Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,080 --> 00:00:13,880
¿Qué demonios?
2
00:00:14,040 --> 00:00:17,440
- ¡Tírenlos al mar!
- Todo el campo está lleno.
3
00:00:17,600 --> 00:00:20,960
- ¡Al diablo! Asumo la responsabilidad.
- Lo siento, Rudi.
4
00:00:21,120 --> 00:00:23,120
¡Maldición!
5
00:00:23,600 --> 00:00:29,120
- ¿Sabes lo que le pasó a mi hijo?
- Nunca podrás entender lo que sucedió.
6
00:00:31,200 --> 00:00:34,600
Alguien los puso allí de nuevo.
7
00:00:34,760 --> 00:00:39,640
- ¿Qué estás buscando?
- Esto.
8
00:00:40,240 --> 00:00:44,820
- Atlas... ¿Ya es casi el momento?
- Todo está en marcha.
9
00:00:44,944 --> 00:00:46,679
Pienso que no pude abrazarla.
10
00:00:46,680 --> 00:00:52,120
Podría no ser como en El Cairo.
11
00:00:52,280 --> 00:00:56,040
- ¿Tú sabes... qué es esto?
- ¿Están seguros de que era de Stig?
12
00:00:56,200 --> 00:01:01,060
- Estaba en su caja de El Cairo.
- No es nada que yo haya visto. Lo siento.
13
00:01:01,120 --> 00:01:05,520
- Investiga a Eva. - Es sólo un consejo...
- ¡No se metan en mi investigación!
14
00:01:07,080 --> 00:01:09,720
Pensé que estabas muerta.
15
00:01:09,880 --> 00:01:15,800
Yo suelo cantar "Caja de sorpresas"
cuando están cerca de un sarcófago.
16
00:01:25,480 --> 00:01:27,480
¡Uno!
17
00:01:27,920 --> 00:01:29,920
¡Dos!
18
00:01:30,360 --> 00:01:34,960
- Yo no he dicho la verdad.
- ¿No?
19
00:01:35,120 --> 00:01:39,520
Martha tiene una hermana.
Así que tienes una madre.
20
00:01:48,000 --> 00:01:52,800
Lo que nos asusta más
no es nuestra debilidad.
21
00:01:52,960 --> 00:01:58,320
Lo que nos asusta más es nuestra
fortaleza, nuestra fuerza.
22
00:01:58,480 --> 00:02:03,840
No hay oscuridad en nosotros
que temamos, es la luz.
23
00:02:04,000 --> 00:02:10,800
La luz está en todos nosotros, y nuestro
futuro se basa en lo que encontraremos.
24
00:02:12,160 --> 00:02:15,840
Pero a veces se necesita a
alguien que muestre el camino.
25
00:02:16,000 --> 00:02:20,360
A veces son necesarias fuerzas
más grandes que nosotros.
26
00:02:20,520 --> 00:02:25,640
Fuerzas que no siempre pueden
explicarse científicamente.
27
00:02:43,920 --> 00:02:48,960
A veces, en lugares pequeños pueden
suceder grandes acontecimientos.
28
00:03:16,400 --> 00:03:19,080
¡Martha! ¿Hola?
29
00:03:35,600 --> 00:03:39,560
Se ha comunicado con John y Martha.
30
00:03:39,720 --> 00:03:45,880
Hola, soy Vera Fors. Creo
que sabes por qué te llamo.
31
00:03:46,040 --> 00:03:50,880
John dijo que tienes una
hermana, que es mi madre.
32
00:03:51,040 --> 00:03:56,920
Por favor, Martha, llámame.
Tengo que hablar contigo.
33
00:04:17,720 --> 00:04:21,000
"¡Buenos días! ¿Sucedió algo divertido?"
34
00:04:21,160 --> 00:04:28,200
Es un hombre muerto. Muestra respeto.
¿Has recibido respuestas del laboratorio?
35
00:04:28,360 --> 00:04:34,840
Se han dedicado a diez cuerpos.
Pero es imposible identificarlos.
36
00:04:36,240 --> 00:04:40,800
¿Por qué enterrarlos aquí mismo?
