All language subtitles for +ängelby - S01E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,080 --> 00:00:13,880 ¿Qué demonios? 2 00:00:14,040 --> 00:00:17,440 - ¡Tírenlos al mar! - Todo el campo está lleno. 3 00:00:17,600 --> 00:00:20,960 - ¡Al diablo! Asumo la responsabilidad. - Lo siento, Rudi. 4 00:00:21,120 --> 00:00:23,120 ¡Maldición! 5 00:00:23,600 --> 00:00:29,120 - ¿Sabes lo que le pasó a mi hijo? - Nunca podrás entender lo que sucedió. 6 00:00:31,200 --> 00:00:34,600 Alguien los puso allí de nuevo. 7 00:00:34,760 --> 00:00:39,640 - ¿Qué estás buscando? - Esto. 8 00:00:40,240 --> 00:00:44,820 - Atlas... ¿Ya es casi el momento? - Todo está en marcha. 9 00:00:44,944 --> 00:00:46,679 Pienso que no pude abrazarla. 10 00:00:46,680 --> 00:00:52,120 Podría no ser como en El Cairo. 11 00:00:52,280 --> 00:00:56,040 - ¿Tú sabes... qué es esto? - ¿Están seguros de que era de Stig? 12 00:00:56,200 --> 00:01:01,060 - Estaba en su caja de El Cairo. - No es nada que yo haya visto. Lo siento. 13 00:01:01,120 --> 00:01:05,520 - Investiga a Eva. - Es sólo un consejo... - ¡No se metan en mi investigación! 14 00:01:07,080 --> 00:01:09,720 Pensé que estabas muerta. 15 00:01:09,880 --> 00:01:15,800 Yo suelo cantar "Caja de sorpresas" cuando están cerca de un sarcófago. 16 00:01:25,480 --> 00:01:27,480 ¡Uno! 17 00:01:27,920 --> 00:01:29,920 ¡Dos! 18 00:01:30,360 --> 00:01:34,960 - Yo no he dicho la verdad. - ¿No? 19 00:01:35,120 --> 00:01:39,520 Martha tiene una hermana. Así que tienes una madre. 20 00:01:48,000 --> 00:01:52,800 Lo que nos asusta más no es nuestra debilidad. 21 00:01:52,960 --> 00:01:58,320 Lo que nos asusta más es nuestra fortaleza, nuestra fuerza. 22 00:01:58,480 --> 00:02:03,840 No hay oscuridad en nosotros que temamos, es la luz. 23 00:02:04,000 --> 00:02:10,800 La luz está en todos nosotros, y nuestro futuro se basa en lo que encontraremos. 24 00:02:12,160 --> 00:02:15,840 Pero a veces se necesita a alguien que muestre el camino. 25 00:02:16,000 --> 00:02:20,360 A veces son necesarias fuerzas más grandes que nosotros. 26 00:02:20,520 --> 00:02:25,640 Fuerzas que no siempre pueden explicarse científicamente. 27 00:02:43,920 --> 00:02:48,960 A veces, en lugares pequeños pueden suceder grandes acontecimientos. 28 00:03:16,400 --> 00:03:19,080 ¡Martha! ¿Hola? 29 00:03:35,600 --> 00:03:39,560 Se ha comunicado con John y Martha. 30 00:03:39,720 --> 00:03:45,880 Hola, soy Vera Fors. Creo que sabes por qué te llamo. 31 00:03:46,040 --> 00:03:50,880 John dijo que tienes una hermana, que es mi madre. 32 00:03:51,040 --> 00:03:56,920 Por favor, Martha, llámame. Tengo que hablar contigo. 33 00:04:17,720 --> 00:04:21,000 "¡Buenos días! ¿Sucedió algo divertido?" 34 00:04:21,160 --> 00:04:28,200 Es un hombre muerto. Muestra respeto. ¿Has recibido respuestas del laboratorio? 35 00:04:28,360 --> 00:04:34,840 Se han dedicado a diez cuerpos. Pero es imposible identificarlos. 36 00:04:36,240 --> 00:04:40,800 ¿Por qué enterrarlos aquí mismo? 