Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,000 --> 00:02:30,267
VERGETEN IS EEN BEVRIJDELIJKE HANDELING.
2
00:02:30,333 --> 00:02:33,133
Hoe meer je iets wilt verlaten
TERUG, MEER DAT JULLIE JULLIE.
3
00:02:40,600 --> 00:02:43,200
{\ an8} DAG 1
4
00:02:53,233 --> 00:02:55,400
CAPTAIN
5
00:02:59,000 --> 00:03:05,733
Captain.
Hoe laat? Ik ben onderweg.
6
00:03:12,233 --> 00:03:13,233
Wat is er?
7
00:03:14,367 --> 00:03:17,233
Ze vonden een gewurgd meisje.
Ik moet gaan.
8
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
Ja, wees voorzichtig.
9
00:03:46,167 --> 00:03:47,333
Laat ons erdoorheen.
10
00:03:47,400 --> 00:03:50,300
Om 11 uur, haar ouders
meldde dat ze niet was teruggekeerd.
11
00:03:50,700 --> 00:03:53,300
Dit is een beetje vroeg
om een verdwijning te melden.
12
00:03:53,367 --> 00:03:56,433
Om 20.00 uur stuurde hij een bericht naar zijn broer
zeggen dat hij de bus heeft gemist.
13
00:03:56,700 --> 00:04:00,133
Hij zei niets tot 23.00 uur en,
op dit uur was de moeder hysterisch.
14
00:04:00,500 --> 00:04:01,567
Waar is het lichaam
15
00:04:02,300 --> 00:04:04,267
Aan de voet van de rivier, maar eerst, zie.
16
00:04:08,400 --> 00:04:10,167
Laat de ambulance voorbijgaan.
Goed gedaan.
17
00:04:10,233 --> 00:04:11,233
Niemand raakte hem aan.
18
00:04:12,567 --> 00:04:13,600
Neem foto's.
19
00:04:14,033 --> 00:04:15,567
Ik had het al gedaan.
20
00:04:16,200 --> 00:04:17,067
Goedemorgen, Fermín.
21
00:04:17,133 --> 00:04:21,200
Goedemorgen, inspecteur Salazar.
Op deze manier.
22
00:04:23,500 --> 00:04:25,133
Kom met mij mee.
23
00:04:27,467 --> 00:04:28,467
Hallo.
24
00:04:28,533 --> 00:04:32,767
Het touw heeft niet eens een knoop, het is gewoon
kneep in haar totdat ze ophield met ademen.
25
00:04:43,333 --> 00:04:47,267
Het is altijd goed je te zien, inspecteur Salazar,
zelfs in deze omstandigheden.
26
00:04:47,333 --> 00:04:48,767
Ook, Dr. San Martín.
27
00:04:49,567 --> 00:04:53,367
De positie van de handen is niet natuurlijk,
zijn expres zo gepositioneerd.
28
00:04:55,067 --> 00:04:58,633
Er zitten inlays op het touw,
isoleer en analyseer ze.
29
00:04:58,767 --> 00:05:03,167
We zullen moeten wachten tot de autopsie,
maar het zou verstikking als doodsoorzaak veroorzaken.
30
00:05:03,233 --> 00:05:07,533
En, gezien de diepe sporen van het touw
in vlees zou ik zeggen dat het vrij snel was.
31
00:05:08,100 --> 00:05:09,260
Wat heeft ze in haar schaambeen?
32
00:05:10,367 --> 00:05:11,533
Het ziet eruit als een cake.
33
00:05:11,733 --> 00:05:14,467
Het is een txantxigorri,
een typische cake uit dit gebied.
34
00:05:15,267 --> 00:05:16,267
Analyseer het.
35
00:05:16,733 --> 00:05:19,433
Ik wil dit niet weten,
het is gereserveerde informatie.
36
00:05:20,033 --> 00:05:21,533
Is ze verkracht, dokter?
37
00:05:22,300 --> 00:05:26,433
Blijkbaar niet, hoewel het scenario
een duidelijke seksuele component hebben
38
00:05:26,733 --> 00:05:32,100
en als ik me niet vergis, heeft de aanvaller zich geschoren
haar pubis als onderdeel van het ritueel.
39
00:05:32,167 --> 00:05:33,633
- En deed het hier.
- Shit.
40
00:05:33,700 --> 00:05:35,000
Zijn deze haren van haar?
41
00:05:35,167 --> 00:05:39,233
Niet iedereen. Sommige zien er erg uit
gemengd met die van het meisje.
42
00:05:41,200 --> 00:05:42,409
We moeten met haar vrienden praten.
43
00:05:42,433 --> 00:05:45,433
Ontdek waar ze zijn, met wie ze waren
en toen ze haar voor het laatst zagen.
44
00:05:45,600 --> 00:05:47,267
- oke
- Het ruikt naar sigaretten.
45
00:05:48,033 --> 00:05:49,567
Had ze een koffer?
46
00:05:50,000 --> 00:05:57,000
Ja, ik had een koffer.
Ze vonden haar een paar meter boven.
47
00:05:58,567 --> 00:06:04,033
Ainhoa Elizasu. Dertien jaar.
Het is van Elizondo.
48
00:06:06,500 --> 00:06:07,667
Heb je haar kleren gevonden?
49
00:06:08,367 --> 00:06:09,433
Geen teken van hen.
50
00:06:11,167 --> 00:06:14,767
De vriendinnen van het meisje zijn 13 jaar oud,
Salazar.
51
00:06:15,367 --> 00:06:20,400
We hoeven ze niet wakker te maken en ons zorgen te maken
meer. We kunnen het over een paar uur doen.
52
00:06:20,733 --> 00:06:21,733
Over een half uur.
53
00:06:23,133 --> 00:06:25,767
Mijnheer, goede morgen. Hoe gaat het
54
00:06:26,033 --> 00:06:27,033
Goedemorgen
55
00:06:29,767 --> 00:06:34,267
Ze hield van ruige seks:
krassen, beten, klappen.
56
00:06:35,000 --> 00:06:37,633
Het sloeg niet eens,
het was gewoon neuken, maar ruig.
57
00:06:42,200 --> 00:06:46,100
Waarom liet je haar uit de auto, als
wist je dat ze alleen op de berg zou zijn?
58
00:06:47,633 --> 00:06:53,467
Ze ging weg. Ik heb het altijd gevraagd
om terug te komen, maar ze zou niet terugkomen.
59
00:06:53,533 --> 00:06:56,533
Misschien was ik van streek omdat
ze was zo bescheiden op oudejaarsavond.
60
00:06:57,100 --> 00:06:58,100
Denk niet eens na.
61
00:06:59,167 --> 00:07:00,700
Toen ze sloeg, werd ze gek.
62
00:07:01,700 --> 00:07:04,400
Ten eerste was ik helemaal opgewonden
en ik wilde een drietal
63
00:07:05,200 --> 00:07:07,700
en toen was ik helemaal paranoïde
en was nog steeds alleen.
64
00:07:09,333 --> 00:07:11,609
Heb je dat ooit gedaan
een trio met een vreemde?
65
00:07:11,633 --> 00:07:15,733
Nooit. Ze vroeg me een paar keer:
maar het was gewoon praten.
66
00:07:22,033 --> 00:07:26,567
Ik heb haar niet vermoord, ik zweer het.
Carla was echt spectaculair.
67
00:07:28,333 --> 00:07:34,167
Waarom zou ik haar vermoorden? Shit!
Dit is te gek!
68
00:07:35,333 --> 00:07:38,267
Ik geloof dat je Carla niet hebt vermoord.
69
00:07:39,400 --> 00:07:42,767
Waarom nu? Ik ben hier een maand geweest
en niemand geloofde ooit in mij.
70
00:07:45,167 --> 00:07:46,367
Er komt binnenkort nieuws.
71
00:07:51,300 --> 00:07:54,233
Het is een veel voorkomende verpakkingsreeks,
verkocht bij elke ijzerhandel,
72
00:07:54,300 --> 00:07:59,100
maar wat zeker is, is dat
beide stukken komen van dezelfde rol.
73
00:07:59,167 --> 00:08:01,267
De man die heeft gedood
Carla Huarte zes weken geleden
74
00:08:01,333 --> 00:08:03,267
het is hetzelfde dat Ainhoa Elizasu heeft gedood.
75
00:08:04,467 --> 00:08:06,567
Ik denk dat het een geval is
van een seriemoordenaar.
76
00:08:09,167 --> 00:08:11,433
- Het is Elizondo, toch, Salazar?
- ja
77
00:08:14,267 --> 00:08:18,200
Amaia, ik wil dat je daarheen gaat
en leiden het onderzoek.
78
00:08:18,567 --> 00:08:21,033
Uw ervaring met de FBI
zal een grote hulp zijn.
79
00:08:21,733 --> 00:08:26,300
En wat, laat me vragen,
heeft de FBI te maken met een stad in Baztán?
80
00:08:26,367 --> 00:08:29,500
Inspecteurs Iriarte en Zabalza
loste de zaak van Carla Huarte op.
81
00:08:29,567 --> 00:08:32,400
Ze geven je alle hulp die je nodig hebt.
82
00:08:32,467 --> 00:08:33,467
Goed, kapitein.
83
00:08:34,233 --> 00:08:36,200
Zullen we haar allemaal "baas" moeten noemen?
84
00:08:37,100 --> 00:08:38,433
Alsjeblieft, Montes.
85
00:08:41,300 --> 00:08:43,580
{\ an8} LICHAAM VAN JEUGD ZONDER LEVEN
GEVONDEN IN HET BOS IN ELIZONDO
86
00:09:00,067 --> 00:09:04,300
James. Ik ben teruggekomen.
87
00:09:07,200 --> 00:09:08,200
Ga naar beneden.
88
00:09:16,033 --> 00:09:17,100
- Hallo
- Hallo
89
00:09:18,467 --> 00:09:19,467
Hoe gaat het
90
00:09:20,467 --> 00:09:22,000
- Nou en jij?
- Ik voel me goed.
91
00:09:26,567 --> 00:09:30,500
Ze hebben onze date veranderd
in de kliniek voor aanstaande vrijdag.
92
00:09:31,167 --> 00:09:38,167
Verdomme. Het is bijna vrijdag. Ik weet niet hoeveel
tijd zal ik de meisjes onderzoeken.
93
00:09:38,333 --> 00:09:41,767
Meisjes? Is er meer dan één?
94
00:09:42,233 --> 00:09:44,300
Twee. Van Elizondo.
95
00:09:45,467 --> 00:09:47,367
Moet je terug naar de stad?
96
00:09:47,700 --> 00:09:49,033
Ja, ik ga nu weg.
97
00:09:56,033 --> 00:09:57,033
James.
98
00:10:00,300 --> 00:10:04,300
Ik moet de behandeling vergeten,
tenminste tot het onderzoek voorbij is.
99
00:10:08,567 --> 00:10:10,367
We kunnen hierover praten
over een paar weken?
100
00:10:12,600 --> 00:10:13,600
Tuurlijk.
101
00:10:15,267 --> 00:10:16,567
Ik zal de zaak leiden.
102
00:10:17,233 --> 00:10:22,567
Echt waar? Gefeliciteerd.
Het is omdat je baas weet wat hij doet.
103
00:10:22,767 --> 00:10:23,767
Bedankt
104
00:10:26,467 --> 00:10:28,067
Dus ik denk dat we elkaar snel zullen zien.
105
00:12:06,400 --> 00:12:09,700
{\ an8} Goedemiddag, ik ben inspecteur Salazar,
de regionale afdeling moordzaken.
106
00:12:09,767 --> 00:12:12,033
{\ an8} Sub-inspecteur Zabalza.
Tot uw dienst, inspecteur.
107
00:12:12,100 --> 00:12:13,467
{\ an8} Inspecteur Iriarte, het is me een genoegen.
108
00:12:13,533 --> 00:12:14,733
{\ an8} Ook. Zijn we binnen?
109
00:12:15,000 --> 00:12:16,600
Ja, op deze manier. Kom binnen.
110
00:12:18,100 --> 00:12:20,467
Morgen moeten we iedereen op de begrafenis filmen
111
00:12:20,533 --> 00:12:24,133
en vergelijk ze met mensen
de begrafenis van het eerste slachtoffer.
112
00:12:24,400 --> 00:12:26,300
Was dat gefilmd?
113
00:12:26,633 --> 00:12:30,467
Nee, we dachten dat het was geweest
een geïsoleerd incident.
114
00:12:31,067 --> 00:12:33,433
Maak je geen zorgen, dit is normaal
met het eerste slachtoffer.
115
00:12:33,733 --> 00:12:37,367
Probeer alle beelden te ordenen
en foto's van de eerste begrafenis:
116
00:12:37,433 --> 00:12:40,567
beveiligingscamera's, mobiele telefoons, alles.
- Ik zal het doen, inspecteur.
117
00:12:40,633 --> 00:12:43,267
Er is iets dat onze aandacht trok
in het nieuwe lichaam.
118
00:12:44,167 --> 00:12:46,633
Als het haar overeenkomt
met die gevonden in Carla Huarte,
119
00:12:47,300 --> 00:12:54,033
zijn haar van herten, geiten, honden, wilde zwijnen,
stier, vos, schaap en zelfs beer.
120
00:12:54,467 --> 00:12:59,200
Het is niet normaal dat deze dieren er zijn
tegelijkertijd zonder het lichaam te veranderen.
121
00:12:59,267 --> 00:13:03,000
We denken dat de moordenaar
je kunt werken in een landelijke omgeving.
122
00:13:03,400 --> 00:13:07,633
Bosbouw, jacht, vee,
en dat het haar erin zat.
123
00:13:08,600 --> 00:13:11,700
Bedankt, we zullen daar rekening mee houden.
Welterusten.
124
00:13:11,767 --> 00:13:12,767
Welterusten.
125
00:13:51,633 --> 00:13:53,567
Hallo, hoe gaat het met je?
- Hoe gaat het?
126
00:13:55,433 --> 00:13:57,533
- Hoe gaat het met je?
- Goed, wat doe jij hier?
127
00:13:58,300 --> 00:14:01,500
Je knuffelen. Hoe was de weg?
128
00:14:02,100 --> 00:14:04,267
Hoe gaat het met je?
129
00:14:05,067 --> 00:14:06,067
Well.
130
00:14:06,700 --> 00:14:07,700
En Freddy?
131
00:14:08,267 --> 00:14:09,267
Thuis.
132
00:14:11,100 --> 00:14:12,700
Kom binnen.
133
00:14:14,167 --> 00:14:15,767
Tante. Tante!
134
00:14:16,333 --> 00:14:21,200
Eindelijk. Welkom thuis, schat.
Hoe gaat het
135
00:14:21,267 --> 00:14:24,067
Nou, ik voel me goed zoals je kunt zien.
136
00:14:24,400 --> 00:14:25,400
En hoe is het met James?
137
00:14:25,533 --> 00:14:28,033
- Te druk bezig met het voorbereiden van een tentoonstelling.
- Jammer.
138
00:14:28,100 --> 00:14:32,067
Ze zeiden dat de moordenaar de jongen kon zijn
die zijn vriendin vermoordde op oudejaarsavond.
139
00:14:32,133 --> 00:14:33,000
Is het waar?
140
00:14:33,067 --> 00:14:37,200
Nee, hij is onschuldig. Weet je ook
dat we niet met de pers kunnen praten.
141
00:14:37,267 --> 00:14:41,100
Schat, ik ga je bed opmaken
met de flanellen lakens, oké?
142
00:14:41,167 --> 00:14:42,567
Bedankt, tante. Ik help haar.
143
00:14:42,667 --> 00:14:45,600
- Nee, rust maar. Het helpt.
- oke
144
00:14:45,667 --> 00:14:47,300
- Tot ziens.
- Bedankt, tante.
145
00:15:52,433 --> 00:15:54,100
Genoeg, het is laat.
146
00:15:55,500 --> 00:15:57,067
Iedereen naar bed, kom op.
147
00:16:25,200 --> 00:16:28,700
{\ an8} DAG 2
148
00:16:43,600 --> 00:16:44,600
Waar is Montes?
149
00:16:45,033 --> 00:16:51,033
Ik heb hem de hele ochtend niet gezien. Niet gevonden
rook hij gisteren naar alcohol?
150
00:16:54,700 --> 00:16:56,200
Ren achter ons!
Zwarte kap.
151
00:17:06,700 --> 00:17:09,167
- Freddy! Shit!
- Gaat het?