37
00:04:40,960 --> 00:04:46,600
Por la misma razón por la que alguien
trató de enterrar a Jesper aquí.
38
00:04:53,120 --> 00:04:58,440
- ¿Cómo pudiste hacerme esto?
- Ella debe saber quién es su madre.
39
00:04:58,600 --> 00:05:04,240
¡Ella no debería inmiscuirse
en nada! Tú no lo entiendes.
40
00:05:04,400 --> 00:05:08,400
Es peligroso para
nosotros. Para ti y para mí.
41
00:05:12,960 --> 00:05:19,840
- ¿Qué es peligroso para nosotros?
- Pero John, ahora debemos continuar.
42
00:05:20,000 --> 00:05:27,040
- ¿Por qué deberías cambiarlo?
- No debes seguir más con la mentira.
43
00:05:27,200 --> 00:05:32,600
- Tus padres ya no viven más.
- Tú no sabes nada.
44
00:05:34,600 --> 00:05:39,360
- ¿Qué es lo que no sé?
- Cómo debemos empezar de nuevo.
45
00:05:39,520 --> 00:05:43,360
Yo guiaré a través de eso.
46
00:05:49,640 --> 00:05:55,240
- ¡Hola, mamá! ¿Nos ves?
- Quita las manos.
47
00:05:55,400 --> 00:06:01,160
Investigué a Eva. No
había nada extraño en ella.
48
00:06:01,320 --> 00:06:05,760
La misma dirección en Ängelby.
Maestra durante 18 años.
49
00:06:05,920 --> 00:06:10,280
No hay nada criminal.
50
00:06:10,440 --> 00:06:15,360
- Daniel, voy a encontrarme con mi madre.
- ¿De verdad?
51
00:06:17,800 --> 00:06:22,040
Martha Wallin, obviamente,
tiene una hermana.
52
00:06:22,200 --> 00:06:28,800
- Mami, quiero que estés conmigo.
- Yo también quiero, viejito.
53
00:06:29,600 --> 00:06:36,200
Te tendré pronto, así podrás
estar aquí conmigo por un tiempo.
54
00:06:36,360 --> 00:06:39,640
Sólo tengo que resolver algo primero.
55
00:06:39,800 --> 00:06:43,680
- Ok, bueno.
- ¡Adiós, mamá!
56
00:06:49,880 --> 00:06:53,680
Otros siete se encontraron aquí.
57
00:06:57,600 --> 00:07:04,000
- ¿Es un cementerio? ¿23 cuerpos?
- No, hay 25 cuerpos.
58
00:07:04,160 --> 00:07:07,640
Dos se encontraron aquí.
59
00:07:08,880 --> 00:07:12,920
Pero estos son más recientes.
De la década de 1980.
60
00:09:00,760 --> 00:09:04,000
- Aquí está Maj.
- Gracias.
61
00:09:04,160 --> 00:09:07,240
- Hola.
- Vera Fors es mi nombre.
62
00:09:07,400 --> 00:09:12,480
Esto habría sido una sala
de maternidad en 1981.
63
00:09:12,640 --> 00:09:16,040
Que todavía tenemos.
64
00:09:16,200 --> 00:09:20,640
- ¿Usted trabajó aquí?
- Sí. ¿Qué es lo que quieres saber?
65
00:09:20,800 --> 00:09:26,560
Estoy buscando a la que
puede ser mi madre biológica.
66
00:09:26,720 --> 00:09:33,920
No sé cómo se llama. Así que
me pregunto si reconoce esto.
67
00:09:39,920 --> 00:09:42,880
Sí, lo conozco.
68
00:09:45,280 --> 00:09:50,800
Tuve que firmar los papeles
de confidencialidad sobre eso.
69
00:09:50,960 --> 00:09:55,760
Fue tan injusto, todo lo
qué pasó con esa chica.
70
00:09:55,920 --> 00:09:59,880
Ella vino a nosotros en el otoño de 1980.
71
00:10:00,040 --> 00:10:04,400
Fue encontrada en el bosque.
Gravemente desnutrida.
72
00:10:06,160 --> 00:10:12,680
Finalmente, resultó que estaba
embarazada. Con sólo 16 años.
