All language subtitles for the.invisible.guardian.2017.1080p.webrip.x264-strife_track7_por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,000 --> 00:02:30,267 ESQUECER É UM ATO INVOLUNTÁRIO. 2 00:02:30,333 --> 00:02:33,133 QUANTO MAIS QUERES DEIXAR ALGO PARA TRÁS, MAIS ISSO TE PERSEGUE. 3 00:02:40,600 --> 00:02:43,200 {\an8}DIA 1 4 00:02:53,233 --> 00:02:55,400 CAPITÃO 5 00:02:59,000 --> 00:03:05,733 Capitão. A que horas? Estou a caminho. 6 00:03:12,233 --> 00:03:13,233 O que se passa? 7 00:03:14,367 --> 00:03:17,233 Encontraram uma rapariga estrangulada. Tenho de ir. 8 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 Sim. Tem cuidado. 9 00:03:46,167 --> 00:03:47,333 Deixem-nos passar. 10 00:03:47,400 --> 00:03:50,300 Às 23 horas, os pais dela reportaram que ela não tinha voltado. 11 00:03:50,700 --> 00:03:53,300 Isso é um pouco cedo para reportar um desaparecimento. 12 00:03:53,367 --> 00:03:56,433 Às 20 horas mandou mensagem ao irmão a dizer que tinha perdido o autocarro. 13 00:03:56,700 --> 00:04:00,133 Ele não disse nada até às 23 horas e, a essa hora, a mãe estava histérica. 14 00:04:00,500 --> 00:04:01,567 Onde está o corpo? 15 00:04:02,300 --> 00:04:04,267 Ao pé do rio, mas, primeiro, vê. 16 00:04:08,400 --> 00:04:10,167 Deixem a ambulância passar. Muito bem. 17 00:04:10,233 --> 00:04:11,233 Ninguém lhe tocou. 18 00:04:12,567 --> 00:04:13,600 Tira fotografias. 19 00:04:14,033 --> 00:04:15,567 Já mandei fazer isso. 20 00:04:16,200 --> 00:04:17,067 Bom dia, Fermín. 21 00:04:17,133 --> 00:04:21,200 Bom dia, inspetora Salazar. Por aqui. 22 00:04:23,500 --> 00:04:25,133 Venha comigo. 23 00:04:27,467 --> 00:04:28,467 Olá. 24 00:04:28,533 --> 00:04:32,767 A corda nem tem nó, ele só a apertou até ela deixar de respirar. 25 00:04:43,333 --> 00:04:47,267 É sempre bom vê-la, inspetora Salazar, mesmo nesta circunstâncias. 26 00:04:47,333 --> 00:04:48,767 Igualmente, Dr. San Martín. 27 00:04:49,567 --> 00:04:53,367 A posição das mãos não é natural, foram posicionadas assim propositadamente. 28 00:04:55,067 --> 00:04:58,633 Há incrustações na corda, isola-as e analisa-as. 29 00:04:58,767 --> 00:05:03,167 Teremos de aguardar até à autópsia, mas colocaria asfixia como causa de morte. 30 00:05:03,233 --> 00:05:07,533 E, dadas as profundas marcas da corda na carne, diria que foi bastante rápida. 31 00:05:08,100 --> 00:05:09,260 O que é que ela tem na púbis? 32 00:05:10,367 --> 00:05:11,533 Parece um bolo. 33 00:05:11,733 --> 00:05:14,467 É um txantxigorri, um bolo típico desta área. 34 00:05:15,267 --> 00:05:16,267 Analisa-o. 35 00:05:16,733 --> 00:05:19,433 Não quero que se saiba disto, é informação reservada. 36 00:05:20,033 --> 00:05:21,533 Ela foi violada, doutor? 37 00:05:22,300 --> 00:05:26,433 Aparentemente não, embora o cenário tenha uma óbvia componente sexual 38 00:05:26,733 --> 00:05:32,100 e, se não me engano, o atacante rapou a púbis dela, como parte do ritual. 39 00:05:32,167 --> 00:05:33,633 - E fê-lo aqui. - Merda. 40 00:05:33,700 --> 00:05:35,000 Esses cabelos são dela? 41 00:05:35,167 --> 00:05:39,233 Não todos. Há alguns que parecem muito diferentes misturados com os da rapariga. 42 00:05:41,200 --> 00:05:42,409 Temos de falar com os amigos dela. 43 00:05:42,433 --> 00:05:45,433 Descobre onde estão, com quem estavam e quando a viram pela última vez. 44 00:05:45,600 --> 00:05:47,267 - Está bem. - Cheira-me a cigarros. 45 00:05:48,033 --> 00:05:49,567 Ela tinha uma mala? 46 00:05:50,000 --> 00:05:57,000 Sim, tinha uma mala. Encontraram-na uns metros acima. 47 00:05:58,567 --> 00:06:04,033 Ainhoa Elizasu. Treze anos. É de Elizondo. 48 00:06:06,500 --> 00:06:07,667 Encontraram as roupas dela? 49 00:06:08,367 --> 00:06:09,433 Nem sinal delas. 50 00:06:11,167 --> 00:06:14,767 Os amigos da rapariga têm 13 anos, Salazar. 51 00:06:15,367 --> 00:06:20,400 Não temos de acordá-los e preocupá-los mais. Podemos fazê-lo daqui a umas horas. 52 00:06:20,733 --> 00:06:21,733 Daqui a meia hora. 53 00:06:23,133 --> 00:06:25,767 Senhor, bom dia. Como está? 54 00:06:26,033 --> 00:06:27,033 Bom dia. 55 00:06:29,767 --> 00:06:34,267 Ela gostava de sexo à bruta: arranhões, dentadas, bofetadas. 56 00:06:35,000 --> 00:06:37,633 Não era mesmo bater, era só foder, mas à bruta. 57 00:06:42,200 --> 00:06:46,100 Porque é que a deixou sair do carro, se sabia que ela estaria sozinha na montanha? 58 00:06:47,633 --> 00:06:53,467 Ela saiu. Estava sempre a pedir para que voltasse, mas ela não voltava. 59 00:06:53,533 --> 00:06:56,533 Talvez estivesse chateado porque ela ficou tão pudica na passagem de ano. 60 00:06:57,100 --> 00:06:58,100 Nem pensar. 61 00:06:59,167 --> 00:07:00,700 Quando ela batia, ficava louca. 62 00:07:01,700 --> 00:07:04,400 Primeiro, estava toda excitada e queria uma ménage à trois 63 00:07:05,200 --> 00:07:07,700 e, depois, ficava toda paranoica e continuava sozinha. 64 00:07:09,333 --> 00:07:11,609 Vocês alguma vez fizeram um ménage à trois com um estranho? 65 00:07:11,633 --> 00:07:15,733 Nunca. Ela pediu-me umas vezes, mas era só conversa. 66 00:07:22,033 --> 00:07:26,567 Não a matei, juro. A Carla era mesmo espetacular. 67 00:07:28,333 --> 00:07:34,167 Porque a mataria? Merda! Isto é de loucos! 68 00:07:35,333 --> 00:07:38,267 Acredito que não matou a Carla. 69 00:07:39,400 --> 00:07:42,767 Porquê agora? Estou aqui há um mês e nunca ninguém acreditou em mim. 70 00:07:45,167 --> 00:07:46,367 Vai ter notícias em breve. 71 00:07:51,300 --> 00:07:54,233 É uma corda de embalagens comum, vendida em qualquer loja de ferragens, 72 00:07:54,300 --> 00:07:59,100 mas o que é certo é que ambas as peças vêm do mesmo rolo. 73 00:07:59,167 --> 00:08:01,267 O homem que matou Carla Huarte há seis semanas 74 00:08:01,333 --> 00:08:03,267 é o mesmo que matou Ainhoa Elizasu. 75 00:08:04,467 --> 00:08:06,567 Acho que é um caso de um assassino em série. 76 00:08:09,167 --> 00:08:11,433 - É de Elizondo, certo, Salazar? - Sim. 77 00:08:14,267 --> 00:08:18,200 Amaia, preciso que vá lá e lidere a investigação. 78 00:08:18,567 --> 00:08:21,033 A sua experiência com o FBI será uma grande ajuda. 79 00:08:21,733 --> 00:08:26,300 E o que é que, permita-me perguntar, o FBI tem a ver com uma cidade em Baztán? 80 00:08:26,367 --> 00:08:29,500 Os inspetores Iriarte e Zabalza resolveram o caso da Carla Huarte. 81 00:08:29,567 --> 00:08:32,400 Vão-lhe dar toda a ajuda que precisar. 82 00:08:32,467 --> 00:08:33,467 Muito bem, capitão. 83 00:08:34,233 --> 00:08:36,200 Todos nós teremos de chamá-la "chefe"? 84 00:08:37,100 --> 00:08:38,433 Por favor, Montes. 85 00:08:41,300 --> 00:08:43,580 {\an8}CORPO DE JOVEM SEM VIDA ENCONTRADO NA FLORESTA EM ELIZONDO 86 00:09:00,067 --> 00:09:04,300 James. Voltei. 87 00:09:07,200 --> 00:09:08,200 Desce. 88 00:09:16,033 --> 00:09:17,100 - Olá. - Olá. 89 00:09:18,467 --> 00:09:19,467 Como estás? 90 00:09:20,467 --> 00:09:22,000 - Bem e tu? - Estou bem. 91 00:09:26,567 --> 00:09:30,500 Eles mudaram a nossa data na clínica para a próxima sexta-feira. 92 00:09:31,167 --> 00:09:38,167 Droga. É quase sexta-feira. Não sei quanto tempo vou estar a investigar as raparigas. 93 00:09:38,333 --> 00:09:41,767 Raparigas? Há mais do que uma? 94 00:09:42,233 --> 00:09:44,300 Duas. De Elizondo. 95 00:09:45,467 --> 00:09:47,367 Tens de voltar para a cidade? 96 00:09:47,700 --> 00:09:49,033 Sim, vou sair agora. 97 00:09:56,033 --> 00:09:57,033 James. 98 00:10:00,300 --> 00:10:04,300 Tenho de esquecer o tratamento, pelo menos até a investigação terminar. 99 00:10:08,567 --> 00:10:10,367 Podemos falar sobre isto daqui a umas semanas? 100 00:10:12,600 --> 00:10:13,600 Claro. 101 00:10:15,267 --> 00:10:16,567 Vou liderar o caso. 102 00:10:17,233 --> 00:10:22,567 A sério? Parabéns. É porque o teu chefe sabe o que faz. 103 00:10:22,767 --> 00:10:23,767 Obrigada. 104 00:10:26,467 --> 00:10:28,067 Então, suponho que nos veremos em breve. 105 00:12:06,400 --> 00:12:09,700 {\an8}Boa tarde, sou a inspetora Salazar, do Departamento Regional de Homicídios. 106 00:12:09,767 --> 00:12:12,033 {\an8}Subinspetor Zabalza. Às suas ordens, inspetora. 107 00:12:12,100 --> 00:12:13,467 {\an8}Inspetor Iriarte, é um prazer. 108 00:12:13,533 --> 00:12:14,733 {\an8}Igualmente. Entramos? 109 00:12:15,000 --> 00:12:16,600 Sim, por aqui. Entrem. 110 00:12:18,100 --> 00:12:20,467 Amanhã temos de filmar todos no enterro 111 00:12:20,533 --> 00:12:24,133 e compará-los com as pessoas do funeral da primeira vítima. 112 00:12:24,400 --> 00:12:26,300 Esse foi filmado? 113 00:12:26,633 --> 00:12:30,467 Não, pensávamos que tinha sido um incidente isolado. 114 00:12:31,067 --> 00:12:33,433 Não se preocupe, isso é normal com a primeira vítima. 115 00:12:33,733 --> 00:12:37,367 Tentem arranjar todas as filmagens e fotografias do primeiro funeral: 116 00:12:37,433 --> 00:12:40,567 câmaras de segurança, telemóveis, tudo. - Farei isso, inspetora. 117 00:12:40,633 --> 00:12:43,267 Há algo que nos chamou a atenção no novo corpo. 118 00:12:44,167 --> 00:12:46,633 Se os cabelos coincidem com os encontrados na Carla Huarte, 119 00:12:47,300 --> 00:12:54,033 são cabelos de veado, cabra, cão, javali, touro, raposa, ovelha e mesmo urso. 120 00:12:54,467 --> 00:12:59,200 Não é normal esses animais estarem ali ao mesmo tempo sem alterar o corpo. 121 00:12:59,267 --> 00:13:03,000 Achamos que o assassino pode trabalhar num ambiente rural. 122 00:13:03,400 --> 00:13:07,633 Florestal, de caça, pecuário, e que os cabelos estavam nele. 123 00:13:08,600 --> 00:13:11,700 Obrigada, teremos isso em conta. Boa noite. 124 00:13:11,767 --> 00:13:12,767 Boa noite. 125 00:13:51,633 --> 00:13:53,567 - Olá. Como estás? - Como vai isso? 126 00:13:55,433 --> 00:13:57,533 - Como estás? - Bem. O que estás aqui a fazer? 127 00:13:58,300 --> 00:14:01,500 A abraçar-te. Como estava a estrada? 128 00:14:02,100 --> 00:14:04,267 Bem. Como estás? 129 00:14:05,067 --> 00:14:06,067 Bem. 130 00:14:06,700 --> 00:14:07,700 E o Freddy? 131 00:14:08,267 --> 00:14:09,267 Em casa. 132 00:14:11,100 --> 00:14:12,700 Entra. 133 00:14:14,167 --> 00:14:15,767 Tia. Tia! 134 00:14:16,333 --> 00:14:21,200 Até que enfim. Bem-vinda a casa, querida. Como estás? 135 00:14:21,267 --> 00:14:24,067 Bem. Estou bem como podes ver. 136 00:14:24,400 --> 00:14:25,400 E como está o James? 137 00:14:25,533 --> 00:14:28,033 - Muito ocupado a preparar uma exposição. - Que pena. 138 00:14:28,100 --> 00:14:32,067 Disseram que o assassino podia ser o rapaz que matou a namorada na passagem de ano. 139 00:14:32,133 --> 00:14:33,000 É verdade? 140 00:14:33,067 --> 00:14:37,200 Não, ele é inocente. Além disso, sabes que não podemos falar com a imprensa. 141 00:14:37,267 --> 00:14:41,100 Querida, vou fazer a tua cama com os lençóis de flanela, está bem? 142 00:14:41,167 --> 00:14:42,567 Obrigada, tia. Eu ajudo-a. 143 00:14:42,667 --> 00:14:45,600 - Não, descansa. Ela ajuda. - Está bem. 144 00:14:45,667 --> 00:14:47,300 - Até já. - Obrigada, tia. 145 00:15:52,433 --> 00:15:54,100 Chega, já é tarde. 146 00:15:55,500 --> 00:15:57,067 Todos para a cama, vamos lá. 147 00:16:25,200 --> 00:16:28,700 {\an8}DIA 2 148 00:16:43,600 --> 00:16:44,600 Onde está o Montes? 149 00:16:45,033 --> 00:16:51,033 Não o vi a manhã toda. Não achou que ele cheirava a álcool ontem? 150 00:16:54,700 --> 00:16:56,200 Atrás de nós, corre! Capuz preto. 151 00:17:06,700 --> 00:17:09,167 - Freddy! Merda! - Estás bem? 152 00:17:09,433 --> 00:17:13,300 Sim. Este é o Freddy, o meu cunhado. O marido da minha irmã Ros. 153 00:17:13,367 --> 00:17:14,500 Subinspetor Etxaide. 154 00:17:15,167 --> 00:17:17,133 - É um prazer. - Para onde ias a correr? 