Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,033 --> 00:00:41,133
[gunshots]
2
00:02:12,100 --> 00:02:12,833
Hank!
3
00:02:12,933 --> 00:02:13,700
Hank!
4
00:02:13,800 --> 00:02:17,233
They quit on us!
5
00:02:17,333 --> 00:02:20,067
And it looks like we
crossed over a border.
6
00:02:20,133 --> 00:02:21,933
Where are we, Will?
7
00:02:22,067 --> 00:02:23,100
Who cares?
8
00:02:23,200 --> 00:02:26,167
It all looks alike.
9
00:02:26,267 --> 00:02:27,367
[gunshots]
10
00:02:27,467 --> 00:02:30,967
Jeremy, ain't that
a bucket of guts?
11
00:02:31,067 --> 00:02:34,600
You couldn't hit
the wall of a house!
12
00:02:34,700 --> 00:02:35,600
[laughter]
13
00:02:35,700 --> 00:02:37,967
Let's move on!
14
00:02:38,067 --> 00:02:39,933
[whooping]
15
00:02:46,367 --> 00:02:48,833
[music playing]
16
00:04:48,933 --> 00:04:49,567
Whew!
17
00:04:49,667 --> 00:04:50,867
I was drier than sand.
18
00:04:50,967 --> 00:04:54,400
We'll bed down here and
head out in the morning.
19
00:04:54,500 --> 00:04:55,900
Oh, hell this here
is a nice enough place
20
00:04:56,067 --> 00:04:57,167
for a couple of days.
21
00:04:57,267 --> 00:04:59,833
And the beer is cool.
22
00:05:00,067 --> 00:05:03,433
Yeah, well I got a tick in my
ear says we ought to move out.
23
00:05:03,533 --> 00:05:05,067
That ain't no tick, Will.
24
00:05:05,100 --> 00:05:09,067
That's a little tickling crud
from one your gay senoritas.
25
00:05:09,167 --> 00:05:10,400
[laughter]
26
00:05:22,633 --> 00:05:26,333
A little [inaudible] never
hurt you, would it, Jeff?
27
00:05:26,433 --> 00:05:27,933
[laughter]
28
00:05:40,400 --> 00:05:41,400
Company coming.
29
00:05:45,367 --> 00:05:46,100
Easy now.
30
00:05:49,433 --> 00:05:50,867
[speaking spanish]
31
00:05:53,233 --> 00:05:54,500
What did he say?
32
00:05:54,600 --> 00:05:56,267
Wants to know who we
are and where we're from.
33
00:05:56,367 --> 00:05:59,067
We heard about your beer.
34
00:05:59,100 --> 00:05:59,833
Gringos.
35
00:06:05,567 --> 00:06:06,600
If we're going to
have a shootout,
36
00:06:06,700 --> 00:06:08,300
let's pick the place for it.
37
00:06:08,400 --> 00:06:10,933
This ain't the
time or the place.
38
00:06:11,067 --> 00:06:12,200
[speaking spanish]
39
00:06:17,967 --> 00:06:18,867
Yankees?
40
00:06:18,967 --> 00:06:20,567
Just watch what
you call us, friend?
41
00:06:20,667 --> 00:06:22,167
[speaking spanish]
42
00:06:27,333 --> 00:06:29,100
He wants to pull
out for a spell.
43
00:06:29,200 --> 00:06:32,533
I'll be seeing you.
44
00:06:32,633 --> 00:06:34,133
Well, if it ain't
soon, Will, we're
45
00:06:34,233 --> 00:06:35,967
going to come looking for you.
46
00:06:49,067 --> 00:06:50,867
[music playing]
47
00:07:04,467 --> 00:07:05,500
[speaking spanish]
48
00:07:23,733 --> 00:07:24,600
Do you like horses, senor?
49
00:07:24,700 --> 00:07:26,233
Sure I like horses.
50
00:07:29,867 --> 00:07:32,133
Why are you and your
friends in my country?
51
00:07:32,233 --> 00:07:33,067
Just passing through.
52
00:07:37,300 --> 00:07:39,967
You are from Texas.
53
00:07:40,067 --> 00:07:41,267
You and your friends
were soldiers
54
00:07:41,367 --> 00:07:43,533
in the American Civil War?
55
00:07:43,633 --> 00:07:46,233
Confederacy.
56
00:07:46,333 --> 00:07:47,500
And what is your name?
57
00:07:47,600 --> 00:07:49,067
Hansen, Will Hansen.
58
00:07:53,167 --> 00:07:54,200
And your rank before?
59
00:07:54,300 --> 00:07:55,067
Sergeant.
60
00:08:05,867 --> 00:08:12,133
Well, Sergeant, I am a general,
General Alejandro Martinez.
61
00:08:12,233 --> 00:08:16,600
We are soldiers, you and
I. So let us speak openly.
62
00:08:16,700 --> 00:08:18,133
You and your friends
are pistoleros.
63
00:08:18,233 --> 00:08:19,733
Now, look, General.
64
00:08:19,833 --> 00:08:22,900
Suiting to a country, you have
been served from the moment
65
00:08:23,067 --> 00:08:24,733
you crossed over our borders.
66
00:08:24,833 --> 00:08:26,400
Now let be frank.
67
00:08:26,500 --> 00:08:27,867
You are not welcome.
68
00:08:27,967 --> 00:08:30,067
My country is, itself, on
the brink of a civil war.
69
00:08:30,100 --> 00:08:33,533
And men like you
only complicate wars.
70
00:08:33,633 --> 00:08:35,200
Besides, your
patriotism is bought
71
00:08:35,300 --> 00:08:36,600
for the price of your bullets.
72
00:08:36,700 --> 00:08:39,200
You don't want us here,
that's fine by us too.
73
00:08:39,300 --> 00:08:41,733
By sun up, we'll be on our
way out of your country.
74
00:08:41,833 --> 00:08:45,400
Come now, Sergeant, and
how would you do that?
75
00:08:45,500 --> 00:08:46,967
Leave the same way you came in?
76
00:08:47,067 --> 00:08:50,333
I'm sure you have no desire
to recross from frontier.
77
00:08:50,433 --> 00:08:54,833
By the way, what was the reason
for your urgent departure,
78
00:08:54,933 --> 00:08:56,633
money?
79
00:08:56,733 --> 00:08:58,433
Our men lost.
80
00:08:58,533 --> 00:09:02,933
The fortunes of
all, but then defeat
81
00:09:03,067 --> 00:09:04,933
is not a stranger to you, is it?
82
00:09:10,733 --> 00:09:12,633
So you have lost
your patrol, and now
83
00:09:12,733 --> 00:09:15,833
your services are available?
84
00:09:15,933 --> 00:09:18,133
Your kind is only thing.
85
00:09:18,233 --> 00:09:20,833
From country to country, you
will only find another man
86
00:09:20,933 --> 00:09:22,733
to pay for your weapons.
87
00:09:22,833 --> 00:09:26,233
I guess it's like
you say, General.
88
00:09:26,333 --> 00:09:27,833
Excellent.
89
00:09:27,933 --> 00:09:29,700
Now we will get down to details.
90
00:09:39,900 --> 00:09:46,200
The country in my hands,
or let's look at this here.
91
00:09:46,300 --> 00:09:49,233
La Ciudad de San Carlos
and the surrounding valley,
92
00:09:49,333 --> 00:09:52,800
within 10 days I will lead
my troops into a pacification
93
00:09:52,900 --> 00:09:55,367
campaign of San Carlos.
94
00:09:55,467 --> 00:09:57,500
I may encounter some resistance.
95
00:09:57,600 --> 00:10:01,267
I must know the number of
men and weapons I might face.
96
00:10:01,367 --> 00:10:04,367
And you want us find out, huh?
97
00:10:04,467 --> 00:10:05,533
Correct.
98
00:10:05,633 --> 00:10:07,033
After an hour's
ride from here, you
99
00:10:07,133 --> 00:10:10,133
will meet my men, who will
guide you over the mountains
100
00:10:10,233 --> 00:10:11,133
to this valley.
101
00:10:11,233 --> 00:10:13,367
You will leave
them at San Carlos.
102
00:10:13,467 --> 00:10:15,700
Once there, you'll state
your reason for being there,
103
00:10:15,800 --> 00:10:18,333
as how do you say,
passing through?
104
00:10:18,433 --> 00:10:20,700
Within three days, you will
rendezvous with my guide
105
00:10:20,800 --> 00:10:23,433
and pass on to him all
necessary information.
106
00:10:23,533 --> 00:10:24,767
He will return here.
107
00:10:24,867 --> 00:10:28,100
And you'll be free to
continue your journey.
108
00:10:28,200 --> 00:10:28,933
No gun play?
109
00:10:29,033 --> 00:10:30,667
No.
110
00:10:30,767 --> 00:10:32,467
You will be paid half now.
111
00:10:32,567 --> 00:10:35,167
Your guide will pay you the rest
when you turn over your report
112
00:10:35,267 --> 00:10:37,467
to him.
113
00:10:37,567 --> 00:10:39,700
Sure sounds simple.
114
00:10:39,800 --> 00:10:41,600
So, it is agreed.
115
00:10:41,700 --> 00:10:43,567
You will find that I
am not un-generous.
116
00:10:43,667 --> 00:10:45,100
What about this guide?
117
00:10:45,200 --> 00:10:51,267
He will find you after an
hour's ride tomorrow morning.
118
00:10:51,367 --> 00:10:57,167
All right, General, looks
like we dance to your tune.
119
00:10:57,267 --> 00:10:58,967
I hope so, Sergeant.
120
00:10:59,067 --> 00:11:03,067
See, I am also an
unforgiving man.
121
00:11:03,167 --> 00:11:08,267
If you fail me, I will follow
you to the sea, if necessary,
122
00:11:08,367 --> 00:11:09,100
and find you.
123
00:11:12,100 --> 00:11:14,467
Understand?
124
00:11:14,567 --> 00:11:15,300
Adios.
125
00:11:17,567 --> 00:11:18,300
Adios.
126
00:11:37,333 --> 00:11:39,700
At least its' better than
being tarred and feathered.
127
00:11:39,800 --> 00:11:40,800
Don't give them any ideas.
128
00:11:40,900 --> 00:11:41,867
[speaking spanish]
129
00:11:45,067 --> 00:11:46,100
What did he say, Will?
130
00:11:46,200 --> 00:11:47,500
We ain't wanted.
131
00:11:47,600 --> 00:11:48,333
Let's go, boys.
132
00:11:54,067 --> 00:11:56,067
All I gotta say is this
general friend of yours
133
00:11:56,100 --> 00:11:57,900
has got a peculiar
way about him.
134
00:11:58,067 --> 00:11:59,533
It's a might strange, Will.
135
00:11:59,633 --> 00:12:00,867
Well, first he pays us.
136
00:12:00,967 --> 00:12:02,367
Then he hustles us
out of town like we
137
00:12:02,467 --> 00:12:03,967
smell real bad or something.
138
00:12:04,067 --> 00:12:05,867
You know, I've been meaning to
talk to you about that, Hank.
139
00:12:05,967 --> 00:12:07,500
Well, you can just
shut your ass, squirt,
140
00:12:07,600 --> 00:12:08,767
because you ain't no magnolia.
141
00:12:08,867 --> 00:12:10,833
Like I said, this
way he figures nobody
142
00:12:10,933 --> 00:12:13,333
will tie us in with him.