73
00:10:12,840 --> 00:10:18,040
Ella dio a luz a una
niña durante el verano,
74
00:10:19,040 --> 00:10:22,560
que fue alejada de ella.
75
00:10:22,720 --> 00:10:28,200
Por los daños, nos dimos cuenta
de que había sido una violación.
76
00:10:28,360 --> 00:10:32,760
La cara... con quemaduras de tercer grado.
77
00:10:42,160 --> 00:10:47,440
- ¿Dónde está ella ahora?
- Fue dada de alta hace 4 o 5 años.
78
00:10:47,600 --> 00:10:53,240
- Ella estaba en atención psiquiátrica.
- ¿No recibía a nadie?
79
00:10:53,400 --> 00:11:00,400
Sólo una persona se preocupaba por
ella. Él haría cualquier cosa por ella.
80
00:11:00,560 --> 00:11:03,240
- ¿Quién era él?
- Torsten Huzell.
81
00:11:41,880 --> 00:11:45,600
¡Vera! ¿Está todo bien?
82
00:11:50,480 --> 00:11:56,280
- John dijo lo que hiciste con Jesper.
- ¿Qué crees que pasó?
83
00:11:57,520 --> 00:12:01,040
¡Hay fuerzas que no controlamos!
84
00:12:01,200 --> 00:12:07,520
Jesper fue valiente. Se volvió
capaz de conseguir poder.
85
00:12:07,680 --> 00:12:12,480
Pero se necesita
conocimiento para manejarlo.
86
00:12:12,640 --> 00:12:19,360
No te preocupes por Espen. Nada
va a pasar con él. Te lo prometo.
87
00:13:27,680 --> 00:13:30,040
Torsten...
88
00:14:48,320 --> 00:14:50,760
Hola...
89
00:14:56,960 --> 00:14:59,480
¡Vera!
90
00:15:15,400 --> 00:15:22,000
Sí, no es bonito. Pero viste
mi imagen en el apartamento.
91
00:15:23,960 --> 00:15:28,040
Entonces yo era... joven y dulce.
92
00:15:31,400 --> 00:15:37,560
- No tienes miedo de mí, ¿eh?
- No. ¿Debería?
93
00:15:39,520 --> 00:15:45,240
Pensé que primero debías
lograr conocerme de lejos.
94
00:15:45,400 --> 00:15:51,400
Es por eso que te permitimos
estar con todas mis cosas.
95
00:15:51,560 --> 00:15:56,800
Fue tan agradable oírte con tus hijos.
96
00:15:58,000 --> 00:16:00,960
- Tú eres una buena madre, Vera.
- ¿Qué quieres decir?
97
00:16:01,120 --> 00:16:06,160
Estuve oyéndote. Torsten
había instalado micrófonos.
98
00:16:06,320 --> 00:16:12,040
- ¿Has estado espiándome?
- Fue para hacer las cosas bien.
99
00:16:12,200 --> 00:16:18,240
¡No entiendes lo que yo lo
anhelaba! Cada día he pensado en ti.
100
00:16:18,400 --> 00:16:22,560
He celebrado todos tus cumpleaños.
101
00:16:22,720 --> 00:16:29,720
Cuando me dieron el alta... la única
cosa que quería era volver a verte.
102
00:16:29,880 --> 00:16:35,680
Torsten era realmente bueno con las
PC. ¡Nos la arreglamos para hallarte!
103
00:16:36,480 --> 00:16:42,840
Así que... ¿mi viaje a Ängelby
sucedió porque tú lo querías?
104
00:16:43,000 --> 00:16:47,520
Podrías haber actuado
como una persona normal.
105
00:16:47,680 --> 00:16:51,520
No soy una persona normal.
106
00:16:53,760 --> 00:16:57,760
Lo siento... ¿puedo abrazarte?
107
00:17:06,560 --> 00:17:10,920
Había un policía que era
eléctrico como un cable...
108
00:17:11,080 --> 00:17:19,080
pero ahora está tratando
de parecer amigable.
109
00:17:21,480 --> 00:17:26,040
- Åke... Rune... ¿Todo va bien?
- Va bien, Amos.
110
00:17:26,200 --> 00:17:32,440
- ¿Cómo te va a ti, Amos?
