 00:33:00,108 All right. 566 00:33:00,509 --> 00:33:02,638 - I'll be leaving. - Okay. 567 00:33:02,838 --> 00:33:04,578 - Thank you. - Not at all. 568 00:33:06,048 --> 00:33:07,048 Good night. 569 00:33:07,479 --> 00:33:08,618 Good night. 570 00:33:20,459 --> 00:33:21,729 I'm back. 571 00:33:24,699 --> 00:33:26,398 Hana, did you answer him? 572 00:33:27,539 --> 00:33:29,638 Mother, don't pressure her. 573 00:33:29,808 --> 00:33:30,969 So what did you tell him? 574 00:33:31,039 --> 00:33:32,439 Etsuko, you're pressuring her. 575 00:33:32,509 --> 00:33:33,479 How did it go? 576 00:33:35,378 --> 00:33:36,479 I answered him. 577 00:33:37,249 --> 00:33:39,509 Yes or no? Which is it? 578 00:33:40,719 --> 00:33:42,219 I suppose it's a yes. 579 00:33:42,919 --> 00:33:44,148 I see. 580 00:33:44,219 --> 00:33:46,558 Hana is finally marrying into a family! 581 00:33:46,689 --> 00:33:48,289 It's as we expected. 582 00:33:48,358 --> 00:33:50,459 Dear, let's celebrate tonight. 583 00:33:50,528 --> 00:33:51,888 It's a special occasion. 584 00:33:51,959 --> 00:33:54,098 I'm going to collect some good stuff from each floor. 585 00:33:54,158 --> 00:33:55,758 Stop right there. 586 00:33:55,959 --> 00:33:57,799 I agreed to go abroad with him, 587 00:33:57,899 --> 00:33:59,598 but I didn't say yes to the marriage. 588 00:33:59,698 --> 00:34:01,039 Are you still playing hard to get? 589 00:34:01,098 --> 00:34:02,698 There are people who enjoy it. 590 00:34:02,769 --> 00:34:04,408 Gosh, is Enzoji like that? 591 00:34:04,539 --> 00:34:05,508 No. 592 00:34:05,569 --> 00:34:06,808 Maybe he's half and half. 593 00:34:06,879 --> 00:34:08,979 No, you're all wrong. 594 00:34:09,078 --> 00:34:11,479 Hana, you've already decided to go with him, 595 00:34:11,549 --> 00:34:12,879 so stop being stubborn. 596 00:34:12,979 --> 00:34:14,819 I'm not. 597 00:34:15,379 --> 00:34:17,019 Forget about tonight. 598 00:34:17,189 --> 00:34:19,618 - I need to pack my bags. - Pack your bags? 599 00:34:20,718 --> 00:34:22,519 I'm leaving tomorrow. 600 00:34:23,058 --> 00:34:25,388 - Tomorrow? - That's quick. 601 00:34:25,629 --> 00:34:28,129 I did say that we should leave when things quiet down. 602 00:34:28,828 --> 00:34:30,769 But he insisted to go immediately. 603 00:34:35,839 --> 00:34:36,808 Yes. 604 00:34:38,138 --> 00:34:39,908 How could I forget? 605 00:34:49,649 --> 00:34:50,819 I'm leaving now. 606 00:34:50,919 --> 00:34:52,649 Are you sure you don't need me to get you? 607 00:34:52,718 --> 00:34:54,058 Don't worry. 608 00:34:54,359 --> 00:34:55,959 The airport isn't far. 609 00:34:56,019 --> 00:34:58,028 All right. I'll wait for you. 610 00:35:11,069 --> 00:35:12,339 Are you leaving? 611 00:35:13,069 --> 00:35:14,939 Yes, I'll be back soon. 612 00:35:15,238 --> 00:35:18,049 Soon? This isn't a shopping trip. 613 00:35:18,448 --> 00:35:20,419 I suddenly feel the loneliness. 614 00:35:21,118 --> 00:35:23,388 Maybe we should move to Istanbul too. 615 00:35:23,519 --> 00:35:25,988 - Good idea. - Let's go to Istanbul. 