143
00:12:13,433 --> 00:12:14,867
Anyhow, it's his way.
144
00:12:14,967 --> 00:12:16,067
Well, it don't sit with me.
145
00:12:16,133 --> 00:12:18,067
There sure as
hell was no choice.
146
00:12:18,133 --> 00:12:21,233
Anyhow, we keep our eyes
open and our mouths shut.
147
00:12:21,333 --> 00:12:22,233
Nobody will get hurt.
148
00:12:22,333 --> 00:12:25,233
And we pick up a
little eating money.
149
00:12:25,333 --> 00:12:27,233
[bell tolling]
150
00:12:37,700 --> 00:12:39,767
That's something to chaw on.
151
00:12:39,867 --> 00:12:42,100
Got a feeling the General
is a hard-hearted man.
152
00:12:45,200 --> 00:12:47,100
Don't have to know the
lingo to figure that out.
153
00:12:52,533 --> 00:12:55,067
[music playing]
154
00:13:10,900 --> 00:13:12,067
[speaking spanish]
155
00:13:12,700 --> 00:13:13,433
I am Paco.
156
00:13:13,533 --> 00:13:14,467
I am here waiting.
157
00:13:14,567 --> 00:13:16,333
Come, I lead you to San Carlos.
158
00:13:21,833 --> 00:13:24,900
[music playing]
159
00:13:56,067 --> 00:13:57,167
[speaking spanish]
160
00:14:18,533 --> 00:14:19,733
Kind of lost.
161
00:14:19,833 --> 00:14:20,567
I guess.
162
00:14:23,500 --> 00:14:25,767
Guess we got company.
163
00:14:25,867 --> 00:14:28,333
[music playing]
164
00:14:52,667 --> 00:14:54,067
It is here I leave you.
165
00:14:54,133 --> 00:14:56,067
This is the valley
to San Carlos.
166
00:14:56,133 --> 00:14:58,200
I will stay here for three days.
167
00:14:58,300 --> 00:15:00,467
At that time, you shall come.
168
00:15:00,567 --> 00:15:03,400
You must not be late.
169
00:15:03,500 --> 00:15:05,133
Do you understand?
170
00:15:05,233 --> 00:15:06,733
I cannot stay longer.
171
00:15:06,833 --> 00:15:09,433
The General is waiting.
172
00:15:09,533 --> 00:15:10,767
I know.
173
00:15:10,867 --> 00:15:13,633
And I have the rest of your
money when you return, no?
174
00:15:13,733 --> 00:15:14,467
Adios.
175
00:15:14,567 --> 00:15:15,467
Adios, Senor.
176
00:15:15,567 --> 00:15:17,867
Let's move.
177
00:15:17,967 --> 00:15:20,433
[music playing]
178
00:15:38,833 --> 00:15:40,633
Say, Will, you know what?
179
00:15:40,733 --> 00:15:44,133
Yeah, I know.
180
00:15:44,233 --> 00:15:45,867
Just thought I'd mentioned it.
181
00:15:45,967 --> 00:15:47,700
Just take it easy.
182
00:15:47,800 --> 00:15:49,067
Take it easy?
183
00:15:49,100 --> 00:15:50,067
What are we supposed
to do, whistle Dixie?
184
00:15:50,167 --> 00:15:53,367
Just take it easy.
185
00:15:53,467 --> 00:15:55,967
[music playing]
186
00:16:22,267 --> 00:16:23,767
[speaking spanish]
187
00:16:29,267 --> 00:16:31,333
Give him your guns.
188
00:16:35,200 --> 00:16:37,600
I sure hope you know
what we're doing.
189
00:17:12,700 --> 00:17:13,433
[speaking spanish]
190
00:17:21,333 --> 00:17:23,867
You must forgive this
poor hospitality, senores.
191
00:17:23,967 --> 00:17:25,567
But we must be
careful of strangers.
192
00:17:25,667 --> 00:17:27,833
I'm told you're only
passing through this valley.
193
00:17:27,933 --> 00:17:28,667
That's right.
194
00:17:28,767 --> 00:17:30,133
And the gypsies?
195
00:17:30,233 --> 00:17:33,233
Just company, we met
crossing the mountains.
196
00:17:33,333 --> 00:17:34,800
Then there is no problem.
197
00:17:34,900 --> 00:17:39,167
I'm Juan Hernandez, in these
times, Captain Juan Hernandez.
198
00:17:39,267 --> 00:17:41,433
Hansen, Captain, Will Hansen.
199
00:17:41,533 --> 00:17:46,333
This is Ike, Billy,
Hank, and Jeff.
200
00:17:46,433 --> 00:17:48,100
We kind of figured
we weren't welcome.
201
00:17:48,200 --> 00:17:49,833
First we go to my
uncle, Don Miguel.
202
00:17:52,667 --> 00:17:54,533
Do we get our guns back?
203
00:17:54,633 --> 00:17:55,367
Later.
204
00:18:03,500 --> 00:18:05,267
Now if you will
follow me, please.
205
00:18:16,233 --> 00:18:19,300
[music playing]
206
00:18:43,167 --> 00:18:43,933
[speaking spanish]
207
00:19:16,767 --> 00:19:21,200
Now, my young friends,
let us go inside and talk.
208
00:19:21,300 --> 00:19:22,633
We didn't have much choice.
209
00:19:22,733 --> 00:19:25,200
Why is that?
210
00:19:25,300 --> 00:19:27,067
Seemed the safest way to come.
211
00:19:27,100 --> 00:19:29,100
Is that so?
212
00:19:29,200 --> 00:19:30,567
After this General
Martinez told
213
00:19:30,667 --> 00:19:34,067
us to ride out of your country.
214
00:19:34,100 --> 00:19:36,633
General Alejandro Martinez?
215
00:19:36,733 --> 00:19:39,200
Like I was saying, after
running with this here General,
216
00:19:39,300 --> 00:19:40,800
we heard that
through San Carlos we
217
00:19:40,900 --> 00:19:43,400
could ride clear of this fellow
and go our own way peaceably.
218
00:19:43,500 --> 00:19:46,433
So you have been deported
by General Martinez?
219
00:19:46,533 --> 00:19:48,867
Yes, sir, those
were his very words.
220
00:19:48,967 --> 00:19:49,967
You have brought guns with you?
221
00:19:50,067 --> 00:19:50,800
[speaking spanish]
222
00:19:53,567 --> 00:19:55,067
I think perhaps
you are soldiers
223
00:19:55,100 --> 00:19:56,833
from your American Civil War.
224
00:19:56,933 --> 00:20:00,300
And perhaps you have seen
other wars since then.
225
00:20:00,400 --> 00:20:02,467
When you ride far
enough, long enough,
226
00:20:02,567 --> 00:20:04,167
you kind of get used to
the smell of gun powder.
227
00:20:04,267 --> 00:20:06,500
You and your friends are
welcome in San Carlos.
228
00:20:06,600 --> 00:20:08,300
We have need of
seasoned soldiers.
229
00:20:08,400 --> 00:20:09,933
We could put your
guns to good use.
230
00:20:10,033 --> 00:20:11,433
Well, our many thanks, Senor.
231
00:20:11,533 --> 00:20:13,933
But if it's all
the same with you...
232
00:20:14,033 --> 00:20:16,400
You do not understand.
233
00:20:16,500 --> 00:20:18,533
General Martinez is a tyrant.
234
00:20:18,633 --> 00:20:20,433
Any time, any day, I
expect his soldiers
235
00:20:20,533 --> 00:20:22,133
to move on our positions here.
236
00:20:22,233 --> 00:20:23,900
It is necessary
for us to stop him.
237
00:20:24,000 --> 00:20:24,933
As a man of conscience...
238
00:20:25,033 --> 00:20:26,767
Yes, sir, we appreciate that.
239
00:20:26,867 --> 00:20:29,700
But, you see, we just figure
to mind our own business,
240
00:20:29,800 --> 00:20:30,900
respecting your honor.
241
00:20:31,000 --> 00:20:32,500
Perhaps it is a
matter of money.
242
00:20:32,600 --> 00:20:34,233
No, sir, it ain't that at all.
243
00:20:34,333 --> 00:20:36,267
It just ain't our war.
244
00:20:36,367 --> 00:20:37,600
That's about it.
245
00:20:37,700 --> 00:20:40,367
Well, of course, this
is not your own country.
246
00:20:40,467 --> 00:20:41,500
Very well, you are welcome.
247
00:20:41,600 --> 00:20:43,433
You will get your guns back.
248
00:20:43,533 --> 00:20:46,633
And I am sure we can find
a place where you may stay.
249
00:20:46,733 --> 00:20:47,567
[speaking spanish]
250
00:20:51,633 --> 00:20:54,200
Now, my young friends, if you
will accompany my good nephew,
251
00:20:54,300 --> 00:20:56,333
he will arrange for
your brief stay.
252
00:20:56,433 --> 00:20:57,367
Muchas gracias.
253
00:21:01,933 --> 00:21:04,867
Maybe later, Senor...
254
00:21:04,967 --> 00:21:06,267
My name is Will Hansen.
255
00:21:06,367 --> 00:21:09,467
Senor Hansen, we will
talk more about this, huh?
256
00:21:09,567 --> 00:21:12,367
At your pleasure, Senor.
257
00:21:12,467 --> 00:21:14,933
[music playing]
258
00:21:30,400 --> 00:21:33,433
I think you will find
this place comfortable.
259
00:21:33,533 --> 00:21:36,267
The guard will see that
you are not disturbed.
260
00:21:36,367 --> 00:21:38,800
His name is Felipe.
261
00:21:38,900 --> 00:21:41,733
Unfortunately, he
speaks no English.
262
00:21:41,833 --> 00:21:44,067
You're right
hospitable, Captain.
263
00:21:44,100 --> 00:21:47,433
The freedom of San
Carlos is yours.
264
00:21:47,533 --> 00:21:49,933
Consider yourselves our guests.
265
00:21:50,067 --> 00:21:50,833
I will visit you later.
266
00:21:50,933 --> 00:21:51,667
Adios.
267
00:21:57,067 --> 00:22:00,433
You hear what he say about be
our guest, San Carlos is yours?
268
00:22:00,533 --> 00:22:03,133
I'm going to find
me a filly in town.
269
00:22:03,233 --> 00:22:04,933
Don't be so all
fired rambunctious.
270
00:22:05,067 --> 00:22:06,433
Well, you heard him,
Will, that old man.
271
00:22:06,533 --> 00:22:07,733
He said welcome to town.
272
00:22:07,833 --> 00:22:09,433
Yeah, but he also
told our friend
273
00:22:09,533 --> 00:22:10,767
the Captain in
Spanish to make sure
274
00:22:10,867 --> 00:22:12,433
we don't try to
ride out of here.
275
00:22:12,533 --> 00:22:14,867
And now we got
ourselves a turnkey.
276
00:22:14,967 --> 00:22:17,400
Oh, hell, so what, we'll scalp
the men and guns here and get
277
00:22:17,500 --> 00:22:18,667
out before the shooting starts.
278
00:22:18,767 --> 00:22:20,567
Will you shut your
mouth, you big yahoo?
279
00:22:20,667 --> 00:22:22,867
What makes you think he can't
tell what you're saying?
280
00:22:22,967 --> 00:22:23,700
Let's find out.