37 00:04:40,960 --> 00:04:46,600 Por la misma razón por la que alguien trató de enterrar a Jesper aquí. 38 00:04:53,120 --> 00:04:58,440 - ¿Cómo pudiste hacerme esto? - Ella debe saber quién es su madre. 39 00:04:58,600 --> 00:05:04,240 ¡Ella no debería inmiscuirse en nada! Tú no lo entiendes. 40 00:05:04,400 --> 00:05:08,400 Es peligroso para nosotros. Para ti y para mí. 41 00:05:12,960 --> 00:05:19,840 - ¿Qué es peligroso para nosotros? - Pero John, ahora debemos continuar. 42 00:05:20,000 --> 00:05:27,040 - ¿Por qué deberías cambiarlo? - No debes seguir más con la mentira. 43 00:05:27,200 --> 00:05:32,600 - Tus padres ya no viven más. - Tú no sabes nada. 44 00:05:34,600 --> 00:05:39,360 - ¿Qué es lo que no sé? - Cómo debemos empezar de nuevo. 45 00:05:39,520 --> 00:05:43,360 Yo guiaré a través de eso. 46 00:05:49,640 --> 00:05:55,240 - ¡Hola, mamá! ¿Nos ves? - Quita las manos. 47 00:05:55,400 --> 00:06:01,160 Investigué a Eva. No había nada extraño en ella. 48 00:06:01,320 --> 00:06:05,760 La misma dirección en Ängelby. Maestra durante 18 años. 49 00:06:05,920 --> 00:06:10,280 No hay nada criminal. 50 00:06:10,440 --> 00:06:15,360 - Daniel, voy a encontrarme con mi madre. - ¿De verdad? 51 00:06:17,800 --> 00:06:22,040 Martha Wallin, obviamente, tiene una hermana. 52 00:06:22,200 --> 00:06:28,800 - Mami, quiero que estés conmigo. - Yo también quiero, viejito. 53 00:06:29,600 --> 00:06:36,200 Te tendré pronto, así podrás estar aquí conmigo por un tiempo. 54 00:06:36,360 --> 00:06:39,640 Sólo tengo que resolver algo primero. 55 00:06:39,800 --> 00:06:43,680 - Ok, bueno. - ¡Adiós, mamá! 56 00:06:49,880 --> 00:06:53,680 Otros siete se encontraron aquí. 57 00:06:57,600 --> 00:07:04,000 - ¿Es un cementerio? ¿23 cuerpos? - No, hay 25 cuerpos. 58 00:07:04,160 --> 00:07:07,640 Dos se encontraron aquí. 59 00:07:08,880 --> 00:07:12,920 Pero estos son más recientes. De la década de 1980. 60 00:09:00,760 --> 00:09:04,000 - Aquí está Maj. - Gracias. 61 00:09:04,160 --> 00:09:07,240 - Hola. - Vera Fors es mi nombre. 62 00:09:07,400 --> 00:09:12,480 Esto habría sido una sala de maternidad en 1981. 63 00:09:12,640 --> 00:09:16,040 Que todavía tenemos. 64 00:09:16,200 --> 00:09:20,640 - ¿Usted trabajó aquí? - Sí. ¿Qué es lo que quieres saber? 65 00:09:20,800 --> 00:09:26,560 Estoy buscando a la que puede ser mi madre biológica. 66 00:09:26,720 --> 00:09:33,920 No sé cómo se llama. Así que me pregunto si reconoce esto. 67 00:09:39,920 --> 00:09:42,880 Sí, lo conozco. 68 00:09:45,280 --> 00:09:50,800 Tuve que firmar los papeles de confidencialidad sobre eso. 69 00:09:50,960 --> 00:09:55,760 Fue tan injusto, todo lo qué pasó con esa chica. 70 00:09:55,920 --> 00:09:59,880 Ella vino a nosotros en el otoño de 1980. 71 00:10:00,040 --> 00:10:04,400 Fue encontrada en el bosque. Gravemente desnutrida. 