All language subtitles for the.climbers.2019.limited.1080p.bluray.x264-rovers[EtHD]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:35,208 --> 00:00:36,625 Meteorology Team to Ascent Team. 3 00:00:46,792 --> 00:00:48,750 That sound... Something is wrong. 4 00:00:49,750 --> 00:00:51,375 Calling Base Camp. 5 00:00:52,208 --> 00:00:53,500 Calling Meteorology Team. 6 00:00:55,500 --> 00:00:57,083 Ascent Team, does anybody copy? 7 00:00:57,292 --> 00:00:58,958 Please respond if you hear this! 8 00:00:59,667 --> 00:01:01,417 Please respond if you hear this! 9 00:01:07,250 --> 00:01:11,875 Year 1960. The height of the Great Chinese Famine. 10 00:01:12,875 --> 00:01:19,083 China faced a critical moment in border negotiations over Mount Everest. 11 00:01:19,625 --> 00:01:23,375 A climbing team from a neighboring country was preparing to summit from the south. 12 00:01:24,458 --> 00:01:28,292 China decided to form the Chinese Mountaineering Team. 13 00:01:29,292 --> 00:01:33,500 It was the first time that mankind would summit Mount Everest from the north. 14 00:01:47,792 --> 00:01:49,625 Every winter, 15 00:01:49,750 --> 00:01:53,542 demoiselle cranes undergo the most challenging migration on earth. 16 00:01:54,083 --> 00:01:55,958 Facing fierce storms, 17 00:01:56,167 --> 00:01:59,042 thousands of them will die. 18 00:02:00,167 --> 00:02:02,458 But they still persist 19 00:02:02,583 --> 00:02:05,167 in flying over the highest peak in the world, 20 00:02:05,792 --> 00:02:07,667 Mount Everest. 21 00:02:25,083 --> 00:02:26,917 This is Fang Wuzhou. 22 00:02:27,042 --> 00:02:28,667 When we first met, 23 00:02:28,667 --> 00:02:32,708 he was a climber on the national mountaineering team. 24 00:02:33,333 --> 00:02:37,125 Our story begins with him. 25 00:02:42,958 --> 00:02:44,167 Professor. 26 00:02:44,167 --> 00:02:46,917 I've read some foreign literature. 27 00:02:46,917 --> 00:02:48,708 Why did mountaineers in the West 28 00:02:48,708 --> 00:02:51,625 refuse to acknowledge that your team reached the summit of Mount Everest? 29 00:02:53,458 --> 00:02:55,667 Did the Chinese really make it to the summit? 30 00:03:02,208 --> 00:03:04,583 YEAR 1960 31 00:03:06,458 --> 00:03:08,708 MOUNT EVEREST NORTH FACE 6,800 METERS 32 00:03:08,708 --> 00:03:11,458 -18 DEGREES CELSIUS, 33 00:03:11,458 --> 00:03:13,667 10.4M/S WIND SPEED, 9.75 PERCENT OXYGEN 34 00:03:41,458 --> 00:03:43,083 Avalanche! 35 00:03:43,083 --> 00:03:45,292 - Retreat! - Go! 36 00:03:45,417 --> 00:03:46,667 Run! 37 00:03:46,708 --> 00:03:48,208 Run! 38 00:03:48,458 --> 00:03:49,458 Quick! 39 00:04:02,458 --> 00:04:03,333 Get up! 40 00:04:21,917 --> 00:04:23,208 Hide behind that rock! 41 00:04:23,208 --> 00:04:24,125 Quick! 42 00:04:41,417 --> 00:04:42,875 Dawa! 43 00:06:14,083 --> 00:06:15,917 Captain. 44 00:06:16,042 --> 00:06:18,667 - Captain! - Captain! 45 00:06:18,875 --> 00:06:20,917 - Captain! - Captain! 46 00:06:21,208 --> 00:06:23,958 - Captain! - Captain! 47 00:06:24,333 --> 00:06:25,292 Captain. 48 00:06:25,458 --> 00:06:26,667 Oxygen. 49 00:06:28,583 --> 00:06:30,333 I won't be needing it. 50 00:06:32,792 --> 00:06:34,292 Listen to me. 51 00:06:35,500 --> 00:06:37,625 This is our mountain. 52 00:06:39,625 --> 00:06:42,625 We must reach the summit. 53 00:06:43,125 --> 00:06:46,875 Wuzhou, you're the captain now. 54 00:06:49,292 --> 00:06:50,667 Get to the top. 55 00:06:52,083 --> 00:06:54,208 Let the world see... 56 00:06:54,833 --> 00:06:56,583 the strength of the Chinese. 57 00:06:58,458 --> 00:06:59,875 Promise... 58 00:06:59,875 --> 00:07:01,125 Promise me. 59 00:07:02,375 --> 00:07:03,833 Promise me. 60 00:07:07,708 --> 00:07:09,125 Yes, Captain. 61 00:07:15,542 --> 00:07:18,000 FIRST STEP 8,500 METERS 62 00:07:18,000 --> 00:07:19,792 -28 DEGREES CELSIUS, 63 00:07:19,792 --> 00:07:22,375 23.5M/S WIND SPEED, 6.15 PERCENT OXYGEN 64 00:07:31,208 --> 00:07:33,667 SECOND STEP 8,680 METERS 65 00:07:33,667 --> 00:07:35,667 -33 DEGREES CELSIUS, 66 00:07:35,667 --> 00:07:39,333 28.3M/S WIND SPEED, 5.35 PERCENT OXYGEN 67 00:08:15,292 --> 00:08:16,542 Songlin! 68 00:10:33,167 --> 00:10:34,375 No path. 69 00:10:34,583 --> 00:10:36,000 The path ends. 70 00:10:39,792 --> 00:10:42,042 It's downhill here too. 71 00:10:44,708 --> 00:10:46,083 Up ahead... 72 00:10:46,750 --> 00:10:48,167 There's no path either. 73 00:10:48,500 --> 00:10:50,833 Wuzhou, we... 74 00:10:51,375 --> 00:10:53,542 - We... - We are at the top! 75 00:10:54,292 --> 00:10:55,583 Yes, we are! 76 00:10:57,542 --> 00:10:58,375 Songlin. 77 00:10:59,708 --> 00:11:01,583 We're at the top! 78 00:11:11,125 --> 00:11:15,208 May 25, 1960. 79 00:11:15,375 --> 00:11:21,167 4:20 a.m., Beijing Time. 80 00:11:21,583 --> 00:11:25,750 The Chinese Mountaineering Team successfully ascended the North Ridge 81 00:11:25,750 --> 00:11:28,875 and summited Mount Everest! 82 00:11:29,708 --> 00:11:31,167 The whole world 83 00:11:32,292 --> 00:11:34,625 will remember this day! 84 00:11:34,625 --> 00:11:39,083 Long live China! 85 00:11:40,125 --> 00:11:42,083 Long live China! 86 00:12:27,875 --> 00:12:29,625 CERTIFICATE FOR SUMMITING MOUNT EVEREST 87 00:12:29,625 --> 00:12:33,375 NATIONAL TEAM SUMMITS WORLD'S HIGHEST PEAK 88 00:12:33,375 --> 00:12:35,125 NO MOUNTAIN TOO TALL FOR THE CHINESE 89 00:12:35,125 --> 00:12:37,625 THE HIGHEST POINT 90 00:12:37,667 --> 00:12:39,500 NATIONAL TEAM SUMMITS WORLD'S HIGHEST PEAK 91 00:12:50,625 --> 00:12:51,875 My name is Xu Ying. 92 00:12:53,083 --> 00:12:55,708 The year Fang Wuzhou summited Everest, 93 00:12:55,750 --> 00:12:58,125 I was a student at the College of Meteorology. 94 00:12:58,125 --> 00:12:59,500 He told me 95 00:13:00,208 --> 00:13:04,667 that he had something to tell me when he returned from the summit. 96 00:13:52,125 --> 00:13:54,667 We used to meet at this abandoned factory 97 00:13:55,125 --> 00:13:57,417 Hardly anybody comes by. 98 00:13:58,042 --> 00:14:00,250 We liked to call it No Man's Land. 99 00:14:00,417 --> 00:14:02,833 We used to walk and talk here. 100 00:14:05,083 --> 00:14:06,583 We never imagined that 101 00:14:06,958 --> 00:14:08,667 what we started here 102 00:14:08,917 --> 00:14:11,417 would become a story with no ending. 103 00:14:11,458 --> 00:14:12,708 Look at this. 104 00:14:12,708 --> 00:14:15,958 These are my notes from the memoirs of my mountaineering idol, Mallory. 105 00:14:16,667 --> 00:14:18,375 Check out the section I marked. 106 00:14:25,375 --> 00:14:29,417 "I traveled a thousand miles to Venice 107 00:14:29,625 --> 00:14:33,458 all in pursuit of the woman I love, Ruth. 108 00:14:34,542 --> 00:14:37,042 Her crystal clear eyes 109 00:14:37,208 --> 00:14:42,125 gazed upon the 325-foot cathedral walls of St. Mark's Basilica, 110 00:14:42,125 --> 00:14:44,917 but she never glimpsed at me. 111 00:14:45,000 --> 00:14:46,375 Not even for a second. 112 00:14:49,333 --> 00:14:51,958 I climbed the cathedral with my bare hands, 113 00:14:52,167 --> 00:14:54,375 pulled myself up with my agile limbs, 114 00:14:54,375 --> 00:14:56,667 and stood atop it. 115 00:15:00,125 --> 00:15:02,500 Ruth, who never noticed me before 116 00:15:02,667 --> 00:15:06,333 witnessed my daredevil maneuver and daring courage. 117 00:15:07,458 --> 00:15:09,875 At the moment I was caught by the police, 118 00:15:10,583 --> 00:15:12,167 I captured her heart. 119 00:15:12,667 --> 00:15:15,833 Climbing brought us together." 120 00:15:24,042 --> 00:15:25,750 When we were coming down from the summit, 121 00:15:26,333 --> 00:15:29,375 we lost our way at 7,900 meters. 122 00:15:29,667 --> 00:15:31,292 Can you imagine how cold it was? 123 00:15:32,167 --> 00:15:34,125 There were icicles in our nostrils. 124 00:15:34,208 --> 00:15:35,500 We were out of food. 125 00:15:35,500 --> 00:15:37,125 All we had to eat was ice. 126 00:15:37,208 --> 00:15:40,875 Our guts and stomachs nearly froze. 127 00:15:41,208 --> 00:15:42,458 We couldn't keep our eyes open. 128 00:15:42,458 --> 00:15:45,833 But if we closed our eyes in that wind and snow, 129 00:15:45,833 --> 00:15:47,375 they would stay closed forever. 130 00:15:47,542 --> 00:15:49,125 But I wouldn't give up. 131 00:15:49,667 --> 00:15:51,250 I couldn't just close my eyes. 132 00:15:51,542 --> 00:15:52,958 I had to stay alive. 133 00:15:53,375 --> 00:15:55,250 There was something I still had to do. 134 00:15:57,958 --> 00:15:59,000 Xu Ying. 135 00:16:02,917 --> 00:16:05,667 There's something I want to tell you. 136 00:16:07,917 --> 00:16:10,958 Xu Ying, I want to say... 137 00:16:12,000 --> 00:16:12,958 Fang Wuzhou! 138 00:16:13,583 --> 00:16:15,750 We received a letter from Zhirinovsky! 139 00:16:15,750 --> 00:16:17,167 It's at Songlin's place. 140 00:16:17,250 --> 00:16:18,917 Get down from there! 141 00:16:19,000 --> 00:16:20,708 We need to report to Commissar Zhao. 142 00:16:20,708 --> 00:16:22,083 Everyone is waiting for you! 143 00:16:23,708 --> 00:16:26,875 What does the letter say? Show me. 144 00:16:30,917 --> 00:16:32,625 Zhirinovsky? 145 00:16:34,292 --> 00:16:35,417 Who is he? 146 00:16:35,542 --> 00:16:37,542 The Soviet Mountaineering Team's coach. 147 00:16:37,708 --> 00:16:40,125 He was our climbing teacher when we studied in the Soviet Union. 148 00:16:41,958 --> 00:16:43,042 Read it 149 00:16:48,667 --> 00:16:50,833 "To be acknowledged by the global mountaineering community, 150 00:16:50,917 --> 00:16:52,542 two conditions must be met. 151 00:16:53,083 --> 00:16:55,833 First, physical evidence left on the summit. 152 00:16:56,417 --> 00:16:59,958 Second, 360-degree photos taken on the summit. 153 00:17:00,583 --> 00:17:02,667 I believe that you reached the summit, 154 00:17:02,667 --> 00:17:04,500 but why are there no photos? 155 00:17:04,500 --> 00:17:08,292 Dear friends, I must say that this is a great pity. 156 00:17:08,458 --> 00:17:10,917 The global community has raised doubts, 157 00:17:10,917 --> 00:17:13,125 but I believe you were brave enough to summit. 158 00:17:15,833 --> 00:17:17,000 Best wishes." 159 00:17:19,708 --> 00:17:24,250 A successful summit requires photographic evidence. 160 00:17:25,500 --> 00:17:26,917 Yes, the coach said 161 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 that is the international practice. 162 00:17:30,500 --> 00:17:33,208 Didn't we bring a camera up there? 163 00:17:33,708 --> 00:17:35,333 I was the photographer. 164 00:17:35,708 --> 00:17:37,542 I dropped the camera. 165 00:17:38,542 --> 00:17:40,542 Why are there no photos? 166 00:17:41,000 --> 00:17:42,500 We had to save Songlin's life. 167 00:17:54,083 --> 00:17:55,250 All right. 