- Bien, gracias. He estado algo enredado.
111
00:17:33,360 --> 00:17:37,640
Fuiste bueno con ella. Ya es suficiente.
112
00:17:37,800 --> 00:17:42,840
Es más fácil seguir
adelante estando despejado.
113
00:17:43,000 --> 00:17:47,640
Yo tuve un caballo antes, le disparé.
114
00:17:47,800 --> 00:17:51,600
Sí... y eso es más despejado.
115
00:17:51,760 --> 00:17:55,760
¿Cuántos han sacado ahí en el campo?
116
00:17:57,600 --> 00:18:02,520
- Son varios.
- Rudi desató eso.
117
00:18:02,680 --> 00:18:06,960
- Ahora no se puede detener.
- ¿Qué quieres decir?
118
00:18:07,120 --> 00:18:12,680
Si estaban en el campo, probablemente
se suponía que iban a seguir allí.
119
00:18:25,800 --> 00:18:31,840
- Ella no dice quién es mi papá.
- No fue fácil para ella.
120
00:18:32,000 --> 00:18:36,120
Deberías tenerle paciencia.
121
00:18:37,120 --> 00:18:41,040
¿Qué sabes acerca de Markus y Jakob?
122
00:18:42,080 --> 00:18:47,520
Ellos hablan sobre alguien... un
papel importante que voy a desempeñar.
123
00:18:47,680 --> 00:18:53,480
Puedo decir una cosa: era más
fácil aquí antes de que vinieras.
124
00:18:57,600 --> 00:19:04,400
- Tal vez yo no debería estar aquí.
- Seguramente, tú deberías estar.
125
00:19:13,200 --> 00:19:17,560
Tú tenías algo que hablar con papá...
126
00:19:17,720 --> 00:19:22,600
- ¿Sobre qué?
- Algo sobre el campo Hangö y eso.
127
00:19:23,720 --> 00:19:27,040
- ¿Sí?
- La inversión de mi padre.
128
00:19:27,200 --> 00:19:31,360
- El dinero que te ha dado.
- ¿Sí?
129
00:19:31,520 --> 00:19:35,600
No, él te llamará acerca de eso.
130
00:19:37,360 --> 00:19:43,960
Él invirtió su dinero y
lo perdió. ¡Chau, chau!
131
00:19:45,400 --> 00:19:52,440
- Para él, son como peniques.
- Pero mi padre tiene derecho a ese dinero.
132
00:19:59,400 --> 00:20:02,360
Oh, mi Dios...
133
00:20:12,480 --> 00:20:18,720
- Siento molestar. ¡Pero tengo novedades!
- Britt-Louise, estamos sentados comiendo.
134
00:20:18,880 --> 00:20:23,520
- Mi hija... nos hemos encontrado.
- Precioso.
135
00:20:23,680 --> 00:20:29,160
- Bueno, ¿qué quieres?
- ¿Tú querrías verla?
136
00:20:30,160 --> 00:20:36,800
Bueno... digo... Claro, podemos
almorzar o algo así. Tal vez.
137
00:20:36,960 --> 00:20:40,320
Oye... es nuestro turno ahora.
138
00:20:41,760 --> 00:20:45,560
- ¡Papá! Tienes una llamada.
- Hola.
139
00:20:48,680 --> 00:20:53,040
- Es el padre de Kalle.
- Arriba, arriba.
140
00:20:53,200 --> 00:20:58,640
Debemos hacer esto en otro
momento. Estoy contigo ahora.
141
00:21:05,800 --> 00:21:12,120
Jakob, Markus... qué bueno ver
que pudieron llegar tan rápido.
142
00:21:13,480 --> 00:21:15,480
Nosotros...
143
00:21:17,400 --> 00:21:23,240
Hemos recibido impresiones dentales
de dos de los cuerpos del campo Hangö.
144
00:21:23,400 --> 00:21:29,160
Ellos fueron identificados
como... su madre y su padre.
145
00:21:30,560 --> 00:21:35,680
El funeral tuvo lugar como... debe ser.
146
00:21:35,840 --> 00:21:39,760
Sí, la causa de la muerte, sabemos eso.