152
00:17:09,433 --> 00:17:13,300
Ja, dit is Freddy, mijn zwager.
De echtgenoot van mijn zus Ros.
153
00:17:13,367 --> 00:17:14,500
Sub-inspecteur Etxaide.
154
00:17:15,167 --> 00:17:17,133
- Het is me een genoegen.
- Waar rende je naartoe?
155
00:17:17,200 --> 00:17:19,000
Ik was nerveus toen ik je zag.
156
00:17:19,067 --> 00:17:20,167
Me? Waarom?
157
00:17:20,433 --> 00:17:22,167
Ik neem aan dat Rosaura het je heeft verteld.
158
00:17:23,000 --> 00:17:24,033
Nee, wat is er aan de hand?
159
00:17:24,567 --> 00:17:27,700
Onlangs hadden we ruzie.
Ze is al een paar dagen niet thuis geweest.
160
00:17:28,567 --> 00:17:29,567
Gaat het?
161
00:17:30,067 --> 00:17:33,567
- Nou ... ik heb veel nagedacht.
Amaia.
162
00:17:34,333 --> 00:17:35,333
Víctor.
163
00:17:35,700 --> 00:17:37,567
Ik ga weg.
164
00:17:38,567 --> 00:17:39,567
Wees voorzichtig.
165
00:17:41,733 --> 00:17:45,500
Flora kwam, maar zei dat ze het was
te druk om de bakkerij te verlaten.
166
00:17:47,100 --> 00:17:48,100
Spreek je nog een keer
167
00:17:48,500 --> 00:17:53,233
Ja, in zekere zin. We hebben een glas,
zo nu en dan, beetje bij beetje.
168
00:17:54,300 --> 00:17:55,333
Hoe is het met James?
169
00:17:55,700 --> 00:17:59,033
- Hij is in orde. Druk bezig met de tentoonstelling.
- Groet hem.
170
00:17:59,467 --> 00:18:01,500
- natuurlijk.
- Nou, ik zal je op je gemak stellen.
171
00:18:03,033 --> 00:18:05,033
Nu ken je mijn zwagers.
172
00:18:05,100 --> 00:18:06,633
Ze zijn een beetje anders.
173
00:18:47,467 --> 00:18:48,533
Hoe lang
174
00:18:50,233 --> 00:18:51,100
Hoe gaat het, Flora?
175
00:18:51,167 --> 00:18:53,367
Bezet. Wil je koffie?
176
00:18:53,433 --> 00:18:54,433
Ja, bedankt.
177
00:19:01,367 --> 00:19:03,433
Zei je niet dat je moeder wilde worden?
178
00:19:05,567 --> 00:19:07,200
Ik ben hier als politie, Flora.
179
00:19:07,267 --> 00:19:13,167
You? Als je de beste bent, zouden ze dat kunnen
sturen, we zitten in de problemen.
180
00:19:13,700 --> 00:19:17,300
Ik ben hier om je als een expert te zien,
niet als een zus,
181
00:19:17,667 --> 00:19:21,533
dus wat je ziet is geheim
en je kunt het aan niemand vertellen.
182
00:19:21,600 --> 00:19:24,767
Zelfs de familie niet.
Het is politie-bewijs.
183
00:19:25,033 --> 00:19:29,033
Een txantxigorri?
Was dit op de plaats delict?
184
00:19:30,000 --> 00:19:31,500
Hoe weet je dat?
185
00:19:31,567 --> 00:19:34,233
Waar komen ze anders vandaan?
politie bewijs, inspecteur?
186
00:19:35,333 --> 00:19:36,333
Laat eens zien.
187
00:19:44,100 --> 00:19:45,700
Is er een kans om vergiftigd te worden?
188
00:19:45,767 --> 00:19:47,500
Ze hebben het geanalyseerd en het is schoon.
189
00:19:56,333 --> 00:19:58,033
Ingrediënten van hoge kwaliteit.
190
00:19:59,100 --> 00:20:02,033
Fris en gemengd
in de juiste verhoudingen.
191
00:20:03,167 --> 00:20:06,333
Deze week gekookt.
Ik betwijfel of je meer dan vier dagen hebt.
192
00:20:07,600 --> 00:20:12,067
Voor de kleur en porositeit zou ik zeggen dat het zo was
gekookt in een conventionele houtoven.
193
00:20:13,067 --> 00:20:14,267
Hoe kun je dit allemaal weten?
194
00:20:15,633 --> 00:20:17,600
Omdat ik weet hoe het moet
mijn baan, inspecteur.
195
00:20:20,200 --> 00:20:24,500
- Naast u, wie doet dit nog meer?
- Iedereen heeft het recept. Het is niet geheim.
196
00:20:25,400 --> 00:20:27,133
Maar iedereen doet het op een bepaalde manier.
197
00:20:27,633 --> 00:20:30,233
Vertelt dit je iets?
- ja
198
00:20:33,133 --> 00:20:35,533
Wie het ook heeft gedaan,
je weet wat je deed.
199
00:20:37,167 --> 00:20:39,200
De balans in verhoudingen is bewonderenswaardig.
200
00:20:41,600 --> 00:20:45,467
Ik heb een lijst nodig van alle winkels,
bakkerijen en patisserieën die ze maken.
201
00:20:45,533 --> 00:20:48,567
De enigen die dat doen
met deze kwaliteit
202
00:20:48,633 --> 00:20:53,533
wij zijn het, Salinas na Tudela, Santa
Marta na Vera en een bakkerij in Logroño.
203
00:20:54,367 --> 00:20:57,300
Geef me de meest complete lijst
als je kunt, alsjeblieft. Het is belangrijk.
204
00:20:58,067 --> 00:20:59,827
Zodra ik het kan krijgen
het is morgen.
205
00:21:00,600 --> 00:21:04,133
Kun je je al het werk voorstellen dat ik sindsdien heb gedaan?
dat onze lijdende zuster laag is.
206
00:21:09,200 --> 00:21:10,233
Morgen is prima.
207
00:21:47,500 --> 00:21:48,700
Ben jij de dochter van Rosario?
208
00:21:50,767 --> 00:21:52,633
Ben jij niet de dochter van Rosario?
209
00:21:53,333 --> 00:21:57,200
Degene die naar Amerika verhuisde,
waarom vond je de bakkerij niet lekker?
210
00:21:57,700 --> 00:21:58,700
Ja, ik ben Amaia.
211
00:21:59,267 --> 00:22:03,167
- Het spijt me echt van je moeder.
- bedankt
212
00:22:04,133 --> 00:22:06,500
Ik wil dat je je iets herinnert.
213
00:22:07,300 --> 00:22:13,233
Wanneer u vindt wie u wilt
dat is de meisjes vermoorden, weet je ...
214
00:22:14,000 --> 00:22:15,367
Anne!
215
00:22:17,067 --> 00:22:21,133
Anne! Heb je Anne gezien, mijn dochter?
Anne! Ik zie het niet
216
00:22:21,633 --> 00:22:23,700
Ik ben een agent, rustig aan. Stop ermee.
Wat is er gebeurd
217
00:22:23,767 --> 00:22:25,300
- Anne!
- Wat is er gebeurd? Rustig maar.
218
00:22:25,567 --> 00:22:26,433
- Mijn dochter.
- ja
219
00:22:26,500 --> 00:22:28,600
Ik ging haar ophalen van school en ze was er niet.
220
00:22:28,667 --> 00:22:32,533
Haar vrienden vertelden het me
die vanmorgen niet naar de les was geweest.
221
00:22:32,600 --> 00:22:36,167
- Rustig, laten we haar helpen.
- Anne!
222
00:22:37,333 --> 00:22:38,333
Anne!
223
00:22:38,400 --> 00:22:40,633
Jonan, een ander meisje is verdwenen.
224
00:22:42,433 --> 00:22:45,100
- Anne!
- Anne!
225
00:22:57,133 --> 00:22:58,433
Nog nieuws, inspecteur?
226
00:22:59,100 --> 00:23:03,533
Let op eventuele afwijkingen
vind en vertel het ons onmiddellijk.
227
00:23:04,233 --> 00:23:08,233
Ze zullen een beter idee hebben als hij het weet
het gebied of de manier waarop het werkt.
228
00:23:08,300 --> 00:23:09,643
- U kunt op ons rekenen, inspecteur.
- Anne!
229
00:23:09,667 --> 00:23:10,533
Anne!
230
00:23:10,667 --> 00:23:12,533
Wat die haren betreft
die in de lichamen waren,
231
00:23:13,267 --> 00:23:17,733
als ze echt een beer zijn, zeker
hier op een andere manier aangekomen.
232
00:23:18,467 --> 00:23:21,767
Er zijn resten die de aanwezigheid laten zien
van grote dieren in het gebied,
233
00:23:22,467 --> 00:23:26,533
maar er zijn geen meldingen van beren
hier sinds 1700.
234
00:23:26,600 --> 00:23:29,600
Ze zijn mogelijk vervoerd
in jagerskleding,
235
00:23:29,667 --> 00:23:32,300
of door een ander dier, maar
er is geen twijfel dat het geen beer was.
236
00:23:32,367 --> 00:23:34,367
Of een Basajaun, Alberto?
237
00:23:35,367 --> 00:23:37,767
Maak me niet belachelijk, Gorria.
238
00:23:39,233 --> 00:23:41,600
Een paar jaar geleden vertelde hij me dat hij het zag
een Basajaun in het bos.
239
00:23:42,600 --> 00:23:44,367
Nu schaam je je om erover te praten.
240
00:23:45,367 --> 00:23:46,367
Hier!
241
00:23:46,667 --> 00:23:47,667
Wat is er?
242
00:23:48,133 --> 00:23:49,633
Hier!
243
00:23:56,667 --> 00:23:57,767
Hier!
244
00:23:59,300 --> 00:24:00,167
Wat is er?
245
00:24:00,233 --> 00:24:02,000
Er is hier iets!
246
00:24:03,333 --> 00:24:04,333
Hier!
247
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
Bedankt
248
00:24:20,333 --> 00:24:24,567
Shit! Vals alarm!
249
00:24:27,667 --> 00:24:31,167
Nee, we zullen onze inspanningen concentreren
op de rivier Bidasoa,
250
00:24:32,000 --> 00:24:36,133
maar ik wil dat de patrouilles op zoek gaan naar een paar
schoenen aan de kant van de weg. Waargenomen?
251
00:24:37,033 --> 00:24:39,543
Nee, Zabalza. Het is niet het eerste
dat zullen ze morgen doen. Onmiddellijk.
252
00:24:39,567 --> 00:24:41,700
Ik ben 24 uur beschikbaar.
253
00:25:10,067 --> 00:25:12,133
- Inspecteur Salazar.
- Hoe gaat het met je?
254
00:25:12,633 --> 00:25:15,367
Ik voel me goed, maar een beetje verrast,
om eerlijk te zijn.
255
00:25:15,433 --> 00:25:17,167
Ik heb gelezen wat je me over de zaak hebt gestuurd
256
00:25:17,233 --> 00:25:20,200
en ik was verrast om te zien
die alleen zijn hersenen gebruikt.
257
00:25:20,267 --> 00:25:22,367
Ik kan niet ... ik kan het niet horen,
een momentje.
258
00:25:24,533 --> 00:25:26,733
Het is de beste detective
Ik heb elkaar ooit ontmoet, Amaia.
259
00:25:27,267 --> 00:25:32,433
Heeft discipline, kennis,
maar bovenal heeft het instinct.
260
00:25:32,500 --> 00:25:33,533
Het is deze plek.
261
00:25:33,600 --> 00:25:37,400
Nee, maar het moet boven uitstijgen
van omstandigheden, Amaia.
262
00:25:39,000 --> 00:25:41,509
Wat vind je van de moordenaar?
Wat vertellen je ingewanden je?
263
00:25:41,533 --> 00:25:46,333
Als hij dichtbij is,
weg, gezond, ziek?
264
00:25:46,667 --> 00:25:50,233
Handel je alleen? Ben je bang
Geloof je in God?
265
00:25:51,000 --> 00:25:54,033
Je hebt je hersenen nodig,
maar je hebt ook je intuïtie nodig.
266
00:25:54,600 --> 00:25:57,067
Je moet begrijpen hoe het allemaal begon
267
00:25:57,133 --> 00:26:03,033
en daarvoor moet je het geluid uitschakelen
binnen en laat het instinct werken.
268
00:26:05,500 --> 00:26:06,500
Bedankt, vriend.
269
00:26:07,300 --> 00:26:08,467
Bedankt, inspecteur.
270
00:26:15,000 --> 00:26:18,233
- Het zoeken in de vallei ...
Rosaura, leg daar niet zoveel ham.
271
00:26:18,300 --> 00:26:21,733
- En jij? Vond je het leuk?
- Ja, veel. Heel erg bedankt.
272
00:26:22,000 --> 00:26:23,533
Ik moet een maand aankomen.
273
00:26:23,600 --> 00:26:27,300
- Het meisje kan een ander slachtoffer zijn.
- Mijnheer, dit is verschrikkelijk!
274
00:26:27,367 --> 00:26:32,667
Het meisje is nog niet gevonden,
nadat ik het mijn ouders gisteren had verteld ...
275
00:26:32,733 --> 00:26:35,233
- Wat doe jij hier?
- Weet je wel.
276
00:26:36,533 --> 00:26:39,433
Maar ... wat is dit?
Ben je gek of zo?
277
00:26:40,000 --> 00:26:41,300
Kwam ze opdagen?
278
00:26:41,567 --> 00:26:46,633
Amaia, wiens idee het was
die moordenaar "Basajaun" noemen?
279
00:26:47,300 --> 00:26:49,133
Uit de pers denk ik.
280
00:26:49,200 --> 00:26:51,467
Basajaun betekent
"heer van het bos" in Baskisch.
281
00:26:52,267 --> 00:26:56,567
Een beschermend wezen dat daar voor zorgt
het bosevenwicht blijft intact.
282
00:26:57,667 --> 00:26:59,267
Het is harmonie en samenwerking.
283
00:27:00,000 --> 00:27:03,167
Noem een moordenaar naar hem
druist in tegen de natuur.
284
00:27:03,467 --> 00:27:05,333
Wat is een Basajaun precies?
285
00:27:06,533 --> 00:27:07,600
Ik zeg het je nu.
286
00:27:08,000 --> 00:27:10,300
Een gigantisch wezen bedekt met bont.
287
00:27:10,367 --> 00:27:12,467
Een mythologisch wezen
dat bossen beschermt.
288
00:27:12,533 --> 00:27:13,667
Zoals Bigfoot?
289
00:27:14,133 --> 00:27:15,567
- In dezelfde stijl.
- Maar ouder.
290
00:27:18,667 --> 00:27:21,100
Zorg goed voor hem,
het is een eerste editie.
291
00:27:22,133 --> 00:27:23,167
Tuurlijk.
292
00:27:24,367 --> 00:27:26,433
{\ an8} GEÏLLUSTREERDE WOORDENLIJST
VAN BASQUE MYTHOLOGIE
293
00:27:40,000 --> 00:27:43,500
Je zult me vertellen waarom je bij de jouwe woonde
tante, in plaats van bij je familie te wonen?
294
00:27:46,533 --> 00:27:48,633
Wat is er aan de hand?
Vind je mijn kamer niet leuk?
295
00:28:19,400 --> 00:28:20,533
Moeder!
296
00:28:20,600 --> 00:28:24,300
Doe niet zo gek.
In de zomer zul je veel koeler zijn.
297
00:28:24,700 --> 00:28:25,567
Maar mam ...
298
00:28:25,633 --> 00:28:28,700
Sluit je ogen en stop met rommelen.
299
00:28:41,267 --> 00:28:43,500
Hou je mond!
Maak me niet nerveus.
300
00:29:26,367 --> 00:29:27,533
Anne ...
301
00:29:34,667 --> 00:29:36,667
Anne!
302
00:29:44,333 --> 00:29:51,067
Anne!
303
00:29:53,533 --> 00:29:54,633
Het is onmogelijk!
304
00:29:55,633 --> 00:29:57,400
Shit! Amaia!
305
00:29:57,467 --> 00:29:59,267
Rosaura, wat doe jij hier?
306
00:29:59,333 --> 00:30:01,700
Je geschreeuw maakte me wakker.
Wat is er gebeurd
307
00:30:01,767 --> 00:30:04,167
- Heb je een meisje in de kap gezien?
- Nee.
308
00:30:07,333 --> 00:30:08,333
Wat?