168 00:17:55,625 --> 00:17:57,500 Forget the Soviets. 169 00:17:57,500 --> 00:17:59,333 They like to stir up trouble. 170 00:18:00,167 --> 00:18:02,167 Our victory today 171 00:18:02,667 --> 00:18:04,875 and our achievements tomorrow 172 00:18:04,875 --> 00:18:08,042 don't need anybody else's acknowledgment. 173 00:18:08,750 --> 00:18:10,042 Yes, sir. 174 00:18:12,875 --> 00:18:13,958 Soon after, 175 00:18:14,167 --> 00:18:17,042 our country entered a harsher era. 176 00:18:17,875 --> 00:18:19,542 The mountaineering team was disbanded. 177 00:18:20,042 --> 00:18:23,917 The three summiteers went their separate ways. 178 00:18:25,875 --> 00:18:29,083 Qu Songlin went to work at the training camp. 179 00:18:33,250 --> 00:18:38,125 Jiebu returned to his hometown to look after sheep. 180 00:18:46,625 --> 00:18:48,125 And Fang Wuzhou 181 00:18:48,750 --> 00:18:51,583 was sent to work at a factory boiler room 182 00:18:52,375 --> 00:18:54,083 Sometimes, he teached. 183 00:18:55,167 --> 00:18:56,708 He couldn't climb anymore, 184 00:18:57,083 --> 00:19:00,833 but he could still talk about his mountaineering experiences. 185 00:19:03,792 --> 00:19:07,542 In 1924, the famous British climber, George Mallory, 186 00:19:07,542 --> 00:19:09,792 attempted to summit Mount Everest. 187 00:19:10,167 --> 00:19:11,250 In the end, 188 00:19:11,833 --> 00:19:15,667 the farthest point he reached was 800 feet away from the top. 189 00:19:22,083 --> 00:19:25,500 In 1960, the Chinese Mountaineering Team reached the top. 190 00:19:25,667 --> 00:19:28,083 We were viewed unfavorably by the whole world, 191 00:19:28,083 --> 00:19:30,625 but our final distance from the top... 192 00:19:34,417 --> 00:19:35,792 was zero feet. 193 00:19:40,542 --> 00:19:41,583 Mr. Fang, 194 00:19:42,125 --> 00:19:44,125 why do people climb mountains? 195 00:19:46,167 --> 00:19:48,667 Humans are destined to walk into the future, 196 00:19:48,667 --> 00:19:50,167 the deep ocean, 197 00:19:50,167 --> 00:19:51,750 the Himalayas, 198 00:19:51,750 --> 00:19:53,167 even outer space. 199 00:19:54,375 --> 00:19:57,917 Through the endless exploration of the unknown world, 200 00:19:58,250 --> 00:19:59,500 we march into the future. 201 00:19:59,875 --> 00:20:01,583 The mountains go into the sea 202 00:20:01,583 --> 00:20:03,792 as a direct result of the mighty force of geology. 203 00:20:04,542 --> 00:20:07,167 I collected this fossil from the summit. 204 00:20:10,917 --> 00:20:12,250 Professor. 205 00:20:12,250 --> 00:20:14,667 I've read some foreign literature. 206 00:20:14,958 --> 00:20:16,625 Why did mountaineers in the West 207 00:20:16,750 --> 00:20:19,667 refuse to acknowledge that your team reached the summit of Mount Everest? 208 00:20:21,333 --> 00:20:23,917 Did the Chinese really make it to the summit? 209 00:20:44,250 --> 00:20:45,667 Get to the top. 210 00:20:46,042 --> 00:20:47,875 Let the world see... 211 00:20:47,917 --> 00:20:50,417 the strength of the Chinese. 212 00:20:58,125 --> 00:20:59,542 Since that day, 213 00:20:59,958 --> 00:21:02,750 Fang Wuzhou never stepped into a classroom again. 214 00:21:05,292 --> 00:21:09,250 He no longer showed up at the library 215 00:21:11,333 --> 00:21:13,583 or even at our No Man's Land. 216 00:21:14,875 --> 00:21:16,875 He was nowhere to be found. 217 00:21:24,292 --> 00:21:26,583 The school has made arrangements. 218 00:21:27,208 --> 00:21:29,417 I've been selected to study abroad. 219 00:21:33,208 --> 00:21:36,083 I'm afraid I won't be back for several years. 220 00:21:38,708 --> 00:21:39,875 When are you leaving? 221 00:21:40,417 --> 00:21:41,875 Tomorrow. 222 00:21:51,375 --> 00:21:52,667 That's good. 223 00:21:55,125 --> 00:21:56,917 Meteorology in the Soviet Union is first-rate. 224 00:21:57,708 --> 00:21:59,583 When we made our summit, 225 00:21:59,958 --> 00:22:02,208 we didn't have a knowledgeable meteorologist. 226 00:22:03,042 --> 00:22:04,042 When you get there, 227 00:22:06,000 --> 00:22:07,500 take good care of yourself. 228 00:22:09,417 --> 00:22:10,583 Fang Wuzhou. 229 00:22:11,542 --> 00:22:13,542 You hide in the boiler room all day. 230 00:22:15,000 --> 00:22:16,500 Is this some kind of escape? 231 00:22:22,500 --> 00:22:25,875 What were you going to say to me that day at the factory? 232 00:22:43,167 --> 00:22:46,417 Mountaineering to me is heaven. 233 00:22:47,333 --> 00:22:50,583 But to ordinary people, it's like hell. 234 00:22:51,292 --> 00:22:52,833 So what? 235 00:22:53,083 --> 00:22:54,625 If there was a way to pull you out, 236 00:22:55,750 --> 00:22:57,167 I would do anything. 237 00:23:15,208 --> 00:23:16,500 What do you want? 238 00:23:19,542 --> 00:23:20,833 Stop lying! 239 00:23:21,667 --> 00:23:23,167 Fake hero! 240 00:23:29,042 --> 00:23:30,417 Come back! 241 00:23:31,708 --> 00:23:33,042 Who was that? 242 00:23:33,417 --> 00:23:34,667 Come out! 243 00:23:35,125 --> 00:23:37,167 Step up if you're so brave. 244 00:23:37,333 --> 00:23:39,958 Is it that hard to say it in the open? 245 00:23:40,667 --> 00:23:42,083 Coward! 246 00:23:43,417 --> 00:23:44,792 You're all cowards! 247 00:24:16,750 --> 00:24:17,750 Wuzhou, 248 00:24:18,583 --> 00:24:20,917 after I arrived in Moscow, 249 00:24:21,292 --> 00:24:23,208 I realized that the mountain you are trying to climb 250 00:24:24,042 --> 00:24:25,792 stands between the two of us. 251 00:24:31,708 --> 00:24:33,792 YEAR 1973 252 00:24:33,875 --> 00:24:37,167 The country has decided to reassemble the National Mountaineering Team 253 00:24:37,167 --> 00:24:39,417 to reascend Mount Everest 254 00:24:39,417 --> 00:24:42,750 and conduct a comprehensive survey 255 00:24:42,750 --> 00:24:44,917 to measure Mount Everest's height. 256 00:24:44,958 --> 00:24:48,292 This feat will inspire all 800 million Chinese people. 257 00:24:49,042 --> 00:24:50,833 Fang Wuzhou, 258 00:24:50,833 --> 00:24:53,958 the National Mountaineering Team will be reassembled. 259 00:24:53,958 --> 00:24:55,292 After receiving this notification, 260 00:24:55,458 --> 00:25:01,208 please report to the team by 10 a.m. on March 13. 261 00:25:10,458 --> 00:25:12,250 XU YING 262 00:25:12,375 --> 00:25:15,833 WUZHOU, I'll BE BACK IN THE CITY BY 11 A.M. ON MARCH 13. 263 00:25:15,833 --> 00:25:17,125 SEE YOU! 264 00:25:41,667 --> 00:25:42,833 Hello. 265 00:25:43,417 --> 00:25:45,000 May I ask if Fang Wuzhou... 266 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 He's gone. 267 00:25:47,750 --> 00:25:48,958 Where did he go? 268 00:26:11,833 --> 00:26:13,167 My brother! 269 00:26:25,042 --> 00:26:27,167 Sir, can I get a lift? 270 00:26:27,167 --> 00:26:28,375 My ride broke down. 271 00:26:28,708 --> 00:26:29,958 Where are you headed? 272 00:26:30,000 --> 00:26:31,333 What do you do? 273 00:26:32,125 --> 00:26:33,375 Captain? 274 00:26:34,167 --> 00:26:35,500 Coach Jiebu! 275 00:26:36,208 --> 00:26:37,500 What are you doing? 276 00:26:38,667 --> 00:26:40,500 Captain, my name is Li Guoliang. 277 00:26:40,500 --> 00:26:43,250 I am a news photographer with a mountaineering background. 278 00:26:43,375 --> 00:26:45,708 I received orders to report to you. 279 00:26:46,333 --> 00:26:49,000 A photographer with mountaineering experience? 280 00:26:49,458 --> 00:26:50,417 Drive. 281 00:27:21,042 --> 00:27:22,000 Captain Fang. 282 00:27:46,250 --> 00:27:48,208 Zhaxi, see to our friends from the Sports Bureau. 283 00:27:48,208 --> 00:27:49,125 Roger. 284 00:27:49,167 --> 00:27:50,125 Let's go. 285 00:27:58,250 --> 00:27:59,417 - Hei Mudan. - Yes. 286 00:27:59,417 --> 00:28:01,625 Greet our friends from the Mapping Agency and Sports Bureau. 287 00:28:01,625 --> 00:28:02,542 Okay. 288 00:28:02,542 --> 00:28:04,625 Come on. Let's go. 289 00:28:05,000 --> 00:28:07,583 Sports Bureau, over here. 290 00:28:07,583 --> 00:28:10,208 Welcome! 291 00:28:10,208 --> 00:28:11,167 Hello. 292 00:28:11,292 --> 00:28:12,917 Come this way. 293 00:28:12,917 --> 00:28:13,708 Follow him. 294 00:28:14,333 --> 00:28:16,583 Go on, catch up. 295 00:28:16,750 --> 00:28:18,458 Anybody from the Mapping Agency? 296 00:28:18,625 --> 00:28:19,708 Right here! 297 00:28:22,000 --> 00:28:23,167 I'll have a look. 298 00:28:27,208 --> 00:28:29,542 Why are you alone? Did you lose your group? 299 00:28:29,542 --> 00:28:30,542 I don't have a group. 300 00:28:30,542 --> 00:28:32,000 I'm the sunshine after the rain! 301 00:28:32,083 --> 00:28:32,958 My name is Yang Guang. 302 00:28:33,125 --> 00:28:34,292 Yang Guang? 303 00:28:34,542 --> 00:28:36,708 If you don't hurry, all the beds will be taken. 304 00:28:36,750 --> 00:28:38,250 - Go. - What's your name? 305 00:28:38,250 --> 00:28:39,250 Me? 306 00:28:49,792 --> 00:28:51,625 Hello, my name is Lin Jie. 307 00:28:51,625 --> 00:28:53,458 - Li Guoliang. - I'm Yang Guang. 308 00:28:55,000 --> 00:28:58,250 We're here to measure the altitude of Mount Everest. 309 00:28:59,125 --> 00:29:00,208 You? 310 00:29:00,958 --> 00:29:04,417 In 1960, the summit moment wasn't recorded because the camera was lost. 311 00:29:04,750 --> 00:29:06,542 This time, they chose me for the job. 312 00:29:06,625 --> 00:29:08,167 It's my honor. 313 00:29:08,292 --> 00:29:10,958 Like Mallory said, "Because it's there." 314 00:29:11,000 --> 00:29:14,792 Even Mallory, the king of mountaineering, died on Mount Everest. 315 00:29:14,833 --> 00:29:16,042 Aren't you scared? 316 00:29:16,042 --> 00:29:18,917 If I could go out like Mallory did and die on my way to the top, 317 00:29:19,417 --> 00:29:20,917 it would all be worth it. 318 00:29:24,417 --> 00:29:26,708 Go, team! 319 00:29:26,708 --> 00:29:28,667 You can do it! 320 00:29:28,667 --> 00:29:30,667 Go, team! You can do it! 321 00:29:30,708 --> 00:29:32,375 Go, team! 322 00:29:32,458 --> 00:29:33,500 Go! 323 00:29:33,500 --> 00:29:35,583 Go, team! 324 00:29:35,625 --> 00:29:37,667 Go, team! 325 00:29:37,667 --> 00:29:40,625 - Keep going! - Go, team! 326 00:29:40,917 --> 00:29:43,333 - Go, team! - Go, team! 327 00:30:34,208 --> 00:30:35,750 Who let you into my room? 328 00:30:37,292 --> 00:30:40,000 I am here to clean. Of course I have to come in. 329 00:30:40,125 --> 00:30:42,708 You're here to clean, not to play with my equipment. 330 00:30:45,000 --> 00:30:46,917 I want to learn photography. 331 00:30:48,292 --> 00:30:49,542 Can you teach me? 332 00:30:50,542 --> 00:30:52,250 Yes, of course I can teach you. 333 00:30:52,250 --> 00:30:54,667 You don't need to sneak around to do that. 334 00:30:55,833 --> 00:30:57,333 Maybe you should go. 335 00:30:57,458 --> 00:30:59,167 I'll teach you when I have time. 336 00:30:59,167 --> 00:31:00,250 Khugpa. 