All language subtitles for the.new.pope.s01e08.720p.web.x264-w4f
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,667 --> 00:00:36,375
Kauanko hän aikoo vain istua siinä?
2
00:00:37,375 --> 00:00:39,334
Kunnes olemme vakuuttuneita.
3
00:00:39,501 --> 00:00:43,542
Hän ei ota vastuuta hyökkäyksestä.
4
00:00:43,709 --> 00:00:46,834
Se on heiltä ennenkuulumatonta.
5
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Okei. Olen vakuuttunut.
6
00:00:50,584 --> 00:00:51,918
Se oli hän.
7
00:00:52,083 --> 00:00:55,334
Kun ei ole todisteita,
ei ole todisteita.
8
00:00:55,501 --> 00:00:58,667
Miksi Essencen laitettiin
Sofia Douboisin perään?
9
00:00:58,834 --> 00:01:02,667
Essence on aavemainen.
Hän ohjaa oikeaan suuntaan.
10
00:01:02,834 --> 00:01:04,167
Hyvä veto.
11
00:01:04,334 --> 00:01:07,292
Halusitte kolmikon
syöksyvän turmioon-
12
00:01:07,459 --> 00:01:10,000
- mutta sen sijaan se olinkin minä.
13
00:01:10,167 --> 00:01:12,083
Onneksi laskeuduin kukille.
14
00:01:12,250 --> 00:01:16,501
Väliaikainen ja laskelmoitu takaisku.
15
00:01:16,667 --> 00:01:23,334
Kolmikosta päästään,
ja te palaatte paikallenne.
16
00:01:23,501 --> 00:01:27,083
Teidän on aika tutkiskella
tilannetta, eminenssi.
17
00:01:27,250 --> 00:01:32,459
Saatte suunnata kysymyksenne muualle.
Minä olen kukkienhoitaja.
18
00:01:32,584 --> 00:01:36,209
Ja minä olen ainakin
virallisesti asunnoton-
19
00:01:36,375 --> 00:01:41,083
- silti ohjailen suurta osaa maailmaa
hotellihuoneestani.
20
00:01:41,250 --> 00:01:45,876
- Teette varmasti samaa täältä käsin.
- En ohjaile mitään, Bauer.
21
00:01:46,042 --> 00:01:48,459
Tarjoan vain neuvoja toisinaan.
22
00:01:48,584 --> 00:01:51,167
Niistä näemmä otettiin vaarin.
23
00:01:51,334 --> 00:01:56,667
Sofia vuoti kuvia nuoresta
Brannoxista eräälle lehdelle.
24
00:01:57,667 --> 00:02:00,959
Tiesittekö hänen olleen
säälittävä punkkari-
25
00:02:01,125 --> 00:02:03,459
- joka hengasi luuserien parissa?
26
00:02:03,584 --> 00:02:07,792
Millainen skuuppi.
Katsotaan, mihin se johtaa.
27
00:02:07,959 --> 00:02:09,334
Nerokas veto.
28
00:02:09,501 --> 00:02:13,792
Maailman tarvitsee tuntea
herkkyyttä paaviamme kohtaan.
29
00:02:13,959 --> 00:02:17,125
Ei. Maailman pitää unohtaa toinen.
30
00:02:17,292 --> 00:02:20,792
Meidän on autettava John Paul III:a.
31
00:02:20,959 --> 00:02:24,292
Hän on heikko, piittaamaton.
32
00:02:25,667 --> 00:02:32,167
- Mistä olette tarkalleen huolissanne?
- Ettäkö, mistä tarkalleen?
33
00:02:35,667 --> 00:02:37,501
Ette tiedä!
34
00:02:39,918 --> 00:02:43,792
Te ette tiedä.
35
00:02:43,959 --> 00:02:48,918
Okei. Hänen käyttäytymisensä
haastattelussa...
36
00:02:49,959 --> 00:02:55,125
Vieroitusoireita, Voiello.
Hän on narkomaani.
37
00:02:57,250 --> 00:03:03,000
Addiktiot eivät ole minulle tuttuja,
paitsi ehkä Napoli.
38
00:03:03,167 --> 00:03:06,751
Spalletta on tiennyt vuosia,
siksi hän voi kiristää.
39
00:03:06,918 --> 00:03:12,125
Otteenne kirpoaa, Voiello.
Tietonne ovat vajavaiset.
40
00:03:12,292 --> 00:03:17,167
Brannox on laiska,
itsekeskeinen pelkuri.
41
00:03:17,334 --> 00:03:19,292
Hän antoi asioiden sortua.
42
00:03:19,459 --> 00:03:24,626
Nyt pahat pyörittävät
bisneksiä ja perversioita.
43
00:03:24,792 --> 00:03:27,667
Aina ja täysin laittomasti.
44
00:03:27,834 --> 00:03:31,876
Ennemmin tai myöhemmin toimittaja
haistaa löyhkän-
45
00:03:32,042 --> 00:03:34,501
- ja kaikki paljastuu.
46
00:03:34,626 --> 00:03:38,417
Emme voi enää palata, ystävä hyvä.
47
00:03:38,542 --> 00:03:45,417
Emme voi kasata ongelmia,
emme vain voi.
48
00:03:46,459 --> 00:03:50,250
Mutta tarvitsen hyväksyntänne ensin.
49
00:03:53,125 --> 00:03:55,501
Minun on pohdittava asiaa.
50
00:04:04,000 --> 00:04:09,501
Olkaa nopea.
Vatikaanin on oltava taas vahva.
51
00:04:09,626 --> 00:04:13,334
Todennäköisyydet sekä historia
ovat teitä vastaan.
52
00:04:13,501 --> 00:04:16,542
Seuraa toinen isku, varmasti.
53
00:04:16,709 --> 00:04:21,209
Sitten seksiskandaalit
räjähtävät käsiin. Tusinoittain.
54
00:04:21,375 --> 00:04:27,334
Sillä totuus on toisille
lähtemätön pahe.
55
00:04:29,959 --> 00:04:31,501
Minun on mentävä-
56
00:04:31,626 --> 00:04:36,709
- mutta sallikaa minun kertoa vielä
kaksi yllättävää asiaa.
57
00:04:36,876 --> 00:04:40,250
Eikö tässä ollut jo riittävästi?
58
00:04:40,417 --> 00:04:41,876
Ei.
59
00:04:42,042 --> 00:04:47,876
Ensinnäkin. Francis II.
Me emme tehneet sitä.
60
00:04:48,042 --> 00:04:49,876
Tulimme liian myöhään.
61
00:04:50,042 --> 00:04:53,584
Valheellisuus on oma
lähtemätön paheeni.
62
00:04:53,751 --> 00:04:59,542
Älkää kertoko minulle mistään
peiteoperaatioista.
63
00:04:59,709 --> 00:05:02,501
Teitä kiinnostaa tämä varmasti.
64
00:05:05,167 --> 00:05:06,959
Se oli Lenny Belardo.
65
00:05:08,709 --> 00:05:10,751
Mitä te sanotte?
66
00:05:10,918 --> 00:05:15,709
Lenny Belardo heilauttaa
koomassaan sormeaan.