281
00:22:27,167 --> 00:22:27,900
Hey there, fella.
282
00:22:30,500 --> 00:22:31,833
You know what?
283
00:22:31,933 --> 00:22:35,167
You the most bug-eyed,
flap-eared son of a bitch I
284
00:22:35,267 --> 00:22:36,733
think I've ever seen.
285
00:22:36,833 --> 00:22:38,500
I think I'm going to kick your
tail all over this mountain.
286
00:22:41,367 --> 00:22:42,700
How you like that, huh?
287
00:22:42,800 --> 00:22:45,567
Si, senor.
288
00:22:45,667 --> 00:22:47,433
Just the same, let's
watch what we say.
289
00:22:47,533 --> 00:22:49,667
You better believe that
old man ain't no fool.
290
00:22:49,767 --> 00:22:51,400
He's figuring on
something for us.
291
00:22:51,500 --> 00:22:53,633
Well, to hell with it,
Sergeant Will Henson,
292
00:22:53,733 --> 00:22:55,700
you worry about it,
because I'm telling you.
293
00:22:55,800 --> 00:22:59,567
I am going to wash up,
beautify myself, and go perform
294
00:22:59,667 --> 00:23:02,133
a little laborly stud service.
295
00:23:02,233 --> 00:23:05,500
And I better get some action,
son, because Billy Boy,
296
00:23:05,600 --> 00:23:07,367
I'm getting pretty damn horny.
297
00:23:07,467 --> 00:23:10,067
And you're getting more
beautiful every day.
298
00:23:10,167 --> 00:23:11,633
[whooping]
299
00:23:12,933 --> 00:23:15,067
Well, maybe I ought
to mosey around.
300
00:23:15,167 --> 00:23:15,900
Good idea.
301
00:24:24,567 --> 00:24:25,633
[clang]
302
00:24:28,400 --> 00:24:29,133
[speaking spanish]
303
00:24:32,700 --> 00:24:35,200
I'm just looking around.
304
00:24:35,300 --> 00:24:36,067
Sorry.
305
00:25:06,533 --> 00:25:07,633
I'm sorry.
306
00:25:07,733 --> 00:25:10,133
I didn't mean to
startle you like that.
307
00:25:10,233 --> 00:25:11,300
Senor?
308
00:25:11,400 --> 00:25:12,533
You go on, you hear?
309
00:25:12,633 --> 00:25:13,633
[speaking spanish]
310
00:25:15,567 --> 00:25:18,667
I'm a stranger in these parts.
311
00:25:18,767 --> 00:25:19,700
[speaking spanish]
312
00:25:20,767 --> 00:25:25,067
Well, I mean, I
don't savvy espanol.
313
00:25:25,100 --> 00:25:25,733
Sorry.
314
00:25:25,833 --> 00:25:26,933
[speaking spanish]
315
00:25:29,400 --> 00:25:30,200
English?
316
00:25:30,300 --> 00:25:33,167
Oh, no, ma'am, American.
317
00:25:33,267 --> 00:25:34,433
Americano?
318
00:25:34,533 --> 00:25:37,267
Yeah, from Texas.
319
00:25:37,367 --> 00:25:38,233
Texas.
320
00:25:38,333 --> 00:25:39,967
Yeah, my name's Ike.
321
00:25:40,067 --> 00:25:40,700
Ike?
322
00:25:40,800 --> 00:25:45,067
Yeah, you know, Ike.
323
00:25:45,167 --> 00:25:46,100
[speaking spanish]
324
00:25:49,533 --> 00:25:52,367
Right, and you are senorita?
325
00:25:52,467 --> 00:25:53,233
Maria Vargas.
326
00:25:55,967 --> 00:25:59,367
My God, that's a beautiful
name, Maria Vargas.
327
00:25:59,467 --> 00:26:00,900
[speaking spanish]
328
00:26:04,833 --> 00:26:06,933
Hey, hold on just a minute.
329
00:26:07,067 --> 00:26:08,067
We just met.
330
00:26:08,167 --> 00:26:08,900
[speaking spanish]
331
00:26:12,733 --> 00:26:13,967
That's not very polite.
332
00:26:14,067 --> 00:26:16,533
I mean, I am a stranger here.
333
00:26:16,633 --> 00:26:18,167
Couldn't you just talk
to me for a minute?
334
00:26:18,267 --> 00:26:20,233
Look, if you'd give me
a second to explain.
335
00:26:22,900 --> 00:26:23,900
[speaking spanish]
336
00:26:28,433 --> 00:26:30,200
Padre, I didn't
mean no offense.
337
00:26:30,300 --> 00:26:32,300
Just a little friendly
conversation is all.
338
00:26:32,400 --> 00:26:33,133
[speaking spanish]
339
00:26:38,767 --> 00:26:42,267
I am to understand do
you not speak Spanish.
340
00:26:42,367 --> 00:26:43,133
Yes, sir.
341
00:26:43,233 --> 00:26:44,067
[speaking spanish]
342
00:26:45,600 --> 00:26:46,333
Very well.
343
00:26:46,433 --> 00:26:47,200
[speaking spanish]
344
00:27:05,333 --> 00:27:06,367
Oh, hey, hold on there.
345
00:27:06,467 --> 00:27:07,967
Come with me, my friend.
346
00:27:08,067 --> 00:27:09,300
Relax.
347
00:27:09,400 --> 00:27:10,267
We shall walk.
348
00:27:10,367 --> 00:27:13,067
And I will explain to you.
349
00:27:13,100 --> 00:27:14,533
First, you must
know, it is different
350
00:27:14,633 --> 00:27:17,633
here than your own country.
351
00:27:17,733 --> 00:27:20,733
A girl of good
family is forbidden
352
00:27:20,833 --> 00:27:24,367
to be alone with a man,
especially a stranger.
353
00:27:24,467 --> 00:27:27,233
Now, hold on, padre, I didn't
mean no offense, none at all.
354
00:27:27,333 --> 00:27:30,900
Of course, of course,
let your temper rest.
355
00:27:33,633 --> 00:27:36,633
This girl Maria
is the only child
356
00:27:36,733 --> 00:27:40,100
of an old and respected family.
357
00:27:40,200 --> 00:27:46,100
Her mother and father die during
an epidemic two years ago.
358
00:27:46,200 --> 00:27:49,700
Since then, she has
been in our care.
359
00:27:49,800 --> 00:27:51,333
We have nuns here.
360
00:27:51,433 --> 00:27:52,900
And they look after her.
361
00:27:53,067 --> 00:27:56,433
Do you understand so far?
362
00:27:56,533 --> 00:27:57,267
Yeah.
363
00:28:00,333 --> 00:28:02,367
I think so.
364
00:28:02,467 --> 00:28:06,500
[inaudible] that you may
not be alone with her.
365
00:28:06,600 --> 00:28:08,900
However, in
addition, I must tell
366
00:28:09,067 --> 00:28:12,133
you she is promised to another.
367
00:28:12,233 --> 00:28:13,667
Another fellow?
368
00:28:13,767 --> 00:28:16,333
I am afraid so.
369
00:28:16,433 --> 00:28:18,667
Well, that's it, I guess.
370
00:28:18,767 --> 00:28:21,267
Boy, I sure made a
fool out of myself.
371
00:28:21,367 --> 00:28:24,067
Not at all, not at all,
after all, you could not know.
372
00:28:34,700 --> 00:28:36,400
Will you tell her
something for me?
373
00:28:36,500 --> 00:28:38,200
Of course.
374
00:28:38,300 --> 00:28:43,067
That other guy, he's
a pretty luck fellow.
375
00:28:43,100 --> 00:28:45,067
Listen to me, my
young Americano.
376
00:28:45,100 --> 00:28:48,900
You have many years yet
to know and discover love.
377
00:28:49,067 --> 00:28:51,633
It is more different
than just meeting
378
00:28:51,733 --> 00:28:56,067
a pretty girl in a cemetery.
379
00:28:56,133 --> 00:29:01,667
Someday, you will find
the girl that's for you.
380
00:29:01,767 --> 00:29:02,533
I know.
381
00:29:02,633 --> 00:29:04,567
I just did.
382
00:29:04,667 --> 00:29:05,400
Thanks anyway, padre.
383
00:29:21,633 --> 00:29:23,100
Come on, fellow, let's go.
384
00:29:23,200 --> 00:29:25,167
Don't you know them boys are
just sitting down in that town
385
00:29:25,267 --> 00:29:25,900
waiting for us.
386
00:29:26,067 --> 00:29:28,067
Hot damn, come on, Ike.
387
00:29:28,100 --> 00:29:29,633
Sick or something?
388
00:29:29,733 --> 00:29:32,400
Hey, don't steam
up over me anyway.
389
00:29:32,500 --> 00:29:33,433
I'll see you, huh?
390
00:29:33,533 --> 00:29:34,700
Well, you better get a move on.
391
00:29:34,800 --> 00:29:36,367
Or all you're going
to get is leftovers.
392
00:29:36,467 --> 00:29:38,700
Come on, big man.
393
00:29:38,800 --> 00:29:40,433
[whooping]
394
00:29:48,400 --> 00:29:50,600
See you later, Ike.
395
00:29:50,700 --> 00:29:52,967
Yeah, I'll see ya, Billy.
396
00:30:01,600 --> 00:30:04,167
You all right?
397
00:30:04,267 --> 00:30:05,733
I knowed you long
enough to know when
398
00:30:05,833 --> 00:30:07,033
you got something in your craw.
399
00:30:07,133 --> 00:30:08,700
God dammit, can't
a guy just lie down
400
00:30:08,800 --> 00:30:10,167
and catch his breath
without everybody trying
401
00:30:10,267 --> 00:30:12,033
to put burrs in his britches?
402
00:30:12,133 --> 00:30:14,733
Whoa there, boy,
just inquiring.
403
00:30:14,833 --> 00:30:17,633
I'm fine.
404
00:30:17,733 --> 00:30:20,100
I guess I'm just all in.
405
00:30:20,200 --> 00:30:22,467
Yeah, it's what
we all ought to do,
406
00:30:22,567 --> 00:30:25,333
get some rest before
we're on our way again.
407
00:30:25,433 --> 00:30:27,000
How much further, Will?
408
00:30:27,100 --> 00:30:28,533
How far we gotta go?
409
00:30:28,633 --> 00:30:29,600
Hell, it ain't all up to me.
410
00:30:29,700 --> 00:30:30,867
You know that.
411
00:30:30,967 --> 00:30:33,533
We stop any time you
and the boys want to.
412
00:30:33,633 --> 00:30:35,433
I'm scared, Will.
413
00:30:35,533 --> 00:30:36,433
I'm scared to go on.
414
00:30:36,533 --> 00:30:38,867
And I'm scared to go back.
415
00:30:38,967 --> 00:30:40,867
Sometimes, I don't
know what we're running
416
00:30:40,967 --> 00:30:43,167
to, what we're running from.
417
00:30:43,267 --> 00:30:45,067
All that Yankee crud in Texas.
418
00:30:45,167 --> 00:30:47,300
That's what we left
behind, and you know it.
419
00:30:47,400 --> 00:30:49,333
Yeah, well that
was yesterday's war.
420
00:30:49,433 --> 00:30:50,267
And it's over.
421
00:30:50,367 --> 00:30:51,000
And I'm sick of it.
