All language subtitles for (1972)TheProudAndTheDamned[ING]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,033 --> 00:00:41,133 [gunshots] 2 00:02:12,100 --> 00:02:12,833 Hank! 3 00:02:12,933 --> 00:02:13,700 Hank! 4 00:02:13,800 --> 00:02:17,233 They quit on us! 5 00:02:17,333 --> 00:02:20,067 And it looks like we crossed over a border. 6 00:02:20,133 --> 00:02:21,933 Where are we, Will? 7 00:02:22,067 --> 00:02:23,100 Who cares? 8 00:02:23,200 --> 00:02:26,167 It all looks alike. 9 00:02:26,267 --> 00:02:27,367 [gunshots] 10 00:02:27,467 --> 00:02:30,967 Jeremy, ain't that a bucket of guts? 11 00:02:31,067 --> 00:02:34,600 You couldn't hit the wall of a house! 12 00:02:34,700 --> 00:02:35,600 [laughter] 13 00:02:35,700 --> 00:02:37,967 Let's move on! 14 00:02:38,067 --> 00:02:39,933 [whooping] 15 00:02:46,367 --> 00:02:48,833 [music playing] 16 00:04:48,933 --> 00:04:49,567 Whew! 17 00:04:49,667 --> 00:04:50,867 I was drier than sand. 18 00:04:50,967 --> 00:04:54,400 We'll bed down here and head out in the morning. 19 00:04:54,500 --> 00:04:55,900 Oh, hell this here is a nice enough place 20 00:04:56,067 --> 00:04:57,167 for a couple of days. 21 00:04:57,267 --> 00:04:59,833 And the beer is cool. 22 00:05:00,067 --> 00:05:03,433 Yeah, well I got a tick in my ear says we ought to move out. 23 00:05:03,533 --> 00:05:05,067 That ain't no tick, Will. 24 00:05:05,100 --> 00:05:09,067 That's a little tickling crud from one your gay senoritas. 25 00:05:09,167 --> 00:05:10,400 [laughter] 26 00:05:22,633 --> 00:05:26,333 A little [inaudible] never hurt you, would it, Jeff? 27 00:05:26,433 --> 00:05:27,933 [laughter] 28 00:05:40,400 --> 00:05:41,400 Company coming. 29 00:05:45,367 --> 00:05:46,100 Easy now. 30 00:05:49,433 --> 00:05:50,867 [speaking spanish] 31 00:05:53,233 --> 00:05:54,500 What did he say? 32 00:05:54,600 --> 00:05:56,267 Wants to know who we are and where we're from. 33 00:05:56,367 --> 00:05:59,067 We heard about your beer. 34 00:05:59,100 --> 00:05:59,833 Gringos. 35 00:06:05,567 --> 00:06:06,600 If we're going to have a shootout, 36 00:06:06,700 --> 00:06:08,300 let's pick the place for it. 37 00:06:08,400 --> 00:06:10,933 This ain't the time or the place. 38 00:06:11,067 --> 00:06:12,200 [speaking spanish] 39 00:06:17,967 --> 00:06:18,867 Yankees? 40 00:06:18,967 --> 00:06:20,567 Just watch what you call us, friend? 41 00:06:20,667 --> 00:06:22,167 [speaking spanish] 42 00:06:27,333 --> 00:06:29,100 He wants to pull out for a spell. 43 00:06:29,200 --> 00:06:32,533 I'll be seeing you. 44 00:06:32,633 --> 00:06:34,133 Well, if it ain't soon, Will, we're 45 00:06:34,233 --> 00:06:35,967 going to come looking for you. 46 00:06:49,067 --> 00:06:50,867 [music playing] 47 00:07:04,467 --> 00:07:05,500 [speaking spanish] 48 00:07:23,733 --> 00:07:24,600 Do you like horses, senor? 49 00:07:24,700 --> 00:07:26,233 Sure I like horses. 50 00:07:29,867 --> 00:07:32,133 Why are you and your friends in my country? 51 00:07:32,233 --> 00:07:33,067 Just passing through. 52 00:07:37,300 --> 00:07:39,967 You are from Texas. 53 00:07:40,067 --> 00:07:41,267 You and your friends were soldiers 54 00:07:41,367 --> 00:07:43,533 in the American Civil War? 55 00:07:43,633 --> 00:07:46,233 Confederacy. 56 00:07:46,333 --> 00:07:47,500 And what is your name? 57 00:07:47,600 --> 00:07:49,067 Hansen, Will Hansen. 58 00:07:53,167 --> 00:07:54,200 And your rank before? 59 00:07:54,300 --> 00:07:55,067 Sergeant. 60 00:08:05,867 --> 00:08:12,133 Well, Sergeant, I am a general, General Alejandro Martinez. 61 00:08:12,233 --> 00:08:16,600 We are soldiers, you and I. So let us speak openly. 62 00:08:16,700 --> 00:08:18,133 You and your friends are pistoleros. 63 00:08:18,233 --> 00:08:19,733 Now, look, General. 64 00:08:19,833 --> 00:08:22,900 Suiting to a country, you have been served from the moment 65 00:08:23,067 --> 00:08:24,733 you crossed over our borders. 66 00:08:24,833 --> 00:08:26,400 Now let be frank. 67 00:08:26,500 --> 00:08:27,867 You are not welcome. 68 00:08:27,967 --> 00:08:30,067 My country is, itself, on the brink of a civil war. 69 00:08:30,100 --> 00:08:33,533 And men like you only complicate wars. 70 00:08:33,633 --> 00:08:35,200 Besides, your patriotism is bought 71 00:08:35,300 --> 00:08:36,600 for the price of your bullets. 72 00:08:36,700 --> 00:08:39,200 You don't want us here, that's fine by us too. 73 00:08:39,300 --> 00:08:41,733 By sun up, we'll be on our way out of your country. 74 00:08:41,833 --> 00:08:45,400 Come now, Sergeant, and how would you do that? 75 00:08:45,500 --> 00:08:46,967 Leave the same way you came in? 76 00:08:47,067 --> 00:08:50,333 I'm sure you have no desire to recross from frontier. 77 00:08:50,433 --> 00:08:54,833 By the way, what was the reason for your urgent departure, 78 00:08:54,933 --> 00:08:56,633 money? 79 00:08:56,733 --> 00:08:58,433 Our men lost. 80 00:08:58,533 --> 00:09:02,933 The fortunes of all, but then defeat 81 00:09:03,067 --> 00:09:04,933 is not a stranger to you, is it? 82 00:09:10,733 --> 00:09:12,633 So you have lost your patrol, and now 83 00:09:12,733 --> 00:09:15,833 your services are available? 84 00:09:15,933 --> 00:09:18,133 Your kind is only thing. 85 00:09:18,233 --> 00:09:20,833 From country to country, you will only find another man 86 00:09:20,933 --> 00:09:22,733 to pay for your weapons. 87 00:09:22,833 --> 00:09:26,233 I guess it's like you say, General. 88 00:09:26,333 --> 00:09:27,833 Excellent. 89 00:09:27,933 --> 00:09:29,700 Now we will get down to details. 90 00:09:39,900 --> 00:09:46,200 The country in my hands, or let's look at this here. 91 00:09:46,300 --> 00:09:49,233 La Ciudad de San Carlos and the surrounding valley, 92 00:09:49,333 --> 00:09:52,800 within 10 days I will lead my troops into a pacification 93 00:09:52,900 --> 00:09:55,367 campaign of San Carlos. 94 00:09:55,467 --> 00:09:57,500 I may encounter some resistance. 95 00:09:57,600 --> 00:10:01,267 I must know the number of men and weapons I might face. 96 00:10:01,367 --> 00:10:04,367 And you want us find out, huh? 97 00:10:04,467 --> 00:10:05,533 Correct. 98 00:10:05,633 --> 00:10:07,033 After an hour's ride from here, you 99 00:10:07,133 --> 00:10:10,133 will meet my men, who will guide you over the mountains 100 00:10:10,233 --> 00:10:11,133 to this valley. 101 00:10:11,233 --> 00:10:13,367 You will leave them at San Carlos. 102 00:10:13,467 --> 00:10:15,700 Once there, you'll state your reason for being there, 103 00:10:15,800 --> 00:10:18,333 as how do you say, passing through? 104 00:10:18,433 --> 00:10:20,700 Within three days, you will rendezvous with my guide 105 00:10:20,800 --> 00:10:23,433 and pass on to him all necessary information. 106 00:10:23,533 --> 00:10:24,767 He will return here. 107 00:10:24,867 --> 00:10:28,100 And you'll be free to continue your journey. 108 00:10:28,200 --> 00:10:28,933 No gun play? 109 00:10:29,033 --> 00:10:30,667 No. 110 00:10:30,767 --> 00:10:32,467 You will be paid half now. 111 00:10:32,567 --> 00:10:35,167 Your guide will pay you the rest when you turn over your report 112 00:10:35,267 --> 00:10:37,467 to him. 113 00:10:37,567 --> 00:10:39,700 Sure sounds simple. 114 00:10:39,800 --> 00:10:41,600 So, it is agreed. 115 00:10:41,700 --> 00:10:43,567 You will find that I am not un-generous. 116 00:10:43,667 --> 00:10:45,100 What about this guide? 117 00:10:45,200 --> 00:10:51,267 He will find you after an hour's ride tomorrow morning. 118 00:10:51,367 --> 00:10:57,167 All right, General, looks like we dance to your tune. 119 00:10:57,267 --> 00:10:58,967 I hope so, Sergeant. 120 00:10:59,067 --> 00:11:03,067 See, I am also an unforgiving man. 121 00:11:03,167 --> 00:11:08,267 If you fail me, I will follow you to the sea, if necessary, 122 00:11:08,367 --> 00:11:09,100 and find you. 123 00:11:12,100 --> 00:11:14,467 Understand? 124 00:11:14,567 --> 00:11:15,300 Adios. 125 00:11:17,567 --> 00:11:18,300 Adios. 126 00:11:37,333 --> 00:11:39,700 At least its' better than being tarred and feathered. 127 00:11:39,800 --> 00:11:40,800 Don't give them any ideas. 128 00:11:40,900 --> 00:11:41,867 [speaking spanish] 129 00:11:45,067 --> 00:11:46,100 What did he say, Will? 130 00:11:46,200 --> 00:11:47,500 We ain't wanted. 131 00:11:47,600 --> 00:11:48,333 Let's go, boys. 132 00:11:54,067 --> 00:11:56,067 All I gotta say is this general friend of yours 133 00:11:56,100 --> 00:11:57,900 has got a peculiar way about him. 134 00:11:58,067 --> 00:11:59,533 It's a might strange, Will. 135 00:11:59,633 --> 00:12:00,867 Well, first he pays us. 136 00:12:00,967 --> 00:12:02,367 Then he hustles us out of town like we 137 00:12:02,467 --> 00:12:03,967 smell real bad or something. 138 00:12:04,067 --> 00:12:05,867 You know, I've been meaning to talk to you about that, Hank. 139 00:12:05,967 --> 00:12:07,500 Well, you can just shut your ass, squirt, 140 00:12:07,600 --> 00:12:08,767 because you ain't no magnolia. 