All language subtitles for [DownSub.com] D-Day episode 3 - 1081185v

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,650 --> 00:00:09,810 It's a refreshing Saturday morning. 2 00:00:09,810 --> 00:00:15,110 But last night, a sinkhole caused a tower crane to collapse. 3 00:00:15,110 --> 00:00:17,870 Why do sinkholes keep happening? 4 00:00:17,870 --> 00:00:21,100 We have conducted our own investigation with focus on this matter. 5 00:00:21,100 --> 00:00:22,620 This is the Yeonggwang District intersection. 6 00:00:22,620 --> 00:00:25,580 Buy another? But you already have one? -"Traces of the crane rollover incident last night are still vivid." 7 00:00:25,580 --> 00:00:27,440 Episode 3 This is Roy the Firetruck. 8 00:00:27,440 --> 00:00:29,950 The new one released is Amber the Ambulance. 9 00:00:29,950 --> 00:00:35,440 ~ siren noise ~ 10 00:00:35,440 --> 00:00:39,570 Please make sure to protect people who are sick. 11 00:00:39,570 --> 00:00:42,230 Yes, just like you mom. 12 00:00:42,230 --> 00:00:44,820 It's the ahjussi from the national assembly! 13 00:00:44,820 --> 00:00:46,300 Hello? - Where are you? 14 00:00:46,300 --> 00:00:48,510 How did you know? 15 00:00:48,510 --> 00:00:50,290 Know what? I'm asking because I don't know. 16 00:00:50,290 --> 00:00:54,300 We're on the way to buy a new toy for Dong Ha. 17 00:00:54,300 --> 00:00:56,900 Ja Hyuk, we're having lunch together, right? 18 00:00:56,900 --> 00:01:01,820 Yeah, I called because of it. I'll be a little late because of a meeting. Just give me 30 minutes. 19 00:01:01,820 --> 00:01:04,110 Yeah, sorry. 20 00:01:04,960 --> 00:01:07,220 Everyone sit down. 21 00:01:08,880 --> 00:01:12,660 The money poured in just for development of Yeonggwang District is 20 billion. 22 00:01:13,800 --> 00:01:15,460 I said sit down. 23 00:01:15,460 --> 00:01:19,800 Doesn't matter whether it's persuasion or threat, we have to make some results! 24 00:01:19,800 --> 00:01:22,940 Why is the company wavering over this little money? 25 00:01:24,300 --> 00:01:28,320 Oh, Professor Han. Why are you coming here when it's a Saturday? 26 00:01:28,320 --> 00:01:30,060 I was called in at dawn. 27 00:01:30,060 --> 00:01:33,700 Get some rest, you look tired. - Yes. 28 00:01:44,690 --> 00:01:48,720 Aigoo, still haven't found it yet? - Yes, not yet. 29 00:01:55,600 --> 00:01:58,830 Your kicking is good. 30 00:01:58,830 --> 00:02:03,400 One! Two! One! Two! 31 00:02:03,400 --> 00:02:06,740 1 2 3 4 5 6! 32 00:02:06,740 --> 00:02:11,500 7 8 9 10 11 12 13...! 33 00:02:15,360 --> 00:02:18,100 Ah, why aren't you answering your phone? Your phone... 34 00:02:38,850 --> 00:02:44,350 Ahh, he said he'll come back in 10 minutes. Where did he go? 35 00:02:48,820 --> 00:02:52,040 Why is the rainbow so big? 36 00:02:58,860 --> 00:03:06,460 Timing and Subtitles brought to you by The Doomsday Team @Viki.com 37 00:03:42,860 --> 00:03:44,690 Dong Ha! 38 00:03:44,690 --> 00:03:48,160 I didn't do it, Mom! 39 00:04:07,600 --> 00:04:09,440 Dad! 40 00:04:41,000 --> 00:04:43,270 What's happening! 41 00:04:43,270 --> 00:04:45,920 Watch out guys! 42 00:04:48,820 --> 00:04:50,980 Dong Ha! 43 00:05:22,090 --> 00:05:23,800 Mom! Mom! 44 00:05:23,800 --> 00:05:27,420 Mom, my Roy! - Quick, get in! 45 00:05:41,310 --> 00:05:43,410 Dong Ha, your seatbelt! 46 00:05:54,460 --> 00:05:56,880 Dong Ha, hold on tight! 47 00:06:06,090 --> 00:06:08,710 Currently, there is a fire incident in Yeonggwang. 48 00:06:08,710 --> 00:06:11,090 After confirming the situation, proceed with the rescue immediately. 49 00:06:11,090 --> 00:06:13,430 Oh, 2677 dispatch-dispatch. 50 00:06:13,430 --> 00:06:17,010 Please confirm first that there was a call for rescue. 51 00:06:32,560 --> 00:06:35,490 Hey! Kim Hee Yeon! Hey! Come here! 52 00:06:35,490 --> 00:06:37,720 Aish! 53 00:07:01,810 --> 00:07:04,940 Dad! Dad! - Ji Won! 54 00:07:10,870 --> 00:07:12,910 Ahh, what is this? 55 00:07:32,040 --> 00:07:34,660 What's this?? What's happening?? - I don't know! 56 00:07:50,800 --> 00:07:54,030 Aigoo. 57 00:09:42,410 --> 00:09:47,510 Timing and Subtitles brought to you by The Doomsday Team @Viki.com 58 00:11:22,290 --> 00:11:26,610 Here! Please help me! Here! 59 00:11:26,610 --> 00:11:29,050 Please help me! 60 00:11:29,050 --> 00:11:31,380 Hurry! 61 00:11:36,360 --> 00:11:38,800 Please lift this. 62 00:11:42,050 --> 00:11:45,400 Please wait a little longer. I'll open the door for you soon. 63 00:11:45,400 --> 00:11:47,700 It isn't opening! 64 00:11:50,870 --> 00:11:52,990 No! No! No! 65 00:11:52,990 --> 00:11:54,600 Please calm down! 66 00:11:54,600 --> 00:11:57,150 Then, what do we do? 67 00:11:57,150 --> 00:11:59,910 Should we kill the fire first, isn't there a fire extinguisher in the car? 68 00:11:59,910 --> 00:12:02,450 I don't have it! Please report this! 69 00:12:02,450 --> 00:12:05,670 The phone doesn't work right now. 70 00:12:05,670 --> 00:12:07,600 Ah! 71 00:12:08,800 --> 00:12:11,520 Please breathe first, and calm down a bit! 72 00:12:11,520 --> 00:12:14,820 She's 8 months pregnant! 73 00:12:40,870 --> 00:12:43,260 Hey, are you okay? 74 00:12:43,260 --> 00:12:46,850 Look here! Look here! 75 00:12:47,870 --> 00:12:49,430 Look here! 76 00:12:51,810 --> 00:12:54,710 Where is Dong Ha? Dong Ha? 77 00:12:55,560 --> 00:12:57,600 Dong Ha! 78 00:13:01,850 --> 00:13:03,840 Dong Ha! 79 00:13:08,570 --> 00:13:10,850 Dong Ha! 80 00:13:15,000 --> 00:13:16,990 The car will explode, avoid it! 81 00:13:16,990 --> 00:13:20,410 Don't come here, the car is on fire! 82 00:13:24,650 --> 00:13:26,640 Dong Ha! 83 00:13:44,520 --> 00:13:49,490 Dong Ha! Dong Ha! Dong Ha! 84 00:13:49,490 --> 00:13:52,460 Dong Ha! 85 00:14:07,260 --> 00:14:10,800 Can you hear me? Please lift your head. 86 00:14:13,570 --> 00:14:15,420 Could you please step aside for a moment? 