67
00:05:15,876 --> 00:05:21,083
Kaksi sekuntia myöhemmin
Francis II oli kuollut.
68
00:05:21,250 --> 00:05:24,417
Tarkastimme ajat.
69
00:05:26,125 --> 00:05:29,292
Se oli ihme, Voiello.
70
00:05:29,459 --> 00:05:31,125
Entä toinen yllätys?
71
00:05:31,292 --> 00:05:36,209
- Toinen ihme?
- Aivan.
72
00:05:37,667 --> 00:05:40,292
Lenny Belardo on herännyt.
73
00:05:44,876 --> 00:05:46,918
Hän on tulossa takaisin.
74
00:05:52,542 --> 00:05:54,501
Heippa, Voiello.
75
00:08:14,834 --> 00:08:19,584
Meillä on muutama yllätys.
76
00:08:26,959 --> 00:08:30,083
Cherry Coke Zeroa, teidän pyhyytenne.
77
00:08:33,292 --> 00:08:35,542
Lempijuomaanne.
78
00:08:39,042 --> 00:08:40,834
Ennen hän piilotteli.
79
00:08:41,000 --> 00:08:43,375
Nyt hän näyttää kasvonsa.
80
00:08:46,334 --> 00:08:49,042
Kuten tekin, teidän pyhyytenne.
81
00:09:19,334 --> 00:09:23,334
En aio kertoa keitä olemme,
eikä lakimiehesikään.
82
00:09:23,501 --> 00:09:29,042
Aion kysyä vain kerran,
sitten lasken seitsemään.
83
00:09:29,209 --> 00:09:32,792
Kun pääsen seitsemään saakka,
odotan saavani vastuksen.
84
00:09:32,959 --> 00:09:35,375
Jännitys ei ole mieleeni.
85
00:09:35,501 --> 00:09:37,834
Joten pyydän kauniisti saavani-
86
00:09:38,000 --> 00:09:41,834
- vastauksen neljännellä
tai viimeistään viidennellä.
87
00:09:42,000 --> 00:09:46,667
En aio kertoa mitä tapahtuu,
jos joudun laskemaan pidemmälle.
88
00:09:46,834 --> 00:09:50,542
Ensinnäkin,
vangillakin on oikeus yllätykseen.
89
00:09:50,709 --> 00:09:55,000
Toiseksi,
minä teen harvoin uhkauksia.
90
00:09:55,167 --> 00:09:59,834
Ne ovat vulgaareja järjestäytyneen
rikollisuuden keinoja.
91
00:10:00,000 --> 00:10:01,876
Emmekä ole rikollisia.
92
00:10:02,042 --> 00:10:06,959
Se on ainakin näkemyksemme,
ja se, hyvä Faisal-
93
00:10:07,125 --> 00:10:08,834
- merkitsee kaikkea.
94
00:10:09,000 --> 00:10:10,501
Kaikki muu-
95
00:10:10,626 --> 00:10:12,876
- on monotonian etuoikeus-
96
00:10:13,042 --> 00:10:17,250
- jota yksinkertaisuudet kutsuvat
todellisuudeksi.
97
00:10:17,417 --> 00:10:24,334
Joka tapauksessa kysymykseni
on hämmentävän yksinkertainen.
98
00:10:25,417 --> 00:10:31,125
Olitko se sinä?
99
00:10:33,459 --> 00:10:37,542
Yksi, kaksi...
100
00:10:38,542 --> 00:10:42,667
...kolme, neljä.
101
00:10:49,959 --> 00:10:55,334
Minä pidän tuota vastauksena.
102
00:10:56,334 --> 00:10:58,083
Onko hän täällä?
103
00:11:00,584 --> 00:11:05,792
- Kuka?
- Paavi. Siis, John Paul III?
104
00:11:05,959 --> 00:11:07,292
Ei. Hän lähti.
105
00:11:07,459 --> 00:11:11,042
- Minne?
- Erääseen Vatikaanin kiinteistöistä.
106
00:11:11,209 --> 00:11:13,584
Eminenssi, olkaa tarkempi.
107
00:11:13,751 --> 00:11:17,042
Vatikaanilla on
yli 100 000 kiinteistöä.
108
00:11:17,209 --> 00:11:21,459
Chalet, Dolomiiteilla.
109
00:11:22,876 --> 00:11:24,501
Oletteko nähneet häntä?
110
00:11:24,667 --> 00:11:27,542
- Ketä?
- Pius XIII:tta?
111
00:11:28,751 --> 00:11:30,083
En vielä.
112
00:11:30,250 --> 00:11:31,834
Mitä mieltä olette?
113
00:11:34,083 --> 00:11:35,959
Minä odotin tätä.
114
00:11:38,667 --> 00:11:40,542
Ota kiinni, jos saat.
115
00:11:52,000 --> 00:11:58,584
Ymmärtääkseni suhteenne oli melko
etuoikeutettu Pius XIII:n kanssa.
116
00:11:59,584 --> 00:12:02,250
Suosittelisin olla jatkamasta sitä.
117
00:12:03,250 --> 00:12:07,125
Pius XIII:tta on pidettävä
eristyksissä.
118
00:12:07,292 --> 00:12:10,334
Ei ole tarpeen-
119
00:12:10,501 --> 00:12:15,167
- että hänellä on yhteyksiä
kardinaaleihin.
120
00:12:16,167 --> 00:12:18,292
Siinä kaikki, Gutierrez.
121
00:12:24,292 --> 00:12:26,501
Miten leikkikalusi voi?
122
00:12:29,792 --> 00:12:34,501
Hänen nimensä on Freddie,
ja ihan hyvin.
123
00:12:38,209 --> 00:12:39,834
Jättikö hän sinut?
124
00:12:43,083 --> 00:12:45,501
Päättelin sellaista.
125
00:12:46,501 --> 00:12:50,334
Luitko viimeisimmän ryhmäkirjeeni?
126
00:12:50,501 --> 00:12:54,501
Vakaviin toimiin ryhdytään
kaikkia niitä vastaan-
127
00:12:54,667 --> 00:12:59,709
- jotka harrastavat kyseenalaisia
suhteita.
128
00:12:59,876 --> 00:13:03,042
Luin ja aion noudattaa sitä.
129
00:13:03,209 --> 00:13:04,584
Entä sinä?
130
00:13:14,751 --> 00:13:18,000
Taidan olla hiukan rakastunut häneen.
131
00:13:30,584 --> 00:13:32,292
Sinulle on vieras.
132
00:13:33,292 --> 00:13:37,334
Kuolema ei ilmoita tulostaan,
kuka saapui?
133
00:13:37,501 --> 00:13:43,542
- Jotain elävää. Sofia Dubois.
- Ei.
134
00:13:44,542 --> 00:13:47,626
- Ehdottaisin suostumaan.
- Miksi, Danny?
135
00:13:47,792 --> 00:13:52,626
Tämä on tilaisuus palata siksi,
mitä olet aina ollut.
136
00:13:52,792 --> 00:13:58,542
- Epäonnistumiseksi?
- Ei. Vietteleväksi mieheksi.
137
00:14:09,417 --> 00:14:12,459
- Miten Voiello?
- Kärsii.