309
00:30:10,100 --> 00:30:12,500
Jonan, Anne was buiten
van mijn huis.
310
00:30:13,433 --> 00:30:16,233
Laat de patrouilles haar zoeken
en vertelt haar ouders.
311
00:30:28,267 --> 00:30:30,267
{\ an8} DAG 3
312
00:30:31,433 --> 00:30:32,633
Ja, Zabalza.
313
00:30:35,533 --> 00:30:39,100
Het heeft geen zin dat ze in de stad is
en ga niet naar huis.
314
00:30:40,467 --> 00:30:43,367
Het is waar. Okay.
315
00:30:45,200 --> 00:30:47,233
We hebben de stad gekamd
en niemand zag iets.
316
00:30:47,300 --> 00:30:50,509
Ze was mijn huis uit, dat kan ze niet
zijn verdwenen. Iemand moet het gezien hebben.
317
00:30:50,533 --> 00:30:52,300
Ik weet niet wat ik moet zeggen, baas.
318
00:30:52,367 --> 00:30:55,033
Er staat dat ze zullen blijven zoeken,
totdat ze het vinden.
319
00:30:55,100 --> 00:30:59,433
Tuurlijk. Patrouilles zijn actief
sinds vijf uur 's ochtends, maar tot nu toe ...
320
00:31:01,400 --> 00:31:03,067
Hoe zit het met de begrafenisvideo's?
321
00:31:03,133 --> 00:31:05,333
Iriarte en Zabalza
ze zetten mannen om ze te analyseren.
322
00:31:05,400 --> 00:31:06,400
En Montes?
323
00:31:06,567 --> 00:31:09,133
Hij ging naar het station,
terwijl we op de begraafplaats waren.
324
00:31:09,533 --> 00:31:12,767
Hij zei hallo tegen de officieren, vertrokken
en niemand zag hem voor de rest van de dag.
325
00:31:13,033 --> 00:31:16,333
Shit, het was goed om te weten of we het kunnen
reken op hem.
326
00:31:17,333 --> 00:31:20,600
Als hij persoonlijke problemen heeft,
Ik zou ze moeten overnemen en terugkeren naar Pamplona.
327
00:31:22,100 --> 00:31:23,167
Daar ben ik het mee eens.
328
00:31:27,167 --> 00:31:28,767
We moeten alle gevallen beoordelen
329
00:31:29,033 --> 00:31:32,267
van mannen met een record van exhibitionisme,
vervolging en dwalen.
330
00:31:32,333 --> 00:31:36,233
Mannen die hun familie hebben verloren
gewelddadig, wees, vreemden, eenzaam.
331
00:31:36,300 --> 00:31:40,233
We moeten een database bouwen
dat omvat alle misbruikers van Baztán.
332
00:31:40,300 --> 00:31:41,167
Oké, baas.
333
00:31:41,233 --> 00:31:44,633
We moeten alle zaken hebben
van de afgelopen 20 jaar, in Baztán,
334
00:31:45,400 --> 00:31:49,000
met zelfs als het maar één element is
van modus operandi van dit type.
335
00:31:50,433 --> 00:31:54,267
Ja, als iemand een ritueel heeft
zo nauwkeurig als deze,
336
00:31:54,333 --> 00:31:57,133
het is zeer waarschijnlijk dat je hebt
eerder gerepeteerd. Goed gedaan.
337
00:31:59,200 --> 00:32:01,167
- De rekening gaat naar je kamer?
- ja
338
00:32:01,233 --> 00:32:03,700
Dus laten we gaan.
Ik geef je een lijst met bakkerijen.
339
00:32:03,767 --> 00:32:06,467
Neem een monster van de bloem
van elk.
340
00:32:06,533 --> 00:32:09,067
Analyseer en vergelijk ze met bloem
van txantxigorri.
341
00:32:09,133 --> 00:32:11,000
Dus we zullen weten waar het is gedaan.
342
00:32:14,233 --> 00:32:15,233
Wat is er?
343
00:32:29,167 --> 00:32:30,167
Kom op
344
00:33:03,333 --> 00:33:04,767
Het is onderweg.
345
00:33:06,500 --> 00:33:07,500
Kom op, heren.
346
00:33:09,167 --> 00:33:12,067
Kom op! Kom op!
347
00:33:15,233 --> 00:33:17,233
- Inspecteur Salazar.
- Dr. San Martín.
348
00:33:19,167 --> 00:33:20,700
Het is alsof je de andere meisjes ziet.
349
00:33:31,200 --> 00:33:32,801
Hoe lang dacht je al dat ze dood was?
350
00:33:33,333 --> 00:33:36,733
Ik kan het niet zeker zeggen,
maar er zijn ongeveer 24 uur,
351
00:33:44,367 --> 00:33:45,367
Montes!
352
00:33:47,267 --> 00:33:49,100
- Hallo
- Hoe gaat het met je?
353
00:33:52,633 --> 00:33:54,100
Ze heeft twee gebroken nagels.
354
00:33:54,167 --> 00:33:55,167
Ze vocht.
355
00:33:56,000 --> 00:33:59,667
Met een beetje geluk vonden we
de huid van de aanvaller onder je nagels.
356
00:34:00,300 --> 00:34:01,667
High! Wie is daar?
357
00:34:03,067 --> 00:34:04,067
Wat is er, Montes?
358
00:34:04,133 --> 00:34:05,300
Er is iemand!
359
00:34:09,433 --> 00:34:10,433
Pas op!
360
00:34:10,533 --> 00:34:12,267
Politie! Handen omhoog, of ik schiet!
361
00:34:17,067 --> 00:34:19,367
In godsnaam, Fermín!
Wat is dit in godsnaam?
362
00:34:21,400 --> 00:34:24,400
Het is een nutria,
een soort Noord-Amerikaanse otter.
363
00:34:24,467 --> 00:34:27,400
Een paar jaar geleden ontsnapten sommigen
van een boerderij in Frankrijk
364
00:34:27,467 --> 00:34:29,600
en perfect aangepast
naar dit gebied.
365
00:34:29,667 --> 00:34:33,167
Ik dacht dat ik iemand zag.
Een lange man kijkt me aan vanuit het bos.
366
00:34:33,633 --> 00:34:35,500
Je was hier tenminste vandaag om hem te zien.
367
00:34:36,700 --> 00:34:40,300
Ze was zwanger,
de schoten doodden de nakomelingen.
368
00:34:57,367 --> 00:35:02,500
Ze gedroeg zich vreemd, buitengewoon,
in de dagen vóór de verdwijning?
369
00:35:02,567 --> 00:35:04,167
Mijn dochter was normaal.
370
00:35:06,067 --> 00:35:08,033
Heeft ze onlangs iemand ontmoet?
371
00:35:08,200 --> 00:35:12,333
Een jongen of een nieuwe vriend,
misschien iemand ouder dan zij?
372
00:35:13,300 --> 00:35:18,100
Nee. Ik was altijd bij dezelfde vrienden,
schoolmeisjes en neven en nichten.
373
00:35:20,433 --> 00:35:22,100
Vrienden hielden echt van haar.
374
00:35:22,367 --> 00:35:25,267
Ze kwamen hier vaak
huiswerk maken
375
00:35:26,200 --> 00:35:29,267
en Anne legde hen dingen uit
dat ze zich niet hadden gerealiseerd.
376
00:35:29,767 --> 00:35:33,467
We zijn dus niet verbaasd te zijn gegaan
naar het huis van haar vriend om te studeren voor examens.
377
00:35:35,100 --> 00:35:39,267
Wist je dat Anne het gebruikte?
een soort medicijn?
378
00:35:40,000 --> 00:35:41,467
Hij gebruikte geen drugs of alcohol, niets.
379
00:35:43,233 --> 00:35:45,200
Ik weet dat het moeilijk is, maar serieus,
als je het probeert,
380
00:35:45,267 --> 00:35:48,233
kan herinneren
als er iemand nieuw in haar leven was,
381
00:35:48,300 --> 00:35:51,700
op sociale netwerken, in de klas,
of iemand in de stad?
382
00:35:51,767 --> 00:35:54,200
Ik heb je nee gezegd, niemand.
383
00:35:57,233 --> 00:36:00,033
Hij had een volkomen normaal leven.
384
00:36:00,633 --> 00:36:03,133
Ze was met iemand aan het daten,
of was er een ex-vriendje?
385
00:36:03,667 --> 00:36:09,067
Ze was te jong. De vrienden hadden het al
kuste jongens maar ...
386
00:36:10,300 --> 00:36:15,533
ze vertelde ons dat ze het niet had.
Ze was er zelfs zenuwachtig over.
387
00:37:02,533 --> 00:37:04,300
BESTAND ZONDER NAAM
388
00:37:38,267 --> 00:37:39,667
Heeft u iets nodig, inspecteur?
389
00:37:42,133 --> 00:37:43,700
We moeten haar computer meenemen.
390
00:37:45,033 --> 00:37:46,033
Okay.
391
00:37:54,367 --> 00:37:56,447
Hij verwijdert hun make-up,
als onderdeel van het ritueel.
392
00:37:58,300 --> 00:38:00,633
Dat is waarom geen van hen
je had make-up over.
393
00:38:01,167 --> 00:38:04,300
Zelfs Carla Huarte niet,
die werd gedood op oudejaarsavond.
394
00:38:04,633 --> 00:38:05,674
Waarom doet hij dat?
395
00:38:06,233 --> 00:38:07,233
Je zuivert ze.
396
00:38:08,267 --> 00:38:10,633
Kijk naar deze afbeelding
van de onbevlekte ontvangenis van Maria.
397
00:38:11,100 --> 00:38:12,500
Hun handen zijn dicht bij het lichaam,
398
00:38:12,567 --> 00:38:16,633
in een houding van overgave, klappen
naar boven, zoals de meisjes bij de rivier.
399
00:38:16,700 --> 00:38:20,133
Hij houdt er niet van dat ze opgroeien,
die corrupt en vies worden.
400
00:38:20,200 --> 00:38:23,767
- Daarom was je ze in de rivier.
- De man is helemaal gek.
401
00:38:24,467 --> 00:38:26,667
Dus breng ze naar huis,
dood ze
402
00:38:27,400 --> 00:38:30,300
en breng ze dan naar de rivier,
waar je ze uitkleedt, make-up verwijdert,
403
00:38:30,367 --> 00:38:33,233
ga liggen, scheer de pubis en leg de muffin.
404
00:38:34,167 --> 00:38:37,067
Hij moet sterk zijn om te bereiken
draag een lichaam naar de rivier.
405
00:38:37,400 --> 00:38:41,500
Je moet ze dragen, omdat ze dat niet hebben
geen sporen, geen krassen,
406
00:38:41,567 --> 00:38:44,167
en geen meisje
zou 's nachts naar de rivier gaan.
407
00:38:44,233 --> 00:38:47,600
De afwijzing van de jeugd
past niet bij een jongere.
408
00:38:47,667 --> 00:38:49,100
Goed doordacht, Jonan.
409
00:38:50,133 --> 00:38:51,574
Maar ik denk niet dat hij ze doodt
thuis.
410
00:38:52,000 --> 00:38:55,000
Ik betwijfel dat meisjes
ga naar het huis van een vreemdeling.
411
00:38:55,067 --> 00:38:58,433
Of hij achtervolgt hen en valt aan,
wat niet het geval lijkt te zijn,
412
00:38:59,033 --> 00:39:01,500
of neem ze in een breed voertuig,
een busje
413
00:39:01,567 --> 00:39:04,000
die hij vervolgens gebruikt om het lichaam te transporteren.
414
00:39:04,500 --> 00:39:06,700
In een stad kent iedereen elkaar
en vertrouwen elkaar.
415
00:39:07,100 --> 00:39:09,367
Stap in de auto van een buurman
het is niet zo onredelijk.
416
00:39:10,500 --> 00:39:16,233
Het is waar. Een man tussen 30 en 45,
met een strikte opleiding.
417
00:39:16,500 --> 00:39:21,000
Misschien woon ik nog bij mijn ouders,
of misschien was het een fel kind
418
00:39:21,400 --> 00:39:24,400
en creëerden hun eigen morele code,
dat geldt nu voor de wereld.
419
00:39:27,433 --> 00:39:29,733
Als we gelijk hebben
en dat is wat hem kwelt,
420
00:39:32,500 --> 00:39:34,233
het zal niet stoppen voordat we het vangen.
421
00:39:40,333 --> 00:39:42,633
We wisten gewoon dat ze van een jongen hield.
422
00:39:42,700 --> 00:39:45,433
Vond je een jongen leuk?
Ik heb je nooit zijn naam verteld?
423
00:39:45,700 --> 00:39:47,300
Nee, ik heb nooit iets gezegd.
424
00:39:49,000 --> 00:39:50,033
Het was een hoer.
425
00:39:52,200 --> 00:39:56,167
Ze bedroog iedereen met dat beeld
van onschuldige maagd.
426
00:39:57,533 --> 00:39:59,467
Maar ik liep
met een man die een jaar geleden is getrouwd.
427
00:40:00,600 --> 00:40:03,233
Ze zei dat ze ging
naar het huis van een vriend om te studeren
428
00:40:04,200 --> 00:40:05,467
en ging met hem uit.
429
00:40:06,100 --> 00:40:07,100
Heeft ze je dat verteld?
430
00:40:07,533 --> 00:40:09,767
Ja, ze zei dat hij haar geschenken gaf,
431
00:40:11,167 --> 00:40:14,400
dat neukte haar overal
en dat ze plannen hadden voor de toekomst.
432
00:40:15,700 --> 00:40:17,033
Weet jij wie hij is?
433
00:40:18,567 --> 00:40:19,567
Ik heb geen idee
434
00:40:21,533 --> 00:40:25,733
Ze vertelde me dat het iets tussen hen was
en die had besloten het aan niemand te vertellen.
435
00:40:53,433 --> 00:40:54,433
Tante ...
436
00:40:54,667 --> 00:40:57,567
Hallo, lieverd.
437
00:40:59,467 --> 00:41:00,500
Hoe gaat het
438
00:41:00,600 --> 00:41:04,667
En hoe gaat het met je?
439
00:41:04,733 --> 00:41:05,733
Moe.
440
00:41:06,100 --> 00:41:07,700
- Heel goed.
- Tante.
441
00:41:08,267 --> 00:41:09,267
Wat is er?
442
00:41:12,433 --> 00:41:17,500
Gisteravond dacht ik dat ik het meisje zag
verdwenen toen ze al dood was.
443
00:41:18,200 --> 00:41:19,200
Heeft ze iets gezegd?
444
00:41:19,733 --> 00:41:21,400
Nee. Hij keek me aan
445
00:41:22,067 --> 00:41:25,300
en toen ik naar haar toe ging, ging ze weg.
- Heel goed.
446
00:41:33,133 --> 00:41:34,267
Wie heeft je die noot gegeven?
447
00:41:34,500 --> 00:41:37,600
Het zat in de jas van het meisje.
Hun zakken zaten er vol mee.
448
00:41:37,733 --> 00:41:42,233
Okay. Je weet dat walnoten symboliseren
de kracht van heksen, Amaia.
449
00:41:42,767 --> 00:41:46,533
In je kleine brein,
de heks omarmt het duivelse verlangen
450
00:41:47,167 --> 00:41:50,667
en wanneer ze het aan iemand geeft om te eten,
kan die persoon bezitten,
451
00:41:50,733 --> 00:41:55,567
maak haar ziek, wis
je wilskracht, of vervloeken.
452
00:41:57,433 --> 00:41:59,300
Je weet dat ik niet in die dingen geloof.
453
00:41:59,600 --> 00:42:03,467
Velen van ons geloven het niet totdat we het zien.
Ik was ook zo,
454
00:42:04,767 --> 00:42:08,533
tot ik op een dag geluk had om het te zien.
455
00:42:09,333 --> 00:42:10,433
Wat heb je gezien
456
00:42:12,133 --> 00:42:16,133
Toen ik 16 was, ging ik naar het bos
de dagen halen brandhout totdat het donker wordt.
457
00:42:17,367 --> 00:42:20,133
Op een nacht, op weg naar huis,
Ik hoorde een fluitje.
458
00:42:20,633 --> 00:42:24,267
Ik keek op en dacht na
die een heel lange man had gezien,
459
00:42:24,333 --> 00:42:29,267
van Bare
en met lang grijs haar.
460
00:42:31,200 --> 00:42:33,267
Maar toen mijn ogen
went aan het licht,
461
00:42:33,467 --> 00:42:37,267
Ik kon zien dat hij geen man was,
het was een magisch wezen.