87 00:14:28,200 --> 00:14:33,160 No! Don't! Her cervical spine seems to be damaged. If we carelessly take her out, she might become paralyzed! 88 00:14:33,160 --> 00:14:34,810 Then, what do we do? 89 00:14:34,810 --> 00:14:38,650 Please save me. My hand isn't moving. 90 00:14:58,320 --> 00:15:00,200 Can you feel where I'm touching you? 91 00:15:00,200 --> 00:15:05,200 Yes. Index finger. Middle finger. 92 00:15:05,200 --> 00:15:07,730 I think the nerves are in a good state. 93 00:15:13,290 --> 00:15:15,380 What is this? 94 00:15:28,800 --> 00:15:30,790 Jung Ddol Mi! Scissors! 95 00:15:30,790 --> 00:15:32,130 Yes! 96 00:15:42,130 --> 00:15:45,720 Please hold on. 97 00:15:45,720 --> 00:15:47,240 Yes. 98 00:15:53,690 --> 00:15:57,430 We can't move the cervical spine, I don't know the injury yet. 99 00:16:04,330 --> 00:16:07,030 Please endure it a little longer. 100 00:16:12,340 --> 00:16:14,340 Ok, let's take her out. 101 00:16:22,450 --> 00:16:26,390 Please avoid it! - An explosion! 102 00:16:48,600 --> 00:16:50,340 Report your status. 103 00:16:50,340 --> 00:16:53,280 Current location, at entry point. 104 00:16:53,280 --> 00:16:55,580 Due to road blockades there's no entry. No entry. 105 00:16:55,580 --> 00:16:57,490 Sir! 106 00:16:57,490 --> 00:16:59,420 Looks like the heavy equipment is needed! 107 00:16:59,420 --> 00:17:02,340 Alright! The cellphone is with Woo Sung so... 108 00:17:05,220 --> 00:17:06,520 What is that? 109 00:17:06,520 --> 00:17:09,380 Hey! Hey! Hey! 110 00:17:13,380 --> 00:17:15,760 It hurts. 111 00:17:22,230 --> 00:17:25,820 It's fast... Does it hurt a lot? 112 00:17:25,820 --> 00:17:28,820 My stomach feels stiff. 113 00:17:28,820 --> 00:17:30,480 And it's pulling down. 114 00:17:30,480 --> 00:17:33,910 I don't really know gynecological surgery. 115 00:17:33,910 --> 00:17:37,450 Her pulse is faster than it normally would be. I worry about the fetus. 116 00:17:37,450 --> 00:17:40,740 Go to the closest, large hospital with obstetric and gynecology. 117 00:17:40,740 --> 00:17:42,860 But still, if you just go like this— 118 00:17:42,860 --> 00:17:47,230 I'm really sorry. I don't really know gynecology. 119 00:17:47,230 --> 00:17:50,330 You must go to a big hospital. 120 00:17:50,330 --> 00:17:55,300 Also, don't walk. Try to find something to carry her with. 121 00:17:55,300 --> 00:17:58,960 I've to go and take care of the patients at our hospital. 122 00:18:04,700 --> 00:18:06,790 I'm really sorry. 123 00:18:14,350 --> 00:18:17,740 But is it really ok to just leave like this? 124 00:18:17,740 --> 00:18:20,820 It's best to visit a obstetric than me helping them. 125 00:18:20,820 --> 00:18:25,350 What? - We have to go to our hospital's ICU. Let's go. 126 00:18:44,310 --> 00:18:46,950 Ok, let's gather. 127 00:18:48,290 --> 00:18:49,100 [00:59:58 minutes after the earthquake] 128 00:18:49,100 --> 00:18:51,620 Are there no patients hurt? 129 00:18:51,620 --> 00:18:54,400 Many patients who had fractured bones fell and got fractured again. 130 00:18:54,400 --> 00:18:55,880 - Inpatients? - Yes. 131 00:18:55,880 --> 00:19:00,140 Let's all work in our position and do what we have to do. 132 00:19:00,140 --> 00:19:04,150 Yes. -An Dae Gil? 133 00:19:04,150 --> 00:19:05,380 Let me see you for a moment. 134 00:19:05,380 --> 00:19:06,320 Me? 135 00:19:06,320 --> 00:19:09,020 Yes, yes. Follow me. 136 00:19:09,020 --> 00:19:11,350 Come quickly. Follow me. 137 00:19:16,150 --> 00:19:17,060 Why are you being like this? 138 00:19:17,060 --> 00:19:18,910 To a sunbae— 139 00:19:37,740 --> 00:19:40,800 What is it? What's happening? 140 00:19:42,840 --> 00:19:45,160 Chief Park! 141 00:19:55,290 --> 00:19:59,100 This power outage aside, seems our emergency generator broke down, too. 142 00:19:59,100 --> 00:20:04,960 Jung Ddol Mi, you take a look at other patients while I'll look in the ICU. 143 00:20:16,920 --> 00:20:18,550 Park Ji Na! 144 00:20:18,550 --> 00:20:22,750 Where did you go? Things could've happened if it wasn't for me. 145 00:20:22,750 --> 00:20:24,710 It's a relief. 146 00:20:24,710 --> 00:20:28,570 Really, thank you. When did you get here? No one was here? 147 00:20:28,570 --> 00:20:32,570 The nurse on duty was here, but she disappeared as soon as she saw me. 148 00:20:32,570 --> 00:20:36,950 Seriously, how would I have lived without you? 149 00:20:36,950 --> 00:20:41,530 You saved this patient. Really. 150 00:20:41,530 --> 00:20:45,560 But why did this hospital shake? And what was that just now? 151 00:20:45,560 --> 00:20:48,110 I don't know either. I have to find out now. 152 00:20:48,110 --> 00:20:51,510 Park Ji Na, please stay here for a little longer. I'm gonna go check on mom. 153 00:20:51,510 --> 00:20:53,300 Okay. 154 00:20:59,750 --> 00:21:03,440 Mom. Mom! 155 00:21:11,620 --> 00:21:14,420 Mom! Mom! 156 00:21:48,890 --> 00:21:51,410 It's a relief, Mom. 157 00:21:53,090 --> 00:21:58,860 Thank you for not getting hurt, Mom. You can't leave, okay? 158 00:22:00,680 --> 00:22:02,900 It's a relief. 159 00:22:13,460 --> 00:22:20,420 Timing and Subtitles brought to you by The Doomsday Team @Viki.com 160 00:22:37,430 --> 00:22:41,040 The patients here all seem to be okay. 161 00:22:41,040 --> 00:22:46,200 Except for having a faster heartbeat from the shock. 162 00:22:47,530 --> 00:22:51,120 Well, what do we do now? 163 00:23:17,690 --> 00:23:21,390 I don't know whether it was an explosion or what, but patients will surely come here soon. 164 00:23:21,390 --> 00:23:26,250 Patients will gather here but since the operating room is in the 2nd floor, it'll be hard to move. 165 00:23:26,250 --> 00:23:28,490 Then what do we do? 166 00:23:28,490 --> 00:23:33,530 First, we've to make this room possible to do surgery here. 167 00:23:33,530 --> 00:23:35,890 Okay, I'm going. - Eh? 168 00:23:50,410 --> 00:23:53,380 Just what am I doing here? 169 00:24:03,500 --> 00:24:07,550 Until when do I have to stay here? Is the electricity recovered? 