138
00:14:12,584 --> 00:14:16,125
Hän huolehtii ainoastaan
kirkon hyväksi.
139
00:14:16,292 --> 00:14:21,459
Kirkon hyvä ei taida käydä yhteen
minun hyväni kanssa.
140
00:14:21,584 --> 00:14:23,459
Minä pyydän, Pyhä Isä.
141
00:14:23,584 --> 00:14:27,125
Voiello on hyvä.
Muut ovat pahoja.
142
00:14:27,292 --> 00:14:29,417
Sinun pitää uskoa minua-
143
00:14:29,542 --> 00:14:33,000
- varsinkin kun mieheni
on yksi pahoista.
144
00:14:39,626 --> 00:14:44,501
Aion tehdä jotain
erittäin intiimiä, Pyhä Isä.
145
00:14:53,417 --> 00:14:54,918
Sulje silmäsi.
146
00:15:07,417 --> 00:15:09,042
Mitä sinä teet?
147
00:15:10,083 --> 00:15:14,000
Yritän saada olosi tuntumaan,
kuin olisit taas linnassasi.
148
00:15:15,542 --> 00:15:21,709
Minä ikävöin linnastani
vankeuden tuntua.
149
00:15:21,876 --> 00:15:24,667
Muut kutsuvat sitä vapaudeksi.
150
00:15:26,292 --> 00:15:29,125
Yritätkö saada minusta komean?
151
00:15:30,125 --> 00:15:34,083
Meikissä ei ole kyse itsensä
paremmaksi tekemisestä-
152
00:15:34,250 --> 00:15:35,709
- vaan uudesta alusta.
153
00:15:36,709 --> 00:15:39,626
En kykene enää näkemään alkua.
154
00:15:40,667 --> 00:15:45,209
Häpäisin itseni maailman laajuisessa
lähetyksessä.
155
00:15:46,792 --> 00:15:50,209
Siksi minun oli hylättävä kaikki.
156
00:16:06,125 --> 00:16:07,626
Katsohan.
157
00:16:10,709 --> 00:16:14,417
RAKASTETUIN PUNK- PAAVI
158
00:16:22,626 --> 00:16:24,334
Voi sentään...
159
00:16:25,417 --> 00:16:30,959
- Mistä nämä ovat peräisin?
- Mysteeri.
160
00:16:31,125 --> 00:16:36,250
Ehkä joku palvelijoista ajatteli
hyötyvänsä niiden myymisestä.
161
00:16:36,417 --> 00:16:40,334
- Se ei ole tärkein uutisista.
- Mikä sitten?
162
00:16:40,501 --> 00:16:45,876
Sex Pistols on palannut yhteen
ja ottaa minut mukaansa?
163
00:16:46,042 --> 00:16:49,501
Ei. Tärkeintä on,
että ihmiset pitävät kuvista.
164
00:16:49,667 --> 00:16:53,292
Ne paljastivat Pyhän Isän
herkän puolen.
165
00:16:53,459 --> 00:16:58,125
Hänen naurettavan puolensa?
Jota vain silmäillään?
166
00:16:58,292 --> 00:17:03,834
Niin. Kaikkihan ovat tunteneet olonsa
naurettaviksi, noloiksi.
167
00:17:04,000 --> 00:17:09,125
Häpeä ei johda hylkäykseen,
vaan yhteen.
168
00:17:09,292 --> 00:17:10,959
Kouraantuntuvat tulokset?
169
00:17:11,125 --> 00:17:14,834
Matkatoimistoissa näkyy piikki
pyhiinvaeltajista-
170
00:17:15,000 --> 00:17:18,667
- jotka pyrkivät Roomaan
kuulemaan Angelusta sunnuntaina.
171
00:17:18,834 --> 00:17:22,584
Intohimosi elämää
kohtaan on tarttuvaa.
172
00:17:22,751 --> 00:17:27,417
Mutta minulla ei ole aikeita palata
Roomaan sunnuntaiksi.
173
00:17:28,709 --> 00:17:31,125
- Miksi?
- Tosiasiasta johtuen.
174
00:17:31,292 --> 00:17:33,792
En ole enää paavi.
175
00:17:35,250 --> 00:17:38,584
Tästä sietäisi puhua
suoraan Pius XIII:n kanssa.
176
00:17:38,751 --> 00:17:44,918
Sofia, osaatko lasketella?
177
00:17:51,000 --> 00:17:52,918
Mitä tämä on?
178
00:17:53,083 --> 00:17:57,501
Lasten lähettämät kirjeet
teidän koomanne ajalta.
179
00:17:59,584 --> 00:18:03,459
Aikuisten kirjeet
ovat toisessa varastossa.
180
00:18:04,459 --> 00:18:08,626
- Oletteko lukeneet niitä?
- Ne kaikki.
181
00:18:12,000 --> 00:18:16,459
Voisitteko lukea minulle yhden,
jonkin vaikuttavan?
182
00:18:24,709 --> 00:18:26,167
Kyllä.
183
00:18:37,125 --> 00:18:44,083
Tämä on Nadjalta, 12- vuotias.
Aucklandista.
184
00:18:46,584 --> 00:18:51,792
"Hei, Lenny. Sinun nukahdettuasi"-
185
00:18:52,834 --> 00:18:59,751
- "8- vuotias veljeni, Mike,
ei saa unta ilman sinua."
186
00:19:03,250 --> 00:19:05,083
"Hän on peloissaan."
187
00:19:06,584 --> 00:19:09,667
"Herää, paavi, ole kiltti."
188
00:19:11,083 --> 00:19:15,542
"Miken on levättävä,
että jaksaa lähteä kouluun."
189
00:19:23,000 --> 00:19:24,626
Suokaa anteeksi.
190
00:19:26,667 --> 00:19:30,000
En kestä ajatusta lasten
kärsimyksestä.
191
00:19:32,792 --> 00:19:34,959
Minun on tavattava Voiello.
192
00:21:00,834 --> 00:21:02,584
Kerran, kun olimme nuoria-
193
00:21:02,751 --> 00:21:06,292
- olin laskettelemassa kaksoisveljeni,
Adamin, kanssa.
194
00:21:06,459 --> 00:21:12,751
Adam kaatui pahasti,
päistikkaa päin puuta.
195
00:21:15,375 --> 00:21:20,292
Hänen päänsä vuosi valtoimenaan,
minun olisi vain pitänyt-
196
00:21:20,459 --> 00:21:23,751
- viedä hänet vuorelta,
niin hän olisi selvinnyt.
197
00:21:23,918 --> 00:21:25,626
Mutta en pystynyt siihen.
198
00:21:26,626 --> 00:21:30,292
- Oletko kunnossa?
- Minua pelotti.
199
00:21:35,626 --> 00:21:37,542
Pelkään yhä.
200
00:21:45,542 --> 00:21:49,250
- Miten voit?
- Paljon paremmin.
201
00:21:50,792 --> 00:21:54,250
Entä minä? Miten minä voin?
202
00:21:58,417 --> 00:22:00,375
Paljon paremmin.
203
00:22:05,584 --> 00:22:08,125
Olin niin sekaisin heroiinista.