616 00:35:26,049 --> 00:35:27,158 No. 617 00:35:27,388 --> 00:35:30,658 The L Clan will only cause trouble if everyone goes. 618 00:35:31,428 --> 00:35:32,289 What? 619 00:35:32,459 --> 00:35:34,359 Are you calling us troublesome? 620 00:35:34,859 --> 00:35:36,428 I'll call you after I get there. 621 00:35:44,609 --> 00:35:46,939 Well then, I'll be back soon. 622 00:35:48,979 --> 00:35:49,908 Hana. 623 00:35:53,149 --> 00:35:54,649 Be happy. 624 00:36:29,718 --> 00:36:31,618 Hana, what's wrong? 625 00:36:31,749 --> 00:36:33,049 Stealing... 626 00:36:33,359 --> 00:36:35,388 is actually a bad thing. 627 00:36:36,789 --> 00:36:37,629 Hana. 628 00:36:39,129 --> 00:36:40,399 Grandpa said... 629 00:36:40,658 --> 00:36:43,828 we can't live with our heads held high. 630 00:36:44,598 --> 00:36:46,968 When I grow up, 631 00:36:47,039 --> 00:36:49,069 nobody is going to marry me. 632 00:36:51,908 --> 00:36:55,638 I was born into a family of thieves 633 00:36:57,408 --> 00:37:01,718 There is no way I can get married 634 00:37:02,848 --> 00:37:05,348 Always alone 635 00:37:05,549 --> 00:37:07,758 By myself 636 00:37:07,959 --> 00:37:11,459 But this is not the way 637 00:37:11,558 --> 00:37:14,198 You wish to be, right? 638 00:37:14,959 --> 00:37:16,028 It's not. 639 00:37:16,999 --> 00:37:18,828 It's all right 640 00:37:19,468 --> 00:37:21,468 I am here 641 00:37:21,539 --> 00:37:22,399 Really? 642 00:37:22,539 --> 00:37:24,968 When you're lonely 643 00:37:25,069 --> 00:37:26,939 I will be at your side 644 00:37:27,008 --> 00:37:28,109 You'll be by my side? 645 00:37:28,178 --> 00:37:30,379 That's right, Hana 646 00:37:30,649 --> 00:37:33,049 No matter when 647 00:37:33,209 --> 00:37:37,218 - I will never - You will never 648 00:37:37,289 --> 00:37:41,359 - Be alone - Be alone 649 00:37:44,859 --> 00:37:46,959 Bravo, Hana. That was lovely. 650 00:38:07,078 --> 00:38:09,178 This is the list of other wedding venues. 651 00:38:11,419 --> 00:38:13,488 The venue isn't that important. 652 00:38:13,658 --> 00:38:14,758 Thank you. 653 00:38:18,220 --> 00:38:19,421 Excuse me. 654 00:38:22,060 --> 00:38:24,560 I should thank you, Kazuma. 655 00:38:26,330 --> 00:38:27,901 After going out with you, 656 00:38:28,461 --> 00:38:30,270 Emili has become more cheerful. 657 00:38:31,031 --> 00:38:32,600 Her grandfather is delighted. 658 00:38:33,700 --> 00:38:34,640 Grandfather? 659 00:38:34,700 --> 00:38:36,571 My wife's father. You know him, right? 660 00:38:36,711 --> 00:38:37,770 Maki Esuke. 661 00:38:37,910 --> 00:38:39,410 Yes, of course. 662 00:38:39,810 --> 00:38:43,481 He's more excited about the wedding than everyone else. 663 00:38:44,850 --> 00:38:46,310 Thank you. 664 00:38:51,290 --> 00:38:53,350 She really left. 665 00:38:53,660 --> 00:38:56,461 The L Clan can feel reassured now. 666 00:38:56,731 --> 00:38:59,261 Enzoji will do a good job taking over. 667 00:38:59,390 --> 00:39:00,301 Yes. 668 00:39:00,861 --> 00:39:05,370 We should wish Hana happiness with a hopeful heart. 