422
00:30:51,100 --> 00:30:52,767
I'm sick of fighting.
423
00:30:52,867 --> 00:30:55,733
I'm sick of fighting
other people's wars.
424
00:30:55,833 --> 00:30:57,067
I guess maybe you're right.
425
00:30:59,467 --> 00:31:03,767
It's a long ride
back, maybe too long.
426
00:31:03,867 --> 00:31:04,600
See ya, boy.
427
00:31:15,867 --> 00:31:16,833
[laughter]
428
00:31:16,933 --> 00:31:18,333
[music playing]
429
00:31:23,967 --> 00:31:26,867
Hey, go on, big man!
430
00:31:26,967 --> 00:31:29,067
[laughter]
431
00:31:33,933 --> 00:31:35,833
Man loose!
432
00:31:35,933 --> 00:31:38,433
Man loose!
433
00:31:38,533 --> 00:31:40,433
[whooping]
434
00:31:47,900 --> 00:31:50,400
[music playing]
435
00:33:09,467 --> 00:33:10,767
[applause]
436
00:33:29,200 --> 00:33:30,700
I knew you were waiting.
437
00:34:28,867 --> 00:34:30,200
Until now, we do not speak.
438
00:34:30,300 --> 00:34:33,967
Yet, we have said much.
439
00:34:34,067 --> 00:34:37,533
No, wait, I beg you.
440
00:34:37,633 --> 00:34:38,367
Please.
441
00:34:48,767 --> 00:34:51,267
I am gypsy.
442
00:34:51,367 --> 00:34:55,767
I have danced before with
men who take not love,
443
00:34:55,867 --> 00:34:57,933
you understand.
444
00:34:58,067 --> 00:35:00,900
This is dance I
never dance before.
445
00:35:11,967 --> 00:35:15,267
I give to you.
446
00:35:15,367 --> 00:35:17,867
[music playing]
447
00:35:44,400 --> 00:35:46,867
What's the matter?
448
00:35:46,967 --> 00:35:47,867
Nothing.
449
00:35:47,967 --> 00:35:51,233
Why are you crying?
450
00:35:51,333 --> 00:35:53,800
I don't know.
451
00:35:53,900 --> 00:35:54,800
Too much happened.
452
00:36:22,067 --> 00:36:22,933
[speaking spanish]
453
00:36:32,067 --> 00:36:36,100
My mouth tastes I've I've
been drinking sheep piss.
454
00:36:36,200 --> 00:36:37,567
You look a little furry.
455
00:36:37,667 --> 00:36:40,100
It was something last
night, I tell you.
456
00:36:40,200 --> 00:36:41,367
Where'd you wind up?
457
00:36:41,467 --> 00:36:43,633
Just passed the time.
458
00:36:43,733 --> 00:36:46,067
You should've
been with us, Will.
459
00:36:46,167 --> 00:36:47,600
There was drinking and screwing.
460
00:36:47,700 --> 00:36:50,300
Boy, we busted a couple
real nice fillies.
461
00:36:50,400 --> 00:36:51,367
You really made it, huh?
462
00:36:54,200 --> 00:36:56,067
What's that on your neck?
463
00:36:56,167 --> 00:36:58,067
Huh?
464
00:36:58,100 --> 00:36:59,133
Right down on your neck.
465
00:36:59,233 --> 00:37:02,500
It's nothing, just
a few scratches.
466
00:37:02,600 --> 00:37:05,133
How'd you get them?
467
00:37:05,233 --> 00:37:06,833
Fell off a horse.
468
00:37:06,933 --> 00:37:08,100
[laughter]
469
00:37:08,200 --> 00:37:09,967
Who you giving
that horse shit to?
470
00:37:10,067 --> 00:37:11,867
I know what it was you was
riding when you fell off.
471
00:37:11,967 --> 00:37:16,467
But it weren't no horse, less
it got claws like a lion.
472
00:37:16,567 --> 00:37:18,767
Come on now, tell old Hank
what kind of pussy cat
473
00:37:18,867 --> 00:37:21,067
you been wrestling with.
474
00:37:21,167 --> 00:37:22,800
I guess you can
believe what you want.
475
00:37:22,900 --> 00:37:24,400
[laughter]
476
00:37:26,300 --> 00:37:27,333
What's all the ruckus?
477
00:37:27,433 --> 00:37:28,767
Are you still drunk?
478
00:37:28,867 --> 00:37:30,100
Hell no.
479
00:37:30,200 --> 00:37:32,433
Well, hot dammit,
tired old Sergeant
480
00:37:32,533 --> 00:37:36,233
still don't have a lot
of juice left in him.
481
00:37:36,333 --> 00:37:37,900
What, uh, is all that about?
482
00:37:38,067 --> 00:37:40,567
Oh nothing, he's still
full of piss and vinegar.
483
00:37:40,667 --> 00:37:42,433
Say, you better
get Billy and Jeff.
484
00:37:42,533 --> 00:37:44,433
We have a lot to do.
485
00:37:53,633 --> 00:37:55,433
All right, we'll split up.
486
00:37:55,533 --> 00:37:56,533
Just act natural.
487
00:37:56,633 --> 00:37:58,267
Count the men with the guns.
488
00:37:58,367 --> 00:38:01,233
Suppose we're asked what
we're moseying around for?
489
00:38:01,333 --> 00:38:02,833
Just be kind of casual.
490
00:38:02,933 --> 00:38:06,067
Tell them you're an admirer of
nature, or something like that.
491
00:38:06,167 --> 00:38:09,400
I think I'll ride up that
way by that old monastery.
492
00:38:09,500 --> 00:38:10,833
You getting a
little religion, Ike?
493
00:38:10,933 --> 00:38:13,867
It's all right, as long as
we cover the whole valley.
494
00:38:13,967 --> 00:38:16,933
Then tomorrow, we'll meet
Paco, tell him what we know,
495
00:38:17,067 --> 00:38:18,300
collect our money.
496
00:38:18,400 --> 00:38:19,133
And we're on our way.
497
00:38:22,333 --> 00:38:23,867
That's what we want, ain't it?
498
00:38:23,967 --> 00:38:26,067
We don't want to stay around
here for the fireworks.
499
00:38:26,100 --> 00:38:27,133
Hell no.
500
00:38:27,233 --> 00:38:32,967
All right, Hank,
Jeff, Billy, Ike.
501
00:38:33,067 --> 00:38:35,567
[music playing]
502
00:39:48,333 --> 00:39:50,433
[clearing throat]
503
00:39:56,900 --> 00:39:59,100
Well, here I am.
504
00:39:59,200 --> 00:40:00,067
[speaking spanish]
505
00:40:04,500 --> 00:40:06,100
I just couldn't stay away.
506
00:40:06,200 --> 00:40:07,600
I had to see you.
507
00:40:07,700 --> 00:40:08,733
[speaking spanish]
508
00:40:11,233 --> 00:40:14,167
You gotta be the most
beautiful girl I've ever seen.
509
00:40:14,267 --> 00:40:15,033
[speaking spanish]
510
00:40:21,267 --> 00:40:22,567
I think I get you.
511
00:40:22,667 --> 00:40:24,033
You want me to go.
512
00:40:24,133 --> 00:40:24,900
[speaking spanish]
513
00:40:28,167 --> 00:40:29,367
Oh, the padre, huh?
514
00:40:29,467 --> 00:40:32,633
OK, but first you gotta
promise to meet me.
515
00:40:32,733 --> 00:40:37,900
You meet me outside
in the cemetery,
516
00:40:38,000 --> 00:40:40,367
outside in the cemetery.
517
00:40:40,467 --> 00:40:41,433
[speaking spanish]
518
00:41:15,067 --> 00:41:16,500
[speaking spanish]
519
00:41:19,733 --> 00:41:21,267
You're mad, ain't you?
520
00:41:21,367 --> 00:41:22,600
By God, I think
you're more beautiful
521
00:41:22,700 --> 00:41:24,700
when your temper is up.
522
00:41:24,800 --> 00:41:29,567
Senor, listen,
impossible, you understand?
523
00:41:29,667 --> 00:41:31,533
No, ma'am,
nothing's impossible.
524
00:41:31,633 --> 00:41:32,733
[speaking spanish]
525
00:41:35,567 --> 00:41:39,567
Listen, one momento, por favor.
526
00:41:42,233 --> 00:41:48,467
Senorita Maria, I love you.
527
00:41:48,567 --> 00:41:51,600
You understand me?
528
00:41:51,700 --> 00:41:53,367
Do you know what I'm saying?
529
00:41:53,467 --> 00:41:54,200
Si.
530
00:41:57,100 --> 00:42:00,067
Are you mad, angry?
531
00:42:00,167 --> 00:42:00,733
No, Senor Ike.
532
00:42:00,833 --> 00:42:01,733
[speaking spanish]
533
00:42:04,833 --> 00:42:07,200
I don't understand you.
534
00:42:07,300 --> 00:42:08,900
It doesn't matter.
535
00:42:09,067 --> 00:42:11,400
See, I guess I won't
see you anymore anyhow.
536
00:42:11,500 --> 00:42:14,067
So you see, it don't matter.
537
00:42:14,100 --> 00:42:20,267
And tomorrow,
[speaking spanish], I leave.
538
00:42:20,367 --> 00:42:21,267
[speaking spanish]
539
00:42:26,933 --> 00:42:30,333
But I sure don't want to.
540
00:42:30,433 --> 00:42:32,267
I'll never forget you.
541
00:42:32,367 --> 00:42:35,167
By God, I swear I won't.
542
00:42:35,267 --> 00:42:41,067
Could... can I take just a
little piece of your hair?
543
00:43:03,933 --> 00:43:04,933
I'll keep it always.
544
00:43:09,867 --> 00:43:10,800
[speaking spanish]
545
00:43:33,100 --> 00:43:33,700
Hey, I know him.
546
00:43:33,800 --> 00:43:34,600
That's the Captain.
547
00:43:34,700 --> 00:43:35,633
[speaking spanish]
548
00:43:37,100 --> 00:43:40,733
Hi there, Captain, fancy
meeting you out here.
549
00:43:40,833 --> 00:43:41,800
[speaking spanish]
550
00:43:56,600 --> 00:43:58,633
How do you like the
monastery, senor?
551
00:43:58,733 --> 00:44:00,567
It's right nice.
552
00:44:00,667 --> 00:44:04,800
Strange, senor, I would not
take you to be a religious man.
553
00:44:04,900 --> 00:44:07,133
Oh, well, I'm interested
in a lot of things, Captain.
554
00:44:07,233 --> 00:44:08,667
You'd be surprised.
555
00:44:08,767 --> 00:44:10,767
Well, well, buenos dias.
556
00:44:14,267 --> 00:44:16,233
And you, my Americano...
557
00:44:16,333 --> 00:44:18,067
You know this man, Padre?
558
00:44:18,133 --> 00:44:21,700
Of course, he is welcome here.
559
00:44:21,800 --> 00:44:23,833
Why don't we all go inside?
560
00:44:23,933 --> 00:44:25,400
You can refresh yourselves.
561
00:44:25,500 --> 00:44:27,667
I think not, Padre.
562
00:44:27,767 --> 00:44:31,067
I think our friend
has seen enough.
563
00:44:31,167 --> 00:44:32,667
I'm sure there are
many other things he's
564
00:44:32,767 --> 00:44:35,367
anxious to see in San Carlos.