204
00:22:08,292 --> 00:22:11,626
Istuin vain katsoen,
kun hän vuosi kuiviin.
205
00:22:11,792 --> 00:22:16,375
Tuhosin perheen, omani,
tekemällä ei- mitään.
206
00:22:16,501 --> 00:22:20,792
Tekemättömyydellä tuhoamme
arvokkaat aarteet-
207
00:22:20,959 --> 00:22:22,959
- joita perheemme ovat.
208
00:22:24,000 --> 00:22:28,250
Adamin kuoltua vanhempani hylkäsivät
minut.
209
00:22:28,417 --> 00:22:34,167
Arvostin heidän päätöstään
ja vihasin heitä lopun ikäni.
210
00:22:34,334 --> 00:22:40,959
On raskasta tuntea koko elonsa
syvällekäyvän yksinäiseksi.
211
00:22:42,000 --> 00:22:46,125
Tämä onkin ollut kuollutta elämää.
212
00:22:47,334 --> 00:22:49,334
Jumala ei riittänyt.
213
00:22:49,501 --> 00:22:54,751
Eikä Hänen viisautensa,
armonsa tai läsnäolonsakaan.
214
00:22:55,792 --> 00:22:58,792
En ole saanut lohtua.
215
00:23:02,834 --> 00:23:06,834
- Myötätuntoa. Minä ymmärrän.
- Ei.
216
00:23:07,000 --> 00:23:11,459
- Tunnet myötätuntoa.
- Ei. Sanasi on väärä.
217
00:23:18,417 --> 00:23:21,375
Ensimmäisessä
puheessani kardinaaleille-
218
00:23:21,501 --> 00:23:23,709
- viittasin rakkauden ongelmaan.
219
00:23:23,876 --> 00:23:28,292
Maailma kärsii rakkauden
vääristymistä.
220
00:23:28,459 --> 00:23:32,792
Mutta en voinut kuvitella,
tähän päivään saakka-
221
00:23:32,959 --> 00:23:35,000
- että olisin maailmassa.
222
00:23:36,042 --> 00:23:38,501
Sairaita rakkauksia ei voi hoitaa.
223
00:23:38,626 --> 00:23:43,626
Siksi minun on tunnettava
hengityksesi jälleen kasvoillani.
224
00:23:44,667 --> 00:23:48,250
Tässä. Suuni vierellä.
225
00:23:49,292 --> 00:23:50,751
Sen jälkeen...
226
00:23:50,918 --> 00:23:56,459
...minun on pidettävä etäisyyttä
sinuun ikuisesti.
227
00:23:58,501 --> 00:24:01,292
Pian tunnet sen...
228
00:24:06,959 --> 00:24:10,918
- Mikä minä olen?
- Emerituspaavi.
229
00:24:12,334 --> 00:24:14,876
Kuin kunniapuheenjohtaja.
230
00:24:16,000 --> 00:24:20,501
- Heillä ei ole juuri merkitystä.
- Meitä on kaksi, teidän pyhyytenne.
231
00:24:20,626 --> 00:24:26,667
Teillä on aina merkitystä.
Paavit vaihtuvat, te jäätte.
232
00:24:27,709 --> 00:24:33,876
Ettekö aio kysellä mitään?
Miten heräsin? Miksi?
233
00:24:34,042 --> 00:24:39,125
En. Ette tiedä vastausta,
ja olen pragmaattinen mies.
234
00:24:39,292 --> 00:24:40,792
Tullakseni luoksenne-
235
00:24:40,959 --> 00:24:45,417
- jätin Girolamon yksin.
Se on melko vaarallista.
236
00:24:45,542 --> 00:24:51,417
En siis tullut muistelemaan menneitä.
237
00:24:51,542 --> 00:24:56,250
- Miksi tulitte?
- Samasta syystä kuin pyysittekin.
238
00:24:56,417 --> 00:25:00,667
Rakkaudesta kirkkoon,
ja toimiaksemme jälleen.
239
00:25:00,834 --> 00:25:04,250
Meidän on ojennettava
kätemme kirkolle.
240
00:25:04,417 --> 00:25:07,542
Hyvä. "Assente".
241
00:25:07,709 --> 00:25:09,417
"Nomen omen."
242
00:25:09,542 --> 00:25:13,918
"Assente" tarkoittaa poissaolevaa.
243
00:25:14,083 --> 00:25:17,501
Jätetään hänet aloilleen.
244
00:25:17,667 --> 00:25:21,209
Voimme toimia parhaiten kulisseissa.
245
00:25:21,375 --> 00:25:26,709
Kirjoititte kamalassa kirjassanne
juuri siitä. "Mies kulisseissa."
246
00:25:26,876 --> 00:25:32,125
300 tuhatta myytyä kappaletta,
11 painosta, teidän pyhyytenne.
247
00:25:32,292 --> 00:25:37,792
Kamalaksi leimaaminen
on melkoisen kitsasta.
248
00:25:37,959 --> 00:25:40,125
Jatketaan.
249
00:25:41,125 --> 00:25:43,792
Aito ongelma on...
250
00:25:43,959 --> 00:25:46,959
- Terrorismi?
- Juuri niin.
251
00:25:47,125 --> 00:25:50,501
Ensin Lourdes, sitten Pietarinkirkko.
252
00:25:50,626 --> 00:25:55,375
He iskevät katolisuuden sydämeen.
253
00:25:55,501 --> 00:25:56,918
Mitä aiotte?
254
00:25:58,501 --> 00:26:00,709
Aion käynnistää vallankumouksen.
255
00:26:00,876 --> 00:26:03,125
Vanha pakkomielteenne.
256
00:26:03,292 --> 00:26:07,709
He kehtasivat turmella
Pietarinkirkon.
257
00:26:07,876 --> 00:26:10,834
Eikö se ole riittävä syy?
258
00:26:11,876 --> 00:26:14,375
Miten hoidan paluuni?
259
00:26:14,501 --> 00:26:18,959
Hienovaraisilla ilmestymisillä
Vatikaanin puutarhoissa.
260
00:26:19,125 --> 00:26:23,751
Ehkäpä vierailu sisarten luona
luostarissa.
261
00:26:23,918 --> 00:26:27,250
Joku näkee teidät lopulta varmasti.
262
00:26:27,417 --> 00:26:30,125
Huhut alkavat levitä.
263
00:26:30,292 --> 00:26:35,167
Minä nappaan utuisen kuvan.
264
00:26:35,334 --> 00:26:38,918
Vuodan sen sitten lehdistölle.
265
00:26:39,083 --> 00:26:42,667
Kaikki alkavat kiihtyä.
266
00:26:42,834 --> 00:26:47,626
Sofia Dubois kieltää kaiken
lehdistötilaisuudessa.
267
00:26:47,792 --> 00:26:50,918
Mutta uskotaanko häntä?
268
00:26:51,083 --> 00:26:52,918
Ei varmasti.
269
00:26:53,083 --> 00:26:57,834
Sitten Lindegardia haastatellaan.
270
00:26:58,000 --> 00:27:02,834
Hän on arvoituksellinen,
ja maailma jää epätietoon.
271
00:27:03,000 --> 00:27:09,167
- "Heräsikö hän? Kuoliko hän?"