669 00:39:05,770 --> 00:39:06,671 Yes. 670 00:39:06,901 --> 00:39:09,100 She has finally moved on to a new relationship. 671 00:39:09,600 --> 00:39:10,870 Not at all. 672 00:39:14,111 --> 00:39:17,381 Right now, Hana is still thinking about Kazuma. 673 00:39:17,611 --> 00:39:18,981 What's up with you all of a sudden? 674 00:39:19,180 --> 00:39:23,151 She decided to go abroad in order to forget Kazuma. 675 00:39:23,751 --> 00:39:27,361 I know because I've been watching Hana. 676 00:39:28,120 --> 00:39:30,830 Even though Kazuma is a police officer, 677 00:39:30,961 --> 00:39:32,290 she never stopped loving him. 678 00:39:32,361 --> 00:39:33,160 Wait. 679 00:39:33,560 --> 00:39:35,901 You knew about Kazuma's identity all along? 680 00:39:36,901 --> 00:39:38,171 That's right. 681 00:39:40,501 --> 00:39:43,441 Why didn't you say anything? 682 00:39:46,140 --> 00:39:47,410 I am a shut-in. 683 00:39:47,481 --> 00:39:49,240 I don't have what it takes to be a thief. 684 00:39:50,781 --> 00:39:52,151 Because of me, 685 00:39:52,481 --> 00:39:55,251 Hana had to bear the mantle of the L Clan. 686 00:39:56,551 --> 00:40:00,191 It's my fault that my cute little sister is suffering. 687 00:40:01,720 --> 00:40:03,020 Despite that, 688 00:40:04,231 --> 00:40:06,060 Hana never complained. 689 00:40:11,270 --> 00:40:12,770 I've been enveloped... 690 00:40:13,171 --> 00:40:14,870 by Hana's kindness all this while. 691 00:40:19,270 --> 00:40:20,281 So I know. 692 00:40:21,540 --> 00:40:23,011 Hana actually... 693 00:40:24,111 --> 00:40:25,281 really wishes... 694 00:40:25,981 --> 00:40:27,520 to see Kazuma. 695 00:40:32,591 --> 00:40:35,790 She had to lie to Kazuma all this while. 696 00:40:37,461 --> 00:40:41,301 And now, she has to lie to herself. 697 00:40:51,140 --> 00:40:52,211 Wataru. 698 00:40:54,080 --> 00:40:57,850 We also know Hana's pain. 699 00:40:58,410 --> 00:41:02,220 That's why we want her to be happy. 700 00:41:02,720 --> 00:41:04,850 I don't want her heart to be broken again. 701 00:41:05,220 --> 00:41:07,461 That's why I've been supporting Enzoji. 702 00:41:08,120 --> 00:41:09,591 Me too. 703 00:41:10,120 --> 00:41:13,131 Of course, we want Hana to be happy. 704 00:41:13,861 --> 00:41:16,930 It wasn't anyone's fault the two had to break up. 705 00:41:18,071 --> 00:41:20,171 It was fate that broke them apart. 706 00:41:41,821 --> 00:41:43,321 Ms. Suzuki Hana. 707 00:41:52,983 --> 00:41:53,853 No! 708 00:41:54,824 --> 00:41:55,724 What's wrong, Wataru? 709 00:41:55,793 --> 00:41:57,023 Hana has been kidnapped. 710 00:41:57,193 --> 00:41:58,664 Two men are taking her away. 711 00:42:04,134 --> 00:42:05,103 Wait a minute. 712 00:42:05,463 --> 00:42:07,534 Why is Ladybug Three on Hana? 713 00:42:08,903 --> 00:42:10,603 Don't tell me... 714 00:42:10,733 --> 00:42:13,474 you've been tracking Hana the whole time? 715 00:42:14,644 --> 00:42:17,313 That's why you know her so well. 716 00:42:17,414 --> 00:42:19,983 Sometimes, because I'm worried. 717 00:42:23,454 --> 00:42:25,054 You're just a stalker. 