565
00:44:35,467 --> 00:44:36,767
Is that not so?
566
00:44:36,867 --> 00:44:38,333
Well, now that sounds
mighty like an invitation
567
00:44:38,433 --> 00:44:39,533
to leave, Captain.
568
00:44:39,633 --> 00:44:40,900
As you wish, Senor.
569
00:44:41,067 --> 00:44:42,667
I accept your offer,
Captain, seeing
570
00:44:42,767 --> 00:44:43,933
as how you're kind
enough to show
571
00:44:44,067 --> 00:44:46,600
me these other fancy sites.
572
00:44:46,700 --> 00:44:48,400
Of course.
573
00:44:48,500 --> 00:44:52,700
There are many other days,
and much time to enjoy
574
00:44:52,800 --> 00:44:56,433
the beauty of the monastery.
575
00:44:56,533 --> 00:44:57,267
[speaking spanish]
576
00:45:05,533 --> 00:45:06,467
Goodbye, Senor.
577
00:45:06,567 --> 00:45:08,367
I hope you have a good journey.
578
00:45:08,467 --> 00:45:09,200
Senor?
579
00:45:13,567 --> 00:45:15,567
Thanks, Padre.
580
00:45:15,667 --> 00:45:16,800
I'll be seeing you.
581
00:45:36,367 --> 00:45:37,733
Antonio Maria died.
582
00:45:37,833 --> 00:45:39,700
It was understood
that after a reason,
583
00:45:39,800 --> 00:45:41,467
I would marry the daughter.
584
00:45:41,567 --> 00:45:43,900
Was that Maria's idea?
585
00:45:44,067 --> 00:45:46,533
Senor, if you would
understand our ways,
586
00:45:46,633 --> 00:45:49,833
you would know a daughter
obeys the wishes of her family.
587
00:45:49,933 --> 00:45:51,967
Where I come from, it's
the girl who decides if
588
00:45:52,067 --> 00:45:53,367
and who she accepts.
589
00:45:53,467 --> 00:45:55,467
Listen to me, my friend.
590
00:45:55,567 --> 00:45:58,200
In a few days, you leave here.
591
00:45:58,300 --> 00:45:59,167
You will not return.
592
00:45:59,267 --> 00:46:00,700
This valley will
only be a memory.
593
00:46:00,800 --> 00:46:01,900
I was born here.
594
00:46:02,067 --> 00:46:03,233
Maria was born here.
595
00:46:03,333 --> 00:46:06,667
We have known each
other all our lives.
596
00:46:06,767 --> 00:46:08,633
You think for a moment
because you have
597
00:46:08,733 --> 00:46:10,667
eyes like a sick calf I
would let some gringo satisfy
598
00:46:10,767 --> 00:46:11,500
his passions?
599
00:46:15,333 --> 00:46:18,067
Forgive my words.
600
00:46:18,167 --> 00:46:22,767
But tell me, what would
you do if you were me?
601
00:46:22,867 --> 00:46:24,700
You've made your
point, Captain.
602
00:46:24,800 --> 00:46:26,467
I hope so.
603
00:46:26,567 --> 00:46:30,067
There is nothing in life
worth more than honor.
604
00:46:30,100 --> 00:46:34,800
Antonio Maria's honor,
I will kill you.
605
00:46:34,900 --> 00:46:36,933
[music playing]
606
00:46:41,633 --> 00:46:43,067
All right, we could make...
607
00:46:43,133 --> 00:46:46,467
50 honest to God
brass button soldiers.
608
00:46:46,567 --> 00:46:48,167
I'm kind of guessing when
that general gets here,
609
00:46:48,267 --> 00:46:50,433
he's going to have a lot
more than that with him.
610
00:46:50,533 --> 00:46:52,267
That ain't our problem.
611
00:46:52,367 --> 00:46:56,933
All we got to do is ride out of
here and mind our own business.
612
00:46:57,067 --> 00:46:58,533
Well, it's too bad
that we got to leave
613
00:46:58,633 --> 00:47:03,633
so soon, because I was beginning
to take a liking to the place.
614
00:47:03,733 --> 00:47:04,867
Yeah, me too.
615
00:47:04,967 --> 00:47:06,633
I guess maybe we
ought to decide right
616
00:47:06,733 --> 00:47:07,967
now just where we're going.
617
00:47:11,733 --> 00:47:13,100
Well, get it up.
618
00:47:13,200 --> 00:47:15,433
You want to turn
around and go home?
619
00:47:15,533 --> 00:47:18,267
You ask me if I want
to be there, sure.
620
00:47:18,367 --> 00:47:20,133
It's the going that
makes you think.
621
00:47:20,233 --> 00:47:22,067
We could head for the
coast and take a boat.
622
00:47:22,133 --> 00:47:23,067
Oh, come off it, Will.
623
00:47:23,167 --> 00:47:24,067
That takes money.
624
00:47:24,133 --> 00:47:25,267
We'd never raise the ante.
625
00:47:25,367 --> 00:47:27,967
Well, then, for now,
we can't go back.
626
00:47:28,067 --> 00:47:30,133
We sure as hell can't stay here.
627
00:47:30,233 --> 00:47:33,100
So I guess we go on, cross the
other side of the mountain.
628
00:47:33,200 --> 00:47:34,667
What do you expect
we'll find there, Will?
629
00:47:34,767 --> 00:47:37,700
There's probably
just another mountain.
630
00:47:37,800 --> 00:47:38,767
We'll ride out at sun up.
631
00:47:38,867 --> 00:47:41,600
So let's get some early sleep.
632
00:47:41,700 --> 00:47:43,067
Yeah, I guess.
633
00:47:43,100 --> 00:47:44,733
I'm still a little
stiff from last night.
634
00:47:44,833 --> 00:47:45,633
Yeah, me too.
635
00:47:45,733 --> 00:47:47,367
I could use some sleep.
636
00:47:52,267 --> 00:47:53,900
I'll be back early myself.
637
00:47:58,067 --> 00:48:01,067
Say there, Will?
638
00:48:01,167 --> 00:48:03,467
You know something
about people down here?
639
00:48:03,567 --> 00:48:04,567
Some.
640
00:48:04,667 --> 00:48:08,833
Well, what about a
girl from a good family,
641
00:48:08,933 --> 00:48:11,567
you know a really nice girl?
642
00:48:11,667 --> 00:48:12,900
What about them?
643
00:48:13,067 --> 00:48:15,500
A nice girl is a nice
girl anywhere, I reckon.
644
00:48:15,600 --> 00:48:16,633
It's different.
645
00:48:16,733 --> 00:48:19,133
You know, they got all
kind of fancy rules.
646
00:48:21,667 --> 00:48:22,800
I guess they have at that.
647
00:48:22,900 --> 00:48:25,067
Well, how do you
go about making
648
00:48:25,133 --> 00:48:27,067
a good impression
on one of them,
649
00:48:27,167 --> 00:48:29,700
you know let her know you care?
650
00:48:29,800 --> 00:48:31,900
I figured on
something like that,
651
00:48:32,067 --> 00:48:35,533
with you being all moon face and
looking like a sick hen lately.
652
00:48:35,633 --> 00:48:39,767
Dammit Will, now don't you
go making fun me, you hear?
653
00:48:39,867 --> 00:48:41,767
I'm not Joshing you, boy.
654
00:48:41,867 --> 00:48:44,400
I guess I know how it is.
655
00:48:44,500 --> 00:48:48,500
Well, I suppose the best way
to make a good impression is
656
00:48:48,600 --> 00:48:49,967
with the girl.
657
00:48:50,067 --> 00:48:52,633
I sure don't like it,
don't like it at all.
658
00:48:52,733 --> 00:48:54,067
Oh, you're just ignorant.
659
00:48:54,133 --> 00:48:55,867
Now, Will knows all about
these kind of things.
660
00:48:55,967 --> 00:48:58,133
You gotta make the
right impression.
661
00:48:58,233 --> 00:49:00,567
That's what these here
Latins appreciate.
662
00:49:00,667 --> 00:49:02,300
I don't figure how you
can make a good impression
663
00:49:02,400 --> 00:49:05,067
by throwing stones at
a window in a convent.
664
00:49:05,133 --> 00:49:06,067
You'll see.
665
00:49:09,233 --> 00:49:10,300
[speaking spanish]
666
00:49:14,700 --> 00:49:15,567
I'm tired.
667
00:49:15,667 --> 00:49:16,500
Let's go on back.
668
00:49:16,600 --> 00:49:17,233
No, no, come on.
669
00:49:17,333 --> 00:49:18,633
The next one will be it.
670
00:49:18,733 --> 00:49:19,500
You'll see.
671
00:49:33,533 --> 00:49:34,067
There!
672
00:49:34,167 --> 00:49:34,933
There, you see?
673
00:49:35,067 --> 00:49:36,800
See, I told you!
674
00:49:48,100 --> 00:49:49,067
Sing, damn you!
675
00:49:52,067 --> 00:50:00,000
(SINGING) Oh, but your
hair, is dark and shiny.
676
00:50:00,100 --> 00:50:01,267
[speaking spanish]
677
00:50:03,800 --> 00:50:05,133
(SINGING) And your eyes...
678
00:50:05,233 --> 00:50:07,100
Buenos noches, senorita.
679
00:50:07,200 --> 00:50:10,033
(SINGING)Are shiny too.
680
00:50:10,133 --> 00:50:15,200
Here I stand in
the fair moonlight.
681
00:50:15,300 --> 00:50:16,400
[speaking spanish]
682
00:50:25,500 --> 00:50:26,033
Let's go!
683
00:50:26,133 --> 00:50:27,067
Adios, Maria!
684
00:50:31,233 --> 00:50:33,167
I'd say you're right
about one thing.
685
00:50:33,267 --> 00:50:34,733
You sure made an impression.
686
00:50:57,667 --> 00:50:58,567
[gasp]
687
00:51:02,667 --> 00:51:04,167
[speaking spanish]
688
00:51:07,633 --> 00:51:09,100
[screaming]
689
00:51:22,867 --> 00:51:25,367
Morning.
690
00:51:25,467 --> 00:51:26,767
Morning.
691
00:51:26,867 --> 00:51:28,400
Well, today's the day, huh?
692
00:51:28,500 --> 00:51:31,833
Uh-huh, we'll have some quick
coffee and beans and ride out.
693
00:51:31,933 --> 00:51:35,133
Does it have to be today?
694
00:51:35,233 --> 00:51:37,267
Sounds like you haven't
said all your goodbyes yet.
695
00:51:37,367 --> 00:51:39,767
Well, something like that.
696
00:51:39,867 --> 00:51:40,933
I guess I know what you mean.
697
00:51:41,067 --> 00:51:43,833
Gotta go say my
goodbyes right now.
698
00:51:43,933 --> 00:51:45,300
The gypsy girl, huh?
699
00:51:45,400 --> 00:51:49,667
Well, I kind of figured.
700
00:51:49,767 --> 00:51:51,667
I won't be gone long.
701
00:52:16,167 --> 00:52:17,200
[speaking spanish]
702
00:52:36,067 --> 00:52:37,500
What is it?
703
00:52:37,600 --> 00:52:38,500
What happened?
704
00:52:42,900 --> 00:52:43,633
What happened?
705
00:52:43,733 --> 00:52:44,700
Tell me.