170 00:24:07,550 --> 00:24:13,290 Well, that... I don't know either. 171 00:24:13,290 --> 00:24:14,880 You haven't seen Kim Yoon Seok? 172 00:24:14,880 --> 00:24:17,720 No, I haven't seen her. What is it? 173 00:24:17,720 --> 00:24:18,710 Is it okay here? 174 00:24:18,710 --> 00:24:20,890 I'm telling you, I don't know either. 175 00:24:20,890 --> 00:24:24,190 Phones don't work. Power was cut. Water won't come out either. 176 00:24:24,190 --> 00:24:26,610 First, someone who can fix this needs to come. 177 00:24:26,610 --> 00:24:28,590 Look here. 178 00:24:30,500 --> 00:24:32,960 Sister! 179 00:24:35,450 --> 00:24:38,120 Are you hurt? 180 00:24:38,120 --> 00:24:42,390 They won't come. No one will come. 181 00:24:42,390 --> 00:24:44,370 What's wrong? What is it? 182 00:24:44,370 --> 00:24:47,220 I can't believe it. 183 00:24:48,480 --> 00:24:51,070 What is it! What's wrong? 184 00:24:51,070 --> 00:24:54,270 It was... 185 00:24:55,210 --> 00:25:00,310 It was an earthquake. In Seoul. 186 00:25:12,070 --> 00:25:14,250 Dong Ha... 187 00:25:39,950 --> 00:25:42,030 Dong Ha... 188 00:26:00,500 --> 00:26:03,160 6.5? Magnitude 6.5? Are you sure? 189 00:26:03,160 --> 00:26:05,900 Yes. It's being reported on the radio. 190 00:26:05,900 --> 00:26:08,680 The congressmen are having an emergency meeting, too. 191 00:26:08,680 --> 00:26:10,750 Find the damages the company suffered. 192 00:26:10,750 --> 00:26:14,180 Yeonggwang District, send someone to Yeonggwang District and find out the scale of damages. 193 00:26:14,180 --> 00:26:16,210 Yes. I understand. 194 00:26:17,100 --> 00:26:22,040 The problem we haven't been able to resolve up until now, we might be able to resolve it soon. If it's a magnitude 6.5. 195 00:26:22,040 --> 00:26:24,950 Even earthquake resistant buildings can only resist up to magnitude 4. 196 00:26:24,950 --> 00:26:28,370 If the magnitude moves up by 1 point, it means 10 times the intensity. 197 00:26:28,370 --> 00:26:31,790 If it's magnitude 6.5, that means 150 times the intensity of that. 198 00:26:31,790 --> 00:26:34,410 What kind of facility can even withstand that? 199 00:26:40,540 --> 00:26:43,860 Should I hate the sky, 200 00:26:44,880 --> 00:26:47,540 or should I be thankful? 201 00:26:48,060 --> 00:26:51,810 An unprecedented powerful magnitude 6.5 earthquake just hit Seoul. 202 00:26:51,810 --> 00:26:58,100 This Saturday morning at around 8am, Yeonggwang District was struck with a magnitude 6.5 earthquake. 203 00:26:58,100 --> 00:27:03,190 The meteorologists say due to this being the most powerful earthquake that has ever occurred in the Korean peninsula, 204 00:27:03,190 --> 00:27:08,180 the entire area of Seoul experienced power outages and water supply has also been suspended. 205 00:27:08,180 --> 00:27:10,220 The subways and trains... 206 00:27:10,220 --> 00:27:15,450 Why isn't 6.5 that big? Last time, it was over 7.0 in Nepal, right? 207 00:27:15,450 --> 00:27:19,730 Will this building be okay too? What if it collapses? 208 00:27:19,730 --> 00:27:21,500 Electricity is our main problem now. 209 00:27:21,500 --> 00:27:25,700 The radio said many roadways and structures collapsed. 210 00:27:25,700 --> 00:27:28,940 Electricians and such, will they really be able to come here? 211 00:27:28,940 --> 00:27:30,770 If the electricity doesn't return... 212 00:27:30,770 --> 00:27:34,170 Then what about that patient? It's a kidney extraction patient. 213 00:27:34,170 --> 00:27:36,220 We can't do anything without electricity! 214 00:27:36,220 --> 00:27:39,140 Why can't we move him somewhere else? 215 00:27:39,140 --> 00:27:42,840 Of course, we'll have to transfer him, but if other patients come... 216 00:27:42,840 --> 00:27:45,040 We'll have to send them away! 217 00:27:45,040 --> 00:27:48,750 A general checkup hospital that doesn't even have an emergency room, how are you going to accept any patients? 218 00:27:48,750 --> 00:27:52,990 We are here. Let's give our best. 219 00:27:52,990 --> 00:27:55,280 Doctor Lee! 220 00:27:56,260 --> 00:27:59,230 Phones aren't working! Never mind the mobile phones, even wired telephones are dead! 221 00:27:59,230 --> 00:28:03,170 Transceiver? Please confirm if a transceiver can be used! - Yes! 222 00:28:03,170 --> 00:28:07,300 Also, check up on each fire station and report back! 223 00:28:12,750 --> 00:28:15,900 What are you guys doing? 224 00:28:15,900 --> 00:28:18,320 We don't have water. 225 00:28:18,320 --> 00:28:19,820 Connect the water pipe, connect them! 226 00:28:19,820 --> 00:28:21,380 Do you think we didn't try that? 227 00:28:21,380 --> 00:28:24,420 The entire Seoul water supply has been suspended. Would hydrants even work? 228 00:28:24,420 --> 00:28:27,780 Well, we have to find something. We can't sit around since there's a fire! 229 00:28:27,780 --> 00:28:31,030 The path has to be opened for us to draw some water from the stream. 230 00:28:31,030 --> 00:28:34,240 But the road is blocked, we can't move. 231 00:28:51,880 --> 00:28:57,050 Does this make sense?! 232 00:28:57,050 --> 00:29:02,730 Firefighters just watching the fire unable to extinguish it. Does this make sense?! 233 00:29:06,630 --> 00:29:08,790 Bo Kyung! 234 00:29:11,920 --> 00:29:13,030 Are you okay? 235 00:29:14,720 --> 00:29:16,020 Are you okay? 236 00:29:16,020 --> 00:29:17,970 Sister, go to that side a bit. 237 00:29:17,970 --> 00:29:20,110 One, two, three! 238 00:29:20,760 --> 00:29:22,170 Ah! 239 00:29:22,170 --> 00:29:24,510 Oh, what to do! I'm sorry! 240 00:29:24,510 --> 00:29:27,040 You pushed it, be careful. 241 00:29:27,040 --> 00:29:28,310 Are you okay? 242 00:29:28,310 --> 00:29:30,850 Let's go. 243 00:29:30,850 --> 00:29:33,320 Really. Ow. 244 00:29:34,740 --> 00:29:38,720 Even if patients come, we can't move them up to the ICU. 245 00:29:38,720 --> 00:29:44,050 To be more efficient, Sister... fluids, medicines, and other supplies, make sure to bring them all together. 