147
00:21:39,920 --> 00:21:46,120
Pero cómo los cuerpos terminaron
en el campo Hangö... no lo sabemos.
148
00:22:00,000 --> 00:22:05,160
- ¡Te lo dije!
- Ella lleva un barril a su coche.
149
00:22:05,320 --> 00:22:08,440
Es extraño, se conecta con esto.
150
00:22:12,400 --> 00:22:14,920
- ¡Adelante!
- ¿Qué?
151
00:22:15,080 --> 00:22:19,080
Ve y fíjate. ¡Dile algo a ella!
152
00:22:19,240 --> 00:22:24,600
- No creo que ella mató a Jesper.
- ¿Porque es una maestra?
153
00:22:24,760 --> 00:22:28,960
Sé que ella tiene que ver con eso.
154
00:22:50,440 --> 00:22:56,640
Disculpa... Justo pasaba por
aquí. ¿Necesitas ayuda con algo?
155
00:22:56,800 --> 00:23:00,960
No, gracias. Yo puedo hacer esto bien.
156
00:23:03,840 --> 00:23:09,000
¿No sabes que es horrible
ser metido? Horrible.
157
00:23:09,160 --> 00:23:12,640
Incluso, peligroso.
158
00:23:18,800 --> 00:23:22,160
Saludos a la pequeña Therese.
159
00:23:41,200 --> 00:23:45,200
- ¿Qué diablos está haciendo?
- Quién sabe.
160
00:24:19,800 --> 00:24:23,760
- ¡Vamos!
- No. Therese, detente.
161
00:24:36,560 --> 00:24:39,600
Ella está completamente...
162
00:25:56,920 --> 00:26:03,640
Se te cayó esto. No hay
peligro, no voy a decir nada.
163
00:26:04,640 --> 00:26:08,240
- ¿Qué?
- Que tú lo tomaste.
164
00:26:08,400 --> 00:26:11,440
Bueno... gracias.
165
00:26:14,000 --> 00:26:17,480
- Yo te conozco.
- Y yo a ti.
166
00:26:17,640 --> 00:26:23,480
Cuando el cielo se vea como
en el dibujo, yo podré volver.
167
00:26:28,160 --> 00:26:31,840
¿Qué diablos estás haciendo?
168
00:26:40,000 --> 00:26:43,520
- ¿Qué pasa?
- Nada.
169
00:26:45,880 --> 00:26:50,720
¡Esto es fantástico! ¿Tú puedes vernos?
170
00:26:50,880 --> 00:26:58,280
Sí. Pero tienes un rollo de
cocina en la cara, papá. Muévelo.
171
00:27:02,200 --> 00:27:05,840
Y recién he horneado bollos.
172
00:27:09,160 --> 00:27:13,760
Me he encontrado con mi madre biológica.
173
00:27:21,920 --> 00:27:28,000
- Mamá ha estado preocupada por eso.
- Mamita...
174
00:27:28,160 --> 00:27:33,840
- ¿Lo soy, realmente?
- ¡Está bien claro que lo eres!
175
00:27:37,000 --> 00:27:41,960
Esa mujer que conocí... Ella fue...
176
00:27:42,120 --> 00:27:48,880
Gracias por cuidar de mí. Es todo
tan extraño, todo lo que sucede.
177
00:27:49,040 --> 00:27:52,640
Hay una razón para todo.
178
00:27:52,800 --> 00:27:58,400
Siempre dices eso. Tal vez haya
una razón para mí, entonces.
179
00:27:58,560 --> 00:28:02,440
Para todo, ya lo verás.
180
00:28:02,600 --> 00:28:09,840
El día que fuimos a buscarte... El
hombre que nos llevó desde el hospital...
181
00:28:10,000 --> 00:28:15,200
incluso dijo: "Esta chica..."
182
00:28:15,360 --> 00:28:21,040
"Ella va a brillar."
183
00:28:21,200 --> 00:28:28,160
- A ese lo necesitaría ahora...
- ¿Cuál era su nombre? ¿Atlas?
184
00:28:28,320 --> 00:28:30,760
Atlas...