462
00:42:37,733 --> 00:42:42,267
Een buitengewoon gezicht voor mij,
die me ergens voor leken te willen waarschuwen.
463
00:42:43,400 --> 00:42:45,320
Ik benaderde hem
en onze ogen ontmoetten elkaar
464
00:42:46,167 --> 00:42:51,333
tijdens het meest intense moment
en ontspannen heb ik ooit geleefd.
465
00:42:51,400 --> 00:42:56,333
Toen draaide hij zich om
en verdwenen door de bomen.
466
00:42:57,100 --> 00:43:03,133
De volgende dag ging ik terug
en als zijn fluit mij niet had tegengehouden,
467
00:43:03,200 --> 00:43:07,000
Ik zou in een grot zijn gevallen,
Ik had er nooit uit kunnen komen.
468
00:43:08,633 --> 00:43:09,767
Begrijp je?
469
00:43:10,467 --> 00:43:12,200
Begrijp je, Amaia?
470
00:43:12,533 --> 00:43:14,400
Basajaun waarschuwde me.
471
00:43:15,533 --> 00:43:19,733
Hij gaf er de voorkeur aan zich te openbaren
laat me in de grot vallen.
472
00:43:20,467 --> 00:43:21,467
Het heeft me geholpen.
473
00:43:24,267 --> 00:43:27,667
Okay. Ik weet wat er aan de hand is
voor je kleine hoofd.
474
00:43:28,700 --> 00:43:30,700
Het antwoord is ja, Amaia.
475
00:43:32,033 --> 00:43:36,400
Ik ben zo zeker van wat ik toen zag,
zoals ik je nu zie.
476
00:43:40,467 --> 00:43:42,000
Heb ik je ooit teleurgesteld?
477
00:43:44,433 --> 00:43:45,433
Nooit.
478
00:43:46,667 --> 00:43:48,000
En ik zal het nu niet doen.
479
00:43:53,433 --> 00:43:54,433
Cuts.
480
00:43:55,233 --> 00:43:59,733
Nee, tante. Nog een dag. Ik beloof het.
481
00:44:00,367 --> 00:44:02,333
Okay. Goed gedaan.
482
00:44:07,267 --> 00:44:08,767
- Hier, schat.
- bedankt
483
00:44:12,767 --> 00:44:15,087
ZORGVERHOGINGEN IN ELIZONDO
DOOR DE VERVALLEN JEUGD
484
00:44:42,500 --> 00:44:46,367
Rustig maar. Alles is goed.
485
00:44:46,433 --> 00:44:49,600
Ze zei dat ik haar moest aankleden.
En de schoenen.
486
00:44:51,200 --> 00:44:52,200
Weet je wat?
487
00:44:52,700 --> 00:44:57,233
Ik zal met tante Engrasi praten
en ze begint je kleren te kiezen.
488
00:44:57,300 --> 00:44:58,300
Wil je
489
00:45:00,367 --> 00:45:05,367
HIER. Dit is voor jou
om te kopen wat je maar wilt.
490
00:45:08,233 --> 00:45:11,533
De moeder zal hem ophalen
en je berispen.
491
00:45:11,600 --> 00:45:14,333
Niet als ze hem niet vindt, schat.
492
00:45:15,167 --> 00:45:19,533
Daarom heb je de sleutel
van de bakkerij nu. Jouw sleutel.
493
00:45:20,700 --> 00:45:25,067
Houd je geld hier en je kunt komen
haal het op als de moeder thuis is.
494
00:45:25,700 --> 00:45:28,767
Als je altijd de deur sluit
en geef het niet allemaal tegelijk uit,
495
00:45:29,667 --> 00:45:32,500
je moeder zal het nooit begrijpen.
- Bedankt pap. Okay.
496
00:45:57,300 --> 00:46:01,467
Wees niet bang voor de moeder, teef.
Ik zal je vandaag niet opeten.
497
00:47:45,367 --> 00:47:46,700
Wat herinner je je precies?
498
00:47:46,767 --> 00:47:47,633
{\ an8} DAG 4
499
00:47:47,700 --> 00:47:52,167
{\ an8} Ik weet dat ze een buitenlander hebben gevonden
dood met snoepjes bovenop.
500
00:47:52,233 --> 00:47:54,500
En het lijkt me dat ik het me herinner
dat ze was verkracht.
501
00:47:56,000 --> 00:47:57,000
Het lijkt erop dat je het nog weet?
502
00:47:57,433 --> 00:47:59,000
Het moet hier zijn.
503
00:47:59,067 --> 00:48:02,533
Ons profiel bevat niet
verkrachting of seksuele intimidatie.
504
00:48:02,600 --> 00:48:06,533
Besteed niet teveel aandacht
naar de rapporten van die tijd.
505
00:48:07,300 --> 00:48:11,667
Op dat moment, detectives
een zeer basistraining gehad
506
00:48:11,733 --> 00:48:14,500
en er waren geen wetenschappelijke vorderingen.
507
00:48:14,600 --> 00:48:15,600
Wat bedoel je
508
00:48:16,133 --> 00:48:19,167
Als het sperma zichtbaar was, was er sperma.
509
00:48:19,233 --> 00:48:21,400
Als het niet zichtbaar was, was er geen.
510
00:48:21,467 --> 00:48:26,733
Als het ondergoed was aangetrokken
naar beneden, het betekende seksueel geweld.
511
00:48:27,000 --> 00:48:30,300
Het was allemaal heel rudimentair.
Volg mij
512
00:48:31,000 --> 00:48:33,633
Wanneer is het gebeurd?
het geval van het meisje en de snoepjes?
513
00:48:34,033 --> 00:48:37,067
- Herinner je je nog iets?
- Het was 14 jaar geleden.
514
00:48:37,367 --> 00:48:40,367
In die tijd was ik verantwoordelijk
van de nationale politie
515
00:48:40,433 --> 00:48:43,067
en het onderzoek vond plaats
in mijn politiebureau.
516
00:48:43,767 --> 00:48:47,033
De naam van het meisje was Teresa Klas.
517
00:48:48,033 --> 00:48:50,300
De autopsie zei
dat ze was misbruikt,
518
00:48:50,367 --> 00:48:54,767
maar zoals ik al zei, de rapporten
die tijden waren zeer relatief.
519
00:48:55,267 --> 00:48:56,267
Waarom herinner je je je zo goed?
520
00:48:58,067 --> 00:49:02,700
Ik heb een deel van deze zaak gebruikt
voor Rioolinvallers.
521
00:49:03,367 --> 00:49:06,167
- wat?
- Mijn eerste roman.
522
00:49:07,367 --> 00:49:10,667
De eerste die ik schreef
met Jaime Cajigas als hoofdpersoon.
523
00:49:11,233 --> 00:49:13,500
De uitgever Destino Editions
publiceerde de complete saga.
524
00:49:14,633 --> 00:49:17,500
Het is een van de kleine romans die ik heb geschreven
dat eindigt goed.
525
00:49:18,500 --> 00:49:22,633
Mensen houden ervan wanneer dingen voorbij zijn
goed, maar het gebeurt niet altijd.
526
00:49:23,600 --> 00:49:25,067
Nee. Blijf bij hen.
527
00:49:25,633 --> 00:49:27,600
Weet je nog waar ze de snoepjes had?
528
00:49:28,000 --> 00:49:31,200
Nee ... Ja, in de benen.
529
00:49:31,267 --> 00:49:34,500
We namen aan dat ze waren gevallen
van je koffer toen je gewurgd werd.
530
00:49:35,700 --> 00:49:37,567
- Was ze gewurgd?
- ja
531
00:49:38,700 --> 00:49:41,600
Zijn handen waren gepositioneerd
op welke manier dan ook?
532
00:49:42,000 --> 00:49:43,000
Nee.
533
00:49:43,500 --> 00:49:48,167
Maar ik herinner me dat we verrast waren
omdat ze twee zeer rechte vlechten heeft.
534
00:49:48,600 --> 00:49:52,100
Het lichaam was door het bos gesleept
en was in een vreselijke staat,
535
00:49:52,500 --> 00:49:58,267
maar zijn haar was onberispelijk
als de vlechten daar waren gemaakt.
536
00:49:58,767 --> 00:50:03,400
We hebben een ander meisje gevonden
enkele maanden later netjes gekamd.
537
00:50:03,467 --> 00:50:06,433
Nog een goed verzorgd meisje,
twee maanden later
538
00:50:06,500 --> 00:50:10,000
achtergelaten door de rivier in een park
camping in de buurt van Vera de Bidasoa.
539
00:50:10,067 --> 00:50:11,667
Verschenen er meer gekamde meisjes?
540
00:50:11,733 --> 00:50:15,533
Ik zeg je ...
Serieus, ik heb alles hier.
541
00:50:15,600 --> 00:50:18,700
Het lijkt misschien een beetje ongeorganiseerd,
542
00:50:18,767 --> 00:50:23,267
maar ik heb hier een exacte kaart van alles
en waar het vandaan komt.
543
00:50:23,333 --> 00:50:25,014
Is er iemand gearresteerd of was er een verdachte?
544
00:50:25,400 --> 00:50:29,067
Nooit.
Er waren geen aanwijzingen, geen verdachten.
545
00:50:29,133 --> 00:50:33,200
We hebben iedereen ondervraagd. De vrienden
meisjes, ex-vriendjes,
546
00:50:33,267 --> 00:50:37,267
gezinnen, leraren, buren,
maar we hebben nooit iemand ontmoet.
547
00:50:38,067 --> 00:50:41,767
We kunnen het zelfs niet eens bewijzen
dat de sterfgevallen gerelateerd waren.
548
00:50:42,033 --> 00:50:45,500
Er waren duidelijke patronen, maar dat waren ze
verspreid over de provincie,
549
00:50:45,567 --> 00:50:47,133
wat het erg moeilijk maakte.
550
00:50:49,367 --> 00:50:50,447
Zorg ervoor dat je het leest.
551
00:51:39,233 --> 00:51:40,233
Wat is er?
552
00:51:41,500 --> 00:51:42,500
De Victor.
553
00:51:43,533 --> 00:51:46,300
Lijkt te denken dat we zouden moeten
vier onze verjaardag,
554
00:51:46,367 --> 00:51:48,267
ook al zijn ze gescheiden.
555
00:51:54,233 --> 00:51:56,067
Gisteren heb ik tot laat op je gewacht.
556
00:51:57,733 --> 00:52:00,033
Je weet dat er een ander meisje is gevonden.
557
00:52:00,100 --> 00:52:04,767
Het is spannend dat je naar de begrafenis gaat
van deze meisjes, maar bezoek de moeder niet.
558
00:52:05,033 --> 00:52:06,033
Waarvoor?
559
00:52:06,500 --> 00:52:07,533
Voor niets nu.
560
00:52:14,267 --> 00:52:19,567
Mantecadas Salazar is hier niet.
Het is gewoon politie routine.
561
00:52:19,633 --> 00:52:20,633
Wat heb je nodig
562
00:52:21,233 --> 00:52:22,676
Van een steekproef van bloem uit de bakkerij.
563
00:52:22,700 --> 00:52:26,667
Je hebt het over een uur.
Je kunt je schildknaap sturen om hem op te halen.
564
00:52:30,633 --> 00:52:33,767
Het hebben van de sleutel betekent niet dat je dat kunt
kom hier wanneer je maar wilt.
565
00:52:50,200 --> 00:52:51,467
Ze heeft geen goede dag.
566
00:52:53,467 --> 00:52:55,633
Ik ben net klaar
het herstel van dit wonder.
567
00:52:57,367 --> 00:53:00,167
Ik stelde voor dat we met haar gingen wandelen
toen de regen ophield
568
00:53:01,400 --> 00:53:03,360
en zij vertelde het mij
dat heeft geen tijd te verspillen.
569
00:53:07,333 --> 00:53:08,333
Het spijt me.
570
00:53:09,567 --> 00:53:10,567
Pardon.
571
00:53:13,000 --> 00:53:14,000
Ja, Jonan.
572
00:53:17,400 --> 00:53:18,400
Wat?
573
00:53:34,467 --> 00:53:35,767
Freddy, het is Amaia.
574
00:53:49,700 --> 00:53:51,100
Mijn god, Freddy!
575
00:54:00,400 --> 00:54:01,400
Freddy!
576
00:54:07,300 --> 00:54:08,300
Wacht even!
577
00:54:09,400 --> 00:54:11,567
Wacht even, Freddy! Wacht even!
578
00:54:14,200 --> 00:54:17,700
- Amaia!
- Jonan, hier! Kom op! Schiet op!
579
00:54:17,767 --> 00:54:19,667
Cut! Schiet op!
580
00:54:21,633 --> 00:54:23,467
Heb je hem vastgehouden?
581
00:54:28,033 --> 00:54:30,533
Hij leeft! Een ambulance bellen!
582
00:54:32,767 --> 00:54:34,400
Dit is sub-inspecteur Etxaide.
583
00:54:34,467 --> 00:54:37,400
Ik heb een ambulance nodig
voor de zeventiende van de Nationale 2540.
584
00:54:38,300 --> 00:54:41,567
Ja, 2540, kilometer 15 400.
Het is een noodgeval!
585
00:54:41,633 --> 00:54:44,067
Ik hou van je, Anne.
Ik zal voor altijd van je houden.
586
00:54:46,133 --> 00:54:50,233
Er zijn geen schaafwonden om te worden gesleept,
verdedigingswonden of blauwe plekken.
587
00:54:50,733 --> 00:54:55,300
Het lijkt duidelijk dat Mr. Belarrain
probeerde zijn eigen leven te nemen.
588
00:54:55,367 --> 00:54:56,700
En de snee in je hand?
589
00:54:57,200 --> 00:55:01,600
Het is erg recent, maar zeker
dat lijkt niet op een verdedigingswond.
590
00:55:04,400 --> 00:55:05,433
Bedankt
591
00:55:19,567 --> 00:55:22,067
Wist je dat hij een affaire had?
met Anne Arbizu?
592
00:55:29,600 --> 00:55:32,433
Ik wist dat ik een affaire had met iemand,
maar ik wist niet wie.
593
00:55:37,400 --> 00:55:42,667
Freddy is lui en nutteloos,
maar je bent geen moordenaar, Amaia.
594
00:55:42,733 --> 00:55:47,300
Ik weet het, maar ik heb feiten nodig om het te bewijzen
en hij kan geen verklaring afleggen.
595
00:56:41,367 --> 00:56:45,467
Hallo, Ángel.
Ik moet je even spreken.
596
00:56:59,133 --> 00:57:02,033
Ik ben hier vanwege Freddy.
Hij zit in de problemen.
597
00:57:02,500 --> 00:57:05,100
Ik wil dat je me vertelt of je samen was
gisteravond.
598
00:57:09,700 --> 00:57:12,300
We kwamen erachter dat hij een affaire had
met Anne Arbizu,
599
00:57:12,567 --> 00:57:14,267
het laatste meisje
dood gevonden worden.
600
00:57:16,467 --> 00:57:19,200
Zodra we het nieuws horen,
hij zal worden beschuldigd.
601
00:57:19,267 --> 00:57:20,947
Uw hulp is essentieel voor zijn alibi,
602
00:57:21,533 --> 00:57:24,854
hetzij voor gisteravond of voor de dagen
toen de andere meisjes verdwenen.
603
00:57:25,400 --> 00:57:27,433
Freddy zou nooit iemand pijn doen.
Je kent hem.
604
00:57:27,733 --> 00:57:28,733
Ik weet het.
605
00:57:28,767 --> 00:57:31,633
En hij is niet slim genoeg
om het allemaal zelf te doen.
606
00:57:32,300 --> 00:57:33,600
Ik moet het bewijzen met feiten.
607
00:57:34,733 --> 00:57:37,700
Ik moet weten waar ze zijn geweest
gisteravond en als iemand je zag.
608
00:57:38,533 --> 00:57:42,333
We waren in Rosso. En in het ziekenhuis.
609
00:57:42,700 --> 00:57:43,700
In het ziekenhuis?
610
00:57:44,100 --> 00:57:45,740
Ik ging hem zien en hij was een beetje raar.
611
00:57:46,133 --> 00:57:47,694
Ik nam hem mee naar Rosso voor een drankje.
612
00:57:48,433 --> 00:57:53,200
Hij was heel boos, hij hing op
naar een meisje en riep haar honderd keer.
613
00:57:53,267 --> 00:57:54,500
Ik weet niet wie het was.