337 00:31:00,417 --> 00:31:01,875 What does that mean? 338 00:31:02,292 --> 00:31:03,875 What's khugpa? 339 00:31:04,083 --> 00:31:05,333 Khugpa means khugpa. 340 00:31:07,292 --> 00:31:08,333 Khugpa. 341 00:31:13,792 --> 00:31:14,875 Khugpa. 342 00:31:20,208 --> 00:31:21,542 Li Guoliang. 343 00:31:21,958 --> 00:31:24,833 Zhaxi, what does khugpa mean? 344 00:31:25,250 --> 00:31:27,417 That's Tibetan for "fool". 345 00:31:32,208 --> 00:31:35,792 They made persistent efforts and marched towards the main mountain... 346 00:31:37,167 --> 00:31:40,125 Captain, we are back. 347 00:31:43,833 --> 00:31:47,167 The watch post was observing the heroes' every move... 348 00:31:48,000 --> 00:31:49,958 Our mountaineering commander-in-chief, 349 00:31:50,875 --> 00:31:52,042 Marshal He Long said 350 00:31:53,292 --> 00:31:57,167 "We must leave Chinese footprints on Everest." 351 00:31:58,500 --> 00:32:00,208 We didn't let our country down. 352 00:32:00,292 --> 00:32:02,042 Let's have a drink! 353 00:32:02,042 --> 00:32:03,375 It was such a great pity. 354 00:32:03,417 --> 00:32:06,292 We didn't capture the moments of the heroes on top... 355 00:32:10,292 --> 00:32:12,833 Captain Fang, this one is for you. 356 00:32:14,750 --> 00:32:18,208 Thank you for saving my life back then. 357 00:32:20,625 --> 00:32:21,667 Cheers. 358 00:32:29,417 --> 00:32:30,375 One more. 359 00:32:30,833 --> 00:32:33,917 Captain Fang, this one is to you again. 360 00:32:34,833 --> 00:32:36,250 To you. 361 00:32:37,375 --> 00:32:38,750 I hate you. 362 00:32:44,333 --> 00:32:45,250 Songlin. 363 00:32:48,542 --> 00:32:51,667 There's something I've always wanted to ask you. 364 00:32:54,875 --> 00:32:56,042 What is it? 365 00:32:58,500 --> 00:33:01,500 When we were up on the mountain, if it were you, 366 00:33:02,250 --> 00:33:05,042 would you throw away the camera to keep your own life 367 00:33:05,375 --> 00:33:08,125 or die protecting the camera to save the evidence? 368 00:33:16,833 --> 00:33:18,917 I would die before I dropped the camera. 369 00:33:22,000 --> 00:33:23,250 Then how could you... 370 00:33:23,833 --> 00:33:26,750 How could you throw away the camera for me? 371 00:33:34,917 --> 00:33:36,000 Songlin. 372 00:33:40,625 --> 00:33:41,875 If it were you, 373 00:33:42,542 --> 00:33:45,417 would you let me die to save the camera? 374 00:33:46,667 --> 00:33:48,083 Would you choose to kill me? 375 00:33:59,333 --> 00:34:01,000 If there were a second chance, 376 00:34:01,958 --> 00:34:03,833 I would choose the camera over you. 377 00:34:04,208 --> 00:34:06,583 I would accomplish the mission and save the evidence! 378 00:34:06,708 --> 00:34:09,917 Then I would find you in the afterlife and stand by your side. 379 00:34:11,875 --> 00:34:13,667 I've been at this camp for 13 years. 380 00:34:13,875 --> 00:34:16,750 Every time I look up, I see that mountain we climbed. 381 00:34:16,917 --> 00:34:19,125 Do you have any idea how I've spent all these years? 382 00:34:20,500 --> 00:34:22,042 It is crucial to watch the banner cloud. 383 00:34:22,042 --> 00:34:23,583 In the Southern low trough, hidden pattern. 384 00:34:23,583 --> 00:34:24,875 Three days early, start observing. 385 00:34:24,875 --> 00:34:26,417 Nice weather, high pressure comes with. 386 00:34:26,417 --> 00:34:28,125 In the Northwest sky, cirrus clouds. 387 00:34:28,125 --> 00:34:29,958 It's coming now, the Southern low trough. 388 00:34:29,958 --> 00:34:31,458 Wait five days, your chance will come. 389 00:34:31,458 --> 00:34:33,500 To reach the summit, a high likelihood. 390 00:34:33,500 --> 00:34:35,125 Do you know what that is? 391 00:34:35,167 --> 00:34:38,125 That's the weather pattern for the entire Everest region. 392 00:34:38,125 --> 00:34:40,333 I recorded and memorized it over all these years. 393 00:34:42,333 --> 00:34:43,958 I recited it in reverse. 394 00:34:47,833 --> 00:34:49,708 If I had a second chance... 395 00:34:54,333 --> 00:34:55,958 Well, I won't have a second chance. 396 00:34:58,375 --> 00:35:00,042 There are no ifs. 397 00:35:00,250 --> 00:35:01,750 That's pointless! 398 00:35:01,792 --> 00:35:05,625 This time, we will successfully summit the mountain! 399 00:35:05,625 --> 00:35:06,792 This time... 400 00:35:08,375 --> 00:35:10,125 I don't care how you do it. 401 00:35:11,042 --> 00:35:12,667 We can't afford a single mistake. 402 00:35:13,375 --> 00:35:15,042 We stick to my orders. 403 00:35:15,625 --> 00:35:18,208 Captain Fang, if the mission fails 404 00:35:18,583 --> 00:35:21,875 you'll be the one to explain it to our late captain! 405 00:35:29,542 --> 00:35:30,583 Wait! 406 00:35:31,083 --> 00:35:32,167 Songlin! 407 00:35:39,750 --> 00:35:40,917 You all know 408 00:35:41,917 --> 00:35:43,458 who the three of us are. 409 00:35:44,250 --> 00:35:45,667 But who are you? 410 00:35:46,000 --> 00:35:47,625 Sorry, I have no idea. 411 00:35:48,083 --> 00:35:49,458 But I believe, 412 00:35:49,917 --> 00:35:52,750 after you successfully reach that summit, 413 00:35:53,458 --> 00:35:54,792 every person in China, 414 00:35:55,167 --> 00:35:57,458 every person in the entire world will know who you are! 415 00:35:57,458 --> 00:35:58,625 Do you feel confident? 416 00:35:58,625 --> 00:35:59,625 - Yes, sir! - Yes, sir! 417 00:35:59,625 --> 00:36:00,625 Good! 418 00:36:00,958 --> 00:36:02,667 Why do we climb? 419 00:36:03,292 --> 00:36:05,000 We are the mountaineering team. 420 00:36:06,917 --> 00:36:08,000 Be serious. 421 00:36:09,208 --> 00:36:12,667 Because I want to be a climber like Captain Fang! 422 00:36:16,750 --> 00:36:17,875 Do you want to say something? 423 00:36:17,917 --> 00:36:19,417 Give him a round of applause! 424 00:36:24,792 --> 00:36:28,167 Now, let's take a look at the topography of Everest. 425 00:36:29,750 --> 00:36:30,750 Here 426 00:36:31,167 --> 00:36:33,375 is the Everest Base Camp we'll be stationed at 427 00:36:33,375 --> 00:36:34,875 after we're through with training. 428 00:36:35,167 --> 00:36:36,833 Altitude of 5,120 meters. 429 00:36:37,000 --> 00:36:39,583 After an 8.2km walk towards the northwest 430 00:36:39,583 --> 00:36:40,917 we'll reach the ice seracs. 431 00:36:40,917 --> 00:36:43,250 When passing through the seracs, do not stray from the path 432 00:36:43,375 --> 00:36:47,542 because there are many crevasses concealed by snow. 433 00:36:47,625 --> 00:36:50,375 Up next is the snow slope of the North Col. 434 00:36:51,000 --> 00:36:53,125 Before we arrive here, we put on our crampons. 435 00:36:53,125 --> 00:36:55,500 The slope is 7,028 meters tall 436 00:36:55,750 --> 00:36:57,917 with a maximum incline exceeding 70 degrees. 437 00:36:59,167 --> 00:37:01,917 This section is the most dangerous avalanche zone. 438 00:37:01,917 --> 00:37:04,542 All crew members must refrain from shouting. 439 00:37:05,417 --> 00:37:06,333 Moving forward 440 00:37:06,708 --> 00:37:08,333 is the well-known Windy Gap. 441 00:37:08,333 --> 00:37:09,917 In high winds, 442 00:37:10,042 --> 00:37:12,042 you could be blown several kilometers off course. 443 00:37:13,625 --> 00:37:17,208 Here is the steep and icy Second Step. 444 00:37:17,292 --> 00:37:19,083 In May 1960, 445 00:37:19,083 --> 00:37:21,542 our captain, Fang Wuzhou, 446 00:37:21,542 --> 00:37:23,417 squatted down at the base of the Step 447 00:37:23,417 --> 00:37:25,458 and used himself as a human ladder. 448 00:37:25,458 --> 00:37:27,792 That's how we scaled the Second Step. 449 00:37:29,333 --> 00:37:32,125 This is also where Qu Songlin got frostbite on his feet. 450 00:37:32,542 --> 00:37:34,833 He lost half his foot. 451 00:37:36,875 --> 00:37:39,458 Captain Fang, is there a time window for the summit? 452 00:37:39,583 --> 00:37:40,792 Absolutely. 453 00:37:40,792 --> 00:37:44,417 The ideal time window arrives around May each year. 454 00:37:44,750 --> 00:37:48,208 Since the weather is always changing, the window's duration is unpredictable. 455 00:37:48,208 --> 00:37:51,583 That is why we must begin our ascent as soon as the window opens. 456 00:37:52,125 --> 00:37:53,417 Once the window closes, 457 00:37:54,250 --> 00:37:55,667 all will be in vain. 458 00:38:40,208 --> 00:38:41,250 Get up! 459 00:38:42,167 --> 00:38:43,458 Faster! 460 00:38:56,208 --> 00:38:57,125 One minute is up! 461 00:38:58,542 --> 00:38:59,500 Sir! 462 00:38:59,542 --> 00:39:02,667 Sir! 463 00:39:07,125 --> 00:39:08,792 First group out. Second group up. 464 00:39:08,792 --> 00:39:10,083 First group, right face! 465 00:39:10,083 --> 00:39:11,625 Li Guoliang, step aside. 466 00:39:12,167 --> 00:39:13,750 Start running! 467 00:39:17,000 --> 00:39:18,125 Still ten seconds to go, 468 00:39:18,750 --> 00:39:20,333 but you said one minute was up. 469 00:39:20,458 --> 00:39:21,792 Halt! 470 00:39:22,042 --> 00:39:23,542 Left face! 471 00:39:23,875 --> 00:39:25,583 - Zhaxi, step aside. - Yes, sir! 472 00:39:26,417 --> 00:39:27,583 Li Guoliang, fill in. 473 00:39:30,708 --> 00:39:31,583 Get ready. 474 00:39:32,875 --> 00:39:34,125 Start the time! 475 00:40:16,625 --> 00:40:18,375 Li Guoliang, get up! 476 00:40:25,500 --> 00:40:27,500 Li Guoliang, you were ten seconds short just now. 477 00:40:27,792 --> 00:40:28,917 Make up for it. 478 00:40:29,750 --> 00:40:32,833 Ten, nine, eight... 479 00:40:37,125 --> 00:40:38,125 Guoliang. 480 00:40:45,708 --> 00:40:47,833 Li Guoliang, get ready to go again with the third group. 481 00:40:59,208 --> 00:41:01,625 Songlin, that's about enough. 482 00:41:01,625 --> 00:41:03,042 He could get injured. 483 00:41:03,458 --> 00:41:05,208 He's fine. He can keep going. 484 00:41:07,750 --> 00:41:09,583 Give them some time to adjust. 485 00:41:10,167 --> 00:41:12,458 We didn't meet the standard this quickly in the Soviet Union. 486 00:41:13,375 --> 00:41:15,625 - Haste makes waste. - I will say this again. 487 00:41:16,250 --> 00:41:17,042 Songlin. 488 00:41:20,917 --> 00:41:22,250 Hold your breath for one minute. 489 00:41:24,375 --> 00:41:26,458 Complete six obstacles in two minutes. 490 00:41:27,375 --> 00:41:28,750 Three minutes in total. 491 00:41:29,208 --> 00:41:32,042 Everybody must meet the standard. 492 00:41:33,500 --> 00:41:34,750 If you can't do it, 493 00:41:35,792 --> 00:41:37,083 you can go home. 494 00:41:42,000 --> 00:41:43,583 Any objections, say it now. 495 00:41:43,958 --> 00:41:45,833 I'll put you in a car and send you home immediately. 496 00:41:45,958 --> 00:41:47,000 Is that clear? 