246 00:29:44,050 --> 00:29:48,020 I'll repeat it again, this is a health screening clinic. 247 00:29:48,020 --> 00:29:50,010 Even then, there should be some basic items. 248 00:29:50,010 --> 00:29:51,670 Just get everything that can be used. 249 00:29:51,670 --> 00:29:53,160 I'm going crazy, really. 250 00:29:53,160 --> 00:29:55,380 I'm stepping back from here. I'm sorry. 251 00:29:55,380 --> 00:29:57,830 I worry about my house, so I think I'll have to leave. 252 00:29:57,830 --> 00:29:59,920 Wait, wait, Sister! 253 00:30:02,230 --> 00:30:05,790 I'm a Doctor who believes in Nurse Kim's work. 254 00:30:05,790 --> 00:30:07,950 Even now, I believe in you Nurse Kim. 255 00:30:07,950 --> 00:30:10,980 What do you mean believe in me? When did you see me? 256 00:30:10,980 --> 00:30:13,560 I understand that you worry about your family. 257 00:30:13,560 --> 00:30:17,330 But we're not at home right now, we're at a hospital. 258 00:30:17,330 --> 00:30:19,000 How can you turn a blind eye on a patient? 259 00:30:19,000 --> 00:30:21,100 Doctor, why do you do this to me? 260 00:30:21,100 --> 00:30:23,910 Well, I'm not a nurse, I'm an assistant. 261 00:30:23,910 --> 00:30:26,060 What does that have to do with it? 262 00:30:26,060 --> 00:30:28,660 We need Kim Hyun Sook's help 263 00:30:28,660 --> 00:30:31,090 and it would be best if Kim Hyun Sook didn't regret it later. 264 00:30:31,090 --> 00:30:34,610 But my mom has diabetes... 265 00:30:34,610 --> 00:30:37,140 Bl-Blood, she can't bleed as well... 266 00:30:37,140 --> 00:30:39,580 And doesn't know how to manage her sugar level. 267 00:30:39,580 --> 00:30:41,950 And I... 268 00:30:48,070 --> 00:30:50,190 I understand you. 269 00:30:50,190 --> 00:30:53,730 She'll do fine. Let's believe that. 270 00:30:53,730 --> 00:30:56,370 Because things happen as we believe. 271 00:30:58,820 --> 00:31:00,150 Okay. 272 00:31:06,110 --> 00:31:08,940 I can't do this, sorry. 273 00:31:10,060 --> 00:31:13,410 Hyun Sook, do you know where the stock room is? 274 00:31:13,410 --> 00:31:18,570 The stock room is on the 4th floor. Take the staircase by the west, and go up one more floor and you'll see it. 275 00:31:18,570 --> 00:31:19,980 What about the keys? 276 00:31:19,980 --> 00:31:24,570 The keys... They are in Miss Seo's drawer of the General Affairs Division. 277 00:31:24,570 --> 00:31:27,070 Where is her desk? 278 00:31:28,480 --> 00:31:30,820 Why are you doing this to me?! 279 00:31:30,820 --> 00:31:34,320 Won't let me go home in peace! 280 00:31:48,770 --> 00:31:51,840 We really... 281 00:31:51,840 --> 00:31:54,300 need Kim Hyun Sook's help. 282 00:32:01,370 --> 00:32:04,930 How did he notice? How did he know? 283 00:32:05,660 --> 00:32:10,510 Right, even if... I'm just a nurse aide. 284 00:32:10,510 --> 00:32:14,650 10 to 20 head nurses.. 285 00:32:14,650 --> 00:32:17,250 So... what was it? Yes... 286 00:32:17,250 --> 00:32:20,250 That I can take them all on, how did he know? 287 00:32:20,990 --> 00:32:25,720 But doesn't he know this hospital's situation just by looking! 288 00:32:25,720 --> 00:32:28,030 What is this? 289 00:32:28,030 --> 00:32:29,660 Seriously... 290 00:32:30,160 --> 00:32:33,360 People with abilities always get ruined! 291 00:32:35,440 --> 00:32:37,970 If something ever happens to my family.. 292 00:32:40,660 --> 00:32:43,610 Ahjumma! Ahjumma, can you hear my words? 293 00:32:43,610 --> 00:32:46,710 Yes...here...please save me... 294 00:32:46,710 --> 00:32:50,480 Okay, okay. Hold on for just one minute! 295 00:32:50,480 --> 00:32:51,850 Here! 296 00:32:54,570 --> 00:32:57,200 Help me a bit. 297 00:32:57,200 --> 00:33:00,510 Ahjussi! What are you doing just sitting? Let's help her out. 298 00:33:00,510 --> 00:33:03,880 We've confirmed her safety! Raise it up! 299 00:33:03,880 --> 00:33:07,040 Now, 3... On the count of 3, okay? 300 00:33:07,040 --> 00:33:08,380 One, two, three! 301 00:33:10,860 --> 00:33:12,580 Let's do it again! 302 00:33:12,580 --> 00:33:14,080 One, two, three! 303 00:33:18,180 --> 00:33:20,100 Done? - It's ready! 304 00:33:20,100 --> 00:33:22,570 Let it go. Let it go. 305 00:33:24,210 --> 00:33:26,900 Okay, it's done, okay. Do you see her? 306 00:33:26,900 --> 00:33:28,630 I can see!! - Now, wait a second. 307 00:33:28,630 --> 00:33:29,920 Okay, just wait a second! 308 00:33:29,920 --> 00:33:32,920 Hey, rescue team! Rescue team! 309 00:33:39,410 --> 00:33:42,430 Okay, slowly, slowly. Okay. 310 00:33:52,090 --> 00:33:55,570 One, two, three. - It's okay, it's okay. 311 00:33:55,570 --> 00:33:57,780 Now, watch your feet! 312 00:34:00,710 --> 00:34:02,870 This is everything. Everything. 313 00:34:02,870 --> 00:34:05,780 I got everything from the hospital. 314 00:34:05,780 --> 00:34:07,510 Is this everything? 315 00:34:07,510 --> 00:34:12,720 Because we don't have the key, I couldn't open the medicine room. But there's nothing to even look at in there. 316 00:34:12,720 --> 00:34:14,900 So, are we still taking patients with these tools? 317 00:34:14,900 --> 00:34:18,040 Is having the medical staff good enough? 318 00:34:19,180 --> 00:34:22,900 It's not much. - Let's tell the patients outside to go to another hospital. 319 00:34:22,900 --> 00:34:24,640 Closing the hospital is the right thing to do. 320 00:34:24,640 --> 00:34:26,390 These are the only bullets we have. 321 00:34:26,390 --> 00:34:30,430 We can't just shoot in the air, we can't just shoot empty bullets either. 322 00:34:31,710 --> 00:34:34,740 If we don't want to waste any bullets trying to fire at everything, 323 00:34:39,580 --> 00:34:43,990 we won't use the bullets at minimum and worst cases. 324 00:34:43,990 --> 00:34:45,470 Minimum and worst? 