614
00:57:54,567 --> 00:57:58,200
Toen ging hij naar de badkamer,
sloeg de spiegel en sneed zijn hand.
615
00:57:58,467 --> 00:58:00,033
Dus nam ik hem mee naar het ziekenhuis.
616
00:58:01,667 --> 00:58:04,167
Ik bloedde veel
en ik was bang.
617
00:58:07,200 --> 00:58:08,133
Bedankt, Ángel.
618
00:58:08,200 --> 00:58:09,667
Dus, werd Freddy gearresteerd?
619
00:58:13,033 --> 00:58:16,367
Het ligt op de intensive care.
Hij probeerde zelfmoord te plegen.
620
00:58:18,400 --> 00:58:19,600
En vertel het me nu gewoon?
621
00:58:21,567 --> 00:58:23,133
Ik weet niet wat het beste is,
622
00:58:23,500 --> 00:58:26,633
dat je vertrokken bent zonder te zeggen
een woord, of kijk wat je bent geworden.
623
00:58:48,467 --> 00:58:51,700
Ik wil dat je naar huis gaat
Freddy en Ros persoonlijk,
624
00:58:51,767 --> 00:58:54,300
neem een monster van de bloem
en analyse met de rest.
625
00:58:55,267 --> 00:58:57,633
En vertel iemand om te behandelen
van de verklaring van Ángel Ostolaza.
626
00:58:59,233 --> 00:59:03,567
Jonan ... Heel erg bedankt.
627
00:59:26,733 --> 00:59:27,733
Amaia!
628
00:59:32,733 --> 00:59:36,467
Het spijt me. Ik verontschuldig me enorm.
629
00:59:37,333 --> 00:59:38,333
Gaat het?
630
00:59:40,233 --> 00:59:41,367
Het spijt me.
631
00:59:48,767 --> 00:59:53,067
Ga alsjeblieft nooit weg.
632
00:59:54,167 --> 00:59:55,633
Waar ga ik precies naartoe?
633
00:59:56,200 --> 00:59:57,200
Ik weet het niet
634
01:00:50,000 --> 01:00:52,400
{\ an8} DAG 5
635
01:01:49,500 --> 01:01:51,400
Hij is een van de kinderen die haar heeft gevonden.
636
01:01:51,633 --> 01:01:54,400
Hij vertelde het zijn vader
en de man kwam kijken.
637
01:01:55,200 --> 01:01:57,067
Hoe lang breng je al bloemen mee?
638
01:01:57,367 --> 01:01:58,767
- Een week geleden.
- Deze kant op.
639
01:02:01,167 --> 01:02:02,167
Inspecteur Salazar.
640
01:02:02,533 --> 01:02:03,533
Dokter San Martín.
641
01:02:04,533 --> 01:02:08,000
Johana Márquez, 15 jaar oud.
Geboren in Santo Domingo.
642
01:02:08,533 --> 01:02:10,667
Kwam op vierjarige leeftijd naar Spanje
643
01:02:10,733 --> 01:02:14,600
en tegen Lekaroz om acht uur, toen de moeder
hertrouwd met een andere Dominicaanse.
644
01:02:15,167 --> 01:02:18,667
Ze had problemen met hen
en rende een paar keer weg,
645
01:02:18,733 --> 01:02:20,633
dus het lijkt meer van hetzelfde.
646
01:02:20,700 --> 01:02:23,367
Haar moeder meldde haar verdwijning
enkele dagen geleden.
647
01:02:24,600 --> 01:02:25,667
Waarom wisten we het niet?
648
01:02:26,067 --> 01:02:29,733
Ze rapporteerde het aan de burgerwacht in Lekaroz
en je weet hoe het werkt.
649
01:02:30,000 --> 01:02:33,567
Dus we weten misschien nooit wanneer
dingen worden gemeld aan de Guardia Civil?
650
01:02:34,267 --> 01:02:35,600
Wat voor soort samenwerking is dit?
651
01:02:36,300 --> 01:02:39,340
- Ik zal ervoor zorgen dat het niet meer gebeurt.
- Dat zou ik graag willen weten, Iriarte.
652
01:02:42,567 --> 01:02:45,033
Ze kwam in de emfyseem
een paar dagen geleden.
653
01:02:45,100 --> 01:02:48,500
Ik zal het bevestigen bij de autopsie,
maar ik zou zeggen dat het al een week dood is.
654
01:02:50,467 --> 01:02:53,033
Sommige van deze bloemen zijn vers,
maar velen zijn oud.
655
01:02:53,233 --> 01:02:56,300
Het kind bekende
die het enkele dagen geleden vond
656
01:02:56,367 --> 01:02:59,400
en bleef komen om voor haar te zorgen
en breng je bloemen.
657
01:02:59,767 --> 01:03:01,543
De arm werd geamputeerd
met een heel scherp voorwerp,
658
01:03:01,567 --> 01:03:04,533
ze heeft een klap op haar gezicht,
krassen, stoten
659
01:03:04,600 --> 01:03:09,133
en kijk, deze kneuzingen in de nek
werden gemaakt door twee duimen.
660
01:03:09,200 --> 01:03:10,643
Hij wurgde haar met zijn eigen handen.
661
01:03:10,667 --> 01:03:13,267
Het touw is anders
andere meisjes.
662
01:03:13,500 --> 01:03:14,500
En bovendien werd het geschonden.
663
01:03:16,667 --> 01:03:18,433
En er is geen cake op je pubis.
664
01:03:20,067 --> 01:03:22,067
Deze moordenaar is niet degene
waar we naar op zoek zijn.
665
01:03:22,600 --> 01:03:26,333
Hij las over de andere doden
en je probeert je misdaad te verbergen.
666
01:03:26,500 --> 01:03:28,267
De autopsie zal het bevestigen.
667
01:03:29,067 --> 01:03:31,067
De rechter zou spoedig moeten arriveren.
668
01:04:06,600 --> 01:04:09,067
Jij bent de dame die onderzoek doet
de Basajaun-misdaden?
669
01:04:09,500 --> 01:04:10,500
Ja dat ben ik.
670
01:04:10,600 --> 01:04:13,667
Mijn naam is Inés Lorenzo.
Ik ben de moeder van Johana.
671
01:04:15,333 --> 01:04:17,033
Het spijt me voor wat er is gebeurd
aan je dochter.
672
01:04:19,767 --> 01:04:22,767
Je weet dat Basajaun niet heeft vermoord
mijn meisje, weet je dat niet?
673
01:04:24,667 --> 01:04:30,333
En dat ze al een week dood is.
Ik weet wie haar heeft vermoord.
674
01:04:32,000 --> 01:04:33,600
Zijn naam is Jason Medina.
675
01:04:35,167 --> 01:04:38,200
Ik wist eigenlijk altijd al
maar ik wilde het niet geloven.
676
01:04:38,767 --> 01:04:39,767
Heeft hij het je verteld?
677
01:04:42,367 --> 01:04:44,000
Hij was geobsedeerd door haar.
678
01:04:45,233 --> 01:04:49,533
Je zet een tracker op je telefoon, maar er staat
die het verwijderde op de dag dat ze verdween.
679
01:04:50,067 --> 01:04:52,533
Het is een leugen. Hij heeft haar vermoord.
680
01:04:53,000 --> 01:04:57,267
Wie is Jason Medina, Inés?
Hoe kent hij je dochter?
681
01:04:59,067 --> 01:05:00,400
Jason is mijn man.
682
01:05:01,067 --> 01:05:02,627
Zoek Jason Medina onmiddellijk.
683
01:05:03,067 --> 01:05:05,067
Je moet hem vinden.
- Dat zullen we doen.
684
01:05:05,133 --> 01:05:08,767
Ze moeten opschieten. Vanmorgen
hij ging naar de bergen.
685
01:05:09,033 --> 01:05:12,567
Hij kent de hele vallei,
werkte daar als pastoor.
686
01:05:13,567 --> 01:05:15,433
Dat is hoe hij het weet
de tent in het bos.
687
01:05:15,500 --> 01:05:18,233
Als hij de vallei kent,
kan het oversteken zonder gezien te worden
688
01:05:18,300 --> 01:05:21,067
en bereik Frankrijk door over te steken
de Muga en de Pyreneeën.
689
01:05:21,533 --> 01:05:25,567
Inés, weet jij wie er in dienst was?
je man als pastor?
690
01:05:25,633 --> 01:05:27,633
Het was Mr. Paco, hier is zijn nummer.
691
01:05:27,700 --> 01:05:28,700
Bedankt
692
01:05:38,767 --> 01:05:43,100
Inés, ze is een heel dappere vrouw.
693
01:05:43,667 --> 01:05:48,733
dappere,
maar zonder mijn dochter, mevrouw.
694
01:05:52,467 --> 01:05:54,500
Jason was niet haar biologische vader.
695
01:05:55,200 --> 01:06:01,200
Eerst hield hij van haar, maar wanneer
mijn meisje begon op te groeien,
696
01:06:01,700 --> 01:06:03,600
hij begon haar aan te kijken
anders.
697
01:06:05,367 --> 01:06:08,767
En stopte haar "onze dochter" te noemen,
begon te zeggen "je dochter".
698
01:06:10,733 --> 01:06:11,733
Het spijt me echt.
699
01:06:33,433 --> 01:06:34,433
Ik heb ze.
700
01:06:35,667 --> 01:06:39,367
De agenten die de films hebben gezien
begrafenissen vonden geen verdachten.
701
01:06:40,600 --> 01:06:43,367
De bloemmonsters
van alle bakkerijen zijn in het laboratorium.
702
01:06:43,433 --> 01:06:47,200
We zullen de resultaten binnen 48 uur hebben.
Met inbegrip van die van de bloem van je zusters.
703
01:06:51,133 --> 01:06:52,133
Gaat het?
704
01:06:52,600 --> 01:06:53,600
Ja.
705
01:06:53,733 --> 01:06:57,100
Onthoud touwinleg
gebruikt in Ainhoa Elizasu?
706
01:06:57,400 --> 01:06:59,233
Dat was tenslotte geitenleer.
707
01:07:00,567 --> 01:07:01,433
Geitenhuid?
708
01:07:01,567 --> 01:07:05,467
En dat is niet het belangrijkste.
Ik heb net koffie gezet.
709
01:07:08,233 --> 01:07:11,533
Er zijn zeven gevallen met
vergelijkbaar met huidige misdaden.
710
01:07:12,100 --> 01:07:15,133
Geen van hen is opgelost
en er is geen aanvaller gevonden,
711
01:07:15,200 --> 01:07:19,033
maar met alle verschillen zouden ze dat kunnen
zijn gemaakt door verschillende mensen.
712
01:07:21,167 --> 01:07:23,567
Of door iemand die anders heeft gehandeld
bij elke gelegenheid.
713
01:07:24,233 --> 01:07:26,567
Iemand die nu wil klagen
wat hij had geoefend.
714
01:07:27,333 --> 01:07:31,033
Het is iemand die zich herhaalt
je ritueel tot in het kleinste detail.
715
01:07:31,400 --> 01:07:35,500
De zaak die Alfonso noemde was
de eerste, 14 jaar geleden. Teresa Klas.
716
01:07:36,533 --> 01:07:39,700
Het meisje met snoepjes verspreid over
haar benen en haar netjes gekamd.
717
01:07:41,000 --> 01:07:43,667
Hij begon 14 jaar geleden,
bewogen door woede,
718
01:07:43,733 --> 01:07:46,433
om te protesteren tegen perversie
van de meisjes in de vallei.
719
01:07:46,500 --> 01:07:47,367
MEI
720
01:07:47,433 --> 01:07:50,167
Dat is waarom de eerste sterfgevallen
zijn het meest gewelddadig.
721
01:07:50,233 --> 01:07:53,733
{\ an8} Hij dacht dat het goed met hem ging,
maar men moet zich schuldig hebben gevoeld.
722
01:07:54,333 --> 01:07:56,200
Na enige tijd
het zag er niet zo slecht uit,
723
01:07:56,667 --> 01:08:00,333
hij dacht na, deed het opnieuw en vond het leuk.
Ik deed een sociaal belang.
724
01:08:01,133 --> 01:08:02,000
BEGONA IMAZ GEVONDEN DODE
September 2000
725
01:08:02,067 --> 01:08:03,387
Maar jaren later werd het geblokkeerd.
726
01:08:04,000 --> 01:08:07,267
Ik deed iets dat hem tevreden stelde,
of dat kalmeerde je innerlijke woede.
727
01:08:07,600 --> 01:08:08,600
Waarom zeg je dat?
728
01:08:10,767 --> 01:08:12,467
Zeven jaar lang waren er geen slachtoffers.
729
01:08:14,100 --> 01:08:16,167
Misschien ben ik dat geweest
in de gevangenis voor een lichte overtreding.
730
01:08:16,433 --> 01:08:18,300
Misschien raakte hij verslaafd
op drugs of alcohol.
731
01:08:19,033 --> 01:08:22,100
Het feit is dat het is gestopt
en hij heeft pas een jaar geleden opnieuw gedood.
732
01:08:23,367 --> 01:08:24,233
Een jaar?
733
01:08:24,300 --> 01:08:27,567
Denk aan het meisje dat viel
vanaf de klif wandelen in Peñas de Aya?
734
01:08:27,733 --> 01:08:30,033
Ja, hoe is het gerelateerd?
735
01:08:30,333 --> 01:08:34,167
Toen ze haar vonden, was haar haar
kapsel en kijk naar de positie van de handen.
736
01:08:35,367 --> 01:08:37,576
Het is geen toeval dat ze was
verpletterd in de rotsen,
737
01:08:37,600 --> 01:08:39,960
maar het haar was gekamd
en handen naar boven gericht?
738
01:08:41,400 --> 01:08:43,433
Zeven jaar later
hij voelt opnieuw de drang.
739
01:08:44,200 --> 01:08:46,467
Iets ontketent je woede
en hij heeft weer een missie.
740
01:08:47,200 --> 01:08:50,400
Misschien had ik het niet eerder gepland,
maar ik hield van wat ik voelde.
741
01:08:51,367 --> 01:08:53,300
Hij denkt, vervolmaakt zijn ritueel,
742
01:08:53,633 --> 01:08:56,434
doodt opnieuw en wil nu
laat mensen weten dat je het doet.
743
01:08:56,600 --> 01:08:58,733
En dat verklaart de uitgebreide enscenering.
744
01:08:59,267 --> 01:09:02,733
Nu heeft je werk een betekenis,
maar hij moet een bericht sturen.
745
01:09:04,100 --> 01:09:05,333
Nu is het een waarschuwing.
746
01:09:05,433 --> 01:09:08,333
Nee, het is geen waarschuwing.
Het is een bedreiging.
747
01:09:10,167 --> 01:09:13,000
Pak de kranten
van de dagen van deze moorden
748
01:09:13,067 --> 01:09:17,033
en de drie dagen ervoor en erna.
We hebben informatie nodig van elke stad.
749
01:09:17,100 --> 01:09:20,767
Markten, beurzen, veilingen, circussen,
stukken, tentoonstellingen ...
750
01:09:21,333 --> 01:09:25,033
Wat er ook gebeurde
in deze steden en omgeving.
751
01:09:25,100 --> 01:09:26,100
Het is voor nu.
752
01:09:26,500 --> 01:09:29,167
Als elk meisje werd vermoord
in een andere stad
753
01:09:29,400 --> 01:09:31,167
en de moordenaar kwam voorbij
754
01:09:31,600 --> 01:09:34,367
misschien heeft hij niet gekozen
de willekeurige plaatsen,
755
01:09:34,433 --> 01:09:37,167
misschien is er iets
die al deze plaatsen met elkaar verbindt
756
01:09:38,100 --> 01:09:39,500
en dat kan ons een aanwijzing geven.
757
01:09:41,767 --> 01:09:44,167
Het is duidelijk dat deze persoon slim is,
758
01:09:45,400 --> 01:09:48,767
maar misschien, een paar jaar geleden, was het niet zo veel
en dat is waar we het kunnen krijgen.
759
01:09:52,700 --> 01:09:54,000
Goed gedaan, Jonan.
760
01:10:39,167 --> 01:10:42,700
Hallo. Spreek met Aloisius Dupree. alsjeblieft
laat uw bericht achter na de toon.
761
01:10:44,200 --> 01:10:46,067
Hallo, het is Amaia.
762
01:10:48,333 --> 01:10:50,667
We kwamen erachter dat de moordenaar
is al enkele jaren actief.