155 00:17:17,200 --> 00:17:19,000 Fiquei nervoso quando te vi. 156 00:17:19,067 --> 00:17:20,167 A mim? Porquê? 157 00:17:20,433 --> 00:17:22,167 Suponho que a Rosaura te tenha dito. 158 00:17:23,000 --> 00:17:24,033 Não, o que se passa? 159 00:17:24,567 --> 00:17:27,700 No outro dia, tivemos uma briga. Ela já não vem a casa há uns dias. 160 00:17:28,567 --> 00:17:29,567 Estás bem? 161 00:17:30,067 --> 00:17:33,567 - Bem... Ando a pensar bastante. - Amaia. 162 00:17:34,333 --> 00:17:35,333 Víctor. 163 00:17:35,700 --> 00:17:37,567 Vou-me embora. 164 00:17:38,567 --> 00:17:39,567 Cuida-te. 165 00:17:41,733 --> 00:17:45,500 A Flora vinha, mas disse que estava demasiado ocupada para deixar a padaria. 166 00:17:47,100 --> 00:17:48,100 Vocês falam, outra vez? 167 00:17:48,500 --> 00:17:53,233 Sim. De certo modo. Tomamos um copo, de vez em quando, aos poucos. 168 00:17:54,300 --> 00:17:55,333 Como está o James? 169 00:17:55,700 --> 00:17:59,033 - Ele está bem. Ocupado com a exposição. - Manda-lhe cumprimentos. 170 00:17:59,467 --> 00:18:01,500 - Claro. - Bem, vou deixar-te à vontade. 171 00:18:03,033 --> 00:18:05,033 Agora conheces os meus cunhados. 172 00:18:05,100 --> 00:18:06,633 São um pouco diferentes. 173 00:18:47,467 --> 00:18:48,533 Há quanto tempo. 174 00:18:50,233 --> 00:18:51,100 Como estás, Flora? 175 00:18:51,167 --> 00:18:53,367 Ocupada. Queres café? 176 00:18:53,433 --> 00:18:54,433 Sim. Obrigada. 177 00:19:01,367 --> 00:19:03,433 Não dizias que querias ser mãe? 178 00:19:05,567 --> 00:19:07,200 Estou aqui como polícia, Flora. 179 00:19:07,267 --> 00:19:13,167 Tu? Se és o melhor que eles nos podiam enviar, estamos com problemas. 180 00:19:13,700 --> 00:19:17,300 Estou aqui para te ver como perita, não como irmã, 181 00:19:17,667 --> 00:19:21,533 por isso, o que vais ver é secreto e não podes contar a ninguém. 182 00:19:21,600 --> 00:19:24,767 Nem mesmo à família. É evidência policial. 183 00:19:25,033 --> 00:19:29,033 Um txantxigorri? Isto estava na cena do crime? 184 00:19:30,000 --> 00:19:31,500 Como sabes? 185 00:19:31,567 --> 00:19:34,233 De onde mais vêm as evidências policiais, inspetora? 186 00:19:35,333 --> 00:19:36,333 Deixa-me ver. 187 00:19:44,100 --> 00:19:45,700 Alguma hipótese de estar envenenado? 188 00:19:45,767 --> 00:19:47,500 Analisaram-no e está limpo. 189 00:19:56,333 --> 00:19:58,033 Ingredientes de alta qualidade. 190 00:19:59,100 --> 00:20:02,033 Frescos e misturados nas proporções certas. 191 00:20:03,167 --> 00:20:06,333 Cozido esta semana. Duvido que tenha mais de quatro dias. 192 00:20:07,600 --> 00:20:12,067 Pela cor e porosidade, diria que foi cozido num forno de lenha convencional. 193 00:20:13,067 --> 00:20:14,267 Como podes saber tudo isso? 194 00:20:15,633 --> 00:20:17,600 Porque sei como fazer o meu trabalho, inspetora. 195 00:20:20,200 --> 00:20:24,500 - Para além de ti, quem mais faz estes? - Todos têm a receita. Não é secreta. 196 00:20:25,400 --> 00:20:27,133 Mas todos o fazem de forma particular. 197 00:20:27,633 --> 00:20:30,233 - Este diz-te alguma coisa? - Sim. 198 00:20:33,133 --> 00:20:35,533 Quem quer o tenha feito, sabe o que estava a fazer. 199 00:20:37,167 --> 00:20:39,200 O balanço nas proporções é admirável. 200 00:20:41,600 --> 00:20:45,467 Preciso de uma lista de todas as lojas, padarias e pastelarias que os fazem. 201 00:20:45,533 --> 00:20:48,567 Os únicos que o fazem com esta qualidade 202 00:20:48,633 --> 00:20:53,533 somos nós, o Salinas na Tudela, o Santa Marta na Vera e uma padaria em Logroño. 203 00:20:54,367 --> 00:20:57,300 Dá-me a lista mais completa que conseguires, por favor. É importante. 204 00:20:58,067 --> 00:20:59,827 O mais cedo que ta consigo arranjar é amanhã. 205 00:21:00,600 --> 00:21:04,133 Imaginas o trabalho todo que tenho, desde que a nossa irmã sofredora está de baixa. 206 00:21:09,200 --> 00:21:10,233 Amanhã está bom. 207 00:21:47,500 --> 00:21:48,700 És a filha da Rosario? 208 00:21:50,767 --> 00:21:52,633 Não és a filha da Rosario? 209 00:21:53,333 --> 00:21:57,200 A que se mudou para a América, porque não gostava da padaria? 210 00:21:57,700 --> 00:21:58,700 Sim, sou a Amaia. 211 00:21:59,267 --> 00:22:03,167 - Lamento imenso em relação à sua mãe. - Obrigada. 212 00:22:04,133 --> 00:22:06,500 Quero que te lembres de uma coisa. 213 00:22:07,300 --> 00:22:13,233 Quando encontrares quem quer que esteja a matar as raparigas, sabes... 214 00:22:14,000 --> 00:22:15,367 Anne! 215 00:22:17,067 --> 00:22:21,133 Anne! Viram a Anne, a minha filha? Anne! Não a vejo. 216 00:22:21,633 --> 00:22:23,700 Sou polícia, acalme-se. Pare. O que aconteceu? 217 00:22:23,767 --> 00:22:25,300 - Anne! - O que aconteceu? Acalme-se. 218 00:22:25,567 --> 00:22:26,433 - A minha filha. - Sim. 219 00:22:26,500 --> 00:22:28,600 Fui buscá-la à escola e ela não estava lá. 220 00:22:28,667 --> 00:22:32,533 As amigas dela disseram-me que não tinha ido à aula, esta manhã. 221 00:22:32,600 --> 00:22:36,167 - Acalme-se, vamos ajudá-la. - Anne! 222 00:22:37,333 --> 00:22:38,333 Anne! 223 00:22:38,400 --> 00:22:40,633 Jonan, desapareceu outra rapariga. 224 00:22:42,433 --> 00:22:45,100 - Anne! - Anne! 225 00:22:57,133 --> 00:22:58,433 Alguma novidade, inspetora? 226 00:22:59,100 --> 00:23:03,533 Estejam atentos a alguma anomalia que encontrem e digam-nos imediatamente. 227 00:23:04,233 --> 00:23:08,233 Terão uma ideia melhor se ele conhecer a área, ou o modo como opera. 228 00:23:08,300 --> 00:23:09,643 - Pode contar connosco, inspetora. - Anne! 229 00:23:09,667 --> 00:23:10,533 Anne! 230 00:23:10,667 --> 00:23:12,533 Quanto àqueles cabelos que estavam nos corpos, 231 00:23:13,267 --> 00:23:17,733 se são mesmo de um urso, de certeza que chegaram aqui de outra maneira qualquer. 232 00:23:18,467 --> 00:23:21,767 Há restos que mostram a presença de animais de grande porte na área, 233 00:23:22,467 --> 00:23:26,533 mas não há relatos de ursos aqui desde 1700. 234 00:23:26,600 --> 00:23:29,600 Podem ter sido transportados em roupas de caçador, 235 00:23:29,667 --> 00:23:32,300 ou por outro animal, mas não há dúvida de que não foi um urso. 236 00:23:32,367 --> 00:23:34,367 Ou por um Basajaun, Alberto? 237 00:23:35,367 --> 00:23:37,767 Não gozes comigo, Gorria. 238 00:23:39,233 --> 00:23:41,600 Há uns anos, ele disse-me que viu um Basajaun na floresta. 239 00:23:42,600 --> 00:23:44,367 Agora tem vergonha de falar sobre isso. 240 00:23:45,367 --> 00:23:46,367 Aqui! 241 00:23:46,667 --> 00:23:47,667 O que se passa? 242 00:23:48,133 --> 00:23:49,633 Aqui! 243 00:23:56,667 --> 00:23:57,767 Aqui! 244 00:23:59,300 --> 00:24:00,167 O que se passa? 245 00:24:00,233 --> 00:24:02,000 Há algo aqui! 246 00:24:03,333 --> 00:24:04,333 Aqui! 247 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 Obrigado. 248 00:24:20,333 --> 00:24:24,567 Merda! Falso alarme! 249 00:24:27,667 --> 00:24:31,167 Não, vamos concentrar os nossos esforços no rio Bidasoa, 250 00:24:32,000 --> 00:24:36,133 mas quero que os patrulhas procurem um par de sapatos na berma da estrada. Percebido? 251 00:24:37,033 --> 00:24:39,543 Não, Zabalza. Não é a primeira coisa que vão fazer amanhã. Imediatamente. 252 00:24:39,567 --> 00:24:41,700 Estou disponível 24 horas. 253 00:25:10,067 --> 00:25:12,133 - Inspetora Salazar. - Como está? 254 00:25:12,633 --> 00:25:15,367 Estou bem, mas um pouco surpreendido, para ser sincero. 255 00:25:15,433 --> 00:25:17,167 Li o que me enviou sobre o caso 256 00:25:17,233 --> 00:25:20,200 e fiquei surpreendido por ver que só está a usar o seu cérebro. 257 00:25:20,267 --> 00:25:22,367 Não posso... Não consigo ouvi-la, só um segundo. 258 00:25:24,533 --> 00:25:26,733 É a melhor detetive que já conheci, Amaia. 259 00:25:27,267 --> 00:25:32,433 Tem disciplina, conhecimento, mas, acima de tudo, tem instinto. 260 00:25:32,500 --> 00:25:33,533 É este lugar. 261 00:25:33,600 --> 00:25:37,400 Não, mas tem de se elevar acima das circunstâncias, Amaia. 262 00:25:39,000 --> 00:25:41,509 O que pressente em relação ao assassino? O que lhe dizem as suas entranhas? 263 00:25:41,533 --> 00:25:46,333 Se ele está perto, longe, saudável, doente? 264 00:25:46,667 --> 00:25:50,233 Se age sozinho? Está assustado? Acredita em Deus? 265 00:25:51,000 --> 00:25:54,033 Precisa do seu cérebro, mas também precisa da sua intuição. 266 00:25:54,600 --> 00:25:57,067 Tem de compreender como tudo começou 267 00:25:57,133 --> 00:26:03,033 e, para isso, tem de desligar o barulho interior e deixar o instinto funcionar. 268 00:26:05,500 --> 00:26:06,500 Obrigada, amigo. 269 00:26:07,300 --> 00:26:08,467 Obrigado, inspetora. 270 00:26:15,000 --> 00:26:18,233 - A procura no vale... - Rosaura, não ponhas tanto fiambre ali. 271 00:26:18,300 --> 00:26:21,733 - E tu? Gostaste? - Sim, muito. Muito obrigada. 272 00:26:22,000 --> 00:26:23,533 Tenho que chegue para um mês. 273 00:26:23,600 --> 00:26:27,300 - A rapariga pode ser outra vítima. - Senhor, isso é terrível! 274 00:26:27,367 --> 00:26:32,667 A rapariga ainda não foi encontrada, depois de ter dito aos pais, ontem... 275 00:26:32,733 --> 00:26:35,233 - O que estás aqui a fazer? - Tu sabes. 276 00:26:36,533 --> 00:26:39,433 Mas... O que é isto? Estão malucos, ou quê? 277 00:26:40,000 --> 00:26:41,300 Ela apareceu? 278 00:26:41,567 --> 00:26:46,633 Amaia, de quem foi a ideia de chamar "Basajaun" àquele assassino? 279 00:26:47,300 --> 00:26:49,133 Da imprensa, creio. 280 00:26:49,200 --> 00:26:51,467 Basajaun significa "senhor da floresta" em basco. 281 00:26:52,267 --> 00:26:56,567 Uma criatura protetora que se assegura que o balanço da floresta se mantém intacto. 282 00:26:57,667 --> 00:26:59,267 É harmonia e colaboração. 283 00:27:00,000 --> 00:27:03,167 Dar o nome dele a um assassino vai contra a natureza. 284 00:27:03,467 --> 00:27:05,333 A que é um Basajaun, exatamente? 285 00:27:06,533 --> 00:27:07,600 Digo-te agora. 286 00:27:08,000 --> 00:27:10,300 Uma criatura gigante coberta de pelos. 287 00:27:10,367 --> 00:27:12,467 Um ser mitológico que protege as florestas. 288 00:27:12,533 --> 00:27:13,667 Como o Pé-grande? 289 00:27:14,133 --> 00:27:15,567 - Do mesmo estilo. - Mas mais velho. 290 00:27:18,667 --> 00:27:21,100 Cuida bem dele, é uma primeira edição. 291 00:27:22,133 --> 00:27:23,167 Claro. 292 00:27:24,367 --> 00:27:26,433 {\an8}DICIONÁRIO ILUSTRADO DA MITOLOGIA BASCA 293 00:27:40,000 --> 00:27:43,500 Vais-me dizer porque viveste com a tua tia, em vez de viver com a tua família? 294 00:27:46,533 --> 00:27:48,633 Qual é o problema? Não gostas do meu quarto? 295 00:28:19,400 --> 00:28:20,533 Mãe! 296 00:28:20,600 --> 00:28:24,300 Não sejas tão tonta. Vais estar muito mais fresca no verão. 297 00:28:24,700 --> 00:28:25,567 Mas, mãe... 298 00:28:25,633 --> 00:28:28,700 Fecha os olhos e para de barafustar. 299 00:28:41,267 --> 00:28:43,500 Cala-te! Não me ponhas nervosa. 300 00:29:26,367 --> 00:29:27,533 Anne... 301 00:29:34,667 --> 00:29:36,667 Anne! 302 00:29:44,333 --> 00:29:51,067 Anne! 303 00:29:53,533 --> 00:29:54,633 É impossível! 304 00:29:55,633 --> 00:29:57,400 Merda! Amaia! 305 00:29:57,467 --> 00:29:59,267 Rosaura, o que estás aqui a fazer? 306 00:29:59,333 --> 00:30:01,700 Os teus gritos acordaram-me. O que aconteceu? 307 00:30:01,767 --> 00:30:04,167 - Viste uma rapariga de capuz? - Não. 308 00:30:07,333 --> 00:30:08,333 O que foi? 309 00:30:10,100 --> 00:30:12,500 Jonan, a Anne estava na parte de fora da minha casa. 310 00:30:13,433 --> 00:30:16,233 Manda as patrulhas procurarem-na e diz aos pais dela. 311 00:30:28,267 --> 00:30:30,267 {\an8}DIA 3 312 00:30:31,433 --> 00:30:32,633 Sim, Zabalza. 