141 00:12:08,867 --> 00:12:10,833 Like I said, this way he figures nobody 142 00:12:10,933 --> 00:12:13,333 will tie us in with him. 143 00:12:13,433 --> 00:12:14,867 Anyhow, it's his way. 144 00:12:14,967 --> 00:12:16,067 Well, it don't sit with me. 145 00:12:16,133 --> 00:12:18,067 There sure as hell was no choice. 146 00:12:18,133 --> 00:12:21,233 Anyhow, we keep our eyes open and our mouths shut. 147 00:12:21,333 --> 00:12:22,233 Nobody will get hurt. 148 00:12:22,333 --> 00:12:25,233 And we pick up a little eating money. 149 00:12:25,333 --> 00:12:27,233 [bell tolling] 150 00:12:37,700 --> 00:12:39,767 That's something to chaw on. 151 00:12:39,867 --> 00:12:42,100 Got a feeling the General is a hard-hearted man. 152 00:12:45,200 --> 00:12:47,100 Don't have to know the lingo to figure that out. 153 00:12:52,533 --> 00:12:55,067 [music playing] 154 00:13:10,900 --> 00:13:12,067 [speaking spanish] 155 00:13:12,700 --> 00:13:13,433 I am Paco. 156 00:13:13,533 --> 00:13:14,467 I am here waiting. 157 00:13:14,567 --> 00:13:16,333 Come, I lead you to San Carlos. 158 00:13:21,833 --> 00:13:24,900 [music playing] 159 00:13:56,067 --> 00:13:57,167 [speaking spanish] 160 00:14:18,533 --> 00:14:19,733 Kind of lost. 161 00:14:19,833 --> 00:14:20,567 I guess. 162 00:14:23,500 --> 00:14:25,767 Guess we got company. 163 00:14:25,867 --> 00:14:28,333 [music playing] 164 00:14:52,667 --> 00:14:54,067 It is here I leave you. 165 00:14:54,133 --> 00:14:56,067 This is the valley to San Carlos. 166 00:14:56,133 --> 00:14:58,200 I will stay here for three days. 167 00:14:58,300 --> 00:15:00,467 At that time, you shall come. 168 00:15:00,567 --> 00:15:03,400 You must not be late. 169 00:15:03,500 --> 00:15:05,133 Do you understand? 170 00:15:05,233 --> 00:15:06,733 I cannot stay longer. 171 00:15:06,833 --> 00:15:09,433 The General is waiting. 172 00:15:09,533 --> 00:15:10,767 I know. 173 00:15:10,867 --> 00:15:13,633 And I have the rest of your money when you return, no? 174 00:15:13,733 --> 00:15:14,467 Adios. 175 00:15:14,567 --> 00:15:15,467 Adios, Senor. 176 00:15:15,567 --> 00:15:17,867 Let's move. 177 00:15:17,967 --> 00:15:20,433 [music playing] 178 00:15:38,833 --> 00:15:40,633 Say, Will, you know what? 179 00:15:40,733 --> 00:15:44,133 Yeah, I know. 180 00:15:44,233 --> 00:15:45,867 Just thought I'd mentioned it. 181 00:15:45,967 --> 00:15:47,700 Just take it easy. 182 00:15:47,800 --> 00:15:49,067 Take it easy? 183 00:15:49,100 --> 00:15:50,067 What are we supposed to do, whistle Dixie? 184 00:15:50,167 --> 00:15:53,367 Just take it easy. 185 00:15:53,467 --> 00:15:55,967 [music playing] 186 00:16:22,267 --> 00:16:23,767 [speaking spanish] 187 00:16:29,267 --> 00:16:31,333 Give him your guns. 188 00:16:35,200 --> 00:16:37,600 I sure hope you know what we're doing. 189 00:17:12,700 --> 00:17:13,433 [speaking spanish] 190 00:17:21,333 --> 00:17:23,867 You must forgive this poor hospitality, senores. 191 00:17:23,967 --> 00:17:25,567 But we must be careful of strangers. 192 00:17:25,667 --> 00:17:27,833 I'm told you're only passing through this valley. 193 00:17:27,933 --> 00:17:28,667 That's right. 194 00:17:28,767 --> 00:17:30,133 And the gypsies? 195 00:17:30,233 --> 00:17:33,233 Just company, we met crossing the mountains. 196 00:17:33,333 --> 00:17:34,800 Then there is no problem. 197 00:17:34,900 --> 00:17:39,167 I'm Juan Hernandez, in these times, Captain Juan Hernandez. 198 00:17:39,267 --> 00:17:41,433 Hansen, Captain, Will Hansen. 199 00:17:41,533 --> 00:17:46,333 This is Ike, Billy, Hank, and Jeff. 200 00:17:46,433 --> 00:17:48,100 We kind of figured we weren't welcome. 201 00:17:48,200 --> 00:17:49,833 First we go to my uncle, Don Miguel. 202 00:17:52,667 --> 00:17:54,533 Do we get our guns back? 203 00:17:54,633 --> 00:17:55,367 Later. 204 00:18:03,500 --> 00:18:05,267 Now if you will follow me, please. 205 00:18:16,233 --> 00:18:19,300 [music playing] 206 00:18:43,167 --> 00:18:43,933 [speaking spanish] 207 00:19:16,767 --> 00:19:21,200 Now, my young friends, let us go inside and talk. 208 00:19:21,300 --> 00:19:22,633 We didn't have much choice. 209 00:19:22,733 --> 00:19:25,200 Why is that? 210 00:19:25,300 --> 00:19:27,067 Seemed the safest way to come. 211 00:19:27,100 --> 00:19:29,100 Is that so? 212 00:19:29,200 --> 00:19:30,567 After this General Martinez told 213 00:19:30,667 --> 00:19:34,067 us to ride out of your country. 214 00:19:34,100 --> 00:19:36,633 General Alejandro Martinez? 215 00:19:36,733 --> 00:19:39,200 Like I was saying, after running with this here General, 216 00:19:39,300 --> 00:19:40,800 we heard that through San Carlos we 217 00:19:40,900 --> 00:19:43,400 could ride clear of this fellow and go our own way peaceably. 218 00:19:43,500 --> 00:19:46,433 So you have been deported by General Martinez? 219 00:19:46,533 --> 00:19:48,867 Yes, sir, those were his very words. 220 00:19:48,967 --> 00:19:49,967 You have brought guns with you? 221 00:19:50,067 --> 00:19:50,800 [speaking spanish] 222 00:19:53,567 --> 00:19:55,067 I think perhaps you are soldiers 223 00:19:55,100 --> 00:19:56,833 from your American Civil War. 224 00:19:56,933 --> 00:20:00,300 And perhaps you have seen other wars since then. 225 00:20:00,400 --> 00:20:02,467 When you ride far enough, long enough, 226 00:20:02,567 --> 00:20:04,167 you kind of get used to the smell of gun powder. 227 00:20:04,267 --> 00:20:06,500 You and your friends are welcome in San Carlos. 228 00:20:06,600 --> 00:20:08,300 We have need of seasoned soldiers. 229 00:20:08,400 --> 00:20:09,933 We could put your guns to good use. 230 00:20:10,033 --> 00:20:11,433 Well, our many thanks, Senor. 231 00:20:11,533 --> 00:20:13,933 But if it's all the same with you... 232 00:20:14,033 --> 00:20:16,400 You do not understand. 233 00:20:16,500 --> 00:20:18,533 General Martinez is a tyrant. 234 00:20:18,633 --> 00:20:20,433 Any time, any day, I expect his soldiers 235 00:20:20,533 --> 00:20:22,133 to move on our positions here. 236 00:20:22,233 --> 00:20:23,900 It is necessary for us to stop him. 237 00:20:24,000 --> 00:20:24,933 As a man of conscience... 238 00:20:25,033 --> 00:20:26,767 Yes, sir, we appreciate that. 239 00:20:26,867 --> 00:20:29,700 But, you see, we just figure to mind our own business, 240 00:20:29,800 --> 00:20:30,900 respecting your honor. 241 00:20:31,000 --> 00:20:32,500 Perhaps it is a matter of money. 242 00:20:32,600 --> 00:20:34,233 No, sir, it ain't that at all. 243 00:20:34,333 --> 00:20:36,267 It just ain't our war. 244 00:20:36,367 --> 00:20:37,600 That's about it. 245 00:20:37,700 --> 00:20:40,367 Well, of course, this is not your own country. 246 00:20:40,467 --> 00:20:41,500 Very well, you are welcome. 247 00:20:41,600 --> 00:20:43,433 You will get your guns back. 248 00:20:43,533 --> 00:20:46,633 And I am sure we can find a place where you may stay. 249 00:20:46,733 --> 00:20:47,567 [speaking spanish] 250 00:20:51,633 --> 00:20:54,200 Now, my young friends, if you will accompany my good nephew, 251 00:20:54,300 --> 00:20:56,333 he will arrange for your brief stay. 252 00:20:56,433 --> 00:20:57,367 Muchas gracias. 253 00:21:01,933 --> 00:21:04,867 Maybe later, Senor... 254 00:21:04,967 --> 00:21:06,267 My name is Will Hansen. 255 00:21:06,367 --> 00:21:09,467 Senor Hansen, we will talk more about this, huh? 256 00:21:09,567 --> 00:21:12,367 At your pleasure, Senor. 257 00:21:12,467 --> 00:21:14,933 [music playing] 258 00:21:30,400 --> 00:21:33,433 I think you will find this place comfortable. 259 00:21:33,533 --> 00:21:36,267 The guard will see that you are not disturbed. 260 00:21:36,367 --> 00:21:38,800 His name is Felipe. 261 00:21:38,900 --> 00:21:41,733 Unfortunately, he speaks no English. 262 00:21:41,833 --> 00:21:44,067 You're right hospitable, Captain. 263 00:21:44,100 --> 00:21:47,433 The freedom of San Carlos is yours. 264 00:21:47,533 --> 00:21:49,933 Consider yourselves our guests. 265 00:21:50,067 --> 00:21:50,833 I will visit you later. 266 00:21:50,933 --> 00:21:51,667 Adios. 267 00:21:57,067 --> 00:22:00,433 You hear what he say about be our guest, San Carlos is yours? 268 00:22:00,533 --> 00:22:03,133 I'm going to find me a filly in town. 269 00:22:03,233 --> 00:22:04,933 Don't be so all fired rambunctious. 270 00:22:05,067 --> 00:22:06,433 Well, you heard him, Will, that old man. 271 00:22:06,533 --> 00:22:07,733 He said welcome to town. 272 00:22:07,833 --> 00:22:09,433 Yeah, but he also told our friend 273 00:22:09,533 --> 00:22:10,767 the Captain in Spanish to make sure 274 00:22:10,867 --> 00:22:12,433 we don't try to ride out of here. 275 00:22:12,533 --> 00:22:14,867 And now we got ourselves a turnkey. 276 00:22:14,967 --> 00:22:17,400 Oh, hell, so what, we'll scalp the men and guns here and get 277 00:22:17,500 --> 00:22:18,667 out before the shooting starts. 