763
01:10:52,000 --> 01:10:54,700
Ik probeer mijn instinct aan te scherpen
zoveel als ik kan, maar
764
01:10:57,033 --> 01:10:59,367
in de stad zijn
maakt het erg moeilijk.
765
01:11:00,733 --> 01:11:01,733
Ik weet het niet
766
01:11:03,300 --> 01:11:05,067
Bel me als je even hebt.
767
01:11:23,667 --> 01:11:24,767
Amaia, ik ben het.
768
01:11:25,367 --> 01:11:26,367
Tante.
769
01:11:32,533 --> 01:11:34,300
Weet je wat je gaat vragen?
770
01:11:41,667 --> 01:11:43,467
Wat weet je dat zal worden onthuld
771
01:11:44,500 --> 01:11:47,033
en wat er ook in het donker wordt bewaard,
het hoort bij de duisternis.
772
01:11:48,033 --> 01:11:49,033
Goed gedaan.
773
01:11:51,500 --> 01:11:52,667
Snijd met je linkerhand.
774
01:11:58,233 --> 01:11:59,300
Geef me drie.
775
01:12:05,600 --> 01:12:06,700
Wat wil je vragen?
776
01:12:07,500 --> 01:12:08,676
Waar is hij naar op zoek?
777
01:12:08,700 --> 01:12:13,000
Wie kijkt er?
Stel de vraag correct.
778
01:12:13,067 --> 01:12:17,367
Het spijt me. De moordenaar van de meisjes.
Waar ben je naar op zoek als je doodt?
779
01:12:18,533 --> 01:12:20,033
Je bent op een missie.
780
01:12:20,333 --> 01:12:22,573
Je hebt werk te doen
en is toegewijd om dit te doen,
781
01:12:22,600 --> 01:12:26,067
omdat het je leven betekenis geeft
en dooft zijn woede.
782
01:12:26,700 --> 01:12:27,700
Geef me drie.
783
01:12:32,467 --> 01:12:33,633
Vertel me over zijn verleden.
784
01:12:38,333 --> 01:12:42,233
Hij werd onderdrukt, tot slaaf gemaakt,
maar nu is het gratis.
785
01:12:42,533 --> 01:12:44,600
Hij denkt dat hij gerechtigheid beheert.
786
01:12:44,667 --> 01:12:46,333
Wanneer het doodt,
is de bewaker van zuiverheid.
787
01:12:47,333 --> 01:12:48,333
Geef me drie.
788
01:12:55,167 --> 01:12:56,433
Waar is hij
789
01:13:06,600 --> 01:13:07,600
Heel dichtbij.
790
01:13:10,467 --> 01:13:12,267
Er is nog iets
moet je iets van hem weten?
791
01:13:19,400 --> 01:13:23,533
Er is nog een element in het spel
wat oneindig veel gevaarlijker is.
792
01:13:24,300 --> 01:13:29,300
Dat element is je vijand
en het komt voor jou en je gezin.
793
01:13:29,767 --> 01:13:33,567
Achter mij
Wat wil je van me?
794
01:13:42,067 --> 01:13:43,467
Je wilt je botten, Amaia.
795
01:13:45,000 --> 01:13:46,200
Wie ben jij
796
01:13:50,200 --> 01:13:51,267
Tante, wie is het?
797
01:14:14,300 --> 01:14:15,300
Tante!
798
01:14:22,167 --> 01:14:24,533
Wacht!
799
01:15:04,400 --> 01:15:05,400
Hallo.
800
01:15:13,733 --> 01:15:14,733
Okay.
801
01:15:43,667 --> 01:15:44,667
Hallo.
802
01:15:45,200 --> 01:15:46,267
Goedemorgen
803
01:15:54,067 --> 01:15:56,433
{\ an8} DAG 6
804
01:15:57,667 --> 01:16:03,133
Een bewaker heeft hem vanmorgen gevonden
bewusteloos op een bospad.
805
01:16:05,667 --> 01:16:09,133
Ik probeerde haar te kussen in de auto,
maar ze heeft me niet verlaten.
806
01:16:10,267 --> 01:16:13,267
Toen sloeg ik haar en zij viel flauw.
807
01:16:14,200 --> 01:16:18,133
Ik begon haar te misbruiken,
maar ze werd wakker en sloeg me.
808
01:16:19,200 --> 01:16:22,300
Toen sloeg ik haar. En ze sloeg me.
809
01:16:23,300 --> 01:16:26,667
En hoe meer ik hem sloeg,
hoe opgewonden hij was.
810
01:16:28,433 --> 01:16:34,100
Toen begon ik in zijn keel te knijpen
tot ze stopt met bewegen.
811
01:16:34,500 --> 01:16:35,567
Je hebt haar vermoord, Jason.
812
01:16:37,633 --> 01:16:38,700
Wat heb je daarna gedaan?
813
01:16:39,100 --> 01:16:40,460
Ik bracht haar lichaam naar de tent.
814
01:16:41,200 --> 01:16:43,733
Ik leg het daar terwijl ik in de krant las
dat Basajaun doet.
815
01:16:44,400 --> 01:16:45,433
Het lichaam misbruikt?
816
01:16:46,533 --> 01:16:47,533
Ik wilde het niet.
817
01:16:48,400 --> 01:16:51,067
Maar ik moest haar uitkleden
en ik was erg opgewonden.
818
01:16:53,033 --> 01:16:56,000
Ik wist dat het niet goed was,
maar ik kon er niets aan doen.
819
01:16:57,400 --> 01:16:59,100
Gedraag je in godsnaam.
820
01:16:59,167 --> 01:17:00,467
Waar heb je het touw vandaan?
821
01:17:00,533 --> 01:17:03,600
Ik had het in de auto, voor wanneer
Ik spreid de was thuis uit.
822
01:17:03,667 --> 01:17:05,600
Omdat hij zijn arm afsneed,
met wat en waar is het?
823
01:17:05,667 --> 01:17:06,700
Wat?
824
01:17:06,767 --> 01:17:09,533
Omdat ze Johana's arm sneed
en wat heb je gebruikt om het te doen?
825
01:17:10,633 --> 01:17:13,067
Waarom zou je haar arm afhakken?
826
01:17:13,200 --> 01:17:15,600
Meneer Medina, waarom doet een vader
je dochter misbruiken?
827
01:17:20,700 --> 01:17:26,533
Ik vraag God alleen om mij te vergeven
en heb genade met mijn ziel.
828
01:17:28,033 --> 01:17:30,033
Voor God
het concept van tijd bestaat niet
829
01:17:31,333 --> 01:17:37,667
en terwijl hij om genade vraagt, is hij dat
ik zie je je dochter verkrachten. Kom op
830
01:17:39,533 --> 01:17:41,067
Nog één ding, inspecteur.
831
01:17:42,200 --> 01:17:45,633
Degene die me op het spoor heeft genomen,
waar heb je me vanmorgen gevonden?
832
01:17:46,733 --> 01:17:48,700
Gisteravond viel ik in slaap in het bos.
833
01:17:49,167 --> 01:17:53,567
Ik herinner me dat iemand me droeg
in de armen. Mij vervoeren.
834
01:18:04,700 --> 01:18:05,700
Meneer Flores.
835
01:18:05,767 --> 01:18:10,100
Het spijt me. Je wilde het weten
als we iets vreemds in de vallei zagen.
836
01:18:10,167 --> 01:18:11,700
Ja, is er iets gebeurd?
837
01:18:12,233 --> 01:18:16,400
Gisteren waren we in het bos
en we hoorden een vreemd gefluit.
838
01:18:17,233 --> 01:18:20,700
We volgden hem naar de klif en,
toen we de top bereikten, stopte het.
839
01:18:21,333 --> 01:18:24,767
We keken rond en zagen
de figuur van een man, van een afstand,
840
01:18:25,667 --> 01:18:28,333
naar een aantal grotten gaan,
met een tas op zijn rug.
841
01:18:29,133 --> 01:18:33,533
We gingen naar beneden om met hem te praten, maar wanneer
we kwamen daar beneden, het was weg.
842
01:18:34,367 --> 01:18:38,400
We hebben niemand horen vertrekken, en er was er ook geen
geluid van een auto of motor, niets.
843
01:18:39,267 --> 01:18:40,507
Hij is gewoon verdwenen.
844
01:18:43,600 --> 01:18:44,600
Bedankt
845
01:18:45,167 --> 01:18:46,167
Fijne zaterdag.
846
01:18:49,600 --> 01:18:50,600
Jij ook.
847
01:19:15,567 --> 01:19:18,233
Bedoel je dat het hun schuld is?
848
01:19:18,733 --> 01:19:22,367
Dit gebeurt niet met hetero meisjes,
die om tien uur 's nachts thuis zijn.
849
01:19:23,500 --> 01:19:25,367
Hoor je wat je zegt, Flora?
850
01:19:26,033 --> 01:19:29,433
Wees nu niet verrast.
Binnenkort jij.
851
01:19:29,533 --> 01:19:30,533
- ik?
- Ja, jij.
852
01:19:30,600 --> 01:19:33,200
- We hebben er duizend keer over gesproken.
- alsjeblieft!
853
01:19:33,467 --> 01:19:35,343
Ik ben het zat om te zien hoe ze zich kleden,
hun uiterlijk,
854
01:19:35,367 --> 01:19:37,667
hoe ze zich gedragen, hoe ze bewegen.
Ze zien eruit als hoeren.
855
01:19:37,733 --> 01:19:38,733
Flora, alsjeblieft!
856
01:19:39,133 --> 01:19:41,267
Tante, je hebt ze zelfs op het plein gezien.
857
01:19:41,700 --> 01:19:44,740
De hele dag gooien ze zich naar de jongens,
om te zitten met hun benen gespreid.
858
01:19:44,767 --> 01:19:48,300
Het is alsof ze erom vragen.
Het verbaast me niet dat ze zo eindigen.
859
01:19:48,367 --> 01:19:50,533
Je rechtvaardigt
iemand die meisjes vermoorden?
860
01:19:51,367 --> 01:19:55,400
Nee. Ik zeg alleen die dood
het maakt een hoer niet tot een heilige.
861
01:19:56,067 --> 01:19:57,100
Dat is wat ik zeg.
862
01:19:57,500 --> 01:20:02,567
Flora, Johana is verkracht
en gedood door de vader. De vader zelf.
863
01:20:02,633 --> 01:20:05,267
Het was een mooie meid,
die om tien uur 's nachts thuis was.
864
01:20:05,333 --> 01:20:07,400
Werd gedood door een persoon
dat zou haar moeten beschermen.
865
01:20:07,467 --> 01:20:11,133
Die man is een klootzak
en niets rechtvaardigt wat hij deed.
866
01:20:11,400 --> 01:20:12,267
Heeft hij biecht?
867
01:20:12,333 --> 01:20:17,667
Luister. Wat is er aan de hand in de vallei
het kan op geen enkele manier worden gerechtvaardigd.
868
01:20:17,733 --> 01:20:21,767
En punt.
Discussies zijn voorbij.
869
01:20:23,533 --> 01:20:24,667
- Oké, tante.
- bedankt
870
01:20:25,067 --> 01:20:27,133
Er is salade en lamsvlees in de keuken.
Wat wil je
871
01:20:27,200 --> 01:20:28,400
Bedankt, maar ik heb geen honger.
872
01:20:29,100 --> 01:20:30,820
Heel goed, het is tijd
als toetje dan.
873
01:20:31,000 --> 01:20:34,033
Ik zou dit niet moeten zeggen,
maar deze zijn echt raar.
874
01:20:39,300 --> 01:20:41,567
Txantxigorris, ik vind het geweldig!
875
01:20:42,433 --> 01:20:43,433
Ze ruiken heerlijk.
876
01:20:45,000 --> 01:20:47,500
Ga je er een proberen, Amaia?
Ik liet ze aan je denken.
877
01:20:48,767 --> 01:20:50,167
Je weet dat ik niet van snoep houd.
878
01:20:51,533 --> 01:20:52,633
Misschien ben je zwanger.
879
01:20:53,333 --> 01:20:54,700
Wees niet zo harteloos.
880
01:20:54,767 --> 01:20:57,733
Amaia heeft met dingen te maken gehad
nogal onaangenaam tegenwoordig.
881
01:20:58,000 --> 01:21:00,400
Amaia kwam hierheen
om ons allemaal te beschermen.
882
01:21:00,467 --> 01:21:02,667
Amaia beschermt ons?
- Ja, ons beschermen.
883
01:21:02,733 --> 01:21:05,467
Ik had mijn moeder moeten beschermen,
toen ze ziek werd,
884
01:21:05,533 --> 01:21:08,500
maar hij rende weg op zoek naar een nieuw leven.
885
01:21:08,567 --> 01:21:10,267
En hoe kon ze dat doen?
886
01:21:10,333 --> 01:21:13,467
Omdat Ros en ik hier verbleven
het zorgen voor het familiebedrijf.
887
01:21:14,300 --> 01:21:15,400
Graag gedaan, Amaia.
888
01:21:16,433 --> 01:21:19,433
Vertel me dus niet dat ze dat is
de redder, die kwam om ons te beschermen.
889
01:21:21,233 --> 01:21:23,073
Ik bood aan om geld te sturen
naar de kliniek.
890
01:21:24,267 --> 01:21:25,467
- geld.
- Ja, geld.
891
01:21:29,267 --> 01:21:32,767
Ik was degene die hem het eten in zijn mond gaf.
892
01:21:33,033 --> 01:21:35,400
Dat ik haar heb gedoucht, in slaap heb gebracht.
893
01:21:35,700 --> 01:21:39,167
Ik veranderde zijn luiers elke nacht,
alsof het de ...
894
01:21:39,667 --> 01:21:41,633
het kind dat ik nooit heb gehad.
895
01:21:44,233 --> 01:21:48,767
Ondertussen was je Amaia
ergens om je leven te leiden
896
01:21:49,467 --> 01:21:54,200
en Ros wandelde met haar in het park voor een
uur en voelde dat hij zijn plicht had gedaan.
897
01:21:55,500 --> 01:21:57,220
Het is niet het juiste moment
om dit gesprek te voeren.
898
01:21:57,267 --> 01:22:01,100
Is het niet, zus? Jij ook
ziekteverlof om te spreken?
899
01:22:01,167 --> 01:22:03,400
Flora! Genoeg.
900
01:22:05,633 --> 01:22:08,567
Ik had je nooit moeten verlaten
je hebt je moeder in de kliniek gestopt.
901
01:22:10,267 --> 01:22:13,500
Als ik je longontsteking had behandeld
thuis zou dit niet zijn gebeurd,
902
01:22:14,467 --> 01:22:19,233
maar niemand hoorde mij
en het eindigde allemaal slecht.
903
01:22:21,133 --> 01:22:23,567
Niemand heeft je gevraagd dat te zijn
de martelaarheldin van de familie.
904
01:22:24,200 --> 01:22:25,667
Je besloot het te zijn,
905
01:22:26,200 --> 01:22:28,800
om een arsenaal te hebben
van terechtwijzingen omdat we ons in het gezicht hebben gegooid.
906
01:22:29,133 --> 01:22:33,133
Flora, wat is er gebeurd?
je moeder was verdrietig,
907
01:22:33,200 --> 01:22:36,733
maar je kunt Amaia niet de schuld geven
omdat ze stierf in een kliniek.
908
01:22:43,767 --> 01:22:46,133
Dat is wat je zegt
is er met de moeder gebeurd?
909
01:22:51,567 --> 01:22:54,033
Durf jij te zeggen
dat onze moeder dood is?
910
01:22:56,300 --> 01:22:57,300
Voor mij is het zo.
911
01:22:59,667 --> 01:23:05,733
Je bent duivels.
Je bent een duivelse en manipulatieve heks.
912
01:23:14,600 --> 01:23:15,600
Het spijt me.
913
01:23:20,333 --> 01:23:21,600
Wat is er met je moeder gebeurd?
914
01:23:34,433 --> 01:23:35,433
Vruchtbaarheid KLINIEK
915
01:23:45,733 --> 01:23:50,200
Ja, Jonan.
Oké, ik ben onderweg.
916
01:24:01,400 --> 01:24:05,300
Geen van de geanalyseerde bloemmonsters komt overeen met dat van txantxigorris.
917
01:24:05,367 --> 01:24:06,567
Weet je het 100 procent zeker?
918
01:24:06,633 --> 01:24:07,633
Honderd procent.
919
01:24:07,733 --> 01:24:11,600
Twee monsters werden geanalyseerd
van elke batch, om precies te zijn.