325 00:34:45,470 --> 00:34:49,600 Minimum: patients who won't die, even if not given immediate treatment. 326 00:34:49,600 --> 00:34:51,300 Worst case: 327 00:34:52,070 --> 00:34:53,300 people with the lowest chance to live. 328 00:34:53,300 --> 00:34:55,170 CPR? - Exclude that. 329 00:34:55,170 --> 00:34:57,400 Exclude CPR? - We can save other patients instead of doing CPR. 330 00:34:57,400 --> 00:35:00,510 Ah, Brother! I said we can't! We can't perform the duties of a hospital in this kind of place! 331 00:35:00,510 --> 00:35:03,330 It's a hospital if there is medical staff and medicine. 332 00:35:08,650 --> 00:35:10,840 Then. 333 00:35:10,840 --> 00:35:14,810 Let's go out and start from the triage. 334 00:35:17,640 --> 00:35:19,680 What is this? 335 00:35:21,840 --> 00:35:23,530 Excuse me! 336 00:35:24,890 --> 00:35:27,690 He injured his leg when he fell down the stairs. 337 00:35:27,690 --> 00:35:30,830 Since we don't have any other labels, just mark their foreheads. 338 00:35:30,830 --> 00:35:32,280 There are 3 colors. 339 00:35:32,280 --> 00:35:35,860 Emergency: people whose life can be saved when given urgent medical attention. 340 00:35:35,860 --> 00:35:37,920 Put red and bring them to me right away. 341 00:35:37,920 --> 00:35:40,200 It's a femoral fracture. Bring him inside. 342 00:35:40,200 --> 00:35:45,440 Put blue for not life threatening and who needs major surgery. 343 00:35:45,440 --> 00:35:47,810 What are you doing? 344 00:35:47,810 --> 00:35:50,970 I think I've ruptured eardrum, why blue? 345 00:35:50,970 --> 00:35:52,770 Sorry, other more urgent injuries need to be seen first. 346 00:35:52,770 --> 00:35:55,170 If you were me, would you still mark me blue? 347 00:35:55,170 --> 00:35:58,950 You won't die because of it, we really don't have any other choice. Sorry. 348 00:35:58,950 --> 00:36:01,270 The minimum and worst cases will all use blue. 349 00:36:01,270 --> 00:36:04,540 We'll give it up. And then black... 350 00:36:09,130 --> 00:36:11,200 Black for dead. 351 00:36:15,830 --> 00:36:17,750 Please endure a bit. 352 00:36:17,750 --> 00:36:20,130 It's going to hurt a little. Sister, 353 00:36:22,470 --> 00:36:25,310 I said hold it correctly. Hold tight in the back. 354 00:36:25,310 --> 00:36:26,290 I got it. 355 00:36:26,290 --> 00:36:29,160 We will count to 3 to fix it. 356 00:36:29,160 --> 00:36:30,790 One! 357 00:36:34,020 --> 00:36:36,080 It's done now. 358 00:36:36,080 --> 00:36:38,100 Sister, secure this here. 359 00:36:49,030 --> 00:36:52,070 It's a femoral fracture. 360 00:36:52,070 --> 00:36:56,100 Blood pressure and heart rate are all normal. So for now, it's nothing major. 361 00:36:56,100 --> 00:37:00,400 But we can't judge it properly here. Transfer him to a bigger hospital. 362 00:37:00,400 --> 00:37:02,870 Also, while you do that, try not to move him. 363 00:37:02,870 --> 00:37:04,880 We should avoid any neurological damage. 364 00:37:04,880 --> 00:37:07,940 Coming here was difficult enough. 365 00:37:09,320 --> 00:37:11,470 Which hospital should we go to? 366 00:37:19,330 --> 00:37:21,820 Those that can withstand the earthquake. 367 00:37:27,370 --> 00:37:29,250 It's closed! 368 00:37:29,250 --> 00:37:30,920 Go to the emergency room. Emergency! 369 00:37:30,920 --> 00:37:31,930 What are you talking about now? 370 00:37:31,930 --> 00:37:34,370 Go to the front emergency room! 371 00:37:35,810 --> 00:37:37,920 Open the door. 372 00:38:20,080 --> 00:38:21,940 [Emergency Department] 373 00:38:21,940 --> 00:38:23,100 You can't go through here. 374 00:38:23,100 --> 00:38:27,010 It's closed! Closed!! 375 00:38:30,920 --> 00:38:32,130 It will hurt. 376 00:38:32,130 --> 00:38:34,200 Sister. - Yes, Brother. 377 00:38:34,200 --> 00:38:35,700 Help straighten his arm. 378 00:38:35,700 --> 00:38:37,060 Here you go. 379 00:38:39,090 --> 00:38:40,350 Please endure it. 380 00:38:40,350 --> 00:38:42,120 Lidocaine? [Lidocaine: A synthetic compound used as a local anesthetic] 381 00:38:42,120 --> 00:38:44,470 Only a bottle left now. 382 00:38:46,110 --> 00:38:47,260 One bottle left? 383 00:38:47,260 --> 00:38:50,310 Yes. There are no bandages and syringes either. 384 00:38:51,490 --> 00:38:54,230 Are you okay? 385 00:39:04,990 --> 00:39:07,510 Excuse me, excuse me. Please take a look at my mother. 386 00:39:07,510 --> 00:39:10,340 She's breathing, but she's not responding. 387 00:39:22,520 --> 00:39:24,310 Dr. Jung Ddol Mi!! 388 00:39:24,310 --> 00:39:26,470 I'm coming. Here? 389 00:39:39,820 --> 00:39:43,600 Basal skull fracture... [Basal Skull Fracture: fracture in the bottom part of the skull] 390 00:39:53,120 --> 00:39:54,680 Why is it black? 391 00:39:54,680 --> 00:39:56,590 My mom is breathing. 392 00:39:56,590 --> 00:39:59,520 Put red on her, I heard he'll treat the ones with red. 393 00:39:59,520 --> 00:40:00,630 Your mom's head is serious— 394 00:40:00,630 --> 00:40:03,320 No! She's still breathing! 395 00:40:03,320 --> 00:40:06,060 Please do something! She'll die this way! 396 00:40:06,060 --> 00:40:07,440 I'm sorry. 397 00:40:08,400 --> 00:40:11,090 You think I don't know?! 398 00:40:11,090 --> 00:40:12,320 Please don't misunderstand. 399 00:40:12,320 --> 00:40:14,130 Are you guys doctors? 400 00:40:14,130 --> 00:40:17,560 You guys aren't doctors, you guys aren't even human! 401 00:40:21,730 --> 00:40:23,430 Doctor Lee! Hurry and come out. 402 00:40:23,430 --> 00:40:26,420 A patient's guardian is using violence. He's hitting Dr. Jung. - What? 403 00:40:26,420 --> 00:40:27,710 Wait here. 404 00:40:27,710 --> 00:40:31,240 Why is my mom dead? She isn't even dead, why aren't you guys treating her? 405 00:40:31,240 --> 00:40:33,590 Hey! Dude! Won't you put that down? 406 00:40:33,590 --> 00:40:36,380 Don't come! I'll kill you! 407 00:40:46,220 --> 00:40:49,740 Wouldn't even try to treat my mom! 408 00:40:49,740 --> 00:40:52,650 Save her. Save my mom right now. 409 00:40:52,650 --> 00:40:54,480 I want to save her as well. 410 00:40:54,480 --> 00:40:58,560 I want to save her and send you guys home together. 