- Vai nousiko hän kuolleista.
272
00:27:10,792 --> 00:27:15,501
Olette hyvin vakuuttava, Voiello.
273
00:27:22,167 --> 00:27:28,250
- Palatkaa Girolamo- ystävänne luo.
- Hetimmiten, teidän pyhyytenne.
274
00:27:39,709 --> 00:27:42,751
Yksi asia vielä,
teidän pyhyytenne.
275
00:27:42,918 --> 00:27:48,167
Kun olitte koomassa,
selvisikö teille jotain Napolista?
276
00:27:48,334 --> 00:27:50,083
Voitammeko sarjamme?
277
00:27:50,250 --> 00:27:54,375
Mestarien liigan? Ehkäpä?
Eurooppa- liigan?
278
00:27:55,667 --> 00:27:59,209
Kyllä vain. Minä tiedän kaiken.
279
00:28:23,083 --> 00:28:26,626
Muistatko Adamin tuhatjalkaisen?
280
00:28:29,083 --> 00:28:32,209
Hän piti sitä Jumalana,
mutta hän oli väärässä.
281
00:28:32,375 --> 00:28:33,959
Se oli Saatana.
282
00:28:34,125 --> 00:28:36,834
Jopa Adam teki virheitä.
283
00:28:37,876 --> 00:28:43,709
Aika lienee koittanut, Danny.
Me palaamme Roomaan.
284
00:28:43,876 --> 00:28:46,584
Mitä tällä kertaa?
285
00:28:46,751 --> 00:28:48,918
Haluatte osallistua messuun?
286
00:28:49,083 --> 00:28:51,250
Haluatte naispaavin?
287
00:28:52,501 --> 00:28:58,334
Kardinaali Voiello salli meidän
vastaanottaa orpoja huomaamme.
288
00:28:58,501 --> 00:29:05,083
- Te kumositte sen.
- Se kuuluu toimivaltaani.
289
00:29:05,250 --> 00:29:06,959
Mutta miksi teitte sen?
290
00:29:08,000 --> 00:29:13,626
Pyhän Teresan luostarilla on ollut
paljon tärkeämpi tehtävä:
291
00:29:13,792 --> 00:29:17,667
Palvella ja avustaa paavia,
kardinaaleja ja kuuriaa.
292
00:29:17,834 --> 00:29:22,042
Kiertoilmaus ilmaiselle
alusvaatteidenne pyykäämiselle.
293
00:29:22,209 --> 00:29:27,876
Kykenemme huolehtimaan paavista,
kardinaaleista ja orvoista.
294
00:29:28,042 --> 00:29:30,667
- Kaikista samanaikaisesti.
- Ei.
295
00:29:30,834 --> 00:29:35,667
Aiomme toimia luvallanne tai ilman.
296
00:29:38,167 --> 00:29:42,334
Epäilen sitä suuresti.
Olen järkähtämätön.
297
00:29:42,501 --> 00:29:44,501
Edeltäjääni verrattuna-
298
00:29:44,626 --> 00:29:48,709
- minä en välitä diplomatiasta
tai neuvottelusta.
299
00:29:49,751 --> 00:29:52,375
Kysymys on loppuun käsitelty.
300
00:29:52,876 --> 00:29:59,125
Jos päätöstäni vastaan toimitaan,
seuraa ankara rangaistus.
301
00:29:59,292 --> 00:30:05,125
Ette todella välitä orvoista?
302
00:30:06,584 --> 00:30:09,000
Joku muu heistä huolehtikoot.
303
00:30:09,167 --> 00:30:13,709
Minulla ei ole aikomustakaan
päästää huutavaa laumaa-
304
00:30:13,876 --> 00:30:16,667
- vapaaksi Vatikaanin puutarhoihin.
305
00:30:16,834 --> 00:30:21,626
Minä inhoan niin lapsia
kuin orpojakin.
306
00:30:22,626 --> 00:30:25,167
Paavin kasvot kertoivat sen selvästi.
307
00:30:25,334 --> 00:30:28,959
Ilme oli merkitsevä.
Kaikki sujuu hyvin.
308
00:30:29,125 --> 00:30:33,375
Kuin hän olisi halunnut sanoa
Napolin voittavan.
309
00:30:33,501 --> 00:30:38,417
En tiedä varmaksi,
ehkä Mestarien liigan tai Serie A:n.
310
00:30:38,542 --> 00:30:42,459
Hän tuottaa mielellään minulle
pettymyksen, mutta ei nyt.
311
00:30:42,584 --> 00:30:45,375
Hän olisi voinut sanoa:
312
00:30:45,501 --> 00:30:49,334
"Voiello, surkea Napoli
ei voita milloinkaan."
313
00:30:49,501 --> 00:30:52,042
Mutta hän ei...
314
00:30:52,209 --> 00:30:56,417
Mitä sanot, Girolamo?
Onko ennakkoajatuksia?
315
00:31:17,125 --> 00:31:22,959
Ei, Girolamo. Ei.
Älä tee tätä minulle.
316
00:31:49,000 --> 00:31:51,918
Cavallo, kuuntele tarkkaan.
317
00:31:55,125 --> 00:31:58,667
Ensin he veivät Faisalin.
318
00:32:00,000 --> 00:32:05,083
Nyt he aikovat viedä lapsenikin.
319
00:32:06,417 --> 00:32:10,584
- Miten se onnistui?
- Hienosti.
320
00:32:13,501 --> 00:32:18,626
Minä inhoan niin lapsia
kuin orpojakin.
321
00:32:20,709 --> 00:32:23,209
Meidän on mietittävä hautajaisia.
322
00:32:23,375 --> 00:32:25,501
Minä hoidan hautajaiset.
323
00:32:26,250 --> 00:32:29,250
Niihin osallistuvat
kaikki hänen ystävänsä.
324
00:32:29,417 --> 00:32:31,417
Mitkä ystävät?
325
00:32:31,542 --> 00:32:34,584
Girolamolla oli vain minut ja sinut.
326
00:32:35,626 --> 00:32:38,501
Salli minun olla brutaalin suora,
Franco.
327
00:32:38,667 --> 00:32:41,501
Et ymmärtänyt mitään Girolamosta.
328
00:32:41,626 --> 00:32:43,125
Minä ymmärsin.
329
00:32:45,584 --> 00:32:47,667
Vain minä ymmärsin häntä.
330
00:33:19,459 --> 00:33:24,792
Osanottoni, eminenssi.
Kuulin ystävänne kohtalosta.
331
00:33:24,959 --> 00:33:27,501
Ainoa ystäväni. Kiitos.
332
00:33:27,667 --> 00:33:30,709
Mentorini,
kardinaali Newman, kirjoitti:
333
00:33:30,876 --> 00:33:35,626
"Kristityn määrätty tehtävä
on vastustaa maailmaa."
334
00:33:36,667 --> 00:33:39,083
En kuitenkaan pysty siihen yksin.
335
00:33:39,250 --> 00:33:44,292
Mutta te rinnallani,
voin yrittää.
336
00:33:46,250 --> 00:33:48,375
Kahdella ehdolla.