920
01:24:12,167 --> 01:24:14,733
We moeten alleen de resultaten verzenden
van het laatste monster,
921
01:24:15,000 --> 01:24:16,233
degene die we later hebben ontvangen.
922
01:24:19,500 --> 01:24:21,580
- Wanneer denk je dat je ze zult hebben?
- Binnen een uur.
923
01:24:22,067 --> 01:24:25,300
Ik wilde niet wachten voordat ik je gaf
de resultaten van de andere bakkerijen.
924
01:24:26,133 --> 01:24:27,133
Bedankt
925
01:24:32,033 --> 01:24:33,033
Montes.
926
01:24:34,533 --> 01:24:35,533
Op een zaterdag?
927
01:25:55,500 --> 01:25:56,567
Wat ben je aan het doen, Flora?
928
01:25:57,500 --> 01:26:01,100
Toewijzing van relatief bewijsmateriaal
een onderzoek is een misdrijf.
929
01:26:01,167 --> 01:26:02,543
Waar heb je het over, Salazar?
930
01:26:02,567 --> 01:26:05,100
Uit de analyse die u zojuist hebt afgerond
door te geven aan de manager
931
01:26:05,167 --> 01:26:07,100
van een van de bakkerijen
die worden onderzocht.
932
01:26:07,667 --> 01:26:12,233
Je hebt veel uit te leggen.
Je moet met ons naar het station komen.
933
01:26:13,433 --> 01:26:16,067
Als je me wilt ondervragen,
je moet me arresteren.
934
01:26:20,433 --> 01:26:23,100
Je verpest alles, Amaia.
Je maakt een fout.
935
01:26:23,167 --> 01:26:25,533
Flora Salazar zit vast
voor bewijsverkrijging
936
01:26:25,600 --> 01:26:27,067
met betrekking tot een onderzoek.
937
01:26:27,133 --> 01:26:28,693
Je hebt het recht om te zwijgen.
938
01:26:29,000 --> 01:26:30,767
Je hebt het recht om een advocaat te hebben.
939
01:26:31,033 --> 01:26:34,133
En u hebt het recht om te bellen.
Ga alsjeblieft mee naar de auto.
940
01:27:04,500 --> 01:27:06,780
Waarom gaf je ons de bloem niet
wat gebruik je in de bakkerij, Flora?
941
01:27:09,433 --> 01:27:10,767
Ik weet niet waar je het over hebt.
942
01:27:13,367 --> 01:27:16,733
Het monster dat u ons gaf
het is niet degene die je in de bakkerij gebruikt.
943
01:27:18,300 --> 01:27:21,467
Ik moet een fout hebben gemaakt, Amaia.
We veranderen onze bloem voortdurend.
944
01:27:21,733 --> 01:27:23,133
En leverancier ook?
945
01:27:24,367 --> 01:27:27,567
Waar beschuldig je mij van?
Om je een recentere bloem te geven?
946
01:27:28,167 --> 01:27:29,167
Is het een misdrijf?
947
01:27:29,700 --> 01:27:32,300
Waarom breng je mijn manager hier niet heen?
ook? Hij oogstte het.
948
01:27:32,567 --> 01:27:35,600
We hebben met hem gesproken.
Ik zei dat je hem het monster gaf.
949
01:27:42,267 --> 01:27:45,067
Dat zijn de resultaten van meel
die Rosaura thuis had.
950
01:27:47,067 --> 01:27:49,567
We weten allebei dat Rosaura
gebruikt bloem uit de bakkerij,
951
01:27:50,067 --> 01:27:52,333
dus dit zijn de resultaten
die je zou hebben gehad
952
01:27:53,200 --> 01:27:55,100
als u ons het juiste monster had gegeven.
953
01:27:58,467 --> 01:28:00,167
De bloem uit het huis van Rosaura
954
01:28:00,233 --> 01:28:03,533
is dezelfde die werd gebruikt in txantxigorris
op het lichaam van het meisje, Flora.
955
01:28:05,333 --> 01:28:07,567
Werden gemaakt met bloem
van Mantecadas Salazar.
956
01:28:12,167 --> 01:28:14,567
Onthoud dat ik heb samengewerkt
bij de politie.
957
01:28:16,133 --> 01:28:18,267
Ik heb de txantxigorri geanalyseerd die je me hebt gebracht
958
01:28:18,700 --> 01:28:24,100
en maakte een lijst van de bakkerijen
dat ze hadden kunnen doen, precies zoals je vroeg.
959
01:28:24,733 --> 01:28:29,600
Dus ik vraag je nog een keer.
Waar beschuldig je mij van?
960
01:28:29,667 --> 01:28:32,433
Wat probeer je te verbergen,
door ons een ander meel te geven?
961
01:28:32,500 --> 01:28:35,176
Misschien wilde ik onbewust
mijn familiebedrijf beschermen
962
01:28:35,200 --> 01:28:38,367
en de publicatie van mijn volgende boek.
Ik weet het niet
963
01:28:40,667 --> 01:28:43,033
Veel werknemers
ze nemen bloem uit de bakkerij.
964
01:28:44,467 --> 01:28:47,267
Misschien zou ik niet betrokken willen zijn als,
om een of andere reden,
965
01:28:47,333 --> 01:28:50,167
dat meel was op
in deze txantxigorris.
966
01:28:50,767 --> 01:28:53,167
Is het echt zo serieus? Vertel het me!
967
01:28:55,200 --> 01:28:57,100
Het was een onbewuste zakelijke fout.
968
01:28:57,167 --> 01:28:59,167
- Het is een belemmering voor gerechtigheid.
- Onvrijwillig!
969
01:28:59,233 --> 01:29:01,667
Je hebt Montes gebruikt om te krijgen
informatie over de zaak!
970
01:29:01,733 --> 01:29:04,567
Voordat ik hem ontmoette,
je had me er al bij betrokken.
971
01:29:06,100 --> 01:29:12,033
Ook, beste zuster, wat moet ik doen
in mijn persoonlijke leven gaat het je niet aan.
972
01:29:15,367 --> 01:29:17,367
Inspecteur Salazar,
Ik moet met je praten.
973
01:29:18,067 --> 01:29:19,667
- Zeker, kapitein.
- Nu.
974
01:29:29,000 --> 01:29:30,233
Ga zitten, inspecteur.
975
01:29:38,300 --> 01:29:41,767
- Een meisje verdween in Berroeta.
- Waar wachten we op? Kom op!
976
01:29:42,033 --> 01:29:44,733
Ga zitten, Salazar, alsjeblieft.
Daar zijn we al mee bezig.
977
01:30:08,767 --> 01:30:11,667
Ik hoorde dat je het verborg
dat zijn zwager, Alfredo Belarrain,
978
01:30:11,733 --> 01:30:15,500
Ik had een affaire met Anne Arbizu,
totdat ik hem kon excuseren.
979
01:30:15,733 --> 01:30:18,100
Je zus Flora probeerde ons te bedriegen,
980
01:30:18,167 --> 01:30:22,400
het verstrekken van een monster meel
anders dan degene die in de bakkerij wordt gebruikt.
981
01:30:22,467 --> 01:30:25,167
Alsof dat niet genoeg was,
de analyses toonden
982
01:30:25,233 --> 01:30:27,367
dat het huis meel
van je zus Rosaura
983
01:30:27,433 --> 01:30:30,700
is hetzelfde als in cakes
gevonden bij de slachtoffers.
984
01:30:36,100 --> 01:30:39,067
Denk je niet, met de directe implicatie
jouw familie
985
01:30:39,500 --> 01:30:42,100
het bewijs nooit
zou het geldig zijn voor de rechtbank?
986
01:30:42,533 --> 01:30:43,733
Ja, dat weet ik, kapitein.
987
01:30:44,400 --> 01:30:45,600
Dus waar wacht je nog op?
988
01:30:49,100 --> 01:30:52,300
De enige optie waar we voor hebben
het bewijs is als geldig aanvaard
989
01:30:53,100 --> 01:30:55,200
is om jezelf vrijwillig te verwijderen
de zaak.
990
01:30:55,267 --> 01:30:56,533
Kapitein, luister ...
991
01:30:56,600 --> 01:30:59,433
Dit gesprek is voorbij, Salazar.
De feiten spreken voor zich.
992
01:30:59,500 --> 01:31:02,267
Inspecteur Montes
zal de leiding hebben over het onderzoek.
993
01:31:02,333 --> 01:31:05,600
Inspecteur Montes heeft genomen
onderzoeksinformatie
994
01:31:05,667 --> 01:31:09,033
en doorgeven aan Flora, met wie wij ook
onderhoudt een persoonlijke relatie.
995
01:31:09,100 --> 01:31:11,767
Van wat hij zojuist verklaarde,
Ik was een verdachte aan het onderzoeken.
996
01:31:16,133 --> 01:31:17,567
Heeft u mij gestuurd, mijnheer?
997
01:31:17,733 --> 01:31:20,433
Ja, kom binnen, Montes. Kom binnen.
998
01:31:24,133 --> 01:31:27,733
Inspecteur Salazar besloot zichzelf te verwijderen
vrijwillig uit de zaak.
999
01:31:29,267 --> 01:31:32,067
Daarom zul je het onderzoek leiden.
1000
01:31:42,467 --> 01:31:48,733
Montes, vraag Mr. Flores naar de locatie
van de grotten waar hij iemand verdacht zag.
1001
01:31:50,133 --> 01:31:51,533
Het kan een nuttige aanwijzing zijn.
1002
01:31:52,100 --> 01:31:55,100
Stop met me te vertellen
hoe mijn werk te doen, Salazar.
1003
01:32:05,133 --> 01:32:07,133
Organiseert zoekopdrachten door het bos.
1004
01:32:07,200 --> 01:32:10,667
En op zoek naar verlaten boerderijen of huizen,
dichtbij de berg.
1005
01:32:10,733 --> 01:32:13,733
Ja, allemaal.
We moeten dat meisje nu vinden!
1006
01:32:15,633 --> 01:32:17,000
Een seconde.
1007
01:32:22,633 --> 01:32:25,033
We zullen geen tijd verspillen!
Kom op, iedereen hier weg!
1008
01:33:45,067 --> 01:33:46,067
Aloisius.
1009
01:33:46,600 --> 01:33:50,000
Ik hoorde je bericht net.
Het spijt me dat ik niet eerder heb gebeld.
1010
01:33:52,067 --> 01:33:53,067
Oké.
1011
01:33:53,333 --> 01:33:55,467
Gefeliciteerd met de vooruitgang die u heeft geboekt.
1012
01:33:58,733 --> 01:34:00,233
- Amaia ...
- bedankt
1013
01:34:02,100 --> 01:34:05,567
Over het blok dat blokkeert
je instinct, zie duidelijk,
1014
01:34:05,633 --> 01:34:07,700
denk je niet
moet ik hier hetzelfde doen?
1015
01:34:08,433 --> 01:34:09,433
Wat bedoel je
1016
01:34:09,567 --> 01:34:13,600
Als we terugkeren naar de motivaties van de moordenaar
en zijn oorsprong brengt je er dichterbij,
1017
01:34:14,500 --> 01:34:17,300
waarom doe je niet hetzelfde
waarmee blokkeer je het?
1018
01:34:17,367 --> 01:34:20,500
Ga terug naar het begin. Begrijp het.
1019
01:34:20,567 --> 01:34:22,267
Ga weg.
1020
01:34:25,600 --> 01:34:27,600
Ga terug naar het begin, Amaia.
1021
01:34:29,500 --> 01:34:31,367
Ruim die mist op.
1022
01:34:33,667 --> 01:34:37,367
Dan zul je de dingen zien zoals ze zijn.
1023
01:35:48,533 --> 01:35:50,000
Amaia Salazar.
1024
01:36:06,133 --> 01:36:07,200
Wat doe jij daar?
1025
01:36:07,667 --> 01:36:09,667
Ik kwam net om iets te zoeken.
1026
01:36:10,333 --> 01:36:11,267
Er is niets van jou daar.
1027
01:36:11,333 --> 01:36:12,333
Ja.
1028
01:36:15,200 --> 01:36:16,767
Steel je van je eigen familie?
1029
01:36:17,033 --> 01:36:18,733
Het is van mij, ik heb het gespaard.
1030
01:36:24,467 --> 01:36:26,300
Dit is teveel geld voor jou.
1031
01:36:27,400 --> 01:36:30,433
Hoe dan ook, als het van jou is,
waarom houd je het niet thuis?
1032
01:36:33,267 --> 01:36:36,567
- En waarom heb je de bakkersleutel?
- De vader heeft het haar gegeven.
1033
01:36:36,700 --> 01:36:40,300
Je vader verwent je altijd
en je laten doen wat je wilt.
1034
01:36:40,367 --> 01:36:43,333
Het zal je verpesten.
1035
01:36:43,400 --> 01:36:46,600
Ik wed dat ik je het geld gaf
dus je kunt dit afval kopen!
1036
01:36:49,167 --> 01:36:51,367
Begin niet te huilen als een dwaas.
1037
01:36:51,433 --> 01:36:53,533
Ik doe dit allemaal voor jouw bestwil,
omdat ik van je hou.
1038
01:36:53,600 --> 01:36:55,267
- Je houdt niet van me.
- Wat zei je?
1039
01:36:55,333 --> 01:36:56,333
Je houdt niet van me.
1040
01:36:56,433 --> 01:36:57,333
Niet liefhebben?
1041
01:36:57,400 --> 01:36:58,633
Nee, dat doe je niet. Je haat me.
1042
01:36:58,700 --> 01:37:01,233
Houd ik niet van je? Jij kleine teef!
1043
01:37:09,433 --> 01:37:11,667
Niet liefhebben! Je hebt nooit van me gehouden!
1044
01:37:42,133 --> 01:37:45,333
Wat is er gebeurd Rosario?
1045
01:37:46,567 --> 01:37:51,233
Gaat het? Rosario!
1046
01:37:55,067 --> 01:37:56,067
En Amaia?
1047
01:37:56,367 --> 01:37:59,700
Waar is Amaia?
Waar is zij
1048
01:38:01,000 --> 01:38:03,267
Amaia!
1049
01:38:05,500 --> 01:38:06,500
Amaia!
1050
01:38:14,533 --> 01:38:16,200
Amaia!
1051
01:38:22,333 --> 01:38:23,700
Waar ben je
1052
01:38:24,200 --> 01:38:26,533
Amaia!
1053
01:38:34,433 --> 01:38:35,433
Nee!
1054
01:38:39,000 --> 01:38:40,067
Nee!
1055
01:38:41,367 --> 01:38:47,367
Nee, nee, nee!
1056
01:39:49,700 --> 01:39:51,167
Ze had veel geluk.
1057
01:39:51,633 --> 01:39:54,733
De bloem vormde een korst
dat bedekte de wonden
1058
01:39:55,000 --> 01:39:57,700
en voorkwam haar om dood te bloeden.
- Komt het wel goed met haar?
1059
01:39:58,100 --> 01:40:01,433
Als arts zou ik rapporteren
wat er vanavond gebeurde,
1060
01:40:01,500 --> 01:40:04,067
maar ik ken de impact
die ik in je familie zou hebben.
1061
01:40:04,667 --> 01:40:05,733
Als vriend
1062
01:40:06,000 --> 01:40:11,200
Ik moet je vragen het mee naar huis te nemen
en breng haar weg van je vrouw.
1063
01:40:11,267 --> 01:40:16,100
Als het kind dicht bij hem blijft wonen,
je leven is in ernstig gevaar.
1064
01:40:18,500 --> 01:40:21,567
Er is een mogelijkheid dat
een ongeluk? Rosario kwam ...
1065
01:40:21,733 --> 01:40:24,300
Ze ging je halen
zodat je zijn medeplichtige kunt zijn,
1066
01:40:24,367 --> 01:40:26,267
omdat ik wist dat je haar zou geloven.
1067
01:40:27,733 --> 01:40:32,200
Ik ging je halen, omdat ik dacht
dat het kind al dood was.
1068
01:40:34,100 --> 01:40:36,243
Juan, je vrouw
heeft dringend behandeling nodig,
1069
01:40:36,267 --> 01:40:41,333
en het eerste deel van die behandeling is
haal Amaia vanavond van haar weg.
1070
01:40:42,500 --> 01:40:46,467
Het kind heeft twee vingers gefactureerd door de
wat duidelijk een verdedigende wond was
1071
01:40:46,533 --> 01:40:48,600
wanneer u probeert de eerste klap te voorkomen
met je hand.