718 00:42:25,184 --> 00:42:26,724 You really got me there. 719 00:42:26,824 --> 00:42:28,954 I will reflect. Sorry. 720 00:42:29,193 --> 00:42:30,353 Don't tell Hana. 721 00:42:30,423 --> 00:42:31,563 Keep that for later. 722 00:42:31,724 --> 00:42:34,324 Wataru, find out where Hana is. 723 00:42:34,724 --> 00:42:35,664 Got it. 724 00:42:36,733 --> 00:42:38,204 Get over here. 725 00:42:45,873 --> 00:42:47,103 I've lost signal. 726 00:42:47,474 --> 00:42:48,713 It's serious this time. 727 00:42:50,144 --> 00:42:51,344 I'm surprised. 728 00:42:51,644 --> 00:42:55,083 I didn't expect Mr. Maki Esuke to be so accepting of me. 729 00:42:58,083 --> 00:42:59,724 It's really quite unbelievable. 730 00:43:00,583 --> 00:43:03,023 Elite police officers run in your family, 731 00:43:03,253 --> 00:43:06,494 yet a normal guy like me is readily accepted. 732 00:43:08,394 --> 00:43:09,934 Sorry about that. 733 00:43:10,063 --> 00:43:11,733 Got it. I'll be right there. 734 00:43:22,273 --> 00:43:23,244 Sorry. 735 00:43:35,054 --> 00:43:36,353 Long time no see, 736 00:43:36,824 --> 00:43:37,793 Hana. 737 00:43:38,224 --> 00:43:38,963 Who are you? 738 00:43:39,023 --> 00:43:40,264 Stop pretending. 739 00:43:40,724 --> 00:43:43,994 It's Mr. Fuyuhiko, whose life you ruined. 740 00:43:45,634 --> 00:43:48,373 Wait, you've got the wrong person. 741 00:43:48,434 --> 00:43:49,934 There's no mistake! 742 00:43:50,434 --> 00:43:52,204 Changing your face is no use. 743 00:43:53,003 --> 00:43:55,844 The three of us have formed an alliance. 744 00:43:55,914 --> 00:43:58,284 Natsuhiko is the stalking specialist. 745 00:43:58,344 --> 00:43:59,344 It's me. 746 00:43:59,414 --> 00:44:00,483 I'm sure. 747 00:44:00,543 --> 00:44:03,313 Akihiko is a Jeet Kune Do master who attends classes weekly... 748 00:44:03,384 --> 00:44:06,253 to train in the ways of Bruce Lee. 749 00:44:06,324 --> 00:44:09,594 You're pretty impressive, Suzuki Hana. 750 00:44:10,594 --> 00:44:11,764 - What? - Sometimes, 751 00:44:11,824 --> 00:44:13,623 you are a legendary female con artist. 752 00:44:13,693 --> 00:44:14,364 No. 753 00:44:14,423 --> 00:44:16,764 Sometimes, a ruthless black market trader. 754 00:44:16,963 --> 00:44:17,793 No. 755 00:44:17,864 --> 00:44:20,733 Other times, a femme fatale who seduces men... 756 00:44:20,864 --> 00:44:22,773 into wedding scams. 757 00:44:22,833 --> 00:44:23,873 That's definitely not me. 758 00:44:23,934 --> 00:44:25,273 It's you, all right! 759 00:44:25,344 --> 00:44:28,103 You cheated me of everything I had. 760 00:44:28,713 --> 00:44:30,813 Don't tell me you forgot. 761 00:44:31,313 --> 00:44:32,943 To prove my devotion, 762 00:44:33,414 --> 00:44:35,153 I even got a tattoo for you. 763 00:44:36,284 --> 00:44:38,083 You won't get away this time. 764 00:44:39,824 --> 00:44:40,884 Hana. 765 00:44:42,523 --> 00:44:46,023 From now on, you'll stay with me forever. 766 00:44:51,764 --> 00:44:52,664 Do you know? 767 00:44:53,903 --> 00:44:57,204 I heard dying from carbon monoxide poisoning is the most beautiful. 