278 00:22:18,767 --> 00:22:20,567 Will you shut your mouth, you big yahoo? 279 00:22:20,667 --> 00:22:22,867 What makes you think he can't tell what you're saying? 280 00:22:22,967 --> 00:22:23,700 Let's find out. 281 00:22:27,167 --> 00:22:27,900 Hey there, fella. 282 00:22:30,500 --> 00:22:31,833 You know what? 283 00:22:31,933 --> 00:22:35,167 You the most bug-eyed, flap-eared son of a bitch I 284 00:22:35,267 --> 00:22:36,733 think I've ever seen. 285 00:22:36,833 --> 00:22:38,500 I think I'm going to kick your tail all over this mountain. 286 00:22:41,367 --> 00:22:42,700 How you like that, huh? 287 00:22:42,800 --> 00:22:45,567 Si, senor. 288 00:22:45,667 --> 00:22:47,433 Just the same, let's watch what we say. 289 00:22:47,533 --> 00:22:49,667 You better believe that old man ain't no fool. 290 00:22:49,767 --> 00:22:51,400 He's figuring on something for us. 291 00:22:51,500 --> 00:22:53,633 Well, to hell with it, Sergeant Will Henson, 292 00:22:53,733 --> 00:22:55,700 you worry about it, because I'm telling you. 293 00:22:55,800 --> 00:22:59,567 I am going to wash up, beautify myself, and go perform 294 00:22:59,667 --> 00:23:02,133 a little laborly stud service. 295 00:23:02,233 --> 00:23:05,500 And I better get some action, son, because Billy Boy, 296 00:23:05,600 --> 00:23:07,367 I'm getting pretty damn horny. 297 00:23:07,467 --> 00:23:10,067 And you're getting more beautiful every day. 298 00:23:10,167 --> 00:23:11,633 [whooping] 299 00:23:12,933 --> 00:23:15,067 Well, maybe I ought to mosey around. 300 00:23:15,167 --> 00:23:15,900 Good idea. 301 00:24:24,567 --> 00:24:25,633 [clang] 302 00:24:28,400 --> 00:24:29,133 [speaking spanish] 303 00:24:32,700 --> 00:24:35,200 I'm just looking around. 304 00:24:35,300 --> 00:24:36,067 Sorry. 305 00:25:06,533 --> 00:25:07,633 I'm sorry. 306 00:25:07,733 --> 00:25:10,133 I didn't mean to startle you like that. 307 00:25:10,233 --> 00:25:11,300 Senor? 308 00:25:11,400 --> 00:25:12,533 You go on, you hear? 309 00:25:12,633 --> 00:25:13,633 [speaking spanish] 310 00:25:15,567 --> 00:25:18,667 I'm a stranger in these parts. 311 00:25:18,767 --> 00:25:19,700 [speaking spanish] 312 00:25:20,767 --> 00:25:25,067 Well, I mean, I don't savvy espanol. 313 00:25:25,100 --> 00:25:25,733 Sorry. 314 00:25:25,833 --> 00:25:26,933 [speaking spanish] 315 00:25:29,400 --> 00:25:30,200 English? 316 00:25:30,300 --> 00:25:33,167 Oh, no, ma'am, American. 317 00:25:33,267 --> 00:25:34,433 Americano? 318 00:25:34,533 --> 00:25:37,267 Yeah, from Texas. 319 00:25:37,367 --> 00:25:38,233 Texas. 320 00:25:38,333 --> 00:25:39,967 Yeah, my name's Ike. 321 00:25:40,067 --> 00:25:40,700 Ike? 322 00:25:40,800 --> 00:25:45,067 Yeah, you know, Ike. 323 00:25:45,167 --> 00:25:46,100 [speaking spanish] 324 00:25:49,533 --> 00:25:52,367 Right, and you are senorita? 325 00:25:52,467 --> 00:25:53,233 Maria Vargas. 326 00:25:55,967 --> 00:25:59,367 My God, that's a beautiful name, Maria Vargas. 327 00:25:59,467 --> 00:26:00,900 [speaking spanish] 328 00:26:04,833 --> 00:26:06,933 Hey, hold on just a minute. 329 00:26:07,067 --> 00:26:08,067 We just met. 330 00:26:08,167 --> 00:26:08,900 [speaking spanish] 331 00:26:12,733 --> 00:26:13,967 That's not very polite. 332 00:26:14,067 --> 00:26:16,533 I mean, I am a stranger here. 333 00:26:16,633 --> 00:26:18,167 Couldn't you just talk to me for a minute? 334 00:26:18,267 --> 00:26:20,233 Look, if you'd give me a second to explain. 335 00:26:22,900 --> 00:26:23,900 [speaking spanish] 336 00:26:28,433 --> 00:26:30,200 Padre, I didn't mean no offense. 337 00:26:30,300 --> 00:26:32,300 Just a little friendly conversation is all. 338 00:26:32,400 --> 00:26:33,133 [speaking spanish] 339 00:26:38,767 --> 00:26:42,267 I am to understand do you not speak Spanish. 340 00:26:42,367 --> 00:26:43,133 Yes, sir. 341 00:26:43,233 --> 00:26:44,067 [speaking spanish] 342 00:26:45,600 --> 00:26:46,333 Very well. 343 00:26:46,433 --> 00:26:47,200 [speaking spanish] 344 00:27:05,333 --> 00:27:06,367 Oh, hey, hold on there. 345 00:27:06,467 --> 00:27:07,967 Come with me, my friend. 346 00:27:08,067 --> 00:27:09,300 Relax. 347 00:27:09,400 --> 00:27:10,267 We shall walk. 348 00:27:10,367 --> 00:27:13,067 And I will explain to you. 349 00:27:13,100 --> 00:27:14,533 First, you must know, it is different 350 00:27:14,633 --> 00:27:17,633 here than your own country. 351 00:27:17,733 --> 00:27:20,733 A girl of good family is forbidden 352 00:27:20,833 --> 00:27:24,367 to be alone with a man, especially a stranger. 353 00:27:24,467 --> 00:27:27,233 Now, hold on, padre, I didn't mean no offense, none at all. 354 00:27:27,333 --> 00:27:30,900 Of course, of course, let your temper rest. 355 00:27:33,633 --> 00:27:36,633 This girl Maria is the only child 356 00:27:36,733 --> 00:27:40,100 of an old and respected family. 357 00:27:40,200 --> 00:27:46,100 Her mother and father die during an epidemic two years ago. 358 00:27:46,200 --> 00:27:49,700 Since then, she has been in our care. 359 00:27:49,800 --> 00:27:51,333 We have nuns here. 360 00:27:51,433 --> 00:27:52,900 And they look after her. 361 00:27:53,067 --> 00:27:56,433 Do you understand so far? 362 00:27:56,533 --> 00:27:57,267 Yeah. 363 00:28:00,333 --> 00:28:02,367 I think so. 364 00:28:02,467 --> 00:28:06,500 [inaudible] that you may not be alone with her. 365 00:28:06,600 --> 00:28:08,900 However, in addition, I must tell 366 00:28:09,067 --> 00:28:12,133 you she is promised to another. 367 00:28:12,233 --> 00:28:13,667 Another fellow? 368 00:28:13,767 --> 00:28:16,333 I am afraid so. 369 00:28:16,433 --> 00:28:18,667 Well, that's it, I guess. 370 00:28:18,767 --> 00:28:21,267 Boy, I sure made a fool out of myself. 371 00:28:21,367 --> 00:28:24,067 Not at all, not at all, after all, you could not know. 372 00:28:34,700 --> 00:28:36,400 Will you tell her something for me? 373 00:28:36,500 --> 00:28:38,200 Of course. 374 00:28:38,300 --> 00:28:43,067 That other guy, he's a pretty luck fellow. 375 00:28:43,100 --> 00:28:45,067 Listen to me, my young Americano. 376 00:28:45,100 --> 00:28:48,900 You have many years yet to know and discover love. 377 00:28:49,067 --> 00:28:51,633 It is more different than just meeting 378 00:28:51,733 --> 00:28:56,067 a pretty girl in a cemetery. 379 00:28:56,133 --> 00:29:01,667 Someday, you will find the girl that's for you. 380 00:29:01,767 --> 00:29:02,533 I know. 381 00:29:02,633 --> 00:29:04,567 I just did. 382 00:29:04,667 --> 00:29:05,400 Thanks anyway, padre. 383 00:29:21,633 --> 00:29:23,100 Come on, fellow, let's go. 384 00:29:23,200 --> 00:29:25,167 Don't you know them boys are just sitting down in that town 385 00:29:25,267 --> 00:29:25,900 waiting for us. 386 00:29:26,067 --> 00:29:28,067 Hot damn, come on, Ike. 387 00:29:28,100 --> 00:29:29,633 Sick or something? 388 00:29:29,733 --> 00:29:32,400 Hey, don't steam up over me anyway. 389 00:29:32,500 --> 00:29:33,433 I'll see you, huh? 390 00:29:33,533 --> 00:29:34,700 Well, you better get a move on. 391 00:29:34,800 --> 00:29:36,367 Or all you're going to get is leftovers. 392 00:29:36,467 --> 00:29:38,700 Come on, big man. 393 00:29:38,800 --> 00:29:40,433 [whooping] 394 00:29:48,400 --> 00:29:50,600 See you later, Ike. 395 00:29:50,700 --> 00:29:52,967 Yeah, I'll see ya, Billy. 396 00:30:01,600 --> 00:30:04,167 You all right? 397 00:30:04,267 --> 00:30:05,733 I knowed you long enough to know when 398 00:30:05,833 --> 00:30:07,033 you got something in your craw. 399 00:30:07,133 --> 00:30:08,700 God dammit, can't a guy just lie down 400 00:30:08,800 --> 00:30:10,167 and catch his breath without everybody trying 401 00:30:10,267 --> 00:30:12,033 to put burrs in his britches? 402 00:30:12,133 --> 00:30:14,733 Whoa there, boy, just inquiring. 403 00:30:14,833 --> 00:30:17,633 I'm fine. 404 00:30:17,733 --> 00:30:20,100 I guess I'm just all in. 405 00:30:20,200 --> 00:30:22,467 Yeah, it's what we all ought to do, 406 00:30:22,567 --> 00:30:25,333 get some rest before we're on our way again. 407 00:30:25,433 --> 00:30:27,000 How much further, Will? 408 00:30:27,100 --> 00:30:28,533 How far we gotta go? 409 00:30:28,633 --> 00:30:29,600 Hell, it ain't all up to me. 410 00:30:29,700 --> 00:30:30,867 You know that. 411 00:30:30,967 --> 00:30:33,533 We stop any time you and the boys want to. 412 00:30:33,633 --> 00:30:35,433 I'm scared, Will. 413 00:30:35,533 --> 00:30:36,433 I'm scared to go on. 414 00:30:36,533 --> 00:30:38,867 And I'm scared to go back. 415 00:30:38,967 --> 00:30:40,867 Sometimes, I don't know what we're running 416 00:30:40,967 --> 00:30:43,167 to, what we're running from. 417 00:30:43,267 --> 00:30:45,067 All that Yankee crud in Texas. 