313 00:30:35,533 --> 00:30:39,100 Não faz sentido que ela esteja na cidade e não vá para casa. 314 00:30:40,467 --> 00:30:43,367 É verdade. Está bem. 315 00:30:45,200 --> 00:30:47,233 Passámos a cidade a pente fino e ninguém viu nada. 316 00:30:47,300 --> 00:30:50,509 Ela estava fora da minha casa, não pode ter desaparecido. Alguém a deve ter visto. 317 00:30:50,533 --> 00:30:52,300 Não sei o que dizer, chefe. 318 00:30:52,367 --> 00:30:55,033 Diz que eles vão continuar à procura, até a encontrarem. 319 00:30:55,100 --> 00:30:59,433 Claro. As patrulhas estão ativas desde as cinco da manhã, mas até agora... 320 00:31:01,400 --> 00:31:03,067 E quanto aos vídeos do funeral? 321 00:31:03,133 --> 00:31:05,333 O Iriarte e o Zabalza puseram homens a analisá-los. 322 00:31:05,400 --> 00:31:06,400 E o Montes? 323 00:31:06,567 --> 00:31:09,133 Foi para a estação, enquanto estávamos no cemitério. 324 00:31:09,533 --> 00:31:12,767 Ele disse olá aos oficiais, foi-se embora e ninguém o viu o resto do dia. 325 00:31:13,033 --> 00:31:16,333 Merda, era bom saber se podemos contar com ele. 326 00:31:17,333 --> 00:31:20,600 Se ele tem problemas pessoais, devia assumi-los e voltar para Pamplona. 327 00:31:22,100 --> 00:31:23,167 Concordo. 328 00:31:27,167 --> 00:31:28,767 Temos de rever todos os casos 329 00:31:29,033 --> 00:31:32,267 de homens com registo de exibicionismo, perseguição e errância. 330 00:31:32,333 --> 00:31:36,233 Homens que perderam as famílias de forma violenta, órfãos, estranhos, solitários. 331 00:31:36,300 --> 00:31:40,233 Temos de construir uma base de dados que inclua todos os abusadores de Baztán. 332 00:31:40,300 --> 00:31:41,167 Está bem, chefe. 333 00:31:41,233 --> 00:31:44,633 Precisamos de ter todos os casos dos últimos 20 anos, em Baztán, 334 00:31:45,400 --> 00:31:49,000 com nem que seja apenas um elemento do modus operandi deste tipo. 335 00:31:50,433 --> 00:31:54,267 Sim. Quando alguém tem um ritual tão preciso como este, 336 00:31:54,333 --> 00:31:57,133 é muito provável que o tenha ensaiado antes. Muito bem. 337 00:31:59,200 --> 00:32:01,167 - A conta vai para o teu quarto? - Sim. 338 00:32:01,233 --> 00:32:03,700 Então, vamos. Vou dar-te uma lista de padarias. 339 00:32:03,767 --> 00:32:06,467 Arranja uma amostra da farinha de cada uma. 340 00:32:06,533 --> 00:32:09,067 Analisa-as e compara-as com a farinha do txantxigorri. 341 00:32:09,133 --> 00:32:11,000 Assim, saberemos onde foi feito. 342 00:32:14,233 --> 00:32:15,233 O que se passa? 343 00:32:29,167 --> 00:32:30,167 Vamos. 344 00:33:03,333 --> 00:33:04,767 Está a caminho. 345 00:33:06,500 --> 00:33:07,500 Vamos, cavalheiros. 346 00:33:09,167 --> 00:33:12,067 Vá lá! Vamos! 347 00:33:15,233 --> 00:33:17,233 - Inspetora Salazar. - Dr. San Martín. 348 00:33:19,167 --> 00:33:20,700 É como ver as outras raparigas. 349 00:33:31,200 --> 00:33:32,801 Há quanto tempo acha que ela está morta? 350 00:33:33,333 --> 00:33:36,733 Não posso dizer ao certo, mas há mais ou menos 24 horas, 351 00:33:44,367 --> 00:33:45,367 Montes! 352 00:33:47,267 --> 00:33:49,100 - Olá. - Como estás? 353 00:33:52,633 --> 00:33:54,100 Ela tem duas unhas partidas. 354 00:33:54,167 --> 00:33:55,167 Ela deu luta. 355 00:33:56,000 --> 00:33:59,667 Com um pouco de sorte, encontramos a pele do atacante debaixo das suas unhas. 356 00:34:00,300 --> 00:34:01,667 Alto! Quem está aí? 357 00:34:03,067 --> 00:34:04,067 O que foi, Montes? 358 00:34:04,133 --> 00:34:05,300 Está ali alguém! 359 00:34:09,433 --> 00:34:10,433 Cuidado! 360 00:34:10,533 --> 00:34:12,267 Polícia! Mãos ao alto, ou eu disparo! 361 00:34:17,067 --> 00:34:19,367 Pelo amor de Deus, Fermín! Que raio é isto? 362 00:34:21,400 --> 00:34:24,400 É uma nútria, uma espécie de lontra norte-americana. 363 00:34:24,467 --> 00:34:27,400 Há uns anos, algumas escaparam de uma quinta em França 364 00:34:27,467 --> 00:34:29,600 e adaptaram-se perfeitamente a esta área. 365 00:34:29,667 --> 00:34:33,167 Pensava que tinha visto alguém. Um tipo alto a olhar para mim da floresta. 366 00:34:33,633 --> 00:34:35,500 Pelo menos hoje estavas aqui para vê-lo. 367 00:34:36,700 --> 00:34:40,300 Ela estava grávida, os disparos mataram as crias. 368 00:34:57,367 --> 00:35:02,500 Ela agiu de forma estranha, fora do comum, nos dias anteriores ao desaparecimento? 369 00:35:02,567 --> 00:35:04,167 A minha filha estava normal. 370 00:35:06,067 --> 00:35:08,033 Ela conheceu alguém recentemente? 371 00:35:08,200 --> 00:35:12,333 Um rapaz, ou uma nova amiga, talvez alguém mais velho que ela? 372 00:35:13,300 --> 00:35:18,100 Não. Estava sempre com os mesmos amigos, as raparigas da escolas e os primos. 373 00:35:20,433 --> 00:35:22,100 Os amigos gostavam mesmo dela. 374 00:35:22,367 --> 00:35:25,267 Vinham aqui muitas vezes para fazer os trabalhos de casa 375 00:35:26,200 --> 00:35:29,267 e a Anne explicava-lhes coisas que eles não tinham percebido. 376 00:35:29,767 --> 00:35:33,467 Daí não ficarmos surpreendidos por ter ido para casa da amiga estudar para os exames. 377 00:35:35,100 --> 00:35:39,267 Sabia se a Anne usava algum tipo de droga? 378 00:35:40,000 --> 00:35:41,467 Não usava drogas, nem álcool, nada. 379 00:35:43,233 --> 00:35:45,200 Sei que é difícil, mas, a sério, se tentar, 380 00:35:45,267 --> 00:35:48,233 consegue lembrar-se se havia alguém novo na vida dela, 381 00:35:48,300 --> 00:35:51,700 nas redes sociais, na aula, ou alguém na cidade? 382 00:35:51,767 --> 00:35:54,200 Já lhe disse que não, ninguém. 383 00:35:57,233 --> 00:36:00,033 Tinha uma vida completamente normal. 384 00:36:00,633 --> 00:36:03,133 Ela estava a namorar com alguém, ou havia um ex-namorado? 385 00:36:03,667 --> 00:36:09,067 Ela era muito nova. As amigas já tinham beijado rapazes, mas... 386 00:36:10,300 --> 00:36:15,533 ela disse-nos que não tinha. Ela até ficou nervosa ao falar disso. 387 00:37:02,533 --> 00:37:04,300 FICHEIRO SEM NOME 388 00:37:38,267 --> 00:37:39,667 Precisa de alguma coisa, inspetora? 389 00:37:42,133 --> 00:37:43,700 Vamos ter de levar o computador dela. 390 00:37:45,033 --> 00:37:46,033 Está bem. 391 00:37:54,367 --> 00:37:56,447 Ele remove a maquilhagem delas, como parte do ritual. 392 00:37:58,300 --> 00:38:00,633 Por isso é que nenhuma delas tinhas restos de maquilhagem. 393 00:38:01,167 --> 00:38:04,300 Nem mesmo a Carla Huarte, que foi morta na passagem de ano. 394 00:38:04,633 --> 00:38:05,674 Porque é que ele faz isso? 395 00:38:06,233 --> 00:38:07,233 Está a purificá-las. 396 00:38:08,267 --> 00:38:10,633 Olha para esta imagem da conceção imaculada de Maria. 397 00:38:11,100 --> 00:38:12,500 As mãos delas estão perto do corpo, 398 00:38:12,567 --> 00:38:16,633 numa atitude de rendição, palmas para cima, como as raparigas perto do rio. 399 00:38:16,700 --> 00:38:20,133 Ele não gosta que elas cresçam, que se tornem corruptas e sujas. 400 00:38:20,200 --> 00:38:23,767 - Por isso é que as lava no rio. - O tipo é completamente doido. 401 00:38:24,467 --> 00:38:26,667 Por isso, trá-las para casa, mata-as 402 00:38:27,400 --> 00:38:30,300 e, depois, leva-as para o rio, onde as despe, remove a maquilhagem, 403 00:38:30,367 --> 00:38:33,233 deita, rapa a púbis e coloca o bolinho. 404 00:38:34,167 --> 00:38:37,067 Ele deve ser forte para conseguir carregar um corpo até ao rio. 405 00:38:37,400 --> 00:38:41,500 Deve carregá-las, porque elas não têm nenhumas marcas, nem arranhões, 406 00:38:41,567 --> 00:38:44,167 e nenhuma rapariga iria até ao rio à noite. 407 00:38:44,233 --> 00:38:47,600 A rejeição da juventude não encaixa com um jovem. 408 00:38:47,667 --> 00:38:49,100 Bem pensado, Jonan. 409 00:38:50,133 --> 00:38:51,574 Mas não acho que ele as mate em casa. 410 00:38:52,000 --> 00:38:55,000 Duvido que as raparigas fossem para a casa de um estranho. 411 00:38:55,067 --> 00:38:58,433 Ou ele as persegue e ataca, o que não parece ser o caso, 412 00:38:59,033 --> 00:39:01,500 ou leva-as num veículo largo, uma carrinha 413 00:39:01,567 --> 00:39:04,000 que usa depois para transportar o corpo. 414 00:39:04,500 --> 00:39:06,700 Numa cidade, todos se conhecem e confiam uns nos outros. 415 00:39:07,100 --> 00:39:09,367 Entrar no carro de um vizinho não é assim tão descabido. 416 00:39:10,500 --> 00:39:16,233 É verdade. Um homem entre os 30 e os 45, com uma educação rigorosa. 417 00:39:16,500 --> 00:39:21,000 Talvez ainda viva com os pais, ou talvez tenha sido uma criança feroz 418 00:39:21,400 --> 00:39:24,400 e criado o seu próprio código moral, que agora aplica ao mundo. 419 00:39:27,433 --> 00:39:29,733 Se estivermos certos e é isso que o atormenta, 420 00:39:32,500 --> 00:39:34,233 ele não vai parar até o apanharmos. 421 00:39:40,333 --> 00:39:42,633 Só sabíamos que ela gostava de um rapaz. 422 00:39:42,700 --> 00:39:45,433 Gostava de um rapaz? Nunca vos disse o nome dele? 423 00:39:45,700 --> 00:39:47,300 Não, nunca disse nada. 424 00:39:49,000 --> 00:39:50,033 Era uma puta. 425 00:39:52,200 --> 00:39:56,167 Ela enganava todos com aquela imagem de virgem inocente. 426 00:39:57,533 --> 00:39:59,467 Mas andava com um homem casado há um ano. 427 00:40:00,600 --> 00:40:03,233 Ela dizia que ia para casa de uma amiga estudar 428 00:40:04,200 --> 00:40:05,467 e saía com ele. 429 00:40:06,100 --> 00:40:07,100 Ela contou-te isso? 430 00:40:07,533 --> 00:40:09,767 Sim, ela disse que ele lhe dava presentes, 431 00:40:11,167 --> 00:40:14,400 que a fodia em todo o lado e que tinham planos para o futuro. 432 00:40:15,700 --> 00:40:17,033 Sabes quem ele é? 433 00:40:18,567 --> 00:40:19,567 Não faço ideia. 434 00:40:21,533 --> 00:40:25,733 Ela disse-me que era algo entre eles e que tinha decidido não contar a ninguém. 435 00:40:53,433 --> 00:40:54,433 Tia... 436 00:40:54,667 --> 00:40:57,567 Olá. Olá, querida. 437 00:40:59,467 --> 00:41:00,500 Como estás? 438 00:41:00,600 --> 00:41:04,667 Bem. E como estás tu? 439 00:41:04,733 --> 00:41:05,733 Cansada. 440 00:41:06,100 --> 00:41:07,700 - Muito bem. - Tia. 441 00:41:08,267 --> 00:41:09,267 O que se passa? 442 00:41:12,433 --> 00:41:17,500 Ontem à noite, achei que vi a rapariga desaparecida quando ela já estava morta. 443 00:41:18,200 --> 00:41:19,200 Ela disse alguma coisa? 444 00:41:19,733 --> 00:41:21,400 Não. Olhou para mim 445 00:41:22,067 --> 00:41:25,300 e, quando fui ter com ela, foi-se embora. - Muito bem. 446 00:41:33,133 --> 00:41:34,267 Quem te deu essa noz? 447 00:41:34,500 --> 00:41:37,600 Estava no casaco da rapariga. Os seus bolsos estavam cheios delas. 448 00:41:37,733 --> 00:41:42,233 Está bem. Sabes que as nozes simbolizam o poder das bruxas, Amaia. 449 00:41:42,767 --> 00:41:46,533 Por dentro do seu cérebro pequeno, a bruxa acolhe o ser desejo diabólico 450 00:41:47,167 --> 00:41:50,667 e, quando ela a dá a alguém para comer, consegue possuir essa pessoa, 451 00:41:50,733 --> 00:41:55,567 pô-la doente, apagar a sua força de vontade, ou amaldiçoá-la. 452 00:41:57,433 --> 00:41:59,300 Sabes que não acredito nessas coisas. 453 00:41:59,600 --> 00:42:03,467 Muitos de nós não acreditam até verem. Eu também era assim, 454 00:42:04,767 --> 00:42:08,533 até que um dia tive a sorte de ver. 455 00:42:09,333 --> 00:42:10,433 O que viste? 456 00:42:12,133 --> 00:42:16,133 Quando tinha 16 anos, ia à floresta todos os dias buscar lenha até ficar escuro. 457 00:42:17,367 --> 00:42:20,133 Um noite, a caminho de casa, ouvi um apito. 458 00:42:20,633 --> 00:42:24,267 Olhei para cima e pensava que tinha visto um homem muito alto, 459 00:42:24,333 --> 00:42:29,267 de tronco nu e de cabelo grisalho comprido. 460 00:42:31,200 --> 00:42:33,267 Mas quando os meus olhos se habituaram à luz, 461 00:42:33,467 --> 00:42:37,267 pude ver que não era um homem, era uma criatura mágica. 