768 00:44:57,804 --> 00:44:59,543 It's like falling asleep. 769 00:44:59,844 --> 00:45:03,443 Turning a flower into a specimen is the best way to die. 770 00:45:03,514 --> 00:45:05,144 What do you mean by specimen? 771 00:45:06,514 --> 00:45:08,514 Please don't do this. 772 00:45:08,583 --> 00:45:09,983 There's no use crying now! 773 00:45:10,684 --> 00:45:12,184 With this, 774 00:45:12,853 --> 00:45:15,123 you'll be mine forever. 775 00:45:18,563 --> 00:45:20,724 I'll come back for you in a bit. 776 00:45:38,173 --> 00:45:39,344 Somebody. 777 00:45:40,014 --> 00:45:41,914 Somebody, help me! 778 00:45:42,884 --> 00:45:44,253 Anybody? 779 00:45:49,923 --> 00:45:51,193 Are you all right? 780 00:45:54,264 --> 00:45:55,394 Who's there? 781 00:45:55,463 --> 00:45:57,463 I'm an officer from the First Division. 782 00:45:59,534 --> 00:46:01,103 It won't open. 783 00:46:01,773 --> 00:46:03,903 Can you tell me the situation in there? 784 00:46:07,943 --> 00:46:09,244 My hands and legs... 785 00:46:10,144 --> 00:46:11,574 are tied. 786 00:46:13,943 --> 00:46:15,483 I'll get backup. 787 00:46:15,784 --> 00:46:17,313 Hang in there. 788 00:46:18,384 --> 00:46:21,083 Can you tell me what happened? 789 00:46:27,594 --> 00:46:30,434 I was on my way to the airport. 790 00:46:31,733 --> 00:46:32,833 Airport? 791 00:46:34,233 --> 00:46:36,233 I was going to meet someone. 792 00:46:38,644 --> 00:46:39,844 I planned... 793 00:46:41,403 --> 00:46:44,043 to start a new life abroad with him. 794 00:46:46,244 --> 00:46:47,483 I see. 795 00:46:49,284 --> 00:46:52,684 Don't worry. I'll get you out. 796 00:46:55,253 --> 00:46:56,623 What's your name? 797 00:47:01,123 --> 00:47:02,264 Suzuki... 798 00:47:03,693 --> 00:47:04,733 Hana. 799 00:47:07,103 --> 00:47:09,903 Ms. Suzuki Hana. 800 00:47:16,074 --> 00:47:17,213 Crap. 801 00:47:18,344 --> 00:47:19,684 Please wait. 802 00:47:19,744 --> 00:47:22,014 I'm going to look for something to open the door. 803 00:47:22,153 --> 00:47:23,184 Wait. 804 00:47:25,983 --> 00:47:27,023 Can you... 805 00:47:27,824 --> 00:47:30,054 stay and talk with me? 806 00:47:31,153 --> 00:47:32,963 I'm scared to be alone. 807 00:47:34,793 --> 00:47:35,793 But... 808 00:47:35,894 --> 00:47:37,134 Please. 809 00:47:39,864 --> 00:47:41,403 I really want... 810 00:47:41,974 --> 00:47:43,503 to hear your voice. 811 00:47:50,614 --> 00:47:51,773 All right. 812 00:47:58,454 --> 00:48:00,483 Are you getting married? 813 00:48:06,164 --> 00:48:06,894 Yes. 814 00:48:09,934 --> 00:48:12,233 I'm getting married too. 815 00:48:16,134 --> 00:48:19,144 Is that so? 816 00:48:21,173 --> 00:48:24,713 But it still doesn't feel real. 817 00:48:25,844 --> 00:48:27,784 I don't feel like I'm getting married. 818 00:48:37,253 --> 00:48:38,293 I was... 819 00:48:39,193 --> 00:48:42,134 seeing someone else a year ago. 820 00:48:42,833 --> 00:48:45,463 A girl with the same name as you. 821 00:48:49,673 --> 00:48:52,144 I loved her deeply. 