411 00:40:58,560 --> 00:41:01,180 But even if we want to, we can't do anything. 412 00:41:01,180 --> 00:41:04,260 There is no medicine nor blood in this hospital! 413 00:41:04,260 --> 00:41:08,030 We don't even have the microscope needed for your mom's surgery. 414 00:41:09,380 --> 00:41:13,230 If hitting me brings you mom back to life, then 415 00:41:13,230 --> 00:41:17,580 hit me. Hit me heartily. 416 00:41:17,580 --> 00:41:21,830 I'll take all the blows so I can save her. 417 00:41:25,800 --> 00:41:27,410 Let go of him. 418 00:41:28,640 --> 00:41:32,300 Our mom is so pitiful... 419 00:41:41,670 --> 00:41:46,060 At least your mom won't forget your voice. 420 00:41:47,690 --> 00:41:54,990 Timing and Subtitles brought to you by The Doomsday Team @Viki.com 421 00:42:06,730 --> 00:42:08,500 What are you doing? 422 00:42:08,500 --> 00:42:10,010 Aren't you going to stitch it quickly? 423 00:42:10,010 --> 00:42:12,050 I have to receive patients. 424 00:42:12,050 --> 00:42:14,530 It will hurt a lot though. 425 00:42:15,560 --> 00:42:18,130 It's just a few stitches. 426 00:42:18,130 --> 00:42:21,020 Well, it'll just sting a bit. 427 00:42:21,550 --> 00:42:23,050 Hurry and do it. 428 00:42:56,000 --> 00:42:58,500 I heard a bottle of lidocaine is left. 429 00:42:58,500 --> 00:43:01,730 Hey, how can I use that when we've lots of ICU patients coming in? 430 00:43:01,730 --> 00:43:04,510 I don't need anesthesia. Am I a kid? 431 00:43:04,510 --> 00:43:06,400 Stitch it quickly. 432 00:43:06,400 --> 00:43:09,040 Something so small, it'll just st..ing!! 433 00:43:09,870 --> 00:43:12,300 Sting... 434 00:43:17,760 --> 00:43:20,850 It hurts a bit, right? 435 00:43:22,110 --> 00:43:24,820 No, it's okay. Continue. 436 00:43:25,470 --> 00:43:28,190 It's going to be okay, I'm fine... 437 00:43:29,970 --> 00:43:31,420 Continue, continue. 438 00:43:31,420 --> 00:43:35,170 Hm, you endured it well, little child. 439 00:43:47,030 --> 00:43:49,910 Will you help her? Please help us. 440 00:43:49,910 --> 00:43:52,690 It looks like the baby is about to come out, please do something! 441 00:43:52,690 --> 00:43:56,030 We can't deliver at our hospital. We don't have gynecology. 442 00:43:56,030 --> 00:43:59,340 Please save her. All the hospitals say they don't have gynecology and won't accept us. 443 00:43:59,340 --> 00:44:00,910 Our Sun Mi will die! 444 00:44:00,910 --> 00:44:02,620 I told you that you can't come here. 445 00:44:02,620 --> 00:44:05,510 There are lots of patients here. Go to a different hospital. 446 00:44:05,510 --> 00:44:07,830 Wait, I think it's dangerous? 447 00:44:07,830 --> 00:44:10,230 Don't you see her bleeding already? 448 00:44:10,230 --> 00:44:11,700 We might give birth on the street then. 449 00:44:11,700 --> 00:44:13,700 But we can't help you guys! 450 00:44:13,700 --> 00:44:15,490 Aren't you going to bring them in!! 451 00:44:15,490 --> 00:44:18,880 Sister, Park Ji Na, prepare for the birth. 452 00:44:28,350 --> 00:44:31,340 She's lost quite a lot of blood already, what should we do? 453 00:44:33,350 --> 00:44:35,800 Park Ji Na, have you delivered a baby before? 454 00:44:40,700 --> 00:44:42,720 Me neither. 455 00:44:43,480 --> 00:44:47,450 Doctor, you sure you're not crazy? 456 00:44:48,070 --> 00:44:52,260 Then what? Should we just watch when the baby is about to come out? 457 00:44:52,260 --> 00:44:55,660 We only have one bottle left of lidocaine right? Give it to the mother. 458 00:44:55,660 --> 00:44:59,180 Doctor, this is completely crazy! 459 00:45:00,040 --> 00:45:03,080 There are two doctors, do you think we can't deliver the baby? 460 00:45:03,080 --> 00:45:05,210 It's not one. 461 00:45:06,230 --> 00:45:08,950 There are two. Twins. 462 00:45:17,660 --> 00:45:20,400 Let's go then. 463 00:45:20,400 --> 00:45:22,660 Doctor! 464 00:45:28,100 --> 00:45:30,590 Excuse me, how many months along are you? 465 00:45:30,590 --> 00:45:32,450 8 months. 466 00:45:34,850 --> 00:45:38,500 Okay. Let's try to do this. 467 00:45:38,500 --> 00:45:40,250 It'll turn out well. 468 00:45:40,250 --> 00:45:44,070 I've never delivered an 8 month baby, but everything will be fine. 469 00:45:44,070 --> 00:45:47,190 Although it's familiar, we don't have an incubator. 470 00:45:48,750 --> 00:45:52,390 If we don't even have an incubator, it could be hard to attempt to save them. 471 00:45:54,890 --> 00:45:57,280 This is just an imaginary situation, but 472 00:45:57,280 --> 00:46:00,520 if we have to choose, we would choose the mother, right? 473 00:46:00,520 --> 00:46:02,150 No! 474 00:46:02,150 --> 00:46:04,500 My babies... 475 00:46:04,500 --> 00:46:06,400 Save my babies, Doctor. 476 00:46:06,400 --> 00:46:10,160 Seong Mi! The babies come second after saving you. 477 00:46:10,160 --> 00:46:12,670 If you're not there, there's no use for having the kids. 478 00:46:12,670 --> 00:46:14,360 You definitely can't! 479 00:46:14,360 --> 00:46:17,160 Doctor, save my babies. 480 00:46:18,210 --> 00:46:21,340 We've waited for 7 years. 481 00:46:21,340 --> 00:46:23,780 We got two babies after waiting for so long. 482 00:46:23,780 --> 00:46:26,460 This person was really happy about that... 483 00:46:28,230 --> 00:46:30,130 Doctor, 484 00:46:31,840 --> 00:46:34,500 please save them. 485 00:46:34,500 --> 00:46:38,300 The blood pressure and pulse aren't good. Contraction intervals are down to 2 minutes. 486 00:46:39,540 --> 00:46:43,100 I'm really not sure what to do. 487 00:46:44,530 --> 00:46:48,100 But still, I will try my best. 488 00:46:50,100 --> 00:46:51,560 Okay. 489 00:46:52,740 --> 00:46:55,920 Seong Mi! Seong Mi! 490 00:46:57,370 --> 00:47:02,500 Please take short breaths. 