462 00:42:37,733 --> 00:42:42,267 Um visão extraordinária à minha frente, que parecia querer avisar-me de algo. 463 00:42:43,400 --> 00:42:45,320 Aproximei-me dele e os nossos olhares cruzaram-se 464 00:42:46,167 --> 00:42:51,333 durante o instante mais intenso e relaxante que já vivi. 465 00:42:51,400 --> 00:42:56,333 Depois, ele virou-se e desapareceu por entre as árvores. 466 00:42:57,100 --> 00:43:03,133 No dia seguinte, voltei lá e, se o apito dele não me tivesse parado, 467 00:43:03,200 --> 00:43:07,000 eu teria caído numa gruta, da qual nunca teria conseguido sair. 468 00:43:08,633 --> 00:43:09,767 Compreendes? 469 00:43:10,467 --> 00:43:12,200 Compreendes, Amaia? 470 00:43:12,533 --> 00:43:14,400 O Basajaun avisou-me. 471 00:43:15,533 --> 00:43:19,733 Preferiu revelar-se a deixar-me cair na gruta. 472 00:43:20,467 --> 00:43:21,467 Ajudou-me. 473 00:43:24,267 --> 00:43:27,667 Está bem. Sei o que está a passar por essa tua cabecinha. 474 00:43:28,700 --> 00:43:30,700 A resposta é sim, Amaia. 475 00:43:32,033 --> 00:43:36,400 Estou tão certa do que vi nessa altura, como estou de te estar a ver agora. 476 00:43:40,467 --> 00:43:42,000 Já alguma vez te desiludi? 477 00:43:44,433 --> 00:43:45,433 Nunca. 478 00:43:46,667 --> 00:43:48,000 E não vou fazê-lo agora. 479 00:43:53,433 --> 00:43:54,433 Corta. 480 00:43:55,233 --> 00:43:59,733 Não, tia. Outro dia. Prometo. 481 00:44:00,367 --> 00:44:02,333 Está bem. Muito bem. 482 00:44:07,267 --> 00:44:08,767 - Aqui, querida. - Obrigada. 483 00:44:12,767 --> 00:44:15,087 PREOCUPAÇÃO AUMENTA EM ELIZONDO DEVIDO À JOVEM DESAPARECIDA 484 00:44:42,500 --> 00:44:46,367 Calma. Está tudo bem. 485 00:44:46,433 --> 00:44:49,600 Ela disse-me para vesti-la. E os sapatos. 486 00:44:51,200 --> 00:44:52,200 Sabes que mais? 487 00:44:52,700 --> 00:44:57,233 Vou falar com a tia Engrasi e ela passa a escolher as tuas roupas. 488 00:44:57,300 --> 00:44:58,300 Queres? 489 00:45:00,367 --> 00:45:05,367 Aqui. Isto é para ti, para comprares o que quiseres. 490 00:45:08,233 --> 00:45:11,533 A mãe vai pegar nele e repreender-te. 491 00:45:11,600 --> 00:45:14,333 Não se ela não o encontrar, amor. 492 00:45:15,167 --> 00:45:19,533 Por isso é que tens a chave da padaria agora. A tua chave. 493 00:45:20,700 --> 00:45:25,067 Guarda o teu dinheiro aqui e podes vir buscá-lo quando a mãe estiver em casa. 494 00:45:25,700 --> 00:45:28,767 Se fechares sempre a porta e não o gastares todo de uma vez, 495 00:45:29,667 --> 00:45:32,500 a tua mãe nunca vai perceber. - Obrigada, pai. Está bem. 496 00:45:57,300 --> 00:46:01,467 Não tenhas medo da mãe, putinha. Não te vou comer hoje. 497 00:47:45,367 --> 00:47:46,700 De que se lembra exatamente? 498 00:47:46,767 --> 00:47:47,633 {\an8}DIA 4 499 00:47:47,700 --> 00:47:52,167 {\an8}Sei que encontraram uma estrangeira morta com rebuçados espalhados por cima. 500 00:47:52,233 --> 00:47:54,500 E parece que me lembro que ela tinha sido violada. 501 00:47:56,000 --> 00:47:57,000 Parece que se lembra? 502 00:47:57,433 --> 00:47:59,000 Deve estar aqui. 503 00:47:59,067 --> 00:48:02,533 O nosso perfil não inclui violação ou assédio sexual. 504 00:48:02,600 --> 00:48:06,533 Não preste muita atenção ao relatórios desses tempos. 505 00:48:07,300 --> 00:48:11,667 Nessa altura, os detetives tinham uma formação muito básica 506 00:48:11,733 --> 00:48:14,500 e não havia os avanços científicos. 507 00:48:14,600 --> 00:48:15,600 O que quer dizer? 508 00:48:16,133 --> 00:48:19,167 Se o sémen era visível, havia sémen. 509 00:48:19,233 --> 00:48:21,400 Se não era visível, não havia. 510 00:48:21,467 --> 00:48:26,733 Se as cuecas tivessem sido puxadas para baixo, significava violência sexual. 511 00:48:27,000 --> 00:48:30,300 Era tudo muito rudimentar. Siga-me. 512 00:48:31,000 --> 00:48:33,633 Quando foi que aconteceu o caso da rapariga e os rebuçados? 513 00:48:34,033 --> 00:48:37,067 - Lembra-se de mais alguma coisa? - Foi há 14 anos. 514 00:48:37,367 --> 00:48:40,367 Nessa altura, eu era o responsável da Polícia Nacional 515 00:48:40,433 --> 00:48:43,067 e a investigação aconteceu na minha esquadra. 516 00:48:43,767 --> 00:48:47,033 O nome da rapariga era Teresa Klas. 517 00:48:48,033 --> 00:48:50,300 A autópsia dizia que ela tinha sido abusada, 518 00:48:50,367 --> 00:48:54,767 mas como eu disse, os relatórios desses tempos eram muito relativos. 519 00:48:55,267 --> 00:48:56,267 Porque se lembra tão bem? 520 00:48:58,067 --> 00:49:02,700 Usei parte desse caso para o Invasores do Esgoto. 521 00:49:03,367 --> 00:49:06,167 - O quê? - O meu primeiro romance. 522 00:49:07,367 --> 00:49:10,667 O primeiro que escrevi com o Jaime Cajigas como protagonista. 523 00:49:11,233 --> 00:49:13,500 A editora Destino Editions publicou a saga completa. 524 00:49:14,633 --> 00:49:17,500 É um dos pouco romances que escrevi que acaba bem. 525 00:49:18,500 --> 00:49:22,633 As pessoas adoram quando as coisas acabam bem, mas isso nem sempre acontece. 526 00:49:23,600 --> 00:49:25,067 Não. Fique com eles. 527 00:49:25,633 --> 00:49:27,600 Lembra-se onde ela tinha os rebuçados? 528 00:49:28,000 --> 00:49:31,200 Não... Sim. Nas pernas. 529 00:49:31,267 --> 00:49:34,500 Presumimos que tinham caído da sua mala quando foi estrangulada. 530 00:49:35,700 --> 00:49:37,567 - Foi estrangulada? - Sim. 531 00:49:38,700 --> 00:49:41,600 As suas mãos estavam posicionadas de alguma forma em especial? 532 00:49:42,000 --> 00:49:43,000 Não. 533 00:49:43,500 --> 00:49:48,167 Mas lembro-me que ficámos surpreendidos por ela ter duas tranças muito direitas. 534 00:49:48,600 --> 00:49:52,100 O corpo tinha sido arrastado pela floresta e estava num estado terrível, 535 00:49:52,500 --> 00:49:58,267 mas o seu cabelo estava impecável, como se as tranças tivessem sido feitas lá. 536 00:49:58,767 --> 00:50:03,400 Encontrámos outra rapariga bem penteada, uns meses mais tarde. 537 00:50:03,467 --> 00:50:06,433 Outra rapariga bem penteada, dois meses depois, 538 00:50:06,500 --> 00:50:10,000 deixada ao pé do rio num parque de campismo perto de Vera de Bidasoa. 539 00:50:10,067 --> 00:50:11,667 Apareceram mais raparigas penteadas? 540 00:50:11,733 --> 00:50:15,533 Estou a dizer-lhe... A sério, tenho tudo aqui. 541 00:50:15,600 --> 00:50:18,700 Pode parecer um pouco desorganizado, 542 00:50:18,767 --> 00:50:23,267 mas tenho um mapa exato aqui de tudo e de onde é. 543 00:50:23,333 --> 00:50:25,014 Alguém foi preso, ou houve algum suspeito? 544 00:50:25,400 --> 00:50:29,067 Nunca. Não houve pistas, nem suspeitos. 545 00:50:29,133 --> 00:50:33,200 Interrogámos todos. As amigas das raparigas, os ex-namorados, 546 00:50:33,267 --> 00:50:37,267 famílias, professores, vizinhos, mas nunca encontrámos ninguém. 547 00:50:38,067 --> 00:50:41,767 Na verdade, nem conseguimos provar que as mortes estavam relacionadas. 548 00:50:42,033 --> 00:50:45,500 Havia padrões óbvios, mas estavam distribuídas por toda a província, 549 00:50:45,567 --> 00:50:47,133 o que tornava tudo muito difícil. 550 00:50:49,367 --> 00:50:50,447 Assegurem-se de que o leem. 551 00:51:39,233 --> 00:51:40,233 Que se passa? 552 00:51:41,500 --> 00:51:42,500 O Víctor. 553 00:51:43,533 --> 00:51:46,300 Parece achar que devíamos celebrar o nosso aniversário, 554 00:51:46,367 --> 00:51:48,267 mesmo estando separados. 555 00:51:54,233 --> 00:51:56,067 Ontem esperei por ti até tarde. 556 00:51:57,733 --> 00:52:00,033 Sabes que foi encontrada outra rapariga. 557 00:52:00,100 --> 00:52:04,767 É emocionante que vás ao funeral dessas raparigas, mas não visites a mãe. 558 00:52:05,033 --> 00:52:06,033 Para quê? 559 00:52:06,500 --> 00:52:07,533 Para nada, agora. 560 00:52:14,267 --> 00:52:19,567 A Mantecadas Salazar não está aqui. É só rotina policial. 561 00:52:19,633 --> 00:52:20,633 De que precisas? 562 00:52:21,233 --> 00:52:22,676 De uma amostra da farinha da padaria. 563 00:52:22,700 --> 00:52:26,667 Vais tê-la daqui a uma hora. Podes mandar o teu escudeiro vir buscá-la. 564 00:52:30,633 --> 00:52:33,767 Ter a chave não significa que podes entrar aqui sempre que te apetece. 565 00:52:50,200 --> 00:52:51,467 Ela não está a ter um bom dia. 566 00:52:53,467 --> 00:52:55,633 Acabei de terminar o restauro desta maravilha. 567 00:52:57,367 --> 00:53:00,167 Sugeri que a levássemos a dar um passeio quando a chuva parasse 568 00:53:01,400 --> 00:53:03,360 e ela disse-me que não tem tempo para desperdiçar. 569 00:53:07,333 --> 00:53:08,333 Lamento. 570 00:53:09,567 --> 00:53:10,567 Com licença. 571 00:53:13,000 --> 00:53:14,000 Sim, Jonan. 572 00:53:17,400 --> 00:53:18,400 O quê? 573 00:53:34,467 --> 00:53:35,767 Freddy, é a Amaia. 574 00:53:49,700 --> 00:53:51,100 Meu Deus, Freddy! 575 00:54:00,400 --> 00:54:01,400 Freddy! 576 00:54:07,300 --> 00:54:08,300 Aguenta-te! 577 00:54:09,400 --> 00:54:11,567 Aguenta, Freddy! Aguenta! 578 00:54:14,200 --> 00:54:17,700 - Amaia! - Jonan, aqui! Anda! Despacha-te! 579 00:54:17,767 --> 00:54:19,667 Corta! Despacha-te! 580 00:54:21,633 --> 00:54:23,467 Seguraste-o? 581 00:54:28,033 --> 00:54:30,533 Está vivo! Chama uma ambulância! 582 00:54:32,767 --> 00:54:34,400 Fala o subinspetor Etxaide. 583 00:54:34,467 --> 00:54:37,400 Preciso de uma ambulância para o décimo sétimo da Nacional 2540. 584 00:54:38,300 --> 00:54:41,567 Sim, 2540, quilómetro 15 400. É uma emergência! 585 00:54:41,633 --> 00:54:44,067 Amo-te, Anne. Vou-te amar para sempre. 586 00:54:46,133 --> 00:54:50,233 Não tem abrasões por ter sido arrastado, ferimentos de defesa, nem hematomas. 587 00:54:50,733 --> 00:54:55,300 Parece claro que o Sr. Belarrain tentou tirar a própria vida. 588 00:54:55,367 --> 00:54:56,700 E o corte na sua mão? 589 00:54:57,200 --> 00:55:01,600 É muito recente, mas de certeza que não parece uma ferida por defesa. 590 00:55:04,400 --> 00:55:05,433 Obrigada. 591 00:55:19,567 --> 00:55:22,067 Sabias que ele estava a ter um caso com a Anne Arbizu? 592 00:55:29,600 --> 00:55:32,433 Sabia que tinha um caso com alguém, mas não sabia quem. 593 00:55:37,400 --> 00:55:42,667 O Freddy é preguiçoso e inútil, mas não é um assassino, Amaia. 594 00:55:42,733 --> 00:55:47,300 Eu sei, mas preciso de factos que o provem e ele não consegue fazer uma declaração. 595 00:56:41,367 --> 00:56:45,467 Olá, Ángel. Preciso de falar contigo um minuto. 596 00:56:59,133 --> 00:57:02,033 Estou aqui por causa do Freddy. Ele está com problemas. 597 00:57:02,500 --> 00:57:05,100 Preciso que me digas se estiveram juntos ontem à noite. 598 00:57:09,700 --> 00:57:12,300 Descobrimos que ele tinha um caso com a Anne Arbizu, 599 00:57:12,567 --> 00:57:14,267 a última rapariga a ser encontrada morta. 600 00:57:16,467 --> 00:57:19,200 Assim que se souber da notícia, ele vai ser acusado. 601 00:57:19,267 --> 00:57:20,947 A tua ajuda é essencial para o álibi dele, 602 00:57:21,533 --> 00:57:24,854 quer para ontem à noite, quer para os dias em que as outras raparigas desapareceram. 603 00:57:25,400 --> 00:57:27,433 O Freddy nunca magoaria ninguém. Tu conhece-lo. 604 00:57:27,733 --> 00:57:28,733 Eu sei. 605 00:57:28,767 --> 00:57:31,633 E ele não é esperto o suficiente para fazer tudo aquilo sozinho. 606 00:57:32,300 --> 00:57:33,600 Preciso de prová-lo com factos. 607 00:57:34,733 --> 00:57:37,700 Preciso de saber onde estiveram ontem à noite e se alguém vos viu. 608 00:57:38,533 --> 00:57:42,333 Estivemos no Rosso. E no hospital. 609 00:57:42,700 --> 00:57:43,700 No hospital? 610 00:57:44,100 --> 00:57:45,740 Fui vê-lo e ele estava um pouco estranho. 611 00:57:46,133 --> 00:57:47,694 Levei-o ao Rosso para tomarmos um copo. 612 00:57:48,433 --> 00:57:53,200 Estava muito zangado, desligou o telefone a uma rapariga e ligou-lhe umas cem vezes. 