1072
01:40:50,367 --> 01:40:52,500
Maar de meest verontrustende klap
is de tweede.
1073
01:40:53,533 --> 01:40:56,033
Je vrouw sloeg haar
toen ze al bewusteloos was.
1074
01:40:58,167 --> 01:41:00,467
Raak haar om zeker te zijn
dat was dood.
1075
01:41:12,533 --> 01:41:14,300
Welkom thuis, schat.
1076
01:41:44,133 --> 01:41:45,667
We zijn er bijna.
Het is aan de voet van het paviljoen.
1077
01:41:49,467 --> 01:41:51,133
Is het de dochter die hier ver vandaan woont?
1078
01:41:51,267 --> 01:41:52,300
Ja.
1079
01:41:59,133 --> 01:42:02,267
Wees voorzichtig als je wakker wordt,
als je slaapt. Je kunt bang zijn.
1080
01:42:05,567 --> 01:42:06,567
Kom binnen.
1081
01:42:41,167 --> 01:42:42,167
Moeder.
1082
01:42:51,300 --> 01:42:52,300
Moeder.
1083
01:42:53,633 --> 01:42:58,267
Je hebt er iets mee te maken
wat gebeurt er met die meisjes?
1084
01:43:14,467 --> 01:43:15,467
Bitch.
1085
01:43:17,700 --> 01:43:18,700
Bitch!
1086
01:43:34,733 --> 01:43:37,067
- Amaia Salazar?
- ja
1087
01:43:40,633 --> 01:43:42,100
Ik ben Dr. Basterra.
1088
01:43:42,500 --> 01:43:46,233
Het spijt me dat bij je eerste bezoek,
heeft je moeder in deze staat gezien.
1089
01:43:47,233 --> 01:43:50,300
We moesten onze toevlucht nemen tot ketens
na de aanval.
1090
01:43:51,633 --> 01:43:52,633
Welke aanval?
1091
01:43:53,233 --> 01:43:55,067
Ik dacht dat je het wist.
1092
01:43:56,267 --> 01:43:58,500
Je moeder viel een verpleegster aan
de andere dag.
1093
01:44:00,200 --> 01:44:01,200
Wat?
1094
01:44:01,533 --> 01:44:03,574
Ja, terwijl het meisje was
haar kleren omkleden.
1095
01:44:04,100 --> 01:44:07,633
Ze stak haar vingers in haar ogen,
beet op zijn gezicht
1096
01:44:09,233 --> 01:44:12,200
en haalde verschillende stukken vlees eruit,
die hij vervolgens inslikte.
1097
01:44:14,600 --> 01:44:16,500
Ik heb je zus Flora op de hoogte gebracht
1098
01:44:16,567 --> 01:44:19,533
en zij autoriseerde
sedatie en stromingen.
1099
01:44:21,400 --> 01:44:26,633
Ze zei dat ze het je zou vertellen
en geef je alle details.
1100
01:44:28,200 --> 01:44:29,200
Welke details?
1101
01:44:31,033 --> 01:44:34,233
Terwijl ze het meisje aanviel,
herhaalde zijn naam.
1102
01:44:35,600 --> 01:44:39,367
Hij zei het verschillende keren:
"Amaia, Amaia, Amaia."
1103
01:44:41,167 --> 01:44:43,300
Godzijdank, je zwager
arriveerde die dag vroeg.
1104
01:44:43,567 --> 01:44:45,333
Hij weet altijd hoe hij haar moet kalmeren.
1105
01:44:50,200 --> 01:44:51,200
Mijn zwager?
1106
01:44:52,500 --> 01:44:54,633
Ja, hij bezoekt haar elke week.
1107
01:44:58,000 --> 01:44:59,267
Neem altijd bloemen mee.
1108
01:45:04,533 --> 01:45:05,533
Oh mijn god!
1109
01:45:15,400 --> 01:45:18,267
DUITS TOERISTISCH LICHAAM VERDWENEN
GEVONDEN IN DE BAZTÁN-VALLEI
1110
01:45:18,333 --> 01:45:21,574
HET MEISJE, TERESA KLAS, IS GEVONDEN
IN HET BOS DAT TEKENS VAN GEWELD TOONT
1111
01:45:27,233 --> 01:45:29,354
{\ an8} HET PAAR KAN NIET BESTRIJDEN
TEGEN HET TRIO IN EUSKAL-JAI
1112
01:45:43,267 --> 01:45:44,267
Flora.
1113
01:46:20,433 --> 01:46:21,433
Víctor.
1114
01:46:25,600 --> 01:46:26,600
Veel te gaan?
1115
01:46:27,300 --> 01:46:31,433
We zijn er bijna. Niet veel.
1116
01:46:37,167 --> 01:46:38,267
Het is hier!
1117
01:46:45,233 --> 01:46:48,267
Ik ga naar zijn huis.
De laatste die Bertiz Erreka opgaat.
1118
01:46:48,533 --> 01:46:50,067
Ik vertrek nu.
Wacht op mij.
1119
01:46:50,300 --> 01:46:51,533
Bel Montes en vertel het hem.
1120
01:46:51,600 --> 01:46:53,533
Oké. Maar ga niet alleen
alstublieft.
1121
01:46:57,500 --> 01:46:59,400
Ik zou Iriarte en Zabalza moeten bellen.
1122
01:46:59,467 --> 01:47:01,433
Er is geen netwerk in dit gebied, inspecteur.
1123
01:47:01,500 --> 01:47:03,333
Als je met ze wilt praten,
we moeten teruggaan.
1124
01:47:27,233 --> 01:47:30,167
Ga naar de mailbox
van Fermín Montes, van de politie van Navarra.
1125
01:47:30,233 --> 01:47:32,000
Ik ben momenteel niet beschikbaar.
1126
01:48:13,300 --> 01:48:17,233
Amaia!
1127
01:48:53,667 --> 01:48:54,667
Op deze manier.
1128
01:49:03,567 --> 01:49:04,567
Amaia!
1129
01:50:03,233 --> 01:50:05,353
Ik ben bij Victor thuis, baas,
maar hij is hier niet.
1130
01:50:05,733 --> 01:50:09,267
Ik weet niet waar ik heen moet.
Bel me alsjeblieft.
1131
01:50:13,700 --> 01:50:14,700
Shit!
1132
01:50:19,500 --> 01:50:20,500
Kijk uit.
1133
01:50:29,200 --> 01:50:30,467
Wat is dit in godsnaam?
1134
01:50:37,200 --> 01:50:38,200
Er is daar meer.
1135
01:55:19,667 --> 01:55:20,667
Oh mijn god!
1136
01:55:32,133 --> 01:55:34,067
Omdat je je altijd moet bemoeien,
Amaia?
1137
01:55:36,467 --> 01:55:37,533
Waar is zij, Victor?
1138
01:55:39,033 --> 01:55:40,300
Daarboven, wacht op mij.
1139
01:55:45,067 --> 01:55:48,633
Die stapte in mijn busje
zonder zelfs maar te aarzelen.
1140
01:55:48,700 --> 01:55:52,233
Ik ken me nauwelijks
en met alles wat er aan de hand is.
1141
01:55:53,067 --> 01:55:57,167
Ik bood hem een lift aan en ging naar binnen,
net als elke hoer.
1142
01:55:58,133 --> 01:56:02,067
Ik stopte het busje boven de rivier,
maar er was teveel beweging.
1143
01:56:03,133 --> 01:56:05,167
Zelfs het bos leek ogen te hebben.
1144
01:56:05,667 --> 01:56:10,200
Dus besloot ik naar huis te komen
en vandaag moest ik opnieuw bakken.
1145
01:56:10,567 --> 01:56:14,033
Ben je naar de keuken geweest?
Heb je ze geroken?
1146
01:56:15,200 --> 01:56:16,367
Ja dat heb ik gedaan.
1147
01:56:17,067 --> 01:56:18,633
Ze vragen erom, Amaia.
1148
01:56:19,200 --> 01:56:20,700
Altijd provocerende mannen.
1149
01:56:21,267 --> 01:56:25,267
De vallei vernietigen met je drugs,
muziek en seks.
1150
01:56:26,400 --> 01:56:31,600
Iemand moet hen leren over traditie,
zuiverheid en respect voor onze wortels.
1151
01:56:32,700 --> 01:56:37,767
Wat Flora altijd heeft bepleit
en wat je moeder altijd deed.
1152
01:56:39,533 --> 01:56:40,653
Het zijn maar kinderen, Víctor.
1153
01:56:43,367 --> 01:56:46,200
- Je denkt dat het kinderen zijn.
- Het zijn kinderen.
1154
01:56:46,267 --> 01:56:48,400
Dat Anne de ergste was.
1155
01:56:49,200 --> 01:56:51,333
Je bood jezelf aan als een hoer.
1156
01:56:51,400 --> 01:56:53,433
En toen ik het uitmaakte met haar,
1157
01:56:54,300 --> 01:56:58,200
keek me in de ogen en vervloekte me,
als een hoer.
1158
01:56:59,133 --> 01:57:04,533
Lachen. Zelfs toen ze dood was,
Ik kon de glimlach niet van zijn gezicht krijgen.
1159
01:57:08,500 --> 01:57:09,500
Het maakt je bang.
1160
01:57:11,533 --> 01:57:14,067
Dat is waarom ze dat niet is
met de andere meisjes?
1161
01:57:15,100 --> 01:57:16,367
Omdat het je bang maakt.
1162
01:57:18,400 --> 01:57:19,700
Geen van hen maakt me bang.
1163
01:58:25,000 --> 01:58:27,567
Ik ben bij de politie
en ik ben hier om je te helpen.
1164
01:59:11,033 --> 01:59:13,400
Als we blijven wachten
die het vangen,
1165
01:59:14,633 --> 01:59:16,633
de vallei zal worden bedekt
van dode meisjes.
1166
01:59:33,133 --> 01:59:34,133
Gaat het?
1167
01:59:36,100 --> 01:59:39,467
14 jaar geleden vermoordde hij
zijn eerste slachtoffer: Teresa Klas.
1168
01:59:39,767 --> 01:59:44,200
Ik dacht dat je waarden een bedreiging vormden
voor de stabiliteit van de vallei.
1169
01:59:46,000 --> 01:59:50,400
Zijn schuld dreef hem te drinken,
om je impulsen te beheersen.
1170
01:59:51,200 --> 01:59:56,467
Maar hij gaf zich uiteindelijk over aan hen,
overtuigt zichzelf ervan dat het goed met hem gaat.
1171
01:59:57,033 --> 02:00:00,033
{\ an8} Een goed dat uw missie zou worden.
1172
02:00:00,100 --> 02:00:03,100
{\ an8} Weken later
1173
02:00:03,200 --> 02:00:07,533
{\ an8} In de volgende zes jaar doodde hij acht meisjes, zonder normen te volgen,
1174
02:00:08,167 --> 02:00:10,567
zodat je nooit denkt
dat het dezelfde moordenaar was.
1175
02:00:11,700 --> 02:00:16,167
Er waren echter bepaalde elementen die later vormden ze hun modus operandi.
1176
02:00:16,233 --> 02:00:17,567
Ik zie je thuis, oké?
1177
02:00:18,100 --> 02:00:19,100
Weet je het zeker?
1178
02:00:19,400 --> 02:00:20,400
Ik zie je zo.
1179
02:00:21,200 --> 02:00:22,200
Okay.
1180
02:00:24,533 --> 02:00:28,267
Acht jaar geleden ontmoette hij zijn vrouw
wie zou zijn vrouw worden:
1181
02:00:29,533 --> 02:00:30,533
Flora Salazar.
1182
02:00:32,033 --> 02:00:36,067
De relatie kalmeerde zijn woede en,
zeven jaar lang heeft hij niemand vermoord.
1183
02:00:36,333 --> 02:00:39,300
Maar het huwelijk mislukte
en zijn woede keerde terug.
1184
02:00:40,000 --> 02:00:44,000
Toen vermoordde hij Sonia Edroso
bijna als een impuls,
1185
02:00:44,067 --> 02:00:46,767
maar kon het niet laten om te presteren
onderdeel van je ritueel,
1186
02:00:47,567 --> 02:00:49,500
zo lang onderdrukt.
1187
02:00:49,567 --> 02:00:54,633
Deze keer had schuldgevoel het tegenovergestelde effect
en hij moest zijn missie opnieuw bevestigen:
1188
02:00:55,100 --> 02:00:56,567
breng de zuiverheid terug naar de vallei.
1189
02:00:57,767 --> 02:01:01,733
In tegenstelling tot voorgaande jaren nu
wilde uw bericht bekendmaken,
1190
02:01:02,000 --> 02:01:05,667
dus je hebt de enscenering geperfectioneerd
van de misdaad en kende het goed.
1191
02:01:06,267 --> 02:01:10,233
Hij dacht dat op die manier
hij zou de vergeving en het respect van zijn vrouw herwinnen.
1192
02:01:13,500 --> 02:01:19,367
Carla Huarte, Ainhoa Elizasu
en Anne Arbizu
1193
02:01:19,433 --> 02:01:23,567
waren zijn laatste slachtoffers
hier in Elizondo.
1194
02:01:26,633 --> 02:01:32,500
Is je zus Flora beschikbaar?
We hebben haar getuigenis nodig.
1195
02:01:33,100 --> 02:01:34,667
Vierentwintig uur per dag, mijnheer.
1196
02:01:36,267 --> 02:01:40,467
Inspecteur Montes vond een graf
dat lijkt verband te houden met de zaak.
1197
02:01:40,533 --> 02:01:43,033
Maar het is een mysterie
waar we nog steeds aan werken.
1198
02:01:43,533 --> 02:01:44,533
Inspector?
1199
02:01:44,667 --> 02:01:45,667
Ja, correct.
1200
02:01:46,267 --> 02:01:50,633
We hebben de botten van verschillende slachtoffers gevonden
die nog niet zijn geïdentificeerd.
1201
02:01:50,700 --> 02:01:53,400
Ze zijn voorafgaand aan de misdaden van Víctor,
1202
02:01:53,467 --> 02:01:56,367
maar onder hen vonden we
beenderen van zijn slachtoffers,
1203
02:01:56,433 --> 02:01:59,233
evenals de arm van Johana Márquez,
1204
02:01:59,600 --> 02:02:05,067
die duidelijk niet door hem werd geamputeerd,
noch door de stiefvader van het meisje.
1205
02:02:06,333 --> 02:02:11,233
Laten we een tijdje duren om te bepalen
de oorsprong van deze botten, maar
1206
02:02:12,033 --> 02:02:18,600
in relatie tot Víctor,
deze zaak is gesloten.
1207
02:02:21,133 --> 02:02:22,500
Uitstekend gedaan, inspecteur.
1208
02:02:26,100 --> 02:02:27,100
Bedankt, kapitein.
1209
02:03:21,533 --> 02:03:24,467
Je zult haten dat we het hebben gevierd
uw publicatie zonder.
1210
02:03:24,533 --> 02:03:25,643
VOOR MIJN MOEDER ROSARIO,
DE WACHTER VAN DE ZUIVERHEID VAN DE BAZTÁN-VALLEI.
1211
02:03:25,667 --> 02:03:26,667
Ja.
1212
02:03:28,300 --> 02:03:30,433
Ik geloof dat Amaia
is hier niet bij gekomen.
1213
02:03:30,767 --> 02:03:31,767
Dus waar voor?
1214
02:03:36,700 --> 02:03:38,533
- Het leek me.
- Wat is er aan de hand?
1215
02:03:38,700 --> 02:03:40,733
- Wil je het ze vertellen?
- Je zou het moeten doen.
1216
02:03:43,367 --> 02:03:49,467
Nou ... over een paar maanden
er komt een nieuw lid in de familie.
1217
02:03:50,567 --> 02:03:51,567
Weet je het zeker?
1218
02:03:52,100 --> 02:03:53,200
Heb ik ooit tegen je gelogen?
1219
02:03:53,700 --> 02:03:54,700
Nooit.
1220
02:03:55,433 --> 02:03:56,467
Dear!
1221
02:03:57,067 --> 02:03:58,467
Gefeliciteerd, James!
1222
02:03:59,033 --> 02:04:00,033
Bedankt
1223
02:04:01,367 --> 02:04:03,367
- Je ziet er zo gelukkig uit!
- Is het niet?
1224
02:08:43,500 --> 02:08:45,500
Ondertitels:
Ana Paula Lopes
103599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.