337
00:33:49,417 --> 00:33:52,417
Yksi: Luvallanne eliminoin-
338
00:33:52,542 --> 00:33:58,834
- Guicciardinin, Spallettan
sekä Tomas Altbruckin.
339
00:33:59,000 --> 00:34:03,667
Hallitus ei vie mitään kirkolta.
340
00:34:03,834 --> 00:34:05,918
Ette riskeeraa mitään.
341
00:34:06,083 --> 00:34:10,834
Yksityiselämänne säilyy yksityisenä.
342
00:34:11,000 --> 00:34:16,250
Olette paavi.
Kukaan ei kiristä paavia.
343
00:34:16,417 --> 00:34:21,501
Kukaan ei koske häneen,
tai kyseenalaista häntä.
344
00:34:21,626 --> 00:34:25,417
Ei niin kauan
kuin olen suojelemassa paavia.
345
00:34:26,459 --> 00:34:28,542
Tämän vuoksi, Pyhä Isä-
346
00:34:28,709 --> 00:34:34,334
- minä olin pisimpään palvellut
valtiosihteeri kirkon historiassa.
347
00:34:36,334 --> 00:34:39,000
Toinen ehto?
348
00:34:40,042 --> 00:34:43,209
Teidän on tehtävä minulle palvelus.
349
00:34:43,375 --> 00:34:48,167
Jos teette sen, palaan
kardinaalivaltiosihteeriksi.
350
00:35:21,125 --> 00:35:23,083
Tervehdys, ystäväiseni.
351
00:35:24,334 --> 00:35:28,292
Löytyisiköhän sinulta
puolisin minuuttia minulle?
352
00:37:21,250 --> 00:37:27,792
Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen.
353
00:37:27,959 --> 00:37:29,751
Aamen.
354
00:37:30,876 --> 00:37:33,250
Rauha olkoon aina teidän kanssanne.
355
00:37:33,417 --> 00:37:35,667
Niin myös sinun henkesi kanssa.
356
00:38:02,042 --> 00:38:07,501
Jeesus kehotti rakastamaan naapuria,
kuten itseään.
357
00:38:07,667 --> 00:38:12,167
Minulla oli vain yksi naapuri.
Sinä, Girolamo.
358
00:38:13,584 --> 00:38:17,417
En ole hyvä puhumaan laajalle
yleisölle.
359
00:38:18,459 --> 00:38:22,667
Vietin Girolamon kanssa
useita rauhaisia tunteja.
360
00:38:22,834 --> 00:38:27,250
Emme kaivanneet ihmeempiä
ollaksemme onnellisia.
361
00:38:27,417 --> 00:38:29,834
Emme tarvinneet suuria sanoa-
362
00:38:30,000 --> 00:38:34,751
- sillä ystävien välillä
hiljaisuus on kultaa.
363
00:38:34,918 --> 00:38:39,501
Miksi kutsuin teidät
muistamaan Girolamoa?
364
00:38:40,501 --> 00:38:43,501
Korjatakseni vääryyden.
365
00:38:43,626 --> 00:38:50,542
Olen ainoa, jolla oli onnea
viettää aikaa hänen kanssaan.
366
00:38:50,709 --> 00:38:53,542
Aion korjata tuon vääryyden.
367
00:38:53,709 --> 00:38:59,000
Minun on siis kerrottava,
kuka Girolamo on.
368
00:39:00,250 --> 00:39:02,709
Girolamo on kärsivä maailma.
369
00:39:03,709 --> 00:39:06,292
Girolamo on armo.
370
00:39:06,459 --> 00:39:09,250
Girolamo on hyvyys ja hyveellisyys.
371
00:39:09,417 --> 00:39:13,459
Te, jotka ette harmiksenne
tunteneet häntä...
372
00:39:13,584 --> 00:39:19,042
Girolamo on ystävällinen,
iloinen, riemukas.
373
00:39:19,209 --> 00:39:20,626
Täynnä elämää.
374
00:39:21,959 --> 00:39:27,542
Pohditte varmaankin,
mitä Girolamo tekee mielellään.
375
00:39:27,709 --> 00:39:29,834
Girolamo puhuu mielellään.
376
00:39:30,000 --> 00:39:34,918
Hän myös kuuntelee
ja neuvoo minua mielellään.
377
00:39:35,083 --> 00:39:40,250
Hän katsoo televisiota
ja kuuntelee radiota kanssani.
378
00:39:41,292 --> 00:39:47,334
Girolamo rakastaa juoksemista
ja tanssia, laulua ja rukousta.
379
00:39:48,334 --> 00:39:51,918
Hänestä on mukavaa
uida auringonlaskussa-
380
00:39:52,083 --> 00:39:54,209
- ja flirttailla tytöille.
381
00:39:56,209 --> 00:40:02,959
Girolamo on hyvännäköinen poika.
Hän antaa kukkia mielellään.
382
00:40:03,959 --> 00:40:08,042
Sillä Girolamo on hyväsydäminen.
383
00:40:09,501 --> 00:40:12,501
Girolamo on kaikkea,
mitä me emme ole.
384
00:40:14,876 --> 00:40:20,083
Siksi olemme kokoontuneet
juhliaksemme häntä.
385
00:40:20,250 --> 00:40:22,501
Sillä emme ole hänen kaltaisiaan.
386
00:40:22,626 --> 00:40:25,626
Sillä haluaisimme
olla hänen kaltaisiaan.
387
00:40:25,792 --> 00:40:29,083
Siksi mietimme ja ihailemme häntä.
388
00:40:29,250 --> 00:40:35,792
Sillä Girolamo tietää, miten rakastaa
ja miten olla todellinen ystävä.
389
00:40:35,959 --> 00:40:42,167
Tämän vuoksi hänen ystävänsä ovat
saapuneet runsain joukoin paikalle.
390
00:40:44,792 --> 00:40:47,542
Girolamo on moraalinen esimerkki.
391
00:40:47,709 --> 00:40:53,125
Siksi hänen maansa johtajat
ovat täällä tänään.
392
00:40:54,125 --> 00:41:00,876
Girolamo, veljeni ja sisareni,
on pyhimys.
393
00:41:02,167 --> 00:41:08,250
Siksi itse paavi halusi
pitää messun tänään.
394
00:41:11,584 --> 00:41:16,501
Girolamo on kärsivä maailma.
395
00:41:16,667 --> 00:41:20,459
Girolamo on rakastava maailma.
396
00:41:20,584 --> 00:41:22,334
Minä kiitän Jumalaa-
397
00:41:22,501 --> 00:41:27,876
- että hän salli minun olla
hänen paras ystävänsä.
398
00:41:29,292 --> 00:41:31,209
Minä kiitän sinua, Girolamo.
399
00:41:31,375 --> 00:41:37,375
Sinä, vain sinä, tunsit intiimisti
kärsimyksen ahdistuksen-
400
00:41:37,501 --> 00:41:43,042
- uhrauksen kauneuden,
ja rakkauden voiman.
401
00:41:45,375 --> 00:41:51,292
En unohda sinua koskaan,
Girolamo. En koskaan.
402
00:42:37,542 --> 00:42:38,876
Vaikuttavaa.
403
00:42:39,042 --> 00:42:42,501
Järjestitte pojalle hyvin
vaikuttavat hautajaiset.