185
00:28:44,840 --> 00:28:50,040
Aquí está la lista de los
identificados en el campo Hangö.
186
00:28:50,200 --> 00:28:56,320
- Veremos si las tumbas están vacías.
- ¿Te refieres a desenterrarlos?
187
00:28:56,480 --> 00:29:00,960
No encontramos una manera más fácil.
188
00:29:01,120 --> 00:29:05,600
Pronto será el día del trabajo solidario.
189
00:29:06,920 --> 00:29:10,560
- ¿Para los niños de la escuela?
- ¡Exacto!
190
00:29:10,720 --> 00:29:14,760
Ellos no estarán, se
irán a recaudar fondos.
191
00:29:17,520 --> 00:29:24,320
Hemos trabajado juntos mucho tiempo,
pero nunca dejas de sorprenderme.
192
00:29:25,400 --> 00:29:30,480
- ¿Hay algo entre tú y Vera?
- ¿Por qué lo preguntas?
193
00:29:30,640 --> 00:29:35,040
Soy policía. Veo cosas.
194
00:29:35,200 --> 00:29:40,320
Mi esposa me ha dejado. He
estado muy ocupado con eso.
195
00:29:40,480 --> 00:29:45,200
Tengo un tipo. Se parece a un oso.
196
00:29:46,200 --> 00:29:52,320
- Él es grande y alto, ¿no?
- No, con cara de oso. Realmente lindo.
197
00:29:52,480 --> 00:29:56,040
- ¡Qué divertido!
- Sí.
198
00:29:56,200 --> 00:30:00,240
Pero tú nunca preguntas nada acerca de mí.
199
00:30:02,880 --> 00:30:06,600
Me centraré en eso.
200
00:30:08,920 --> 00:30:15,080
No tengo ningún tipo. Sólo
quería ver si te ponías triste.
201
00:30:22,400 --> 00:30:29,080
¿Qué opinas acerca de eso, entonces?
¿De todos los cuerpos que se movieron?
202
00:30:30,400 --> 00:30:38,320
¿Recuerdas el texto del embalsamamiento de
los que visitaron la roca en Erak el-Sain?
203
00:30:38,480 --> 00:30:44,040
- ¿Cómo se procedió con ellos?
- Sacaron todos los órganos...
204
00:30:44,200 --> 00:30:49,960
- y envolvieron los cuerpos.
- ¿Y lo hicieron con vendas?
205
00:30:50,120 --> 00:30:56,440
Sí... los sumergieron en una especie
de cal... para encapsular la energía.
206
00:30:56,600 --> 00:31:01,160
¿Y qué hay de especial en el campo Hangö?
207
00:31:12,000 --> 00:31:15,080
¿Qué estás haciendo?
208
00:31:17,120 --> 00:31:22,160
Un trabajo. Debo cerrar
los negocios de Torsten.
209
00:31:22,320 --> 00:31:26,320
Eso fue sólo una broma, lo sé.
210
00:31:26,480 --> 00:31:30,640
¿Qué, entonces? ¿Fuiste tú quién llamó?
211
00:31:30,800 --> 00:31:36,960
Se sintió bien que aceptaras. A
Torsten también le habría gustado.
212
00:31:41,480 --> 00:31:47,000
- Britt-Louise... - Entiendo
que tengas que decir eso.
213
00:31:49,000 --> 00:31:53,000
"Mamá" puede sentirse un poco extraño.
214
00:31:55,360 --> 00:31:59,240
Estamos invitadas a una cena.
215
00:31:59,400 --> 00:32:02,560
- Juntas.
- Bien...
216
00:32:04,240 --> 00:32:08,840
- ¿Por quién?
- Un viejo conocido.
217
00:32:09,000 --> 00:32:13,400
¿Está bien para ti tener que ir?
218
00:32:14,400 --> 00:32:17,520
Sí, absolutamente.
219
00:32:17,680 --> 00:32:21,120
- Realmente agradable.
- ¡Qué bueno!
220
00:32:23,920 --> 00:32:28,480
No encontré señales oficiales...
221
00:32:28,640 --> 00:32:34,840
Está bien. Yo sólo quería tener una
visión sobre dónde yacían los cuerpos.