822 00:48:53,744 --> 00:48:54,744 Very much. 823 00:48:56,074 --> 00:48:59,344 I would protect her no matter what. 824 00:49:00,844 --> 00:49:02,284 That was what I promised her. 825 00:49:05,983 --> 00:49:08,184 But I didn't have what it took. 826 00:49:10,554 --> 00:49:12,923 I realized she would never be happy... 827 00:49:14,724 --> 00:49:16,333 if she stayed with me. 828 00:49:22,974 --> 00:49:25,103 I couldn't beat destiny. 829 00:49:28,574 --> 00:49:31,773 We had promised to get through it together. 830 00:49:36,384 --> 00:49:37,313 I... 831 00:49:39,483 --> 00:49:41,994 let her go. 832 00:49:46,793 --> 00:49:48,164 Do you... 833 00:49:49,233 --> 00:49:51,063 still love her? 834 00:49:55,304 --> 00:49:56,403 I don't know. 835 00:49:58,603 --> 00:49:59,673 But... 836 00:50:00,903 --> 00:50:04,514 I don't think I'll ever love anyone... 837 00:50:06,043 --> 00:50:07,514 the same way again. 838 00:50:25,704 --> 00:50:28,134 Are you okay, Ms. Suzuki? 839 00:50:39,313 --> 00:50:41,384 Hang in there. 840 00:50:41,483 --> 00:50:42,583 I'll be right back. 841 00:50:56,894 --> 00:50:58,094 Who are you? 842 00:50:59,063 --> 00:51:00,634 Hands in the air, on your knees. 843 00:51:01,563 --> 00:51:02,704 Move it! 844 00:51:05,903 --> 00:51:06,903 Stop! 845 00:51:07,474 --> 00:51:09,713 Ouch... 846 00:51:10,173 --> 00:51:11,514 That hurts. 847 00:51:41,804 --> 00:51:43,213 You're under arrest for illegal imprisonment... 848 00:51:43,273 --> 00:51:44,813 and obstruction of official duties. 849 00:51:45,244 --> 00:51:46,313 Where is the key? 850 00:51:46,844 --> 00:51:48,114 It's too late. 851 00:51:48,384 --> 00:51:49,054 What? 852 00:51:49,114 --> 00:51:50,914 Hana must be dead by now. 853 00:51:51,384 --> 00:51:52,884 As if she's asleep. 854 00:52:35,324 --> 00:52:38,134 It's all right now, Hana. 855 00:52:55,786 --> 00:52:57,056 Are you okay, Hana? 856 00:52:57,184 --> 00:52:58,115 Hana? 857 00:52:58,885 --> 00:53:00,385 Why am I here? 858 00:53:00,484 --> 00:53:02,655 Because we went to save you. 859 00:53:03,115 --> 00:53:04,325 You did? 860 00:53:04,555 --> 00:53:07,024 Well, we won't go into details, 861 00:53:07,124 --> 00:53:09,754 but Ladybug Three was somehow on you. 862 00:53:09,955 --> 00:53:11,325 It was stepped on, 863 00:53:11,464 --> 00:53:15,095 but we tracked the GPS location and found where you were. 864 00:53:15,164 --> 00:53:16,865 You've given a lot of details. 865 00:53:17,305 --> 00:53:19,535 I'm glad you're okay. 866 00:53:19,805 --> 00:53:22,035 Enzoji is on his way here. 867 00:53:34,885 --> 00:53:37,555 The first witness was a woman in her twenties who lives nearby. 868 00:53:37,624 --> 00:53:40,925 She discovered it while jogging at 5:32 pm and called the police. 869 00:53:41,294 --> 00:53:43,765 The body is thoroughly burned. 870 00:53:43,925 --> 00:53:45,294 There is no identification, 871 00:53:45,365 --> 00:53:48,434 but we found this near the body. 872 00:53:59,305 --> 00:54:00,414 I'm sorry. 873 00:54:00,745 --> 00:54:03,845 I'm afraid I won't be able to make it to the dinner tonight. 