418 00:30:45,167 --> 00:30:47,300 That's what we left behind, and you know it. 419 00:30:47,400 --> 00:30:49,333 Yeah, well that was yesterday's war. 420 00:30:49,433 --> 00:30:50,267 And it's over. 421 00:30:50,367 --> 00:30:51,000 And I'm sick of it. 422 00:30:51,100 --> 00:30:52,767 I'm sick of fighting. 423 00:30:52,867 --> 00:30:55,733 I'm sick of fighting other people's wars. 424 00:30:55,833 --> 00:30:57,067 I guess maybe you're right. 425 00:30:59,467 --> 00:31:03,767 It's a long ride back, maybe too long. 426 00:31:03,867 --> 00:31:04,600 See ya, boy. 427 00:31:15,867 --> 00:31:16,833 [laughter] 428 00:31:16,933 --> 00:31:18,333 [music playing] 429 00:31:23,967 --> 00:31:26,867 Hey, go on, big man! 430 00:31:26,967 --> 00:31:29,067 [laughter] 431 00:31:33,933 --> 00:31:35,833 Man loose! 432 00:31:35,933 --> 00:31:38,433 Man loose! 433 00:31:38,533 --> 00:31:40,433 [whooping] 434 00:31:47,900 --> 00:31:50,400 [music playing] 435 00:33:09,467 --> 00:33:10,767 [applause] 436 00:33:29,200 --> 00:33:30,700 I knew you were waiting. 437 00:34:28,867 --> 00:34:30,200 Until now, we do not speak. 438 00:34:30,300 --> 00:34:33,967 Yet, we have said much. 439 00:34:34,067 --> 00:34:37,533 No, wait, I beg you. 440 00:34:37,633 --> 00:34:38,367 Please. 441 00:34:48,767 --> 00:34:51,267 I am gypsy. 442 00:34:51,367 --> 00:34:55,767 I have danced before with men who take not love, 443 00:34:55,867 --> 00:34:57,933 you understand. 444 00:34:58,067 --> 00:35:00,900 This is dance I never dance before. 445 00:35:11,967 --> 00:35:15,267 I give to you. 446 00:35:15,367 --> 00:35:17,867 [music playing] 447 00:35:44,400 --> 00:35:46,867 What's the matter? 448 00:35:46,967 --> 00:35:47,867 Nothing. 449 00:35:47,967 --> 00:35:51,233 Why are you crying? 450 00:35:51,333 --> 00:35:53,800 I don't know. 451 00:35:53,900 --> 00:35:54,800 Too much happened. 452 00:36:22,067 --> 00:36:22,933 [speaking spanish] 453 00:36:32,067 --> 00:36:36,100 My mouth tastes I've I've been drinking sheep piss. 454 00:36:36,200 --> 00:36:37,567 You look a little furry. 455 00:36:37,667 --> 00:36:40,100 It was something last night, I tell you. 456 00:36:40,200 --> 00:36:41,367 Where'd you wind up? 457 00:36:41,467 --> 00:36:43,633 Just passed the time. 458 00:36:43,733 --> 00:36:46,067 You should've been with us, Will. 459 00:36:46,167 --> 00:36:47,600 There was drinking and screwing. 460 00:36:47,700 --> 00:36:50,300 Boy, we busted a couple real nice fillies. 461 00:36:50,400 --> 00:36:51,367 You really made it, huh? 462 00:36:54,200 --> 00:36:56,067 What's that on your neck? 463 00:36:56,167 --> 00:36:58,067 Huh? 464 00:36:58,100 --> 00:36:59,133 Right down on your neck. 465 00:36:59,233 --> 00:37:02,500 It's nothing, just a few scratches. 466 00:37:02,600 --> 00:37:05,133 How'd you get them? 467 00:37:05,233 --> 00:37:06,833 Fell off a horse. 468 00:37:06,933 --> 00:37:08,100 [laughter] 469 00:37:08,200 --> 00:37:09,967 Who you giving that horse shit to? 470 00:37:10,067 --> 00:37:11,867 I know what it was you was riding when you fell off. 471 00:37:11,967 --> 00:37:16,467 But it weren't no horse, less it got claws like a lion. 472 00:37:16,567 --> 00:37:18,767 Come on now, tell old Hank what kind of pussy cat 473 00:37:18,867 --> 00:37:21,067 you been wrestling with. 474 00:37:21,167 --> 00:37:22,800 I guess you can believe what you want. 475 00:37:22,900 --> 00:37:24,400 [laughter] 476 00:37:26,300 --> 00:37:27,333 What's all the ruckus? 477 00:37:27,433 --> 00:37:28,767 Are you still drunk? 478 00:37:28,867 --> 00:37:30,100 Hell no. 479 00:37:30,200 --> 00:37:32,433 Well, hot dammit, tired old Sergeant 480 00:37:32,533 --> 00:37:36,233 still don't have a lot of juice left in him. 481 00:37:36,333 --> 00:37:37,900 What, uh, is all that about? 482 00:37:38,067 --> 00:37:40,567 Oh nothing, he's still full of piss and vinegar. 483 00:37:40,667 --> 00:37:42,433 Say, you better get Billy and Jeff. 484 00:37:42,533 --> 00:37:44,433 We have a lot to do. 485 00:37:53,633 --> 00:37:55,433 All right, we'll split up. 486 00:37:55,533 --> 00:37:56,533 Just act natural. 487 00:37:56,633 --> 00:37:58,267 Count the men with the guns. 488 00:37:58,367 --> 00:38:01,233 Suppose we're asked what we're moseying around for? 489 00:38:01,333 --> 00:38:02,833 Just be kind of casual. 490 00:38:02,933 --> 00:38:06,067 Tell them you're an admirer of nature, or something like that. 491 00:38:06,167 --> 00:38:09,400 I think I'll ride up that way by that old monastery. 492 00:38:09,500 --> 00:38:10,833 You getting a little religion, Ike? 493 00:38:10,933 --> 00:38:13,867 It's all right, as long as we cover the whole valley. 494 00:38:13,967 --> 00:38:16,933 Then tomorrow, we'll meet Paco, tell him what we know, 495 00:38:17,067 --> 00:38:18,300 collect our money. 496 00:38:18,400 --> 00:38:19,133 And we're on our way. 497 00:38:22,333 --> 00:38:23,867 That's what we want, ain't it? 498 00:38:23,967 --> 00:38:26,067 We don't want to stay around here for the fireworks. 499 00:38:26,100 --> 00:38:27,133 Hell no. 500 00:38:27,233 --> 00:38:32,967 All right, Hank, Jeff, Billy, Ike. 501 00:38:33,067 --> 00:38:35,567 [music playing] 502 00:39:48,333 --> 00:39:50,433 [clearing throat] 503 00:39:56,900 --> 00:39:59,100 Well, here I am. 504 00:39:59,200 --> 00:40:00,067 [speaking spanish] 505 00:40:04,500 --> 00:40:06,100 I just couldn't stay away. 506 00:40:06,200 --> 00:40:07,600 I had to see you. 507 00:40:07,700 --> 00:40:08,733 [speaking spanish] 508 00:40:11,233 --> 00:40:14,167 You gotta be the most beautiful girl I've ever seen. 509 00:40:14,267 --> 00:40:15,033 [speaking spanish] 510 00:40:21,267 --> 00:40:22,567 I think I get you. 511 00:40:22,667 --> 00:40:24,033 You want me to go. 512 00:40:24,133 --> 00:40:24,900 [speaking spanish] 513 00:40:28,167 --> 00:40:29,367 Oh, the padre, huh? 514 00:40:29,467 --> 00:40:32,633 OK, but first you gotta promise to meet me. 515 00:40:32,733 --> 00:40:37,900 You meet me outside in the cemetery, 516 00:40:38,000 --> 00:40:40,367 outside in the cemetery. 517 00:40:40,467 --> 00:40:41,433 [speaking spanish] 518 00:41:15,067 --> 00:41:16,500 [speaking spanish] 519 00:41:19,733 --> 00:41:21,267 You're mad, ain't you? 520 00:41:21,367 --> 00:41:22,600 By God, I think you're more beautiful 521 00:41:22,700 --> 00:41:24,700 when your temper is up. 522 00:41:24,800 --> 00:41:29,567 Senor, listen, impossible, you understand? 523 00:41:29,667 --> 00:41:31,533 No, ma'am, nothing's impossible. 524 00:41:31,633 --> 00:41:32,733 [speaking spanish] 525 00:41:35,567 --> 00:41:39,567 Listen, one momento, por favor. 526 00:41:42,233 --> 00:41:48,467 Senorita Maria, I love you. 527 00:41:48,567 --> 00:41:51,600 You understand me? 528 00:41:51,700 --> 00:41:53,367 Do you know what I'm saying? 529 00:41:53,467 --> 00:41:54,200 Si. 530 00:41:57,100 --> 00:42:00,067 Are you mad, angry? 531 00:42:00,167 --> 00:42:00,733 No, Senor Ike. 532 00:42:00,833 --> 00:42:01,733 [speaking spanish] 533 00:42:04,833 --> 00:42:07,200 I don't understand you. 534 00:42:07,300 --> 00:42:08,900 It doesn't matter. 535 00:42:09,067 --> 00:42:11,400 See, I guess I won't see you anymore anyhow. 536 00:42:11,500 --> 00:42:14,067 So you see, it don't matter. 537 00:42:14,100 --> 00:42:20,267 And tomorrow, [speaking spanish], I leave. 538 00:42:20,367 --> 00:42:21,267 [speaking spanish] 539 00:42:26,933 --> 00:42:30,333 But I sure don't want to. 540 00:42:30,433 --> 00:42:32,267 I'll never forget you. 541 00:42:32,367 --> 00:42:35,167 By God, I swear I won't. 542 00:42:35,267 --> 00:42:41,067 Could... can I take just a little piece of your hair? 543 00:43:03,933 --> 00:43:04,933 I'll keep it always. 544 00:43:09,867 --> 00:43:10,800 [speaking spanish] 545 00:43:33,100 --> 00:43:33,700 Hey, I know him. 546 00:43:33,800 --> 00:43:34,600 That's the Captain. 547 00:43:34,700 --> 00:43:35,633 [speaking spanish] 548 00:43:37,100 --> 00:43:40,733 Hi there, Captain, fancy meeting you out here. 549 00:43:40,833 --> 00:43:41,800 [speaking spanish] 550 00:43:56,600 --> 00:43:58,633 How do you like the monastery, senor? 551 00:43:58,733 --> 00:44:00,567 It's right nice. 552 00:44:00,667 --> 00:44:04,800 Strange, senor, I would not take you to be a religious man. 553 00:44:04,900 --> 00:44:07,133 Oh, well, I'm interested in a lot of things, Captain. 554 00:44:07,233 --> 00:44:08,667 You'd be surprised. 555 00:44:08,767 --> 00:44:10,767 Well, well, buenos dias. 556 00:44:14,267 --> 00:44:16,233 And you, my Americano... 557 00:44:16,333 --> 00:44:18,067 You know this man, Padre? 558 00:44:18,133 --> 00:44:21,700 Of course, he is welcome here. 559 00:44:21,800 --> 00:44:23,833 Why don't we all go inside? 560 00:44:23,933 --> 00:44:25,400 You can refresh yourselves. 561 00:44:25,500 --> 00:44:27,667 I think not, Padre. 562 00:44:27,767 --> 00:44:31,067 I think our friend has seen enough. 563 00:44:31,167 --> 00:44:32,667 I'm sure there are many other things he's 564 00:44:32,767 --> 00:44:35,367 anxious to see in San Carlos. 