497 00:41:49,375 --> 00:41:50,750 Is that clear? 498 00:41:50,875 --> 00:41:51,833 - Yes, sir! - Yes, sir! 499 00:41:52,000 --> 00:41:53,917 Three minutes is impossible. 500 00:41:53,958 --> 00:41:54,917 Exactly. 501 00:41:57,125 --> 00:41:58,292 What did you just say? 502 00:41:58,708 --> 00:42:02,083 Sir, nobody can complete the course in three minutes! 503 00:42:31,167 --> 00:42:32,125 Go! 504 00:42:45,833 --> 00:42:47,583 - Go, Captain Fang! - Go! 505 00:42:50,958 --> 00:42:53,167 - Go, Captain Fang! - Go! 506 00:42:53,708 --> 00:42:56,583 - Go, Captain Fang! - Captain Fang! 507 00:42:56,792 --> 00:42:59,458 - Keep going! - Go, Captain Fang! 508 00:43:01,583 --> 00:43:04,333 - Go, Captain Fang! - Captain Fang! 509 00:43:04,500 --> 00:43:05,708 Keep going! 510 00:43:06,583 --> 00:43:07,417 Fifty seconds. 511 00:43:10,708 --> 00:43:12,042 One minute and fifty seconds. 512 00:43:15,625 --> 00:43:17,667 Captain Fang, time's up. 513 00:43:19,375 --> 00:43:20,750 Two minutes and twenty seconds. 514 00:43:22,042 --> 00:43:23,375 Two minutes and thirty seconds. 515 00:43:26,500 --> 00:43:29,542 - He did it! - Well done! 516 00:43:31,167 --> 00:43:32,625 Well done! 517 00:43:38,750 --> 00:43:40,583 Two minutes and thirty seconds. 518 00:44:09,750 --> 00:44:10,750 I... 519 00:44:11,750 --> 00:44:13,500 It was my fault today. 520 00:44:14,042 --> 00:44:16,333 I've been making so much trouble for you. 521 00:44:16,917 --> 00:44:18,292 But I won't anymore. 522 00:44:20,417 --> 00:44:21,958 Do you still want to learn photography? 523 00:44:23,292 --> 00:44:24,167 I can teach you. 524 00:44:24,417 --> 00:44:26,625 I might not meet the coach's standard. 525 00:44:28,292 --> 00:44:31,667 If you learn how to take photos, you can take my place. 526 00:44:35,458 --> 00:44:39,375 In Tibet, the mountain, sea, and land 527 00:44:39,375 --> 00:44:41,125 are all our mothers. 528 00:44:41,542 --> 00:44:43,875 Mother will always bless us. 529 00:44:44,000 --> 00:44:46,208 Mother will always bless us. 530 00:44:46,708 --> 00:44:48,625 She will always show us tolerance. 531 00:44:50,000 --> 00:44:51,917 We are always in her embrace. 532 00:44:52,667 --> 00:44:53,833 We will never leave it. 533 00:44:57,167 --> 00:44:58,708 We are heading up Lhakpa Ri soon. 534 00:44:58,750 --> 00:45:01,333 You two, get yourselves in order! 535 00:45:07,667 --> 00:45:08,708 Coach Qu. 536 00:45:11,542 --> 00:45:13,000 Why are you singling me out? 537 00:45:16,417 --> 00:45:18,458 In 1960, we reached the summit. 538 00:45:18,667 --> 00:45:23,083 But because we lost the camera, we brought shame to all of China. 539 00:45:23,917 --> 00:45:25,708 Now we are starting fresh again. 540 00:45:26,375 --> 00:45:29,208 The camera is the most important thing and you are the one who carries it. 541 00:45:29,208 --> 00:45:30,917 Do you want it to be lost again? 542 00:45:31,208 --> 00:45:34,208 Do you want China to face another decade of shame? 543 00:45:43,833 --> 00:45:44,917 You're all right. 544 00:45:45,167 --> 00:45:46,750 You're pretty good at everything. 545 00:45:46,875 --> 00:45:49,875 But you are not here to entertain the girls! 546 00:45:56,292 --> 00:45:57,500 I am not picking on you. 547 00:45:59,875 --> 00:46:01,125 I value you on the team. 548 00:46:11,958 --> 00:46:14,917 Lhakpa Ri is 7,018 meters above sea level 549 00:46:15,042 --> 00:46:18,875 Its topography is similar to Everest below 7,000 meters. 550 00:46:19,292 --> 00:46:23,167 That's why climbers use Lhakpa Ri to acclimatize and train. 551 00:46:23,167 --> 00:46:26,417 If we are lucky, we might even see Everest at the top. 552 00:46:37,708 --> 00:46:39,625 There are many crevasses around here. 553 00:46:39,750 --> 00:46:43,167 If you don't want to die, follow my footsteps. 554 00:46:58,625 --> 00:46:59,750 We are here. 555 00:47:00,167 --> 00:47:01,792 - We are here. - We made it! 556 00:47:02,208 --> 00:47:04,000 - Where is Everest? - Where is Everest? 557 00:47:04,000 --> 00:47:06,125 It's too foggy to see anything. 558 00:47:06,292 --> 00:47:08,292 I thought we would see it. 559 00:47:19,958 --> 00:47:22,208 - Look! There it is! - Everest! 560 00:47:25,833 --> 00:47:27,250 It's right there. 561 00:47:30,792 --> 00:47:32,208 - I see it! - Everest! 562 00:47:35,500 --> 00:47:37,750 Our ascent training is complete. 563 00:47:37,792 --> 00:47:39,417 We must return the way we came. 564 00:47:39,917 --> 00:47:41,250 Watch out for the crevasses. 565 00:47:41,375 --> 00:47:43,083 - Yes, Captain! - Yes, Captain! 566 00:48:04,750 --> 00:48:06,458 Avalanche! Run! 567 00:48:07,542 --> 00:48:09,667 It's not an avalanche! 568 00:48:09,875 --> 00:48:12,167 - Stop them! - Run! 569 00:48:14,500 --> 00:48:15,667 Hurry! 570 00:48:36,792 --> 00:48:38,125 - Hold on! - Yes, sir! 571 00:49:00,083 --> 00:49:00,958 Stop running! 572 00:49:05,667 --> 00:49:07,625 Li Guoliang, I'm coming! 573 00:49:11,542 --> 00:49:12,875 Don't come! 574 00:49:21,708 --> 00:49:24,125 The captain says it's not an avalanche! Why are you all panicking? 575 00:49:30,542 --> 00:49:32,167 I told you to stay put! 576 00:50:13,708 --> 00:50:15,000 I am still breathing. 577 00:50:27,542 --> 00:50:28,708 Are you okay? 578 00:50:31,333 --> 00:50:32,375 What's wrong? 579 00:50:32,958 --> 00:50:33,917 My foot! 580 00:50:34,833 --> 00:50:36,083 My foot! 581 00:50:36,458 --> 00:50:38,667 Wang Yuanchao. Respiratory rate, 28. Pulse, 85. 582 00:50:38,667 --> 00:50:40,125 Blood pressure, 140 over 80. 583 00:50:40,375 --> 00:50:41,667 Move your right leg. 584 00:50:41,750 --> 00:50:43,042 Try again. 585 00:50:44,042 --> 00:50:44,958 Does this hurt? 586 00:50:46,792 --> 00:50:48,292 Bone fracture. Give him a splint 587 00:50:48,292 --> 00:50:50,750 - and send him to Lhasa Military Hospital. - Okay. Next is Yang Guang. 588 00:50:52,167 --> 00:50:54,292 - Where are you hurt? - Same as him. 589 00:50:55,542 --> 00:50:56,583 Relax. 590 00:50:57,333 --> 00:50:59,083 Take it easy. 591 00:50:59,542 --> 00:51:00,667 Is this okay? 592 00:51:03,083 --> 00:51:04,167 Relax. 593 00:51:04,542 --> 00:51:06,083 Relax, don't tense up. 594 00:51:09,000 --> 00:51:10,583 Get up and try walking. 595 00:51:11,583 --> 00:51:12,625 I can walk? 596 00:51:13,167 --> 00:51:14,792 Yes, stand up and walk. 597 00:51:16,542 --> 00:51:19,208 Bursitis, collateral ligament injury. 598 00:51:20,208 --> 00:51:21,250 Apply an ice compress. 599 00:51:21,250 --> 00:51:24,667 Take aspirin three times a day, 650mg per dose. 600 00:51:25,500 --> 00:51:28,667 Apply anti-inflammatory ointment four times a day. 601 00:51:29,917 --> 00:51:31,250 The pain seems to be gone. 602 00:51:32,500 --> 00:51:33,708 You will be fine in a week. 603 00:51:33,708 --> 00:51:34,958 Thank you, Dr. Zhao. 604 00:51:35,250 --> 00:51:39,875 Captain Fang, your team's goal is to climb Mount Everest, 605 00:51:41,208 --> 00:51:43,792 not end up in my hospital beds. 606 00:51:50,958 --> 00:51:54,708 As approved by the State Council, 607 00:51:54,708 --> 00:51:58,625 the Everest Summiting and the Joint Scientific Expedition 608 00:51:58,833 --> 00:52:00,000 officially begins now! 609 00:52:00,458 --> 00:52:04,375 I have been appointed commander-in-chief for this expedition. 610 00:52:04,500 --> 00:52:07,417 Qu Songlin is deputy commander. 611 00:52:07,708 --> 00:52:10,125 Fang Wuzhou is the Ascent Team captain. 612 00:52:10,333 --> 00:52:12,708 Jiebu is the Support Team leader. 613 00:52:23,542 --> 00:52:26,000 MT. EVEREST BASE CAMP 614 00:52:26,958 --> 00:52:29,000 MT. EVEREST BASE CAMP 5,120 METERS 615 00:52:29,083 --> 00:52:30,708 -1.7 DEGREES CELSIUS, 616 00:52:30,708 --> 00:52:32,583 4.3M/S WIND SPEED, 12.78 PERCENT OXYGEN 617 00:52:37,833 --> 00:52:40,375 Check your equipment again. Make sure you have everything. 618 00:52:44,542 --> 00:52:46,583 - What are you up to, Lin Jie? - Yang Guang. 619 00:52:48,042 --> 00:52:50,792 This is the surveyor's beacon I told you about. 620 00:52:51,042 --> 00:52:53,667 The whole thing is over three meters tall. 621 00:52:54,292 --> 00:52:56,167 It looks heavy. 622 00:52:56,250 --> 00:52:57,833 - Are you carrying it? - Yes. 623 00:52:57,958 --> 00:53:01,167 My mission is to place it on the summit. 624 00:53:02,083 --> 00:53:04,292 Yang Guang, can you believe it? 625 00:53:05,083 --> 00:53:07,625 Our measurement will rewrite history. 626 00:53:07,708 --> 00:53:08,833 How so? 627 00:53:09,583 --> 00:53:10,750 Outside China, 628 00:53:11,125 --> 00:53:13,792 the mountain is known as Mount Everest 629 00:53:13,792 --> 00:53:17,833 because the current official height was measured by a British man. 630 00:53:17,917 --> 00:53:22,125 After 1949, we officially named the highest peak of the Himalayas 631 00:53:22,125 --> 00:53:23,750 Qomolangma. 632 00:53:23,875 --> 00:53:26,042 In Tibetan, it means The Third Goddess. 633 00:53:26,042 --> 00:53:29,792 So this time, we must measure the accurate altitude. 634 00:53:30,333 --> 00:53:32,083 - China's official measurement. - Yes. 635 00:53:32,500 --> 00:53:33,583 China's official measurement. 636 00:53:38,458 --> 00:53:41,000 - One, two, three, four. - One, two, three, four. 637 00:53:46,917 --> 00:53:47,833 Master. 638 00:53:48,958 --> 00:53:52,958 Please pray for our good fortune in summiting. 639 00:53:53,333 --> 00:53:55,250 Mount Qomolangma is a sacred mountain. 640 00:53:56,708 --> 00:53:58,458 You cannot go up there. 641 00:54:00,750 --> 00:54:03,125 But so many people have gone before. 642 00:54:03,125 --> 00:54:04,875 The goddess was merciful. 643 00:54:05,708 --> 00:54:08,625 But she can also be cruel. 644 00:54:17,000 --> 00:54:19,250 Qomolangma is our goddess. 645 00:54:19,250 --> 00:54:22,208 Her khata is like cooking smoke. 646 00:54:22,625 --> 00:54:25,208 He means to say that the khata of the goddess 647 00:54:25,208 --> 00:54:26,750 is the mountain's banner cloud. 648 00:54:28,250 --> 00:54:29,417 Banner cloud? 649 00:54:29,500 --> 00:54:32,042 This banner cloud is the highest wind indicator in the world. 650 00:54:32,125 --> 00:54:34,458 - He also said that the goddess dances. - He did! 651 00:54:34,458 --> 00:54:36,125 It's exactly what our meteorology department 652 00:54:36,125 --> 00:54:37,833 has been researching. 653 00:54:39,000 --> 00:54:41,875 When the goddess changes her dance, does it... 654 00:54:47,542 --> 00:54:49,875 Does it indicate different weather conditions? 655 00:54:57,125 --> 00:54:59,333 Have you heard of the Verkhoyansk Mountains? 656 00:55:00,083 --> 00:55:03,542 It's said to be the coldest place on earth. 