874 00:54:04,945 --> 00:54:07,184 Did something happen? 875 00:54:07,515 --> 00:54:10,955 An unidentified burned body was found by Edo River. 876 00:54:11,285 --> 00:54:13,354 We're rushing to determine the identity. 877 00:54:14,854 --> 00:54:15,995 Is that so? 878 00:54:16,555 --> 00:54:17,664 I understand. 879 00:54:18,365 --> 00:54:20,024 Good luck with your investigation. 880 00:54:29,575 --> 00:54:30,874 What's the matter? 881 00:54:31,004 --> 00:54:32,175 Nothing. 882 00:54:32,905 --> 00:54:34,044 Thank you. 883 00:54:34,845 --> 00:54:36,044 I'll get going. 884 00:54:39,845 --> 00:54:42,084 Three office workers working in the city... 885 00:54:42,155 --> 00:54:44,455 aged 49, 46 and 43, 886 00:54:44,524 --> 00:54:47,325 have been apprehended. 887 00:54:47,825 --> 00:54:49,354 Tadano Fuyuhiko and the others... 888 00:54:49,425 --> 00:54:52,464 were arrested on suspicion of illegally imprisoning a woman. 889 00:54:52,524 --> 00:54:55,334 They're the ones who kidnapped you. 890 00:54:55,394 --> 00:54:57,305 They're total perverts. 891 00:54:57,504 --> 00:55:01,035 The woman was successfully rescued from the basement. 892 00:55:02,635 --> 00:55:03,805 The following news. 893 00:55:04,075 --> 00:55:06,104 A burned body was discovered this morning... 894 00:55:06,175 --> 00:55:07,845 by the Edo River. 895 00:55:08,414 --> 00:55:10,414 Based on an item found on the location, 896 00:55:10,484 --> 00:55:13,814 the victim is a homeless man by the name of Tatsushima Masao. 897 00:55:14,515 --> 00:55:17,084 According to the police, they received a call... 898 00:55:17,325 --> 00:55:20,894 - at around five in the afternoon. - What's the matter, dear? 899 00:55:20,955 --> 00:55:21,825 He's dead. 900 00:55:23,524 --> 00:55:24,365 Who? 901 00:55:25,225 --> 00:55:26,725 My dad is dead. 902 00:55:29,495 --> 00:55:31,265 The moment I made that choice... 903 00:55:31,635 --> 00:55:33,305 to live my life as a thief, 904 00:55:33,365 --> 00:55:36,475 I was already prepared to lose everything. 905 00:55:37,075 --> 00:55:39,805 Including my life. 906 00:55:40,144 --> 00:55:41,845 The burned body has been identified... 907 00:55:41,914 --> 00:55:44,184 to be Tatsushima Masao, who is homeless. 908 00:55:44,285 --> 00:55:47,455 Police are still investigating whether it's an accident or murder. 909 00:55:52,655 --> 00:55:54,024 He was killed. 910 00:56:09,075 --> 00:56:11,745 (To be continued) 911 00:56:11,989 --> 00:56:13,230 Grandpa. 912 00:56:13,290 --> 00:56:14,130 He was killed. 913 00:56:14,199 --> 00:56:16,199 We're going to steal from the police? 914 00:56:16,259 --> 00:56:17,730 It's not very hard. 915 00:56:17,799 --> 00:56:19,869 What a tragic love story. 916 00:56:19,929 --> 00:56:21,840 So the one responsible for Grandpa's death is... 917 00:56:21,969 --> 00:56:23,569 The answer is clear. 918 00:56:23,639 --> 00:56:24,639 We're stealing it. 919 00:56:24,739 --> 00:56:26,009 I'm going too. 59984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.