72 00:10:06,160 --> 00:10:12,680 Finalmente, resultó que estaba embarazada. Con sólo 16 años. 73 00:10:12,840 --> 00:10:18,040 Ella dio a luz a una niña durante el verano, 74 00:10:19,040 --> 00:10:22,560 que fue alejada de ella. 75 00:10:22,720 --> 00:10:28,200 Por los daños, nos dimos cuenta de que había sido una violación. 76 00:10:28,360 --> 00:10:32,760 La cara... con quemaduras de tercer grado. 77 00:10:42,160 --> 00:10:47,440 - ¿Dónde está ella ahora? - Fue dada de alta hace 4 o 5 años. 78 00:10:47,600 --> 00:10:53,240 - Ella estaba en atención psiquiátrica. - ¿No recibía a nadie? 79 00:10:53,400 --> 00:11:00,400 Sólo una persona se preocupaba por ella. Él haría cualquier cosa por ella. 80 00:11:00,560 --> 00:11:03,240 - ¿Quién era él? - Torsten Huzell. 81 00:11:41,880 --> 00:11:45,600 ¡Vera! ¿Está todo bien? 82 00:11:50,480 --> 00:11:56,280 - John dijo lo que hiciste con Jesper. - ¿Qué crees que pasó? 83 00:11:57,520 --> 00:12:01,040 ¡Hay fuerzas que no controlamos! 84 00:12:01,200 --> 00:12:07,520 Jesper fue valiente. Se volvió capaz de conseguir poder. 85 00:12:07,680 --> 00:12:12,480 Pero se necesita conocimiento para manejarlo. 86 00:12:12,640 --> 00:12:19,360 No te preocupes por Espen. Nada va a pasar con él. Te lo prometo. 87 00:13:27,680 --> 00:13:30,040 Torsten... 88 00:14:48,320 --> 00:14:50,760 Hola... 89 00:14:56,960 --> 00:14:59,480 ¡Vera! 90 00:15:15,400 --> 00:15:22,000 Sí, no es bonito. Pero viste mi imagen en el apartamento. 91 00:15:23,960 --> 00:15:28,040 Entonces yo era... joven y dulce. 92 00:15:31,400 --> 00:15:37,560 - No tienes miedo de mí, ¿eh? - No. ¿Debería? 93 00:15:39,520 --> 00:15:45,240 Pensé que primero debías lograr conocerme de lejos. 94 00:15:45,400 --> 00:15:51,400 Es por eso que te permitimos estar con todas mis cosas. 95 00:15:51,560 --> 00:15:56,800 Fue tan agradable oírte con tus hijos. 96 00:15:58,000 --> 00:16:00,960 - Tú eres una buena madre, Vera. - ¿Qué quieres decir? 97 00:16:01,120 --> 00:16:06,160 Estuve oyéndote. Torsten había instalado micrófonos. 98 00:16:06,320 --> 00:16:12,040 - ¿Has estado espiándome? - Fue para hacer las cosas bien. 99 00:16:12,200 --> 00:16:18,240 ¡No entiendes lo que yo lo anhelaba! Cada día he pensado en ti. 100 00:16:18,400 --> 00:16:22,560 He celebrado todos tus cumpleaños. 101 00:16:22,720 --> 00:16:29,720 Cuando me dieron el alta... la única cosa que quería era volver a verte. 102 00:16:29,880 --> 00:16:35,680 Torsten era realmente bueno con las PC. ¡Nos la arreglamos para hallarte! 103 00:16:36,480 --> 00:16:42,840 Así que... ¿mi viaje a Ängelby sucedió porque tú lo querías? 104 00:16:43,000 --> 00:16:47,520 Podrías haber actuado como una persona normal. 105 00:16:47,680 --> 00:16:51,520 No soy una persona normal. 106 00:16:53,760 --> 00:16:57,760 Lo siento... ¿puedo abrazarte? 107 00:17:06,560 --> 00:17:10,920 Había un policía que era eléctrico como un cable... 108 00:17:11,080 --> 00:17:19,080 pero ahora está tratando de parecer amigable. 109 00:17:21,480 --> 00:17:26,040 - Åke... Rune... ¿Todo va bien? - Va bien, Amos. 110 00:17:26,200 --> 00:17:32,440 - ¿Cómo te va a ti, Amos? - Bien, gracias. He estado algo enredado. 