657 00:55:03,792 --> 00:55:06,042 Temperatures can reach as low as -70 degrees Celsius. 658 00:55:07,625 --> 00:55:11,125 Two winters ago, we went there on an expedition. 659 00:55:14,167 --> 00:55:16,208 I caught a fever. 660 00:55:16,500 --> 00:55:19,667 I was unconscious for five days. 661 00:55:20,542 --> 00:55:21,750 The moment... 662 00:55:23,417 --> 00:55:24,917 I woke up... 663 00:55:28,667 --> 00:55:31,083 My teacher and classmates kept asking me, 664 00:55:31,667 --> 00:55:33,000 "Who is Fang Wuzhou?" 665 00:55:33,750 --> 00:55:35,208 They said, 666 00:55:35,708 --> 00:55:37,458 while I was in a coma... 667 00:55:40,833 --> 00:55:42,833 I kept calling out your name. 668 00:55:48,875 --> 00:55:52,417 Ying, there is so much I want to say to you. 669 00:55:54,500 --> 00:55:56,458 But I don't know where to begin. 670 00:55:57,375 --> 00:55:59,542 I want to wait until after this mission-- 671 00:55:59,542 --> 00:56:01,500 Thank you for everything. 672 00:56:26,125 --> 00:56:29,583 I hope that we can work together smoothly in the days to come. 673 00:56:33,125 --> 00:56:34,208 Captain Fang. 674 00:56:35,125 --> 00:56:38,042 Xu Ying, head of the Meteorology Team, is officially reporting to you. 675 00:56:38,292 --> 00:56:41,333 My job is to provide meteorological data 676 00:56:41,333 --> 00:56:43,792 and assist the Ascent Team in reaching the summit. 677 00:56:44,583 --> 00:56:45,750 That is all. 678 00:56:46,375 --> 00:56:47,375 Ying. 679 00:56:51,333 --> 00:56:53,000 MEDICAL TEAM 680 00:56:53,000 --> 00:56:55,667 I have everybody's family medical reports. 681 00:56:56,250 --> 00:56:58,917 What's wrong? Is there a problem with my health? 682 00:56:59,792 --> 00:57:03,208 Your father died of Marfan syndrome. 683 00:57:03,375 --> 00:57:06,208 It can be hereditary. 684 00:57:06,708 --> 00:57:08,042 But I don't have it. 685 00:57:08,208 --> 00:57:10,042 All my medical reports can prove that. 686 00:57:10,167 --> 00:57:12,625 I advise you not to climb Everest. 687 00:57:13,875 --> 00:57:16,458 All the other doctors said I am fine. 688 00:57:16,500 --> 00:57:19,375 Why are you the only one who says I'm not fit? 689 00:57:19,625 --> 00:57:22,083 I understand how you feel. 690 00:57:22,167 --> 00:57:25,458 But even the slightest chance of illness is a glaring red flag to me. 691 00:57:30,208 --> 00:57:31,375 I understand. 692 00:57:35,250 --> 00:57:38,042 My dad only found out he had this disorder after I was born. 693 00:57:40,417 --> 00:57:42,667 He regretted bringing me into this world. 694 00:57:43,375 --> 00:57:44,958 I've always wanted to tell him this. 695 00:57:47,292 --> 00:57:51,708 "Dad, I'm fine. You shouldn't regret anything." 696 00:57:53,958 --> 00:57:56,000 Everest is the closest place to heaven. 697 00:57:57,042 --> 00:57:59,875 I hoped he would see me at the top 698 00:58:01,458 --> 00:58:03,208 and be proud of me. 699 00:58:09,500 --> 00:58:14,042 Friends, we come from different places and from different walks of life. 700 00:58:14,042 --> 00:58:16,625 We must carry on the spirit of tenacity 701 00:58:16,625 --> 00:58:18,292 and bravery in the face of death. 702 00:58:18,292 --> 00:58:19,625 We must succeed 703 00:58:19,750 --> 00:58:23,583 and place the national flag on the summit of Everest! 704 00:58:24,083 --> 00:58:25,458 We may fail. 705 00:58:25,625 --> 00:58:28,583 We may face an avalanche or a big storm. 706 00:58:28,625 --> 00:58:31,292 But we will give it everything we have 707 00:58:32,250 --> 00:58:33,417 to reach the summit. 708 00:58:38,458 --> 00:58:39,542 Support Team, 709 00:58:39,667 --> 00:58:43,125 go on ahead to 6,300 meters altitude and set up ladders between the crevasses. 710 00:58:50,458 --> 00:58:52,208 One, two, three! 711 00:58:53,208 --> 00:58:54,833 One, two, three! 712 00:58:58,083 --> 00:58:59,917 One, two, release! 713 00:59:02,792 --> 00:59:04,667 SERAC FOREST 5,800 METERS 714 00:59:04,667 --> 00:59:06,208 -6 DEGREES CELSIUS, 715 00:59:06,208 --> 00:59:08,125 7.1M/S WIND SPEED, 10.85 PERCENT OXYGEN 716 00:59:11,417 --> 00:59:12,625 Base Camp, do you read? 717 00:59:12,625 --> 00:59:14,000 Base Camp. Go ahead. 718 00:59:14,958 --> 00:59:16,667 We have reached the ice seracs. 719 00:59:16,792 --> 00:59:19,042 Estimated arrival at Advance Base Camp at 17:00. 720 00:59:21,417 --> 00:59:22,417 Excellent. 721 00:59:22,542 --> 00:59:25,125 The weather is the same as the forecast. 722 00:59:26,125 --> 00:59:27,125 Copy that. 723 00:59:40,958 --> 00:59:41,792 Base Camp? 724 00:59:43,542 --> 00:59:44,542 Go ahead. 725 00:59:45,292 --> 00:59:47,000 We have reached the crevasses. 726 00:59:47,708 --> 00:59:48,958 How's your end? 727 00:59:49,750 --> 00:59:51,125 Everything is all right over here. 728 00:59:51,167 --> 00:59:52,250 Jiebu? 729 00:59:53,167 --> 00:59:56,167 Base Camp, Captain Fang, 730 00:59:56,292 --> 00:59:58,917 we've reached the North Col's ice wall. 731 00:59:58,917 --> 01:00:00,750 Estimated arrival at the top of North Col at 16:00. 732 01:00:00,750 --> 01:00:01,625 Impressive! 733 01:00:01,625 --> 01:00:03,375 One hour earlier than estimated. 734 01:00:03,375 --> 01:00:04,458 Good job! 735 01:00:56,583 --> 01:00:57,625 Come on. 736 01:01:06,875 --> 01:01:09,542 ADVANCE BASE CAMP 6,500 METERS 737 01:01:09,542 --> 01:01:11,250 -14 DEGREES CELSIUS, 738 01:01:11,250 --> 01:01:13,333 9.3M/S WIND SPEED, 11.35 PERCENT OXYGEN 739 01:01:16,125 --> 01:01:17,667 - Liu Bin. - Yes. 740 01:01:18,208 --> 01:01:19,417 Base Camp, 741 01:01:19,417 --> 01:01:21,375 Ascent Team is leaving for North Col Camp 742 01:01:21,375 --> 01:01:22,917 Estimated arrival at 15:00. 743 01:01:22,917 --> 01:01:25,667 The meteorologists will stay at Advance Base Camp as planned. 744 01:01:25,833 --> 01:01:27,875 - Base Camp, copy. - Jiebu, copy. 745 01:01:27,875 --> 01:01:31,042 Support Team is already at North Col Camp and making preparations. 746 01:01:31,458 --> 01:01:33,625 We will be waiting for you here. 747 01:01:33,625 --> 01:01:34,875 Ascent Team, copy! 748 01:01:36,542 --> 01:01:38,167 - Move out! - Yes, sir! 749 01:01:53,542 --> 01:01:55,875 THE NORTH COL 6,700 METERS 750 01:01:55,875 --> 01:01:57,458 -20 DEGREES CELSIUS, 751 01:01:57,458 --> 01:01:59,667 18M/S WIND SPEED, 9.75 PERCENT OXYGEN 752 01:02:00,458 --> 01:02:02,750 Command Center, this is Xu Ying from the Meteorology Team. 753 01:02:03,750 --> 01:02:05,792 Weather conditions look different from the forecast. 754 01:02:05,792 --> 01:02:09,792 Our observations indicate the wind will grow much stronger. 755 01:02:09,917 --> 01:02:11,792 Please alert the Ascent Team. 756 01:02:23,542 --> 01:02:25,667 NORTH COL CAMP 7,028 METERS 757 01:02:25,667 --> 01:02:27,458 -18 DEGREES CELSIUS, 758 01:02:27,458 --> 01:02:29,708 10.4M/S WIND SPEED, 9.75 PERCENT OXYGEN 759 01:02:39,667 --> 01:02:42,042 - Give it to me. - Don't worry about me! 760 01:02:42,042 --> 01:02:44,375 I need two people to help him to the tent. 761 01:02:44,875 --> 01:02:46,417 Give him some hot water. 762 01:02:52,417 --> 01:02:54,333 C2 ADVANCE CAMP 7,500 METERS 763 01:02:54,333 --> 01:02:56,542 -25 DEGREES CELSIUS, 764 01:02:56,542 --> 01:02:58,958 28.2M/S WIND SPEED, 9.35 PERCENT OXYGEN 765 01:03:08,875 --> 01:03:10,417 - Barometric pressure? -420 hPa. 766 01:03:16,833 --> 01:03:17,917 Give me the radio. 767 01:03:19,750 --> 01:03:21,958 Command, do you read me? 768 01:03:22,000 --> 01:03:23,667 Command, roger. Go ahead. 769 01:03:23,667 --> 01:03:25,917 I have been monitoring the upper air data. 770 01:03:25,917 --> 01:03:29,167 It indicates that the weather system is speeding up. 771 01:03:29,917 --> 01:03:33,333 That means the ideal window we predicted for ascent 772 01:03:33,333 --> 01:03:34,417 has already passed! 773 01:03:35,000 --> 01:03:38,083 Also, the Ascent Team might soon be facing 774 01:03:38,125 --> 01:03:39,667 a level ten storm or higher! 775 01:03:40,417 --> 01:03:42,250 It's off by so much. What happened to your forecast? 776 01:03:42,250 --> 01:03:44,125 We've been monitoring changes in the weather 777 01:03:44,167 --> 01:03:45,833 and simultaneously updating the forecast. 778 01:03:45,958 --> 01:03:48,208 Please abort the summit attempt immediately. 779 01:03:48,792 --> 01:03:50,583 We don't have the right to abort this mission. 780 01:03:50,583 --> 01:03:52,625 We were assigned to this expedition 781 01:03:52,625 --> 01:03:54,958 to ensure the climbers' safety. 782 01:03:55,000 --> 01:03:56,125 I looked at the data as well. 783 01:03:56,125 --> 01:03:57,583 Once they make it past the Windy Gap, 784 01:03:58,250 --> 01:03:59,208 everything should be fine. 785 01:04:00,125 --> 01:04:02,667 Ascent Team, proceed as planned. Keep moving forward. 786 01:04:03,375 --> 01:04:04,500 Copy that. 787 01:04:05,292 --> 01:04:08,500 Fang Wuzhou, don't be impulsive! 788 01:04:15,167 --> 01:04:17,000 Ascent Team will proceed as told. 789 01:04:17,125 --> 01:04:19,292 If the weather is really as bad as you say, 790 01:04:19,292 --> 01:04:20,667 we will retreat immediately. 791 01:04:30,792 --> 01:04:34,000 Director, winds at Ascent Camp are approaching level ten! 792 01:04:37,042 --> 01:04:38,667 ATTACK CAMP 8,300 METERS 793 01:04:38,667 --> 01:04:40,333 -30 DEGREES CELSIUS, 794 01:04:40,333 --> 01:04:42,042 29.2M/S WIND SPEED, 5.67 PERCENT OXYGEN 795 01:04:43,708 --> 01:04:45,208 We've lost contact with the Ascent Team. 796 01:05:12,542 --> 01:05:13,750 Set up the tents! 797 01:05:13,750 --> 01:05:15,208 Keep yourselves warm! 798 01:05:15,875 --> 01:05:17,125 - Yes, sir! - Yes, sir! 799 01:05:31,417 --> 01:05:33,667 Dr. Zhao, someone just threw up. 800 01:05:33,667 --> 01:05:35,208 Please go and check on him. 801 01:05:35,208 --> 01:05:36,875 I'll be right there. 802 01:05:37,333 --> 01:05:38,667 Dr. Zhao! 803 01:05:40,625 --> 01:05:41,625 Dr. Zhao. 804 01:05:43,667 --> 01:05:44,875 I'm sorry! 805 01:05:44,875 --> 01:05:45,917 Dr. Zhao. 806 01:06:07,000 --> 01:06:07,875 Lie down! 807 01:06:22,875 --> 01:06:24,042 Lin Jie! 808 01:07:13,000 --> 01:07:15,458 - Tie the ladders together. - Yes, Captain! 809 01:07:43,500 --> 01:07:45,750 - Buckle up. - Yes, sir! 810 01:09:08,083 --> 01:09:09,583 Hold onto the ladder. 811 01:09:38,458 --> 01:09:40,792 Li Guoliang, throw the rope to me! 812 01:09:41,750 --> 01:09:42,583 Yes, sir! 813 01:09:52,542 --> 01:09:53,542 Captain! 814 01:12:26,625 --> 01:12:27,708 Yang Guang. 815 01:12:28,042 --> 01:12:29,208 I'm fine! 816 01:12:47,958 --> 01:12:49,792 - Yang Guang! - Yang Guang! 