565 00:44:35,467 --> 00:44:36,767 Is that not so? 566 00:44:36,867 --> 00:44:38,333 Well, now that sounds mighty like an invitation 567 00:44:38,433 --> 00:44:39,533 to leave, Captain. 568 00:44:39,633 --> 00:44:40,900 As you wish, Senor. 569 00:44:41,067 --> 00:44:42,667 I accept your offer, Captain, seeing 570 00:44:42,767 --> 00:44:43,933 as how you're kind enough to show 571 00:44:44,067 --> 00:44:46,600 me these other fancy sites. 572 00:44:46,700 --> 00:44:48,400 Of course. 573 00:44:48,500 --> 00:44:52,700 There are many other days, and much time to enjoy 574 00:44:52,800 --> 00:44:56,433 the beauty of the monastery. 575 00:44:56,533 --> 00:44:57,267 [speaking spanish] 576 00:45:05,533 --> 00:45:06,467 Goodbye, Senor. 577 00:45:06,567 --> 00:45:08,367 I hope you have a good journey. 578 00:45:08,467 --> 00:45:09,200 Senor? 579 00:45:13,567 --> 00:45:15,567 Thanks, Padre. 580 00:45:15,667 --> 00:45:16,800 I'll be seeing you. 581 00:45:36,367 --> 00:45:37,733 Antonio Maria died. 582 00:45:37,833 --> 00:45:39,700 It was understood that after a reason, 583 00:45:39,800 --> 00:45:41,467 I would marry the daughter. 584 00:45:41,567 --> 00:45:43,900 Was that Maria's idea? 585 00:45:44,067 --> 00:45:46,533 Senor, if you would understand our ways, 586 00:45:46,633 --> 00:45:49,833 you would know a daughter obeys the wishes of her family. 587 00:45:49,933 --> 00:45:51,967 Where I come from, it's the girl who decides if 588 00:45:52,067 --> 00:45:53,367 and who she accepts. 589 00:45:53,467 --> 00:45:55,467 Listen to me, my friend. 590 00:45:55,567 --> 00:45:58,200 In a few days, you leave here. 591 00:45:58,300 --> 00:45:59,167 You will not return. 592 00:45:59,267 --> 00:46:00,700 This valley will only be a memory. 593 00:46:00,800 --> 00:46:01,900 I was born here. 594 00:46:02,067 --> 00:46:03,233 Maria was born here. 595 00:46:03,333 --> 00:46:06,667 We have known each other all our lives. 596 00:46:06,767 --> 00:46:08,633 You think for a moment because you have 597 00:46:08,733 --> 00:46:10,667 eyes like a sick calf I would let some gringo satisfy 598 00:46:10,767 --> 00:46:11,500 his passions? 599 00:46:15,333 --> 00:46:18,067 Forgive my words. 600 00:46:18,167 --> 00:46:22,767 But tell me, what would you do if you were me? 601 00:46:22,867 --> 00:46:24,700 You've made your point, Captain. 602 00:46:24,800 --> 00:46:26,467 I hope so. 603 00:46:26,567 --> 00:46:30,067 There is nothing in life worth more than honor. 604 00:46:30,100 --> 00:46:34,800 Antonio Maria's honor, I will kill you. 605 00:46:34,900 --> 00:46:36,933 [music playing] 606 00:46:41,633 --> 00:46:43,067 All right, we could make... 607 00:46:43,133 --> 00:46:46,467 50 honest to God brass button soldiers. 608 00:46:46,567 --> 00:46:48,167 I'm kind of guessing when that general gets here, 609 00:46:48,267 --> 00:46:50,433 he's going to have a lot more than that with him. 610 00:46:50,533 --> 00:46:52,267 That ain't our problem. 611 00:46:52,367 --> 00:46:56,933 All we got to do is ride out of here and mind our own business. 612 00:46:57,067 --> 00:46:58,533 Well, it's too bad that we got to leave 613 00:46:58,633 --> 00:47:03,633 so soon, because I was beginning to take a liking to the place. 614 00:47:03,733 --> 00:47:04,867 Yeah, me too. 615 00:47:04,967 --> 00:47:06,633 I guess maybe we ought to decide right 616 00:47:06,733 --> 00:47:07,967 now just where we're going. 617 00:47:11,733 --> 00:47:13,100 Well, get it up. 618 00:47:13,200 --> 00:47:15,433 You want to turn around and go home? 619 00:47:15,533 --> 00:47:18,267 You ask me if I want to be there, sure. 620 00:47:18,367 --> 00:47:20,133 It's the going that makes you think. 621 00:47:20,233 --> 00:47:22,067 We could head for the coast and take a boat. 622 00:47:22,133 --> 00:47:23,067 Oh, come off it, Will. 623 00:47:23,167 --> 00:47:24,067 That takes money. 624 00:47:24,133 --> 00:47:25,267 We'd never raise the ante. 625 00:47:25,367 --> 00:47:27,967 Well, then, for now, we can't go back. 626 00:47:28,067 --> 00:47:30,133 We sure as hell can't stay here. 627 00:47:30,233 --> 00:47:33,100 So I guess we go on, cross the other side of the mountain. 628 00:47:33,200 --> 00:47:34,667 What do you expect we'll find there, Will? 629 00:47:34,767 --> 00:47:37,700 There's probably just another mountain. 630 00:47:37,800 --> 00:47:38,767 We'll ride out at sun up. 631 00:47:38,867 --> 00:47:41,600 So let's get some early sleep. 632 00:47:41,700 --> 00:47:43,067 Yeah, I guess. 633 00:47:43,100 --> 00:47:44,733 I'm still a little stiff from last night. 634 00:47:44,833 --> 00:47:45,633 Yeah, me too. 635 00:47:45,733 --> 00:47:47,367 I could use some sleep. 636 00:47:52,267 --> 00:47:53,900 I'll be back early myself. 637 00:47:58,067 --> 00:48:01,067 Say there, Will? 638 00:48:01,167 --> 00:48:03,467 You know something about people down here? 639 00:48:03,567 --> 00:48:04,567 Some. 640 00:48:04,667 --> 00:48:08,833 Well, what about a girl from a good family, 641 00:48:08,933 --> 00:48:11,567 you know a really nice girl? 642 00:48:11,667 --> 00:48:12,900 What about them? 643 00:48:13,067 --> 00:48:15,500 A nice girl is a nice girl anywhere, I reckon. 644 00:48:15,600 --> 00:48:16,633 It's different. 645 00:48:16,733 --> 00:48:19,133 You know, they got all kind of fancy rules. 646 00:48:21,667 --> 00:48:22,800 I guess they have at that. 647 00:48:22,900 --> 00:48:25,067 Well, how do you go about making 648 00:48:25,133 --> 00:48:27,067 a good impression on one of them, 649 00:48:27,167 --> 00:48:29,700 you know let her know you care? 650 00:48:29,800 --> 00:48:31,900 I figured on something like that, 651 00:48:32,067 --> 00:48:35,533 with you being all moon face and looking like a sick hen lately. 652 00:48:35,633 --> 00:48:39,767 Dammit Will, now don't you go making fun me, you hear? 653 00:48:39,867 --> 00:48:41,767 I'm not Joshing you, boy. 654 00:48:41,867 --> 00:48:44,400 I guess I know how it is. 655 00:48:44,500 --> 00:48:48,500 Well, I suppose the best way to make a good impression is 656 00:48:48,600 --> 00:48:49,967 with the girl. 657 00:48:50,067 --> 00:48:52,633 I sure don't like it, don't like it at all. 658 00:48:52,733 --> 00:48:54,067 Oh, you're just ignorant. 659 00:48:54,133 --> 00:48:55,867 Now, Will knows all about these kind of things. 660 00:48:55,967 --> 00:48:58,133 You gotta make the right impression. 661 00:48:58,233 --> 00:49:00,567 That's what these here Latins appreciate. 662 00:49:00,667 --> 00:49:02,300 I don't figure how you can make a good impression 663 00:49:02,400 --> 00:49:05,067 by throwing stones at a window in a convent. 664 00:49:05,133 --> 00:49:06,067 You'll see. 665 00:49:09,233 --> 00:49:10,300 [speaking spanish] 666 00:49:14,700 --> 00:49:15,567 I'm tired. 667 00:49:15,667 --> 00:49:16,500 Let's go on back. 668 00:49:16,600 --> 00:49:17,233 No, no, come on. 669 00:49:17,333 --> 00:49:18,633 The next one will be it. 670 00:49:18,733 --> 00:49:19,500 You'll see. 671 00:49:33,533 --> 00:49:34,067 There! 672 00:49:34,167 --> 00:49:34,933 There, you see? 673 00:49:35,067 --> 00:49:36,800 See, I told you! 674 00:49:48,100 --> 00:49:49,067 Sing, damn you! 675 00:49:52,067 --> 00:50:00,000 (SINGING) Oh, but your hair, is dark and shiny. 676 00:50:00,100 --> 00:50:01,267 [speaking spanish] 677 00:50:03,800 --> 00:50:05,133 (SINGING) And your eyes... 678 00:50:05,233 --> 00:50:07,100 Buenos noches, senorita. 679 00:50:07,200 --> 00:50:10,033 (SINGING)Are shiny too. 680 00:50:10,133 --> 00:50:15,200 Here I stand in the fair moonlight. 681 00:50:15,300 --> 00:50:16,400 [speaking spanish] 682 00:50:25,500 --> 00:50:26,033 Let's go! 683 00:50:26,133 --> 00:50:27,067 Adios, Maria! 684 00:50:31,233 --> 00:50:33,167 I'd say you're right about one thing. 685 00:50:33,267 --> 00:50:34,733 You sure made an impression. 686 00:50:57,667 --> 00:50:58,567 [gasp] 687 00:51:02,667 --> 00:51:04,167 [speaking spanish] 688 00:51:07,633 --> 00:51:09,100 [screaming] 689 00:51:22,867 --> 00:51:25,367 Morning. 690 00:51:25,467 --> 00:51:26,767 Morning. 691 00:51:26,867 --> 00:51:28,400 Well, today's the day, huh? 692 00:51:28,500 --> 00:51:31,833 Uh-huh, we'll have some quick coffee and beans and ride out. 693 00:51:31,933 --> 00:51:35,133 Does it have to be today? 694 00:51:35,233 --> 00:51:37,267 Sounds like you haven't said all your goodbyes yet. 695 00:51:37,367 --> 00:51:39,767 Well, something like that. 696 00:51:39,867 --> 00:51:40,933 I guess I know what you mean. 697 00:51:41,067 --> 00:51:43,833 Gotta go say my goodbyes right now. 698 00:51:43,933 --> 00:51:45,300 The gypsy girl, huh? 699 00:51:45,400 --> 00:51:49,667 Well, I kind of figured. 700 00:51:49,767 --> 00:51:51,667 I won't be gone long. 701 00:52:16,167 --> 00:52:17,200 [speaking spanish] 702 00:52:36,067 --> 00:52:37,500 What is it? 703 00:52:37,600 --> 00:52:38,500 What happened? 