404
00:42:42,667 --> 00:42:45,792
Järjestin muutakin. Teidän siirtonne.
405
00:42:45,959 --> 00:42:49,292
Paavi on kiireinen,
hän pyysi kertomaan asian.
406
00:42:49,459 --> 00:42:51,876
Ette ole enää valtiosihteeri.
407
00:42:52,042 --> 00:42:54,834
- Roskaa!
- Tässä erokirjeenne.
408
00:42:55,000 --> 00:42:57,167
Tarvitaan vain allekirjoitus.
409
00:43:01,209 --> 00:43:02,918
En eroa. Miksi pitäisi?
410
00:43:03,083 --> 00:43:05,876
Sillä nunnat, minun ehdotuksestani-
411
00:43:06,042 --> 00:43:09,834
- nauhoittivat nolon keskustelunne.
412
00:43:10,000 --> 00:43:14,501
Parjasitte siinä tunteettomasti
maailman lapsia ja orpoja.
413
00:43:14,667 --> 00:43:20,792
Pius XIII on varmasti harmissaan,
että valtiosihteeri vihaa orpoja.
414
00:43:21,876 --> 00:43:24,501
- Tuo ei vielä riitä.
- Totta.
415
00:43:24,626 --> 00:43:28,834
Siinä loistava avustajani
astuu kuvioihin.
416
00:43:29,000 --> 00:43:30,792
Suoraan painosta.
417
00:43:32,375 --> 00:43:37,042
Cavallo, paljaanakin saatte
oloni epämukavaksi.
418
00:43:38,626 --> 00:43:43,834
Kuten voitte nähdä, teidät voi
helposti tunnistaa touhuissanne.
419
00:43:44,000 --> 00:43:45,959
Teidät ja Don Luigi Cavallon.
420
00:43:46,125 --> 00:43:48,292
Tämä on melkoista.
421
00:43:48,459 --> 00:43:51,125
Sillä te rikotte sääntöjä-
422
00:43:51,292 --> 00:43:55,209
- joita itse peräänkuulutatte
ankarasti.
423
00:43:55,375 --> 00:43:59,209
Mutta minä olen säädyllinen mies.
424
00:43:59,375 --> 00:44:02,584
En ole vielä tiedottanut paavia.
425
00:44:02,751 --> 00:44:09,459
Siksi puhumme siirrosta,
emmekä arvonne alentamisesta.
426
00:44:09,584 --> 00:44:14,000
Nyt, Assente,
valitkaa epämieluisa kohde.
427
00:44:14,167 --> 00:44:17,083
Sillä sinne te päädytte.
428
00:44:20,459 --> 00:44:24,417
Siena, kotikaupunkini.
En pitänyt siitä milloinkaan.
429
00:44:24,542 --> 00:44:28,751
Eminenssi.
Alfonso Balla on myös Sienassa.
430
00:44:28,918 --> 00:44:30,626
Totta.
431
00:44:30,792 --> 00:44:36,959
Olen pahoillani,
mutta Sienassa on jo pätevä piispa.
432
00:44:37,125 --> 00:44:41,459
Vaihtoehtona minulla
tulee Kabul mieleen.
433
00:44:42,918 --> 00:44:47,792
Jalo valinta, eminenssi.
Hernandez onkin siellä yksinäinen.
434
00:44:52,459 --> 00:44:58,334
- Olet paha ihminen, Voiello.
- Ei. Olen kauhistuttava.
435
00:44:58,501 --> 00:44:59,918
Mutta hyödyllinen.
436
00:45:35,584 --> 00:45:37,792
Toin teille jotakin.
437
00:46:07,125 --> 00:46:08,918
Spalletta! Spalletta.
438
00:46:09,083 --> 00:46:11,167
Mitä helvettiä?
439
00:46:24,083 --> 00:46:29,042
Selatkaa ne lävitse, olkaa hyvät.
440
00:46:31,292 --> 00:46:34,125
Videokuvaakin löytyy.
441
00:46:34,292 --> 00:46:40,792
Kuvasimme ne kameralla,
joka oli kalliiden pullojen joukossa.
442
00:46:43,584 --> 00:46:50,083
- Mitä haluat, Essence?
- Vain yhtä asiaa. Kertaa kolme...
443
00:46:52,000 --> 00:46:54,751
Eroanomuksenne.
444
00:46:54,918 --> 00:46:59,834
Sinä eroat talousministerin virasta.
445
00:47:00,000 --> 00:47:05,792
Altbruck eroaa Vatikaanin
talousjohtajan virasta.
446
00:47:05,959 --> 00:47:09,584
Ja sinä Spalletta...
447
00:47:11,501 --> 00:47:15,876
...sinun arvosi riistetään
kahden tunnin kuluttua.
448
00:47:18,417 --> 00:47:22,667
- Mitä vastaan?
- Ei mitään.
449
00:47:22,834 --> 00:47:27,918
- Kuka helvetti sinä olet?
- Teille olen Jumala.
450
00:47:29,584 --> 00:47:32,000
Olen se, joka voi pelastaa teidät-
451
00:47:32,167 --> 00:47:34,834
- antamalla kuvien vain olla.
452
00:47:35,000 --> 00:47:38,709
Voin myös hukuttaa teidät paskaan
julkaisemalla ne-
453
00:47:38,876 --> 00:47:40,876
- ja antamalle ne tuomarille.
454
00:47:41,042 --> 00:47:45,501
Välttääksemme väärinymmärryksen.
455
00:47:45,626 --> 00:47:49,501
Sallinette minun muistuttaa,
että ystäväni on alaikäinen.
456
00:47:50,334 --> 00:47:56,876
Viimeiseksi... Varoituksen sana.
457
00:47:57,042 --> 00:48:01,626
Jos joku teistä uskaltaa
kiristää Pyhää Isää-
458
00:48:01,792 --> 00:48:04,417
- minä yksinkertaisesti...
459
00:48:06,167 --> 00:48:11,501
Jeesus Kristus, Bauer,
miten hölmöä sinulta.
460
00:48:14,459 --> 00:48:18,000
Aioin juuri tehdä uhkauksen.
461
00:48:20,083 --> 00:48:23,167
Nyt tapahtuu seuraavaa:
462
00:48:23,334 --> 00:48:28,459
Minä lasken seitsemään,
sitten päätös on teidän.
463
00:48:29,501 --> 00:48:31,334
Tosin vain teoriassa.
464
00:48:31,501 --> 00:48:35,167
Käytännössä minä päätän,
sillä olen Jumala.
465
00:48:35,334 --> 00:48:40,250
Älkää antako sanan kiertää.
466
00:48:41,292 --> 00:48:43,000
Aihe on herkkä.
467
00:49:20,083 --> 00:49:23,417
Lissette, olet puhunut-
468
00:49:23,542 --> 00:49:27,584
- yhteiskunnan kehittymisestä.
469
00:49:27,751 --> 00:49:32,542
Kirkon tulisi pysyä vauhdissa mukana.
470
00:49:33,667 --> 00:49:36,709
Mutta me emme ole
edistyksen ritareita.
471
00:49:36,876 --> 00:49:38,459
Olemme uskon ritareita.