706
00:52:44,800 --> 00:52:47,167
Maybe she don't hear
too well, gringo.
707
00:52:47,267 --> 00:52:48,767
Go, Will, go.
708
00:52:53,633 --> 00:52:56,333
You understand pretty
good, don't you?
709
00:52:56,433 --> 00:52:58,800
All right, how much?
710
00:52:58,900 --> 00:53:01,067
Senor?
711
00:53:01,167 --> 00:53:04,667
You savvy gypsy, how much
to let her go and leave her?
712
00:53:04,767 --> 00:53:07,067
You want to buy
her for yourself?
713
00:53:07,100 --> 00:53:09,100
How much to let
her go her own way?
714
00:53:09,200 --> 00:53:11,067
She is not for sale.
715
00:53:11,133 --> 00:53:13,767
I said, how much?
716
00:53:13,867 --> 00:53:20,233
No, senor, I give you
gift, something of Mira
717
00:53:20,333 --> 00:53:21,267
for you to remember.
718
00:53:51,067 --> 00:53:54,300
You're dead, mister.
719
00:53:54,400 --> 00:53:56,500
Do you understand?
720
00:54:08,400 --> 00:54:10,067
I have no weapon.
721
00:54:10,167 --> 00:54:11,233
You will not kill me.
722
00:54:11,333 --> 00:54:12,100
Yes, I will.
723
00:54:12,200 --> 00:54:14,233
So it don't matter.
724
00:54:14,333 --> 00:54:15,067
I will not fight.
725
00:54:20,433 --> 00:54:21,900
[gunshot]
726
00:54:26,300 --> 00:54:28,433
Of course, it ain't
as neat as a knife.
727
00:54:33,900 --> 00:54:34,800
[gunshot]
728
00:54:36,267 --> 00:54:37,767
[speaking spanish]
729
00:54:40,267 --> 00:54:41,733
[gunshot]
730
00:55:10,333 --> 00:55:13,600
You know something?
731
00:55:13,700 --> 00:55:15,733
You just been
bought and paid for.
732
00:55:25,200 --> 00:55:27,067
You must realize
this is murder.
733
00:55:30,067 --> 00:55:31,100
Forgive me for making you stand.
734
00:55:31,200 --> 00:55:32,800
You must be very weak.
735
00:55:35,867 --> 00:55:37,167
Thanks.
736
00:55:37,267 --> 00:55:38,567
Of course, it is
terrible the gypsy
737
00:55:38,667 --> 00:55:40,600
would mutilate this poor
girl and cut off her ear.
738
00:55:40,700 --> 00:55:42,067
But nevertheless,
you must understand,
739
00:55:42,100 --> 00:55:44,567
Senor, this is a serious crime.
740
00:55:44,667 --> 00:55:45,900
What would you have done?
741
00:55:46,067 --> 00:55:47,167
He was a dog.
742
00:55:47,267 --> 00:55:48,433
Of course, I would
have killed him.
743
00:55:48,533 --> 00:55:49,967
Well, if you feel
that way, why don't you
744
00:55:50,067 --> 00:55:52,167
just let us ride out of here?
745
00:55:52,267 --> 00:55:54,167
We don't want no trouble.
746
00:55:54,267 --> 00:55:57,467
It is a little late
to tell me that.
747
00:55:57,567 --> 00:56:00,300
This is already a
scandal in San Carlos.
748
00:56:00,400 --> 00:56:02,067
We have laws.
749
00:56:02,100 --> 00:56:03,067
We must study the facts.
750
00:56:03,133 --> 00:56:04,867
And then I promise you justice.
751
00:56:04,967 --> 00:56:06,933
How long you
figure that'll take?
752
00:56:07,067 --> 00:56:10,500
At least several days.
753
00:56:10,600 --> 00:56:12,067
We were just on
our way out of here.
754
00:56:12,100 --> 00:56:12,833
Why can't you...
755
00:56:12,933 --> 00:56:14,200
I'm sorry.
756
00:56:14,300 --> 00:56:15,800
You and your friends must
stay in the cabins you occupy.
757
00:56:15,900 --> 00:56:19,533
But you are all under
arrest and under guard
758
00:56:19,633 --> 00:56:21,067
until this matter is settled.
759
00:56:21,167 --> 00:56:23,567
Be patient, my friend.
760
00:56:23,667 --> 00:56:26,133
I'm sure soon enough you
will be on your way again.
761
00:56:26,233 --> 00:56:29,633
In the meantime, our doctor
will see to your wounds.
762
00:56:29,733 --> 00:56:31,567
But what about the gypsy girl?
763
00:56:31,667 --> 00:56:33,067
A good family is
caring for your woman.
764
00:56:33,133 --> 00:56:34,233
She needs rest.
765
00:56:34,333 --> 00:56:36,700
I didn't say she was my woman.
766
00:56:36,800 --> 00:56:38,733
Oh, I see.
767
00:56:38,833 --> 00:56:42,367
But she's not exactly
a stranger to you?
768
00:56:42,467 --> 00:56:45,600
I believe that rest
is also good for you.
769
00:56:45,700 --> 00:56:46,633
[speaking spanish]
770
00:56:53,367 --> 00:56:54,833
Stay here.
771
00:56:54,933 --> 00:56:56,633
I'm sure in a few days, we will
return your weapons to you.
772
00:56:56,733 --> 00:56:58,267
And you will be free to go.
773
00:56:58,367 --> 00:57:00,800
I guess we've heard
this speech before.
774
00:57:00,900 --> 00:57:02,600
We will see that
you are comfortable.
775
00:57:02,700 --> 00:57:06,833
But if you try to leave, the
guards have orders to shoot.
776
00:57:06,933 --> 00:57:08,533
Real friendly.
777
00:57:08,633 --> 00:57:09,567
Adios, senores.
778
00:57:22,733 --> 00:57:25,200
Will, did you
have to shoot him?
779
00:57:25,300 --> 00:57:27,900
Couldn't you have pistol
whipped instead or something?
780
00:57:32,667 --> 00:57:34,733
Sorry, I couldn't help it.
781
00:57:34,833 --> 00:57:36,067
He didn't need a lesson.
782
00:57:36,133 --> 00:57:37,433
He needed killing.
783
00:57:37,533 --> 00:57:38,900
What happens with Paco.
784
00:57:39,067 --> 00:57:41,467
He'll wait out
the day, and then
785
00:57:41,567 --> 00:57:45,067
ride on back to the general.
786
00:57:45,100 --> 00:57:48,233
Well, the general ain't
going to be too happy.
787
00:57:48,333 --> 00:57:49,433
I guess.
788
00:57:49,533 --> 00:57:51,467
Well, at least we
got half our pay.
789
00:57:51,567 --> 00:57:54,067
Yeah, and he ain't got
nothing to show for it.
790
00:57:54,100 --> 00:57:56,500
If we don't come through
with our end of the deal,
791
00:57:56,600 --> 00:57:58,933
he'll figure we ran out on him.
792
00:57:59,067 --> 00:57:59,800
What the hell we do?
793
00:58:02,500 --> 00:58:05,967
I guess there ain't
much we can do.
794
00:58:06,067 --> 00:58:08,567
[music playing]
795
00:59:13,167 --> 00:59:15,067
[gunshots]
796
00:59:19,533 --> 00:59:21,067
[bell tolling]
797
00:59:32,067 --> 00:59:34,167
I don't have to tell you
what that's all about.
798
00:59:34,267 --> 00:59:36,800
It sure as hell ain't
the Fourth of July.
799
00:59:36,900 --> 00:59:39,700
What do we do now, Will?
800
00:59:39,800 --> 00:59:41,733
I think we'll find
out soon enough.
801
00:59:48,667 --> 00:59:50,133
General Martinez
and his soldiers
802
00:59:50,233 --> 00:59:51,900
may be here by tomorrow.
803
00:59:52,067 --> 00:59:53,367
Of course, this
changes everything.
804
00:59:53,467 --> 00:59:55,533
I figured it would.
805
00:59:55,633 --> 00:59:58,400
We will need every man
to defend San Carlos.
806
00:59:58,500 --> 01:00:00,000
I guess.
807
01:00:00,100 --> 01:00:04,433
You and your friends are
trained soldiers, experienced.
808
01:00:04,533 --> 01:00:06,767
What is it you want us to do?
809
01:00:06,867 --> 01:00:08,933
There is a problem.
810
01:00:09,033 --> 01:00:10,933
Your trouble with
the gypsies causes
811
01:00:11,033 --> 01:00:12,867
bad talk among my people.
812
01:00:12,967 --> 01:00:14,000
So?
813
01:00:14,100 --> 01:00:15,833
So I am prepared to
give you your freedom.
814
01:00:15,933 --> 01:00:19,867
Let us say I will allow you
to escape on one condition.
815
01:00:19,967 --> 01:00:21,800
That you four
friends remain here
816
01:00:21,900 --> 01:00:24,700
and help us defend the city.
817
01:00:24,800 --> 01:00:25,933
Suppose we refuse.
818
01:00:26,033 --> 01:00:27,933
Do not take my
offer so lightly.
819
01:00:28,033 --> 01:00:30,700
I am a desperate man in
a desperate circumstance.
820
01:00:30,800 --> 01:00:33,567
I will not hesitate
to execute all of you.
821
01:00:33,667 --> 01:00:34,933
After all, this is a war.
822
01:00:35,033 --> 01:00:36,433
Well, I suppose I
might as well tell
823
01:00:36,533 --> 01:00:38,300
you, Senor, me and
the boys, we don't
824
01:00:38,400 --> 01:00:40,600
give a damn about your war.
825
01:00:40,700 --> 01:00:42,467
I guess that don't matter
much, seeing as how
826
01:00:42,567 --> 01:00:44,433
you got everything worked out.
827
01:00:44,533 --> 01:00:47,100
You don't give us much choice.
828
01:00:47,200 --> 01:00:49,100
I'm glad you understand.
829
01:00:49,200 --> 01:00:50,500
There's just one thing.
830
01:00:50,600 --> 01:00:54,067
If my friends stay, I stay too.
831
01:00:54,167 --> 01:00:54,767
I'm sorry.
832
01:00:54,867 --> 01:00:56,233
That is impossible.
833
01:00:56,333 --> 01:00:58,067
If I allow you to stay here
and fight beside my people,
834
01:00:58,167 --> 01:01:00,067
the murder of the gypsy
will be on my head.
835
01:01:00,167 --> 01:01:01,733
You don't really
think you've got
836
01:01:01,833 --> 01:01:04,467
a chance against this General
Martinez and his army?
837
01:01:04,567 --> 01:01:05,700
You're not only outnumbered.
838
01:01:05,800 --> 01:01:07,367
All you've got is
a bunch of farmers.
839
01:01:07,467 --> 01:01:09,600
I'm a practical man.
840
01:01:09,700 --> 01:01:10,833
If we can delay his
army long enough,
841
01:01:10,933 --> 01:01:12,900
perhaps he will compromise.
842
01:01:13,067 --> 01:01:15,733
All we desire is that we
be left alone so we can
843
01:01:15,833 --> 01:01:17,100
live our own lives in peace.
844
01:01:17,200 --> 01:01:20,400
Yeah, we know
just how you feel.
845
01:01:23,133 --> 01:01:26,867
Now then, it will be arranged
for you and the gypsy woman
846
01:01:26,967 --> 01:01:29,200
to leave tonight.