817 01:12:52,500 --> 01:12:55,375 Captain Fang of Ascent Team, report in. 818 01:13:01,500 --> 01:13:04,667 Captain Fang of Ascent Team, report in. 819 01:13:05,667 --> 01:13:07,792 Pick up the pace! We're almost there. 820 01:13:15,458 --> 01:13:18,250 Captain Fang of Ascent Team, report in. 821 01:13:18,333 --> 01:13:20,375 Captain! 822 01:13:20,417 --> 01:13:21,333 It's Base Camp. 823 01:13:21,375 --> 01:13:24,500 Captain Fang of Ascent Team, please respond. 824 01:13:24,583 --> 01:13:27,917 Base Camp, we hit a storm. 825 01:13:28,042 --> 01:13:29,417 Yang Guang was injured. 826 01:13:29,625 --> 01:13:31,000 We are in an emergency retreat. 827 01:13:32,583 --> 01:13:33,708 Is... 828 01:13:35,583 --> 01:13:38,792 Is Xu Ying with you as well? 829 01:13:38,917 --> 01:13:39,958 No! 830 01:13:42,333 --> 01:13:44,458 The Meteorology Team was probably left behind in retreat. 831 01:13:44,458 --> 01:13:46,833 We've been trying to reach them, but we've lost contact. 832 01:13:47,417 --> 01:13:49,583 Where was she at last contact? 833 01:13:49,583 --> 01:13:52,167 She said her team was retreating from Advance Base Camp. 834 01:14:13,708 --> 01:14:14,833 Xu Ying! 835 01:14:16,667 --> 01:14:18,500 Xu Ying! 836 01:14:19,042 --> 01:14:20,333 Quiet. 837 01:14:23,208 --> 01:14:24,792 Xu Ying! 838 01:14:26,500 --> 01:14:28,292 - Xu Ying! - Wuzhou! 839 01:14:28,750 --> 01:14:30,750 - Wuzhou! - Xu Ying! 840 01:14:31,042 --> 01:14:32,417 Fang Wuzhou! 841 01:14:33,042 --> 01:14:35,583 - Fang Wuzhou! - Xu Ying! 842 01:15:03,375 --> 01:15:04,458 Don't move! 843 01:15:40,875 --> 01:15:43,667 Pull her out! 844 01:15:43,667 --> 01:15:44,958 Get her out of here! 845 01:15:48,000 --> 01:15:49,042 Wuzhou. 846 01:15:49,458 --> 01:15:51,750 - Director! - Wuzhou! 847 01:15:52,333 --> 01:15:53,500 Wuzhou! 848 01:15:56,000 --> 01:15:58,125 Be careful, Wuzhou. 849 01:16:20,458 --> 01:16:21,625 Wuzhou. 850 01:17:21,250 --> 01:17:23,833 I'm going to lose my right leg, aren't I? 851 01:17:28,083 --> 01:17:29,833 I won't be able to run, 852 01:17:31,375 --> 01:17:32,875 but I'll still be able to hop. 853 01:17:38,833 --> 01:17:40,250 I won't give up. 854 01:17:41,458 --> 01:17:43,500 I will return to summit Everest. 855 01:17:47,708 --> 01:17:49,167 I made a promise to myself. 856 01:17:50,458 --> 01:17:52,292 I want to tell him in person. 857 01:17:52,292 --> 01:17:53,208 Dad... 858 01:17:54,792 --> 01:17:56,000 I made it. 859 01:18:01,750 --> 01:18:04,708 Captain, I am hereby requesting... 860 01:18:08,458 --> 01:18:10,750 Requesting to be appointed captain of the second summit attempt. 861 01:18:11,417 --> 01:18:12,250 I am against it. 862 01:18:14,292 --> 01:18:16,750 Captain, you are injured. 863 01:18:17,458 --> 01:18:19,625 The last window of opportunity for the year is almost here. 864 01:18:19,750 --> 01:18:23,167 If we don't go now, we will have sacrificed for nothing. 865 01:18:24,458 --> 01:18:25,958 You aren't experienced enough. 866 01:18:26,000 --> 01:18:28,083 There are many emergencies you won't be able to handle. 867 01:18:28,083 --> 01:18:29,333 You're not ready to lead the team. 868 01:18:30,333 --> 01:18:32,500 You've taught us everything we need to know. 869 01:18:32,875 --> 01:18:34,333 Here is our plan. 870 01:18:35,625 --> 01:18:36,958 May 7, 6 a.m., 871 01:18:37,083 --> 01:18:39,333 all members will set out from Base Camp 872 01:18:39,333 --> 01:18:41,292 and reach Advance Base Camp before nightfall. 873 01:18:41,500 --> 01:18:44,125 On May 8, planned departure at 4:30 a.m. 874 01:18:44,125 --> 01:18:45,542 After reaching North Col Camp, 875 01:18:45,542 --> 01:18:48,458 we take a short break before heading straight to Ascent Camp. 876 01:18:48,750 --> 01:18:52,208 We're going to complete a 2-day journey in 18 hours. 877 01:18:52,208 --> 01:18:54,208 The night before, we will have a full night's rest 878 01:18:54,208 --> 01:18:56,292 to be ready for the next day's summiting. 879 01:18:56,542 --> 01:18:59,542 Coach Jiebu, please provide us with backup. 880 01:18:59,542 --> 01:19:01,000 Before we reach the Second Step, 881 01:19:01,125 --> 01:19:03,625 I will lead a group of eight to scout the path ahead. 882 01:19:03,667 --> 01:19:05,333 Only when it's absolutely safe 883 01:19:05,333 --> 01:19:07,667 will I have the entire team attempt the summit. 884 01:19:08,792 --> 01:19:10,500 Have you been above 8,300 meters? 885 01:19:11,208 --> 01:19:14,167 Do you know the last few hundred meters are the deadliest? 886 01:19:17,458 --> 01:19:19,000 Have you been in an avalanche? 887 01:19:19,375 --> 01:19:23,625 It moves at over 100km per hour and can go on for minutes. 888 01:19:23,875 --> 01:19:26,292 Whether you live or die is determined in a matter of seconds. 889 01:19:26,792 --> 01:19:28,667 At best, our forecast 890 01:19:28,708 --> 01:19:30,625 can only be predicted four hours in advance. 891 01:19:34,750 --> 01:19:38,917 Captain, back when you made your ascent, your old captain was injured. 892 01:19:38,958 --> 01:19:41,375 You took over and led the team in accomplishing the mission. 893 01:19:41,500 --> 01:19:43,333 Aren't we in the same situation? 894 01:19:44,500 --> 01:19:48,667 Last night, a few of us young ones wrote a letter of resolution. 895 01:19:55,708 --> 01:19:56,708 Captain, 896 01:19:57,458 --> 01:19:59,500 if we keep living under your wing 897 01:19:59,500 --> 01:20:02,250 without experiencing real hardships or overcoming obstacles, 898 01:20:03,500 --> 01:20:05,792 how can we carry on the torch when you're gone? 899 01:20:06,583 --> 01:20:10,000 Your generation has always shouldered the fate of the country. 900 01:20:10,333 --> 01:20:11,875 When will it be our turn? 901 01:20:22,000 --> 01:20:23,042 Absolutely not. 902 01:20:24,250 --> 01:20:25,667 I don't agree with this plan. 903 01:20:25,667 --> 01:20:27,167 I am the deputy commander. 904 01:20:36,792 --> 01:20:38,250 Hold on to that camera. 905 01:20:38,250 --> 01:20:40,667 Take a 360-degree photo at the top 906 01:20:40,750 --> 01:20:42,000 and prove to the world 907 01:20:42,125 --> 01:20:44,208 that the Chinese can reach their own summit again. 908 01:20:44,708 --> 01:20:46,292 From this moment on... 909 01:20:47,417 --> 01:20:48,917 Captain Li Guoliang, 910 01:20:49,792 --> 01:20:51,958 you are the eyes for the world. 911 01:21:00,917 --> 01:21:02,500 I will accomplish the mission! 912 01:21:22,125 --> 01:21:23,583 THE NORTH COL 6,800 METERS 913 01:21:23,583 --> 01:21:25,042 -17 DEGREES CELSIUS, 914 01:21:25,042 --> 01:21:26,875 10.3M/S WIND SPEED, 9.75 PERCENT OXYGEN 915 01:21:38,500 --> 01:21:40,458 C2 ADVANCE CAMP 7,500 METERS 916 01:21:40,458 --> 01:21:42,417 -25 DEGREES CELSIUS, 917 01:21:42,417 --> 01:21:44,833 28.2M/S WIND SPEED, 9.35 PERCENT OXYGEN 918 01:22:03,125 --> 01:22:05,042 Li Guoliang to Base Camp. 919 01:22:07,708 --> 01:22:09,167 Base Camp receiving. Go ahead. 920 01:22:09,167 --> 01:22:10,292 Base Camp. 921 01:22:10,667 --> 01:22:12,000 Ascent Team is proceeding smoothly. 922 01:22:12,167 --> 01:22:13,958 We've reached the Windy Gap. 923 01:22:14,125 --> 01:22:16,542 Estimated arrival at the Second Step in three hours. 924 01:22:16,542 --> 01:22:17,875 Good job, Captain Li. 925 01:22:18,208 --> 01:22:19,875 Base Camp sends its regards. 926 01:22:20,542 --> 01:22:22,333 Keep the troops moving forward 927 01:22:22,333 --> 01:22:24,083 and ascend the Second Step as soon as possible. 928 01:22:24,333 --> 01:22:27,250 Captain Li, we've detected shifting wind currents. 929 01:22:27,250 --> 01:22:29,417 Strong winds might soon appear at the Windy Gap. 930 01:22:29,542 --> 01:22:32,792 Be extra careful climbing the Second Step. 931 01:22:32,875 --> 01:22:34,833 Copy, Director Xu. 932 01:22:35,833 --> 01:22:38,042 Captain Li Guoliang, this is Fang Wuzhou. 933 01:22:38,583 --> 01:22:40,958 I advise you to stay put for 30 minutes. 934 01:22:40,958 --> 01:22:44,083 Avoid the high winds and set out again after resting. 935 01:22:44,250 --> 01:22:45,208 Roger that, Captain. 936 01:22:45,208 --> 01:22:47,667 Captain Li Guoliang, this is Qu Songlin. 937 01:22:47,750 --> 01:22:52,542 I recommend you ascend the Second Step before the high winds set in. 938 01:22:57,917 --> 01:23:00,292 Songlin, I suggest taking it slow. 939 01:23:00,625 --> 01:23:02,375 Captain Li Guoliang, follow my order. 940 01:23:03,250 --> 01:23:04,625 Their lives are at stake! 941 01:23:12,542 --> 01:23:14,542 - We're moving on! - Yes, Captain! 942 01:23:17,417 --> 01:23:18,958 SECOND STEP 8,680 METERS 943 01:23:18,958 --> 01:23:21,042 -33 DEGREES CELSIUS, 944 01:23:21,042 --> 01:23:23,417 27.8M/S WIND SPEED, 5.35 PERCENT OXYGEN 945 01:24:07,667 --> 01:24:08,583 Radio! 946 01:24:10,208 --> 01:24:12,000 Li Guoliang to Base Camp! 947 01:24:13,500 --> 01:24:15,500 Li Guoliang to Base Camp! 948 01:24:15,958 --> 01:24:18,375 Base Camp, copy. What is it, Captain Li? 949 01:24:18,708 --> 01:24:21,208 We've reached the rock wall of the Second Step. 950 01:24:21,708 --> 01:24:23,708 I think we dodged the wind. 951 01:24:25,458 --> 01:24:27,667 We're about to set up the ladders to the top! 952 01:24:32,250 --> 01:24:33,792 They're about to reach the top! 953 01:24:37,542 --> 01:24:38,750 Captain Li! 954 01:24:39,625 --> 01:24:42,042 China eagerly awaits news of your victory. 955 01:24:42,583 --> 01:24:43,958 Roger that, Base Camp! 956 01:24:55,417 --> 01:24:56,333 Look here! 957 01:25:04,042 --> 01:25:05,875 Let's go! 958 01:25:07,125 --> 01:25:08,292 To the top! 959 01:25:15,667 --> 01:25:16,500 Watch out! 960 01:25:41,667 --> 01:25:42,958 Hook in!! 961 01:25:43,375 --> 01:25:44,708 Now! 962 01:25:46,792 --> 01:25:47,917 Captain! 963 01:26:26,750 --> 01:26:28,208 Is Guoliang okay? 964 01:26:29,750 --> 01:26:31,375 Pull him up! 965 01:26:33,167 --> 01:26:34,958 Captain, wake up! 966 01:26:35,167 --> 01:26:36,667 Li Guoliang! 967 01:26:37,417 --> 01:26:39,667 Li Guoliang, wake up! 968 01:26:40,500 --> 01:26:41,833 Pull harder! 969 01:26:41,833 --> 01:26:44,792 - We mustn't slide farther down! - I can't hold on much longer! 970 01:26:47,792 --> 01:26:49,375 Li Guoliang! 971 01:26:52,292 --> 01:26:54,042 Captain, give me your hand! 972 01:27:00,125 --> 01:27:01,750 Give me your hand now! 973 01:27:06,875 --> 01:27:08,792 I can't hold on much longer! 974 01:27:15,167 --> 01:27:16,792 Keep going forward! 975 01:27:23,958 --> 01:27:25,375 No! 976 01:28:13,500 --> 01:28:16,792 MT. EVEREST BASE CAMP 977 01:28:31,042 --> 01:28:31,917 Captain! 978 01:29:26,583 --> 01:29:27,750 I was wrong. 979 01:29:30,500 --> 01:29:31,958 I was wrong about everything. 980 01:29:39,000 --> 01:29:40,208 My brother. 