472
00:49:39,751 --> 00:49:45,083
Velvollisuutemme on olla erilaisia.
Siksi elämme niukasti ja uhrauksin.
473
00:49:45,250 --> 00:49:49,167
Muurien ulkopuolella elämä
on mukavaa ja nautinnollista.
474
00:49:50,501 --> 00:49:56,959
Toisinaan niukkuus ja uhraukset
tuntuvat käsittämättömiltä.
475
00:49:58,000 --> 00:50:02,751
Vääriltä,
mutta ne eivät ole kumpiakaan.
476
00:50:02,918 --> 00:50:05,959
Tosiasiassa ne ovat arvoituksellisia.
477
00:50:06,125 --> 00:50:10,209
Meillä on velvollisuus
olla arvoituksellisia.
478
00:50:11,250 --> 00:50:13,501
Se on vahvuutemme.
479
00:50:14,918 --> 00:50:18,792
Tuolla ulkona
yhteiskunta on ennalta arvattava.
480
00:50:18,959 --> 00:50:22,250
Ennalta arvattava on myös lapsekasta.
481
00:50:23,292 --> 00:50:28,000
Sanonko, että kaiken
on pysyttävä ennallaan?
482
00:50:29,501 --> 00:50:31,334
En ollenkaan.
483
00:50:31,501 --> 00:50:35,876
Te, siskot, olette jo erilaisia
ja arvoituksellisia.
484
00:50:36,042 --> 00:50:41,918
Papit sen sijaan ovat lähentyneet
liiaksi kansallisyhteiskuntaa.
485
00:50:42,083 --> 00:50:44,250
Kyse ei siis ole niinkään-
486
00:50:44,417 --> 00:50:48,083
- oikeuksienne ulottamista
pappien oikeuksiin.
487
00:50:48,250 --> 00:50:54,417
Vaan nunnien velvollisuuksien
ja puutteen ulottamista papeille.
488
00:50:56,167 --> 00:51:01,709
Tämä on ainoa samanarvoisuus,
joka on mahdollista kirkolle.
489
00:51:01,876 --> 00:51:07,417
Pappien on pestävä teidän pyykkinne,
kuten teidän heidän.
490
00:51:09,083 --> 00:51:13,000
Heidän on löydettävä itsestään
teidän armonne...
491
00:51:14,751 --> 00:51:20,501
Teidän anteliaisuutenne,
älykkyytenne.
492
00:51:21,626 --> 00:51:23,459
Sekä rakkautenne.
493
00:51:24,501 --> 00:51:28,000
Teidän hurskautenne tulkoot heidän
hurskaudekseen.
494
00:51:28,167 --> 00:51:32,709
Mutta se ei tarkoita heidän syntiensä
lankeamista harteillenne.
495
00:51:34,542 --> 00:51:37,375
Kuka teistä on synnitön?
496
00:51:46,626 --> 00:51:48,209
Selvä.
497
00:51:49,584 --> 00:51:52,834
Se teistä, joka ei ole tehnyt syntiä-
498
00:51:53,000 --> 00:51:55,626
- heittäköön ensimmäisen kiven.
499
00:52:03,959 --> 00:52:10,167
Tätä voisi sanoa psykologisesti
kypsäksi suhteeksi, kuten sanoisit-
500
00:52:10,334 --> 00:52:13,667
- miesten ja naisten välillä, Lisette.
501
00:52:17,167 --> 00:52:22,542
Haluan kuvan iltapäivällä kaikkialle.
502
00:52:22,709 --> 00:52:28,209
Oletko tyytyväinen,
että teimme sen ex- miehellesi?
503
00:52:28,375 --> 00:52:33,626
Tiettyyn pisteeseen asti,
mutta hän ei saa rangaistusta.
504
00:52:34,626 --> 00:52:39,709
Todellista rangaistusta ei kärsitä
vankilassa, Sofia.
505
00:52:39,876 --> 00:52:41,375
Vaan sielussaan.
506
00:52:42,417 --> 00:52:48,876
- Sir Johnin on tavattava Pius XIII.
- Olen samaa mieltä.
507
00:52:49,042 --> 00:52:51,667
Sinun on vakuutettava hänet.
508
00:52:53,083 --> 00:52:56,209
Ei. Ei minun.
509
00:52:57,918 --> 00:53:01,542
Olkoon. Minä teen sen.
510
00:53:04,584 --> 00:53:08,876
Lenny Belardo on herännyt koomastaan.
511
00:53:09,042 --> 00:53:12,334
Kuvassa hän vaikuttaa
hyvinvointiselta.
512
00:53:15,501 --> 00:53:18,792
Katolinen maailma
on sekaisin kuvasta...
513
00:53:21,000 --> 00:53:26,792
Valokuva hyvinvoivasta
Pius XIII:sta kiertää...
514
00:53:28,542 --> 00:53:30,918
Lindegard! Lindegard!
515
00:54:15,459 --> 00:54:19,751
"Mitä on tehtävä?"
kuten Lenin kysyi aikanaan.
516
00:54:19,918 --> 00:54:22,292
Minulla on muutama ajatus.
517
00:54:22,459 --> 00:54:28,375
Ensimmäinen. Virallinen kiistäminen.
Rauhoitamme kiihtyneitä sieluja.
518
00:54:28,501 --> 00:54:30,334
Julkaisemme lausunnon-
519
00:54:30,501 --> 00:54:35,834
- että kuva Lenny Belardosta
on vanha.
520
00:54:36,000 --> 00:54:38,042
Kukaan ei usko siihen.
521
00:54:38,209 --> 00:54:43,042
Totta, mutta se herättää epäilyksen.
Se on ase.
522
00:54:43,209 --> 00:54:46,083
Toinen ajatus?
523
00:54:46,250 --> 00:54:49,000
- Vahvistamme teitä, Pyhä Isä.
- Miten?
524
00:54:49,167 --> 00:54:54,959
Kultaisella tilaisuudella,
jota tarjotaan: Angelus.
525
00:54:55,125 --> 00:55:00,375
Punk- valokuvanne suosio
saa meidät uskomaan-
526
00:55:00,501 --> 00:55:03,501
- että ihmisiä saapuu
massoittain sunnuntaina.
527
00:55:03,626 --> 00:55:06,042
Kaikesta huolimatta,
Pyhä Isä.
528
00:55:06,209 --> 00:55:10,667
Vaikka se ei ole tapaistamme-
529
00:55:10,834 --> 00:55:14,083
- meidän on tehtävä päätös
tulevaisuudesta.
530
00:55:14,250 --> 00:55:15,542
Mitä tarkoitatte?
531
00:55:15,709 --> 00:55:20,209
Emme voi sulkea Pius XIII:tta
neljän seinän sisään iäksi.
532
00:55:20,375 --> 00:55:22,542
Mitä suosittelette?
533
00:55:22,709 --> 00:55:27,709
Se on päätös,
jonka te ja Pius XIII voitte tehdä.
534
00:55:27,876 --> 00:55:32,751
- Miten?
- Tapaamalla.
535
00:57:35,584 --> 00:57:39,584
Suomennos: Aaron Laakso
www.sdimedia.com
42084