847
01:01:29,300 --> 01:01:30,167
Hold on now.
848
01:01:30,267 --> 01:01:31,300
What's this about
the gypsy girl?
849
01:01:31,400 --> 01:01:32,900
She must leave with you.
850
01:01:33,067 --> 01:01:34,133
The sooner you two
are gone from here,
851
01:01:34,233 --> 01:01:35,667
the sooner my
people will forget.
852
01:01:35,767 --> 01:01:37,633
Why can't she stay with
that gypsy she was with?
853
01:01:37,733 --> 01:01:39,667
They are gone since yesterday.
854
01:01:39,767 --> 01:01:41,667
Bad blood between
them and your woman.
855
01:01:41,767 --> 01:01:44,800
The gypsy Ramone
was their brother.
856
01:01:51,067 --> 01:01:53,800
I guess you better let
me go talk to my friends.
857
01:02:05,067 --> 01:02:07,100
Now you listen to what I say.
858
01:02:07,200 --> 01:02:09,433
I'm going straight over
the back of this mountain.
859
01:02:09,533 --> 01:02:11,567
Follow the stream on the
other side to a small pueblo.
860
01:02:11,667 --> 01:02:13,167
There's Santa Tomas.
861
01:02:13,267 --> 01:02:16,233
I understand it ain't
too far, about 30 miles.
862
01:02:16,333 --> 01:02:19,067
We'll meet you there.
863
01:02:19,133 --> 01:02:20,633
Well here, Will, first
thing in the morning,
864
01:02:20,733 --> 01:02:22,833
we're going to skip
out here and join you.
865
01:02:22,933 --> 01:02:25,133
Hey there, Jeb, now,
don't rush the man.
866
01:02:25,233 --> 01:02:27,333
After all, he's got
company with him.
867
01:02:27,433 --> 01:02:30,767
It's like of like one of
those romantic honeymoons.
868
01:02:30,867 --> 01:02:32,133
Want to take my guitar, Will?
869
01:02:32,233 --> 01:02:34,467
Ain't that a kick in the
ass, Mrs. Will Hansen.
870
01:02:34,567 --> 01:02:36,700
Hey now, hold on there.
871
01:02:36,800 --> 01:02:39,800
Nobody's barnding me
yet, not by a long shot.
872
01:02:39,900 --> 01:02:41,767
I'm just doing a girl a favor.
873
01:02:41,867 --> 01:02:43,933
Did you ever hear such
hogwash in your whole life?
874
01:02:44,067 --> 01:02:45,667
You better declaw
that gypsy before she
875
01:02:45,767 --> 01:02:47,067
tickles your back again.
876
01:02:50,067 --> 01:02:51,933
You watch out for
that General fella.
877
01:02:52,067 --> 01:02:54,400
I don't guess he
likes us too much.
878
01:02:54,500 --> 01:02:55,233
I'll watch out.
879
01:03:09,300 --> 01:03:11,667
I do not agree with my uncle.
880
01:03:11,767 --> 01:03:12,933
This is not your war.
881
01:03:13,067 --> 01:03:15,067
It is wrong what he does.
882
01:03:15,167 --> 01:03:17,400
I must obey his orders.
883
01:03:17,500 --> 01:03:19,100
I understand.
884
01:03:19,200 --> 01:03:22,500
When the fighting is over,
your friends will ride
885
01:03:22,600 --> 01:03:26,067
out of San Carlos free men.
886
01:03:26,133 --> 01:03:29,067
I swear it on my honor.
887
01:03:29,167 --> 01:03:32,333
I guess that's good
enough, Captain.
888
01:03:32,433 --> 01:03:33,267
Thank you.
889
01:03:46,867 --> 01:03:48,867
Be seeing you.
890
01:03:48,967 --> 01:03:51,067
[music playing]
891
01:04:19,200 --> 01:04:19,900
This it?
892
01:04:20,067 --> 01:04:21,067
Good luck, Senor.
893
01:04:21,133 --> 01:04:22,333
You too, you're
going to need it.
894
01:04:22,433 --> 01:04:24,067
Those are good boys.
895
01:04:24,167 --> 01:04:26,800
You get in their head,
you know what I mean?
896
01:04:26,900 --> 01:04:30,067
Sometimes they're
like wild colts.
897
01:04:30,133 --> 01:04:32,067
But in a corner, they're
tougher than hell.
898
01:04:43,667 --> 01:04:46,133
[music playing]
899
01:04:57,800 --> 01:04:59,300
[speaking spanish]
900
01:05:18,933 --> 01:05:19,667
Warm enough?
901
01:05:22,867 --> 01:05:25,967
Hey, what's this all about?
902
01:05:28,767 --> 01:05:30,200
[inaudible]
903
01:05:30,300 --> 01:05:31,367
What the hell
you talking about?
904
01:05:31,467 --> 01:05:32,967
It's all right.
I understand.
905
01:05:33,067 --> 01:05:33,867
I am ugly now.
906
01:05:33,967 --> 01:05:35,800
Oh, don't talk crazy.
907
01:05:35,900 --> 01:05:38,767
No, you are sorry
for me, I know.
908
01:05:38,867 --> 01:05:41,233
But this, you
cannot forget this.
909
01:05:41,333 --> 01:05:43,133
Well, now you know
it and I know it.
910
01:05:43,233 --> 01:05:44,800
But I don't see how
it's noticeable.
911
01:05:44,900 --> 01:05:47,800
I mean, with all that
pretty black hair.
912
01:05:47,900 --> 01:05:49,367
You are crazy.
913
01:05:54,167 --> 01:05:56,300
No, not wildcat, or I'm
going to have to start
914
01:05:56,400 --> 01:05:58,067
wearing cowhide on my back.
915
01:06:01,100 --> 01:06:02,067
[speaking spanish]
916
01:06:16,800 --> 01:06:18,300
So it is you, Sergeant?
917
01:06:22,933 --> 01:06:24,633
I sent my men out.
918
01:06:24,733 --> 01:06:26,400
You are the fish they caught.
919
01:06:26,500 --> 01:06:29,600
I don't suppose I could
explain what happened.
920
01:06:29,700 --> 01:06:31,800
I mean, why we didn't
meet up with Paco.
921
01:06:31,900 --> 01:06:33,267
As I told you,
I do not tolerate
922
01:06:33,367 --> 01:06:35,933
failure, for any reason.
923
01:06:36,067 --> 01:06:38,067
Yeah, I kind of figured that.
924
01:06:38,167 --> 01:06:39,067
What is this?
925
01:06:39,167 --> 01:06:40,867
What does he want with you?
926
01:06:40,967 --> 01:06:44,067
I have some business
with the General.
927
01:06:44,167 --> 01:06:45,800
Correction, senor.
928
01:06:45,900 --> 01:06:48,067
We had some business.
929
01:06:48,167 --> 01:06:50,067
But it is now at an end.
930
01:06:50,100 --> 01:06:51,767
Look here, General,
there are still
931
01:06:51,867 --> 01:06:52,800
some things you ought to know.
932
01:06:52,900 --> 01:06:54,867
You have failed me, Sergeant.
933
01:06:54,967 --> 01:06:57,700
I told you I was
an unforgiving man.
934
01:06:57,800 --> 01:06:58,667
I'm sorry.
935
01:07:03,133 --> 01:07:04,300
[speaking spanish]
936
01:07:08,733 --> 01:07:10,633
No!
937
01:07:10,733 --> 01:07:12,600
[speaking spanish]
938
01:07:31,733 --> 01:07:32,467
Sergeant!
939
01:07:38,333 --> 01:07:41,500
What the hell kind
of a man are you?
940
01:07:49,867 --> 01:07:53,500
A General, in a pig's ass.
941
01:07:53,600 --> 01:07:57,800
You're nothing
but a tin soldier.
942
01:07:57,900 --> 01:07:59,367
Goodbye, Sergeant.
943
01:08:02,300 --> 01:08:04,767
[screaming]
944
01:08:04,867 --> 01:08:05,767
No!
945
01:08:05,867 --> 01:08:07,133
No!
946
01:08:07,233 --> 01:08:09,333
[speaking spanish]
947
01:08:13,567 --> 01:08:18,500
Hey now, you don't want to
stay here and see me swing.
948
01:08:18,600 --> 01:08:20,933
Go away.
949
01:08:21,067 --> 01:08:21,967
Go away!
950
01:08:22,067 --> 01:08:23,167
No!
No!
951
01:08:23,267 --> 01:08:24,067
I die myself!
952
01:08:24,100 --> 01:08:25,967
I will not live!
953
01:08:26,067 --> 01:08:27,333
Don't do that.
954
01:08:27,433 --> 01:08:29,600
I wouldn't like that.
955
01:08:29,700 --> 01:08:30,567
[speaking spanish]
956
01:08:36,533 --> 01:08:41,200
You tell the boys to ride out
of here and go home, you hear?
957
01:08:41,300 --> 01:08:42,400
[sobbing]
958
01:08:43,333 --> 01:08:47,400
You know what, I never said it.
959
01:08:47,500 --> 01:08:50,800
But I guess I really
love you, gypsy girl.
960
01:08:50,900 --> 01:08:53,433
Know that.
961
01:08:53,533 --> 01:08:55,167
All right, you son of a bitch.
962
01:08:55,267 --> 01:08:56,600
[speaking spanish]
963
01:08:59,067 --> 01:09:01,067
[screaming]
964
01:09:06,967 --> 01:09:09,433
[sobbing]
965
01:09:17,900 --> 01:09:19,567
[music playing]
966
01:09:35,933 --> 01:09:39,067
Your friend was hung
by General Martinez.
967
01:09:39,100 --> 01:09:40,933
I don't believe it.
968
01:09:41,067 --> 01:09:42,200
Hell, I don't
believe it either.
969
01:09:42,300 --> 01:09:44,067
Will's tougher than 20 cougars.
970
01:09:44,167 --> 01:09:45,633
They'd never get a rope on him.
971
01:09:45,733 --> 01:09:47,500
This girl is
crazier than a bat.
972
01:09:50,200 --> 01:09:50,933
I don't know.
973
01:09:53,367 --> 01:09:54,800
Let's go.
You cannot.
974
01:09:54,900 --> 01:09:55,833
I have authority.
975
01:09:55,933 --> 01:09:58,467
And also, it is too dangerous.
976
01:09:58,567 --> 01:10:00,367
What do you think,
we're going to leave
977
01:10:00,467 --> 01:10:02,867
him out there swinging?
978
01:10:02,967 --> 01:10:04,233
No.
979
01:10:04,333 --> 01:10:05,733
Well then you just
better get our guns
980
01:10:05,833 --> 01:10:07,333
and step aside, Captain.
981
01:10:08,833 --> 01:10:10,300
[speaking spanish]
982
01:10:13,567 --> 01:10:18,133
I go with you, but
we must be careful.
983
01:10:18,233 --> 01:10:20,733
[music playing]
984
01:11:35,267 --> 01:11:36,200
God damn, Will.
985
01:11:36,300 --> 01:11:38,067
It's true, ain't it?
986
01:11:45,367 --> 01:11:47,533
Why'd it have to be you, why?
987
01:11:47,633 --> 01:11:50,067
I still don't believe it.
988
01:11:50,167 --> 01:11:52,267
What do we do now?
989
01:11:52,367 --> 01:11:55,567
Will's gone!