981 01:30:04,833 --> 01:30:08,500 HEI MUDAN 982 01:30:16,042 --> 01:30:19,083 HEI MUDAN 983 01:31:17,625 --> 01:31:18,583 Everyone, stop. 984 01:31:21,708 --> 01:31:24,917 The officials have decided to abort this year's summit attempt. 985 01:31:24,958 --> 01:31:26,500 Everyone is to leave Base Camp. 986 01:31:26,958 --> 01:31:29,958 Weather forecasts indicate that our window has passed. 987 01:31:31,667 --> 01:31:32,792 There's a storm coming. 988 01:31:35,333 --> 01:31:36,375 Get going. 989 01:31:42,333 --> 01:31:44,167 Can you all give us a moment? 990 01:31:58,250 --> 01:31:59,333 Wuzhou. 991 01:32:00,458 --> 01:32:01,667 It's right there. 992 01:32:08,250 --> 01:32:10,083 I've waited for 15 years. 993 01:32:13,208 --> 01:32:14,250 Wuzhou. 994 01:32:14,792 --> 01:32:16,208 Just give me a minute. 995 01:32:17,292 --> 01:32:18,458 Either way... 996 01:32:20,792 --> 01:32:21,833 I believe in you. 997 01:32:23,000 --> 01:32:25,083 You will make it to the top again 998 01:32:25,583 --> 01:32:27,458 and make China proud once more. 999 01:32:29,083 --> 01:32:31,458 Make it to the top again? That's easy to say. 1000 01:32:32,292 --> 01:32:33,542 If I were you, 1001 01:32:33,792 --> 01:32:37,625 I would prepare for the next window of opportunity. 1002 01:32:41,917 --> 01:32:43,083 What did you say? 1003 01:32:45,292 --> 01:32:46,708 What did you just say? 1004 01:32:48,667 --> 01:32:50,125 Next window? 1005 01:32:50,250 --> 01:32:51,583 What next window? 1006 01:32:51,583 --> 01:32:52,792 Captain Fang, 1007 01:32:53,208 --> 01:32:55,375 we've been observing for four consecutive days, 1008 01:32:55,375 --> 01:32:56,542 over 96 hours in total. 1009 01:32:56,875 --> 01:32:58,042 Our analysis shows that 1010 01:32:58,042 --> 01:33:00,083 atmospheric pressure between 6,000 meters and 9,000 meters 1011 01:33:00,125 --> 01:33:01,583 is decreasing rapidly. 1012 01:33:01,625 --> 01:33:03,958 After the storm, in about three days, 1013 01:33:04,000 --> 01:33:06,125 weather conditions will drastically improve. 1014 01:33:06,417 --> 01:33:07,333 So? 1015 01:33:07,542 --> 01:33:10,292 So, we might have 1016 01:33:10,500 --> 01:33:12,333 a brief window. 1017 01:33:17,333 --> 01:33:19,375 That's my girl! 1018 01:33:27,583 --> 01:33:29,833 But we've already announced the mission was aborted. 1019 01:33:30,333 --> 01:33:33,292 If we say there is another window and insist on staying, 1020 01:33:33,875 --> 01:33:35,750 we will have to take full responsibility. 1021 01:33:37,375 --> 01:33:40,167 I know that you can handle this pressure. 1022 01:33:43,917 --> 01:33:45,417 It's been 15 years. 1023 01:33:46,333 --> 01:33:49,667 Ying, nobody is as good to me as you are. 1024 01:33:53,375 --> 01:33:55,125 Nobody is as beautiful as you. 1025 01:34:02,167 --> 01:34:03,458 I hope you are right. 1026 01:34:03,750 --> 01:34:05,292 But what if you are wrong? 1027 01:34:05,583 --> 01:34:08,167 The Central Meteorology Bureau already said the window has passed. 1028 01:34:08,292 --> 01:34:11,500 If we insist on going forward, we will be putting lives at stake. 1029 01:34:11,708 --> 01:34:12,875 Do you understand? 1030 01:34:13,250 --> 01:34:15,792 I absolutely agree that the climbers' safety must be ensured. 1031 01:34:16,083 --> 01:34:18,000 But please take a closer look at my report. 1032 01:34:18,125 --> 01:34:20,750 We've been monitoring the wind speed at altitudes above 8,000 meters 1033 01:34:20,792 --> 01:34:22,375 for 75 days straight. 1034 01:34:22,375 --> 01:34:24,208 Nobody knows better than we do. 1035 01:34:24,792 --> 01:34:28,042 I was born in these mountains and have lived here for decades. 1036 01:34:28,167 --> 01:34:30,042 Doesn't that make my opinion more valuable? 1037 01:34:31,167 --> 01:34:34,583 With the weather like this, how can there be a good window ahead? 1038 01:34:34,875 --> 01:34:37,458 I'll have you know that good weather on Everest 1039 01:34:37,458 --> 01:34:39,208 is like a newlywed girl on a horse. 1040 01:34:39,208 --> 01:34:41,750 When that horse rides out, she'll be gone forever. 1041 01:34:41,917 --> 01:34:44,583 The data from Base Camp and upper air circulation patterns 1042 01:34:44,625 --> 01:34:46,667 both indicate that there will be another window. 1043 01:34:47,375 --> 01:34:49,167 Just look at my report. 1044 01:34:49,333 --> 01:34:52,292 In the immediate future, there will be a westerly wind coming. 1045 01:34:52,583 --> 01:34:54,625 We'll have to climb up against it 1046 01:34:54,625 --> 01:34:56,083 and attempt the summit as it is passing 1047 01:34:56,083 --> 01:34:59,625 so that we can catch the good weather when the high-pressure ridge is here. 1048 01:34:59,708 --> 01:35:02,208 In other words, sometime in three days, 1049 01:35:02,333 --> 01:35:05,125 our best chance at the summit will be here. 1050 01:35:05,125 --> 01:35:07,875 Xu Ying, can you be more specific? 1051 01:35:08,208 --> 01:35:11,000 What time exactly, three days from now? 1052 01:35:15,750 --> 01:35:16,833 I cannot. 1053 01:35:20,167 --> 01:35:21,625 Not from Base Camp. 1054 01:35:21,708 --> 01:35:24,167 But the closer we are to Ascent Team, the more accurate I can be. 1055 01:35:24,167 --> 01:35:26,417 Which one of you meteorologists 1056 01:35:26,417 --> 01:35:28,542 has experience climbing in extreme weather? 1057 01:35:29,708 --> 01:35:30,625 Commander-in-chief. 1058 01:35:30,750 --> 01:35:34,167 I request that Meteorology Team set out with Ascent Team. 1059 01:35:34,417 --> 01:35:36,333 When Ascent Team reaches the Second Step, 1060 01:35:36,375 --> 01:35:37,500 they can stand by. 1061 01:35:37,500 --> 01:35:39,083 As soon as we see that it's safe to summit, 1062 01:35:39,083 --> 01:35:40,667 we will inform them immediately. 1063 01:35:40,667 --> 01:35:43,250 - We can provide them with real-time data. - Hold on, Xu Ying. 1064 01:35:47,792 --> 01:35:49,250 In the past, 1065 01:35:50,000 --> 01:35:52,333 if you told me the window was gone, 1066 01:35:52,375 --> 01:35:55,583 even with 10,000 men holding me back, I would still try it. 1067 01:35:55,833 --> 01:35:58,042 But now I know 1068 01:35:58,167 --> 01:36:00,292 that responsibility is heavier than this mountain. 1069 01:36:02,917 --> 01:36:04,667 I'm sure you know what I mean. 1070 01:36:06,750 --> 01:36:08,125 Is the debate over? 1071 01:36:09,750 --> 01:36:10,917 Fang Wuzhou? 1072 01:36:12,125 --> 01:36:13,167 What's your input? 1073 01:36:26,000 --> 01:36:27,500 I believe in Xu Ying. 1074 01:36:30,625 --> 01:36:32,042 Because I believe in science. 1075 01:36:52,542 --> 01:36:54,042 What's their current altitude? 1076 01:36:54,042 --> 01:36:55,333 They're at 6,700 meters. 1077 01:36:56,042 --> 01:36:57,000 Temperature? 1078 01:36:57,000 --> 01:36:58,167 -20 degrees Celsius. 1079 01:36:58,417 --> 01:37:00,000 Wind speed, 17m/s. 1080 01:37:00,000 --> 01:37:03,917 Base Camp, wind speed of 17m/s at North Col 1081 01:37:03,917 --> 01:37:07,708 picking up to 17.2m/s to 20.7m/s at night 1082 01:37:07,708 --> 01:37:11,083 Ascent Team must find shelter from the wind at North Col. 1083 01:37:11,083 --> 01:37:12,708 How much has the temperature dropped? 1084 01:37:13,792 --> 01:37:16,000 It has dropped 7 degrees in less than 2 hours. 1085 01:37:23,208 --> 01:37:24,708 Base Camp, do you read me? 1086 01:37:27,667 --> 01:37:29,000 This is Base Camp. 1087 01:37:29,000 --> 01:37:30,917 Atmospheric pressure is extremely unstable. 1088 01:37:31,750 --> 01:37:35,625 Glacier winds could exceed level eight at any moment. 1089 01:37:37,250 --> 01:37:38,250 Ascent Team? 1090 01:37:39,083 --> 01:37:40,750 Ascent Team, report in! 1091 01:37:50,417 --> 01:37:53,292 Captain, the signal is unstable. 1092 01:37:53,542 --> 01:37:54,750 We have no instruction. 1093 01:37:55,000 --> 01:37:56,250 Do we keep going? 1094 01:38:05,417 --> 01:38:06,417 That sound... 1095 01:38:06,833 --> 01:38:07,958 Something is wrong. 1096 01:38:15,417 --> 01:38:17,042 Director, hurry back into the tent. 1097 01:38:17,458 --> 01:38:18,917 Your cough is getting worse. 1098 01:38:20,708 --> 01:38:21,750 Shit. 1099 01:38:28,625 --> 01:38:29,708 Retreat! 1100 01:38:29,792 --> 01:38:31,625 - Avalanche! Retreat! - Go! 1101 01:38:31,750 --> 01:38:33,333 - Fall back! - Go! 1102 01:38:34,833 --> 01:38:36,167 Everybody, look! 1103 01:38:42,417 --> 01:38:44,292 Wuzhou, report in. 1104 01:38:44,750 --> 01:38:46,833 Wuzhou! 1105 01:38:55,292 --> 01:38:56,292 Jiebu! 1106 01:38:57,542 --> 01:38:59,250 Wuzhou, please respond if you hear this! 1107 01:39:40,833 --> 01:39:41,750 The rope! 1108 01:39:58,458 --> 01:39:59,292 Now! 1109 01:40:01,750 --> 01:40:02,792 Hurry! 1110 01:40:08,083 --> 01:40:09,875 - Give me the beacon. - Okay. 1111 01:40:26,875 --> 01:40:29,125 - Pull him over. - Yes, sir! 1112 01:40:29,250 --> 01:40:30,667 One, two, three! 1113 01:40:31,875 --> 01:40:34,208 One, two, three! 1114 01:40:56,208 --> 01:40:58,042 Fang Wuzhou, please respond! 1115 01:41:00,208 --> 01:41:02,292 Jiebu, do you copy? 1116 01:41:02,708 --> 01:41:04,833 Zhaxi? Hei Mudan? 1117 01:41:04,875 --> 01:41:06,833 Ascent Team, does anybody copy? 1118 01:41:06,833 --> 01:41:10,833 Please respond if you hear this! 1119 01:41:12,792 --> 01:41:14,208 Fang Wuzhou! 1120 01:41:14,542 --> 01:41:15,875 Fang Wuzhou! 1121 01:41:17,750 --> 01:41:18,875 - Over here! - Hurry! 1122 01:41:18,875 --> 01:41:21,000 - Captain! - Hurry! 1123 01:41:21,000 --> 01:41:22,000 Captain! 1124 01:41:22,208 --> 01:41:23,333 - Captain! - Hurry! 1125 01:41:24,125 --> 01:41:25,625 - Captain! - Pull him out! 1126 01:41:25,708 --> 01:41:27,750 - One, two, three! - One, two, three! 1127 01:41:28,125 --> 01:41:31,208 - One, two, three! - One, two, three! 1128 01:41:31,833 --> 01:41:33,167 Fang Wuzhou! 1129 01:41:33,167 --> 01:41:34,958 Fang Wuzhou, please respond! 1130 01:41:36,208 --> 01:41:37,167 Captain! 1131 01:41:37,292 --> 01:41:38,625 - Wake up, Captain! - Captain! 1132 01:41:38,625 --> 01:41:39,708 Jiebu! 1133 01:41:40,667 --> 01:41:42,208 Xu Ying. 1134 01:41:43,167 --> 01:41:44,417 Jiebu. 1135 01:41:45,458 --> 01:41:46,833 Why are you crying? 1136 01:41:47,583 --> 01:41:48,792 Don't you dare cry! 1137 01:41:49,000 --> 01:41:50,458 Where is Fang Wuzhou? 1138 01:41:53,583 --> 01:41:54,917 What happened? 1139 01:41:56,083 --> 01:41:58,083 What happened to him? 1140 01:42:03,042 --> 01:42:04,792 - Captain! - Captain! 1141 01:42:20,667 --> 01:42:21,833 Ying. 1142 01:42:25,333 --> 01:42:26,417 Ying. 1143 01:42:31,417 --> 01:42:34,292 Wu... 1144 01:42:34,667 --> 01:42:36,542 Wuzhou! 