613 00:57:53,267 --> 00:57:54,500 Não sei quem era. 614 00:57:54,567 --> 00:57:58,200 Depois, ele foi à casa-de-banho, deu socos no espelho e cortou a mão. 615 00:57:58,467 --> 00:58:00,033 Por isso, levei-o para o hospital. 616 00:58:01,667 --> 00:58:04,167 Estava a sangrar imenso e eu estava assustado. 617 00:58:07,200 --> 00:58:08,133 Obrigada, Ángel. 618 00:58:08,200 --> 00:58:09,667 Então, o Freddy foi preso? 619 00:58:13,033 --> 00:58:16,367 Está nos cuidados intensivos. Tentou matar-se. 620 00:58:18,400 --> 00:58:19,600 E só me dizes agora? 621 00:58:21,567 --> 00:58:23,133 Não sei o que é melhor, 622 00:58:23,500 --> 00:58:26,633 que tenhas ido embora sem dizer uma palavra, ou ver no que te tornaste. 623 00:58:48,467 --> 00:58:51,700 Preciso que vás à casa do Freddy e da Ros pessoalmente, 624 00:58:51,767 --> 00:58:54,300 pegues numa amostra da farinha e a analises com as restantes. 625 00:58:55,267 --> 00:58:57,633 E manda alguém tratar da declaração do Ángel Ostolaza. 626 00:58:59,233 --> 00:59:03,567 Jonan... Muito obrigada. 627 00:59:26,733 --> 00:59:27,733 Amaia! 628 00:59:32,733 --> 00:59:36,467 Desculpa. Peço imensas desculpas. 629 00:59:37,333 --> 00:59:38,333 Estás bem? 630 00:59:40,233 --> 00:59:41,367 Desculpa. 631 00:59:48,767 --> 00:59:53,067 Por favor, nunca te vás embora. 632 00:59:54,167 --> 00:59:55,633 Para onde é que eu vou, exatamente? 633 00:59:56,200 --> 00:59:57,200 Não sei. 634 01:00:50,000 --> 01:00:52,400 {\an8}DIA 5 635 01:01:49,500 --> 01:01:51,400 Ele é um dos miúdos que a encontrou. 636 01:01:51,633 --> 01:01:54,400 Ele contou ao pai e o homem veio verificar. 637 01:01:55,200 --> 01:01:57,067 Há quanto tempo trazes flores? 638 01:01:57,367 --> 01:01:58,767 - Há uma semana. - Por aqui. 639 01:02:01,167 --> 01:02:02,167 Inspetora Salazar. 640 01:02:02,533 --> 01:02:03,533 Doutor San Martín. 641 01:02:04,533 --> 01:02:08,000 Johana Márquez, 15 anos. Nascida em Santo Domingo. 642 01:02:08,533 --> 01:02:10,667 Veio para Espanha com quatro anos 643 01:02:10,733 --> 01:02:14,600 e para Lekaroz aos oito, quando a mãe voltou a casar com outro dominicano. 644 01:02:15,167 --> 01:02:18,667 Ela tinha problemas com eles e fugiu umas quantas vezes, 645 01:02:18,733 --> 01:02:20,633 por isso parece mais do mesmo. 646 01:02:20,700 --> 01:02:23,367 A mãe dela reportou o desaparecimento dela há vários dias. 647 01:02:24,600 --> 01:02:25,667 Porque não sabíamos? 648 01:02:26,067 --> 01:02:29,733 Ela reportou-o ao guarda civil em Lekaroz e tu sabes como isso funciona. 649 01:02:30,000 --> 01:02:33,567 Então, podemos nunca saber quando coisas são reportadas à Guarda Civil? 650 01:02:34,267 --> 01:02:35,600 Que tipo de colaboração é essa? 651 01:02:36,300 --> 01:02:39,340 - Vou garantir que não volta a acontecer. - Gostaria de saber disso, Iriarte. 652 01:02:42,567 --> 01:02:45,033 Ela entrou no estado enfisematoso há uns dias. 653 01:02:45,100 --> 01:02:48,500 Vou confirmá-lo na autópsia, mas diria que está morta há uma semana. 654 01:02:50,467 --> 01:02:53,033 Algumas destas flores estão frescas, mas muitas são velhas. 655 01:02:53,233 --> 01:02:56,300 O miúdo confessou que a encontraram há vários dias 656 01:02:56,367 --> 01:02:59,400 e continuaram a vir para tomar conta dela e trazer-lhe flores. 657 01:02:59,767 --> 01:03:01,543 O braço foi amputado com um objeto muito afiado, 658 01:03:01,567 --> 01:03:04,533 ela tem golpes na cara, arranhões, socos 659 01:03:04,600 --> 01:03:09,133 e, olha, estes hematomas no pescoço foram feitos por dois polegares. 660 01:03:09,200 --> 01:03:10,643 Ele estrangulou-a com as próprias mãos. 661 01:03:10,667 --> 01:03:13,267 A corda é diferente da das outras raparigas. 662 01:03:13,500 --> 01:03:14,500 E além disso foi violada. 663 01:03:16,667 --> 01:03:18,433 E não há bolo no seu púbis. 664 01:03:20,067 --> 01:03:22,067 Este assassino não é aquele que estamos à procura. 665 01:03:22,600 --> 01:03:26,333 Ele leu acerca das outras mortes e está a tentar disfarçar o seu crime. 666 01:03:26,500 --> 01:03:28,267 A autópsia vai confirmá-lo. 667 01:03:29,067 --> 01:03:31,067 O juiz deve chegar em breve. 668 01:04:06,600 --> 01:04:09,067 Você é a senhora que está a investigar os crimes do Basajaun? 669 01:04:09,500 --> 01:04:10,500 Sim, sou. 670 01:04:10,600 --> 01:04:13,667 O meu nome é Inés Lorenzo. Sou a mãe da Johana. 671 01:04:15,333 --> 01:04:17,033 Sinto muito pelo que aconteceu à sua filha. 672 01:04:19,767 --> 01:04:22,767 Sabe que o Basajaun não matou a minha menina, não sabe? 673 01:04:24,667 --> 01:04:30,333 E que ela já está morta há uma semana. Eu sei quem a matou. 674 01:04:32,000 --> 01:04:33,600 O seu nome é Jason Medina. 675 01:04:35,167 --> 01:04:38,200 Na verdade, sempre soube, mas não queria acreditar. 676 01:04:38,767 --> 01:04:39,767 Ele contou-lhe? 677 01:04:42,367 --> 01:04:44,000 Ele estava obcecado com ela. 678 01:04:45,233 --> 01:04:49,533 Pôs um rastreador no seu telefone, mas diz que o removeu no dia que ela desapareceu. 679 01:04:50,067 --> 01:04:52,533 É mentira. Ele matou-a. 680 01:04:53,000 --> 01:04:57,267 Quem é o Jason Medina, Inés? Como é que ele conhece a sua filha? 681 01:04:59,067 --> 01:05:00,400 O Jason é o meu marido. 682 01:05:01,067 --> 01:05:02,627 Localizem imediatamente o Jason Medina. 683 01:05:03,067 --> 01:05:05,067 - Têm de o encontrar. - Assim faremos. 684 01:05:05,133 --> 01:05:08,767 Têm de se despachar. Esta manhã, ele foi para as montanhas. 685 01:05:09,033 --> 01:05:12,567 Ele conhece o vale inteiro, trabalhou lá como pastor. 686 01:05:13,567 --> 01:05:15,433 É assim que ele conhece a barraca na floresta. 687 01:05:15,500 --> 01:05:18,233 Se ele conhece o vale, pode atravessá-lo sem ser visto 688 01:05:18,300 --> 01:05:21,067 e chegar a França atravessando a Muga e os Pirenéus. 689 01:05:21,533 --> 01:05:25,567 Inés, sabe quem empregou o seu marido como pastor? 690 01:05:25,633 --> 01:05:27,633 Foi o Sr. Paco, aqui está o número dele. 691 01:05:27,700 --> 01:05:28,700 Obrigado. 692 01:05:38,767 --> 01:05:43,100 Inés, é uma mulher muito corajosa. 693 01:05:43,667 --> 01:05:48,733 Corajosa, mas sem a minha filha, senhora. 694 01:05:52,467 --> 01:05:54,500 O Jason não era o pai biológico dela. 695 01:05:55,200 --> 01:06:01,200 Primeiro, ele amava-a, mas quando a minha menina começou a crescer, 696 01:06:01,700 --> 01:06:03,600 ele começou a olhar para ela de forma diferente. 697 01:06:05,367 --> 01:06:08,767 E parou de chamá-la "a nossa filha", começou a dizer "tua filha". 698 01:06:10,733 --> 01:06:11,733 Lamento imenso. 699 01:06:33,433 --> 01:06:34,433 Eu tenho-os. 700 01:06:35,667 --> 01:06:39,367 Os agentes que viram os filmes dos funerais não encontraram suspeitos. 701 01:06:40,600 --> 01:06:43,367 As amostras de farinha de todas as padarias estão no laboratório. 702 01:06:43,433 --> 01:06:47,200 Vamos ter os resultados em 48 horas. Incluindo os da farinha das suas irmãs. 703 01:06:51,133 --> 01:06:52,133 Estás bem? 704 01:06:52,600 --> 01:06:53,600 Sim. 705 01:06:53,733 --> 01:06:57,100 Lembra-se das incrustações na corda usada na Ainhoa Elizasu? 706 01:06:57,400 --> 01:06:59,233 Afinal isso era pele de cabra. 707 01:07:00,567 --> 01:07:01,433 Pele de cabra? 708 01:07:01,567 --> 01:07:05,467 E isso não é o mais importante. Acabei de fazer café. 709 01:07:08,233 --> 01:07:11,533 Há sete casos com características similares às dos crimes atuais. 710 01:07:12,100 --> 01:07:15,133 Nenhum deles foi resolvido e nenhum atacante foi encontrado, 711 01:07:15,200 --> 01:07:19,033 mas com todas as diferenças, podiam ter sido efetuados por pessoas diferentes. 712 01:07:21,167 --> 01:07:23,567 Ou por alguém que agiu de forma diferente em cada ocasião. 713 01:07:24,233 --> 01:07:26,567 Alguém que, agora, quer reclamar o que tinha praticado. 714 01:07:27,333 --> 01:07:31,033 É alguém que está a repetir o seu ritual até ao último pormenor. 715 01:07:31,400 --> 01:07:35,500 O caso que o Alfonso mencionou foi o primeiro, há 14 anos. Teresa Klas. 716 01:07:36,533 --> 01:07:39,700 A rapariga com rebuçados espalhados entre as pernas e o cabelo bem penteado. 717 01:07:41,000 --> 01:07:43,667 Ele começou há 14 anos, movido pela raiva, 718 01:07:43,733 --> 01:07:46,433 a protestar contra a perversão das raparigas do vale. 719 01:07:46,500 --> 01:07:47,367 MAIO 720 01:07:47,433 --> 01:07:50,167 Por isso é que as primeiras mortes são as mais violentas. 721 01:07:50,233 --> 01:07:53,733 {\an8}Ele achava que estava a fazer o bem, mas deve-se ter sentido culpado. 722 01:07:54,333 --> 01:07:56,200 Passado algum tempo, não lhe pareceu tão mau, 723 01:07:56,667 --> 01:08:00,333 refletiu, tornou a fazê-lo e gostou. Estava a fazer um bem social. 724 01:08:01,133 --> 01:08:02,000 BEGONA IMAZ ENCONTRADA MORTA Setembro 2000 725 01:08:02,067 --> 01:08:03,387 Mas anos depois, ficou bloqueado. 726 01:08:04,000 --> 01:08:07,267 Estava a fazer algo que o satisfazia, ou que acalmava a sua raiva interior. 727 01:08:07,600 --> 01:08:08,600 Porque dizes isso? 728 01:08:10,767 --> 01:08:12,467 Durante sete anos, não houve vítimas. 729 01:08:14,100 --> 01:08:16,167 Talvez tenha estado na prisão por uma ofensa menor. 730 01:08:16,433 --> 01:08:18,300 Talvez se tenha viciado em drogas ou álcool. 731 01:08:19,033 --> 01:08:22,100 O facto é que parou e não voltou a matar até há um ano. 732 01:08:23,367 --> 01:08:24,233 Um ano? 733 01:08:24,300 --> 01:08:27,567 Lembra-se da rapariga que caiu do precipício, a caminhar em Peñas de Aya? 734 01:08:27,733 --> 01:08:30,033 Sim. Como é que está relacionado? 735 01:08:30,333 --> 01:08:34,167 Quando a encontraram, o cabelo estava penteado e olhe para a posição das mãos. 736 01:08:35,367 --> 01:08:37,576 Não é coincidência que ela tenha ficado esmagada nas rochas, 737 01:08:37,600 --> 01:08:39,960 mas o cabelo estivesse penteado e as mãos viradas para cima? 738 01:08:41,400 --> 01:08:43,433 Sete anos depois, ele sente novamente o impulso. 739 01:08:44,200 --> 01:08:46,467 Algo solta a sua raiva e ele tem uma missão, outra vez. 740 01:08:47,200 --> 01:08:50,400 Talvez não o tivesse planeado antes, mas gostava do que estava a sentir. 741 01:08:51,367 --> 01:08:53,300 Ele pensa, aperfeiçoa o seu ritual, 742 01:08:53,633 --> 01:08:56,434 mata outra vez e, agora, quer que as pessoas saibam que o está a fazer. 743 01:08:56,600 --> 01:08:58,733 E isso explica a encenação elaborada. 744 01:08:59,267 --> 01:09:02,733 Agora, o seu trabalho tem um sentido, mas ele tem de enviar uma mensagem. 745 01:09:04,100 --> 01:09:05,333 Agora, é um aviso. 746 01:09:05,433 --> 01:09:08,333 Não, não é um aviso. É uma ameaça. 747 01:09:10,167 --> 01:09:13,000 Arranja os jornais dos dias desses assassinatos 748 01:09:13,067 --> 01:09:17,033 e dos três dias antes e depois. Precisamos da informação de cada cidade. 749 01:09:17,100 --> 01:09:20,767 Mercados, feiras, leilões, circos, peças, exposições... 750 01:09:21,333 --> 01:09:25,033 O que quer que estivesse a acontecer nessas cidades e arredores. 751 01:09:25,100 --> 01:09:26,100 É para já. 752 01:09:26,500 --> 01:09:29,167 Se cada rapariga foi morta numa cidade diferente 753 01:09:29,400 --> 01:09:31,167 e o assassino estava a passar, 754 01:09:31,600 --> 01:09:34,367 talvez ele não tenha escolhido os locais ao acaso, 755 01:09:34,433 --> 01:09:37,167 talvez haja algo que liga todos esses locais 756 01:09:38,100 --> 01:09:39,500 e isso pode dar-nos uma pista. 757 01:09:41,767 --> 01:09:44,167 É óbvio que esta pessoa é esperta, 758 01:09:45,400 --> 01:09:48,767 mas talvez, há uns anos, não fosse tanto e é por aí que o podemos apanhar. 759 01:09:52,700 --> 01:09:54,000 Bom trabalho, Jonan. 