704 00:52:42,900 --> 00:52:43,633 What happened? 705 00:52:43,733 --> 00:52:44,700 Tell me. 706 00:52:44,800 --> 00:52:47,167 Maybe she don't hear too well, gringo. 707 00:52:47,267 --> 00:52:48,767 Go, Will, go. 708 00:52:53,633 --> 00:52:56,333 You understand pretty good, don't you? 709 00:52:56,433 --> 00:52:58,800 All right, how much? 710 00:52:58,900 --> 00:53:01,067 Senor? 711 00:53:01,167 --> 00:53:04,667 You savvy gypsy, how much to let her go and leave her? 712 00:53:04,767 --> 00:53:07,067 You want to buy her for yourself? 713 00:53:07,100 --> 00:53:09,100 How much to let her go her own way? 714 00:53:09,200 --> 00:53:11,067 She is not for sale. 715 00:53:11,133 --> 00:53:13,767 I said, how much? 716 00:53:13,867 --> 00:53:20,233 No, senor, I give you gift, something of Mira 717 00:53:20,333 --> 00:53:21,267 for you to remember. 718 00:53:51,067 --> 00:53:54,300 You're dead, mister. 719 00:53:54,400 --> 00:53:56,500 Do you understand? 720 00:54:08,400 --> 00:54:10,067 I have no weapon. 721 00:54:10,167 --> 00:54:11,233 You will not kill me. 722 00:54:11,333 --> 00:54:12,100 Yes, I will. 723 00:54:12,200 --> 00:54:14,233 So it don't matter. 724 00:54:14,333 --> 00:54:15,067 I will not fight. 725 00:54:20,433 --> 00:54:21,900 [gunshot] 726 00:54:26,300 --> 00:54:28,433 Of course, it ain't as neat as a knife. 727 00:54:33,900 --> 00:54:34,800 [gunshot] 728 00:54:36,267 --> 00:54:37,767 [speaking spanish] 729 00:54:40,267 --> 00:54:41,733 [gunshot] 730 00:55:10,333 --> 00:55:13,600 You know something? 731 00:55:13,700 --> 00:55:15,733 You just been bought and paid for. 732 00:55:25,200 --> 00:55:27,067 You must realize this is murder. 733 00:55:30,067 --> 00:55:31,100 Forgive me for making you stand. 734 00:55:31,200 --> 00:55:32,800 You must be very weak. 735 00:55:35,867 --> 00:55:37,167 Thanks. 736 00:55:37,267 --> 00:55:38,567 Of course, it is terrible the gypsy 737 00:55:38,667 --> 00:55:40,600 would mutilate this poor girl and cut off her ear. 738 00:55:40,700 --> 00:55:42,067 But nevertheless, you must understand, 739 00:55:42,100 --> 00:55:44,567 Senor, this is a serious crime. 740 00:55:44,667 --> 00:55:45,900 What would you have done? 741 00:55:46,067 --> 00:55:47,167 He was a dog. 742 00:55:47,267 --> 00:55:48,433 Of course, I would have killed him. 743 00:55:48,533 --> 00:55:49,967 Well, if you feel that way, why don't you 744 00:55:50,067 --> 00:55:52,167 just let us ride out of here? 745 00:55:52,267 --> 00:55:54,167 We don't want no trouble. 746 00:55:54,267 --> 00:55:57,467 It is a little late to tell me that. 747 00:55:57,567 --> 00:56:00,300 This is already a scandal in San Carlos. 748 00:56:00,400 --> 00:56:02,067 We have laws. 749 00:56:02,100 --> 00:56:03,067 We must study the facts. 750 00:56:03,133 --> 00:56:04,867 And then I promise you justice. 751 00:56:04,967 --> 00:56:06,933 How long you figure that'll take? 752 00:56:07,067 --> 00:56:10,500 At least several days. 753 00:56:10,600 --> 00:56:12,067 We were just on our way out of here. 754 00:56:12,100 --> 00:56:12,833 Why can't you... 755 00:56:12,933 --> 00:56:14,200 I'm sorry. 756 00:56:14,300 --> 00:56:15,800 You and your friends must stay in the cabins you occupy. 757 00:56:15,900 --> 00:56:19,533 But you are all under arrest and under guard 758 00:56:19,633 --> 00:56:21,067 until this matter is settled. 759 00:56:21,167 --> 00:56:23,567 Be patient, my friend. 760 00:56:23,667 --> 00:56:26,133 I'm sure soon enough you will be on your way again. 761 00:56:26,233 --> 00:56:29,633 In the meantime, our doctor will see to your wounds. 762 00:56:29,733 --> 00:56:31,567 But what about the gypsy girl? 763 00:56:31,667 --> 00:56:33,067 A good family is caring for your woman. 764 00:56:33,133 --> 00:56:34,233 She needs rest. 765 00:56:34,333 --> 00:56:36,700 I didn't say she was my woman. 766 00:56:36,800 --> 00:56:38,733 Oh, I see. 767 00:56:38,833 --> 00:56:42,367 But she's not exactly a stranger to you? 768 00:56:42,467 --> 00:56:45,600 I believe that rest is also good for you. 769 00:56:45,700 --> 00:56:46,633 [speaking spanish] 770 00:56:53,367 --> 00:56:54,833 Stay here. 771 00:56:54,933 --> 00:56:56,633 I'm sure in a few days, we will return your weapons to you. 772 00:56:56,733 --> 00:56:58,267 And you will be free to go. 773 00:56:58,367 --> 00:57:00,800 I guess we've heard this speech before. 774 00:57:00,900 --> 00:57:02,600 We will see that you are comfortable. 775 00:57:02,700 --> 00:57:06,833 But if you try to leave, the guards have orders to shoot. 776 00:57:06,933 --> 00:57:08,533 Real friendly. 777 00:57:08,633 --> 00:57:09,567 Adios, senores. 778 00:57:22,733 --> 00:57:25,200 Will, did you have to shoot him? 779 00:57:25,300 --> 00:57:27,900 Couldn't you have pistol whipped instead or something? 780 00:57:32,667 --> 00:57:34,733 Sorry, I couldn't help it. 781 00:57:34,833 --> 00:57:36,067 He didn't need a lesson. 782 00:57:36,133 --> 00:57:37,433 He needed killing. 783 00:57:37,533 --> 00:57:38,900 What happens with Paco. 784 00:57:39,067 --> 00:57:41,467 He'll wait out the day, and then 785 00:57:41,567 --> 00:57:45,067 ride on back to the general. 786 00:57:45,100 --> 00:57:48,233 Well, the general ain't going to be too happy. 787 00:57:48,333 --> 00:57:49,433 I guess. 788 00:57:49,533 --> 00:57:51,467 Well, at least we got half our pay. 789 00:57:51,567 --> 00:57:54,067 Yeah, and he ain't got nothing to show for it. 790 00:57:54,100 --> 00:57:56,500 If we don't come through with our end of the deal, 791 00:57:56,600 --> 00:57:58,933 he'll figure we ran out on him. 792 00:57:59,067 --> 00:57:59,800 What the hell we do? 793 00:58:02,500 --> 00:58:05,967 I guess there ain't much we can do. 794 00:58:06,067 --> 00:58:08,567 [music playing] 795 00:59:13,167 --> 00:59:15,067 [gunshots] 796 00:59:19,533 --> 00:59:21,067 [bell tolling] 797 00:59:32,067 --> 00:59:34,167 I don't have to tell you what that's all about. 798 00:59:34,267 --> 00:59:36,800 It sure as hell ain't the Fourth of July. 799 00:59:36,900 --> 00:59:39,700 What do we do now, Will? 800 00:59:39,800 --> 00:59:41,733 I think we'll find out soon enough. 801 00:59:48,667 --> 00:59:50,133 General Martinez and his soldiers 802 00:59:50,233 --> 00:59:51,900 may be here by tomorrow. 803 00:59:52,067 --> 00:59:53,367 Of course, this changes everything. 804 00:59:53,467 --> 00:59:55,533 I figured it would. 805 00:59:55,633 --> 00:59:58,400 We will need every man to defend San Carlos. 806 00:59:58,500 --> 01:00:00,000 I guess. 807 01:00:00,100 --> 01:00:04,433 You and your friends are trained soldiers, experienced. 808 01:00:04,533 --> 01:00:06,767 What is it you want us to do? 809 01:00:06,867 --> 01:00:08,933 There is a problem. 810 01:00:09,033 --> 01:00:10,933 Your trouble with the gypsies causes 811 01:00:11,033 --> 01:00:12,867 bad talk among my people. 812 01:00:12,967 --> 01:00:14,000 So? 813 01:00:14,100 --> 01:00:15,833 So I am prepared to give you your freedom. 814 01:00:15,933 --> 01:00:19,867 Let us say I will allow you to escape on one condition. 815 01:00:19,967 --> 01:00:21,800 That you four friends remain here 816 01:00:21,900 --> 01:00:24,700 and help us defend the city. 817 01:00:24,800 --> 01:00:25,933 Suppose we refuse. 818 01:00:26,033 --> 01:00:27,933 Do not take my offer so lightly. 819 01:00:28,033 --> 01:00:30,700 I am a desperate man in a desperate circumstance. 820 01:00:30,800 --> 01:00:33,567 I will not hesitate to execute all of you. 821 01:00:33,667 --> 01:00:34,933 After all, this is a war. 822 01:00:35,033 --> 01:00:36,433 Well, I suppose I might as well tell 823 01:00:36,533 --> 01:00:38,300 you, Senor, me and the boys, we don't 824 01:00:38,400 --> 01:00:40,600 give a damn about your war. 825 01:00:40,700 --> 01:00:42,467 I guess that don't matter much, seeing as how 826 01:00:42,567 --> 01:00:44,433 you got everything worked out. 827 01:00:44,533 --> 01:00:47,100 You don't give us much choice. 828 01:00:47,200 --> 01:00:49,100 I'm glad you understand. 829 01:00:49,200 --> 01:00:50,500 There's just one thing. 830 01:00:50,600 --> 01:00:54,067 If my friends stay, I stay too. 831 01:00:54,167 --> 01:00:54,767 I'm sorry. 832 01:00:54,867 --> 01:00:56,233 That is impossible. 833 01:00:56,333 --> 01:00:58,067 If I allow you to stay here and fight beside my people, 834 01:00:58,167 --> 01:01:00,067 the murder of the gypsy will be on my head. 835 01:01:00,167 --> 01:01:01,733 You don't really think you've got 836 01:01:01,833 --> 01:01:04,467 a chance against this General Martinez and his army? 837 01:01:04,567 --> 01:01:05,700 You're not only outnumbered. 838 01:01:05,800 --> 01:01:07,367 All you've got is a bunch of farmers. 839 01:01:07,467 --> 01:01:09,600 I'm a practical man. 840 01:01:09,700 --> 01:01:10,833 If we can delay his army long enough, 841 01:01:10,933 --> 01:01:12,900 perhaps he will compromise. 