990
01:11:55,667 --> 01:11:58,900
Hell, he was the only
one who knew what to do.
991
01:11:59,067 --> 01:12:05,067
He said... he said to
tell the boys to go home.
992
01:12:05,100 --> 01:12:06,333
Yeah.
993
01:12:06,433 --> 01:12:07,933
Yeah, he'd say that.
994
01:12:08,067 --> 01:12:10,200
Excepting he never made it.
995
01:12:10,300 --> 01:12:11,633
No, you're wrong.
996
01:12:16,267 --> 01:12:17,167
Will's home.
997
01:12:17,267 --> 01:12:18,767
Will's gone home.
998
01:12:25,767 --> 01:12:28,500
I understand how
sad this is for you.
999
01:12:28,600 --> 01:12:30,500
But we cannot stay here.
1000
01:12:30,600 --> 01:12:32,100
Let us take his body
back to San Carlos.
1001
01:12:32,200 --> 01:12:34,067
And he will be
buried with honor.
1002
01:12:34,167 --> 01:12:35,267
Honor?
1003
01:12:35,367 --> 01:12:36,667
You know what I
think of your honor,
1004
01:12:36,767 --> 01:12:38,933
your damn town, and your war?
1005
01:12:42,067 --> 01:12:45,333
No, it ain't going to
be anywhere but here.
1006
01:12:45,433 --> 01:12:46,900
This is where he died.
1007
01:13:00,633 --> 01:13:02,733
[music playing]
1008
01:13:42,467 --> 01:13:44,567
[speaking spanish]
1009
01:13:57,200 --> 01:13:58,800
What's he saying, Ike?
1010
01:13:58,900 --> 01:14:01,133
That don't take much guessing.
1011
01:14:01,233 --> 01:14:03,667
Most likely a lot of hot air
to give them a little backbone,
1012
01:14:03,767 --> 01:14:06,267
bit of hot pepper.
1013
01:14:06,367 --> 01:14:08,267
[speaking spanish]
1014
01:14:13,433 --> 01:14:14,933
[shouting]
1015
01:14:22,067 --> 01:14:23,900
[explosions]
1016
01:14:55,433 --> 01:14:57,900
[gunshots]
1017
01:15:02,433 --> 01:15:04,733
It's a massacre.
1018
01:15:04,833 --> 01:15:07,700
Those poor folks just
don't know no better.
1019
01:15:07,800 --> 01:15:11,867
Must be downright
dull for the General.
1020
01:15:11,967 --> 01:15:13,267
[gunshots]
1021
01:15:15,733 --> 01:15:17,767
I mean, they're just
ain't no fun in it for him.
1022
01:15:17,867 --> 01:15:19,833
Well, now, maybe we
ought to see if we
1023
01:15:19,933 --> 01:15:21,633
can make it more of a party.
1024
01:15:21,733 --> 01:15:24,067
You bet your ass.
1025
01:15:24,100 --> 01:15:26,967
[gunshots]
1026
01:15:27,067 --> 01:15:28,967
[explosions]
1027
01:15:50,767 --> 01:15:52,767
I guess you know you've
taken a hell of a licking.
1028
01:15:52,867 --> 01:15:55,200
You mean we are losing?
1029
01:15:55,300 --> 01:15:57,667
Yes.
1030
01:15:57,767 --> 01:15:59,500
I don't think we have a chance.
1031
01:15:59,600 --> 01:16:01,133
I reckon you're right.
1032
01:16:01,233 --> 01:16:03,200
Maybe we can do something
to even things up a bit.
1033
01:16:03,300 --> 01:16:04,367
What do you want?
1034
01:16:04,467 --> 01:16:06,367
Some gun powder
and some clay puts.
1035
01:16:06,467 --> 01:16:09,333
Bombs, they're already made.
1036
01:16:09,433 --> 01:16:10,300
[speaking spanish]
1037
01:16:14,667 --> 01:16:15,800
Is that what you want?
1038
01:16:18,200 --> 01:16:19,633
Now there's a
genuine firecracker.
1039
01:16:22,233 --> 01:16:23,100
We'll take them all.
1040
01:16:28,167 --> 01:16:30,400
[explosions]
1041
01:16:33,767 --> 01:16:34,833
Adios, Captain.
1042
01:16:56,600 --> 01:16:57,333
Hey!
1043
01:17:00,700 --> 01:17:04,133
Hey there amigos!
1044
01:17:04,233 --> 01:17:05,067
Hey!
1045
01:17:07,400 --> 01:17:13,100
We, amigos, right, we
need your cart, savvy?
1046
01:17:13,200 --> 01:17:14,633
Huh?
1047
01:17:14,733 --> 01:17:19,800
Now, we also need
your hats here, right.
1048
01:17:19,900 --> 01:17:21,433
You're just a master
of language, Ike.
1049
01:17:21,533 --> 01:17:23,967
Don't stop now.
1050
01:17:24,067 --> 01:17:25,533
Hell, ain't got
time to be polite.
1051
01:17:25,633 --> 01:17:27,467
OK, come on, let's have it.
1052
01:17:30,100 --> 01:17:31,333
Ain't he got a way, though?
1053
01:17:35,233 --> 01:17:37,067
[explosions]
1054
01:17:38,833 --> 01:17:40,067
[speaking spanish]
1055
01:18:09,700 --> 01:18:11,467
[gunshots]
1056
01:18:22,533 --> 01:18:23,833
[speaking spanish]
1057
01:18:51,733 --> 01:18:54,200
[gunshots]
1058
01:20:18,700 --> 01:20:20,467
[explosions]
1059
01:20:22,533 --> 01:20:27,733
Look at that son of a bitch go!
1060
01:20:27,833 --> 01:20:29,033
[explosions]
1061
01:20:32,500 --> 01:20:33,467
[speaking spanish]
1062
01:20:44,900 --> 01:20:47,000
[cheering]
1063
01:20:50,900 --> 01:20:53,367
[gunshots]
1064
01:21:06,900 --> 01:21:09,400
[explosions]
1065
01:21:14,700 --> 01:21:15,433
Ain't that beautiful.
1066
01:21:20,333 --> 01:21:23,367
I wish Will could have seen it.
1067
01:21:23,467 --> 01:21:25,333
[speaking spanish]
1068
01:23:50,633 --> 01:23:52,100
[cheering]
1069
01:23:53,567 --> 01:23:55,433
[gunshots]
1070
01:24:01,867 --> 01:24:03,333
We have peace.
1071
01:24:06,167 --> 01:24:09,933
The fighting is over.
1072
01:24:10,067 --> 01:24:12,333
We are very grateful to you.
1073
01:24:16,100 --> 01:24:18,567
Captain, you're OK.
1074
01:24:30,233 --> 01:24:31,800
I suppose we should thank you.
1075
01:24:31,900 --> 01:24:34,867
But I have just learned you
were in the service of Martinez.
1076
01:24:34,967 --> 01:24:36,867
He paid you to spy on us.
1077
01:24:36,967 --> 01:24:38,067
[speaking spanish]
1078
01:24:38,133 --> 01:24:40,233
You have no allegiance
and no cause.
1079
01:24:40,333 --> 01:24:41,067
You betrayed him.
1080
01:24:41,167 --> 01:24:42,100
You are traitors.
1081
01:24:47,433 --> 01:24:48,867
I guess we are at that.
1082
01:24:48,967 --> 01:24:51,933
You forget, senor, what
they did to Sergeant Hansen.
1083
01:24:52,067 --> 01:24:53,800
This is not your authority.
1084
01:24:53,900 --> 01:24:56,233
We have reached an arrangement
with his excellency,
1085
01:24:56,333 --> 01:24:58,500
General Martinez.
1086
01:24:58,600 --> 01:25:02,333
I have given him my
word that as criminals
1087
01:25:02,433 --> 01:25:04,767
you will be turned over to him.
1088
01:25:04,867 --> 01:25:06,667
It is a matter of honor.
1089
01:25:06,767 --> 01:25:09,300
Did you ever hear
such downright bullshit
1090
01:25:09,400 --> 01:25:11,300
in your whole life?
1091
01:25:11,400 --> 01:25:12,333
[speaking spanish]
1092
01:25:16,267 --> 01:25:18,267
Now, take her easy, Captain.
1093
01:25:18,367 --> 01:25:20,267
It don't matter know how.
1094
01:25:20,367 --> 01:25:21,667
Maybe you ended your war.
1095
01:25:21,767 --> 01:25:25,067
But we ain't settled our
business with the General.
1096
01:25:25,133 --> 01:25:26,467
I guess.
1097
01:25:26,567 --> 01:25:27,933
Matter of fact, we
were just on our way
1098
01:25:28,067 --> 01:25:29,400
to pay him a little call.
1099
01:25:29,500 --> 01:25:31,067
You see, no need for
all that high polluting
1100
01:25:31,133 --> 01:25:35,533
talk about... what was
it he said, fellas?
1101
01:25:35,633 --> 01:25:37,200
He said one of
them fancy words.
1102
01:25:37,300 --> 01:25:38,867
He said honor.
1103
01:25:38,967 --> 01:25:39,700
Yeah.
1104
01:25:43,700 --> 01:25:46,600
Wasn't it?
1105
01:25:46,700 --> 01:25:47,433
I go with you.
1106
01:25:50,267 --> 01:25:53,233
It's not your war
no more, Captain.
1107
01:25:53,333 --> 01:25:54,667
I have made it mine.
1108
01:25:54,767 --> 01:25:56,233
You better not.
1109
01:25:56,333 --> 01:25:58,267
I don't think you know
what you're in for.
1110
01:25:58,367 --> 01:26:01,300
I know what you must do.
1111
01:26:01,400 --> 01:26:05,067
For you and I, it
must be this way.
1112
01:26:05,167 --> 01:26:05,967
[speaking spanish]
1113
01:26:09,467 --> 01:26:12,367
You're OK, Captain.
1114
01:26:12,467 --> 01:26:14,767
Well, adios, your honor.
1115
01:26:14,867 --> 01:26:18,333
Hey, and if it's any
consolation to you,
1116
01:26:18,433 --> 01:26:20,700
you're no worse than
that yellow-bellied son
1117
01:26:20,800 --> 01:26:21,533
of a bitch Martinez.
1118
01:26:26,067 --> 01:26:28,667
Juan!
1119
01:26:28,767 --> 01:26:29,533
Juan!
1120
01:27:18,800 --> 01:27:20,967
[whooping]
1121
01:27:21,067 --> 01:27:23,933
[gunshots]
1122
01:28:07,433 --> 01:28:08,933
[neighing]
1123
01:28:30,767 --> 01:28:31,500
Martinez!
1124
01:28:36,400 --> 01:28:38,467
[gunshots]
1125
01:29:51,367 --> 01:29:53,467
[gasping]
1126
01:30:29,233 --> 01:30:30,100
Ike!
1127
01:30:30,200 --> 01:30:30,933
Ike!
1128
01:30:36,033 --> 01:30:37,167
Jim!
1129
01:30:37,267 --> 01:30:38,000
Hank!
1130
01:30:56,933 --> 01:30:58,700
Hank!
1131
01:30:58,800 --> 01:31:00,300
Ike!
1132
01:31:00,400 --> 01:31:04,400
Don't go leaving me here!
1133
01:31:04,500 --> 01:31:07,233
[music playing]
71846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.