111 00:17:33,360 --> 00:17:37,640 Fuiste bueno con ella. Ya es suficiente. 112 00:17:37,800 --> 00:17:42,840 Es más fácil seguir adelante estando despejado. 113 00:17:43,000 --> 00:17:47,640 Yo tuve un caballo antes, le disparé. 114 00:17:47,800 --> 00:17:51,600 Sí... y eso es más despejado. 115 00:17:51,760 --> 00:17:55,760 ¿Cuántos han sacado ahí en el campo? 116 00:17:57,600 --> 00:18:02,520 - Son varios. - Rudi desató eso. 117 00:18:02,680 --> 00:18:06,960 - Ahora no se puede detener. - ¿Qué quieres decir? 118 00:18:07,120 --> 00:18:12,680 Si estaban en el campo, probablemente se suponía que iban a seguir allí. 119 00:18:25,800 --> 00:18:31,840 - Ella no dice quién es mi papá. - No fue fácil para ella. 120 00:18:32,000 --> 00:18:36,120 Deberías tenerle paciencia. 121 00:18:37,120 --> 00:18:41,040 ¿Qué sabes acerca de Markus y Jakob? 122 00:18:42,080 --> 00:18:47,520 Ellos hablan sobre alguien... un papel importante que voy a desempeñar. 123 00:18:47,680 --> 00:18:53,480 Puedo decir una cosa: era más fácil aquí antes de que vinieras. 124 00:18:57,600 --> 00:19:04,400 - Tal vez yo no debería estar aquí. - Seguramente, tú deberías estar. 125 00:19:13,200 --> 00:19:17,560 Tú tenías algo que hablar con papá... 126 00:19:17,720 --> 00:19:22,600 - ¿Sobre qué? - Algo sobre el campo Hangö y eso. 127 00:19:23,720 --> 00:19:27,040 - ¿Sí? - La inversión de mi padre. 128 00:19:27,200 --> 00:19:31,360 - El dinero que te ha dado. - ¿Sí? 129 00:19:31,520 --> 00:19:35,600 No, él te llamará acerca de eso. 130 00:19:37,360 --> 00:19:43,960 Él invirtió su dinero y lo perdió. ¡Chau, chau! 131 00:19:45,400 --> 00:19:52,440 - Para él, son como peniques. - Pero mi padre tiene derecho a ese dinero. 132 00:19:59,400 --> 00:20:02,360 Oh, mi Dios... 133 00:20:12,480 --> 00:20:18,720 - Siento molestar. ¡Pero tengo novedades! - Britt-Louise, estamos sentados comiendo. 134 00:20:18,880 --> 00:20:23,520 - Mi hija... nos hemos encontrado. - Precioso. 135 00:20:23,680 --> 00:20:29,160 - Bueno, ¿qué quieres? - ¿Tú querrías verla? 136 00:20:30,160 --> 00:20:36,800 Bueno... digo... Claro, podemos almorzar o algo así. Tal vez. 137 00:20:36,960 --> 00:20:40,320 Oye... es nuestro turno ahora. 138 00:20:41,760 --> 00:20:45,560 - ¡Papá! Tienes una llamada. - Hola. 139 00:20:48,680 --> 00:20:53,040 - Es el padre de Kalle. - Arriba, arriba. 140 00:20:53,200 --> 00:20:58,640 Debemos hacer esto en otro momento. Estoy contigo ahora. 141 00:21:05,800 --> 00:21:12,120 Jakob, Markus... qué bueno ver que pudieron llegar tan rápido. 142 00:21:13,480 --> 00:21:15,480 Nosotros... 143 00:21:17,400 --> 00:21:23,240 Hemos recibido impresiones dentales de dos de los cuerpos del campo Hangö. 144 00:21:23,400 --> 00:21:29,160 Ellos fueron identificados como... su madre y su padre. 