760 01:10:39,167 --> 01:10:42,700 Olá. Fala a Aloisius Dupree. Por favor, deixe a sua mensagem depois do sinal. 761 01:10:44,200 --> 01:10:46,067 Olá. É a Amaia. 762 01:10:48,333 --> 01:10:50,667 Descobrimos que o assassino esteve ativo há uns anos. 763 01:10:52,000 --> 01:10:54,700 Estou a tentar apurar o meu instinto tanto quanto posso, mas 764 01:10:57,033 --> 01:10:59,367 estar na cidade está a torná-lo muito difícil. 765 01:11:00,733 --> 01:11:01,733 Não sei. 766 01:11:03,300 --> 01:11:05,067 Por favor, ligue-me se tiver um minuto. 767 01:11:23,667 --> 01:11:24,767 Amaia, sou eu. 768 01:11:25,367 --> 01:11:26,367 Tia. 769 01:11:32,533 --> 01:11:34,300 Sabes o que vais perguntar? 770 01:11:41,667 --> 01:11:43,467 O que sabes que vai ser revelado 771 01:11:44,500 --> 01:11:47,033 e o que quer que se mantenha no escuro, pertence à escuridão. 772 01:11:48,033 --> 01:11:49,033 Muito bem. 773 01:11:51,500 --> 01:11:52,667 Corta com a mão esquerda. 774 01:11:58,233 --> 01:11:59,300 Dá-me três. 775 01:12:05,600 --> 01:12:06,700 O que queres perguntar? 776 01:12:07,500 --> 01:12:08,676 De que é que ele está à procura? 777 01:12:08,700 --> 01:12:13,000 Quem está à procura? Por favor, coloca a questão corretamente. 778 01:12:13,067 --> 01:12:17,367 Desculpa. O assassino das raparigas. De que está à procura quando mata? 779 01:12:18,533 --> 01:12:20,033 Está numa missão. 780 01:12:20,333 --> 01:12:22,573 Tem um trabalho para fazer e está comprometido a fazê-lo, 781 01:12:22,600 --> 01:12:26,067 porque dá sentido à sua vida e extingue a sua fúria. 782 01:12:26,700 --> 01:12:27,700 Dá-me três. 783 01:12:32,467 --> 01:12:33,633 Fala-me do passado dele. 784 01:12:38,333 --> 01:12:42,233 Ele foi oprimido, escravizado, mas agora é livre. 785 01:12:42,533 --> 01:12:44,600 Ele acha que está a administrar justiça. 786 01:12:44,667 --> 01:12:46,333 Quando mata, é o guardião da pureza. 787 01:12:47,333 --> 01:12:48,333 Dá-me três. 788 01:12:55,167 --> 01:12:56,433 Onde é que ele está? 789 01:13:06,600 --> 01:13:07,600 Muito perto. 790 01:13:10,467 --> 01:13:12,267 Há mais alguma coisa que deva saber sobre ele? 791 01:13:19,400 --> 01:13:23,533 Há outro elemento no jogo que é infinitamente mais perigoso. 792 01:13:24,300 --> 01:13:29,300 Esse elemento é teu inimigo e está a vir atrás de ti e da tua família. 793 01:13:29,767 --> 01:13:33,567 Atrás de mim? O que quer de mim? 794 01:13:42,067 --> 01:13:43,467 Quer os teus ossos, Amaia. 795 01:13:45,000 --> 01:13:46,200 Quem é? 796 01:13:50,200 --> 01:13:51,267 Tia, quem é? 797 01:14:14,300 --> 01:14:15,300 Tia! 798 01:14:22,167 --> 01:14:24,533 Espera! 799 01:15:04,400 --> 01:15:05,400 Olá. 800 01:15:13,733 --> 01:15:14,733 Está bem. 801 01:15:43,667 --> 01:15:44,667 Olá. 802 01:15:45,200 --> 01:15:46,267 Bom dia. 803 01:15:54,067 --> 01:15:56,433 {\an8}DIA 6 804 01:15:57,667 --> 01:16:03,133 Um guarda encontrou-o esta manhã inconsciente num trilho florestal. 805 01:16:05,667 --> 01:16:09,133 Tentei beijá-la no carro, mas ela não me deixou. 806 01:16:10,267 --> 01:16:13,267 Depois, bati nela e ela desmaiou. 807 01:16:14,200 --> 01:16:18,133 Comecei a abusar dela, mas ela acordou e bateu-me. 808 01:16:19,200 --> 01:16:22,300 Depois, bati nela. E ela bateu em mim. 809 01:16:23,300 --> 01:16:26,667 E quanto mais lhe batia, mais excitado ficava. 810 01:16:28,433 --> 01:16:34,100 Depois, comecei a apertar-lhe a garganta até ela parar de se mexer. 811 01:16:34,500 --> 01:16:35,567 Matou-a, Jason. 812 01:16:37,633 --> 01:16:38,700 O que fez a seguir? 813 01:16:39,100 --> 01:16:40,460 Levei o corpo dela para a barraca. 814 01:16:41,200 --> 01:16:43,733 Pu-la lá como li no jornal que o Basajaun faz. 815 01:16:44,400 --> 01:16:45,433 Abusou do corpo? 816 01:16:46,533 --> 01:16:47,533 Não queria. 817 01:16:48,400 --> 01:16:51,067 Mas tinha de despi-la e fiquei muito excitado. 818 01:16:53,033 --> 01:16:56,000 Sabia que não era correto, mas não consegui evitá-lo. 819 01:16:57,400 --> 01:16:59,100 Porta-te bem, pelo amor de Deus. 820 01:16:59,167 --> 01:17:00,467 Onde arranjou a corda? 821 01:17:00,533 --> 01:17:03,600 Tinha-a no carro, para quando estendo a roupa em casa. 822 01:17:03,667 --> 01:17:05,600 Porque lhe cortou o braço, com quê e onde está? 823 01:17:05,667 --> 01:17:06,700 O quê? 824 01:17:06,767 --> 01:17:09,533 Porque cortou o braço da Johana e o que usou para o fazer? 825 01:17:10,633 --> 01:17:13,067 Porque é que cortaria o braço dela? 826 01:17:13,200 --> 01:17:15,600 Sr. Medina, porque é que um pai abusaria da sua filha? 827 01:17:20,700 --> 01:17:26,533 Só peço a Deus que me perdoe e tenha misericórdia da minha alma. 828 01:17:28,033 --> 01:17:30,033 Para Deus, o conceito de tempo não existe 829 01:17:31,333 --> 01:17:37,667 e, enquanto pede misericórdia, ele está a vê-lo a violar a sua filha. Vamos. 830 01:17:39,533 --> 01:17:41,067 Só mais uma coisa, inspetora. 831 01:17:42,200 --> 01:17:45,633 Quem me levou para o trilho, onde me encontraram esta manhã? 832 01:17:46,733 --> 01:17:48,700 Ontem à noite, adormeci na floresta. 833 01:17:49,167 --> 01:17:53,567 Lembro-me de alguém a carregar-me nos braços. A transportar-me. 834 01:18:04,700 --> 01:18:05,700 Sr. Flores. 835 01:18:05,767 --> 01:18:10,100 Desculpe. A senhora queria saber se vimos algo de estranho no vale. 836 01:18:10,167 --> 01:18:11,700 Sim. Aconteceu alguma coisa? 837 01:18:12,233 --> 01:18:16,400 Ontem estávamos na floresta e ouvimos um apito estranho. 838 01:18:17,233 --> 01:18:20,700 Seguimo-lo até ao penhasco e, quando chegámos ao topo, parou. 839 01:18:21,333 --> 01:18:24,767 Olhámos à volta e vimos a figura de um homem, à distância, 840 01:18:25,667 --> 01:18:28,333 a descer para umas grutas, com um saco às costas. 841 01:18:29,133 --> 01:18:33,533 Descemos para falar com ele, mas quando chegámos lá abaixo, tinha desaparecido. 842 01:18:34,367 --> 01:18:38,400 Não ouvimos ninguém a sair, nem houve barulho de um carro, ou mota, nada. 843 01:18:39,267 --> 01:18:40,507 Ele, simplesmente, desapareceu. 844 01:18:43,600 --> 01:18:44,600 Obrigada. 845 01:18:45,167 --> 01:18:46,167 Tenha um bom sábado. 846 01:18:49,600 --> 01:18:50,600 Você também. 847 01:19:15,567 --> 01:19:18,233 Estás a dizer que a culpa é delas? 848 01:19:18,733 --> 01:19:22,367 Isto não acontece a raparigas certinhas, que estão em casa às dez da noite. 849 01:19:23,500 --> 01:19:25,367 Estás a ouvir o que dizes, Flora? 850 01:19:26,033 --> 01:19:29,433 Não te faças de surpreendida agora. Logo tu. 851 01:19:29,533 --> 01:19:30,533 - Eu? - Sim, tu. 852 01:19:30,600 --> 01:19:33,200 - Já falámos disto umas mil vezes. - Por favor! 853 01:19:33,467 --> 01:19:35,343 Estou farta de ver como se vestem, a aparência delas, 854 01:19:35,367 --> 01:19:37,667 como se comportam, como se movem. Parecem putas. 855 01:19:37,733 --> 01:19:38,733 Flora, por favor! 856 01:19:39,133 --> 01:19:41,267 Tia, até já as viu na praça. 857 01:19:41,700 --> 01:19:44,740 O dia inteiro a atirarem-se aos rapazes, a sentarem-se com as pernas abertas. 858 01:19:44,767 --> 01:19:48,300 É como se estivessem a pedi-las. Não me surpreende que acabem assim. 859 01:19:48,367 --> 01:19:50,533 Estás a justificar que alguém mate aquelas raparigas? 860 01:19:51,367 --> 01:19:55,400 Não. Só estou a dizer que a morte não torna uma puta numa santa. 861 01:19:56,067 --> 01:19:57,100 É isso que estou a dizer. 862 01:19:57,500 --> 01:20:02,567 Flora, a Johana foi violada e morta pelo pai. O próprio pai. 863 01:20:02,633 --> 01:20:05,267 Era uma rapariga certinha, que estava em casa às dez da noite. 864 01:20:05,333 --> 01:20:07,400 Foi morta por uma pessoa que a devia proteger. 865 01:20:07,467 --> 01:20:11,133 Aquele homem é um filho da puta e nada justifica o que ele fez. 866 01:20:11,400 --> 01:20:12,267 Ele confessou? 867 01:20:12,333 --> 01:20:17,667 Ouçam. O que se está a passar no vale não pode ser justificado de forma nenhuma. 868 01:20:17,733 --> 01:20:21,767 E ponto final. Acabaram-se as discussões. 869 01:20:23,533 --> 01:20:24,667 - Está bem, tia. - Obrigada. 870 01:20:25,067 --> 01:20:27,133 Há salada e borrego na cozinha. O que queres? 871 01:20:27,200 --> 01:20:28,400 Obrigada, mas não tenho fome. 872 01:20:29,100 --> 01:20:30,820 Muito bem, está na hora da sobremesa, então. 873 01:20:31,000 --> 01:20:34,033 Não devia dizer isto, mas estes são mesmo esquisitos. 874 01:20:39,300 --> 01:20:41,567 Txantxigorris, adoro! 875 01:20:42,433 --> 01:20:43,433 Cheiram maravilhosamente. 876 01:20:45,000 --> 01:20:47,500 Vais provar um, Amaia? Fi-los a pensar em ti. 877 01:20:48,767 --> 01:20:50,167 Sabes que não gosto de doces. 878 01:20:51,533 --> 01:20:52,633 Talvez estejas grávida. 879 01:20:53,333 --> 01:20:54,700 Não sejas tão insensível. 880 01:20:54,767 --> 01:20:57,733 A Amaia tem estado a lidar com coisas bastante desagradáveis estes dias. 881 01:20:58,000 --> 01:21:00,400 A Amaia veio aqui para nos proteger a todos. 882 01:21:00,467 --> 01:21:02,667 - A Amaia a proteger-nos? - Sim, a proteger-nos. 883 01:21:02,733 --> 01:21:05,467 Devia era ter protegido a mãe, quando ela ficou doente, 884 01:21:05,533 --> 01:21:08,500 mas fugiu à procura de uma nova vida. 885 01:21:08,567 --> 01:21:10,267 E como poderia ela fazer isso? 886 01:21:10,333 --> 01:21:13,467 Porque eu e a Ros ficámos aqui a cuidar do negócio da família. 887 01:21:14,300 --> 01:21:15,400 De nada, Amaia. 888 01:21:16,433 --> 01:21:19,433 Por isso, não me digam que ela é a salvadora, que veio para nos proteger. 889 01:21:21,233 --> 01:21:23,073 Ofereci-me para mandar dinheiro para a clínica. 890 01:21:24,267 --> 01:21:25,467 - Dinheiro. - Sim, dinheiro. 891 01:21:29,267 --> 01:21:32,767 Fui eu que lhe dei a comida na boca. 892 01:21:33,033 --> 01:21:35,400 Que lhe dei banho, a pus a dormir. 893 01:21:35,700 --> 01:21:39,167 Mudei-lhe as fraldas todas as noites, como se fosse a... 894 01:21:39,667 --> 01:21:41,633 a criança que nunca tive. 895 01:21:44,233 --> 01:21:48,767 Entretanto, Amaia, estavas num lugar qualquer a viver a tua vida 896 01:21:49,467 --> 01:21:54,200 e a Ros passeava com ela no parque por uma hora e sentia que tinha o dever cumprido. 897 01:21:55,500 --> 01:21:57,220 Não é a altura certa para ter esta conversa. 898 01:21:57,267 --> 01:22:01,100 Não é, mana? Também estás de licença médica para falar? 899 01:22:01,167 --> 01:22:03,400 Flora! Chega. 900 01:22:05,633 --> 01:22:08,567 Nunca te devia ter deixado pores a mãe na clínica. 901 01:22:10,267 --> 01:22:13,500 Se eu tivesse tratado da sua pneumonia em casa, isto não teria acontecido, 902 01:22:14,467 --> 01:22:19,233 mas ninguém me ouviu e acabou tudo mal. 903 01:22:21,133 --> 01:22:23,567 Ninguém te pediu para seres a heroína mártir da família. 904 01:22:24,200 --> 01:22:25,667 Tu é que decidiste sê-lo, 905 01:22:26,200 --> 01:22:28,800 para poderes ter um arsenal de repreensões para nos atirar à cara. 906 01:22:29,133 --> 01:22:33,133 Flora, o que aconteceu à tua mãe foi triste, 907 01:22:33,200 --> 01:22:36,733 mas não podes culpar a Amaia por ela ter morrido numa clínica. 908 01:22:43,767 --> 01:22:46,133 É isso que dizes que aconteceu à mãe? 909 01:22:51,567 --> 01:22:54,033 Atreves-te a dizer que a nossa mãe está morta? 910 01:22:56,300 --> 01:22:57,300 Para mim, está. 911 01:22:59,667 --> 01:23:05,733 És diabólica. És uma bruxa diabólica e manipuladora. 912 01:23:14,600 --> 01:23:15,600 Sinto muito. 913 01:23:20,333 --> 01:23:21,600 O que aconteceu à vossa mãe? 914 01:23:34,433 --> 01:23:35,433 CLÍNICA DE FERTILIDADE 915 01:23:45,733 --> 01:23:50,200 Sim, Jonan. Está bem, estou a caminho. 916 01:24:01,400 --> 01:24:05,300 Nenhuma das amostras de farinha analisadas combina com a do txantxigorris. 