491 00:47:17,120 --> 00:47:19,220 Yes, strongly, give more strength! 492 00:47:19,220 --> 00:47:21,420 Good! 493 00:47:33,460 --> 00:47:35,490 Ji Won! 494 00:47:36,260 --> 00:47:38,140 Lee Ji Won! 495 00:47:40,860 --> 00:47:43,090 Answer me, Lee Ji Won! 496 00:47:43,840 --> 00:47:45,790 Dad... 497 00:48:03,940 --> 00:48:05,560 Are you hurt anywhere? 498 00:48:05,560 --> 00:48:07,850 I don't know. 499 00:48:15,400 --> 00:48:21,250 People are going to come soon. 500 00:48:21,250 --> 00:48:22,950 Let's stay strong. 501 00:48:23,810 --> 00:48:25,980 We can get out of here alive. 502 00:48:25,980 --> 00:48:27,180 Okay. 503 00:48:27,180 --> 00:48:31,600 Dad, too, stay strong. 504 00:48:42,120 --> 00:48:47,740 Ji Won, this... this... 505 00:48:50,140 --> 00:48:52,010 Use this. 506 00:49:03,320 --> 00:49:06,810 Dad, are you okay? 507 00:49:06,810 --> 00:49:08,500 I'm okay. 508 00:49:09,970 --> 00:49:13,580 Excuse me, have you seen my ukulele? 509 00:49:13,580 --> 00:49:16,800 Oh, I got it after going through so much trouble. 510 00:49:16,800 --> 00:49:18,820 Oh, it's here. 511 00:49:24,900 --> 00:49:26,830 Attention! 512 00:49:29,160 --> 00:49:31,260 Oh, now it's great. 513 00:49:31,260 --> 00:49:35,470 I'm not sure if you will trust me or not with the way I look. 514 00:49:35,470 --> 00:49:39,220 This Yeonggwang subway is like my home, so I know every corner well. 515 00:49:39,220 --> 00:49:42,230 I'm going to open the emergency door now so... 516 00:49:42,230 --> 00:49:45,840 Calmly, follow me. 517 00:49:45,840 --> 00:49:49,870 Understand? You go it? 518 00:49:53,060 --> 00:49:54,700 Oh, It's good now. 519 00:49:54,700 --> 00:49:57,620 Now, follow after me. 520 00:50:00,060 --> 00:50:04,620 It's this way. This way. 521 00:50:05,760 --> 00:50:08,920 Please be careful. 522 00:50:08,920 --> 00:50:10,710 Come down. 523 00:50:10,710 --> 00:50:13,030 Come down, it's okay. 524 00:50:18,060 --> 00:50:22,620 Here. Trust me. 525 00:50:23,740 --> 00:50:27,190 Now, slowly. Don't be scared. 526 00:50:33,260 --> 00:50:35,970 It's almost done, done. - I see it. 527 00:50:35,970 --> 00:50:38,870 A little more push, 1,2,3! 528 00:50:38,870 --> 00:50:42,800 Oh, I see it, see it. - I see it, everything is fine now. 529 00:50:46,200 --> 00:50:48,250 It's done now. 530 00:51:00,700 --> 00:51:03,010 1.41kg, it's a boy. 531 00:51:03,010 --> 00:51:05,250 It's a son! 532 00:51:11,630 --> 00:51:14,340 We can see it now. - Now, push! Push! Push a little harder! 533 00:51:14,340 --> 00:51:16,470 Push it hard, one last time! 534 00:51:16,470 --> 00:51:20,310 Oh, I see it, see it. - I see it, everything is going fine. 535 00:51:20,310 --> 00:51:22,350 One more push. 536 00:51:24,360 --> 00:51:27,500 Park Ji Na! - Yes. 537 00:51:34,110 --> 00:51:37,140 Doctor! The mother's condition is not good. 538 00:51:38,330 --> 00:51:40,550 Why isn't my baby crying? 539 00:51:46,420 --> 00:51:49,040 Why isn't our baby crying, doctor? 540 00:51:50,580 --> 00:51:52,590 Yes, suction. 541 00:51:52,590 --> 00:51:54,450 We don't have it. 542 00:51:59,200 --> 00:52:01,640 Honey, 543 00:52:01,640 --> 00:52:03,550 what's going on with our baby? 544 00:52:03,550 --> 00:52:06,830 Excuse me! Please doctor! 545 00:52:06,830 --> 00:52:08,660 Doctor! 546 00:52:37,490 --> 00:52:39,510 They are handsome. 547 00:52:43,590 --> 00:52:49,000 Sister, keep holding the baby so as not to let them be cold. And keep massaging them. 548 00:52:49,000 --> 00:52:52,100 Park Ji Na, monitor the mother's vitals. 549 00:52:52,100 --> 00:52:56,530 Jung Ddol Mi, you come with me to look for 2 styrofoam boxes. 550 00:52:56,530 --> 00:52:58,680 Where are you going to use... ? 551 00:53:00,960 --> 00:53:02,930 Good job. 552 00:53:06,900 --> 00:53:09,220 Here you go. - Thank you. 553 00:53:43,050 --> 00:53:44,690 Ddol Mi! 554 00:53:55,300 --> 00:53:57,280 Doctor. 555 00:54:23,690 --> 00:54:25,310 What are you doing there? 556 00:54:25,310 --> 00:54:27,230 Huh? It's done. 557 00:54:54,090 --> 00:54:59,620 Insulation is the most important with incubators. This should hold out for a few days. 558 00:54:59,620 --> 00:55:01,810 It's a fine incubator. 559 00:55:01,810 --> 00:55:05,020 If you don't have teeth, just use your gums. The mother? 560 00:55:05,020 --> 00:55:09,850 The blood pressure keeps going down. We can still keep it up at the moment with the fluid but... 561 00:55:12,300 --> 00:55:15,550 Hey, listen carefully. 562 00:55:17,320 --> 00:55:20,010 This building... it's dangerous. 563 00:55:20,010 --> 00:55:22,320 Huh? What are you saying? 564 00:55:22,320 --> 00:55:25,530 This building may collapse. 565 00:55:25,530 --> 00:55:29,400 Without making a commotion among the patients, we'll have to take them out of the hospital as fast as possible. 566 00:55:29,400 --> 00:55:31,830 Oh, how? 567 00:55:31,830 --> 00:55:34,920 Slowly, calmly. 568 00:55:34,920 --> 00:55:36,970 Staying calm will keep us alive. 569 00:55:37,680 --> 00:55:39,030 Yes. 570 00:55:53,680 --> 00:55:56,520 Everyone look this way. 571 00:55:58,010 --> 00:56:02,820 We ran out of medicines and other things. 572 00:56:02,820 --> 00:56:05,890 So, we can't treat you all here. 573 00:56:05,890 --> 00:56:10,000 And since this building is very old already, we're in a dangerous situation. 574 00:56:10,000 --> 00:56:13,470 We'll close it down now, so please find other shelter nearby. 575 00:56:13,470 --> 00:56:16,530 It will be dark soon, where should we go? 576 00:56:16,530 --> 00:56:19,390 Wouldn't emergency rescue come here to the hospital first? 577 00:56:19,390 --> 00:56:22,110 They'll probably go to shelter areas first. 578 00:56:22,110 --> 00:56:27,480 Food, water, bedding, blanket, should go there. 579 00:56:27,480 --> 00:56:30,920 People would come looking here at the hospital for their family members. 