145 00:21:30,560 --> 00:21:35,680 El funeral tuvo lugar como... debe ser. 146 00:21:35,840 --> 00:21:39,760 Sí, la causa de la muerte, sabemos eso. 147 00:21:39,920 --> 00:21:46,120 Pero cómo los cuerpos terminaron en el campo Hangö... no lo sabemos. 148 00:22:00,000 --> 00:22:05,160 - ¡Te lo dije! - Ella lleva un barril a su coche. 149 00:22:05,320 --> 00:22:08,440 Es extraño, se conecta con esto. 150 00:22:12,400 --> 00:22:14,920 - ¡Adelante! - ¿Qué? 151 00:22:15,080 --> 00:22:19,080 Ve y fíjate. ¡Dile algo a ella! 152 00:22:19,240 --> 00:22:24,600 - No creo que ella mató a Jesper. - ¿Porque es una maestra? 153 00:22:24,760 --> 00:22:28,960 Sé que ella tiene que ver con eso. 154 00:22:50,440 --> 00:22:56,640 Disculpa... Justo pasaba por aquí. ¿Necesitas ayuda con algo? 155 00:22:56,800 --> 00:23:00,960 No, gracias. Yo puedo hacer esto bien. 156 00:23:03,840 --> 00:23:09,000 ¿No sabes que es horrible ser metido? Horrible. 157 00:23:09,160 --> 00:23:12,640 Incluso, peligroso. 158 00:23:18,800 --> 00:23:22,160 Saludos a la pequeña Therese. 159 00:23:41,200 --> 00:23:45,200 - ¿Qué diablos está haciendo? - Quién sabe. 160 00:24:19,800 --> 00:24:23,760 - ¡Vamos! - No. Therese, detente. 161 00:24:36,560 --> 00:24:39,600 Ella está completamente... 162 00:25:56,920 --> 00:26:03,640 Se te cayó esto. No hay peligro, no voy a decir nada. 163 00:26:04,640 --> 00:26:08,240 - ¿Qué? - Que tú lo tomaste. 164 00:26:08,400 --> 00:26:11,440 Bueno... gracias. 165 00:26:14,000 --> 00:26:17,480 - Yo te conozco. - Y yo a ti. 166 00:26:17,640 --> 00:26:23,480 Cuando el cielo se vea como en el dibujo, yo podré volver. 167 00:26:28,160 --> 00:26:31,840 ¿Qué diablos estás haciendo? 168 00:26:40,000 --> 00:26:43,520 - ¿Qué pasa? - Nada. 169 00:26:45,880 --> 00:26:50,720 ¡Esto es fantástico! ¿Tú puedes vernos? 170 00:26:50,880 --> 00:26:58,280 Sí. Pero tienes un rollo de cocina en la cara, papá. Muévelo. 171 00:27:02,200 --> 00:27:05,840 Y recién he horneado bollos. 172 00:27:09,160 --> 00:27:13,760 Me he encontrado con mi madre biológica. 173 00:27:21,920 --> 00:27:28,000 - Mamá ha estado preocupada por eso. - Mamita... 174 00:27:28,160 --> 00:27:33,840 - ¿Lo soy, realmente? - ¡Está bien claro que lo eres! 175 00:27:37,000 --> 00:27:41,960 Esa mujer que conocí... Ella fue... 176 00:27:42,120 --> 00:27:48,880 Gracias por cuidar de mí. Es todo tan extraño, todo lo que sucede. 177 00:27:49,040 --> 00:27:52,640 Hay una razón para todo. 178 00:27:52,800 --> 00:27:58,400 Siempre dices eso. Tal vez haya una razón para mí, entonces. 179 00:27:58,560 --> 00:28:02,440 Para todo, ya lo verás. 180 00:28:02,600 --> 00:28:09,840 El día que fuimos a buscarte... El hombre que nos llevó desde el hospital... 181 00:28:10,000 --> 00:28:15,200 incluso dijo: "Esta chica..." 182 00:28:15,360 --> 00:28:21,040 "Ella va a brillar." 183 00:28:21,200 --> 00:28:28,160 - A ese lo necesitaría ahora... - ¿Cuál era su nombre? ¿Atlas? 184 00:28:28,320 --> 00:28:30,760 Atlas... 185 00:28:44,840 --> 00:28:50,040 Aquí está la lista de los identificados en el campo Hangö. 