917 01:24:05,367 --> 01:24:06,567 Tens 100 por cento de certeza? 918 01:24:06,633 --> 01:24:07,633 Cem por cento. 919 01:24:07,733 --> 01:24:11,600 Foram feitas análises com duas amostras de cada fornada, para ser preciso. 920 01:24:12,167 --> 01:24:14,733 Só temos de enviar os resultados da última amostra, 921 01:24:15,000 --> 01:24:16,233 a que recebemos mais tarde. 922 01:24:19,500 --> 01:24:21,580 - Quando achas que os vais ter? - Dentro de uma hora. 923 01:24:22,067 --> 01:24:25,300 Não queria esperar antes de te dar os resultados das outras padarias. 924 01:24:26,133 --> 01:24:27,133 Obrigada. 925 01:24:32,033 --> 01:24:33,033 Montes. 926 01:24:34,533 --> 01:24:35,533 Num sábado? 927 01:25:55,500 --> 01:25:56,567 O que está a fazer, Flora? 928 01:25:57,500 --> 01:26:01,100 Apropriação de evidência relativa a uma investigação é crime. 929 01:26:01,167 --> 01:26:02,543 De que raio estás a falar, Salazar? 930 01:26:02,567 --> 01:26:05,100 Da análise que acabaste de passar ao gerente 931 01:26:05,167 --> 01:26:07,100 de uma das padarias que estão a ser investigadas. 932 01:26:07,667 --> 01:26:12,233 Tens muito para explicar. Tens de vir connosco para a esquadra. 933 01:26:13,433 --> 01:26:16,067 Se me queres interrogar, vais ter de me prender. 934 01:26:20,433 --> 01:26:23,100 Estás a lixar tudo, Amaia. Estás a cometer um erro. 935 01:26:23,167 --> 01:26:25,533 Flora Salazar, está presa por apropriação de provas 936 01:26:25,600 --> 01:26:27,067 relativas a uma investigação. 937 01:26:27,133 --> 01:26:28,693 Tem o direito de se manter em silêncio. 938 01:26:29,000 --> 01:26:30,767 Tem direito a ter um advogado. 939 01:26:31,033 --> 01:26:34,133 E tem o direito de fazer uma chamada. Por favor, acompanhe-me até ao carro. 940 01:27:04,500 --> 01:27:06,780 Porque não nos deste a farinha que usas na padaria, Flora? 941 01:27:09,433 --> 01:27:10,767 Não sei de que estás a falar. 942 01:27:13,367 --> 01:27:16,733 A amostra que nos deste não é da que usas na padaria. 943 01:27:18,300 --> 01:27:21,467 Devo ter cometido um erro, Amaia. Mudamos a nossa farinha constantemente. 944 01:27:21,733 --> 01:27:23,133 E de fornecedor também? 945 01:27:24,367 --> 01:27:27,567 De que me estás a acusar? De te ter dado uma farinha mais recente? 946 01:27:28,167 --> 01:27:29,167 É crime? 947 01:27:29,700 --> 01:27:32,300 Porque não trazes o meu gerente aqui também? Foi ele que a colheu. 948 01:27:32,567 --> 01:27:35,600 Falámos com ele. Disse que você lhe deu a amostra. 949 01:27:42,267 --> 01:27:45,067 Esses são os resultados da farinha que a Rosaura tinha em casa. 950 01:27:47,067 --> 01:27:49,567 Ambos sabemos que a Rosaura usa farinha da padaria, 951 01:27:50,067 --> 01:27:52,333 por isso, esses são os resultados que terias tido 952 01:27:53,200 --> 01:27:55,100 se nos tivesses dado a amostra correta. 953 01:27:58,467 --> 01:28:00,167 A farinha da casa da Rosaura 954 01:28:00,233 --> 01:28:03,533 é a mesma que foi usada nos txantxigorris no corpo da rapariga, Flora. 955 01:28:05,333 --> 01:28:07,567 Foram feitos com farinha da Mantecadas Salazar. 956 01:28:12,167 --> 01:28:14,567 Lembra-te que colaborei com a Polícia. 957 01:28:16,133 --> 01:28:18,267 Analisei o txantxigorri que me trouxeste 958 01:28:18,700 --> 01:28:24,100 e fiz uma lista das padarias que o podiam ter feito, tal como pediste. 959 01:28:24,733 --> 01:28:29,600 Por isso, pergunto-te mais uma vez. De que me estás acusar? 960 01:28:29,667 --> 01:28:32,433 O que estás a tentar esconder, ao dar-nos uma farinha diferente? 961 01:28:32,500 --> 01:28:35,176 Talvez, subconscientemente, quisesse proteger o negócio da minha família 962 01:28:35,200 --> 01:28:38,367 e a publicação do meu próximo livro. Não sei. 963 01:28:40,667 --> 01:28:43,033 Muitos trabalhadores levam farinha da padaria. 964 01:28:44,467 --> 01:28:47,267 Talvez não quisesse ser implicada se, por algum motivo, 965 01:28:47,333 --> 01:28:50,167 essa farinha tivesse acabado nesses txantxigorris. 966 01:28:50,767 --> 01:28:53,167 É assim tão grave? Diz-me! 967 01:28:55,200 --> 01:28:57,100 Foi um erro de negócio subconsciente. 968 01:28:57,167 --> 01:28:59,167 - É obstrução à justiça. - Involuntária! 969 01:28:59,233 --> 01:29:01,667 Usaste o Montes para conseguir informação sobre o caso! 970 01:29:01,733 --> 01:29:04,567 Antes de me encontrar com ele, já me tinhas envolvido. 971 01:29:06,100 --> 01:29:12,033 Além disso, querida irmã, o que faço na minha vida pessoal não te diz respeito. 972 01:29:15,367 --> 01:29:17,367 Inspetora Salazar, preciso de falar consigo. 973 01:29:18,067 --> 01:29:19,667 - Com certeza, capitão. - Agora. 974 01:29:29,000 --> 01:29:30,233 Sente-se, inspetora. 975 01:29:38,300 --> 01:29:41,767 - Uma rapariga desapareceu em Berroeta. - De que estamos à espera? Vamos! 976 01:29:42,033 --> 01:29:44,733 Sente-se, Salazar, por favor. Já estamos a tratar disso. 977 01:30:08,767 --> 01:30:11,667 Soube que escondeu o facto de que o seu cunhado, Alfredo Belarrain, 978 01:30:11,733 --> 01:30:15,500 estava a ter um caso com a Anne Arbizu, até ter conseguido desculpá-lo. 979 01:30:15,733 --> 01:30:18,100 A sua irmã Flora tentou enganar-nos, 980 01:30:18,167 --> 01:30:22,400 ao providenciar uma amostra de farinha diferente da usada na padaria. 981 01:30:22,467 --> 01:30:25,167 Como se isso não fosse suficiente, as análises mostraram 982 01:30:25,233 --> 01:30:27,367 que a farinha da casa da sua irmã Rosaura 983 01:30:27,433 --> 01:30:30,700 é a mesma usada nos bolos encontrados nas vítimas. 984 01:30:36,100 --> 01:30:39,067 Não acha que, com a implicação direta da sua família, 985 01:30:39,500 --> 01:30:42,100 a prova nunca seria válida num tribunal? 986 01:30:42,533 --> 01:30:43,733 Sim, sei disso, capitão. 987 01:30:44,400 --> 01:30:45,600 Então, de que está à espera? 988 01:30:49,100 --> 01:30:52,300 A única opção que temos para que a evidência seja aceite como válida 989 01:30:53,100 --> 01:30:55,200 é que se remova voluntariamente do caso. 990 01:30:55,267 --> 01:30:56,533 Capitão, ouça... 991 01:30:56,600 --> 01:30:59,433 Esta conversa terminou, Salazar. Os factos falam por si. 992 01:30:59,500 --> 01:31:02,267 O inspetor Montes vai ficar a cargo da investigação. 993 01:31:02,333 --> 01:31:05,600 O inspetor Montes tem estado a tirar informação relativa à investigação 994 01:31:05,667 --> 01:31:09,033 e a passá-la à Flora, com quem também mantém uma relação pessoal. 995 01:31:09,100 --> 01:31:11,767 Pelo que ele acabou de declarar, estava a investigar um suspeito. 996 01:31:16,133 --> 01:31:17,567 Mandou chamar-me, senhor? 997 01:31:17,733 --> 01:31:20,433 Sim, entre, Montes. Entre. 998 01:31:24,133 --> 01:31:27,733 A inspetora Salazar decidiu remover-se voluntariamente do caso. 999 01:31:29,267 --> 01:31:32,067 Por isso, você irá liderar a investigação. 1000 01:31:42,467 --> 01:31:48,733 Montes, peça ao Sr. Flores a localização das grutas onde ele viu alguém suspeito. 1001 01:31:50,133 --> 01:31:51,533 Pode ser uma pista útil. 1002 01:31:52,100 --> 01:31:55,100 Pare de me dizer como fazer o meu trabalho, Salazar. 1003 01:32:05,133 --> 01:32:07,133 Organiza as buscas pela floresta. 1004 01:32:07,200 --> 01:32:10,667 E procura quintas ou casas abandonadas, perto da montanha. 1005 01:32:10,733 --> 01:32:13,733 Sim, todas. Temos de encontrar aquela rapariga agora! 1006 01:32:15,633 --> 01:32:17,000 Um segundo. 1007 01:32:22,633 --> 01:32:25,033 Não vamos perder tempo! Vamos lá, todos fora daqui! 1008 01:33:45,067 --> 01:33:46,067 Aloisius. 1009 01:33:46,600 --> 01:33:50,000 Acabei de ouvir a sua mensagem. Desculpe não ter ligado mais cedo. 1010 01:33:52,067 --> 01:33:53,067 Tudo bem. 1011 01:33:53,333 --> 01:33:55,467 Parabéns pelo progresso que fez. 1012 01:33:58,733 --> 01:34:00,233 - Amaia... - Obrigada. 1013 01:34:02,100 --> 01:34:05,567 Em relação ao bloqueio que está a obstruir os seus instintos, ver claramente, 1014 01:34:05,633 --> 01:34:07,700 não acha que devia fazer o mesmo aqui? 1015 01:34:08,433 --> 01:34:09,433 O que quer dizer? 1016 01:34:09,567 --> 01:34:13,600 Se voltar às motivações do assassino e as suas origens o aproximarem dele, 1017 01:34:14,500 --> 01:34:17,300 porque não faz o mesmo com o que a está a bloquear? 1018 01:34:17,367 --> 01:34:20,500 Volte ao início. Compreenda-o. 1019 01:34:20,567 --> 01:34:22,267 Distancie-se. 1020 01:34:25,600 --> 01:34:27,600 Volte ao começo, Amaia. 1021 01:34:29,500 --> 01:34:31,367 Limpe esse nevoeiro. 1022 01:34:33,667 --> 01:34:37,367 Depois, verá as coisas como são. 1023 01:35:48,533 --> 01:35:50,000 Amaia Salazar. 1024 01:36:06,133 --> 01:36:07,200 O que estás aí a fazer? 1025 01:36:07,667 --> 01:36:09,667 Só vim procurar uma coisa. 1026 01:36:10,333 --> 01:36:11,267 Não há nada teu aí. 1027 01:36:11,333 --> 01:36:12,333 Sim. 1028 01:36:15,200 --> 01:36:16,767 Estás a roubar da tua própria família? 1029 01:36:17,033 --> 01:36:18,733 É meu, eu poupei-o. 1030 01:36:24,467 --> 01:36:26,300 Isto é demasiado dinheiro para ti. 1031 01:36:27,400 --> 01:36:30,433 De qualquer maneira, se é teu, porque não o guardas em casa? 1032 01:36:33,267 --> 01:36:36,567 - E porque tens a chave da padaria? - O pai deu-a. 1033 01:36:36,700 --> 01:36:40,300 O teu pai está sempre a mimar-te e a deixar-te fazer tudo o que queres. 1034 01:36:40,367 --> 01:36:43,333 Vai-te arruinar. 1035 01:36:43,400 --> 01:36:46,600 Aposto que te deu o dinheiro para poderes comprar este lixo! 1036 01:36:49,167 --> 01:36:51,367 Não comeces a chorar como uma parva. 1037 01:36:51,433 --> 01:36:53,533 Estou a fazer isto tudo pelo teu bem, porque te amo. 1038 01:36:53,600 --> 01:36:55,267 - Não me amas. - O que disseste? 1039 01:36:55,333 --> 01:36:56,333 Não me amas. 1040 01:36:56,433 --> 01:36:57,333 Não amo? 1041 01:36:57,400 --> 01:36:58,633 Não, não amas. Odeias-me. 1042 01:36:58,700 --> 01:37:01,233 Não te amo? Sua putinha! 1043 01:37:09,433 --> 01:37:11,667 Não amas! Nunca me amaste! 1044 01:37:42,133 --> 01:37:45,333 O que aconteceu? Rosario? 1045 01:37:46,567 --> 01:37:51,233 Estás bem? Rosario! 1046 01:37:55,067 --> 01:37:56,067 E a Amaia? 1047 01:37:56,367 --> 01:37:59,700 Onde está a Amaia? Onde é que ela está? 1048 01:38:01,000 --> 01:38:03,267 Amaia! 1049 01:38:05,500 --> 01:38:06,500 Amaia! 1050 01:38:14,533 --> 01:38:16,200 Amaia! 1051 01:38:22,333 --> 01:38:23,700 Onde estás? 1052 01:38:24,200 --> 01:38:26,533 Amaia! 1053 01:38:34,433 --> 01:38:35,433 Não! 1054 01:38:39,000 --> 01:38:40,067 Não! 1055 01:38:41,367 --> 01:38:47,367 Não, não, não! 1056 01:39:49,700 --> 01:39:51,167 Ela teve muita sorte. 1057 01:39:51,633 --> 01:39:54,733 A farinha formou uma crosta que cobriu as feridas 1058 01:39:55,000 --> 01:39:57,700 e impediu-a de sangrar até à morte. - Ela vai ficar bem? 1059 01:39:58,100 --> 01:40:01,433 Como médico, reportaria o que aconteceu esta noite, 1060 01:40:01,500 --> 01:40:04,067 mas sei do impacto que teria na vossa família. 1061 01:40:04,667 --> 01:40:05,733 Contudo, como amigo, 1062 01:40:06,000 --> 01:40:11,200 tenho de pedir que a tires de casa e a leves para longe da tua mulher. 1063 01:40:11,267 --> 01:40:16,100 Se a criança continuar a viver perto dela, a sua vida corre um sério perigo. 1064 01:40:18,500 --> 01:40:21,567 Há alguma possibilidade de ter sido um acidente? A Rosario veio... 1065 01:40:21,733 --> 01:40:24,300 Ela foi buscar-te para que fosses seu cúmplice, 1066 01:40:24,367 --> 01:40:26,267 porque sabia que ias acreditar nela. 1067 01:40:27,733 --> 01:40:32,200 Foi buscar-te, porque pensava que a criança já estava morta. 