1145 01:42:37,208 --> 01:42:38,625 Are you okay? 1146 01:42:40,500 --> 01:42:42,833 I was... 1147 01:42:43,583 --> 01:42:45,333 I was resting just now. 1148 01:42:45,708 --> 01:42:49,583 Wuzhou, you must return safe and sound. 1149 01:42:52,000 --> 01:42:54,167 I am still waiting to hear you say it. 1150 01:42:54,708 --> 01:42:58,958 Ying, I just had a dream... 1151 01:43:01,625 --> 01:43:03,083 about that factory again. 1152 01:43:16,875 --> 01:43:18,167 That Fang Wuzhou! 1153 01:43:18,708 --> 01:43:22,833 How could he take a rest at a time like this? 1154 01:43:35,958 --> 01:43:37,500 Wind speed, 34m/s. 1155 01:43:41,500 --> 01:43:42,458 - Director! - Director! 1156 01:43:43,125 --> 01:43:44,875 - Director! - Director! 1157 01:43:46,583 --> 01:43:48,083 You must head back now. 1158 01:43:48,583 --> 01:43:49,542 Help her inside. 1159 01:43:49,542 --> 01:43:51,208 - But I still need to monitor - Careful. 1160 01:43:51,208 --> 01:43:53,208 - The atmospheric pressure. - Don't worry. 1161 01:43:58,292 --> 01:43:59,375 Wind direction, northwest. 1162 01:43:59,375 --> 01:44:01,667 - Wind speed? - Wind speed, 21m/s. 1163 01:44:03,250 --> 01:44:06,208 The radio is still not responding. 1164 01:44:07,000 --> 01:44:08,708 There is too much interference from the weather. 1165 01:44:11,208 --> 01:44:13,667 Based on the data we just received, the weather is still very unstable. 1166 01:44:13,667 --> 01:44:16,417 Just this morning, the wind has exceeded level eight. 1167 01:44:16,417 --> 01:44:18,500 We must wait until the afternoon to attempt the summit. 1168 01:44:18,917 --> 01:44:20,375 So you are saying, 1169 01:44:20,500 --> 01:44:22,750 when they reach the Second Step, 1170 01:44:23,083 --> 01:44:25,125 they will face the worst snowstorm. 1171 01:44:33,333 --> 01:44:34,417 They must avoid it 1172 01:44:35,500 --> 01:44:36,625 to stand a chance. 1173 01:44:37,042 --> 01:44:39,750 Captain, we have a signal. 1174 01:44:42,833 --> 01:44:44,042 Base Camp! 1175 01:44:44,250 --> 01:44:45,500 Ascent Team. 1176 01:44:48,458 --> 01:44:50,042 Without my instruction... 1177 01:44:51,458 --> 01:44:52,708 Xu Ying? 1178 01:44:52,792 --> 01:44:54,667 Don't go up there. 1179 01:44:56,125 --> 01:44:59,458 What are you saying? I can't hear a thing! 1180 01:45:02,292 --> 01:45:03,375 Xu Ying? 1181 01:45:14,583 --> 01:45:17,333 Without weather data, what do we do? 1182 01:45:22,417 --> 01:45:23,583 Keep going. 1183 01:45:30,000 --> 01:45:31,667 Meteorology Team to Ascent Team. 1184 01:45:31,792 --> 01:45:32,667 Ascent Team? 1185 01:45:32,667 --> 01:45:34,083 Captain Fang, do you copy? 1186 01:45:34,542 --> 01:45:35,750 Ascent Team? 1187 01:45:35,833 --> 01:45:37,167 We need to head up. 1188 01:45:40,125 --> 01:45:41,125 SECOND STEP 8,680 METERS 1189 01:45:41,125 --> 01:45:42,417 -33 DEGREES CELSIUS, 1190 01:45:42,417 --> 01:45:44,083 28.3M/S WIND SPEED, 5.35 PERCENT OXYGEN 1191 01:45:51,292 --> 01:45:52,708 Calling Base Camp. 1192 01:45:52,792 --> 01:45:54,083 Calling Meteorology Team. 1193 01:45:56,667 --> 01:45:59,458 Captain, there's a signal from the Meteorology Team. 1194 01:46:05,625 --> 01:46:07,917 Ying, is that you? 1195 01:46:07,917 --> 01:46:09,042 It's me. 1196 01:46:09,042 --> 01:46:10,458 How am I getting your signal here? 1197 01:46:10,917 --> 01:46:12,250 Wuzhou. 1198 01:46:12,292 --> 01:46:14,292 - Ying? - Where are you? 1199 01:46:14,292 --> 01:46:15,833 We are at the Second Step. 1200 01:46:16,458 --> 01:46:19,667 We're getting ready to set up the ladders to climb the Step. 1201 01:46:19,750 --> 01:46:22,083 No, you can't. Stay where you are. 1202 01:46:23,125 --> 01:46:26,333 The winds are at their strongest right now. 1203 01:46:26,750 --> 01:46:29,708 The wind speed will exceed level ten. 1204 01:46:29,833 --> 01:46:33,792 If you attempt the summit, you will all be blown away. 1205 01:46:34,500 --> 01:46:35,958 You mustn't. 1206 01:46:35,958 --> 01:46:37,917 Copy that. 1207 01:46:39,375 --> 01:46:40,458 Xu Ying? 1208 01:46:42,375 --> 01:46:43,958 - Director! - Director! 1209 01:46:47,917 --> 01:46:50,500 Stay put for now. 1210 01:46:52,917 --> 01:46:56,375 The time to summit is coming soon. 1211 01:46:56,542 --> 01:46:59,417 Ying, why are you coughing? 1212 01:47:00,208 --> 01:47:03,792 Captain Fang, she has difficulty breathing. 1213 01:47:03,917 --> 01:47:05,542 She coughed up a lot of blood! 1214 01:47:06,375 --> 01:47:07,667 It's pulmonary edema! 1215 01:47:07,708 --> 01:47:10,542 Sit her upright and get her some oxygen! 1216 01:47:11,042 --> 01:47:12,375 Give her plenty of hot water! 1217 01:47:12,375 --> 01:47:13,958 We still can't reach the Meteorology Team. 1218 01:47:13,958 --> 01:47:15,625 They aren't at their original location. 1219 01:47:16,000 --> 01:47:17,583 Where are you? 1220 01:47:17,708 --> 01:47:20,500 We are at the North Col. 1221 01:47:21,708 --> 01:47:24,667 What? Who told you to climb up? 1222 01:47:24,667 --> 01:47:25,625 I did. 1223 01:47:26,958 --> 01:47:28,292 I asked them to come up here. 1224 01:47:29,083 --> 01:47:30,083 Don't blame them. 1225 01:47:32,250 --> 01:47:33,500 You are in grave danger. 1226 01:47:33,542 --> 01:47:36,583 Wuzhou, I have something to tell you. 1227 01:47:37,375 --> 01:47:39,500 All right, let's talk. 1228 01:47:41,125 --> 01:47:42,667 I'm so glad 1229 01:47:43,792 --> 01:47:45,917 that I could be here with you. 1230 01:47:46,458 --> 01:47:48,875 The mountain between us 1231 01:47:50,125 --> 01:47:51,417 has vanished. 1232 01:47:58,500 --> 01:48:00,583 Thank you for showing me. 1233 01:48:01,583 --> 01:48:04,583 Now we can say those words we never said before. 1234 01:48:11,042 --> 01:48:13,083 My mission is over. 1235 01:48:15,042 --> 01:48:16,792 It's now time 1236 01:48:17,917 --> 01:48:20,208 for you to fulfill your dream. 1237 01:48:22,417 --> 01:48:23,750 Fang Wuzhou... 1238 01:48:25,875 --> 01:48:27,500 You can do it. 1239 01:48:28,417 --> 01:48:30,250 I am so proud of you. 1240 01:48:30,917 --> 01:48:31,917 Ying! 1241 01:48:32,750 --> 01:48:33,958 Ying! 1242 01:48:34,542 --> 01:48:36,042 I want to tell you something. 1243 01:48:38,042 --> 01:48:39,500 I want to... 1244 01:48:44,917 --> 01:48:46,167 I want to marry you. 1245 01:48:47,083 --> 01:48:48,875 I want to marry you right now. 1246 01:48:51,875 --> 01:48:53,167 Wait for me. 1247 01:48:56,083 --> 01:48:57,208 You must! 1248 01:48:57,375 --> 01:48:58,708 You have to wait for me! 1249 01:49:02,458 --> 01:49:06,875 - Director! - Director! 1250 01:49:07,208 --> 01:49:08,083 Ying! 1251 01:49:08,125 --> 01:49:14,583 - Director! - Director! 1252 01:49:15,292 --> 01:49:18,500 - Ying! - Director! 1253 01:49:18,667 --> 01:49:19,917 Ying! 1254 01:49:20,708 --> 01:49:21,708 Ying! 1255 01:49:22,750 --> 01:49:23,750 Ying! 1256 01:49:27,250 --> 01:49:28,833 Ying! 1257 01:49:51,625 --> 01:49:52,958 Xu Ying said... 1258 01:49:57,250 --> 01:49:58,875 We can make our summit now. 1259 01:50:05,583 --> 01:50:06,542 Go. 1260 01:50:06,542 --> 01:50:09,833 One, two, three! 1261 01:51:10,167 --> 01:51:11,250 Base Camp. 1262 01:51:11,792 --> 01:51:13,000 Base Camp. 1263 01:51:13,667 --> 01:51:15,750 This is Base Camp. Go ahead. 1264 01:51:15,792 --> 01:51:16,917 Please speak. 1265 01:51:17,708 --> 01:51:18,917 Reporting to Base Camp. 1266 01:51:19,708 --> 01:51:21,000 Reporting to Beijing. 1267 01:51:22,542 --> 01:51:23,625 Reporting to China. 1268 01:51:24,417 --> 01:51:31,292 It is now 14:30 on May 27, 1975. 1269 01:51:33,875 --> 01:51:37,875 Nine members of the Chinese Mountaineering Team 1270 01:51:40,958 --> 01:51:42,458 made it to the summit. 1271 01:51:42,833 --> 01:51:44,042 Well done! 1272 01:51:44,875 --> 01:51:46,000 Good job! 1273 01:51:47,875 --> 01:51:50,500 Congratulations from Base Camp 1274 01:51:50,500 --> 01:51:53,458 for reaching the summit! 1275 01:51:55,167 --> 01:51:57,625 Set up the beacon immediately! 1276 01:51:57,667 --> 01:51:59,583 Raise the beacon! 1277 01:52:05,917 --> 01:52:07,833 Guoliang, do you see this? 1278 01:52:19,500 --> 01:52:21,083 The target will soon appear. 1279 01:52:21,792 --> 01:52:25,542 - Point positions prepare for intersection. - Triangulation positions in place. 1280 01:52:25,542 --> 01:52:26,875 East point, be ready. 1281 01:52:27,000 --> 01:52:28,458 Wait for the beacon. 1282 01:53:17,083 --> 01:53:19,958 Take that flag and raise it high. 1283 01:53:22,000 --> 01:53:23,292 Yes, sir! 1284 01:53:36,000 --> 01:53:39,375 Commander-in-chief! 1285 01:53:39,833 --> 01:53:43,833 Measurement of Mount Qomolangma complete! 1286 01:53:46,292 --> 01:53:49,750 ON JULY 23, 1975, CHINA ANNOUNCED TO THE WORLD 1287 01:53:49,750 --> 01:53:53,125 THE NEW ALTITUDE OF MOUNT QOMOLANGMA AS 8,848.13 METERS. 1288 01:55:43,250 --> 01:55:46,125 YEAR 2019, MT. EVEREST BASE CAMP 1289 01:55:50,000 --> 01:55:54,667 Sir, thank you for accepting our interview. 1290 01:56:03,500 --> 01:56:06,667 There were over 400 people in the 1975 climbing and expedition team. 1291 01:56:08,458 --> 01:56:11,333 In the end, only nine of us made it to the summit. 1292 01:56:14,000 --> 01:56:16,000 I got injured that year. 1293 01:56:18,625 --> 01:56:21,417 I wasn't able to go along and fulfill my dream. 1294 01:56:23,000 --> 01:56:25,333 But I made a promise to myself and my teammates. 1295 01:56:27,500 --> 01:56:30,000 I would return and climb it again. 1296 01:58:56,167 --> 01:58:59,083 WANG FUZHOU, GEOLOGIST FROM XIHUA, HENAN 1297 01:58:59,083 --> 01:59:03,208 GONGBU, TIBETAN SOLDIER FROM NYALAM COUNTY, TIBET 1298 01:59:03,208 --> 01:59:07,083 QU YINHUA, FORESTRY WORKER RESIDES IN YUNYANG COUNTY, CHONGQING 1299 01:59:47,167 --> 01:59:49,375 PHANTHOG, FARMWORKER FROM DEGE COUNTY, TIBET 1300 01:59:49,375 --> 01:59:52,958 SONAM NORBU, PEOPLE'S LIBERATION ARMY FROM DAMXUNG COUNTY, TIBET 1301 01:59:52,958 --> 01:59:55,542 LUOTSE FROM LHAZE COUNTY, TIBET 1302 01:59:55,542 --> 01:59:58,083 HOU SHENGFU FROM LUOCHUAN COUNTY, SHAANXI 1303 01:59:58,083 --> 02:00:01,333 SAMDRUP, PEOPLE'S LIBERATION ARMY FROM XIGAZE PREFECTURE, TIBET 1304 02:00:01,333 --> 02:00:03,917 DAPUNCOG FROM BAINGA COUNTY, TIBET 1305 02:00:03,917 --> 02:00:07,250 GONGGAR BASANG FROM BAIGA VILLAGE, GURO TOWN 1306 02:00:07,250 --> 02:00:10,417 TSERING DORJI, HIGH SCHOOL ART TEACHER FROM LHASA COUNTY, TIBET 1307 02:00:10,417 --> 02:00:13,417 ABUQIN, PEOPLE'S LIBERATION ARMY FROM NAGQU COUNTY, TIBET 1308 02:00:18,375 --> 02:00:23,542 IN HONOR OF CHINA'S MOUNTAINEERING HEROES 1309 02:00:24,305 --> 02:00:30,731 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 91129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.