186 00:28:50,200 --> 00:28:56,320 - Veremos si las tumbas están vacías. - ¿Te refieres a desenterrarlos? 187 00:28:56,480 --> 00:29:00,960 No encontramos una manera más fácil. 188 00:29:01,120 --> 00:29:05,600 Pronto será el día del trabajo solidario. 189 00:29:06,920 --> 00:29:10,560 - ¿Para los niños de la escuela? - ¡Exacto! 190 00:29:10,720 --> 00:29:14,760 Ellos no estarán, se irán a recaudar fondos. 191 00:29:17,520 --> 00:29:24,320 Hemos trabajado juntos mucho tiempo, pero nunca dejas de sorprenderme. 192 00:29:25,400 --> 00:29:30,480 - ¿Hay algo entre tú y Vera? - ¿Por qué lo preguntas? 193 00:29:30,640 --> 00:29:35,040 Soy policía. Veo cosas. 194 00:29:35,200 --> 00:29:40,320 Mi esposa me ha dejado. He estado muy ocupado con eso. 195 00:29:40,480 --> 00:29:45,200 Tengo un tipo. Se parece a un oso. 196 00:29:46,200 --> 00:29:52,320 - Él es grande y alto, ¿no? - No, con cara de oso. Realmente lindo. 197 00:29:52,480 --> 00:29:56,040 - ¡Qué divertido! - Sí. 198 00:29:56,200 --> 00:30:00,240 Pero tú nunca preguntas nada acerca de mí. 199 00:30:02,880 --> 00:30:06,600 Me centraré en eso. 200 00:30:08,920 --> 00:30:15,080 No tengo ningún tipo. Sólo quería ver si te ponías triste. 201 00:30:22,400 --> 00:30:29,080 ¿Qué opinas acerca de eso, entonces? ¿De todos los cuerpos que se movieron? 202 00:30:30,400 --> 00:30:38,320 ¿Recuerdas el texto del embalsamamiento de los que visitaron la roca en Erak el-Sain? 203 00:30:38,480 --> 00:30:44,040 - ¿Cómo se procedió con ellos? - Sacaron todos los órganos... 204 00:30:44,200 --> 00:30:49,960 - y envolvieron los cuerpos. - ¿Y lo hicieron con vendas? 205 00:30:50,120 --> 00:30:56,440 Sí... los sumergieron en una especie de cal... para encapsular la energía. 206 00:30:56,600 --> 00:31:01,160 ¿Y qué hay de especial en el campo Hangö? 207 00:31:12,000 --> 00:31:15,080 ¿Qué estás haciendo? 208 00:31:17,120 --> 00:31:22,160 Un trabajo. Debo cerrar los negocios de Torsten. 209 00:31:22,320 --> 00:31:26,320 Eso fue sólo una broma, lo sé. 210 00:31:26,480 --> 00:31:30,640 ¿Qué, entonces? ¿Fuiste tú quién llamó? 211 00:31:30,800 --> 00:31:36,960 Se sintió bien que aceptaras. A Torsten también le habría gustado. 212 00:31:41,480 --> 00:31:47,000 - Britt-Louise... - Entiendo que tengas que decir eso. 213 00:31:49,000 --> 00:31:53,000 "Mamá" puede sentirse un poco extraño. 214 00:31:55,360 --> 00:31:59,240 Estamos invitadas a una cena. 215 00:31:59,400 --> 00:32:02,560 - Juntas. - Bien... 216 00:32:04,240 --> 00:32:08,840 - ¿Por quién? - Un viejo conocido. 217 00:32:09,000 --> 00:32:13,400 ¿Está bien para ti tener que ir? 218 00:32:14,400 --> 00:32:17,520 Sí, absolutamente. 219 00:32:17,680 --> 00:32:21,120 - Realmente agradable. - ¡Qué bueno! 220 00:32:23,920 --> 00:32:28,480 No encontré señales oficiales... 221 00:32:28,640 --> 00:32:34,840 Está bien. Yo sólo quería tener una visión sobre dónde yacían los cuerpos. 222 00:32:35,000 --> 00:32:41,760 400 años de diseminar los cuerpos. No es la misma persona que los ha movido... 