580 00:56:34,300 --> 00:56:38,500 Take these people and leave first. I'll come after I get my mom. 581 00:56:47,200 --> 00:56:50,340 Mom, let's go on a date with me. 582 00:56:59,810 --> 00:57:03,450 Mom, I'm going to give you a piggy back ride. 583 00:57:04,040 --> 00:57:06,500 Your son's shoulders are broad. 584 00:57:08,650 --> 00:57:11,220 Don't worry. 585 00:57:36,340 --> 00:57:38,130 Why would I leave? 586 00:57:39,040 --> 00:57:42,320 What are you doing, not leaving? Leave quickly! 587 00:57:42,320 --> 00:57:46,360 My legs hurt! - We have to contact our family members first before we leave. 588 00:57:46,360 --> 00:57:50,760 The building might collapse! Please! 589 00:57:50,760 --> 00:57:52,730 How can it collapse? 590 00:57:52,730 --> 00:57:55,190 Is it true? 591 00:57:56,810 --> 00:57:59,030 Let's go out. 592 00:57:59,030 --> 00:58:01,020 Please go out quickly! 593 00:58:20,080 --> 00:58:22,900 Brother! This way! 594 00:58:30,500 --> 00:58:34,020 Her blood pressure's too low. The blood loss is increasing. 595 00:58:35,010 --> 00:58:41,540 Doctor, the kidney patient's vitals are getting unstable, too. He was fine a while ago, though. 596 00:58:43,160 --> 00:58:45,060 Somehow, 597 00:58:45,060 --> 00:58:48,400 we will go to a hospital with incubators. 598 00:58:48,400 --> 00:58:51,390 We will walk that far bringing along all these people? 599 00:58:53,080 --> 00:58:56,900 I don't know about the other patients, but the babies need to go to a hospital with incubators. 600 00:58:56,900 --> 00:58:59,360 There are lots of hospital with incubators in Seoul. 601 00:58:59,360 --> 00:59:03,120 How about with helicopters...with so many patients... 602 00:59:03,120 --> 00:59:06,480 I would like it, too, but we have no way of contact... 603 00:59:06,480 --> 00:59:10,370 In this hospital, isn't there anything like a transceiver that could connect you to 119? 604 00:59:10,370 --> 00:59:13,780 Even big hospitals' emergency rooms rarely have one, let alone this hospital... 605 00:59:18,340 --> 00:59:20,200 There's a boat. 606 00:59:20,200 --> 00:59:24,230 Hangang dock is a little far, but wouldn't a boat be better than none? 607 00:59:24,820 --> 00:59:26,210 Boat? - Yes. 608 00:59:26,210 --> 00:59:31,650 I'm a cruise ship electrician. I don't have something like a certification but I've learned a few things when we were sailing. 609 00:59:31,650 --> 00:59:37,040 The key should also be in there. It's better than walking on our bare feet. 610 00:59:37,040 --> 00:59:42,790 Of course. The destination's far and the earthquake was very intense, we don't have certainty on the road conditions. 611 00:59:45,550 --> 00:59:47,230 Let's go there. 612 00:59:47,730 --> 00:59:50,070 Everyone, please follow us! 613 00:59:50,070 --> 00:59:53,760 Doctor! Put your mother on this wheelchair. 614 01:00:53,590 --> 01:00:55,530 Are you okay? 615 01:01:06,920 --> 01:01:11,570 There is a sinkhole here so, be careful. 616 01:01:25,190 --> 01:01:27,870 I can't go any further. 617 01:01:27,870 --> 01:01:30,820 The area where I had hemorrhoid surgery long ago is getting painful. 618 01:01:30,820 --> 01:01:34,390 Rescuers will rescue those in the hospitals, wouldn't they? 619 01:01:34,390 --> 01:01:38,270 If my wife comes and we miss each other on the way, wouldn't it be more troubling? 620 01:01:38,270 --> 01:01:41,300 Shouldn't we just wait in the hospital? 621 01:01:47,330 --> 01:01:49,020 Be careful. 622 01:01:49,610 --> 01:01:51,910 Where are you going? You can't go back! 623 01:01:51,910 --> 01:01:55,790 Just how far are we going to walk like this? 624 01:01:55,790 --> 01:01:58,920 Just until Hangang dock. There's a boat there. 625 01:01:58,920 --> 01:02:02,430 The distance to Hangang dock is too far, I can't. 626 01:02:02,430 --> 01:02:05,390 Even if there is a boat, it might just flip over. 627 01:02:05,390 --> 01:02:09,460 That man said he's an electrician? How can you just believe him and get on the boat? 628 01:02:09,460 --> 01:02:11,640 I can't even swim! 629 01:02:11,640 --> 01:02:16,660 Please don't go! That building might collapse anytime now! - Ah, I said don't go! 630 01:02:16,660 --> 01:02:18,970 You shouldn't go! 631 01:02:20,020 --> 01:02:21,950 Dr. Lee! 632 01:02:23,120 --> 01:02:24,840 What is that? 633 01:02:24,840 --> 01:02:27,990 The patients are returning to the hospital. 634 01:02:29,970 --> 01:02:31,580 Sister... 635 01:02:35,510 --> 01:02:37,500 Quickly! - Seriously! 636 01:02:38,330 --> 01:02:40,360 Aish! 637 01:02:42,830 --> 01:02:44,880 I said stop! 638 01:02:48,620 --> 01:02:50,760 No! 639 01:02:58,800 --> 01:03:00,800 Come out quickly! 640 01:03:02,130 --> 01:03:04,030 No! 641 01:03:04,760 --> 01:03:06,660 No!! 642 01:03:18,460 --> 01:03:21,450 Dr. Lee. Lee Hae Sung! 643 01:03:23,940 --> 01:03:37,290 Timing and Subtitles brought to you by The Doomsday Team @Viki.com 644 01:03:41,670 --> 01:03:45,660 Why are you all so indecisive every time an incident happens? Why is it always like this! 645 01:03:45,660 --> 01:03:48,270 I specially appoint Goo Ja Hyuk as chairperson. 646 01:03:48,270 --> 01:03:53,780 I'll issue my 1st order. It's about the mobilization of all medical personnel in Seoul, Yeonggwang District. 647 01:03:53,780 --> 01:03:58,140 Our current staff isn't even 10% of the usual number. We're not equipped with the basics, how can we provide the best treatment? 648 01:03:58,140 --> 01:04:01,010 We have to close the hospital. - We have to open it. 649 01:04:01,010 --> 01:04:06,910 Doctor Lee Hae Sung is not part of our hospital. Mirae Hospital can not accept everyone. 650 01:04:06,910 --> 01:04:10,370 It might stop on the way, is that what you're saying? 651 01:04:11,730 --> 01:04:15,000 It'd be great if we can just reach Seoul like this. 652 01:04:15,000 --> 01:04:17,890 One step at a time. 47451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.