1068 01:40:34,100 --> 01:40:36,243 Juan, a tua mulher precisa, urgentemente, de tratamento, 1069 01:40:36,267 --> 01:40:41,333 e a primeira parte desse tratamento é levar a Amaia para longe dela, esta noite. 1070 01:40:42,500 --> 01:40:46,467 A criança tem dois dedos faturados pelo que foi, claramente, uma ferida de defesa 1071 01:40:46,533 --> 01:40:48,600 ao tentar impedir o primeiro golpe com a sua mão. 1072 01:40:50,367 --> 01:40:52,500 Mas o golpe mais preocupante é o segundo. 1073 01:40:53,533 --> 01:40:56,033 A tua mulher bateu nela quando ela já estava inconsciente. 1074 01:40:58,167 --> 01:41:00,467 Bateu nela para se certificar que estava morta. 1075 01:41:12,533 --> 01:41:14,300 Bem-vinda a casa, querida. 1076 01:41:44,133 --> 01:41:45,667 Estamos quase lá. É ao pé do pavilhão. 1077 01:41:49,467 --> 01:41:51,133 É a filha que mora longe daqui? 1078 01:41:51,267 --> 01:41:52,300 Sim. 1079 01:41:59,133 --> 01:42:02,267 Tenha cuidado quando a acordar, se estiver a dormir. Pode assustar-se. 1080 01:42:05,567 --> 01:42:06,567 Entre. 1081 01:42:41,167 --> 01:42:42,167 Mãe. 1082 01:42:51,300 --> 01:42:52,300 Mãe. 1083 01:42:53,633 --> 01:42:58,267 Tu tens alguma coisa que ver com o que está a acontecer àquelas raparigas? 1084 01:43:14,467 --> 01:43:15,467 Puta. 1085 01:43:17,700 --> 01:43:18,700 Puta! 1086 01:43:34,733 --> 01:43:37,067 - Amaia Salazar? - Sim. 1087 01:43:40,633 --> 01:43:42,100 Sou o Dr. Basterra. 1088 01:43:42,500 --> 01:43:46,233 Lamento que, na sua primeira visita, tenha visto a sua mãe neste estado. 1089 01:43:47,233 --> 01:43:50,300 Tivemos de recorrer às correntes depois do ataque. 1090 01:43:51,633 --> 01:43:52,633 Que ataque? 1091 01:43:53,233 --> 01:43:55,067 Pensava que sabia. 1092 01:43:56,267 --> 01:43:58,500 A sua mãe atacou uma enfermeira no outro dia. 1093 01:44:00,200 --> 01:44:01,200 O quê? 1094 01:44:01,533 --> 01:44:03,574 Sim, enquanto a rapariga estava a mudar-lhe a roupa. 1095 01:44:04,100 --> 01:44:07,633 Ela enfiou os dedos nos olhos dela, mordeu-lhe a cara 1096 01:44:09,233 --> 01:44:12,200 e arrancou vários pedaços de carne, que, depois, engoliu. 1097 01:44:14,600 --> 01:44:16,500 Informei a sua irmã Flora 1098 01:44:16,567 --> 01:44:19,533 e ela autorizou a sedação e as correntes. 1099 01:44:21,400 --> 01:44:26,633 Ela disse que lhe contaria e daria todos os pormenores. 1100 01:44:28,200 --> 01:44:29,200 Que pormenores? 1101 01:44:31,033 --> 01:44:34,233 Enquanto ela atacava a rapariga, repetia o seu nome. 1102 01:44:35,600 --> 01:44:39,367 Disse-o várias vezes: "Amaia, Amaia, Amaia." 1103 01:44:41,167 --> 01:44:43,300 Graças a Deus, o seu cunhado chegou cedo nesse dia. 1104 01:44:43,567 --> 01:44:45,333 Ele sabe sempre como acalmá-la. 1105 01:44:50,200 --> 01:44:51,200 O meu cunhado? 1106 01:44:52,500 --> 01:44:54,633 Sim, ele visita-a todas as semanas. 1107 01:44:58,000 --> 01:44:59,267 Traz-lhe sempre flores. 1108 01:45:04,533 --> 01:45:05,533 Meu Deus! 1109 01:45:15,400 --> 01:45:18,267 CORPO DE TURISTA ALEMÃ DESAPARECIDA ENCONTRADO NO VALE BAZTÁN 1110 01:45:18,333 --> 01:45:21,574 A RAPARIGA, TERESA KLAS, FOI ENCONTRADA NA FLORESTA, MOSTRANDO SINAIS DE VIOLÊNCIA 1111 01:45:27,233 --> 01:45:29,354 {\an8}O CASAL NÃO CONSEGUE LUTAR CONTRA O TRIO NO EUSKAL-JAI 1112 01:45:43,267 --> 01:45:44,267 Flora. 1113 01:46:20,433 --> 01:46:21,433 Víctor. 1114 01:46:25,600 --> 01:46:26,600 Falta muito? 1115 01:46:27,300 --> 01:46:31,433 Estamos quase lá. Não muito. 1116 01:46:37,167 --> 01:46:38,267 É aqui! 1117 01:46:45,233 --> 01:46:48,267 Vou a casa dele. A última a subir pela Bertiz Erreka. 1118 01:46:48,533 --> 01:46:50,067 Estou a sair agora. Espera por mim. 1119 01:46:50,300 --> 01:46:51,533 Liga ao Montes e diz-lhe. 1120 01:46:51,600 --> 01:46:53,533 Está bem. Mas não vá sozinha, por favor. 1121 01:46:57,500 --> 01:46:59,400 Eu devia ligar ao Iriarte e ao Zabalza. 1122 01:46:59,467 --> 01:47:01,433 Não há rede nesta área, inspetor. 1123 01:47:01,500 --> 01:47:03,333 Se quer falar com eles, temos de voltar. 1124 01:47:27,233 --> 01:47:30,167 Chegou à caixa de correio de Fermín Montes, da Polícia de Navarra. 1125 01:47:30,233 --> 01:47:32,000 Não estou disponível de momento. 1126 01:48:13,300 --> 01:48:17,233 Amaia! 1127 01:48:53,667 --> 01:48:54,667 Por aqui. 1128 01:49:03,567 --> 01:49:04,567 Amaia! 1129 01:50:03,233 --> 01:50:05,353 Estou na casa do Victor, chefe, mas ele não está aqui. 1130 01:50:05,733 --> 01:50:09,267 Não sei onde ir. Ligue-me, por favor. 1131 01:50:13,700 --> 01:50:14,700 Merda! 1132 01:50:19,500 --> 01:50:20,500 Cuidado. 1133 01:50:29,200 --> 01:50:30,467 Que raio é isto? 1134 01:50:37,200 --> 01:50:38,200 Há mais ali. 1135 01:55:19,667 --> 01:55:20,667 Meu Deus! 1136 01:55:32,133 --> 01:55:34,067 Porque tens de interferir sempre, Amaia? 1137 01:55:36,467 --> 01:55:37,533 Onde está ela, Víctor? 1138 01:55:39,033 --> 01:55:40,300 Lá em cima, à minha espera. 1139 01:55:45,067 --> 01:55:48,633 Aquela entrou na minha carrinha sem sequer hesitar. 1140 01:55:48,700 --> 01:55:52,233 Mesmo mal me conhecendo e com tudo o que se está a passar. 1141 01:55:53,067 --> 01:55:57,167 Ofereci-lhe boleia e entrou, tal como qualquer puta. 1142 01:55:58,133 --> 01:56:02,067 Parei a carrinha acima do rio, mas havia demasiado movimento. 1143 01:56:03,133 --> 01:56:05,167 Até a floresta parecia ter olhos. 1144 01:56:05,667 --> 01:56:10,200 Por isso, decidi vir para casa e, hoje, tinha de cozer outra vez. 1145 01:56:10,567 --> 01:56:14,033 Foste à cozinha? Cheiraste-os? 1146 01:56:15,200 --> 01:56:16,367 Sim, cheirei. 1147 01:56:17,067 --> 01:56:18,633 Estão a pedi-las, Amaia. 1148 01:56:19,200 --> 01:56:20,700 Sempre a provocar os homens. 1149 01:56:21,267 --> 01:56:25,267 A destruir o vale com as suas drogas, música e sexo. 1150 01:56:26,400 --> 01:56:31,600 Alguém tem de lhes ensinar sobre tradição, pureza e respeito pelas nossas raízes. 1151 01:56:32,700 --> 01:56:37,767 O que a Flora sempre defendeu e o que a tua mãe sempre fez. 1152 01:56:39,533 --> 01:56:40,653 São apenas crianças, Víctor. 1153 01:56:43,367 --> 01:56:46,200 - Tu achas que são crianças. - São crianças. 1154 01:56:46,267 --> 01:56:48,400 Aquela Anne era a pior de todas. 1155 01:56:49,200 --> 01:56:51,333 Ofereceu-se a mim como uma puta. 1156 01:56:51,400 --> 01:56:53,433 E quando eu estava a acabar com ela, 1157 01:56:54,300 --> 01:56:58,200 olhou-me nos olhos e amaldiçoou-me, como uma puta. 1158 01:56:59,133 --> 01:57:04,533 A rir. Mesmo quando estava morta, não consegui tirar-lhe o sorriso da cara. 1159 01:57:08,500 --> 01:57:09,500 Ela assusta-te. 1160 01:57:11,533 --> 01:57:14,067 É por isso que ela não está com as outras raparigas? 1161 01:57:15,100 --> 01:57:16,367 Porque te assusta. 1162 01:57:18,400 --> 01:57:19,700 Nenhuma delas me assusta. 1163 01:58:25,000 --> 01:58:27,567 Estou com a Polícia e estou aqui para te ajudar. 1164 01:59:11,033 --> 01:59:13,400 Se continuamos à espera que o apanhes, 1165 01:59:14,633 --> 01:59:16,633 o vale vai ficar coberto de raparigas mortas. 1166 01:59:33,133 --> 01:59:34,133 Estás bem? 1167 01:59:36,100 --> 01:59:39,467 Há 14 anos, ele matou a sua primeira vítima: Teresa Klas. 1168 01:59:39,767 --> 01:59:44,200 Achava que os seus valores eram uma ameaça para a estabilidade do vale. 1169 01:59:46,000 --> 01:59:50,400 A sua culpa levou-o a beber, para tentar controlar os seus impulsos. 1170 01:59:51,200 --> 01:59:56,467 Mas acabou por se render a eles, convencendo-se que estava a fazer o bem. 1171 01:59:57,033 --> 02:00:00,033 {\an8}Um bem que se tornaria a sua missão. 1172 02:00:00,100 --> 02:00:03,100 {\an8}SEMANAS MAIS TARDE 1173 02:00:03,200 --> 02:00:07,533 {\an8}Nos seis anos seguintes, matou oito raparigas, sem seguir padrões, 1174 02:00:08,167 --> 02:00:10,567 para que nunca se pensasse que era o mesmo assassino. 1175 02:00:11,700 --> 02:00:16,167 Contudo, havia certos elementos que, mais tarde, formaram o seu modus operandi. 1176 02:00:16,233 --> 02:00:17,567 Vejo-te em casa, está bem? 1177 02:00:18,100 --> 02:00:19,100 De certeza? 1178 02:00:19,400 --> 02:00:20,400 Vejo-te daqui a pouco. 1179 02:00:21,200 --> 02:00:22,200 Está bem. 1180 02:00:24,533 --> 02:00:28,267 Há oito anos, ele conheceu a mulher que se tornaria sua esposa: 1181 02:00:29,533 --> 02:00:30,533 Flora Salazar. 1182 02:00:32,033 --> 02:00:36,067 A relação acalmou a sua raiva e, durante sete anos, não matou ninguém. 1183 02:00:36,333 --> 02:00:39,300 Mas o casamento falhou e a sua raiva regressou. 1184 02:00:40,000 --> 02:00:44,000 Depois, matou Sonia Edroso quase como impulso, 1185 02:00:44,067 --> 02:00:46,767 mas não conseguiu resistir a realizar parte do seu ritual, 1186 02:00:47,567 --> 02:00:49,500 reprimido durante tanto tempo. 1187 02:00:49,567 --> 02:00:54,633 Desta vez, a culpa teve o efeito oposto e ele teve de reafirmar a sua missão: 1188 02:00:55,100 --> 02:00:56,567 devolver a pureza ao vale. 1189 02:00:57,767 --> 02:01:01,733 Ao contrário dos anos anteriores, agora queria tornar a sua mensagem conhecida, 1190 02:01:02,000 --> 02:01:05,667 pelo que aperfeiçoou a encenação do crime e soube-lhe bem. 1191 02:01:06,267 --> 02:01:10,233 Pensou que, dessa maneira, recuperaria o perdão e respeito da esposa. 1192 02:01:13,500 --> 02:01:19,367 A Carla Huarte, a Ainhoa Elizasu e a Anne Arbizu 1193 02:01:19,433 --> 02:01:23,567 foram as suas últimas vítimas aqui em Elizondo. 1194 02:01:26,633 --> 02:01:32,500 A sua irmã Flora está disponível? Vamos precisar do depoimento dela. 1195 02:01:33,100 --> 02:01:34,667 Vinte e quatro horas por dia, senhor. 1196 02:01:36,267 --> 02:01:40,467 O inspetor Montes encontrou uma cova que parece estar relacionada com o caso. 1197 02:01:40,533 --> 02:01:43,033 Mas é um mistério em que ainda estamos a trabalhar. 1198 02:01:43,533 --> 02:01:44,533 Inspetor? 1199 02:01:44,667 --> 02:01:45,667 Sim, correto. 1200 02:01:46,267 --> 02:01:50,633 Encontrámos os ossos de várias vítimas que ainda não foram identificadas. 1201 02:01:50,700 --> 02:01:53,400 São anteriores aos crimes do Víctor, 1202 02:01:53,467 --> 02:01:56,367 mas, entre eles, encontrámos ossos das vítimas dele, 1203 02:01:56,433 --> 02:01:59,233 bem como o braço da Johana Márquez, 1204 02:01:59,600 --> 02:02:05,067 que, claramente, não foi amputado por ele, nem pelo padrasto da rapariga. 1205 02:02:06,333 --> 02:02:11,233 Vamos demorar a determinar a origem desses ossos, mas, 1206 02:02:12,033 --> 02:02:18,600 em relação ao Víctor, este caso está encerrado. 1207 02:02:21,133 --> 02:02:22,500 Excelente trabalho, inspetora. 1208 02:02:26,100 --> 02:02:27,100 Obrigada, capitão. 1209 02:03:21,533 --> 02:03:24,467 Vai odiar que tenhamos celebrado a sua publicação sem ela. 1210 02:03:24,533 --> 02:03:25,643 PARA A MINHA MÃE ROSARIO, A GUARDIÃ DA PUREZA DO VALE BAZTÁN. 1211 02:03:25,667 --> 02:03:26,667 Sim. 1212 02:03:28,300 --> 02:03:30,433 Creio que a Amaia não nos juntou aqui para isso. 1213 02:03:30,767 --> 02:03:31,767 Então, para quê? 1214 02:03:36,700 --> 02:03:38,533 - Bem me parecia. - O que se passa? 1215 02:03:38,700 --> 02:03:40,733 - Queres contar-lhes? - Devias fazê-lo. 1216 02:03:43,367 --> 02:03:49,467 Bem... Dentro de alguns meses, haverá um novo membro na família. 1217 02:03:50,567 --> 02:03:51,567 Tens a certeza? 1218 02:03:52,100 --> 02:03:53,200 Já alguma vez te menti? 1219 02:03:53,700 --> 02:03:54,700 Nunca. 1220 02:03:55,433 --> 02:03:56,467 Querida! 1221 02:03:57,067 --> 02:03:58,467 Parabéns, James! 1222 02:03:59,033 --> 02:04:00,033 Obrigado. 1223 02:04:01,367 --> 02:04:03,367 - Pareces tão feliz! - Não parece? 1224 02:08:43,500 --> 02:08:45,500 Legendas: Ana Paula Lopes 101356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.