223 00:32:41,920 --> 00:32:47,640 Suena como una especie de culto. Generación tras generación. 224 00:32:47,800 --> 00:32:51,800 Tómalo con calma eso de fantasear. 225 00:32:51,960 --> 00:32:58,440 Oye, Amos... ¿tú deseas resolver este caso, eh? Y el de Jesper. 226 00:33:01,960 --> 00:33:08,640 - ¿Por qué lo dices? - No estás haciendo lo mejor. 227 00:33:08,800 --> 00:33:13,840 He recibido los resultados de laboratorio. Envié muestras de la tierra. 228 00:33:14,000 --> 00:33:20,320 La mitad consiste en cal de esquisto. Es bastante inusual. 229 00:33:20,480 --> 00:33:26,480 Es utilizado como aislación en los motores a reacción y las centrales nucleares. 230 00:33:26,640 --> 00:33:31,400 Es uno de los más eficientes materiales de aislación. 231 00:33:31,560 --> 00:33:36,360 Si los cuerpos se han puesto aquí para que no se escape algo, 232 00:33:36,520 --> 00:33:41,840 ahora que el campo se excavó... eso se ha expuesto de nuevo. 233 00:33:42,000 --> 00:33:46,000 Sólo es una "fantasía" que tengo. 234 00:34:23,960 --> 00:34:26,080 Hola. 235 00:34:26,240 --> 00:34:32,640 Pensamos en darle una sorpresa a Rudi. Él estará encantado. 236 00:34:32,800 --> 00:34:36,440 No me importa, pero entren. 237 00:34:36,600 --> 00:34:39,600 - Gracias. - Gracias. 238 00:34:39,760 --> 00:34:45,680 - ¿Está tu papá en casa? - No. Si él no está en la piscina... 239 00:34:46,960 --> 00:34:50,400 Qué bien que tienen eso. 240 00:34:53,560 --> 00:34:58,760 - ¿Qué vas a seguir? - Naturales. Voy a ser ingeniera. 241 00:34:58,920 --> 00:35:01,280 ¡Rudi! 242 00:35:02,280 --> 00:35:04,280 ¡Hola! 243 00:35:05,280 --> 00:35:08,520 Ella... es Vera. 244 00:35:10,720 --> 00:35:15,640 - Hola, hola. - ¿Qué nos darás para la cena? 245 00:35:18,200 --> 00:35:23,560 No recuerdo que dijimos que podrían venir aquí. 246 00:35:24,560 --> 00:35:28,040 Yo quiero que se vayan ahora. 247 00:35:39,000 --> 00:35:44,640 No es que pueda permitírmelo ahora, pero... por favor vete. 248 00:35:44,800 --> 00:35:48,240 Pensé que se conocían. 249 00:35:48,400 --> 00:35:53,440 Nos conocíamos. Pero no nos hemos visto por más de 30 años. 250 00:35:53,600 --> 00:35:56,040 - Rudi... - ¡Fuera! 251 00:35:56,200 --> 00:35:59,080 Britt-Louise, vámonos. 252 00:36:00,400 --> 00:36:02,680 ¡Vete ahora! 253 00:36:24,520 --> 00:36:27,040 ¡Gracias! 254 00:36:33,880 --> 00:36:38,400 - Lo siento. Tuvimos que hacerlo. - Sí, yo entiendo. 255 00:36:38,560 --> 00:36:44,640 Hasta ahora, sólo tumbas vacías. Urnas en espera de análisis. 256 00:36:44,800 --> 00:36:51,000 - Si la ceniza puede ser reemplazada... - Solo que no entiendo por qué. 257 00:36:52,000 --> 00:36:57,600 Algo de abracadabra. Rocas y maldiciones y lo que sea. 258 00:36:57,760 --> 00:37:01,800 - Por encima de todo, la roca... - ¿Qué? 259 00:37:01,960 --> 00:37:06,080 ¿Crees que todo se debe a la roca? 260 00:37:06,240 --> 00:37:09,200 ¿Tus padres? 261 00:37:09,360 --> 00:37:12,640 - Ellos estaban allí. - ¿Jesper? 