222
00:32:35,000 --> 00:32:41,760
400 años de diseminar los cuerpos. No
es la misma persona que los ha movido...
223
00:32:41,920 --> 00:32:47,640
Suena como una especie de culto.
Generación tras generación.
224
00:32:47,800 --> 00:32:51,800
Tómalo con calma eso de fantasear.
225
00:32:51,960 --> 00:32:58,440
Oye, Amos... ¿tú deseas resolver
este caso, eh? Y el de Jesper.
226
00:33:01,960 --> 00:33:08,640
- ¿Por qué lo dices?
- No estás haciendo lo mejor.
227
00:33:08,800 --> 00:33:13,840
He recibido los resultados de
laboratorio. Envié muestras de la tierra.
228
00:33:14,000 --> 00:33:20,320
La mitad consiste en cal de
esquisto. Es bastante inusual.
229
00:33:20,480 --> 00:33:26,480
Es utilizado como aislación en los motores
a reacción y las centrales nucleares.
230
00:33:26,640 --> 00:33:31,400
Es uno de los más eficientes
materiales de aislación.
231
00:33:31,560 --> 00:33:36,360
Si los cuerpos se han puesto
aquí para que no se escape algo,
232
00:33:36,520 --> 00:33:41,840
ahora que el campo se excavó...
eso se ha expuesto de nuevo.
233
00:33:42,000 --> 00:33:46,000
Sólo es una "fantasía" que tengo.
234
00:34:23,960 --> 00:34:26,080
Hola.
235
00:34:26,240 --> 00:34:32,640
Pensamos en darle una sorpresa
a Rudi. Él estará encantado.
236
00:34:32,800 --> 00:34:36,440
No me importa, pero entren.
237
00:34:36,600 --> 00:34:39,600
- Gracias.
- Gracias.
238
00:34:39,760 --> 00:34:45,680
- ¿Está tu papá en casa?
- No. Si él no está en la piscina...
239
00:34:46,960 --> 00:34:50,400
Qué bien que tienen eso.
240
00:34:53,560 --> 00:34:58,760
- ¿Qué vas a seguir?
- Naturales. Voy a ser ingeniera.
241
00:34:58,920 --> 00:35:01,280
¡Rudi!
242
00:35:02,280 --> 00:35:04,280
¡Hola!
243
00:35:05,280 --> 00:35:08,520
Ella... es Vera.
244
00:35:10,720 --> 00:35:15,640
- Hola, hola.
- ¿Qué nos darás para la cena?
245
00:35:18,200 --> 00:35:23,560
No recuerdo que dijimos
que podrían venir aquí.
246
00:35:24,560 --> 00:35:28,040
Yo quiero que se vayan ahora.
247
00:35:39,000 --> 00:35:44,640
No es que pueda permitírmelo
ahora, pero... por favor vete.
248
00:35:44,800 --> 00:35:48,240
Pensé que se conocían.
249
00:35:48,400 --> 00:35:53,440
Nos conocíamos. Pero no nos
hemos visto por más de 30 años.
250
00:35:53,600 --> 00:35:56,040
- Rudi...
- ¡Fuera!
251
00:35:56,200 --> 00:35:59,080
Britt-Louise, vámonos.
252
00:36:00,400 --> 00:36:02,680
¡Vete ahora!
253
00:36:24,520 --> 00:36:27,040
¡Gracias!
254
00:36:33,880 --> 00:36:38,400
- Lo siento. Tuvimos que hacerlo.
- Sí, yo entiendo.
255
00:36:38,560 --> 00:36:44,640
Hasta ahora, sólo tumbas vacías.
Urnas en espera de análisis.
256
00:36:44,800 --> 00:36:51,000
- Si la ceniza puede ser reemplazada...
- Solo que no entiendo por qué.
257
00:36:52,000 --> 00:36:57,600
Algo de abracadabra. Rocas
y maldiciones y lo que sea.
258
00:36:57,760 --> 00:37:01,800
- Por encima de todo, la roca...
- ¿Qué?
259
00:37:01,960 --> 00:37:06,080
¿Crees que todo se debe a la roca?
260
00:37:06,240 --> 00:37:09,200
¿Tus padres?