842 01:01:13,067 --> 01:01:15,733 All we desire is that we be left alone so we can 843 01:01:15,833 --> 01:01:17,100 live our own lives in peace. 844 01:01:17,200 --> 01:01:20,400 Yeah, we know just how you feel. 845 01:01:23,133 --> 01:01:26,867 Now then, it will be arranged for you and the gypsy woman 846 01:01:26,967 --> 01:01:29,200 to leave tonight. 847 01:01:29,300 --> 01:01:30,167 Hold on now. 848 01:01:30,267 --> 01:01:31,300 What's this about the gypsy girl? 849 01:01:31,400 --> 01:01:32,900 She must leave with you. 850 01:01:33,067 --> 01:01:34,133 The sooner you two are gone from here, 851 01:01:34,233 --> 01:01:35,667 the sooner my people will forget. 852 01:01:35,767 --> 01:01:37,633 Why can't she stay with that gypsy she was with? 853 01:01:37,733 --> 01:01:39,667 They are gone since yesterday. 854 01:01:39,767 --> 01:01:41,667 Bad blood between them and your woman. 855 01:01:41,767 --> 01:01:44,800 The gypsy Ramone was their brother. 856 01:01:51,067 --> 01:01:53,800 I guess you better let me go talk to my friends. 857 01:02:05,067 --> 01:02:07,100 Now you listen to what I say. 858 01:02:07,200 --> 01:02:09,433 I'm going straight over the back of this mountain. 859 01:02:09,533 --> 01:02:11,567 Follow the stream on the other side to a small pueblo. 860 01:02:11,667 --> 01:02:13,167 There's Santa Tomas. 861 01:02:13,267 --> 01:02:16,233 I understand it ain't too far, about 30 miles. 862 01:02:16,333 --> 01:02:19,067 We'll meet you there. 863 01:02:19,133 --> 01:02:20,633 Well here, Will, first thing in the morning, 864 01:02:20,733 --> 01:02:22,833 we're going to skip out here and join you. 865 01:02:22,933 --> 01:02:25,133 Hey there, Jeb, now, don't rush the man. 866 01:02:25,233 --> 01:02:27,333 After all, he's got company with him. 867 01:02:27,433 --> 01:02:30,767 It's like of like one of those romantic honeymoons. 868 01:02:30,867 --> 01:02:32,133 Want to take my guitar, Will? 869 01:02:32,233 --> 01:02:34,467 Ain't that a kick in the ass, Mrs. Will Hansen. 870 01:02:34,567 --> 01:02:36,700 Hey now, hold on there. 871 01:02:36,800 --> 01:02:39,800 Nobody's barnding me yet, not by a long shot. 872 01:02:39,900 --> 01:02:41,767 I'm just doing a girl a favor. 873 01:02:41,867 --> 01:02:43,933 Did you ever hear such hogwash in your whole life? 874 01:02:44,067 --> 01:02:45,667 You better declaw that gypsy before she 875 01:02:45,767 --> 01:02:47,067 tickles your back again. 876 01:02:50,067 --> 01:02:51,933 You watch out for that General fella. 877 01:02:52,067 --> 01:02:54,400 I don't guess he likes us too much. 878 01:02:54,500 --> 01:02:55,233 I'll watch out. 879 01:03:09,300 --> 01:03:11,667 I do not agree with my uncle. 880 01:03:11,767 --> 01:03:12,933 This is not your war. 881 01:03:13,067 --> 01:03:15,067 It is wrong what he does. 882 01:03:15,167 --> 01:03:17,400 I must obey his orders. 883 01:03:17,500 --> 01:03:19,100 I understand. 884 01:03:19,200 --> 01:03:22,500 When the fighting is over, your friends will ride 885 01:03:22,600 --> 01:03:26,067 out of San Carlos free men. 886 01:03:26,133 --> 01:03:29,067 I swear it on my honor. 887 01:03:29,167 --> 01:03:32,333 I guess that's good enough, Captain. 888 01:03:32,433 --> 01:03:33,267 Thank you. 889 01:03:46,867 --> 01:03:48,867 Be seeing you. 890 01:03:48,967 --> 01:03:51,067 [music playing] 891 01:04:19,200 --> 01:04:19,900 This it? 892 01:04:20,067 --> 01:04:21,067 Good luck, Senor. 893 01:04:21,133 --> 01:04:22,333 You too, you're going to need it. 894 01:04:22,433 --> 01:04:24,067 Those are good boys. 895 01:04:24,167 --> 01:04:26,800 You get in their head, you know what I mean? 896 01:04:26,900 --> 01:04:30,067 Sometimes they're like wild colts. 897 01:04:30,133 --> 01:04:32,067 But in a corner, they're tougher than hell. 898 01:04:43,667 --> 01:04:46,133 [music playing] 899 01:04:57,800 --> 01:04:59,300 [speaking spanish] 900 01:05:18,933 --> 01:05:19,667 Warm enough? 901 01:05:22,867 --> 01:05:25,967 Hey, what's this all about? 902 01:05:28,767 --> 01:05:30,200 [inaudible] 903 01:05:30,300 --> 01:05:31,367 What the hell you talking about? 904 01:05:31,467 --> 01:05:32,967 It's all right. I understand. 905 01:05:33,067 --> 01:05:33,867 I am ugly now. 906 01:05:33,967 --> 01:05:35,800 Oh, don't talk crazy. 907 01:05:35,900 --> 01:05:38,767 No, you are sorry for me, I know. 908 01:05:38,867 --> 01:05:41,233 But this, you cannot forget this. 909 01:05:41,333 --> 01:05:43,133 Well, now you know it and I know it. 910 01:05:43,233 --> 01:05:44,800 But I don't see how it's noticeable. 911 01:05:44,900 --> 01:05:47,800 I mean, with all that pretty black hair. 912 01:05:47,900 --> 01:05:49,367 You are crazy. 913 01:05:54,167 --> 01:05:56,300 No, not wildcat, or I'm going to have to start 914 01:05:56,400 --> 01:05:58,067 wearing cowhide on my back. 915 01:06:01,100 --> 01:06:02,067 [speaking spanish] 916 01:06:16,800 --> 01:06:18,300 So it is you, Sergeant? 917 01:06:22,933 --> 01:06:24,633 I sent my men out. 918 01:06:24,733 --> 01:06:26,400 You are the fish they caught. 919 01:06:26,500 --> 01:06:29,600 I don't suppose I could explain what happened. 920 01:06:29,700 --> 01:06:31,800 I mean, why we didn't meet up with Paco. 921 01:06:31,900 --> 01:06:33,267 As I told you, I do not tolerate 922 01:06:33,367 --> 01:06:35,933 failure, for any reason. 923 01:06:36,067 --> 01:06:38,067 Yeah, I kind of figured that. 924 01:06:38,167 --> 01:06:39,067 What is this? 925 01:06:39,167 --> 01:06:40,867 What does he want with you? 926 01:06:40,967 --> 01:06:44,067 I have some business with the General. 927 01:06:44,167 --> 01:06:45,800 Correction, senor. 928 01:06:45,900 --> 01:06:48,067 We had some business. 929 01:06:48,167 --> 01:06:50,067 But it is now at an end. 930 01:06:50,100 --> 01:06:51,767 Look here, General, there are still 931 01:06:51,867 --> 01:06:52,800 some things you ought to know. 932 01:06:52,900 --> 01:06:54,867 You have failed me, Sergeant. 933 01:06:54,967 --> 01:06:57,700 I told you I was an unforgiving man. 934 01:06:57,800 --> 01:06:58,667 I'm sorry. 935 01:07:03,133 --> 01:07:04,300 [speaking spanish] 936 01:07:08,733 --> 01:07:10,633 No! 937 01:07:10,733 --> 01:07:12,600 [speaking spanish] 938 01:07:31,733 --> 01:07:32,467 Sergeant! 939 01:07:38,333 --> 01:07:41,500 What the hell kind of a man are you? 940 01:07:49,867 --> 01:07:53,500 A General, in a pig's ass. 941 01:07:53,600 --> 01:07:57,800 You're nothing but a tin soldier. 942 01:07:57,900 --> 01:07:59,367 Goodbye, Sergeant. 943 01:08:02,300 --> 01:08:04,767 [screaming] 944 01:08:04,867 --> 01:08:05,767 No! 945 01:08:05,867 --> 01:08:07,133 No! 946 01:08:07,233 --> 01:08:09,333 [speaking spanish] 947 01:08:13,567 --> 01:08:18,500 Hey now, you don't want to stay here and see me swing. 948 01:08:18,600 --> 01:08:20,933 Go away. 949 01:08:21,067 --> 01:08:21,967 Go away! 950 01:08:22,067 --> 01:08:23,167 No! No! 951 01:08:23,267 --> 01:08:24,067 I die myself! 952 01:08:24,100 --> 01:08:25,967 I will not live! 953 01:08:26,067 --> 01:08:27,333 Don't do that. 954 01:08:27,433 --> 01:08:29,600 I wouldn't like that. 955 01:08:29,700 --> 01:08:30,567 [speaking spanish] 956 01:08:36,533 --> 01:08:41,200 You tell the boys to ride out of here and go home, you hear? 957 01:08:41,300 --> 01:08:42,400 [sobbing] 958 01:08:43,333 --> 01:08:47,400 You know what, I never said it. 959 01:08:47,500 --> 01:08:50,800 But I guess I really love you, gypsy girl. 960 01:08:50,900 --> 01:08:53,433 Know that. 961 01:08:53,533 --> 01:08:55,167 All right, you son of a bitch. 962 01:08:55,267 --> 01:08:56,600 [speaking spanish] 963 01:08:59,067 --> 01:09:01,067 [screaming] 964 01:09:06,967 --> 01:09:09,433 [sobbing] 965 01:09:17,900 --> 01:09:19,567 [music playing] 966 01:09:35,933 --> 01:09:39,067 Your friend was hung by General Martinez. 967 01:09:39,100 --> 01:09:40,933 I don't believe it. 968 01:09:41,067 --> 01:09:42,200 Hell, I don't believe it either. 969 01:09:42,300 --> 01:09:44,067 Will's tougher than 20 cougars. 970 01:09:44,167 --> 01:09:45,633 They'd never get a rope on him. 971 01:09:45,733 --> 01:09:47,500 This girl is crazier than a bat. 972 01:09:50,200 --> 01:09:50,933 I don't know. 973 01:09:53,367 --> 01:09:54,800 Let's go. You cannot. 974 01:09:54,900 --> 01:09:55,833 I have authority. 975 01:09:55,933 --> 01:09:58,467 And also, it is too dangerous. 976 01:09:58,567 --> 01:10:00,367 What do you think, we're going to leave 977 01:10:00,467 --> 01:10:02,867 him out there swinging? 978 01:10:02,967 --> 01:10:04,233 No. 979 01:10:04,333 --> 01:10:05,733 Well then you just better get our guns 980 01:10:05,833 --> 01:10:07,333 and step aside, Captain. 981 01:10:08,833 --> 01:10:10,300 [speaking spanish] 982 01:10:13,567 --> 01:10:18,133 I go with you, but we must be careful. 