262 00:37:34,000 --> 00:37:40,920 No digo que Jesper fue embrujado. Pero algo estaba pasando con la roca. 263 00:37:42,000 --> 00:37:48,920 - ¿Sabes si Jesper siempre estaba allí? - No, no es lo que él nos ha dicho. 264 00:37:50,080 --> 00:37:55,280 ¿John? ¿Sabes si Jesper alguna vez fue a la roca? 265 00:37:56,200 --> 00:38:01,520 Yo lo llevé allí. Lo lamentaré el resto de la vida. 266 00:38:01,680 --> 00:38:05,400 ¡John! ¡Ya sabes lo que hemos hablado! 267 00:38:05,560 --> 00:38:11,120 Martha, puedes hacernos café... por favor. 268 00:38:26,640 --> 00:38:33,080 ¿Dijo alguna vez cómo se sentía? ¿Fue influenciado de alguna manera? 269 00:38:34,200 --> 00:38:40,720 Sí. Dijo que era como ver a través de una lupa. 270 00:38:42,080 --> 00:38:47,960 Todo estaba como siempre, pero claramente. Sucedió sin dificultad. 271 00:38:48,120 --> 00:38:51,320 Y él no dormía. 272 00:38:51,480 --> 00:38:58,440 - Suena como una experiencia de la droga. - Eso habría sido mejor que esto. 273 00:38:59,480 --> 00:39:02,240 ¿Mejor que qué? 274 00:39:02,400 --> 00:39:08,240 Que no saber qué es el sueño y qué es la realidad. 275 00:39:08,400 --> 00:39:12,840 Jesper está muerto, eso es la realidad. 276 00:39:13,000 --> 00:39:17,720 Hay una razón real por la que murió. 277 00:39:29,880 --> 00:39:34,800 Lo siento. Me resultó difícil escapar. 278 00:39:34,960 --> 00:39:39,840 - No te preocupes. ¿Puedes hacerlo? - Creo que sí. 279 00:39:40,000 --> 00:39:46,680 - Debe parecer completamente natural. - Haré lo que sea por Ängelby. 280 00:39:50,200 --> 00:39:55,160 Tu padre está loco. Pidió prestado cinco millones a mi papá... 281 00:39:55,320 --> 00:39:58,960 y estaba tan feliz de que estemos juntos. 282 00:39:59,120 --> 00:40:05,840 Luego dice que mi papá debe culparse por invertir en proyectos de riesgo. 283 00:40:06,000 --> 00:40:09,800 ¡No me importan ambos! ¡Y pronto tú tampoco! 284 00:40:09,960 --> 00:40:14,440 Es acerca de como yo lo he engañado. 285 00:40:14,600 --> 00:40:20,000 - Mi papá puede hacer cosas terribles. - ¿Qué? ¿De qué diablos estás hablando? 286 00:40:20,160 --> 00:40:23,120 Pero... ¡Therese! 287 00:41:20,144 --> 00:41:23,644 ¡Jesper con su genial bicicleta! 288 00:41:52,200 --> 00:41:55,920 Te ruego que me perdones. 289 00:41:56,080 --> 00:42:01,320 Quiero decirte adiós ahora. Aquí están tus cosas. 290 00:42:01,480 --> 00:42:05,240 Eran para que tú me encontrarás. 291 00:42:05,400 --> 00:42:12,240 Sí, pero ya lo hice ahora. Tengo que cuidar de mi propia vida. 292 00:42:14,400 --> 00:42:19,800 Pero Vera... ¿no quieres saber quién es tu padre? 293 00:42:19,960 --> 00:42:23,560 Stig... Stig Wrede. 294 00:42:31,520 --> 00:42:36,240 ¡Todo lo que dicen acerca de la roca es verdad! ¡Vera! 295 00:43:04,880 --> 00:43:10,120 Yo soy hermana de Uds. ¿Qué es lo que quieren de mí? 296 00:43:18,244 --> 00:43:28,244 Traducción y arreglos: Hermes * NORDIKEN.net * 25769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.