261
00:37:09,360 --> 00:37:12,640
- Ellos estaban allí.
- ¿Jesper?
262
00:37:34,000 --> 00:37:40,920
No digo que Jesper fue embrujado.
Pero algo estaba pasando con la roca.
263
00:37:42,000 --> 00:37:48,920
- ¿Sabes si Jesper siempre estaba allí?
- No, no es lo que él nos ha dicho.
264
00:37:50,080 --> 00:37:55,280
¿John? ¿Sabes si Jesper
alguna vez fue a la roca?
265
00:37:56,200 --> 00:38:01,520
Yo lo llevé allí. Lo
lamentaré el resto de la vida.
266
00:38:01,680 --> 00:38:05,400
¡John! ¡Ya sabes lo que hemos hablado!
267
00:38:05,560 --> 00:38:11,120
Martha, puedes hacernos café... por favor.
268
00:38:26,640 --> 00:38:33,080
¿Dijo alguna vez cómo se sentía?
¿Fue influenciado de alguna manera?
269
00:38:34,200 --> 00:38:40,720
Sí. Dijo que era como
ver a través de una lupa.
270
00:38:42,080 --> 00:38:47,960
Todo estaba como siempre, pero
claramente. Sucedió sin dificultad.
271
00:38:48,120 --> 00:38:51,320
Y él no dormía.
272
00:38:51,480 --> 00:38:58,440
- Suena como una experiencia de la droga.
- Eso habría sido mejor que esto.
273
00:38:59,480 --> 00:39:02,240
¿Mejor que qué?
274
00:39:02,400 --> 00:39:08,240
Que no saber qué es el
sueño y qué es la realidad.
275
00:39:08,400 --> 00:39:12,840
Jesper está muerto, eso es la realidad.
276
00:39:13,000 --> 00:39:17,720
Hay una razón real por la que murió.
277
00:39:29,880 --> 00:39:34,800
Lo siento. Me resultó difícil escapar.
278
00:39:34,960 --> 00:39:39,840
- No te preocupes. ¿Puedes hacerlo?
- Creo que sí.
279
00:39:40,000 --> 00:39:46,680
- Debe parecer completamente natural.
- Haré lo que sea por Ängelby.
280
00:39:50,200 --> 00:39:55,160
Tu padre está loco. Pidió prestado
cinco millones a mi papá...
281
00:39:55,320 --> 00:39:58,960
y estaba tan feliz de que estemos juntos.
282
00:39:59,120 --> 00:40:05,840
Luego dice que mi papá debe culparse
por invertir en proyectos de riesgo.
283
00:40:06,000 --> 00:40:09,800
¡No me importan ambos!
¡Y pronto tú tampoco!
284
00:40:09,960 --> 00:40:14,440
Es acerca de como yo lo he engañado.
285
00:40:14,600 --> 00:40:20,000
- Mi papá puede hacer cosas terribles.
- ¿Qué? ¿De qué diablos estás hablando?
286
00:40:20,160 --> 00:40:23,120
Pero... ¡Therese!
287
00:41:20,144 --> 00:41:23,644
¡Jesper con su genial bicicleta!
288
00:41:52,200 --> 00:41:55,920
Te ruego que me perdones.
289
00:41:56,080 --> 00:42:01,320
Quiero decirte adiós
ahora. Aquí están tus cosas.
290
00:42:01,480 --> 00:42:05,240
Eran para que tú me encontrarás.
291
00:42:05,400 --> 00:42:12,240
Sí, pero ya lo hice ahora. Tengo
que cuidar de mi propia vida.
292
00:42:14,400 --> 00:42:19,800
Pero Vera... ¿no quieres
saber quién es tu padre?
293
00:42:19,960 --> 00:42:23,560
Stig... Stig Wrede.
294
00:42:31,520 --> 00:42:36,240
¡Todo lo que dicen acerca
de la roca es verdad! ¡Vera!
295
00:43:04,880 --> 00:43:10,120
Yo soy hermana de Uds. ¿Qué
es lo que quieren de mí?
296
00:43:18,244 --> 00:43:28,244
Traducción y arreglos: Hermes
* NORDIKEN.net *
25769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.