983 01:10:18,233 --> 01:10:20,733 [music playing] 984 01:11:35,267 --> 01:11:36,200 God damn, Will. 985 01:11:36,300 --> 01:11:38,067 It's true, ain't it? 986 01:11:45,367 --> 01:11:47,533 Why'd it have to be you, why? 987 01:11:47,633 --> 01:11:50,067 I still don't believe it. 988 01:11:50,167 --> 01:11:52,267 What do we do now? 989 01:11:52,367 --> 01:11:55,567 Will's gone! 990 01:11:55,667 --> 01:11:58,900 Hell, he was the only one who knew what to do. 991 01:11:59,067 --> 01:12:05,067 He said... he said to tell the boys to go home. 992 01:12:05,100 --> 01:12:06,333 Yeah. 993 01:12:06,433 --> 01:12:07,933 Yeah, he'd say that. 994 01:12:08,067 --> 01:12:10,200 Excepting he never made it. 995 01:12:10,300 --> 01:12:11,633 No, you're wrong. 996 01:12:16,267 --> 01:12:17,167 Will's home. 997 01:12:17,267 --> 01:12:18,767 Will's gone home. 998 01:12:25,767 --> 01:12:28,500 I understand how sad this is for you. 999 01:12:28,600 --> 01:12:30,500 But we cannot stay here. 1000 01:12:30,600 --> 01:12:32,100 Let us take his body back to San Carlos. 1001 01:12:32,200 --> 01:12:34,067 And he will be buried with honor. 1002 01:12:34,167 --> 01:12:35,267 Honor? 1003 01:12:35,367 --> 01:12:36,667 You know what I think of your honor, 1004 01:12:36,767 --> 01:12:38,933 your damn town, and your war? 1005 01:12:42,067 --> 01:12:45,333 No, it ain't going to be anywhere but here. 1006 01:12:45,433 --> 01:12:46,900 This is where he died. 1007 01:13:00,633 --> 01:13:02,733 [music playing] 1008 01:13:42,467 --> 01:13:44,567 [speaking spanish] 1009 01:13:57,200 --> 01:13:58,800 What's he saying, Ike? 1010 01:13:58,900 --> 01:14:01,133 That don't take much guessing. 1011 01:14:01,233 --> 01:14:03,667 Most likely a lot of hot air to give them a little backbone, 1012 01:14:03,767 --> 01:14:06,267 bit of hot pepper. 1013 01:14:06,367 --> 01:14:08,267 [speaking spanish] 1014 01:14:13,433 --> 01:14:14,933 [shouting] 1015 01:14:22,067 --> 01:14:23,900 [explosions] 1016 01:14:55,433 --> 01:14:57,900 [gunshots] 1017 01:15:02,433 --> 01:15:04,733 It's a massacre. 1018 01:15:04,833 --> 01:15:07,700 Those poor folks just don't know no better. 1019 01:15:07,800 --> 01:15:11,867 Must be downright dull for the General. 1020 01:15:11,967 --> 01:15:13,267 [gunshots] 1021 01:15:15,733 --> 01:15:17,767 I mean, they're just ain't no fun in it for him. 1022 01:15:17,867 --> 01:15:19,833 Well, now, maybe we ought to see if we 1023 01:15:19,933 --> 01:15:21,633 can make it more of a party. 1024 01:15:21,733 --> 01:15:24,067 You bet your ass. 1025 01:15:24,100 --> 01:15:26,967 [gunshots] 1026 01:15:27,067 --> 01:15:28,967 [explosions] 1027 01:15:50,767 --> 01:15:52,767 I guess you know you've taken a hell of a licking. 1028 01:15:52,867 --> 01:15:55,200 You mean we are losing? 1029 01:15:55,300 --> 01:15:57,667 Yes. 1030 01:15:57,767 --> 01:15:59,500 I don't think we have a chance. 1031 01:15:59,600 --> 01:16:01,133 I reckon you're right. 1032 01:16:01,233 --> 01:16:03,200 Maybe we can do something to even things up a bit. 1033 01:16:03,300 --> 01:16:04,367 What do you want? 1034 01:16:04,467 --> 01:16:06,367 Some gun powder and some clay puts. 1035 01:16:06,467 --> 01:16:09,333 Bombs, they're already made. 1036 01:16:09,433 --> 01:16:10,300 [speaking spanish] 1037 01:16:14,667 --> 01:16:15,800 Is that what you want? 1038 01:16:18,200 --> 01:16:19,633 Now there's a genuine firecracker. 1039 01:16:22,233 --> 01:16:23,100 We'll take them all. 1040 01:16:28,167 --> 01:16:30,400 [explosions] 1041 01:16:33,767 --> 01:16:34,833 Adios, Captain. 1042 01:16:56,600 --> 01:16:57,333 Hey! 1043 01:17:00,700 --> 01:17:04,133 Hey there amigos! 1044 01:17:04,233 --> 01:17:05,067 Hey! 1045 01:17:07,400 --> 01:17:13,100 We, amigos, right, we need your cart, savvy? 1046 01:17:13,200 --> 01:17:14,633 Huh? 1047 01:17:14,733 --> 01:17:19,800 Now, we also need your hats here, right. 1048 01:17:19,900 --> 01:17:21,433 You're just a master of language, Ike. 1049 01:17:21,533 --> 01:17:23,967 Don't stop now. 1050 01:17:24,067 --> 01:17:25,533 Hell, ain't got time to be polite. 1051 01:17:25,633 --> 01:17:27,467 OK, come on, let's have it. 1052 01:17:30,100 --> 01:17:31,333 Ain't he got a way, though? 1053 01:17:35,233 --> 01:17:37,067 [explosions] 1054 01:17:38,833 --> 01:17:40,067 [speaking spanish] 1055 01:18:09,700 --> 01:18:11,467 [gunshots] 1056 01:18:22,533 --> 01:18:23,833 [speaking spanish] 1057 01:18:51,733 --> 01:18:54,200 [gunshots] 1058 01:20:18,700 --> 01:20:20,467 [explosions] 1059 01:20:22,533 --> 01:20:27,733 Look at that son of a bitch go! 1060 01:20:27,833 --> 01:20:29,033 [explosions] 1061 01:20:32,500 --> 01:20:33,467 [speaking spanish] 1062 01:20:44,900 --> 01:20:47,000 [cheering] 1063 01:20:50,900 --> 01:20:53,367 [gunshots] 1064 01:21:06,900 --> 01:21:09,400 [explosions] 1065 01:21:14,700 --> 01:21:15,433 Ain't that beautiful. 1066 01:21:20,333 --> 01:21:23,367 I wish Will could have seen it. 1067 01:21:23,467 --> 01:21:25,333 [speaking spanish] 1068 01:23:50,633 --> 01:23:52,100 [cheering] 1069 01:23:53,567 --> 01:23:55,433 [gunshots] 1070 01:24:01,867 --> 01:24:03,333 We have peace. 1071 01:24:06,167 --> 01:24:09,933 The fighting is over. 1072 01:24:10,067 --> 01:24:12,333 We are very grateful to you. 1073 01:24:16,100 --> 01:24:18,567 Captain, you're OK. 1074 01:24:30,233 --> 01:24:31,800 I suppose we should thank you. 1075 01:24:31,900 --> 01:24:34,867 But I have just learned you were in the service of Martinez. 1076 01:24:34,967 --> 01:24:36,867 He paid you to spy on us. 1077 01:24:36,967 --> 01:24:38,067 [speaking spanish] 1078 01:24:38,133 --> 01:24:40,233 You have no allegiance and no cause. 1079 01:24:40,333 --> 01:24:41,067 You betrayed him. 1080 01:24:41,167 --> 01:24:42,100 You are traitors. 1081 01:24:47,433 --> 01:24:48,867 I guess we are at that. 1082 01:24:48,967 --> 01:24:51,933 You forget, senor, what they did to Sergeant Hansen. 1083 01:24:52,067 --> 01:24:53,800 This is not your authority. 1084 01:24:53,900 --> 01:24:56,233 We have reached an arrangement with his excellency, 1085 01:24:56,333 --> 01:24:58,500 General Martinez. 1086 01:24:58,600 --> 01:25:02,333 I have given him my word that as criminals 1087 01:25:02,433 --> 01:25:04,767 you will be turned over to him. 1088 01:25:04,867 --> 01:25:06,667 It is a matter of honor. 1089 01:25:06,767 --> 01:25:09,300 Did you ever hear such downright bullshit 1090 01:25:09,400 --> 01:25:11,300 in your whole life? 1091 01:25:11,400 --> 01:25:12,333 [speaking spanish] 1092 01:25:16,267 --> 01:25:18,267 Now, take her easy, Captain. 1093 01:25:18,367 --> 01:25:20,267 It don't matter know how. 1094 01:25:20,367 --> 01:25:21,667 Maybe you ended your war. 1095 01:25:21,767 --> 01:25:25,067 But we ain't settled our business with the General. 1096 01:25:25,133 --> 01:25:26,467 I guess. 1097 01:25:26,567 --> 01:25:27,933 Matter of fact, we were just on our way 1098 01:25:28,067 --> 01:25:29,400 to pay him a little call. 1099 01:25:29,500 --> 01:25:31,067 You see, no need for all that high polluting 1100 01:25:31,133 --> 01:25:35,533 talk about... what was it he said, fellas? 1101 01:25:35,633 --> 01:25:37,200 He said one of them fancy words. 1102 01:25:37,300 --> 01:25:38,867 He said honor. 1103 01:25:38,967 --> 01:25:39,700 Yeah. 1104 01:25:43,700 --> 01:25:46,600 Wasn't it? 1105 01:25:46,700 --> 01:25:47,433 I go with you. 1106 01:25:50,267 --> 01:25:53,233 It's not your war no more, Captain. 1107 01:25:53,333 --> 01:25:54,667 I have made it mine. 1108 01:25:54,767 --> 01:25:56,233 You better not. 1109 01:25:56,333 --> 01:25:58,267 I don't think you know what you're in for. 1110 01:25:58,367 --> 01:26:01,300 I know what you must do. 1111 01:26:01,400 --> 01:26:05,067 For you and I, it must be this way. 1112 01:26:05,167 --> 01:26:05,967 [speaking spanish] 1113 01:26:09,467 --> 01:26:12,367 You're OK, Captain. 1114 01:26:12,467 --> 01:26:14,767 Well, adios, your honor. 1115 01:26:14,867 --> 01:26:18,333 Hey, and if it's any consolation to you, 1116 01:26:18,433 --> 01:26:20,700 you're no worse than that yellow-bellied son 1117 01:26:20,800 --> 01:26:21,533 of a bitch Martinez. 1118 01:26:26,067 --> 01:26:28,667 Juan! 1119 01:26:28,767 --> 01:26:29,533 Juan! 1120 01:27:18,800 --> 01:27:20,967 [whooping] 1121 01:27:21,067 --> 01:27:23,933 [gunshots] 1122 01:28:07,433 --> 01:28:08,933 [neighing] 1123 01:28:30,767 --> 01:28:31,500 Martinez! 1124 01:28:36,400 --> 01:28:38,467 [gunshots] 1125 01:29:51,367 --> 01:29:53,467 [gasping] 1126 01:30:29,233 --> 01:30:30,100 Ike! 1127 01:30:30,200 --> 01:30:30,933 Ike! 1128 01:30:36,033 --> 01:30:37,167 Jim! 1129 01:30:37,267 --> 01:30:38,000 Hank! 1130 01:30:56,933 --> 01:30:58,700 Hank! 1131 01:30:58,800 --> 01:31:00,300 Ike! 1132 01:31:00,400 --> 01:31:04,400 Don't go leaving me here! 1133 01:31:04,500 --> 01:31:07,233 [music playing] 71846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.